All language subtitles for The Walking Dead - 4x01 - 30 Days Without an Accident.HDTV.ASAP.ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,353 --> 00:00:03,739 Ранее в сериале... 2 00:00:03,958 --> 00:00:05,733 — Мы их прогнали. — Нам надо их догнать. 3 00:00:05,844 --> 00:00:07,281 Нам надо покончить с этим. 4 00:00:07,436 --> 00:00:09,686 Как вам жить, как умирать — 5 00:00:09,795 --> 00:00:11,079 решать не мне. 6 00:00:11,241 --> 00:00:12,458 Мы будем голосовать. 7 00:00:14,114 --> 00:00:15,764 Он застрелил того ребенка. 8 00:00:15,895 --> 00:00:17,648 Я сделал то, что должен был. 9 00:00:18,348 --> 00:00:19,550 Мы все заражены. 10 00:00:19,694 --> 00:00:22,123 Убьют — станешь одним из них. 11 00:00:22,234 --> 00:00:23,142 Где Губернатор? 12 00:00:23,231 --> 00:00:25,386 Он стрелял по всем. Убил их всех. 13 00:00:26,225 --> 00:00:27,951 Теперь они с нами. 14 00:02:43,240 --> 00:02:47,746 Субтитры Addic7ed Перевод N-Team & Co. 15 00:02:47,747 --> 00:02:51,747 «Ходячие мертвецы» Сезон 4, серия 1 «30 дней без происшествий» 16 00:02:56,955 --> 00:02:58,655 Ты не разбудил меня. 17 00:02:58,656 --> 00:03:01,575 Потому что я знал, что ты всю ночь читал комиксы с фонариком под одеялом. 18 00:03:05,980 --> 00:03:08,315 Что случилось с Вайолет? 19 00:03:08,316 --> 00:03:10,584 Карл, я же просил не давать им имена. 20 00:03:10,585 --> 00:03:13,286 Они больше не поросята. Они — еда. 21 00:03:13,287 --> 00:03:16,006 Я просто подумал, знаешь, пока... 22 00:03:17,509 --> 00:03:19,343 Ладно. 23 00:03:22,597 --> 00:03:24,832 Я не знаю, что с ней происходит. 24 00:03:24,833 --> 00:03:27,668 Может, заболела, а может, ничего особенного. 25 00:03:29,571 --> 00:03:31,488 Выздоравливай, Вайолет. 26 00:03:33,191 --> 00:03:35,409 Давай, пойдём. 27 00:03:36,861 --> 00:03:39,163 — Доброе утро, Дэрил. — Как оно, Доктор С.? 28 00:03:39,164 --> 00:03:40,747 — Доброе утро, Дэрил. — Доброе утро, Дэрил. 29 00:03:40,748 --> 00:03:42,332 Привет, Дэрил. 30 00:03:42,333 --> 00:03:44,651 Приятный запах. 31 00:03:44,652 --> 00:03:47,254 Чтоб ты знал, ты мне первый понравился. 32 00:03:47,255 --> 00:03:48,872 Хватит. 33 00:03:50,825 --> 00:03:53,326 Знаешь, Рик притащил сюда много народу... слишком. 34 00:03:53,327 --> 00:03:56,163 Довольно давно. 35 00:03:56,164 --> 00:03:58,398 Предоставляя незнакомцам убежище, 36 00:03:58,399 --> 00:03:59,967 кормя людей, 37 00:03:59,968 --> 00:04:01,685 ты должен научиться жить в любви. 38 00:04:01,686 --> 00:04:04,504 — Точно. — Мне надо тебе кое-что показать. 39 00:04:04,505 --> 00:04:06,023 Патрик, сменишь меня? 40 00:04:06,024 --> 00:04:07,691 Конечно, мэм. 41 00:04:10,195 --> 00:04:12,512 Мистер Диксон, 42 00:04:12,513 --> 00:04:15,699 я хотел поблагодарить вас за вчерашнюю спинку оленя. 43 00:04:15,700 --> 00:04:17,951 Настоящее лакомство, сэр. 44 00:04:17,952 --> 00:04:20,187 Почту за честь пожать Вашу руку. 45 00:05:10,538 --> 00:05:13,740 Насчёт сегодняшнего, не уверена, что мы сможем 46 00:05:13,741 --> 00:05:16,210 собрать много людей для вылазки. 47 00:05:16,211 --> 00:05:18,428 Это хорошее место. Мы должны отправиться туда. 48 00:05:18,429 --> 00:05:20,714 Да. 49 00:05:20,715 --> 00:05:24,051 Дело в том, что накануне был большой наплыв. 50 00:05:24,052 --> 00:05:26,303 Больше дюжины напротив третьей башни. 51 00:05:27,956 --> 00:05:29,823 Похоже, будет так же плохо, как и в прошлом месяце. 52 00:05:29,824 --> 00:05:31,458 Они больше не расходятся. 53 00:05:31,459 --> 00:05:34,094 Чем больше нас сидит здесь, тем больше мы их притягиваем. 54 00:05:34,095 --> 00:05:37,030 Тут достаточно этих цепляющихся за забор, и они начинают толпиться. 55 00:05:37,031 --> 00:05:39,099 Сильно напирая на ограждение. 56 00:05:39,100 --> 00:05:42,336 Пока справляемся, но если не примем никаких мер, то ненадолго. 57 00:05:42,337 --> 00:05:44,271 Прости, милашка. 58 00:05:58,469 --> 00:05:59,686 Нравится? 59 00:06:28,816 --> 00:06:31,168 Не думаю, что тебе сегодня стоит идти. 60 00:06:33,621 --> 00:06:35,622 Уверен? 61 00:06:35,623 --> 00:06:37,157 Да. 62 00:06:41,462 --> 00:06:43,163 Нам надо одеться. 63 00:06:43,164 --> 00:06:45,349 Да, но тебе не надо идти. 64 00:06:45,350 --> 00:06:47,167 Не стоит. 65 00:06:50,221 --> 00:06:52,773 Ты ведь знаешь, что всё получится, верно? 66 00:06:54,976 --> 00:06:56,509 Верно? 67 00:06:57,862 --> 00:06:59,512 Верно. 68 00:07:00,681 --> 00:07:02,182 Верно. 69 00:07:03,368 --> 00:07:05,369 Но ты останешься, хорошо? 70 00:07:07,705 --> 00:07:09,522 Ладно. 71 00:07:11,709 --> 00:07:13,994 Привет, красавица. 72 00:07:13,995 --> 00:07:15,829 И тебе привет. 73 00:07:15,830 --> 00:07:18,665 — Тебе нужен фартук. — Да. 74 00:07:18,666 --> 00:07:20,884 Мы можем поговорить? 75 00:07:26,140 --> 00:07:28,308 Я думал о том, чтобы выбраться сегодня. 76 00:07:28,309 --> 00:07:29,943 Хорошо. 77 00:07:29,944 --> 00:07:32,946 Не люблю их убивать через забор. 78 00:07:32,947 --> 00:07:34,881 Терпеть не могу. 79 00:07:34,882 --> 00:07:37,050 В смысле, когда они нападают на тебя снаружи, 80 00:07:37,051 --> 00:07:38,685 есть разница. 81 00:07:38,686 --> 00:07:40,520 Вы даже не задумываетесь над этим. 82 00:07:40,521 --> 00:07:43,223 Когда они выстроены через решетку, 83 00:07:43,224 --> 00:07:46,226 и ты к ним лицом к лицу. 84 00:07:46,227 --> 00:07:48,095 Я.. 85 00:07:50,398 --> 00:07:53,033 Я просто хотел бы помочь как-нибудь по-другому. 86 00:07:54,836 --> 00:07:57,938 Ты всегда сам вызывался делать это. 87 00:07:57,939 --> 00:08:00,090 Потому что ты всегда делала это. 88 00:08:02,410 --> 00:08:05,045 Просто хотел получше узнать тебя. 89 00:08:10,301 --> 00:08:12,219 У тебя получилось. 90 00:08:14,322 --> 00:08:16,940 Будь там осторожней. 91 00:08:27,402 --> 00:08:29,569 Привет. 92 00:08:29,570 --> 00:08:31,538 Я как раз собирался найти тебя. 93 00:08:33,941 --> 00:08:36,660 — Привет. — В чём дело? 94 00:08:36,661 --> 00:08:39,963 Ну, совет отстранил всех из угольной бригады 95 00:08:39,964 --> 00:08:41,915 от участия в вылазке. 96 00:08:41,916 --> 00:08:43,717 И у них сейчас нехватка. 97 00:08:43,718 --> 00:08:45,836 Я решил помочь им, пойду с ними. 98 00:08:47,788 --> 00:08:50,190 Просто, знаешь, хотелось с тобой повидаться перед этим. 99 00:08:51,225 --> 00:08:53,009 Хорошо. 100 00:08:53,010 --> 00:08:54,561 Я просто... ты же знаешь, 101 00:08:54,562 --> 00:08:56,930 там опасно находиться. 102 00:08:56,931 --> 00:08:59,182 Знаю. 103 00:09:02,019 --> 00:09:03,904 Ладно, а попрощаться не хочешь? 104 00:09:03,905 --> 00:09:05,489 Неа. 105 00:09:05,490 --> 00:09:07,657 Похоже на чёртов любовный роман. 106 00:09:15,500 --> 00:09:18,368 Привет. 107 00:09:18,369 --> 00:09:20,370 Я бы хотел взвалить на себя часть нагрузки. 108 00:09:20,371 --> 00:09:21,788 Боб, прошла всего неделя. 109 00:09:21,789 --> 00:09:23,623 Всю неделю я хорошо питался 110 00:09:23,624 --> 00:09:25,759 и имел крышу над головой. 111 00:09:25,760 --> 00:09:27,494 Позволь мне заслужить свое место. 112 00:09:30,848 --> 00:09:33,767 — Ты был предоставлен самому себе, когда Дэрил нашел тебя. — Верно. 113 00:09:33,768 --> 00:09:36,336 Я просто хочу быть уверена, что ты знаешь, как играть в команде. 114 00:09:36,337 --> 00:09:38,054 Мы не будем делать этого, если будет трудно. 115 00:09:38,055 --> 00:09:39,806 Знаешь, он был медиком в армии. 116 00:09:44,312 --> 00:09:46,846 Ты в курсе, что тебя чертовски сложно подкупить? 117 00:09:48,733 --> 00:09:50,350 Ладно. 118 00:09:53,654 --> 00:09:56,389 Эти листья находятся в тени, 119 00:09:56,390 --> 00:09:59,326 поэтому мы не сможем собрать хороший урожай. 120 00:09:59,327 --> 00:10:02,362 Так что мы просто пересадим их. 121 00:10:03,831 --> 00:10:07,367 Привычная жизнь ломается, а они всё ещё растут. 122 00:10:07,368 --> 00:10:10,420 Эти маленькие росточки укоренятся, 123 00:10:10,421 --> 00:10:12,589 и у нас появится новое растение. 124 00:10:16,177 --> 00:10:17,260 Пошли. 125 00:10:51,078 --> 00:10:52,596 Мы рады видеть тебя. 126 00:10:52,597 --> 00:10:54,914 Я тоже. 127 00:10:54,915 --> 00:10:56,749 Кто-то сорвал куш. 128 00:10:56,750 --> 00:10:58,635 Не может быть. 129 00:10:58,636 --> 00:11:01,271 Супер! Спасибо. 130 00:11:01,272 --> 00:11:02,639 Возьму их почитать, когда ты закончишь. 131 00:11:02,640 --> 00:11:05,191 И я нашла это. 132 00:11:08,262 --> 00:11:10,931 У тебя лицо как будто после войны. 133 00:11:12,433 --> 00:11:15,001 Останешься ненадолго? 134 00:11:15,002 --> 00:11:17,070 Ненадолго. 135 00:11:25,830 --> 00:11:27,964 Ух ты, смотрите, кто вернулся. 136 00:11:27,965 --> 00:11:30,483 Не нашла его. 137 00:11:31,886 --> 00:11:34,621 Рад видеть тебя целой. 138 00:11:34,622 --> 00:11:36,590 Думаю поискать его в районе Мейкона. 139 00:11:38,342 --> 00:11:40,093 Стоит попробовать. 140 00:11:40,094 --> 00:11:42,162 70 миль с ходячими. 141 00:11:42,163 --> 00:11:44,964 Можно столкнуться с несколькими недружелюбными типами. 142 00:11:44,965 --> 00:11:46,650 Разве нет? 143 00:11:50,304 --> 00:11:51,972 Пойду проверю Биг Спот. 144 00:11:51,973 --> 00:11:54,708 Тот, о котором я говорил. Просто гляну. 145 00:11:54,709 --> 00:11:57,377 Да, мне надо проверить ловушки. 146 00:11:57,378 --> 00:11:59,946 Независимо от того, что в них, не хочу, чтоб это досталось ходячим. 147 00:11:59,947 --> 00:12:01,314 Я пойду. 148 00:12:01,315 --> 00:12:03,016 Но ты только пришла. 149 00:12:03,017 --> 00:12:05,685 И снова вернусь. 150 00:12:22,053 --> 00:12:24,220 — Идёшь проверять ловушки? — Иду. 151 00:12:24,221 --> 00:12:26,906 А ты нет. Занимайся своими делами. 152 00:12:26,907 --> 00:12:29,342 Почитай комиксы. Или, может, какие-нибудь книги. 153 00:12:29,343 --> 00:12:31,778 Погуляй с Патриком. 154 00:12:31,779 --> 00:12:33,813 Потравите байки. 155 00:12:33,814 --> 00:12:35,949 Пап, это для детей. 156 00:12:35,950 --> 00:12:37,684 Да. 157 00:12:39,253 --> 00:12:41,187 А сейчас почисти её. 158 00:12:48,963 --> 00:12:52,432 Нет ничего плохого, чтобы быть рядом, Рик. 159 00:12:52,433 --> 00:12:54,901 Всё это понимают. 160 00:12:54,902 --> 00:12:56,603 Ты обеспечил нас едой, 161 00:12:56,604 --> 00:12:58,872 так что в ближайшее время нам не нужна эта вылазка. 162 00:12:58,873 --> 00:13:02,175 Но что нам нужно — это найти тебе пару хороших комбинезонов. 163 00:13:02,176 --> 00:13:04,561 Ты должен соответствовать образу. 164 00:13:04,562 --> 00:13:06,896 Пшеничный колосок во рту. 165 00:13:06,897 --> 00:13:08,381 Возможно задницу побольше. 166 00:13:08,382 --> 00:13:11,234 Да. 167 00:13:11,235 --> 00:13:14,888 Слушай, остальные из совета — 168 00:13:14,889 --> 00:13:17,724 Дэрил, Гленн, Кэрол, Саша — 169 00:13:17,725 --> 00:13:20,994 все 170 00:13:20,995 --> 00:13:23,296 они хотели, чтобы я поговорил с тобой. 171 00:13:23,297 --> 00:13:26,066 Когда выходишь наружу, 172 00:13:26,067 --> 00:13:28,268 ты должен брать с собой оружие. 173 00:13:28,269 --> 00:13:31,004 Полегче. 174 00:13:31,005 --> 00:13:33,373 Ну это же просто недалеко от забора. 175 00:13:33,374 --> 00:13:35,508 У меня есть нож. 176 00:13:35,509 --> 00:13:38,211 Если попаду в беду, 6 пуль ничего не изменят. 177 00:13:38,212 --> 00:13:41,915 Рик, мы хотим, чтобы ты был в безопасности. 178 00:13:43,217 --> 00:13:45,585 Возьми свою пушку. 179 00:14:28,729 --> 00:14:30,730 Подождите. 180 00:14:32,466 --> 00:14:34,768 Пожалуйста. 181 00:14:40,307 --> 00:14:42,475 Пожалуйста? 182 00:14:47,615 --> 00:14:49,749 Пожалуйста, помогите. 183 00:14:52,638 --> 00:14:54,906 Я знаю, мы не знакомы. 184 00:14:54,907 --> 00:14:57,875 Я понимаю. 185 00:14:57,876 --> 00:15:01,579 Но не могли бы вы помочь отнести это моему мужу? 186 00:15:03,248 --> 00:15:05,950 Мы не ели несколько дней. 187 00:15:28,440 --> 00:15:31,075 Вот. Возьми. 188 00:15:38,450 --> 00:15:40,485 Спасибо. 189 00:15:50,095 --> 00:15:52,847 У вас где-то здесь лагерь? 190 00:15:54,800 --> 00:15:57,301 Да. 191 00:15:59,271 --> 00:16:02,073 Можно нам пойти с вами? 192 00:16:03,609 --> 00:16:06,577 Мы плохо... 193 00:16:06,578 --> 00:16:09,146 справляемся со всем этим. 194 00:16:17,456 --> 00:16:19,540 Мне надо встретиться с ним. 195 00:16:21,359 --> 00:16:24,361 Мне нужно задать ему несколько вопросов, вам обоим. 196 00:16:25,631 --> 00:16:28,165 Какие вопросы? 197 00:16:28,166 --> 00:16:29,834 Только три. 198 00:16:29,835 --> 00:16:31,802 Когда мы доберёмся туда. 199 00:16:34,139 --> 00:16:36,140 У тебя есть оружие? 200 00:16:37,342 --> 00:16:39,310 Могу я убедиться? 201 00:16:47,269 --> 00:16:49,103 Да. 202 00:16:51,990 --> 00:16:53,524 Слушай, я не знаю тебя, 203 00:16:53,525 --> 00:16:56,560 поэтому вот, что тебе скажу. 204 00:16:56,561 --> 00:16:59,947 Выкинешь что-нибудь, 205 00:17:01,733 --> 00:17:03,301 хоть что-нибудь... 206 00:17:05,737 --> 00:17:08,272 и ты станешь той, кто потеряет всё. 207 00:17:09,775 --> 00:17:12,577 Мне больше нечего терять. 208 00:17:14,012 --> 00:17:16,681 Нет. 209 00:17:16,682 --> 00:17:18,933 Есть. 210 00:17:23,272 --> 00:17:24,805 Пошли. 211 00:17:36,151 --> 00:17:38,069 Ник, взгляни туда. 212 00:17:38,070 --> 00:17:40,204 Вон там Уэйн. 213 00:17:40,205 --> 00:17:41,439 — Ник. — Ник, сюда. 214 00:17:41,440 --> 00:17:42,773 Привет, Ник! 215 00:17:42,774 --> 00:17:44,992 — Привет, Ник. — Вы даёте им имена? 216 00:17:44,993 --> 00:17:47,378 Ну, у одного из них был жетон, 217 00:17:47,379 --> 00:17:50,181 так что мы думаем, у всех должны быть имена. 218 00:17:50,182 --> 00:17:52,717 У них у всех были имена при жизни. Но теперь они мертвы. 219 00:17:52,718 --> 00:17:55,186 Нет! Просто сейчас они стали другими. 220 00:17:55,187 --> 00:17:56,671 О чём вы, черт возьми? 221 00:17:56,672 --> 00:17:58,789 Они не разговаривают. 222 00:17:58,790 --> 00:18:01,759 Они не думают. Они едят людей. 223 00:18:01,760 --> 00:18:03,260 Они убивают людей. 224 00:18:03,261 --> 00:18:05,363 Люди тоже убивают людей. Но даже у них есть имена. 225 00:18:05,364 --> 00:18:07,298 Ты видела, что случилось? 226 00:18:07,299 --> 00:18:09,500 Видела, как кто-нибудь умирает так? 227 00:18:09,501 --> 00:18:13,304 Да, видела. 228 00:18:13,305 --> 00:18:16,507 Они не люди и не домашние питомцы. 229 00:18:16,508 --> 00:18:18,809 Не давай им имена. 230 00:18:20,145 --> 00:18:22,246 Мы хотели ещё почитать. Пошли. 231 00:18:27,219 --> 00:18:29,053 Пойдёшь сегодня слушать вечерние сказки? 232 00:18:29,054 --> 00:18:32,123 Ммм, да. 233 00:18:32,124 --> 00:18:33,341 Тогда увидимся. 234 00:18:35,544 --> 00:18:39,180 Хожу иногда. Я же подросток. 235 00:18:39,181 --> 00:18:41,716 Тебе не надо врубаться. Это для детей. 236 00:18:43,518 --> 00:18:45,469 Я тоже направляюсь туда. 237 00:18:45,470 --> 00:18:47,388 Свидимся позже, юный господин. 238 00:18:47,389 --> 00:18:49,339 Ага. 239 00:18:49,340 --> 00:18:51,475 Пришли солдаты и поставили заборы. 240 00:18:51,476 --> 00:18:53,477 Это сделано для того, чтобы люди могли пройти. 241 00:18:53,478 --> 00:18:55,613 На прошлой неделе, когда мы обнаружили это место, 242 00:18:55,614 --> 00:18:58,149 за ограждением было полно ходячих 243 00:18:58,150 --> 00:19:01,485 для отпугивания людей, подобно своре сторожевых псов. 244 00:19:03,021 --> 00:19:04,622 Так они просто ушли? 245 00:19:04,623 --> 00:19:06,524 Прислушайся. 246 00:19:08,543 --> 00:19:10,461 Вы выманили их оттуда. 247 00:19:10,462 --> 00:19:12,296 Три дня назад мы оставили снаружи бумбокс. 248 00:19:12,297 --> 00:19:14,498 Подключили его к двум автомобильным аккумуляторам. 249 00:19:14,499 --> 00:19:17,468 Ладно, давайте зачистим тут всё. 250 00:19:17,469 --> 00:19:19,670 Убедимся, что там безопасно. Берите всё, что сможете. 251 00:19:19,671 --> 00:19:21,205 Вернёмся завтра с большим количеством народа. 252 00:19:37,622 --> 00:19:39,323 Идем. 253 00:19:47,082 --> 00:19:49,200 Подожди секунду. 254 00:19:52,621 --> 00:19:54,571 Хорошо, кажется, я понял. 255 00:19:55,874 --> 00:19:57,842 Понял что? 256 00:19:57,843 --> 00:20:01,345 Я пытаюсь угадать, кем был Дэрил до апокалипсиса. 257 00:20:01,346 --> 00:20:03,431 Он пытается уже около шести недель. 258 00:20:03,432 --> 00:20:05,415 Да, я пытался разобраться. 259 00:20:05,416 --> 00:20:07,384 Одна попытка в день. 260 00:20:07,385 --> 00:20:09,386 Отлично, дерзай. 261 00:20:11,773 --> 00:20:14,775 Итак, в тюрьме 262 00:20:14,776 --> 00:20:17,611 ты состоишь в совете, ты отличный следопыт, 263 00:20:17,612 --> 00:20:20,815 ты помогаешь людям, но продолжаешь быть 264 00:20:22,117 --> 00:20:23,267 типа неприветливым. 265 00:20:24,903 --> 00:20:26,487 Большой разрыв. 266 00:20:28,540 --> 00:20:29,957 Коп из отдела убийств. 267 00:20:32,627 --> 00:20:34,245 Что смешного? 268 00:20:34,246 --> 00:20:37,381 Ничего. Звучит вполне здраво. 269 00:20:37,382 --> 00:20:39,616 Вообще-то, чувак прав. 270 00:20:39,617 --> 00:20:41,502 Под прикрытием. 271 00:20:42,787 --> 00:20:45,622 — Да ладно, серьезно? — Ага. 272 00:20:45,623 --> 00:20:47,391 Я не люблю об этом говорить, 273 00:20:47,392 --> 00:20:50,427 потому что там было полно всякой дряни, понимаешь? 274 00:20:53,265 --> 00:20:55,266 Чувак, да ладно, правда? 275 00:20:59,237 --> 00:21:01,872 Ладно, я просто буду продолжать угадывать. 276 00:21:01,873 --> 00:21:03,607 Да, продолжай. 277 00:21:05,643 --> 00:21:07,978 — Мы начнём, детектив? — Пошли. 278 00:21:13,368 --> 00:21:16,754 Хорошо, заходим, держим строй для зачистки. 279 00:21:16,755 --> 00:21:18,622 А затем вы все знаете, что следует искать. 280 00:21:18,623 --> 00:21:20,207 Есть вопросы? 281 00:21:20,208 --> 00:21:22,126 Ты хоть когда-нибудь не командовала мною? 282 00:21:22,127 --> 00:21:23,627 У тебя было несколько лет, до того как я родилась. 283 00:22:03,204 --> 00:22:06,540 Мы собирались в Пуэрто Валларта 284 00:22:06,541 --> 00:22:08,675 на наш медовый месяц. 285 00:22:08,676 --> 00:22:11,612 Когда они закрыли аэропорты, 286 00:22:11,613 --> 00:22:14,514 и стыковочные рейсы так и не состыковались. 287 00:22:15,950 --> 00:22:18,752 Они не выпускали нас из терминала, так что 288 00:22:20,221 --> 00:22:23,523 мы спали рядом с этими огромными 289 00:22:23,524 --> 00:22:26,593 мраморными скульптурами из Зимбабве. 290 00:22:28,262 --> 00:22:31,298 Потом, на четвёртую ночь, 291 00:22:31,299 --> 00:22:34,801 всё выяснилось. 292 00:22:34,802 --> 00:22:37,054 Было много людей, а 293 00:22:38,539 --> 00:22:40,807 сейчас только Эдди и я. 294 00:22:42,376 --> 00:22:44,511 И я бы не справилась, 295 00:22:44,512 --> 00:22:46,596 если бы не делала всё ради него. 296 00:22:48,182 --> 00:22:49,883 И вовсе не потому... 297 00:22:52,236 --> 00:22:56,823 что, он меня спасал раз за разом 298 00:22:56,824 --> 00:22:59,443 или показывал то, 299 00:22:59,444 --> 00:23:02,663 что мне следует делать... 300 00:23:02,664 --> 00:23:04,698 или быть готовой сделать. 301 00:23:06,868 --> 00:23:09,503 Если бы его здесь не было... 302 00:23:09,504 --> 00:23:12,706 Я... Я бы не смогла. 303 00:23:14,175 --> 00:23:16,910 Просто... не смогла бы. 304 00:23:18,212 --> 00:23:20,130 Что это было? 305 00:23:20,131 --> 00:23:21,682 Что? 306 00:23:23,217 --> 00:23:26,253 К чему ты должна была быть готова? 307 00:23:26,254 --> 00:23:28,088 Ну... 308 00:23:28,089 --> 00:23:31,441 есть всё, что можно было найти — 309 00:23:31,442 --> 00:23:33,760 туши животных 310 00:23:33,761 --> 00:23:36,763 и гнилые фрукты и... 311 00:23:38,199 --> 00:23:40,617 бросать людей. 312 00:23:43,154 --> 00:23:46,289 Прятаться от людей, которым нужна моя помощь. 313 00:23:48,326 --> 00:23:50,327 Не таких, как ты. 314 00:23:55,333 --> 00:23:57,167 Это не благотворительность. 315 00:23:57,168 --> 00:23:59,219 Нам нужны люди. 316 00:23:59,220 --> 00:24:02,055 Люди — это лучшая защита от ходячих 317 00:24:02,056 --> 00:24:04,174 или других людей. 318 00:24:04,175 --> 00:24:05,959 Мы помогаем друг другу. 319 00:24:07,311 --> 00:24:09,563 Вы называете их ходячими? 320 00:26:03,761 --> 00:26:05,578 Ты как? Поранился? 321 00:26:05,579 --> 00:26:07,747 Нет, чувак, но у меня нога застряла. 322 00:26:07,748 --> 00:26:10,600 Все в порядке, он просто застрял. Давайте, помогите мне. 323 00:26:10,601 --> 00:26:13,303 — Что случилось? — Все в порядке. Мы тут около вина и пива. 324 00:26:20,444 --> 00:26:23,596 Я быстро двигался, чувак. Я наткнулся прямо на выпивку. 325 00:26:23,597 --> 00:26:26,800 Чувак, тебе повезло. Если бы эта штука обрушилась на тебя... 326 00:26:39,914 --> 00:26:42,115 Хм, пожалуй нам стоит валить отсюда. 327 00:26:42,116 --> 00:26:43,833 Боб всё ещё тут. Нужно вытащить его. 328 00:26:43,834 --> 00:26:45,502 Мы позовём остальных. 329 00:27:03,154 --> 00:27:04,521 Эй! 330 00:27:11,111 --> 00:27:15,281 Я видел эти скульптуры однажды в аэропорту. 331 00:27:15,282 --> 00:27:18,218 Моей любимой была скульптура детей, играющих в чехарду. 332 00:27:20,054 --> 00:27:22,188 И моей. 333 00:27:24,225 --> 00:27:27,093 То, что нам с Эдди приходилось делать, 334 00:27:27,094 --> 00:27:29,646 ты тоже делал такое? 335 00:27:33,067 --> 00:27:34,901 Делал? 336 00:27:38,939 --> 00:27:41,241 Думаешь, ты вернёшься от них? 337 00:27:44,111 --> 00:27:46,746 Рассчитываю на это. 338 00:27:46,747 --> 00:27:48,448 Да? 339 00:27:48,449 --> 00:27:51,284 Надеюсь, мы ответим на три твоих вопроса 340 00:27:51,285 --> 00:27:53,286 так, как ты хочешь. 341 00:29:03,941 --> 00:29:06,242 Эй! 342 00:29:10,614 --> 00:29:12,248 Эй! 343 00:29:40,227 --> 00:29:41,311 Дэрил, уходим! 344 00:29:57,628 --> 00:29:59,662 Достаньте Боба. 345 00:30:06,954 --> 00:30:08,338 Еще, еще. 346 00:30:08,339 --> 00:30:10,340 Давайте, пора уходить. 347 00:30:10,341 --> 00:30:12,959 Уходим, сейчас! Давайте! Валим! 348 00:30:12,960 --> 00:30:15,061 Выбираемся отсюда! 349 00:30:22,987 --> 00:30:25,355 Зак! 350 00:30:28,826 --> 00:30:29,859 Уходим, уходим! 351 00:30:31,328 --> 00:30:33,446 Шевелитесь. 352 00:30:38,869 --> 00:30:40,870 Вот сюда. 353 00:30:43,324 --> 00:30:45,008 Эдди. 354 00:30:45,009 --> 00:30:49,128 О, слава Богу, ты всё ещё здесь. 355 00:30:49,129 --> 00:30:50,797 Это Рик. 356 00:30:50,798 --> 00:30:53,016 Он поможет нам. 357 00:30:55,402 --> 00:30:58,104 Всё будет в порядке. 358 00:30:58,105 --> 00:31:01,340 Всё.. 359 00:31:08,449 --> 00:31:10,400 Чёрт! 360 00:31:15,406 --> 00:31:17,657 Мне просто нужен был кабан. 361 00:31:17,658 --> 00:31:21,361 Я знала... знала, что тебя привести сюда быстрее. 362 00:31:23,464 --> 00:31:25,798 Он голоден. 363 00:31:25,799 --> 00:31:29,002 Он слабый. Ему нужно что-нибудь живое. 364 00:31:34,441 --> 00:31:38,011 Пожалуйста, я же говорила, я не могу без него. 365 00:31:40,914 --> 00:31:43,049 И я сохранила его. 366 00:31:43,050 --> 00:31:45,384 Это было неправильно. 367 00:31:48,272 --> 00:31:50,823 Я не хочу делать это. 368 00:31:51,992 --> 00:31:55,561 А ты... тебе уже приходилось делать такое. 369 00:31:55,562 --> 00:31:57,780 Дай мне стать такой же, как он. 370 00:31:57,781 --> 00:32:00,333 Не прерывай это. 371 00:32:00,334 --> 00:32:02,452 Не убивай потом. 372 00:32:02,453 --> 00:32:04,921 — Нет. — Позволь мне быть с ним. 373 00:32:06,423 --> 00:32:07,623 Нет! 374 00:32:31,131 --> 00:32:32,899 Эй. 375 00:32:42,659 --> 00:32:45,411 Что это... 376 00:32:45,412 --> 00:32:47,580 были за вопросы? 377 00:32:49,550 --> 00:32:52,118 Те три вопроса? 378 00:32:54,054 --> 00:32:56,556 Сколько ходячих вы убили? 379 00:33:03,296 --> 00:33:04,797 Эдди... 380 00:33:04,798 --> 00:33:07,016 Эдди убивал... убивал их всех. 381 00:33:08,902 --> 00:33:10,903 Пока... 382 00:33:15,308 --> 00:33:17,527 Сколько людей ты убила? 383 00:33:22,249 --> 00:33:24,667 Только себя. 384 00:33:24,668 --> 00:33:26,419 Только себя. 385 00:33:28,539 --> 00:33:30,423 Зачем? 386 00:33:42,502 --> 00:33:44,170 Ты не... 387 00:33:44,171 --> 00:33:46,722 ты не сможешь вернуться. 388 00:33:48,609 --> 00:33:51,644 Ты не сможешь вернуться 389 00:33:51,645 --> 00:33:54,397 от всего этого. 390 00:33:54,398 --> 00:33:56,482 Ты не сможешь.. 391 00:34:38,423 --> 00:34:41,325 «Дети не отрывали взгляда от огарка свечи 392 00:34:41,326 --> 00:34:45,395 и следили за тем, как он медленно и безжалостно таял. 393 00:34:45,396 --> 00:34:49,266 Наконец осталось не более полудюйма фитиля. 394 00:34:49,267 --> 00:34:52,002 Виднелось лишь слабое колыхание огня. 395 00:34:52,003 --> 00:34:55,555 Взлетела тоненькая струйка дыма. 396 00:34:55,556 --> 00:34:59,142 На мгновение застыл на кончике, а затем...» 397 00:35:05,566 --> 00:35:07,183 Мэм, можно я сегодня послежу? 398 00:35:07,184 --> 00:35:09,369 Да, Люк сделай это. 399 00:35:09,370 --> 00:35:11,905 Сегодня... 400 00:35:11,906 --> 00:35:15,025 мы поговорим о ножах, как использовать их, 401 00:35:15,026 --> 00:35:17,628 как безопасно с ними обращаться, и как они могут спасти вашу жизнь. 402 00:35:17,629 --> 00:35:19,079 Мэм, можно мне уйти? 403 00:35:19,080 --> 00:35:22,366 — В чём дело? — Я не очень хорошо себя чувствую. 404 00:35:22,367 --> 00:35:24,635 Иногда ты должен это перебороть. 405 00:35:24,636 --> 00:35:26,870 Что если ты останешься там снаружи один? 406 00:35:26,871 --> 00:35:29,723 Ты просто сдашься, потому что плохо себя чувствуешь? 407 00:35:29,724 --> 00:35:34,444 Нет, я просто не хочу болтать попусту. 408 00:35:36,147 --> 00:35:38,148 Иди. 409 00:35:42,320 --> 00:35:44,938 Ладно, сегодня мы научимся держать нож, 410 00:35:44,939 --> 00:35:49,726 колющим и режущим ударам и куда целиться. 411 00:35:54,699 --> 00:35:57,951 Пожалуйста, не говори отцу. 412 00:37:02,600 --> 00:37:04,684 Что? 413 00:37:06,137 --> 00:37:08,188 Я не хотел бы отсюда выходить. 414 00:37:17,314 --> 00:37:19,983 Дэрил расскажет Бет. 415 00:37:19,984 --> 00:37:22,152 Здесь больше ничего не поделаешь. 416 00:37:23,538 --> 00:37:25,455 Я схожу к ней. 417 00:37:29,160 --> 00:37:31,011 Я не беременна. 418 00:37:31,012 --> 00:37:33,213 — Точно? — Точно. 419 00:37:34,599 --> 00:37:37,834 — О, слава Богу. — Да. 420 00:37:37,835 --> 00:37:39,853 Боже мой. 421 00:37:39,854 --> 00:37:43,673 Я не хотела, но мы могли бы. 422 00:37:45,676 --> 00:37:47,177 У нас может быть здесь жизнь. 423 00:37:47,178 --> 00:37:51,448 Как ты можешь так говорить после сегодняшнего? 424 00:37:51,449 --> 00:37:53,150 После Лори? 425 00:37:53,151 --> 00:37:56,186 Потому что, я не хочу бояться быть живой. 426 00:37:59,490 --> 00:38:03,193 Страх помогает нам жить. 427 00:38:03,194 --> 00:38:05,796 Нет. 428 00:38:05,797 --> 00:38:07,798 Существовать. 429 00:38:15,256 --> 00:38:16,807 Привет. 430 00:38:16,808 --> 00:38:18,758 Привет. 431 00:38:21,479 --> 00:38:23,263 Что такое? 432 00:38:25,183 --> 00:38:27,150 Зак. 433 00:38:32,223 --> 00:38:33,723 Он мёртв? 434 00:38:42,200 --> 00:38:44,167 Понятно. 435 00:39:04,388 --> 00:39:05,889 Что? 436 00:39:11,646 --> 00:39:13,864 Я больше не плачу, Дэрил. 437 00:39:16,284 --> 00:39:19,119 Я просто рада, что была с ним знакома, понимаешь? 438 00:39:19,120 --> 00:39:21,154 Я тоже. 439 00:39:23,958 --> 00:39:25,441 Ты в порядке? 440 00:39:27,111 --> 00:39:30,213 Просто надоело терять людей, вот и всё. 441 00:39:37,288 --> 00:39:39,256 Я рада, что мы не попрощалась. 442 00:39:39,257 --> 00:39:42,008 Ненавижу прощания. 443 00:39:44,896 --> 00:39:46,930 Я тоже. 444 00:40:03,948 --> 00:40:06,166 Ты пытался ей помочь. 445 00:40:06,167 --> 00:40:09,085 Ты не мог. Никто бы не смог. 446 00:40:09,086 --> 00:40:11,988 Некоторые люди зашли слишком далеко. 447 00:40:11,989 --> 00:40:13,990 А ты нет. 448 00:40:13,991 --> 00:40:15,792 Ты пытался ей помочь. 449 00:40:15,793 --> 00:40:17,928 Я сам был близок к тому, 450 00:40:17,929 --> 00:40:20,046 чтобы выйти из себя, как та женщина. 451 00:40:22,049 --> 00:40:24,017 Если бы я потерял Карла и Джудит, 452 00:40:24,018 --> 00:40:25,501 если бы я потерял это место... 453 00:40:25,502 --> 00:40:28,355 И тогда, Рик. И даже бы тогда. 454 00:40:30,341 --> 00:40:32,842 Ты вернулся. 455 00:40:32,843 --> 00:40:34,894 Твой мальчик вернулся. 456 00:40:36,280 --> 00:40:38,698 Ты действительно вернулся. Вернулся. 457 00:40:38,699 --> 00:40:40,699 Перевод N-Team & Co. vk.com/nteam_subs 458 00:40:40,709 --> 00:40:43,199 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/44399/175088 459 00:40:43,209 --> 00:40:44,199 Переводчики: alesyasparrow, VikkiSummers, zmeuko, gojungle 460 00:40:44,209 --> 00:40:45,199 Serhantes, Black_LA, sashasushko 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 39651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.