All language subtitles for Sassy beauty 04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:53,580 --> 00:01:56,310 [Sassy Beauty] 3 00:01:56,350 --> 00:01:59,330 [Ep04] 4 00:02:07,150 --> 00:02:08,389 What happened to your brows? 5 00:02:09,160 --> 00:02:09,949 My eyebrows? 6 00:02:11,430 --> 00:02:12,150 My eyebrows! 7 00:02:13,430 --> 00:02:14,110 Wait up. 8 00:02:35,870 --> 00:02:37,079 Now no one could see. 9 00:02:47,270 --> 00:02:48,590 He's so handsome. 10 00:02:52,510 --> 00:02:53,240 Thank you. 11 00:02:54,470 --> 00:02:55,550 In that case, 12 00:02:58,790 --> 00:02:59,829 can you check this out? 13 00:03:01,350 --> 00:03:02,790 Does it look better in green 14 00:03:03,270 --> 00:03:04,230 or blue? 15 00:03:05,630 --> 00:03:06,680 You look the best. 16 00:03:15,470 --> 00:03:16,870 Did you make all of these? 17 00:03:17,310 --> 00:03:18,030 Of course. 18 00:03:19,720 --> 00:03:21,230 They are presents for my dear Wan. 19 00:03:22,950 --> 00:03:23,990 Wan? 20 00:03:26,550 --> 00:03:27,630 He's already taken. 21 00:03:28,829 --> 00:03:29,230 Well, 22 00:03:30,070 --> 00:03:31,350 the blue one looks better. 23 00:03:32,829 --> 00:03:34,230 How come I've never seen you? 24 00:03:34,230 --> 00:03:35,150 What's your name? 25 00:03:43,840 --> 00:03:44,950 What's getting into me? 26 00:03:45,470 --> 00:03:46,600 Was I possessed? 27 00:03:47,870 --> 00:03:48,310 Nah. 28 00:03:48,910 --> 00:03:49,750 Business comes first. 29 00:03:56,040 --> 00:03:57,079 Director Hua. 30 00:03:57,079 --> 00:03:57,950 Get lost! 31 00:03:57,950 --> 00:03:59,030 I won't forgive you. 32 00:04:03,160 --> 00:04:03,950 Si Yan, 33 00:04:04,350 --> 00:04:05,720 you are cut for the great things. 34 00:04:05,990 --> 00:04:06,910 Calm down. 35 00:04:09,630 --> 00:04:12,000 Director Hua, please don't get mad. 36 00:04:12,200 --> 00:04:14,280 Look what I've brought you. 37 00:04:14,280 --> 00:04:15,670 I guarantee you'd be happy to see it. 38 00:04:20,870 --> 00:04:21,950 Eyebrow pencils? 39 00:04:24,600 --> 00:04:25,110 First, 40 00:04:25,590 --> 00:04:27,720 tell me where you stole the eyebrow pencils. 41 00:04:28,470 --> 00:04:29,870 I never steal. 42 00:04:30,440 --> 00:04:32,909 I saved these only for you. 43 00:04:33,400 --> 00:04:34,880 You are such a cunning girl! 44 00:04:36,159 --> 00:04:37,030 Director Hua, 45 00:04:37,710 --> 00:04:39,550 if I can bring your eyebrows back, 46 00:04:39,870 --> 00:04:41,200 will you please forgive me, 47 00:04:41,200 --> 00:04:42,470 and let me stay? 48 00:04:42,880 --> 00:04:44,190 Can you play magic tricks? 49 00:04:48,320 --> 00:04:49,510 It isn't necessarily disastrous 50 00:04:49,710 --> 00:04:51,310 to have lost your eyebrows 51 00:04:51,790 --> 00:04:53,159 because it gives you a chance 52 00:04:53,159 --> 00:04:54,750 to build the desired brow shape. 53 00:04:55,070 --> 00:04:56,350 The shape of your eyebrows can make 54 00:04:56,350 --> 00:04:58,000 your face looks very different. 55 00:05:07,880 --> 00:05:08,630 Let me show you. 56 00:05:20,680 --> 00:05:21,720 Say, 57 00:05:26,350 --> 00:05:30,150 it can make you look flirty. 58 00:05:36,000 --> 00:05:39,030 It can also make you seem gentle yet attractive. 59 00:05:48,510 --> 00:05:51,830 You can look like an adorable cutie pie, too. 60 00:05:57,110 --> 00:05:57,750 Director Hua. 61 00:05:58,240 --> 00:05:59,280 Have you ever thought about 62 00:05:59,390 --> 00:06:01,310 the brow shape you hope to have? 63 00:06:01,310 --> 00:06:02,270 My brows 64 00:06:02,440 --> 00:06:03,550 are light in color. 65 00:06:03,750 --> 00:06:05,360 Men with dashing eyebrows 66 00:06:05,360 --> 00:06:06,510 look manly. 67 00:06:06,840 --> 00:06:08,120 Dashing eyebrows are easy to draw! 68 00:06:14,670 --> 00:06:15,510 First, 69 00:06:15,750 --> 00:06:16,920 you outline the arch of your brows. 70 00:06:20,920 --> 00:06:21,470 Note that 71 00:06:21,600 --> 00:06:22,910 you should pencil in lightly a few times. 72 00:06:24,480 --> 00:06:27,000 The eyebrow pencil is very costly. 73 00:06:27,440 --> 00:06:28,920 I've gotta ration my use. 74 00:06:34,200 --> 00:06:35,040 It seems that 75 00:06:35,350 --> 00:06:36,720 taking you in 76 00:06:36,720 --> 00:06:38,360 may not be a bad idea! 77 00:06:40,790 --> 00:06:41,920 Thank you, Director Hua. 78 00:06:42,470 --> 00:06:43,640 Let me finish drawing the brows. 79 00:06:51,670 --> 00:06:53,150 Done! You look great! 80 00:06:54,760 --> 00:06:56,230 Director Hua, I'll get going now. 81 00:06:56,230 --> 00:06:57,240 Off you go now. 82 00:07:07,190 --> 00:07:09,040 Si Yan! 83 00:07:13,200 --> 00:07:15,480 Si Yan, is there anything else to do? 84 00:07:15,480 --> 00:07:17,470 Are you getting kicked out just like that? 85 00:07:19,590 --> 00:07:22,150 We promised to look out for each other. 86 00:07:22,480 --> 00:07:23,720 Now that you're gone, 87 00:07:23,790 --> 00:07:25,870 what's the point of me staying? 88 00:07:29,510 --> 00:07:30,510 Why are you laughing? 89 00:07:31,680 --> 00:07:34,400 No worries. You're still gonna see me around a lot. 90 00:07:36,870 --> 00:07:38,200 I'm going to Lady Wei's. 91 00:07:39,840 --> 00:07:41,430 Are you assigned to Lady Wei's residence? 92 00:07:42,670 --> 00:07:44,520 Did Director Hua suggest it? 93 00:07:44,520 --> 00:07:45,190 Yeah. 94 00:07:45,470 --> 00:07:47,110 Si Yan, this is great! 95 00:07:47,270 --> 00:07:48,760 You're getting promoted! 96 00:07:49,030 --> 00:07:50,000 No kidding! 97 00:07:50,120 --> 00:07:51,240 With my skills, 98 00:07:51,240 --> 00:07:53,120 I'll return to Palace Makeup Service in no time. 99 00:07:54,270 --> 00:07:54,670 Let's go. 100 00:08:00,240 --> 00:08:01,590 This is a huge courtyard. 101 00:08:03,710 --> 00:08:07,700 [Eyebrow Pencils Task Completed, Welcome to Level 2] 102 00:08:14,670 --> 00:08:15,070 This... 103 00:08:15,600 --> 00:08:16,670 What's going on? 104 00:08:18,280 --> 00:08:19,630 I heard that Lady Wei 105 00:08:19,960 --> 00:08:21,590 used to be the King's favorite. 106 00:08:21,750 --> 00:08:22,720 But for some reason, 107 00:08:22,830 --> 00:08:23,910 starting a while back, 108 00:08:23,910 --> 00:08:25,040 she never left the house. 109 00:08:25,350 --> 00:08:26,920 The King got mad at her. 110 00:08:27,270 --> 00:08:28,600 Thanks to Second Lady, 111 00:08:28,800 --> 00:08:29,920 she got the King to 112 00:08:30,040 --> 00:08:31,920 still let her go to the Flower Feast. 113 00:08:32,799 --> 00:08:35,030 But it seems that she's not appreciative. 114 00:08:37,549 --> 00:08:38,720 Director Hua, 115 00:08:39,280 --> 00:08:41,309 are you helping me or pulling my legs? 116 00:08:44,169 --> 00:08:49,420 [New Task] 117 00:08:44,800 --> 00:08:47,390 Help Lady Wei attend the Flower Feast 118 00:08:47,390 --> 00:08:49,230 and regain the favor of the King. 119 00:08:50,480 --> 00:08:52,760 Si Yan, if you can come up with any ideas, 120 00:08:52,760 --> 00:08:54,000 please help Lady Wei. 121 00:08:54,510 --> 00:08:56,080 If she upsets the King again, 122 00:08:56,590 --> 00:08:58,840 she's probably getting sent back to her natal. 123 00:08:59,110 --> 00:09:00,190 Her maids 124 00:09:00,430 --> 00:09:01,870 will all be sent away. 125 00:09:01,870 --> 00:09:02,750 Don't you remember? 126 00:09:02,950 --> 00:09:04,920 I'm going to become the Head Matron. 127 00:09:05,160 --> 00:09:07,200 I can handle this task. 128 00:09:17,760 --> 00:09:20,320 Keeping bees or doing laundry, 129 00:09:20,680 --> 00:09:21,590 is this a beauty game, 130 00:09:21,590 --> 00:09:22,910 or a physical game? 131 00:09:23,160 --> 00:09:24,320 Speaking of Lady Wei, 132 00:09:24,880 --> 00:09:26,000 what's going on with her? 133 00:09:26,360 --> 00:09:27,560 It's been three days, 134 00:09:28,080 --> 00:09:29,680 and she hasn't even stepped out of her door. 135 00:09:32,000 --> 00:09:34,280 My Lady isn't feeling well. Report urgent matters. 136 00:09:35,000 --> 00:09:35,560 You're dismissed. 137 00:09:41,200 --> 00:09:42,390 Even if you are on your period, 138 00:09:42,390 --> 00:09:44,070 you would still leave the house. 139 00:09:57,680 --> 00:10:00,120 The crafty Lan Miao made this moisturizing hand cream, 140 00:10:00,120 --> 00:10:02,480 and she used goat milk and sheep pancreas as ingredients. 141 00:10:02,880 --> 00:10:05,400 But you told me it's a reward for clearing the level. 142 00:10:06,000 --> 00:10:07,590 Are all the gifts from NPC 143 00:10:07,680 --> 00:10:09,200 arranged by the plot? 144 00:10:10,440 --> 00:10:11,640 You are entitled to think so. 145 00:10:12,080 --> 00:10:13,880 It's all part of the system default settings, 146 00:10:13,880 --> 00:10:15,320 including your emotion refraction. 147 00:10:25,670 --> 00:10:26,360 Zhiquiu, 148 00:10:27,880 --> 00:10:30,070 I can't trouble you with delivering the food. 149 00:10:32,680 --> 00:10:33,840 I'll bring it to My Lady. 150 00:10:34,760 --> 00:10:35,920 Did you finish the laundry? 151 00:10:37,200 --> 00:10:38,320 Did you sweep the yard? 152 00:10:38,560 --> 00:10:39,240 I did. 153 00:10:39,240 --> 00:10:40,240 Have you cleaned the spittoon? 154 00:10:40,350 --> 00:10:41,280 Have you dusted? 155 00:10:41,280 --> 00:10:43,040 Weeded? Watered the flowers? Fertilized? 156 00:10:43,310 --> 00:10:44,520 Have you dried the quilt for all? 157 00:10:46,670 --> 00:10:48,400 Aren't these jobs from yesterday? 158 00:10:48,400 --> 00:10:49,520 You ate yesterday, 159 00:10:49,520 --> 00:10:50,360 so don't eat today. 160 00:10:50,470 --> 00:10:50,960 I... 161 00:10:51,400 --> 00:10:52,080 No talking back. 162 00:10:52,400 --> 00:10:53,390 I'll say this one more time. 163 00:10:53,960 --> 00:10:55,320 Only I can serve Lady Wei. 164 00:10:55,440 --> 00:10:56,710 Only I can enter Her Lady's room. 165 00:10:57,040 --> 00:10:58,360 I am her maid. 166 00:10:59,070 --> 00:11:01,120 Don't go near Trust Pavilion. 167 00:11:01,520 --> 00:11:02,560 I'll break your legs if you do. 168 00:11:04,840 --> 00:11:05,680 After you finish your chores, 169 00:11:06,520 --> 00:11:07,360 decoct the herbs. 170 00:11:07,440 --> 00:11:08,360 I'll come and get it. 171 00:11:12,880 --> 00:11:13,520 Fine. 172 00:11:14,560 --> 00:11:16,440 A smart girl knows when to bend and stretch. 173 00:11:16,960 --> 00:11:17,600 It's fine. 174 00:11:18,390 --> 00:11:19,480 After I complete the task, 175 00:11:19,560 --> 00:11:20,670 I'll settle with you later. 176 00:11:31,150 --> 00:11:32,120 Miss Si Yan, 177 00:11:32,600 --> 00:11:33,400 it seems that you're 178 00:11:33,400 --> 00:11:35,120 adapting well to the system rules. 179 00:11:35,390 --> 00:11:36,560 When you're under the eaves, 180 00:11:37,560 --> 00:11:38,680 you need to bow your heads. 181 00:11:43,990 --> 00:11:46,280 Ugly girl. Why didn't you look where you were going? 182 00:11:54,440 --> 00:11:55,520 Don't panic. 183 00:11:57,320 --> 00:11:59,280 She's going through peri-menopause. 184 00:11:59,310 --> 00:12:00,240 The fox borrows the tiger's awe. 185 00:12:03,560 --> 00:12:04,590 I'm Si Yan. 186 00:12:04,790 --> 00:12:05,630 What's your name? 187 00:12:15,240 --> 00:12:16,550 I'm Tangier. 188 00:12:16,800 --> 00:12:18,360 I can pick them up myself. 189 00:12:21,720 --> 00:12:23,610 [Tangier: Maid] 190 00:12:23,610 --> 00:12:26,420 [Bond yourself with this player and look out for each other?] 191 00:12:27,960 --> 00:12:29,760 There's even team bonding mode! 192 00:12:30,440 --> 00:12:31,870 It looks like this maid 193 00:12:32,000 --> 00:12:33,400 is the crucial point of my breakthrough. 194 00:12:34,240 --> 00:12:35,560 Let me help you out, Tangier. 195 00:12:35,800 --> 00:12:36,710 It's faster this way. 196 00:12:42,440 --> 00:12:44,160 What's this? 197 00:13:50,760 --> 00:13:51,800 This is awesome. 198 00:13:51,800 --> 00:13:52,240 My Lord. 199 00:13:52,710 --> 00:13:54,440 Prince Da arranged for this match 200 00:13:55,400 --> 00:13:57,680 so he can show off in front of Miss Min. 201 00:14:08,520 --> 00:14:09,280 Qi Da, 202 00:14:09,520 --> 00:14:10,880 I know you're good at archery, 203 00:14:11,480 --> 00:14:12,600 but you gotta 204 00:14:12,600 --> 00:14:14,000 give us a chance to shine, too. 205 00:14:15,840 --> 00:14:17,760 For the insiders, Qi Da is demonstrating his archery skills. 206 00:14:17,960 --> 00:14:18,720 Those who don't know archery 207 00:14:18,720 --> 00:14:20,320 might think this is a sideshow. 208 00:14:20,640 --> 00:14:21,280 Why? 209 00:14:22,200 --> 00:14:23,590 Are you both scared? 210 00:15:04,560 --> 00:15:06,720 This is awesome! Fabulous! 211 00:15:40,120 --> 00:15:42,160 Prince Da, you live up to your reputation! 212 00:15:42,320 --> 00:15:43,200 Nice archery skills! 213 00:15:43,880 --> 00:15:47,000 I, I, I, I'm flattered. 214 00:15:47,400 --> 00:15:48,560 I heard that Miss Min 215 00:15:50,400 --> 00:15:51,200 I heard that Miss Min 216 00:15:51,200 --> 00:15:52,760 grew up next to General Min. 217 00:15:53,640 --> 00:15:54,400 You must 218 00:15:56,650 --> 00:15:58,160 be very good at the horseback archer. 219 00:16:01,320 --> 00:16:02,530 You're so humble! 220 00:16:05,040 --> 00:16:05,960 Speaking of archery, 221 00:16:07,880 --> 00:16:10,560 Qi Yi is comparable to me. 222 00:16:11,000 --> 00:16:11,600 Qi Yi, 223 00:16:12,240 --> 00:16:13,400 As Miss Min is here, 224 00:16:13,720 --> 00:16:14,600 why don't you show us what you can do? 225 00:16:15,640 --> 00:16:17,160 I'm recovering from a cold. 226 00:16:17,520 --> 00:16:18,120 Qi Da, 227 00:16:18,560 --> 00:16:19,530 please excuse me. 228 00:16:20,600 --> 00:16:22,960 Since when are you becoming this soft? 229 00:16:23,320 --> 00:16:24,840 Man up. 230 00:16:25,120 --> 00:16:26,450 Let's not hide anything. 231 00:16:26,890 --> 00:16:28,240 It's embarrassing. 232 00:16:29,040 --> 00:16:29,920 Prince Da, 233 00:16:30,320 --> 00:16:32,080 My Lord has not fully recovered from the cold. 234 00:16:33,560 --> 00:16:35,320 Please cut him some slack. 235 00:16:37,720 --> 00:16:39,890 You minion, how dare you speak in front of me? 236 00:16:43,720 --> 00:16:45,160 Since Prince Da insisted, 237 00:16:45,720 --> 00:16:46,720 it'll be disrespectful to turn it down. 238 00:16:47,160 --> 00:16:48,440 I'll do my best. 239 00:16:50,920 --> 00:16:51,960 Miss Min, 240 00:16:52,400 --> 00:16:53,480 please root for me. 241 00:16:54,720 --> 00:16:55,360 Qi Yi, 242 00:16:56,960 --> 00:16:58,770 the sword has no eyes. 243 00:16:59,210 --> 00:17:00,080 Please be careful. 244 00:17:03,410 --> 00:17:04,450 Since Qi Yi rarely cooperates, 245 00:17:06,280 --> 00:17:07,880 let's do something a tad harder. 246 00:18:34,570 --> 00:18:35,920 My Lord, please don't mind me. 247 00:18:41,320 --> 00:18:43,320 Please don't hesitate. You have to win. 248 00:18:49,320 --> 00:18:50,360 Qi Da, no! 249 00:19:30,040 --> 00:19:33,600 Miss, Miss, Miss, Min. 250 00:19:34,080 --> 00:19:34,920 Are you okay? 251 00:19:36,200 --> 00:19:36,930 It's fine. 252 00:19:38,040 --> 00:19:39,800 Peach came to the rescue in time. 253 00:19:41,330 --> 00:19:44,690 Earlier... earlier... earlier, thank you! 254 00:19:46,040 --> 00:19:47,610 Prince Da, don't mention it. 255 00:19:49,360 --> 00:19:52,520 Us girls from the North have always been good at horseback archer. 256 00:19:53,240 --> 00:19:54,600 Peach is the best among all. 257 00:19:54,970 --> 00:19:56,690 If Prince Da is interested, 258 00:19:56,920 --> 00:19:58,530 I'll arrange for her to have a match with you. 259 00:20:00,450 --> 00:20:02,040 Qi Da, no one plays this rough! 260 00:20:02,200 --> 00:20:03,920 Life was almost lost simply by being in the match field. 261 00:20:05,050 --> 00:20:06,530 Qi Da would not have done it on purpose, 262 00:20:07,530 --> 00:20:08,810 but it was probably deliberate. 263 00:20:14,440 --> 00:20:15,370 You must have been frightened. 264 00:20:17,120 --> 00:20:17,920 Qi Yi, 265 00:20:18,400 --> 00:20:19,970 I was caught off guard and scared. 266 00:20:20,520 --> 00:20:22,490 Please see me off to Peace Pavillion. 267 00:20:22,890 --> 00:20:23,400 Sure. 268 00:20:23,800 --> 00:20:24,240 This way. 269 00:21:01,440 --> 00:21:02,520 This is delicious! 270 00:21:04,000 --> 00:21:05,040 If you can't resolve your worry 271 00:21:05,640 --> 00:21:07,450 by having a great meal, 272 00:21:07,450 --> 00:21:08,290 have two yummy ones. 273 00:21:12,600 --> 00:21:14,370 Where is the meal box for Lady Wei? 274 00:21:14,370 --> 00:21:15,920 Zhiqiu must have taken it. 275 00:21:18,480 --> 00:21:19,920 Thank you for walking me back. 276 00:21:20,360 --> 00:21:20,920 I appreciate it. 277 00:21:20,920 --> 00:21:22,000 Don't mention it. 278 00:21:22,290 --> 00:21:23,330 It's on my way. 279 00:21:25,120 --> 00:21:26,800 You are still fighting a cold. 280 00:21:26,930 --> 00:21:28,120 You should be taken care of better. 281 00:21:28,410 --> 00:21:30,570 I'll send some Angelica lamb bone soup over. 282 00:21:30,890 --> 00:21:32,370 It works well to warm up the body. 283 00:21:32,720 --> 00:21:33,890 If it's not too much trouble. 284 00:21:34,770 --> 00:21:35,840 Not at all. 285 00:21:36,120 --> 00:21:37,760 I often make the bone soup for My Lady... 286 00:21:41,920 --> 00:21:44,210 eh, for my Dad to drink. 287 00:21:47,290 --> 00:21:49,210 If you'll excuse me. 288 00:21:49,560 --> 00:21:50,690 Take it easy. 289 00:21:59,290 --> 00:22:00,810 How come I run into him everywhere. 290 00:22:00,810 --> 00:22:02,250 Enemies are bound to meet unwillingly. 291 00:22:02,690 --> 00:22:04,330 Please go and fetch Dr. Pei. 292 00:22:04,840 --> 00:22:05,970 Don't let anyone know. 293 00:22:06,050 --> 00:22:06,810 I understand. 294 00:22:11,720 --> 00:22:12,770 Dr. Pei? 295 00:22:14,240 --> 00:22:15,410 Something must be wrong. 296 00:22:21,970 --> 00:22:23,290 After the young master fell in the water, 297 00:22:23,450 --> 00:22:24,450 you've gotten colds. 298 00:22:24,650 --> 00:22:25,730 But it shouldn't cause rashes. 299 00:22:26,240 --> 00:22:27,960 These rashes shape like flowers and willows. 300 00:22:28,090 --> 00:22:29,330 Polluted water wouldn't trigger them. 301 00:22:30,610 --> 00:22:31,920 It may be caused by people. 302 00:22:33,330 --> 00:22:35,170 Are you suggesting that he's poisoned? 303 00:22:35,920 --> 00:22:36,410 Right. 304 00:22:37,050 --> 00:22:39,520 Did the young master take any decoction? 305 00:22:40,010 --> 00:22:40,960 Once in the morning, and once at night. 306 00:22:41,360 --> 00:22:42,130 The in-house doctor 307 00:22:42,570 --> 00:22:44,050 prescribed it specifically for the colds. 308 00:22:54,640 --> 00:22:57,320 Ginseng and Veratrum are working against each other. 309 00:22:58,250 --> 00:22:59,240 In my opinion, 310 00:22:59,530 --> 00:23:00,650 you should stop taking it. 311 00:23:00,810 --> 00:23:03,330 I'll prescribe some topical ointment for the young master. 312 00:23:04,280 --> 00:23:06,200 When will the rushes fade away? 313 00:23:06,890 --> 00:23:07,970 It's hard to say. 314 00:23:08,210 --> 00:23:10,930 It can range from ten days to half a month or even longer. 315 00:23:11,240 --> 00:23:12,840 It depends on how well nursed you are. 316 00:23:13,120 --> 00:23:16,240 That long? The Flower Feast is a few days away. 317 00:23:16,930 --> 00:23:18,610 If the rashes are still present by then, 318 00:23:20,040 --> 00:23:20,680 My Lord, 319 00:23:21,280 --> 00:23:22,960 shall we tell the First Lady everything? 320 00:23:23,330 --> 00:23:24,530 You'll be able to get better and not to worry. 321 00:23:24,530 --> 00:23:25,130 No. 322 00:23:25,520 --> 00:23:27,490 The Flower Feast is hosted by my mother. 323 00:23:28,130 --> 00:23:29,040 It cannot have any problems. 324 00:23:30,650 --> 00:23:31,760 Not to mention, my skin rashes 325 00:23:32,090 --> 00:23:34,120 might become gossips if people find out. 326 00:23:34,280 --> 00:23:36,090 We can't take either measure. 327 00:23:36,640 --> 00:23:37,640 What shall we do? 328 00:23:42,080 --> 00:23:44,450 Will it speed up the healing process by doubling up the dosage? 329 00:23:46,010 --> 00:23:46,650 Well... 330 00:24:06,570 --> 00:24:09,050 It turns out you can adjust fires like that. Why didn't you say so earlier? 331 00:24:09,450 --> 00:24:11,370 If the participant doesn't have the skill to complete the task, 332 00:24:11,370 --> 00:24:12,810 she can seek help from the housekeeper. 333 00:24:14,400 --> 00:24:16,810 You have proven to be helpful. 334 00:24:17,090 --> 00:24:18,090 Don't mention it. 335 00:24:24,370 --> 00:24:24,970 Try it. 336 00:24:30,490 --> 00:24:31,890 I forgot that you don't eat. 337 00:24:32,920 --> 00:24:35,130 There are so many delicious foods in this world. 338 00:24:35,450 --> 00:24:37,720 Hot pot. BBQ. Sushi. 339 00:24:38,250 --> 00:24:39,650 You have no clue how they taste. 340 00:24:40,370 --> 00:24:42,090 Life must be boring for you. 341 00:24:42,810 --> 00:24:44,130 In the programming setting, 342 00:24:44,130 --> 00:24:45,480 there's no eating function by default. 343 00:24:46,210 --> 00:24:47,650 I don't feel hungry, either. 344 00:24:49,050 --> 00:24:50,250 That's sad. 345 00:24:50,890 --> 00:24:52,170 But I can simulate eating. 346 00:25:15,250 --> 00:25:15,720 Cheers! 347 00:25:39,810 --> 00:25:40,410 It's burned. 348 00:25:50,360 --> 00:25:52,810 Director Wang, are you delivering the decoction? 349 00:26:09,480 --> 00:26:10,010 My Lord. 350 00:26:13,970 --> 00:26:14,890 Did anyone see you? 351 00:26:14,890 --> 00:26:15,610 Don't worry. 352 00:26:15,690 --> 00:26:16,890 I brought it over from the Imperial Institute of Medicine. 353 00:26:17,130 --> 00:26:18,320 Many people saw me on the way back. 354 00:26:18,450 --> 00:26:19,490 No one will be suspicious. 355 00:26:32,360 --> 00:26:33,370 Gosh, I just had brain fog. 356 00:26:33,690 --> 00:26:34,210 How could I dump this 357 00:26:34,210 --> 00:26:36,050 into your favorite Cuifeng Bonsai? 358 00:26:49,930 --> 00:26:50,650 Oh right. 359 00:26:50,770 --> 00:26:53,450 This celadon vase was a gift from the First Lady. 360 00:26:53,800 --> 00:26:54,610 It can't have any damage. 361 00:27:13,370 --> 00:27:15,010 Thank you, My Lord, for pitying me. 362 00:27:16,890 --> 00:27:18,360 After you stopped taking the decoction, 363 00:27:18,890 --> 00:27:20,130 you've looked much better. 364 00:27:25,610 --> 00:27:26,560 I don't understand. 365 00:27:27,400 --> 00:27:28,730 Since you knew the Imperial Institute of Medicine 366 00:27:28,730 --> 00:27:30,170 did something to your medicine, 367 00:27:30,570 --> 00:27:31,810 why didn't you investigate? 368 00:27:32,250 --> 00:27:33,730 Instead, you're acting with caution. 369 00:27:34,450 --> 00:27:36,370 Take extra precaution, and don't say anything. 370 00:27:37,810 --> 00:27:39,530 I must find out who it is. 371 00:27:42,210 --> 00:27:43,730 Maybe we should drop the case. 372 00:27:44,650 --> 00:27:45,690 In just a few days, 373 00:27:46,050 --> 00:27:47,120 you fell into the water 374 00:27:47,290 --> 00:27:48,370 and got poisoned. 375 00:27:49,050 --> 00:27:49,930 If we keep digging, 376 00:27:50,650 --> 00:27:52,130 who knows what more dangers you'll undergo. 377 00:27:52,330 --> 00:27:54,170 Don't you remember the duties of Patrol Squadron? 378 00:27:55,290 --> 00:27:57,090 Not again! Duties and responsibilities. 379 00:27:58,450 --> 00:28:00,130 Why can't he put himself first? 380 00:28:06,240 --> 00:28:07,770 I'm doomed. What do I do? 381 00:28:14,240 --> 00:28:23,170 [Task Options] [Accept Punishments from Zhiqiu or Look for Herbs in Imperial Institute of Medicine] 382 00:28:19,730 --> 00:28:21,770 Receive punishments from Zhiqiu? 383 00:28:21,770 --> 00:28:23,490 Look for herbs in the Imperial Institute of Medicine? 384 00:28:23,490 --> 00:28:25,010 What new consequences could it be? 385 00:28:25,250 --> 00:28:26,490 No food for three days? 386 00:28:26,930 --> 00:28:28,050 Forget it. 387 00:28:28,760 --> 00:28:29,570 [Look for Herbs in Imperial Institute of Medicine] 388 00:28:31,970 --> 00:28:32,770 You should check 389 00:28:32,770 --> 00:28:34,330 the finger that just got burned. 390 00:28:53,650 --> 00:28:54,490 Thank you. 391 00:29:02,900 --> 00:29:09,920 [Imperial Institute of Medicine] 392 00:29:35,300 --> 00:29:37,820 Where exactly are the herbs for Lady Wei? 393 00:29:41,180 --> 00:29:44,130 Makeup remover, eye enhancer shadow. 394 00:29:52,050 --> 00:29:52,890 It's you again. 395 00:29:59,610 --> 00:30:01,650 I better check the Tung Shing before going out next time 396 00:30:01,650 --> 00:30:02,530 so that I can avoid you. 397 00:30:03,410 --> 00:30:04,490 What are you doing here? 398 00:30:05,130 --> 00:30:06,770 What else could it be, looking for herbal medicines? 399 00:30:06,770 --> 00:30:07,420 What are you trying to find? 400 00:30:09,890 --> 00:30:10,850 It's none of your business. 401 00:30:12,060 --> 00:30:13,370 The person who framed me last time 402 00:30:13,540 --> 00:30:14,140 is you. 403 00:30:16,060 --> 00:30:17,410 What's your problem? 404 00:30:17,810 --> 00:30:18,780 I'm just a maid. 405 00:30:18,780 --> 00:30:19,890 I have nothing to do with you. 406 00:30:19,890 --> 00:30:21,060 Why do I need to hurt you? 407 00:30:21,570 --> 00:30:23,250 I'm here for Lady Wei's prescription. 408 00:30:23,280 --> 00:30:26,650 [Foundation] 409 00:30:24,730 --> 00:30:25,730 What's more, 410 00:30:26,130 --> 00:30:27,130 what's wrong with you? 411 00:30:26,650 --> 00:30:28,500 [Setting Power] 412 00:30:27,610 --> 00:30:28,450 Nothing but being suspicious. 413 00:30:29,060 --> 00:30:30,250 That needs fixing. 414 00:30:30,540 --> 00:30:31,810 Why were you sneaking around? 415 00:30:33,060 --> 00:30:34,410 Speaking of which, 416 00:30:34,570 --> 00:30:36,010 didn't you also sneak in here? 417 00:30:36,850 --> 00:30:37,930 The door is right there, 418 00:30:38,210 --> 00:30:39,580 but you jumped in through the window. 419 00:30:40,530 --> 00:30:41,490 Are you plotting something evil? 420 00:30:41,770 --> 00:30:42,650 Stop talking back. 421 00:30:57,270 --> 00:30:58,780 [Qi Yi] 422 00:31:14,020 --> 00:31:15,060 Qi Yi. 423 00:31:34,890 --> 00:31:35,490 Watch out. 424 00:31:42,050 --> 00:31:42,740 I'm dead meat. 425 00:31:42,780 --> 00:31:43,730 The man in black ran away. 426 00:31:44,090 --> 00:31:45,940 This guy will have blamed it all on me. 427 00:31:46,410 --> 00:31:47,820 I gotta fake. I can't be awake. 428 00:32:11,740 --> 00:32:13,130 How do I get myself out of this? 429 00:32:35,170 --> 00:32:36,770 Since you want to be unconscious so badly, 430 00:32:37,380 --> 00:32:38,220 let me help. 431 00:32:53,970 --> 00:32:54,980 She's sound asleep. 432 00:32:55,290 --> 00:32:56,490 She was probably trying to sleep with Her Master 433 00:32:56,490 --> 00:32:57,610 but got herself kicked out last night. 434 00:32:58,610 --> 00:33:00,930 She dared to cross Prince Da's residence. 435 00:33:01,330 --> 00:33:02,610 That takes some courage. 436 00:33:03,490 --> 00:33:04,090 That's true. 437 00:33:04,090 --> 00:33:04,370 Right. 438 00:33:11,610 --> 00:33:12,370 What are you looking at? 439 00:33:12,490 --> 00:33:13,770 Get back to your post. 440 00:33:13,900 --> 00:33:14,370 Go away. 441 00:33:14,810 --> 00:33:16,050 Now she's pissed 442 00:33:16,930 --> 00:33:18,770 though she's slept through the night here. 443 00:33:19,690 --> 00:33:20,660 Qi Yi 444 00:33:20,930 --> 00:33:22,850 dared to leave me in Prince Da's courtyard. 445 00:33:23,210 --> 00:33:24,180 How embarrassing! 446 00:33:27,650 --> 00:33:29,090 But that man in black... 447 00:33:30,370 --> 00:33:31,450 Did I get myself 448 00:33:31,540 --> 00:33:33,530 involved in some royal family conflict dramas? 449 00:33:35,410 --> 00:33:36,850 It's scary. 450 00:33:39,370 --> 00:33:40,010 Ghost! 451 00:33:40,980 --> 00:33:42,020 I'm sorry. Really. 452 00:33:42,020 --> 00:33:43,540 Si Yan, that wasn't intentional. 453 00:33:50,490 --> 00:33:51,570 Tangier? 454 00:33:58,180 --> 00:33:59,770 Did you put this on your face? 455 00:34:01,050 --> 00:34:03,330 I thought no one wanted it anymore, 456 00:34:03,330 --> 00:34:04,900 so I used it. 457 00:34:05,290 --> 00:34:06,780 You aren't mad, are you? 458 00:34:07,770 --> 00:34:09,100 I burned the pot. 459 00:34:09,100 --> 00:34:10,420 The decoction is wasted anyway. 460 00:34:11,130 --> 00:34:12,100 But... 461 00:34:12,659 --> 00:34:14,850 did it work with the masque? 462 00:34:16,020 --> 00:34:17,050 In Lady Wei's prescriptions, 463 00:34:17,050 --> 00:34:18,690 there are ampelopsis radix, cinnamon sticks, tree peony bark, 464 00:34:18,690 --> 00:34:19,820 peach seed, and peony root. 465 00:34:20,100 --> 00:34:21,139 These are all herbs 466 00:34:21,300 --> 00:34:23,090 that help calm and relieve pain and reduce swelling and redness. 467 00:34:24,300 --> 00:34:25,010 That's right. 468 00:34:26,380 --> 00:34:27,530 You know the herbs. 469 00:34:27,620 --> 00:34:28,770 How come I didn't think about it earlier. 470 00:34:29,570 --> 00:34:31,489 My father is a travel doctor in the village, 471 00:34:31,489 --> 00:34:33,260 so I've picked up some knowledge. 472 00:34:33,770 --> 00:34:35,980 The problem is these herbs are precious. 473 00:34:35,980 --> 00:34:37,900 Ordinary families cannot afford them. 474 00:34:38,210 --> 00:34:39,980 So I gathered the herb residues 475 00:34:39,980 --> 00:34:41,500 to make the topical masque. 476 00:34:45,300 --> 00:34:46,699 Perhaps Lady Wei is just like you. 477 00:34:46,969 --> 00:34:47,889 Because of the breakout on her face, 478 00:34:47,889 --> 00:34:48,860 she doesn't want to see anyone. 479 00:34:49,659 --> 00:34:50,460 Breakout? 480 00:34:51,780 --> 00:34:54,100 It's what you call acne. 481 00:34:55,650 --> 00:34:56,139 Si Yan. 482 00:34:57,220 --> 00:34:59,010 Si Yan, where is the decoction for My Lady? 483 00:34:59,740 --> 00:35:00,820 You've been decocting overnight. 484 00:35:00,820 --> 00:35:01,860 Don't get in trouble again. 485 00:35:02,970 --> 00:35:04,650 The punishment comes so soon. 486 00:35:17,730 --> 00:35:19,610 But with you here, I've got it. 487 00:35:19,810 --> 00:35:20,410 Tangier, 488 00:35:20,780 --> 00:35:21,820 I need your help. 489 00:35:21,820 --> 00:35:23,220 Please share the recipe 490 00:35:23,260 --> 00:35:24,610 for your homemade facial masque. 491 00:35:25,180 --> 00:35:26,130 In return, 492 00:35:26,380 --> 00:35:27,570 I'll take care of the acne on your face. 493 00:35:27,570 --> 00:35:28,780 I guarantee to clear the acne. 494 00:35:30,420 --> 00:35:31,570 But 495 00:35:31,570 --> 00:35:33,250 I may need help from that little thing. 496 00:35:33,500 --> 00:35:34,980 It belongs to Prince Bao. 497 00:35:34,980 --> 00:35:36,810 I found it when it got out of its cage. 498 00:35:37,210 --> 00:35:39,420 I need to return it to Prince Bao soon. 499 00:35:41,580 --> 00:35:42,180 Si Yan. 500 00:35:44,100 --> 00:35:45,210 I don't dare to bother you. 501 00:35:45,370 --> 00:35:46,540 I'll deliver this myself. 502 00:35:46,650 --> 00:35:47,530 I told you 503 00:35:47,930 --> 00:35:48,500 everything about My Lady 504 00:35:48,500 --> 00:35:50,210 has to go through me. Get it? 505 00:35:50,780 --> 00:35:51,290 Give it. 506 00:35:51,530 --> 00:35:52,570 But... 507 00:35:52,570 --> 00:35:52,970 Give it. 508 00:35:53,140 --> 00:35:53,810 Don't grab. 509 00:35:54,170 --> 00:35:54,450 No. 510 00:35:54,450 --> 00:35:55,090 Give it. 511 00:35:55,490 --> 00:35:55,980 Don't force it. 512 00:36:01,420 --> 00:36:02,260 What's this? 513 00:36:02,690 --> 00:36:05,680 [Prescription] 514 00:36:04,130 --> 00:36:05,860 Because My Lady has been ill for a long time, 515 00:36:05,860 --> 00:36:07,050 I modified the prescriptions. 516 00:36:07,300 --> 00:36:09,170 It is the recipe of the nourishing facial masque in my family for generations. 517 00:36:09,460 --> 00:36:10,940 It works like magic for acne. 518 00:36:11,250 --> 00:36:12,690 Feel free to show it to My Lady. 519 00:36:12,780 --> 00:36:13,570 Who knows. 520 00:36:13,770 --> 00:36:15,010 My Lady may appreciate you. 521 00:36:15,300 --> 00:36:16,450 Did you replace the prescriptions yourself? 522 00:36:16,730 --> 00:36:17,930 Who gave you the authority? 523 00:36:18,410 --> 00:36:19,410 I would never dare to, Zhiqiu. 524 00:36:19,410 --> 00:36:20,620 Please don't get me wrong. 525 00:36:20,740 --> 00:36:21,860 I put a lot of thought and effort into this. 526 00:36:21,860 --> 00:36:22,730 There won't be any problem. 527 00:36:23,060 --> 00:36:24,450 I think you're trying to frame me. 528 00:36:25,290 --> 00:36:26,570 By offering this to My Lady, 529 00:36:26,810 --> 00:36:27,580 if anything goes wrong, 530 00:36:27,740 --> 00:36:28,740 the fault is all mine. 531 00:36:28,980 --> 00:36:30,330 You will replace me. 532 00:36:30,900 --> 00:36:32,620 Zhiqiu, please don't take me wrong. 533 00:36:32,890 --> 00:36:33,490 How about this? 534 00:36:33,620 --> 00:36:34,570 I'll follow your prescription 535 00:36:34,570 --> 00:36:35,770 to make a new one now. 536 00:36:36,580 --> 00:36:37,180 Don't bother. 537 00:36:37,620 --> 00:36:38,860 Why? Are you worried? 538 00:36:38,860 --> 00:36:39,740 Were you exposed? 539 00:36:40,450 --> 00:36:41,890 There's no need to make the decoction again. 540 00:36:42,290 --> 00:36:44,410 Follow me to see My Lady with your prescription. 541 00:36:44,610 --> 00:36:45,780 We'll see how she punishes you. 542 00:36:48,610 --> 00:36:49,780 Please don't do it, Zhiqiu. 543 00:36:52,700 --> 00:36:54,860 My Lady, it's the girl outside. 544 00:36:54,860 --> 00:36:56,170 She burned your decoction 545 00:36:56,410 --> 00:36:57,540 and sugarcoated it 546 00:36:57,540 --> 00:36:59,090 as the modified prescription. 547 00:36:59,380 --> 00:37:00,020 I think 548 00:37:00,020 --> 00:37:02,100 she's trying to trick you. 549 00:37:04,060 --> 00:37:05,780 First, she blocked me from meeting My Lady. 550 00:37:05,940 --> 00:37:06,980 Now she lied about everything. 551 00:37:13,740 --> 00:37:15,420 In this case, 552 00:37:15,420 --> 00:37:16,860 drag her out 553 00:37:17,780 --> 00:37:18,650 and send her away. 554 00:37:18,740 --> 00:37:19,380 Yes. 555 00:37:29,260 --> 00:37:30,140 Hur-ry. 556 00:37:31,250 --> 00:37:31,850 Hur-ry? 557 00:37:32,020 --> 00:37:34,660 Hurry. Drag her out and bludgeon her. 558 00:37:34,780 --> 00:37:36,620 You threw water on my face. Are you nuts? 559 00:37:36,730 --> 00:37:37,260 Yes. 560 00:37:37,330 --> 00:37:37,860 Hold on. 561 00:37:39,820 --> 00:37:40,650 Before that, 562 00:37:41,260 --> 00:37:41,860 My Lady, 563 00:37:42,060 --> 00:37:44,380 do you feel anything different on your face? 564 00:37:47,100 --> 00:37:50,970 It feels cool and stings. 565 00:37:51,380 --> 00:37:53,340 Such a bold minion! 566 00:37:53,340 --> 00:37:55,660 How could you throw water on the face of My Lady? 567 00:37:56,300 --> 00:37:57,860 Come, guards. Take her out. 568 00:37:58,660 --> 00:37:59,740 Forgive me, My Lady. 569 00:38:00,380 --> 00:38:02,700 The water I threw on you is the washed rice water, 570 00:38:02,860 --> 00:38:04,610 but it's the best makeup remover for your skin. 571 00:38:05,580 --> 00:38:06,140 Wait. 572 00:38:07,130 --> 00:38:08,810 What do you mean? 573 00:38:09,140 --> 00:38:11,300 My Lady, the acne on your face 574 00:38:11,300 --> 00:38:12,740 is buried under a thick layer of makeup. 575 00:38:13,300 --> 00:38:15,970 The veil also makes the skin hard to breathe. 576 00:38:16,370 --> 00:38:18,980 You have to remove the makeup first before having any treatments. 577 00:38:20,060 --> 00:38:22,420 My Lady, please feel the differences. 578 00:38:22,980 --> 00:38:25,460 Don't you feel much better on your face now? 579 00:38:26,540 --> 00:38:29,540 The stinging sensation seems to have lowered by a little. 580 00:38:31,220 --> 00:38:33,610 You seem to be right about it. 581 00:38:33,610 --> 00:38:35,090 My Lady, please don't trust her. 582 00:38:35,090 --> 00:38:36,060 Should I trust you instead? 583 00:38:36,570 --> 00:38:38,380 Look how you've ruined my face. 584 00:38:39,250 --> 00:38:39,860 Hey. 585 00:38:40,620 --> 00:38:42,060 Are you sure you can heal my skin? 586 00:38:42,410 --> 00:38:43,860 I guarantee. 587 00:39:06,460 --> 00:39:07,620 Miss Si Yan, 588 00:39:07,620 --> 00:39:09,340 it seems that you've learned the ways. 589 00:39:18,580 --> 00:39:20,260 [Prescription] 590 00:39:22,060 --> 00:39:22,970 Miss Si Yan, 591 00:39:23,620 --> 00:39:25,250 can these treat the acne? 592 00:39:25,940 --> 00:39:28,060 Skincare products are very complicated. 593 00:39:28,740 --> 00:39:30,900 Taking it orally or applying it to the skin, 594 00:39:30,900 --> 00:39:31,860 the ingredients are all herbs. 595 00:39:32,100 --> 00:39:34,340 You'll see the results with time if taking it continuously, 596 00:39:34,860 --> 00:39:37,540 but it's nothing but a gimmick 597 00:39:37,740 --> 00:39:38,930 to quickly convince Lady Wei 598 00:39:39,130 --> 00:39:40,700 that I'm the savior for her rotten face. 599 00:39:41,180 --> 00:39:42,420 In reality, 600 00:39:42,490 --> 00:39:44,370 she's the only person who can treat her face. 601 00:39:48,940 --> 00:39:51,720 [Seafood Lover] 602 00:40:01,380 --> 00:40:08,560 [Romance in A Dream] 603 00:40:08,560 --> 00:40:12,590 [Night Owl] 604 00:40:14,560 --> 00:40:17,040 [Mood Problems] 605 00:40:18,980 --> 00:40:19,740 But, 606 00:40:19,900 --> 00:40:21,780 as long as she can go to bed early, 607 00:40:21,780 --> 00:40:22,740 strictly control her diet, 608 00:40:22,900 --> 00:40:24,690 not to get angry, and not to throw tantrums, 609 00:40:25,100 --> 00:40:26,700 her breakouts will soon be in control. 610 00:40:31,030 --> 00:40:31,950 [Revitalizing Lotion with White Plum] 611 00:40:35,440 --> 00:40:38,500 [Revitalizing Lotion with White Plum] 612 00:40:51,860 --> 00:40:53,540 Drop the seafood, eat vegetables, 613 00:41:14,860 --> 00:41:16,140 and turn in early. 614 00:41:29,340 --> 00:41:30,260 Something's off. 615 00:41:31,020 --> 00:41:32,140 Tangier's acne is all gone. 616 00:41:32,700 --> 00:41:34,580 How come Lady Wei's acne problems aren't improving? 617 00:41:44,140 --> 00:41:45,500 I'm starving. 618 00:41:47,940 --> 00:41:49,900 My Lady, please take it easy. There's more than enough. 619 00:41:50,390 --> 00:41:51,660 I have to finish it quickly. 620 00:41:51,660 --> 00:41:52,340 Listen, 621 00:41:52,420 --> 00:41:53,620 if Si Yan sees this, 622 00:41:53,700 --> 00:41:54,340 I'll be in trouble. 623 00:41:54,420 --> 00:41:55,540 What's the worry? 624 00:41:55,700 --> 00:41:56,660 I think that girl is 625 00:41:56,740 --> 00:41:58,020 giving you a hard time on purpose. 626 00:41:58,340 --> 00:41:59,380 You've lost weight. 627 00:41:59,780 --> 00:42:01,380 Yeah, lost my spirit too. 628 00:42:07,260 --> 00:42:07,860 My Lady. 629 00:42:08,100 --> 00:42:09,420 It's late, and you should rest. 630 00:42:09,980 --> 00:42:11,060 Tangier, please take those out. 631 00:42:11,060 --> 00:42:11,300 Sure. 632 00:42:11,620 --> 00:42:12,210 Stay there. 633 00:42:14,140 --> 00:42:15,980 I'll eat one last time. 634 00:42:16,300 --> 00:42:17,660 I'm getting tired of 635 00:42:18,110 --> 00:42:19,420 the bland food I can eat every day. 636 00:42:19,860 --> 00:42:21,900 My Lady can eat whatever she wants. 637 00:42:21,900 --> 00:42:23,620 It's none of your business. 638 00:42:25,580 --> 00:42:26,860 I've been wondering why I cannot 639 00:42:26,860 --> 00:42:28,180 clear your acne completely. 640 00:42:28,340 --> 00:42:29,980 It turned out that someone's paid lip service. 641 00:42:30,820 --> 00:42:31,380 Fine. 642 00:42:32,020 --> 00:42:33,460 No pain, no gain. 643 00:42:33,460 --> 00:42:34,340 I'll leave you alone. 644 00:42:34,860 --> 00:42:37,060 How dare you to preach on me! 645 00:42:37,060 --> 00:42:38,180 The King never did that. 646 00:42:39,620 --> 00:42:40,860 True. The King doesn't do that. 647 00:42:41,220 --> 00:42:42,540 He doesn't even pay attention to you. 648 00:42:43,940 --> 00:42:45,140 My Lady, look at me. 649 00:42:45,420 --> 00:42:47,380 Si Yan successfully cleared my acne. 650 00:42:47,540 --> 00:42:48,620 She won't deceive you. 651 00:42:49,540 --> 00:42:50,380 Si Yan, 652 00:42:51,020 --> 00:42:52,620 say sorry to My Lady, please. 653 00:42:54,060 --> 00:42:54,660 Me? 654 00:42:54,700 --> 00:42:55,420 Why should I? 655 00:42:56,700 --> 00:42:58,380 Don't you think you made a mistake, My Lady? 656 00:42:58,820 --> 00:43:01,100 How much longer can you rely on that natural beauty of yours 657 00:43:01,100 --> 00:43:02,630 without the King's favor? 658 00:43:03,020 --> 00:43:04,140 When you don't respect 659 00:43:04,380 --> 00:43:05,620 your means of living, your face, 660 00:43:05,980 --> 00:43:07,030 no one else will respect you 661 00:43:07,030 --> 00:43:07,980 or spent time on you. 662 00:43:13,180 --> 00:43:14,300 Twist words and force logic! 663 00:43:14,540 --> 00:43:15,460 As a woman, 664 00:43:15,820 --> 00:43:17,060 I have to fight to live. 665 00:43:17,060 --> 00:43:18,020 Then did you do your best? 666 00:43:18,620 --> 00:43:20,260 People who fight to live won't be like you, 667 00:43:20,420 --> 00:43:21,820 you speak louder than you act. 668 00:43:23,020 --> 00:43:24,380 Are you trying your best? 669 00:43:25,220 --> 00:43:26,500 Or are you self-deceiving? 670 00:43:30,300 --> 00:43:30,980 My Lady, 671 00:43:31,900 --> 00:43:32,900 I only want to tell you 672 00:43:33,620 --> 00:43:35,020 There is no free lunch. 673 00:43:35,020 --> 00:43:36,100 Everything comes at a cost. 674 00:43:37,220 --> 00:43:38,110 You shouldn't put 675 00:43:38,110 --> 00:43:39,540 all your hopes on a man. 676 00:43:41,260 --> 00:43:42,340 Everything you do 677 00:43:42,700 --> 00:43:44,100 should be for yourself. 678 00:43:45,460 --> 00:43:46,620 If you give up, 679 00:43:47,260 --> 00:43:48,580 there's no point in others persisting. 680 00:43:51,380 --> 00:43:52,190 Stand there. 681 00:43:54,310 --> 00:43:55,060 Don't worry. 682 00:43:55,820 --> 00:43:58,070 I'm going back to Beekeeping Site. 683 00:43:59,140 --> 00:44:00,150 Stay there. 684 00:44:02,180 --> 00:44:03,460 What happened here tonight 685 00:44:03,780 --> 00:44:04,940 stays here. 686 00:44:05,300 --> 00:44:06,260 If you leak anything, 687 00:44:06,670 --> 00:44:07,580 you're fired. 688 00:44:07,710 --> 00:44:08,380 Did you hear me? 689 00:44:09,140 --> 00:44:09,860 Yes, my Lady. 690 00:44:10,540 --> 00:44:11,220 Clean this up. 691 00:44:11,540 --> 00:44:12,150 My Lady. 692 00:44:13,260 --> 00:44:14,430 Whoever sends those to me 693 00:44:14,740 --> 00:44:15,710 will get a beating! 694 00:44:29,860 --> 00:44:30,630 Eh. 695 00:44:31,940 --> 00:44:34,390 I haven't put on the clay masque yet. 696 00:44:46,740 --> 00:44:47,940 Is the lead valid? 697 00:44:48,300 --> 00:44:49,220 Absolutely. 698 00:44:49,580 --> 00:44:51,020 I heard it in the pharmacy. 699 00:44:51,630 --> 00:44:53,820 Prince Yi doesn't have a cold. 700 00:44:54,350 --> 00:44:56,940 He has rashes shaped like flowers and willows. 701 00:44:57,620 --> 00:44:59,100 On top of that, 702 00:44:59,100 --> 00:45:01,340 he spent a lot of money at Cloud Brothel a few days ago. 703 00:45:06,340 --> 00:45:07,860 Qi Yi. 704 00:45:08,420 --> 00:45:10,510 I've finally caught you tripping. 705 00:45:20,020 --> 00:45:22,140 You there, stop! 706 00:45:25,460 --> 00:45:26,620 Help me! 707 00:45:28,260 --> 00:45:29,460 Greetings, Prince Yi. 708 00:45:31,220 --> 00:45:31,910 What's going on? 709 00:45:32,460 --> 00:45:33,420 Si Yan 710 00:45:33,540 --> 00:45:35,110 ruins my eyebrows. 711 00:45:38,030 --> 00:45:38,670 Not me! 712 00:45:41,630 --> 00:45:44,950 Your brows indeed look unique. 713 00:45:45,900 --> 00:45:47,230 Don't make a big fuss here. 714 00:45:47,500 --> 00:45:48,140 Go back. 715 00:45:48,660 --> 00:45:49,460 If you'll excuse me, Prince Yi. 716 00:46:05,780 --> 00:46:06,460 Thank you! 47070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.