Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,353 --> 00:00:03,739
Ранее в сериале...
2
00:00:03,958 --> 00:00:05,733
— Мы их прогнали.
— Нам надо их догнать.
3
00:00:05,844 --> 00:00:07,281
Нам надо покончить с этим.
4
00:00:07,436 --> 00:00:09,686
Как вам жить, как умирать —
5
00:00:09,795 --> 00:00:11,079
решать не мне.
6
00:00:11,241 --> 00:00:12,458
Мы будем голосовать.
7
00:00:14,114 --> 00:00:15,764
Он застрелил того ребенка.
8
00:00:15,895 --> 00:00:17,648
Я сделал то, что должен был.
9
00:00:18,348 --> 00:00:19,550
Мы все заражены.
10
00:00:19,694 --> 00:00:22,123
Убьют — станешь одним из них.
11
00:00:22,234 --> 00:00:23,142
Где Губернатор?
12
00:00:23,231 --> 00:00:25,386
Он стрелял по всем.
Убил их всех.
13
00:00:26,225 --> 00:00:27,951
Теперь они с нами.
14
00:02:43,240 --> 00:02:47,746
Субтитры Addic7ed
Перевод N-Team & Co.
15
00:02:47,747 --> 00:02:51,747
«Ходячие мертвецы»
Сезон 4, серия 1
«30 дней без происшествий»
16
00:02:56,955 --> 00:02:58,655
Ты не разбудил меня.
17
00:02:58,656 --> 00:03:01,575
Потому что я знал, что ты всю ночь читал комиксы
с фонариком под одеялом.
18
00:03:05,980 --> 00:03:08,315
Что случилось с Вайолет?
19
00:03:08,316 --> 00:03:10,584
Карл, я же просил не
давать им имена.
20
00:03:10,585 --> 00:03:13,286
Они больше не поросята.
Они — еда.
21
00:03:13,287 --> 00:03:16,006
Я просто подумал, знаешь, пока...
22
00:03:17,509 --> 00:03:19,343
Ладно.
23
00:03:22,597 --> 00:03:24,832
Я не знаю, что с ней происходит.
24
00:03:24,833 --> 00:03:27,668
Может, заболела, а может, ничего особенного.
25
00:03:29,571 --> 00:03:31,488
Выздоравливай, Вайолет.
26
00:03:33,191 --> 00:03:35,409
Давай, пойдём.
27
00:03:36,861 --> 00:03:39,163
— Доброе утро, Дэрил.
— Как оно, Доктор С.?
28
00:03:39,164 --> 00:03:40,747
— Доброе утро, Дэрил.
— Доброе утро, Дэрил.
29
00:03:40,748 --> 00:03:42,332
Привет, Дэрил.
30
00:03:42,333 --> 00:03:44,651
Приятный запах.
31
00:03:44,652 --> 00:03:47,254
Чтоб ты знал,
ты мне первый понравился.
32
00:03:47,255 --> 00:03:48,872
Хватит.
33
00:03:50,825 --> 00:03:53,326
Знаешь, Рик притащил сюда много народу... слишком.
34
00:03:53,327 --> 00:03:56,163
Довольно давно.
35
00:03:56,164 --> 00:03:58,398
Предоставляя незнакомцам убежище,
36
00:03:58,399 --> 00:03:59,967
кормя людей,
37
00:03:59,968 --> 00:04:01,685
ты должен научиться
жить в любви.
38
00:04:01,686 --> 00:04:04,504
— Точно.
— Мне надо тебе кое-что показать.
39
00:04:04,505 --> 00:04:06,023
Патрик, сменишь меня?
40
00:04:06,024 --> 00:04:07,691
Конечно, мэм.
41
00:04:10,195 --> 00:04:12,512
Мистер Диксон,
42
00:04:12,513 --> 00:04:15,699
я хотел поблагодарить вас
за вчерашнюю спинку оленя.
43
00:04:15,700 --> 00:04:17,951
Настоящее лакомство, сэр.
44
00:04:17,952 --> 00:04:20,187
Почту за честь
пожать Вашу руку.
45
00:05:10,538 --> 00:05:13,740
Насчёт сегодняшнего,
не уверена, что мы сможем
46
00:05:13,741 --> 00:05:16,210
собрать много людей
для вылазки.
47
00:05:16,211 --> 00:05:18,428
Это хорошее место.
Мы должны отправиться туда.
48
00:05:18,429 --> 00:05:20,714
Да.
49
00:05:20,715 --> 00:05:24,051
Дело в том, что накануне был
большой наплыв.
50
00:05:24,052 --> 00:05:26,303
Больше дюжины
напротив третьей башни.
51
00:05:27,956 --> 00:05:29,823
Похоже, будет так же плохо,
как и в прошлом месяце.
52
00:05:29,824 --> 00:05:31,458
Они больше не расходятся.
53
00:05:31,459 --> 00:05:34,094
Чем больше нас сидит здесь,
тем больше мы их притягиваем.
54
00:05:34,095 --> 00:05:37,030
Тут достаточно этих цепляющихся за
забор, и они начинают толпиться.
55
00:05:37,031 --> 00:05:39,099
Сильно напирая на ограждение.
56
00:05:39,100 --> 00:05:42,336
Пока справляемся, но если не примем
никаких мер, то ненадолго.
57
00:05:42,337 --> 00:05:44,271
Прости, милашка.
58
00:05:58,469 --> 00:05:59,686
Нравится?
59
00:06:28,816 --> 00:06:31,168
Не думаю, что тебе сегодня стоит идти.
60
00:06:33,621 --> 00:06:35,622
Уверен?
61
00:06:35,623 --> 00:06:37,157
Да.
62
00:06:41,462 --> 00:06:43,163
Нам надо одеться.
63
00:06:43,164 --> 00:06:45,349
Да, но тебе не надо идти.
64
00:06:45,350 --> 00:06:47,167
Не стоит.
65
00:06:50,221 --> 00:06:52,773
Ты ведь знаешь, что всё получится, верно?
66
00:06:54,976 --> 00:06:56,509
Верно?
67
00:06:57,862 --> 00:06:59,512
Верно.
68
00:07:00,681 --> 00:07:02,182
Верно.
69
00:07:03,368 --> 00:07:05,369
Но ты останешься, хорошо?
70
00:07:07,705 --> 00:07:09,522
Ладно.
71
00:07:11,709 --> 00:07:13,994
Привет, красавица.
72
00:07:13,995 --> 00:07:15,829
И тебе привет.
73
00:07:15,830 --> 00:07:18,665
— Тебе нужен фартук.
— Да.
74
00:07:18,666 --> 00:07:20,884
Мы можем поговорить?
75
00:07:26,140 --> 00:07:28,308
Я думал о том,
чтобы выбраться сегодня.
76
00:07:28,309 --> 00:07:29,943
Хорошо.
77
00:07:29,944 --> 00:07:32,946
Не люблю их убивать через забор.
78
00:07:32,947 --> 00:07:34,881
Терпеть не могу.
79
00:07:34,882 --> 00:07:37,050
В смысле, когда они нападают на тебя снаружи,
80
00:07:37,051 --> 00:07:38,685
есть разница.
81
00:07:38,686 --> 00:07:40,520
Вы даже не задумываетесь над этим.
82
00:07:40,521 --> 00:07:43,223
Когда они выстроены
через решетку,
83
00:07:43,224 --> 00:07:46,226
и ты к ним лицом к лицу.
84
00:07:46,227 --> 00:07:48,095
Я..
85
00:07:50,398 --> 00:07:53,033
Я просто хотел бы помочь как-нибудь по-другому.
86
00:07:54,836 --> 00:07:57,938
Ты всегда сам вызывался делать это.
87
00:07:57,939 --> 00:08:00,090
Потому что ты всегда делала это.
88
00:08:02,410 --> 00:08:05,045
Просто хотел получше узнать тебя.
89
00:08:10,301 --> 00:08:12,219
У тебя получилось.
90
00:08:14,322 --> 00:08:16,940
Будь там осторожней.
91
00:08:27,402 --> 00:08:29,569
Привет.
92
00:08:29,570 --> 00:08:31,538
Я как раз собирался найти тебя.
93
00:08:33,941 --> 00:08:36,660
— Привет.
— В чём дело?
94
00:08:36,661 --> 00:08:39,963
Ну, совет отстранил всех из угольной бригады
95
00:08:39,964 --> 00:08:41,915
от участия в вылазке.
96
00:08:41,916 --> 00:08:43,717
И у них сейчас нехватка.
97
00:08:43,718 --> 00:08:45,836
Я решил помочь им,
пойду с ними.
98
00:08:47,788 --> 00:08:50,190
Просто, знаешь, хотелось с тобой повидаться перед этим.
99
00:08:51,225 --> 00:08:53,009
Хорошо.
100
00:08:53,010 --> 00:08:54,561
Я просто... ты же знаешь,
101
00:08:54,562 --> 00:08:56,930
там опасно находиться.
102
00:08:56,931 --> 00:08:59,182
Знаю.
103
00:09:02,019 --> 00:09:03,904
Ладно, а попрощаться не хочешь?
104
00:09:03,905 --> 00:09:05,489
Неа.
105
00:09:05,490 --> 00:09:07,657
Похоже на чёртов любовный роман.
106
00:09:15,500 --> 00:09:18,368
Привет.
107
00:09:18,369 --> 00:09:20,370
Я бы хотел взвалить на себя
часть нагрузки.
108
00:09:20,371 --> 00:09:21,788
Боб, прошла всего неделя.
109
00:09:21,789 --> 00:09:23,623
Всю неделю я хорошо питался
110
00:09:23,624 --> 00:09:25,759
и имел крышу над головой.
111
00:09:25,760 --> 00:09:27,494
Позволь мне заслужить свое место.
112
00:09:30,848 --> 00:09:33,767
— Ты был предоставлен самому себе, когда Дэрил нашел тебя.
— Верно.
113
00:09:33,768 --> 00:09:36,336
Я просто хочу быть уверена, что ты знаешь,
как играть в команде.
114
00:09:36,337 --> 00:09:38,054
Мы не будем делать этого,
если будет трудно.
115
00:09:38,055 --> 00:09:39,806
Знаешь, он был медиком в армии.
116
00:09:44,312 --> 00:09:46,846
Ты в курсе, что тебя чертовски сложно подкупить?
117
00:09:48,733 --> 00:09:50,350
Ладно.
118
00:09:53,654 --> 00:09:56,389
Эти листья находятся в тени,
119
00:09:56,390 --> 00:09:59,326
поэтому мы не сможем собрать хороший урожай.
120
00:09:59,327 --> 00:10:02,362
Так что мы просто пересадим их.
121
00:10:03,831 --> 00:10:07,367
Привычная жизнь ломается,
а они всё ещё растут.
122
00:10:07,368 --> 00:10:10,420
Эти маленькие росточки укоренятся,
123
00:10:10,421 --> 00:10:12,589
и у нас появится новое растение.
124
00:10:16,177 --> 00:10:17,260
Пошли.
125
00:10:51,078 --> 00:10:52,596
Мы рады видеть тебя.
126
00:10:52,597 --> 00:10:54,914
Я тоже.
127
00:10:54,915 --> 00:10:56,749
Кто-то сорвал куш.
128
00:10:56,750 --> 00:10:58,635
Не может быть.
129
00:10:58,636 --> 00:11:01,271
Супер! Спасибо.
130
00:11:01,272 --> 00:11:02,639
Возьму их почитать, когда ты закончишь.
131
00:11:02,640 --> 00:11:05,191
И я нашла это.
132
00:11:08,262 --> 00:11:10,931
У тебя лицо как будто после войны.
133
00:11:12,433 --> 00:11:15,001
Останешься ненадолго?
134
00:11:15,002 --> 00:11:17,070
Ненадолго.
135
00:11:25,830 --> 00:11:27,964
Ух ты, смотрите, кто вернулся.
136
00:11:27,965 --> 00:11:30,483
Не нашла его.
137
00:11:31,886 --> 00:11:34,621
Рад видеть тебя целой.
138
00:11:34,622 --> 00:11:36,590
Думаю поискать его в районе Мейкона.
139
00:11:38,342 --> 00:11:40,093
Стоит попробовать.
140
00:11:40,094 --> 00:11:42,162
70 миль с ходячими.
141
00:11:42,163 --> 00:11:44,964
Можно столкнуться с несколькими
недружелюбными типами.
142
00:11:44,965 --> 00:11:46,650
Разве нет?
143
00:11:50,304 --> 00:11:51,972
Пойду проверю Биг Спот.
144
00:11:51,973 --> 00:11:54,708
Тот, о котором я говорил.
Просто гляну.
145
00:11:54,709 --> 00:11:57,377
Да, мне надо проверить ловушки.
146
00:11:57,378 --> 00:11:59,946
Независимо от того, что в них,
не хочу, чтоб это досталось ходячим.
147
00:11:59,947 --> 00:12:01,314
Я пойду.
148
00:12:01,315 --> 00:12:03,016
Но ты только пришла.
149
00:12:03,017 --> 00:12:05,685
И снова вернусь.
150
00:12:22,053 --> 00:12:24,220
— Идёшь проверять ловушки?
— Иду.
151
00:12:24,221 --> 00:12:26,906
А ты нет. Занимайся своими делами.
152
00:12:26,907 --> 00:12:29,342
Почитай комиксы. Или, может, какие-нибудь книги.
153
00:12:29,343 --> 00:12:31,778
Погуляй с Патриком.
154
00:12:31,779 --> 00:12:33,813
Потравите байки.
155
00:12:33,814 --> 00:12:35,949
Пап, это для детей.
156
00:12:35,950 --> 00:12:37,684
Да.
157
00:12:39,253 --> 00:12:41,187
А сейчас почисти её.
158
00:12:48,963 --> 00:12:52,432
Нет ничего плохого, чтобы быть рядом, Рик.
159
00:12:52,433 --> 00:12:54,901
Всё это понимают.
160
00:12:54,902 --> 00:12:56,603
Ты обеспечил нас едой,
161
00:12:56,604 --> 00:12:58,872
так что в ближайшее время
нам не нужна эта вылазка.
162
00:12:58,873 --> 00:13:02,175
Но что нам нужно — это найти тебе
пару хороших комбинезонов.
163
00:13:02,176 --> 00:13:04,561
Ты должен соответствовать образу.
164
00:13:04,562 --> 00:13:06,896
Пшеничный колосок во рту.
165
00:13:06,897 --> 00:13:08,381
Возможно задницу побольше.
166
00:13:08,382 --> 00:13:11,234
Да.
167
00:13:11,235 --> 00:13:14,888
Слушай, остальные из совета —
168
00:13:14,889 --> 00:13:17,724
Дэрил, Гленн, Кэрол, Саша —
169
00:13:17,725 --> 00:13:20,994
все
170
00:13:20,995 --> 00:13:23,296
они хотели, чтобы я поговорил с тобой.
171
00:13:23,297 --> 00:13:26,066
Когда выходишь наружу,
172
00:13:26,067 --> 00:13:28,268
ты должен брать с собой оружие.
173
00:13:28,269 --> 00:13:31,004
Полегче.
174
00:13:31,005 --> 00:13:33,373
Ну это же просто недалеко от забора.
175
00:13:33,374 --> 00:13:35,508
У меня есть нож.
176
00:13:35,509 --> 00:13:38,211
Если попаду в беду, 6 пуль ничего не изменят.
177
00:13:38,212 --> 00:13:41,915
Рик, мы хотим, чтобы ты был в безопасности.
178
00:13:43,217 --> 00:13:45,585
Возьми свою пушку.
179
00:14:28,729 --> 00:14:30,730
Подождите.
180
00:14:32,466 --> 00:14:34,768
Пожалуйста.
181
00:14:40,307 --> 00:14:42,475
Пожалуйста?
182
00:14:47,615 --> 00:14:49,749
Пожалуйста, помогите.
183
00:14:52,638 --> 00:14:54,906
Я знаю, мы не знакомы.
184
00:14:54,907 --> 00:14:57,875
Я понимаю.
185
00:14:57,876 --> 00:15:01,579
Но не могли бы вы помочь отнести это моему мужу?
186
00:15:03,248 --> 00:15:05,950
Мы не ели несколько дней.
187
00:15:28,440 --> 00:15:31,075
Вот.
Возьми.
188
00:15:38,450 --> 00:15:40,485
Спасибо.
189
00:15:50,095 --> 00:15:52,847
У вас где-то здесь лагерь?
190
00:15:54,800 --> 00:15:57,301
Да.
191
00:15:59,271 --> 00:16:02,073
Можно нам пойти с вами?
192
00:16:03,609 --> 00:16:06,577
Мы плохо...
193
00:16:06,578 --> 00:16:09,146
справляемся со всем этим.
194
00:16:17,456 --> 00:16:19,540
Мне надо встретиться с ним.
195
00:16:21,359 --> 00:16:24,361
Мне нужно задать ему несколько вопросов, вам обоим.
196
00:16:25,631 --> 00:16:28,165
Какие вопросы?
197
00:16:28,166 --> 00:16:29,834
Только три.
198
00:16:29,835 --> 00:16:31,802
Когда мы доберёмся туда.
199
00:16:34,139 --> 00:16:36,140
У тебя есть оружие?
200
00:16:37,342 --> 00:16:39,310
Могу я убедиться?
201
00:16:47,269 --> 00:16:49,103
Да.
202
00:16:51,990 --> 00:16:53,524
Слушай, я не знаю тебя,
203
00:16:53,525 --> 00:16:56,560
поэтому вот, что тебе скажу.
204
00:16:56,561 --> 00:16:59,947
Выкинешь что-нибудь,
205
00:17:01,733 --> 00:17:03,301
хоть что-нибудь...
206
00:17:05,737 --> 00:17:08,272
и ты станешь той, кто потеряет всё.
207
00:17:09,775 --> 00:17:12,577
Мне больше нечего терять.
208
00:17:14,012 --> 00:17:16,681
Нет.
209
00:17:16,682 --> 00:17:18,933
Есть.
210
00:17:23,272 --> 00:17:24,805
Пошли.
211
00:17:36,151 --> 00:17:38,069
Ник, взгляни туда.
212
00:17:38,070 --> 00:17:40,204
Вон там Уэйн.
213
00:17:40,205 --> 00:17:41,439
— Ник.
— Ник, сюда.
214
00:17:41,440 --> 00:17:42,773
Привет, Ник!
215
00:17:42,774 --> 00:17:44,992
— Привет, Ник.
— Вы даёте им имена?
216
00:17:44,993 --> 00:17:47,378
Ну, у одного из них был жетон,
217
00:17:47,379 --> 00:17:50,181
так что мы думаем, у всех должны быть имена.
218
00:17:50,182 --> 00:17:52,717
У них у всех были имена при жизни.
Но теперь они мертвы.
219
00:17:52,718 --> 00:17:55,186
Нет! Просто сейчас они стали другими.
220
00:17:55,187 --> 00:17:56,671
О чём вы, черт возьми?
221
00:17:56,672 --> 00:17:58,789
Они не разговаривают.
222
00:17:58,790 --> 00:18:01,759
Они не думают.
Они едят людей.
223
00:18:01,760 --> 00:18:03,260
Они убивают людей.
224
00:18:03,261 --> 00:18:05,363
Люди тоже убивают людей.
Но даже у них есть имена.
225
00:18:05,364 --> 00:18:07,298
Ты видела, что случилось?
226
00:18:07,299 --> 00:18:09,500
Видела, как кто-нибудь умирает так?
227
00:18:09,501 --> 00:18:13,304
Да, видела.
228
00:18:13,305 --> 00:18:16,507
Они не люди и не домашние питомцы.
229
00:18:16,508 --> 00:18:18,809
Не давай им имена.
230
00:18:20,145 --> 00:18:22,246
Мы хотели ещё почитать.
Пошли.
231
00:18:27,219 --> 00:18:29,053
Пойдёшь сегодня слушать вечерние сказки?
232
00:18:29,054 --> 00:18:32,123
Ммм, да.
233
00:18:32,124 --> 00:18:33,341
Тогда увидимся.
234
00:18:35,544 --> 00:18:39,180
Хожу иногда.
Я же подросток.
235
00:18:39,181 --> 00:18:41,716
Тебе не надо врубаться. Это для детей.
236
00:18:43,518 --> 00:18:45,469
Я тоже направляюсь туда.
237
00:18:45,470 --> 00:18:47,388
Свидимся позже, юный господин.
238
00:18:47,389 --> 00:18:49,339
Ага.
239
00:18:49,340 --> 00:18:51,475
Пришли солдаты и поставили заборы.
240
00:18:51,476 --> 00:18:53,477
Это сделано для того, чтобы люди могли пройти.
241
00:18:53,478 --> 00:18:55,613
На прошлой неделе, когда мы обнаружили это место,
242
00:18:55,614 --> 00:18:58,149
за ограждением было полно ходячих
243
00:18:58,150 --> 00:19:01,485
для отпугивания людей, подобно своре сторожевых псов.
244
00:19:03,021 --> 00:19:04,622
Так они просто ушли?
245
00:19:04,623 --> 00:19:06,524
Прислушайся.
246
00:19:08,543 --> 00:19:10,461
Вы выманили их оттуда.
247
00:19:10,462 --> 00:19:12,296
Три дня назад мы оставили снаружи бумбокс.
248
00:19:12,297 --> 00:19:14,498
Подключили его к двум автомобильным аккумуляторам.
249
00:19:14,499 --> 00:19:17,468
Ладно, давайте зачистим тут всё.
250
00:19:17,469 --> 00:19:19,670
Убедимся, что там безопасно.
Берите всё, что сможете.
251
00:19:19,671 --> 00:19:21,205
Вернёмся завтра с большим количеством народа.
252
00:19:37,622 --> 00:19:39,323
Идем.
253
00:19:47,082 --> 00:19:49,200
Подожди секунду.
254
00:19:52,621 --> 00:19:54,571
Хорошо, кажется, я понял.
255
00:19:55,874 --> 00:19:57,842
Понял что?
256
00:19:57,843 --> 00:20:01,345
Я пытаюсь угадать, кем был Дэрил до апокалипсиса.
257
00:20:01,346 --> 00:20:03,431
Он пытается уже около шести недель.
258
00:20:03,432 --> 00:20:05,415
Да, я пытался разобраться.
259
00:20:05,416 --> 00:20:07,384
Одна попытка в день.
260
00:20:07,385 --> 00:20:09,386
Отлично, дерзай.
261
00:20:11,773 --> 00:20:14,775
Итак, в тюрьме
262
00:20:14,776 --> 00:20:17,611
ты состоишь в совете, ты отличный следопыт,
263
00:20:17,612 --> 00:20:20,815
ты помогаешь людям, но продолжаешь быть
264
00:20:22,117 --> 00:20:23,267
типа неприветливым.
265
00:20:24,903 --> 00:20:26,487
Большой разрыв.
266
00:20:28,540 --> 00:20:29,957
Коп из отдела убийств.
267
00:20:32,627 --> 00:20:34,245
Что смешного?
268
00:20:34,246 --> 00:20:37,381
Ничего. Звучит вполне здраво.
269
00:20:37,382 --> 00:20:39,616
Вообще-то, чувак прав.
270
00:20:39,617 --> 00:20:41,502
Под прикрытием.
271
00:20:42,787 --> 00:20:45,622
— Да ладно, серьезно?
— Ага.
272
00:20:45,623 --> 00:20:47,391
Я не люблю об этом говорить,
273
00:20:47,392 --> 00:20:50,427
потому что там было полно всякой дряни, понимаешь?
274
00:20:53,265 --> 00:20:55,266
Чувак, да ладно, правда?
275
00:20:59,237 --> 00:21:01,872
Ладно, я просто буду продолжать угадывать.
276
00:21:01,873 --> 00:21:03,607
Да, продолжай.
277
00:21:05,643 --> 00:21:07,978
— Мы начнём, детектив?
— Пошли.
278
00:21:13,368 --> 00:21:16,754
Хорошо, заходим, держим строй для зачистки.
279
00:21:16,755 --> 00:21:18,622
А затем вы все знаете,
что следует искать.
280
00:21:18,623 --> 00:21:20,207
Есть вопросы?
281
00:21:20,208 --> 00:21:22,126
Ты хоть когда-нибудь не командовала мною?
282
00:21:22,127 --> 00:21:23,627
У тебя было несколько лет, до того как я родилась.
283
00:22:03,204 --> 00:22:06,540
Мы собирались в Пуэрто Валларта
284
00:22:06,541 --> 00:22:08,675
на наш медовый месяц.
285
00:22:08,676 --> 00:22:11,612
Когда они закрыли аэропорты,
286
00:22:11,613 --> 00:22:14,514
и стыковочные рейсы
так и не состыковались.
287
00:22:15,950 --> 00:22:18,752
Они не выпускали нас из терминала, так что
288
00:22:20,221 --> 00:22:23,523
мы спали рядом с этими огромными
289
00:22:23,524 --> 00:22:26,593
мраморными скульптурами
из Зимбабве.
290
00:22:28,262 --> 00:22:31,298
Потом, на четвёртую ночь,
291
00:22:31,299 --> 00:22:34,801
всё выяснилось.
292
00:22:34,802 --> 00:22:37,054
Было много людей, а
293
00:22:38,539 --> 00:22:40,807
сейчас только Эдди и я.
294
00:22:42,376 --> 00:22:44,511
И я бы не справилась,
295
00:22:44,512 --> 00:22:46,596
если бы не делала всё ради него.
296
00:22:48,182 --> 00:22:49,883
И вовсе не потому...
297
00:22:52,236 --> 00:22:56,823
что, он меня спасал раз за разом
298
00:22:56,824 --> 00:22:59,443
или показывал то,
299
00:22:59,444 --> 00:23:02,663
что мне следует делать...
300
00:23:02,664 --> 00:23:04,698
или быть готовой сделать.
301
00:23:06,868 --> 00:23:09,503
Если бы его здесь не было...
302
00:23:09,504 --> 00:23:12,706
Я... Я бы не смогла.
303
00:23:14,175 --> 00:23:16,910
Просто... не смогла бы.
304
00:23:18,212 --> 00:23:20,130
Что это было?
305
00:23:20,131 --> 00:23:21,682
Что?
306
00:23:23,217 --> 00:23:26,253
К чему ты должна была быть готова?
307
00:23:26,254 --> 00:23:28,088
Ну...
308
00:23:28,089 --> 00:23:31,441
есть всё, что можно было найти —
309
00:23:31,442 --> 00:23:33,760
туши животных
310
00:23:33,761 --> 00:23:36,763
и гнилые фрукты и...
311
00:23:38,199 --> 00:23:40,617
бросать людей.
312
00:23:43,154 --> 00:23:46,289
Прятаться от людей,
которым нужна моя помощь.
313
00:23:48,326 --> 00:23:50,327
Не таких, как ты.
314
00:23:55,333 --> 00:23:57,167
Это не благотворительность.
315
00:23:57,168 --> 00:23:59,219
Нам нужны люди.
316
00:23:59,220 --> 00:24:02,055
Люди — это лучшая защита от ходячих
317
00:24:02,056 --> 00:24:04,174
или других людей.
318
00:24:04,175 --> 00:24:05,959
Мы помогаем друг другу.
319
00:24:07,311 --> 00:24:09,563
Вы называете их ходячими?
320
00:26:03,761 --> 00:26:05,578
Ты как?
Поранился?
321
00:26:05,579 --> 00:26:07,747
Нет, чувак, но у меня нога застряла.
322
00:26:07,748 --> 00:26:10,600
Все в порядке, он просто застрял.
Давайте, помогите мне.
323
00:26:10,601 --> 00:26:13,303
— Что случилось?
— Все в порядке. Мы тут около вина и пива.
324
00:26:20,444 --> 00:26:23,596
Я быстро двигался, чувак.
Я наткнулся прямо на выпивку.
325
00:26:23,597 --> 00:26:26,800
Чувак, тебе повезло. Если бы эта штука
обрушилась на тебя...
326
00:26:39,914 --> 00:26:42,115
Хм, пожалуй нам стоит валить отсюда.
327
00:26:42,116 --> 00:26:43,833
Боб всё ещё тут. Нужно вытащить его.
328
00:26:43,834 --> 00:26:45,502
Мы позовём остальных.
329
00:27:03,154 --> 00:27:04,521
Эй!
330
00:27:11,111 --> 00:27:15,281
Я видел эти скульптуры
однажды в аэропорту.
331
00:27:15,282 --> 00:27:18,218
Моей любимой была скульптура детей,
играющих в чехарду.
332
00:27:20,054 --> 00:27:22,188
И моей.
333
00:27:24,225 --> 00:27:27,093
То, что нам с Эдди приходилось делать,
334
00:27:27,094 --> 00:27:29,646
ты тоже делал такое?
335
00:27:33,067 --> 00:27:34,901
Делал?
336
00:27:38,939 --> 00:27:41,241
Думаешь, ты вернёшься от них?
337
00:27:44,111 --> 00:27:46,746
Рассчитываю на это.
338
00:27:46,747 --> 00:27:48,448
Да?
339
00:27:48,449 --> 00:27:51,284
Надеюсь, мы ответим
на три твоих вопроса
340
00:27:51,285 --> 00:27:53,286
так, как ты хочешь.
341
00:29:03,941 --> 00:29:06,242
Эй!
342
00:29:10,614 --> 00:29:12,248
Эй!
343
00:29:40,227 --> 00:29:41,311
Дэрил, уходим!
344
00:29:57,628 --> 00:29:59,662
Достаньте Боба.
345
00:30:06,954 --> 00:30:08,338
Еще, еще.
346
00:30:08,339 --> 00:30:10,340
Давайте, пора уходить.
347
00:30:10,341 --> 00:30:12,959
Уходим, сейчас! Давайте! Валим!
348
00:30:12,960 --> 00:30:15,061
Выбираемся отсюда!
349
00:30:22,987 --> 00:30:25,355
Зак!
350
00:30:28,826 --> 00:30:29,859
Уходим, уходим!
351
00:30:31,328 --> 00:30:33,446
Шевелитесь.
352
00:30:38,869 --> 00:30:40,870
Вот сюда.
353
00:30:43,324 --> 00:30:45,008
Эдди.
354
00:30:45,009 --> 00:30:49,128
О, слава Богу, ты всё ещё здесь.
355
00:30:49,129 --> 00:30:50,797
Это Рик.
356
00:30:50,798 --> 00:30:53,016
Он поможет нам.
357
00:30:55,402 --> 00:30:58,104
Всё будет в порядке.
358
00:30:58,105 --> 00:31:01,340
Всё..
359
00:31:08,449 --> 00:31:10,400
Чёрт!
360
00:31:15,406 --> 00:31:17,657
Мне просто нужен был кабан.
361
00:31:17,658 --> 00:31:21,361
Я знала... знала, что тебя привести сюда быстрее.
362
00:31:23,464 --> 00:31:25,798
Он голоден.
363
00:31:25,799 --> 00:31:29,002
Он слабый. Ему нужно что-нибудь живое.
364
00:31:34,441 --> 00:31:38,011
Пожалуйста, я же говорила, я не могу без него.
365
00:31:40,914 --> 00:31:43,049
И я сохранила его.
366
00:31:43,050 --> 00:31:45,384
Это было неправильно.
367
00:31:48,272 --> 00:31:50,823
Я не хочу делать это.
368
00:31:51,992 --> 00:31:55,561
А ты... тебе уже приходилось делать такое.
369
00:31:55,562 --> 00:31:57,780
Дай мне стать такой же, как он.
370
00:31:57,781 --> 00:32:00,333
Не прерывай это.
371
00:32:00,334 --> 00:32:02,452
Не убивай потом.
372
00:32:02,453 --> 00:32:04,921
— Нет.
— Позволь мне быть с ним.
373
00:32:06,423 --> 00:32:07,623
Нет!
374
00:32:31,131 --> 00:32:32,899
Эй.
375
00:32:42,659 --> 00:32:45,411
Что это...
376
00:32:45,412 --> 00:32:47,580
были за вопросы?
377
00:32:49,550 --> 00:32:52,118
Те три вопроса?
378
00:32:54,054 --> 00:32:56,556
Сколько ходячих вы убили?
379
00:33:03,296 --> 00:33:04,797
Эдди...
380
00:33:04,798 --> 00:33:07,016
Эдди убивал... убивал их всех.
381
00:33:08,902 --> 00:33:10,903
Пока...
382
00:33:15,308 --> 00:33:17,527
Сколько людей ты убила?
383
00:33:22,249 --> 00:33:24,667
Только себя.
384
00:33:24,668 --> 00:33:26,419
Только себя.
385
00:33:28,539 --> 00:33:30,423
Зачем?
386
00:33:42,502 --> 00:33:44,170
Ты не...
387
00:33:44,171 --> 00:33:46,722
ты не сможешь вернуться.
388
00:33:48,609 --> 00:33:51,644
Ты не сможешь вернуться
389
00:33:51,645 --> 00:33:54,397
от всего этого.
390
00:33:54,398 --> 00:33:56,482
Ты не сможешь..
391
00:34:38,423 --> 00:34:41,325
«Дети не отрывали взгляда
от огарка свечи
392
00:34:41,326 --> 00:34:45,395
и следили за тем,
как он медленно и безжалостно таял.
393
00:34:45,396 --> 00:34:49,266
Наконец осталось
не более полудюйма фитиля.
394
00:34:49,267 --> 00:34:52,002
Виднелось лишь слабое колыхание огня.
395
00:34:52,003 --> 00:34:55,555
Взлетела тоненькая струйка дыма.
396
00:34:55,556 --> 00:34:59,142
На мгновение застыл на кончике, а затем...»
397
00:35:05,566 --> 00:35:07,183
Мэм, можно я сегодня послежу?
398
00:35:07,184 --> 00:35:09,369
Да, Люк сделай это.
399
00:35:09,370 --> 00:35:11,905
Сегодня...
400
00:35:11,906 --> 00:35:15,025
мы поговорим о ножах, как использовать их,
401
00:35:15,026 --> 00:35:17,628
как безопасно с ними обращаться,
и как они могут спасти вашу жизнь.
402
00:35:17,629 --> 00:35:19,079
Мэм, можно мне уйти?
403
00:35:19,080 --> 00:35:22,366
— В чём дело?
— Я не очень хорошо себя чувствую.
404
00:35:22,367 --> 00:35:24,635
Иногда ты должен
это перебороть.
405
00:35:24,636 --> 00:35:26,870
Что если ты
останешься там снаружи один?
406
00:35:26,871 --> 00:35:29,723
Ты просто сдашься, потому что
плохо себя чувствуешь?
407
00:35:29,724 --> 00:35:34,444
Нет, я просто не хочу болтать попусту.
408
00:35:36,147 --> 00:35:38,148
Иди.
409
00:35:42,320 --> 00:35:44,938
Ладно, сегодня мы научимся
держать нож,
410
00:35:44,939 --> 00:35:49,726
колющим и режущим ударам
и куда целиться.
411
00:35:54,699 --> 00:35:57,951
Пожалуйста, не говори отцу.
412
00:37:02,600 --> 00:37:04,684
Что?
413
00:37:06,137 --> 00:37:08,188
Я не хотел бы отсюда выходить.
414
00:37:17,314 --> 00:37:19,983
Дэрил расскажет Бет.
415
00:37:19,984 --> 00:37:22,152
Здесь больше ничего не поделаешь.
416
00:37:23,538 --> 00:37:25,455
Я схожу к ней.
417
00:37:29,160 --> 00:37:31,011
Я не беременна.
418
00:37:31,012 --> 00:37:33,213
— Точно?
— Точно.
419
00:37:34,599 --> 00:37:37,834
— О, слава Богу.
— Да.
420
00:37:37,835 --> 00:37:39,853
Боже мой.
421
00:37:39,854 --> 00:37:43,673
Я не хотела,
но мы могли бы.
422
00:37:45,676 --> 00:37:47,177
У нас может быть здесь жизнь.
423
00:37:47,178 --> 00:37:51,448
Как ты можешь так говорить
после сегодняшнего?
424
00:37:51,449 --> 00:37:53,150
После Лори?
425
00:37:53,151 --> 00:37:56,186
Потому что, я не хочу бояться
быть живой.
426
00:37:59,490 --> 00:38:03,193
Страх помогает нам жить.
427
00:38:03,194 --> 00:38:05,796
Нет.
428
00:38:05,797 --> 00:38:07,798
Существовать.
429
00:38:15,256 --> 00:38:16,807
Привет.
430
00:38:16,808 --> 00:38:18,758
Привет.
431
00:38:21,479 --> 00:38:23,263
Что такое?
432
00:38:25,183 --> 00:38:27,150
Зак.
433
00:38:32,223 --> 00:38:33,723
Он мёртв?
434
00:38:42,200 --> 00:38:44,167
Понятно.
435
00:39:04,388 --> 00:39:05,889
Что?
436
00:39:11,646 --> 00:39:13,864
Я больше не плачу, Дэрил.
437
00:39:16,284 --> 00:39:19,119
Я просто рада,
что была с ним знакома, понимаешь?
438
00:39:19,120 --> 00:39:21,154
Я тоже.
439
00:39:23,958 --> 00:39:25,441
Ты в порядке?
440
00:39:27,111 --> 00:39:30,213
Просто надоело терять людей, вот и всё.
441
00:39:37,288 --> 00:39:39,256
Я рада, что мы не попрощалась.
442
00:39:39,257 --> 00:39:42,008
Ненавижу прощания.
443
00:39:44,896 --> 00:39:46,930
Я тоже.
444
00:40:03,948 --> 00:40:06,166
Ты пытался ей помочь.
445
00:40:06,167 --> 00:40:09,085
Ты не мог.
Никто бы не смог.
446
00:40:09,086 --> 00:40:11,988
Некоторые люди зашли слишком далеко.
447
00:40:11,989 --> 00:40:13,990
А ты нет.
448
00:40:13,991 --> 00:40:15,792
Ты пытался ей помочь.
449
00:40:15,793 --> 00:40:17,928
Я сам был близок к тому,
450
00:40:17,929 --> 00:40:20,046
чтобы выйти из себя, как та женщина.
451
00:40:22,049 --> 00:40:24,017
Если бы я потерял Карла и Джудит,
452
00:40:24,018 --> 00:40:25,501
если бы я потерял это место...
453
00:40:25,502 --> 00:40:28,355
И тогда, Рик.
И даже бы тогда.
454
00:40:30,341 --> 00:40:32,842
Ты вернулся.
455
00:40:32,843 --> 00:40:34,894
Твой мальчик вернулся.
456
00:40:36,280 --> 00:40:38,698
Ты действительно вернулся.
Вернулся.
457
00:40:38,699 --> 00:40:40,699
Перевод N-Team & Co.
vk.com/nteam_subs
458
00:40:40,709 --> 00:40:43,199
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/44399/175088
459
00:40:43,209 --> 00:40:44,199
Переводчики: alesyasparrow, VikkiSummers, zmeuko, gojungle
460
00:40:44,209 --> 00:40:45,199
Serhantes, Black_LA, sashasushko
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
39651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.