All language subtitles for Joseph (TV 1995)_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,328 --> 00:00:31,923 ��ste? ��ste? Vamos. 2 00:00:39,373 --> 00:00:42,035 LA BIBLIA: JOS� 3 00:00:50,951 --> 00:00:53,215 �No, no, no! 4 00:00:56,690 --> 00:00:58,817 Dos m�s, �s�? 5 00:00:59,226 --> 00:01:00,215 S�. 6 00:01:00,961 --> 00:01:06,160 �Rindan tributo a Putifar, funcionario principal del Fara�n! 7 00:01:07,601 --> 00:01:10,627 �Silencio! �El mercado de esclavos de Avaris... 8 00:01:10,904 --> 00:01:15,739 ... ciudad principal de Egipto, hogar del Fara�n, dios de su pueblo... 9 00:01:15,909 --> 00:01:20,778 ... le da la bienvenida al funcionario principal y capit�n de la guardia del Fara�n... 10 00:01:20,948 --> 00:01:23,644 ... el m�s honrado Putifar! 11 00:01:23,817 --> 00:01:25,751 �Putifar! �Putifar! 12 00:01:34,761 --> 00:01:38,788 Tengo esclavos finos. Ambos son excelentes. 13 00:01:38,966 --> 00:01:41,366 �Cu�l quiere? �Cu�l? 14 00:01:45,038 --> 00:01:48,269 - �Quiere uno de �stos? - No. 15 00:01:48,442 --> 00:01:50,603 �No? ��ste? Mire. 16 00:01:52,179 --> 00:01:54,841 �All�? �En la esquina? 17 00:02:02,589 --> 00:02:04,250 ��ste? 18 00:02:09,963 --> 00:02:12,625 ��ste, se�or? Es el mejor, se�or. 19 00:02:13,033 --> 00:02:15,331 Es un esclavo estupendo, se�or. 20 00:02:15,502 --> 00:02:18,630 Mire esa cabeza. Observe. Mire esos hombros. 21 00:02:18,805 --> 00:02:23,242 Mire esa espalda. Esos brazos. Es perfecto. 22 00:02:27,181 --> 00:02:28,944 Dientes. 23 00:02:29,550 --> 00:02:30,778 Joven. 24 00:02:32,085 --> 00:02:35,680 Se ve saludable, pero tal vez nunca ha tenido un d�a de trabajo duro. 25 00:02:36,056 --> 00:02:38,684 Pero puede ser entrenado, se�or. 26 00:02:38,859 --> 00:02:41,987 �I... Es sumiso. Es obediente. 27 00:02:42,162 --> 00:02:44,187 Har�a lo que fuera sin un quejido. 28 00:02:44,364 --> 00:02:49,700 Y conoce su posici�n. S�lo abre la boca para rezar. 29 00:02:52,906 --> 00:02:54,771 �Eso es cierto, muchacho? 30 00:02:56,543 --> 00:02:58,943 Resp�ndele al se�or. 31 00:03:00,414 --> 00:03:03,144 � Y a qui�n van dirigidas esas oraciones? 32 00:03:03,517 --> 00:03:04,882 �A qu� dioses? 33 00:03:05,619 --> 00:03:08,053 S�lo a uno, mi se�or. 34 00:03:08,488 --> 00:03:09,819 S�lo a un dios. 35 00:03:11,625 --> 00:03:13,217 Debe ser muy pobre. 36 00:03:24,972 --> 00:03:26,667 � Y bien, muchacho? 37 00:03:28,141 --> 00:03:31,372 Mi Dios satisface todas mis necesidades, mi se�or. 38 00:03:31,678 --> 00:03:34,579 Bueno, no te ha servido de mucho ahora, � verdad? 39 00:03:39,419 --> 00:03:44,152 Estos semitas son muy supersticiosos, mi se�or. 40 00:03:44,324 --> 00:03:45,814 - �Estos qu�? - Semitas. 41 00:03:45,993 --> 00:03:47,961 � Semitas? 42 00:03:48,128 --> 00:03:52,622 Semitas. Pero cuando no est�n rezando, trabajan muy duro. 43 00:03:53,233 --> 00:03:55,997 - � Son buenos trabajadores? - S�. 44 00:03:56,670 --> 00:03:59,104 No lo s�. �Qu� opinas, superintendente? 45 00:03:59,606 --> 00:04:03,508 - Yo podr�a quitarle la piedad, se�or. - Eso lo s�. 46 00:04:03,877 --> 00:04:07,938 Cuando termine con �l, necesitar� una ciudad llena de dioses. 47 00:04:08,115 --> 00:04:12,984 Es joven. Un esclavo como �ste tendr�a 10 a�os m�s. 48 00:04:23,297 --> 00:04:28,735 �Est�pido! Pudimos haber hecho una fortuna. Arruinaste el negocio. 49 00:04:29,569 --> 00:04:30,968 �Est�pido! 50 00:04:31,138 --> 00:04:35,336 �Ah, mi se�or! Venga y mire m�s de cerca, mi se�or. 51 00:05:04,037 --> 00:05:07,632 El muchacho es divertido. Por un buen precio, se lo quitar� de las manos. 52 00:05:07,708 --> 00:05:10,575 ��I te quiere! �O�ste eso? �Te quiere! 53 00:06:50,177 --> 00:06:52,304 Vamos. �Mu�vanse! 54 00:07:09,229 --> 00:07:11,163 �Para el otro lado! 55 00:07:15,869 --> 00:07:18,269 Me llamo Ednan. 56 00:07:18,805 --> 00:07:20,500 Ustedes... 57 00:07:20,674 --> 00:07:22,642 ... duermen aqu�. 58 00:07:23,677 --> 00:07:27,113 Se ba�an todos los d�as. 59 00:07:27,614 --> 00:07:32,551 A la se�ora le gustan sus esclavos limpios y callados. 60 00:07:32,719 --> 00:07:37,179 Ella duerme 16 horas al d�a. 61 00:07:37,991 --> 00:07:39,856 Recuerden eso. 62 00:07:41,461 --> 00:07:44,191 Antes de trabajar cada d�a... 63 00:07:44,831 --> 00:07:47,459 ... alabamos a Am�n... 64 00:07:48,134 --> 00:07:49,863 ... padre de todos los dioses. 65 00:07:50,070 --> 00:07:53,767 Y alabando es como comienzan su vida aqu�. 66 00:07:54,741 --> 00:07:56,868 �Alaben al todopoderoso Am�n! 67 00:07:57,043 --> 00:07:59,341 Alaben al todopoderoso Am�n. 68 00:07:59,513 --> 00:08:01,538 �Alaben al todopoderoso Am�n! 69 00:08:01,715 --> 00:08:05,014 Alaben al todopoderoso Am�n. 70 00:08:07,521 --> 00:08:10,115 Cre� que eras piadoso, muchacho. 71 00:08:12,726 --> 00:08:14,660 �Eres muy bueno para alabar a nuestro dios? 72 00:08:15,061 --> 00:08:17,655 No, amo. No soy muy bueno. 73 00:08:18,131 --> 00:08:19,723 �Entonces? 74 00:08:21,501 --> 00:08:25,528 Yo... Yo s�lo le he rezado al Dios de mis padres. 75 00:08:27,274 --> 00:08:30,710 Bueno, no lo encontrar�s en Egipto. 76 00:08:30,877 --> 00:08:34,278 �No crees que te vendr�a bien la bondad de Am�n? 77 00:08:36,850 --> 00:08:39,114 Necesito trabajadores, muchacho... 78 00:08:39,286 --> 00:08:40,583 ... no santos. 79 00:08:41,388 --> 00:08:45,688 Tendr� que ense�arte a respetar a mis dioses. 80 00:08:52,966 --> 00:08:56,163 �Ahora, a dormir! �Todos! 81 00:08:59,205 --> 00:09:02,038 �Mu�vanse! �Mu�vanse! 82 00:09:11,585 --> 00:09:14,076 No se acerquen al agua. 83 00:09:15,388 --> 00:09:17,447 Ven conmigo. 84 00:09:19,526 --> 00:09:22,324 Todos, p�nganlas en la sombra. 85 00:09:26,533 --> 00:09:29,127 Llena la urna de agua. 86 00:09:29,836 --> 00:09:32,498 �Corre, muchacho santo, corre! 87 00:09:39,045 --> 00:09:41,138 �Dije que corrieras! 88 00:09:50,523 --> 00:09:52,218 Vamos, muchacho. 89 00:10:02,035 --> 00:10:04,265 �D�nde est� tu buen dios ahora? 90 00:10:04,704 --> 00:10:07,298 A m� no me parece muy poderoso. 91 00:10:07,707 --> 00:10:09,902 � Ya est�s listo para alabar a Am�n? 92 00:10:11,611 --> 00:10:13,442 �No est�s listo? 93 00:10:20,220 --> 00:10:22,085 �Derramaste el agua! 94 00:10:22,756 --> 00:10:25,281 Vuelve a llenar la urna. Ahora. 95 00:10:32,165 --> 00:10:34,065 Lo que quieres es pelear, �no? 96 00:10:50,784 --> 00:10:54,049 Vamos. Usen la espalda. 97 00:11:01,094 --> 00:11:03,221 Vuelve. 98 00:11:24,551 --> 00:11:27,179 Te di instrucciones muy detalladas. 99 00:11:27,353 --> 00:11:30,379 - Pero pens�... - Toda esta �rea debi� ser limpiada. 100 00:11:30,557 --> 00:11:33,890 - Mira esto. - �Qu� haces, tonto? 101 00:11:34,060 --> 00:11:36,494 Pon los ladrillos contra ese muro, no contra �ste. 102 00:11:36,663 --> 00:11:39,791 C�llate. Es el esclavo el que tiene raz�n. S� van ah�. 103 00:11:39,966 --> 00:11:43,697 El suelo de all� es muy poroso. El santuario se hundir�a en un mes. 104 00:11:43,970 --> 00:11:46,268 Ambos perder�amos la cabeza. 105 00:11:46,539 --> 00:11:48,131 Guarda los planos, Ednan. 106 00:11:48,308 --> 00:11:51,106 Sigue las dimensiones exactamente como las escrib�. 107 00:11:51,277 --> 00:11:53,245 Es muy sencillo. 108 00:12:25,445 --> 00:12:28,642 No me sirven de nada. No s� leer, idiota. 109 00:12:30,917 --> 00:12:32,714 Yo s� leer. 110 00:12:35,188 --> 00:12:37,748 � Un esclavo que sabe leer? 111 00:12:59,579 --> 00:13:02,275 Seg�n esto, comenzamos aqu�. 112 00:13:04,617 --> 00:13:08,075 �Qui�n es ese esclavo? 113 00:13:08,588 --> 00:13:10,488 Jos� el Semita, se�ora. 114 00:13:11,191 --> 00:13:13,751 � Y �l entiende los dibujos? 115 00:13:13,927 --> 00:13:15,292 S�, se�ora. 116 00:13:15,461 --> 00:13:18,157 Explica sus moretones. 117 00:13:19,098 --> 00:13:21,362 Bueno, yo... 118 00:13:22,068 --> 00:13:26,869 La vida de un esclavo, se�ora. La suya no es diferente de la de los dem�s. 119 00:13:27,040 --> 00:13:29,133 Bueno, deber�a serlo. 120 00:13:29,442 --> 00:13:33,811 Un buen capataz se dar�a cuenta de que �ste es un hombre especial. 121 00:14:40,847 --> 00:14:44,749 Mi esposa desea felicitarlo, arquitecto. 122 00:14:46,119 --> 00:14:50,283 - El jard�n es una maravilla. - Es encantador. 123 00:14:50,456 --> 00:14:53,584 Gracias, se�ora. S�lo deseo servir. 124 00:14:53,760 --> 00:14:55,694 Ha servido bien. 125 00:14:55,862 --> 00:14:58,092 Le debo un regalo especial. 126 00:14:58,264 --> 00:15:00,255 Diga un premio. 127 00:15:01,401 --> 00:15:03,335 Si no es demasiado atrevido... 128 00:15:03,503 --> 00:15:07,405 ... me gustar�a comprar uno de sus esclavos. 129 00:15:07,573 --> 00:15:11,873 El que entiende los dibujos, el semita. 130 00:15:12,612 --> 00:15:15,775 Putifar, cre� que hab�as dicho que te gustaba. 131 00:15:15,949 --> 00:15:17,746 - � S�? - S�. 132 00:15:17,917 --> 00:15:22,650 El arquitecto tiene la raz�n. Desperdiciamos a un esclavo con sus habilidades. 133 00:15:22,822 --> 00:15:26,588 Tiene buenos modales, una cualidad perdida en los trabajadores normales. 134 00:15:26,759 --> 00:15:30,957 - Traigan al esclavo semita. - �Semita! �Ven! 135 00:15:33,066 --> 00:15:36,331 Me dicen que hice bien el d�a que te compr�. 136 00:15:36,803 --> 00:15:40,637 Estoy agradecido, amo, porque Dios decidi� ser bueno con ambos. 137 00:15:40,807 --> 00:15:43,742 - �Qu�? - Seguramente lo recuerda, amo. 138 00:15:43,910 --> 00:15:46,310 �I habla sin parar de su dios. 139 00:15:46,679 --> 00:15:48,670 Yo tendr�a cuidado, si fuera t�. 140 00:15:48,848 --> 00:15:51,840 En Can�n, adoras como quieras, pero en Egipto... 141 00:15:52,018 --> 00:15:55,419 ... s�lo el Fara�n, hijo de Ra, es dios. 142 00:15:55,755 --> 00:15:57,780 �Es esto insolencia, muchacho? 143 00:15:59,025 --> 00:16:00,424 - No, amo. - Bien. 144 00:16:00,593 --> 00:16:05,690 Yo le sirvo con humildad y trabajo honesto, pero no puedo negar a mi Dios. 145 00:16:05,865 --> 00:16:09,130 Un esclavo que insiste en sus propias maneras. 146 00:16:09,302 --> 00:16:11,896 �Qu� opinas de eso, esposa? 147 00:16:12,071 --> 00:16:16,269 Tenemos suficientes tontos que nos complacen. Si la propiedad va a crecer... 148 00:16:16,442 --> 00:16:20,538 ... un esclavo honesto que sepa leer y descifrar los dibujos es valioso... 149 00:16:20,713 --> 00:16:23,375 ... especialmente si le ense�amos nuestra escritura. 150 00:16:23,683 --> 00:16:26,151 � Ve el respeto... 151 00:16:26,319 --> 00:16:29,811 ... que el funcionario principal del Fara�n recibe en su propia casa? 152 00:16:29,989 --> 00:16:31,786 Los esclavos le ense�an religi�n... 153 00:16:31,958 --> 00:16:34,426 ... su esposa le dice c�mo dirigir la casa... 154 00:16:34,594 --> 00:16:38,189 Una buena esposa mantiene su ingenio y dirige la atenci�n hacia lo bueno. 155 00:16:38,364 --> 00:16:40,855 � Y el esclavo te parece bueno? 156 00:16:41,134 --> 00:16:43,568 Dicen que lo que �l toca, florece. 157 00:16:43,736 --> 00:16:45,601 �Esto es cierto? 158 00:16:46,105 --> 00:16:47,333 S�, mi se�or. 159 00:16:49,008 --> 00:16:50,305 �Tienes nombre? 160 00:16:50,877 --> 00:16:54,176 Soy Jos�, amo. Jos�, hijo de Jacob. 161 00:16:54,347 --> 00:16:57,407 Bueno, Jos�, hijo de Jacob... 162 00:16:57,583 --> 00:17:00,677 ... �crees que podr�as darle algo de orden a mi casa... 163 00:17:00,853 --> 00:17:02,844 ... si te sacara de los campos? 164 00:17:04,457 --> 00:17:07,551 Por estar fuera de los campos, amo, puedo hacer lo que sea. 165 00:17:07,860 --> 00:17:10,192 Entonces saldr�s de los campos. 166 00:17:10,363 --> 00:17:13,526 Veremos c�mo florecen los asuntos en tus manos... 167 00:17:13,699 --> 00:17:16,327 ... o en manos de tu dios. 168 00:17:18,471 --> 00:17:21,338 Tendr� que nombrar otro premio. 169 00:18:27,673 --> 00:18:31,507 Ya tenemos almacenada una cantidad igual a la cosecha de todo el a�o pasado... 170 00:18:31,677 --> 00:18:34,271 ... y todav�a hay mucho en los campos. 171 00:18:34,447 --> 00:18:37,314 Jos�, �c�mo lo haces? 172 00:18:38,050 --> 00:18:41,019 Ednan, yo no creo los cultivos para cosechar. 173 00:18:41,187 --> 00:18:44,452 Debe ser. S� que Putifar cree que t� lo haces. 174 00:18:44,624 --> 00:18:47,991 �Por qu� otra raz�n te vestir�a con t�nicas tan finas como �stas? 175 00:18:48,161 --> 00:18:51,289 La ropa no significa nada. A�n soy un esclavo. 176 00:19:24,897 --> 00:19:27,365 Se�ora, por favor. No deber�a estar aqu�. 177 00:19:28,367 --> 00:19:29,959 �En serio? 178 00:19:30,303 --> 00:19:35,570 �Mi esposo te ha subido a una posici�n en la que puedes decirme d�nde pertenezco? 179 00:19:36,909 --> 00:19:39,309 No, se�ora, por supuesto que no. 180 00:19:39,912 --> 00:19:42,107 Entonces qu�date quieto. 181 00:19:46,319 --> 00:19:48,685 Tienes algo de polvo... 182 00:19:48,955 --> 00:19:51,287 ... en el hombro. 183 00:19:51,457 --> 00:19:55,951 Ven, d�jame echarte agua para quit�rtelo. 184 00:19:56,929 --> 00:19:58,897 Vamos. 185 00:20:07,607 --> 00:20:10,075 T� trabajas duro... 186 00:20:10,343 --> 00:20:13,369 ... y tienes los m�sculos para probarlo. 187 00:20:14,947 --> 00:20:21,113 Me dicen que la cosecha de cebada es a�n mayor que la temporada anterior. 188 00:20:21,287 --> 00:20:23,380 S�, se�ora. 189 00:20:24,957 --> 00:20:27,824 Jos� el dorado. 190 00:20:30,863 --> 00:20:36,927 Mi esposo est� convencido de que tu dios est� detr�s de todo su �xito... 191 00:20:37,637 --> 00:20:43,633 ... que t� eres la clave para todo lo que �l siempre ha deseado. 192 00:20:43,809 --> 00:20:46,607 Mi Dios provee para m�. 193 00:20:50,916 --> 00:20:55,114 ��I har�a mis deseos realidad si yo fuera tu amiga? 194 00:20:57,056 --> 00:21:03,393 Por favor, se�ora. S�lo soy de carne y hueso y Ud. Presiona los l�mites de mi fuerza. 195 00:21:03,929 --> 00:21:06,022 �Te atreves a detenerme? 196 00:21:06,198 --> 00:21:09,065 Si mi amo supiera por qu�, �l entender�a. 197 00:21:09,235 --> 00:21:10,759 �En serio? 198 00:21:11,270 --> 00:21:14,933 �Es mi culpa que t� me atrajeras hasta aqu� para aprovecharte de m�? 199 00:21:15,107 --> 00:21:17,371 �I me conoce muy bien. 200 00:21:18,611 --> 00:21:23,947 Es mi palabra contra la de un esclavo. 201 00:21:43,502 --> 00:21:45,436 Jos�. 202 00:21:46,839 --> 00:21:48,636 Ven... 203 00:21:48,808 --> 00:21:50,435 ... acu�state conmigo. 204 00:21:50,609 --> 00:21:52,474 Imposible. 205 00:21:52,645 --> 00:21:55,978 Putifar me ha confiado todo lo que es suyo. 206 00:21:56,148 --> 00:21:59,379 Lo �nico que no puedo tocar es a usted. 207 00:22:00,419 --> 00:22:05,186 �C�mo podr�a traicionar la confianza de su esposo y pecar contra Dios? 208 00:22:09,362 --> 00:22:11,557 Ya llegar� la hora. 209 00:22:37,590 --> 00:22:39,285 Jos�. 210 00:22:41,527 --> 00:22:43,188 Se�ora. 211 00:22:43,562 --> 00:22:45,325 Jos�. 212 00:22:45,498 --> 00:22:47,864 Pens� que nos entend�amos. 213 00:22:48,033 --> 00:22:51,264 Yo te entend�a... 214 00:22:51,437 --> 00:22:54,099 ... pero creo que t� te equivocaste conmigo. 215 00:22:54,273 --> 00:22:59,142 As� que decid� darte una segunda oportunidad. 216 00:23:03,082 --> 00:23:04,743 �Detente! 217 00:23:49,930 --> 00:23:51,261 �D�nde est�? 218 00:23:59,773 --> 00:24:03,209 �Es cierto lo que la criada de mi esposa corri� a decirme? 219 00:24:05,979 --> 00:24:09,210 �Preferir�a que llamara mentirosa a su propia esposa, amo? 220 00:24:23,296 --> 00:24:26,993 �Putifar! �Por qu� tardaste tanto? 221 00:24:27,167 --> 00:24:31,160 - �No te dijo mi criada el dolor que tengo? - S�, por supuesto que me lo dijo. 222 00:24:31,338 --> 00:24:34,364 Por supuesto, mi amor, pero el Fara�n tiene prioridad... 223 00:24:34,541 --> 00:24:36,304 ... en el tiempo de su funcionario. 224 00:24:36,476 --> 00:24:39,343 De todas formas, ya estoy aqu�. Estoy aqu� ahora... 225 00:24:39,513 --> 00:24:42,380 ... y arreglar� cualquier mal que se haya hecho. 226 00:24:46,453 --> 00:24:49,251 Yo... Yo estaba sola... 227 00:24:49,756 --> 00:24:51,417 : : :y: : : 228 00:24:51,658 --> 00:24:53,523 ... �l vino aqu�... 229 00:24:53,894 --> 00:24:56,590 - Vino a mi habitaci�n. - �Con qu� excusa? 230 00:24:56,763 --> 00:25:01,598 Eso fue exactamente lo que dije yo, pero �l s�lo se ri� de m�. 231 00:25:01,768 --> 00:25:04,601 Dijo que no necesitaba una excusa: : : 232 00:25:04,771 --> 00:25:07,069 ... que �l era tu funcionario principal... 233 00:25:07,240 --> 00:25:12,701 ... y que yo deb�a hacer lo que �l dijera o que ser�a peor para m�. 234 00:25:13,780 --> 00:25:18,479 Me tom� de los brazos. Se forz� sobre m�. 235 00:25:18,652 --> 00:25:22,349 Yo... Grit�, y lo empuj�. 236 00:25:22,522 --> 00:25:25,514 Y entonces lo ara�� salvajemente. 237 00:25:25,692 --> 00:25:28,354 - �Lo ara�aste? - S�. 238 00:25:28,528 --> 00:25:33,795 �Con el poder de la diosa Bastet conmigo, lo ech�! 239 00:25:36,303 --> 00:25:37,895 Ya veo. 240 00:25:42,042 --> 00:25:43,976 Quiero... 241 00:25:44,144 --> 00:25:49,013 ... toda la fuerza de la ley, esposo. 242 00:25:49,182 --> 00:25:50,911 �Toda la fuerza! 243 00:25:51,084 --> 00:25:54,417 Quiero su muerte. 244 00:25:54,588 --> 00:25:57,182 �Fuera! D�jenme con el esclavo. 245 00:25:58,925 --> 00:26:00,517 Vengan. 246 00:26:07,767 --> 00:26:11,863 - Cre� que pod�a confiar en ti. - Pero s� puede, amo. 247 00:26:16,543 --> 00:26:19,535 Si alguien se acerca, mant�n las manos atr�s. 248 00:26:19,713 --> 00:26:22,409 - Gracias, amo. - Ahora expl�cate. 249 00:26:22,582 --> 00:26:26,951 - �C�mo, amo? - Ella te acusa del crimen m�s vil... 250 00:26:27,120 --> 00:26:30,715 ... y exige toda la fuerza de la ley, que significa tu cabeza. 251 00:26:30,890 --> 00:26:33,688 Un hombre culpable de ese crimen no se merece nada menos. 252 00:26:33,860 --> 00:26:35,953 - �Entonces lo niegas? - S�, por supuesto. 253 00:26:36,096 --> 00:26:38,826 �Pero qui�n le creer�a a un esclavo rogando por su vida? 254 00:26:39,766 --> 00:26:42,462 �Merezco m�s que eso de ti! 255 00:26:42,636 --> 00:26:45,104 Te he tratado m�s como a un hijo que como a un esclavo. 256 00:26:45,271 --> 00:26:47,102 Te confi� toda mi propiedad. 257 00:26:47,273 --> 00:26:50,470 Te hice la ley de mi casa en mi ausencia. �A ti, un esclavo! 258 00:26:50,644 --> 00:26:52,236 Tus tierras prosperaron conmigo. 259 00:26:52,412 --> 00:26:56,280 Preferir�a no verte muerto. Me tomar�a a�os encontrar a otro como t�. 260 00:26:56,850 --> 00:26:59,785 �No hay nada que puedas decir para defenderte? 261 00:27:01,354 --> 00:27:06,314 S�lo si me permite hablar abiertamente, como si fuera un hombre libre. 262 00:27:10,363 --> 00:27:12,126 As� sea. 263 00:27:13,633 --> 00:27:17,933 Pero s�lo en esta ocasi�n, y nadie nunca debe saber que te permit� esta libertad. 264 00:27:18,104 --> 00:27:19,765 Usted sabe que puede confiar en m�. 265 00:27:19,939 --> 00:27:22,965 Jam�s lo traicionar�a, despu�s de la bondad que ha mostrado. 266 00:27:23,143 --> 00:27:25,668 �No es traici�n forzarte con mi esposa? 267 00:27:25,845 --> 00:27:30,145 Por supuesto. Y repito, yo jam�s lo traicionar�a. 268 00:27:35,922 --> 00:27:39,289 - Est�s diciendo que mi esposa miente. - Eso no me corresponde, amo. 269 00:27:39,459 --> 00:27:42,155 Pero lo que le haya pasado a ella no fue por mi culpa. 270 00:27:42,629 --> 00:27:44,927 Yo no podr�a hacer algo as�. 271 00:27:47,434 --> 00:27:49,527 No, no, no podr�as. 272 00:27:49,703 --> 00:27:52,604 Va en contra de todo lo que he visto en ti. 273 00:27:52,772 --> 00:27:55,764 Por todos los dioses, �por qu� esto ahora... 274 00:27:55,942 --> 00:27:58,536 ... cuando todo iba tan bien para mi casa? 275 00:27:58,712 --> 00:28:00,839 Dame una raz�n para creerte. 276 00:28:05,351 --> 00:28:08,878 Cuando se calienta, un hombre olvida que sus actos tienen consecuencias. 277 00:28:09,055 --> 00:28:11,853 �Yo he visto la maldad que sale de la violaci�n! 278 00:28:12,025 --> 00:28:16,587 �Me parece odiosa y es una abominaci�n ante los ojos de Dios! 279 00:28:22,535 --> 00:28:23,900 Dime m�s. 280 00:28:24,871 --> 00:28:26,771 Dime m�s. 281 00:28:28,441 --> 00:28:33,572 Dame una forma de probar que un hombre como t� no se comporta as�. 282 00:28:37,117 --> 00:28:40,211 �stos son viejos recuerdos, amo. 283 00:28:41,988 --> 00:28:46,186 Pensamientos de una mejor �poca antes de ser esclavo. 284 00:28:47,761 --> 00:28:49,922 Y pensamientos de un gran dolor. 285 00:28:53,366 --> 00:28:57,735 Si valoras tu vida, Jos�, los compartir�s conmigo. 286 00:29:06,179 --> 00:29:09,239 Yo s�lo era un ni�o. 287 00:29:11,918 --> 00:29:14,751 Y era feliz de muchas formas. 288 00:29:20,794 --> 00:29:23,354 �Padre! �Padre! 289 00:29:24,097 --> 00:29:29,160 Durante una larga y dura jornada, el Se�or, nuestro Dios, nos cuid�... 290 00:29:29,335 --> 00:29:33,738 ... y nos llev� a una planicie f�rtil cerca de la ciudad hevea de Siquem. 291 00:29:36,309 --> 00:29:38,072 Jos�. 292 00:29:39,179 --> 00:29:40,407 Re�ne a los otros. 293 00:29:40,580 --> 00:29:45,244 Ah� mi padre, Jacob, dijo que deb�amos poner nuestras tiendas. 294 00:29:48,388 --> 00:29:50,754 R�pido. Pap� dice que deben venir. 295 00:29:50,924 --> 00:29:53,119 Ah� estaban mis diez hermanos: 296 00:29:53,293 --> 00:29:54,920 Rub�n... 297 00:29:55,094 --> 00:29:56,857 ... Sime�n... 298 00:29:57,163 --> 00:29:58,596 ... Lev�... 299 00:29:58,765 --> 00:30:00,562 ... y Jud�. 300 00:30:03,636 --> 00:30:04,967 Dan... 301 00:30:05,138 --> 00:30:06,696 ... Neftal�... 302 00:30:07,006 --> 00:30:09,770 ... Gad y Aser. 303 00:30:11,778 --> 00:30:13,211 Isacar... 304 00:30:13,379 --> 00:30:15,313 ... Zabul�n. 305 00:30:15,849 --> 00:30:18,613 �Es hora! �Es hora! �Es hora! 306 00:30:18,785 --> 00:30:24,451 Y estaban sus esposas: L�a, que tuvo a los primeros hijos de mi padre. 307 00:30:25,558 --> 00:30:30,894 Raquel, mi madre, a la que mi padre amaba m�s. 308 00:30:31,064 --> 00:30:34,693 Y las esclavas, Zelfa y Bala. 309 00:30:35,068 --> 00:30:37,696 Y mi hermana, Dina. 310 00:30:48,815 --> 00:30:51,215 Era una �poca feliz, amo. 311 00:30:51,384 --> 00:30:54,842 Sent�amos que finalmente hab�amos llegado a casa. 312 00:30:57,090 --> 00:31:00,059 El Se�or es verdaderamente nuestro pastor. 313 00:31:00,226 --> 00:31:04,253 �I ha cumplido la promesa que me hizo en B�tel... 314 00:31:04,697 --> 00:31:09,327 ... y nos ha guiado a salvo a la tierra de mis padres. 315 00:31:10,203 --> 00:31:12,467 El Se�or es mi Dios... 316 00:31:12,906 --> 00:31:15,272 ... el Dios de Israel. 317 00:31:39,766 --> 00:31:41,597 �Qui�nes son ellos? 318 00:32:06,326 --> 00:32:11,423 Yo soy Jamor, rey de Siquem, que queda detr�s de esos muros. 319 00:32:11,597 --> 00:32:16,694 �ste es Bera, mi consejero, y �l mi hijo, tambi�n llamado Siquem... 320 00:32:16,869 --> 00:32:20,066 ... para que no haya dudas sobre el futuro de nuestra ciudad. 321 00:32:20,707 --> 00:32:23,540 Yo soy Jacob, tambi�n llamado Israel... 322 00:32:23,710 --> 00:32:25,940 ... y �sta es mi gente. 323 00:32:26,112 --> 00:32:30,378 Venimos en paz, buscando una tierra que nuestro Dios prometi� ser�a nuestro hogar. 324 00:32:30,750 --> 00:32:33,310 Ya veo. � Y qu� dios es �se? 325 00:32:34,687 --> 00:32:37,952 - S�lo tenemos uno. - � S�lo uno? 326 00:32:38,124 --> 00:32:40,854 Deben ser un pueblo con pocas fiestas. 327 00:32:42,362 --> 00:32:46,196 - Nuestro Se�or provee. - Por supuesto que s�. 328 00:32:46,933 --> 00:32:48,901 Por supuesto que s�. 329 00:32:49,702 --> 00:32:53,433 �Fue a �l que le dedicaron el sacrificio? 330 00:32:54,440 --> 00:32:56,271 �Pero d�nde est� el �dolo? 331 00:32:56,442 --> 00:33:00,606 Me gustar�a ver un s�lo dios que pudiera proveer para Uds. Tan bien como �ste. 332 00:33:01,214 --> 00:33:03,478 Nosotros no tenemos im�genes. 333 00:33:03,649 --> 00:33:06,413 Aun as�, sabemos que siempre est� con nosotros. 334 00:33:09,122 --> 00:33:12,148 Ver�n que somos gente amigable. 335 00:33:12,558 --> 00:33:16,517 Y si tambi�n vienen en paz, pueden acampar cerca de nuestra ciudad... 336 00:33:16,696 --> 00:33:19,927 ... para encontrar el hogar que su �nico dios les prometi�. 337 00:33:20,233 --> 00:33:22,997 S�lo venimos en paz. 338 00:33:23,169 --> 00:33:27,037 Y tenemos la intenci�n de pagar por la tierra y el uso del manantial. 339 00:33:27,206 --> 00:33:29,197 S�lo menciona el precio. 340 00:33:30,309 --> 00:33:33,210 Un d�cimo de sus granos y de su reba�o... 341 00:33:33,379 --> 00:33:36,940 ... y un tercio del aumento de los animales durante cinco a�os. 342 00:33:43,556 --> 00:33:45,114 Hecho. 343 00:33:49,028 --> 00:33:53,021 Te agradezco tu amabilidad. Seremos buenos vecinos. 344 00:33:53,199 --> 00:33:55,963 Vecinos, s�. Extra�os, no. 345 00:33:56,135 --> 00:33:58,695 En una semana honramos a la diosa Astart�... 346 00:33:58,871 --> 00:34:02,170 ... con un matrimonio seguido de un gran fest�n. Deben acompa�arnos. 347 00:34:02,341 --> 00:34:03,569 Pero somos tantos. 348 00:34:03,743 --> 00:34:07,144 Entonces al menos algunos representantes. 349 00:34:09,415 --> 00:34:11,178 Tus hijos. 350 00:34:11,350 --> 00:34:13,784 Tal vez esta joven. 351 00:34:13,953 --> 00:34:18,322 Tu invitaci�n es amable. Cuenta con que algunos estaremos entre ustedes. 352 00:34:28,601 --> 00:34:32,059 No me gusta. Son citadinos. 353 00:34:32,238 --> 00:34:35,002 Mantengamos la distancia. Si nos dan problemas... 354 00:34:35,174 --> 00:34:37,642 Siempre la espada, Sime�n. 355 00:34:37,810 --> 00:34:41,007 - �Es la rudeza la �nica forma que conoces? - Es la m�s segura. 356 00:34:41,180 --> 00:34:44,411 No. La �nica forma segura es la forma del Se�or. 357 00:34:44,951 --> 00:34:48,785 As� como nos ha tra�do tan lejos, continuar� gui�ndonos. 358 00:35:08,307 --> 00:35:11,470 �L�a! �Bala! �Zelfa! �R�pido! 359 00:35:12,311 --> 00:35:13,573 No es nada. 360 00:35:13,746 --> 00:35:15,236 No es nada. 361 00:35:15,414 --> 00:35:18,212 Este nuevo ni�o insiste en que est� casi listo. 362 00:35:18,384 --> 00:35:21,376 - �Est�s bien? - S�, no es nada. Vayan. 363 00:35:21,554 --> 00:35:24,955 - Vayan. No es nada. - Vayan. Est� bien. Vayan. 364 00:35:26,392 --> 00:35:30,954 Debes cuidarte mejor. No necesitas hacer estos trabajos tan pesados. 365 00:35:31,130 --> 00:35:34,930 Es mejor que trabaje. Hay suficiente rabia hirviendo bajo la superficie. 366 00:35:35,101 --> 00:35:37,331 Bajo la superficie se quedar�. 367 00:35:37,503 --> 00:35:40,495 �Por qu� asentarnos aqu�, pagar m�s por la tierra... 368 00:35:40,673 --> 00:35:43,164 ... y no descansas antes de que des a luz? 369 00:35:43,342 --> 00:35:46,436 Porque tambi�n es prueba de que las promesas se hacen realidad. 370 00:35:46,546 --> 00:35:49,674 Heredaremos la tierra que Dios le prometi� a Abraham. 371 00:35:49,849 --> 00:35:54,718 Aceptaste su propuesta para que yo pudiera asentarme al tener nuestro segundo hijo... 372 00:35:54,887 --> 00:35:58,516 ... pero, Jacob, los otros tambi�n lo saben. 373 00:35:58,691 --> 00:36:02,024 Raquel, mi amor por ti no es un secreto. 374 00:36:02,195 --> 00:36:06,598 Nunca lo ha sido. T� eres la primera ante mis ojos y en mi coraz�n. 375 00:36:06,966 --> 00:36:09,093 La segunda, Jacob. La segunda. 376 00:36:09,268 --> 00:36:11,828 Jos� es primero para ti. 377 00:38:03,716 --> 00:38:05,775 Espera, mi querida. 378 00:38:05,951 --> 00:38:08,511 - T� eres la hija de Jacob, �no? - S�. 379 00:38:11,257 --> 00:38:13,418 Sent�monos aqu�. 380 00:38:19,332 --> 00:38:22,529 - No, gracias. - Ahora, disfruta. 381 00:38:22,702 --> 00:38:24,693 Esto es un fest�n. 382 00:39:00,339 --> 00:39:04,776 Pobre chica. �Est�s bien, querida? 383 00:39:07,279 --> 00:39:09,975 Tranquilos. Yo ver� que est� bien. 384 00:39:16,555 --> 00:39:20,116 Necesitas un momento en paz para componerte. 385 00:39:20,526 --> 00:39:25,054 Estar�s bien. Te llevar� a una habitaci�n fresca para que descanses. 386 00:39:29,201 --> 00:39:31,226 Necesitas descansar. 387 00:39:31,404 --> 00:39:33,838 Acu�state aqu� un rato. 388 00:39:36,642 --> 00:39:38,735 Estar�s bien. 389 00:40:02,468 --> 00:40:04,800 No temas. S�lo soy yo. 390 00:40:05,438 --> 00:40:06,962 S�. 391 00:40:07,139 --> 00:40:10,438 Quiero decir, no estoy asustada. 392 00:40:10,843 --> 00:40:13,209 Est�s perfectamente a salvo. 393 00:40:13,446 --> 00:40:18,281 Ninguna mujer tan hermosa como t� podr�a estar en verdadero peligro. 394 00:40:23,389 --> 00:40:26,483 Eres una mujer que puede tener todo lo que quiera. 395 00:40:26,659 --> 00:40:28,149 S�. 396 00:40:28,561 --> 00:40:31,121 Bueno, en realidad, no una mujer. S�lo una ni�a. 397 00:40:31,297 --> 00:40:33,458 No, una mujer... 398 00:40:35,301 --> 00:40:38,759 ... cuya cara me persigue en la noche... 399 00:40:39,305 --> 00:40:41,773 ... cuyo olor hace que la cabeza me d� vueltas. 400 00:40:41,941 --> 00:40:44,671 Por favor. Debo irme. No deber�a estar aqu�. 401 00:40:44,844 --> 00:40:47,574 Aqu� es exactamente en donde perteneces. 402 00:40:47,746 --> 00:40:49,236 Conmigo. 403 00:40:49,415 --> 00:40:52,680 Al�jate. Mis hermanos. �Sime�n! 404 00:41:24,817 --> 00:41:28,014 No hay excusa para lo que mi hijo le hizo a tu hija... 405 00:41:28,554 --> 00:41:30,522 ... a todos ustedes... 406 00:41:31,457 --> 00:41:35,723 ... excepto que estaba ebrio de amor. - �Qu�? �Es intolerable! 407 00:41:35,895 --> 00:41:39,956 El crimen nos averg�enza, viola todas las leyes y tradiciones. 408 00:41:40,065 --> 00:41:42,056 �Ning�n amor puede salir de la violencia! 409 00:41:42,468 --> 00:41:45,960 Yo les di mi confianza, mi amistad. 410 00:41:47,106 --> 00:41:49,404 Por favor, Jacob, escucha. 411 00:41:49,575 --> 00:41:51,338 Te estoy pidiendo a tu hija. 412 00:41:52,745 --> 00:41:56,078 Te la pido para que se case con mi hijo. 413 00:42:04,456 --> 00:42:07,323 Har� lo que sea, lo que me pidas. 414 00:42:07,760 --> 00:42:09,625 Pero te ruego... 415 00:42:10,195 --> 00:42:11,924 ... que me dejes casar con Dina. 416 00:42:12,364 --> 00:42:15,492 Tu pueblo y el m�o pueden ser uno, Jacob. 417 00:42:16,302 --> 00:42:20,534 Nosotros tomaremos a sus hijas como esposas y Uds. Tomar�n a las nuestras. 418 00:42:20,706 --> 00:42:23,504 Entonces no ser�n m�s extra�os aqu�. 419 00:42:26,946 --> 00:42:31,974 El buscar una paz que pueda alejar la mancha de la violencia es bueno... 420 00:42:32,151 --> 00:42:34,244 ... y se los agradecemos. 421 00:42:35,120 --> 00:42:37,281 Pero nuestras tradiciones y creencias... 422 00:42:37,456 --> 00:42:43,588 ... exigen que s�lo nos casemos con aquellos que adoran a nuestro Dios y s�lo a �I. 423 00:42:44,597 --> 00:42:46,997 Su dios es un buen dios. 424 00:42:47,166 --> 00:42:50,158 Vemos su presencia entre ustedes, vemos c�mo prosperan. 425 00:42:50,336 --> 00:42:53,032 Observamos su sacrificio para �l. 426 00:42:53,238 --> 00:42:58,141 Respetamos sus creencias y podemos aprender a adorarlo como Uds. 427 00:42:58,811 --> 00:43:01,780 � Y pueden acoger todos nuestros rituales? 428 00:43:09,355 --> 00:43:12,188 Ambos tenemos mucho en qu� pensar. 429 00:43:12,992 --> 00:43:15,290 Hasta ma�ana, tal vez. 430 00:43:15,961 --> 00:43:18,156 Hasta ma�ana, entonces. 431 00:43:34,246 --> 00:43:36,771 S� fuerte, peque�a. 432 00:43:47,693 --> 00:43:49,820 �Es as� de sencillo? 433 00:43:49,995 --> 00:43:54,659 �Toman a nuestra hermana por prostituta y el premio es que los acojamos? 434 00:43:54,833 --> 00:43:59,202 �Convertirlos en familiares? �Amos de las dotes de nuestras mujeres? 435 00:44:00,873 --> 00:44:04,309 - No si yo puedo opinar. - Pero no puedes. 436 00:44:04,476 --> 00:44:09,778 Ninguno de nosotros puede. La decisi�n es s�lo de nuestro padre. 437 00:44:10,215 --> 00:44:14,015 Ya he o�do suficiente. Eres como las mujeres, cacareando. 438 00:44:14,687 --> 00:44:17,087 Buenas noches, hermanos. 439 00:44:20,392 --> 00:44:23,520 - �I tiene raz�n, la decisi�n es de pap�. - S�. 440 00:44:23,696 --> 00:44:27,723 Pero lo que pase despu�s de eso es otra cosa. 441 00:44:28,901 --> 00:44:29,890 Contin�a. 442 00:44:30,703 --> 00:44:35,072 Aceptar nuestros rituales significa que todos sus hombres deben ser circuncidados. 443 00:44:35,240 --> 00:44:37,140 Y si lo hacen... 444 00:44:37,943 --> 00:44:40,138 Enfermar�n. 445 00:44:40,312 --> 00:44:41,301 D�biles. 446 00:44:42,381 --> 00:44:43,848 A nuestra voluntad. 447 00:44:45,984 --> 00:44:50,182 Ve a los campos. Esparce la noticia. Necesitaremos a todos los hombres. 448 00:44:50,355 --> 00:44:52,789 Son tres d�as de fiebre y debilidad. 449 00:44:52,958 --> 00:44:56,655 En la cuarta ma�ana habr� pasado, junto con nuestra �nica oportunidad. 450 00:44:56,829 --> 00:44:58,262 S�. 451 00:45:10,109 --> 00:45:13,476 Bueno, Israel, �lo has pensado? 452 00:45:15,347 --> 00:45:17,076 S�. 453 00:45:18,784 --> 00:45:21,184 Y veo una gran sabidur�a en tu oferta. 454 00:45:21,587 --> 00:45:25,887 �Pero han considerado lo que deben hacer para casarse con nosotros? 455 00:45:26,825 --> 00:45:30,556 La circuncisi�n es una exigencia muy fuerte para los hombres adultos, Jacob. 456 00:45:30,729 --> 00:45:33,323 Pero es absolutamente necesaria. 457 00:45:33,499 --> 00:45:36,991 Es una se�al de que tenemos en nuestra carne nuestro pacto con Dios... 458 00:45:37,536 --> 00:45:40,528 ... una prueba de que acogemos sus mandamientos. 459 00:45:40,873 --> 00:45:46,971 S�lo entonces se nos puede permitir ser unidos a trav�s del matrimonio. 460 00:45:53,886 --> 00:45:57,151 Entonces que as� sea. Nuestros hombres ser�n circuncidados... 461 00:45:57,556 --> 00:46:00,047 ... y nos uniremos en paz... 462 00:46:00,425 --> 00:46:02,825 ... como un nuevo pueblo fuerte. 463 00:48:03,182 --> 00:48:05,343 �Lev�! �No! 464 00:48:08,488 --> 00:48:10,456 �Ven! �Ven! 465 00:49:02,442 --> 00:49:06,242 �Locura! �Locura! 466 00:49:06,946 --> 00:49:10,313 �C�mo pudieron hacer algo as�? 467 00:49:11,217 --> 00:49:13,913 Despiadado. Sin piedad. 468 00:49:14,387 --> 00:49:17,618 ��sta es la forma adecuada? �La forma correcta? 469 00:49:19,125 --> 00:49:21,252 Nos han tra�do la ruina. 470 00:49:21,427 --> 00:49:24,624 Alguien ten�a que defender a Dina. No puede ser tratada como puta. 471 00:49:24,797 --> 00:49:26,662 �Iba a ser tratada como una novia! 472 00:49:28,001 --> 00:49:30,162 Ustedes han roto la paz... 473 00:49:30,336 --> 00:49:33,965 ... y han usado nuestras tradiciones para vengarse. 474 00:49:35,775 --> 00:49:40,610 Ahora los vecinos de Siquem se unir�n en contra nuestra. 475 00:49:41,114 --> 00:49:43,446 Somos tan pocos. 476 00:49:48,588 --> 00:49:52,490 Re�nan nuestras cosas. Debemos irnos de este lugar. 477 00:49:52,658 --> 00:49:57,061 �Debemos irnos de este lugar! �Re�nan nuestras cosas! 478 00:50:20,453 --> 00:50:25,447 Entonces nos vimos forzados a dejar la tierra que nos promet�a tanto. 479 00:50:27,727 --> 00:50:32,289 Fuimos a B�tel, donde mi padre hab�a erigido un monumento a Dios... 480 00:50:32,465 --> 00:50:35,559 ... y de nuevo Dios le habl�. 481 00:50:35,735 --> 00:50:41,196 Seg�n me dijo mi padre, el Se�or dijo, "S� f�rtil y crece. 482 00:50:41,374 --> 00:50:44,707 Una naci�n, un conjunto de naciones, descender� de ti. 483 00:50:44,877 --> 00:50:47,277 De tu cuerpo saldr�n reyes. 484 00:50:47,447 --> 00:50:51,213 La tierra que les di a Abraham y a Isaac ahora te la doy a ti. 485 00:50:51,384 --> 00:50:55,616 Y a tu prole le dar� esta tierra ". 486 00:51:19,979 --> 00:51:24,177 �Puja! Puja, Raquel, puja. Puja. 487 00:51:39,532 --> 00:51:41,830 Tienes otro hijo. 488 00:51:59,352 --> 00:52:01,149 �Raquel? 489 00:52:01,888 --> 00:52:04,448 �Raquel? �Mantente despierta, Raquel! 490 00:52:04,757 --> 00:52:09,694 - �Jacob! �Mi hermana est� muriendo! - �Raquel! 491 00:52:21,574 --> 00:52:23,542 Ll�malo... 492 00:52:24,744 --> 00:52:26,803 ... Benoni. 493 00:52:27,413 --> 00:52:31,042 Hijo del dolor. 494 00:52:31,584 --> 00:52:34,883 No. No Benon�. 495 00:52:35,121 --> 00:52:37,783 Benjam�n. 496 00:52:38,090 --> 00:52:40,957 Hijo de la felicidad. 497 00:53:02,748 --> 00:53:04,113 �Jos�! �Jos�! 498 00:53:04,283 --> 00:53:05,511 HAN PASADO NUEVE A�OS 499 00:53:05,685 --> 00:53:07,277 �Jos�! �Jos�! 500 00:53:07,453 --> 00:53:11,014 �Benjam�n! �Benjam�n! �Benjam�n! 501 00:53:11,190 --> 00:53:14,125 - �Jos�! - �Benjam�n! 502 00:53:36,182 --> 00:53:37,774 Bala. 503 00:53:38,751 --> 00:53:41,219 Bala, pasa un momento conmigo. 504 00:53:41,854 --> 00:53:44,755 - Tengo trabajo, Rub�n. - Pero tengo cosas que decirte. 505 00:53:44,924 --> 00:53:46,585 Cosas importantes. 506 00:53:46,759 --> 00:53:48,920 Tal vez ma�ana. 507 00:53:49,829 --> 00:53:52,525 Sabes que �sta es mi �ltima noche. 508 00:53:52,698 --> 00:53:55,360 Cuando Jacob regrese, debo salir con la multitud. 509 00:53:55,534 --> 00:53:57,627 - Lo s�. - Entonces... 510 00:53:57,803 --> 00:54:01,739 ... �sta es mi �ltima oportunidad para hablarte en privado. 511 00:54:02,241 --> 00:54:05,301 Eso es imposible, Rub�n. Yo pertenezco a tu padre. 512 00:54:05,478 --> 00:54:09,505 Por ahora, Bala. Pero soy el mayor. 513 00:54:10,716 --> 00:54:13,617 Y todas las concubinas que le pertenecen a �l ahora... 514 00:54:13,786 --> 00:54:18,018 ... me pertenecer�n a m� tarde o temprano. 515 00:54:39,312 --> 00:54:40,939 Bala. 516 00:54:41,981 --> 00:54:43,573 Bala. 517 00:54:43,749 --> 00:54:45,444 Bala. 518 00:54:46,786 --> 00:54:49,949 �Est�s loco? Tengo a Benjam�n durmiendo aqu� conmigo. 519 00:54:50,122 --> 00:54:51,953 Ven, ven. 520 00:55:02,301 --> 00:55:04,360 Pens� que deb�as saberlo. 521 00:55:04,637 --> 00:55:08,471 Deber�a enviarlos lejos a ambos. �Vete! 522 00:55:09,875 --> 00:55:12,867 �C�mo pudo hacerme esto? �C�mo se atreve a hacerme esto! 523 00:55:13,045 --> 00:55:17,539 �Rub�n seduce a Bala, la esclava de Raquel que me dio hijos? 524 00:55:18,384 --> 00:55:22,912 - Bala es como una madre para Benjam�n. - Tus hijos s�lo me traen penas. 525 00:55:23,089 --> 00:55:27,219 Nos obligaron a dejar Siquem como... �C�mo ladrones! 526 00:55:27,393 --> 00:55:32,330 �Nos obligaron a llevar a Raquel en un viaje que la mat�! � Y ahora esto? 527 00:55:32,732 --> 00:55:36,691 �I se equivoc�. Lo s�. Pero una vez que hables con �l... 528 00:55:36,869 --> 00:55:39,736 �No m�s palabras! �Las cosas deben cambiar! 529 00:55:39,905 --> 00:55:43,341 Rub�n es mi primer hijo, tu hijo mayor. 530 00:55:43,976 --> 00:55:46,069 �No m�s palabras! 531 00:55:59,392 --> 00:56:04,557 Una fase de la luna y regresar�n a ayudar con la cosecha. 532 00:56:04,897 --> 00:56:07,798 Tengan cuidado. Est�n alertas. 533 00:56:08,367 --> 00:56:11,803 Mientras no est�n, Jos� estar� al mando. 534 00:56:12,571 --> 00:56:15,904 Oir�n sus palabras como si fueran las m�as. 535 00:56:16,909 --> 00:56:18,570 �Jos�? 536 00:56:20,546 --> 00:56:23,174 �Es esto un juego, padre? 537 00:56:23,349 --> 00:56:27,308 - Yo soy el mayor. - Y el que no me muestra ning�n respeto. 538 00:56:27,553 --> 00:56:30,613 T� y Bala me avergonzaron frente a todo el campamento. 539 00:56:30,790 --> 00:56:34,226 Sime�n y Lev� traicionaron mi palabra en Siquem. 540 00:56:35,361 --> 00:56:39,457 Si mis hijos no me honran a m�, yo no puedo honrarlos a ellos. 541 00:57:21,307 --> 00:57:23,468 Ven. Ven. Ven. Ven ac�, ven ac�. 542 00:57:23,642 --> 00:57:25,041 �Qu�? 543 00:57:25,211 --> 00:57:27,611 - Mira lo que hace Jos�. - Haz que se lo coma. 544 00:57:29,348 --> 00:57:31,646 Aqu� viene. 545 00:57:33,486 --> 00:57:36,819 - Carne para la cena, hermanito. - �Carne? �De d�nde? 546 00:57:36,989 --> 00:57:40,015 Una oveja. Puedes escoger una para matarla si quieres. 547 00:57:40,192 --> 00:57:44,652 - � Yo? Jam�s. Pap� nos prohibi�... - Bueno, �l no est� aqu�, � verdad? 548 00:57:44,830 --> 00:57:48,527 �I no est� aqu� atrapado, ardiendo bajo el sol, viviendo de frutas secas. 549 00:57:48,701 --> 00:57:51,534 Aqu� hay una gorda que se nos pegar� a las costillas. 550 00:57:52,905 --> 00:57:55,567 - �Pero qu� le dir�n a pap�? - �I no lo sabr�. 551 00:57:55,741 --> 00:57:59,006 - AI menos, m�s vale que no se entere. - Nada de lenguas sueltas. 552 00:57:59,178 --> 00:58:03,581 - �Le mentir�an? - �Nosotros? No. Nosotros no mentir�amos. 553 00:58:03,749 --> 00:58:09,312 No es nuestra culpa que el pobre cordero se extrav�e y sea atacado por un puma. 554 00:58:09,755 --> 00:58:13,088 �Entiendes, hermanito? 555 00:58:13,292 --> 00:58:17,058 �Qu� diferencia hay? �I tiene m�s ovejas que cualquiera en Hebr�n. 556 00:58:17,229 --> 00:58:21,723 - �Pero pap� me puso a cargo de las ovejas! - Si�ntate y c�llate. 557 00:58:35,314 --> 00:58:37,043 Vamos, Jos�. 558 00:58:37,216 --> 00:58:39,116 Come algo. 559 00:58:41,453 --> 00:58:43,478 Es s�lo un cordero. 560 00:58:45,024 --> 00:58:48,983 Pobrecito. Herido de muerte por un puma. 561 00:58:50,563 --> 00:58:52,258 Come. 562 00:58:53,499 --> 00:58:55,592 No tengo hambre. 563 00:58:56,468 --> 00:59:01,064 Mira la piel. Cualquier tonto puede ver que lo mat� un animal salvaje. 564 00:59:01,240 --> 00:59:04,004 Dejemos que vea m�s de cerca. �Oye! 565 00:59:07,980 --> 00:59:09,675 �Cualquier tonto! 566 00:59:09,848 --> 00:59:12,373 � Verdad, hermano? 567 00:59:12,551 --> 00:59:15,111 �Me creen tonto? 568 00:59:15,287 --> 00:59:17,687 He sido pastor toda mi vida. 569 00:59:17,856 --> 00:59:19,790 Conozco los problemas de los pastores. 570 00:59:20,426 --> 00:59:22,485 - Tambi�n sus trucos. - Padre, nosotros... 571 00:59:22,661 --> 00:59:27,155 �Silencio! Ahora, ll�venselo. �Qu�tenlo de mi vista! 572 00:59:32,338 --> 00:59:35,432 Al menos ahora sabemos qu� esperar de Jos�. 573 00:59:41,513 --> 00:59:43,208 Traici�n. 574 00:59:44,049 --> 00:59:45,277 �I es un esp�a. 575 00:59:54,994 --> 00:59:58,259 - Realmente luce como un pr�ncipe. - Tan alto y fuerte. 576 00:59:58,430 --> 01:00:01,297 Jacob, es hermoso. 577 01:00:01,467 --> 01:00:04,994 - Si tan s�lo su madre pudiera verlo. - Es maravilloso. 578 01:00:05,170 --> 01:00:07,570 Realmente no me lo merezco. 579 01:00:07,740 --> 01:00:10,436 Ninguno de sus hermanos tiene nada as� de fino. 580 01:00:10,609 --> 01:00:14,409 Ninguno de ellos se lo merece. �I s�. 581 01:00:14,580 --> 01:00:17,481 �I ha probado su lealtad y su responsabilidad. 582 01:00:17,650 --> 01:00:21,950 Se gan� el abrigo, as� como se gan� la sucesi�n. 583 01:00:22,287 --> 01:00:25,484 Ahora, d�jenme a solas con �l. Salgan, todas ustedes. 584 01:00:25,658 --> 01:00:27,148 Vayan. 585 01:00:38,504 --> 01:00:42,634 Te estoy honrando, Jos�, te nombro mi heredero... 586 01:00:42,808 --> 01:00:44,833 ... el siguiente como jefe de la tribu. 587 01:00:47,846 --> 01:00:51,577 - Puedes contar con todos tus hijos, padre. - Con unos m�s que con otros. 588 01:00:52,384 --> 01:00:54,875 Sime�n, Lev�, Rub�n... 589 01:00:55,054 --> 01:00:57,716 ... nunca olvidar� lo que hicieron. 590 01:00:58,624 --> 01:01:02,390 El abrigo es una marca que llevar�s en la l�nea. 591 01:01:03,262 --> 01:01:08,359 Cuando lo lleves puesto, recuerda que es una toga de honor. 592 01:01:13,338 --> 01:01:15,431 Ahora, duerme un poco. 593 01:01:15,607 --> 01:01:18,770 Tenemos mucho trabajo. La cosecha comienza ma�ana. 594 01:01:38,831 --> 01:01:44,133 Jos�, dime de nuevo c�mo era nuestra madre. 595 01:01:46,305 --> 01:01:48,466 Era amable... 596 01:01:50,476 --> 01:01:53,639 ... buena, amorosa... 597 01:01:54,079 --> 01:01:56,172 ... y muy hermosa. 598 01:01:56,882 --> 01:02:00,875 �M�s hermosa que L�a, Zelfa y Bala? 599 01:02:01,053 --> 01:02:02,611 S�, mucho m�s. 600 01:02:05,190 --> 01:02:08,125 �Es cierto que yo la mat�? 601 01:02:08,427 --> 01:02:10,452 Por supuesto que no. 602 01:02:10,629 --> 01:02:12,494 �De d�nde sacaste una idea as�? 603 01:02:13,198 --> 01:02:17,396 Escuch� a algunas mujeres decir que ella muri� porque yo nac�. 604 01:02:19,338 --> 01:02:22,830 Eso es una tonter�a, Benjam�n. Ella no muri� por eso. 605 01:02:23,809 --> 01:02:25,640 �Entonces por qu�? 606 01:02:30,249 --> 01:02:32,649 No s� por qu�, Benjam�n. 607 01:02:36,622 --> 01:02:38,647 La gente nace... 608 01:02:38,991 --> 01:02:40,481 ... vive... 609 01:02:40,826 --> 01:02:43,021 : : :y muere: 610 01:02:43,796 --> 01:02:46,264 Aun las estrellas caen y mueren... 611 01:02:46,431 --> 01:02:50,800 ... y el sol se pone todos los d�as s�lo para renacer a la ma�ana siguiente. 612 01:02:52,070 --> 01:02:57,235 Me gustar�a haber conocido a mam�. Nunca la habr�a dejado ir. 613 01:02:58,076 --> 01:03:00,601 No es tan sencillo, hermanito. 614 01:03:01,046 --> 01:03:04,140 Ahora, calla. Du�rmete. 615 01:03:06,618 --> 01:03:09,212 �Dormir�s con tu nuevo abrigo puesto? 616 01:03:10,756 --> 01:03:12,383 S�. 617 01:03:13,058 --> 01:03:14,992 Me encanta. 618 01:03:20,866 --> 01:03:24,563 Debo dormir ahora. Ma�ana es la cosecha. 619 01:03:24,770 --> 01:03:26,738 Trabajo duro. 620 01:05:02,668 --> 01:05:06,661 Entonces todos comenzamos a atar nuestras gavillas... 621 01:05:06,838 --> 01:05:09,705 ... y las unimos y las pusimos paradas. 622 01:05:09,875 --> 01:05:14,505 Y tan pronto estuvieron listas... 623 01:05:16,281 --> 01:05:20,809 Bueno, no te detengas. �Qu� pas�? 624 01:05:21,987 --> 01:05:23,454 Entonces... 625 01:05:24,856 --> 01:05:27,086 ... todas sus gavillas se postraron. 626 01:05:27,259 --> 01:05:30,558 - Se inclinaron ante la m�a. - �No m�s! Aguant� lo que pude. 627 01:05:30,729 --> 01:05:33,061 Se enloqueci� por las promesas de pap�. 628 01:05:33,231 --> 01:05:36,325 - Ya se cree nuestro amo. - Yo tambi�n tuve un sue�o. 629 01:05:36,501 --> 01:05:38,560 En el m�o, hab�a 12 pilas de esti�rcol. 630 01:05:38,737 --> 01:05:41,467 La m�s peque�a caminaba y hablaba y contaba historias. 631 01:05:41,640 --> 01:05:45,940 No, s� serio. Ya me hart� de �l. 632 01:05:46,111 --> 01:05:47,874 Es hora de que resolvamos esto. 633 01:05:48,046 --> 01:05:50,674 Esta noche, despu�s del trabajo de hoy. 634 01:05:56,922 --> 01:06:00,016 Veremos qu� piensa pap� de esto. 635 01:06:06,631 --> 01:06:09,930 Entonces comenzamos a atar nuestras gavillas... 636 01:06:10,102 --> 01:06:13,128 ... y las unimos y las pusimos paradas. 637 01:06:14,039 --> 01:06:16,837 Y tan pronto estaban listas... 638 01:06:17,009 --> 01:06:19,068 ... sus gavillas se inclinaron ante la m�a. 639 01:06:19,644 --> 01:06:21,475 �Oyes eso, padre? 640 01:06:21,646 --> 01:06:25,582 Sue�a con ser nuestro amo. �Hay que detener esto! 641 01:06:25,751 --> 01:06:28,345 �sa es la tonter�a m�s grande que he escuchado. 642 01:06:28,520 --> 01:06:32,616 �Debo ordenarle al muchacho que deje de so�ar? Los sue�os tienen significado. 643 01:06:32,891 --> 01:06:36,725 Y cuando Dios quiera que los entendamos, lo har� claro para nosotros. 644 01:06:36,895 --> 01:06:40,592 Hasta entonces, lo �nico que podemos hacer es escuchar. 645 01:06:41,199 --> 01:06:43,292 Jos�, hablaste de otro sue�o. 646 01:06:43,769 --> 01:06:45,737 S�, padre. 647 01:06:45,971 --> 01:06:47,666 Cu�ntanos. 648 01:06:49,241 --> 01:06:51,505 Creo que ser�a mejor no hacerlo. 649 01:06:52,277 --> 01:06:55,872 Si Dios te dio un sue�o, debes compartirlo con nosotros. 650 01:06:59,885 --> 01:07:04,117 So�� que el sol, la luna y las estrellas me rend�an homenaje. 651 01:07:08,760 --> 01:07:10,557 No s� qu� significa. 652 01:07:11,229 --> 01:07:13,754 - �Tal vez que yo soy el sol? - Seguro que no. 653 01:07:13,932 --> 01:07:16,423 �Tu madre, la luna? �Tus hermanos las estrellas? 654 01:07:16,601 --> 01:07:19,035 �Deber�amos inclinarnos todos ante ti? 655 01:07:20,172 --> 01:07:22,538 Ahora que has escuchado esta locura... 656 01:07:22,707 --> 01:07:27,303 ... tal vez podamos volver al estado anterior de las cosas, como deber�an ser. 657 01:07:27,479 --> 01:07:29,174 S�, seguro que te gustar�a eso. 658 01:07:29,347 --> 01:07:32,282 Pero los sue�os no cambian lo que sucedi� en Siquem... 659 01:07:32,451 --> 01:07:34,316 ... o con los corderos en los campos. 660 01:07:34,653 --> 01:07:37,417 Los sue�os no cambian mis decisiones. 661 01:07:57,943 --> 01:08:02,573 Te estoy enviando para ver c�mo est�n los reba�os, no a un fest�n. 662 01:08:04,049 --> 01:08:08,179 Hijo, est�s creciendo, te est�s haciendo m�s grande... 663 01:08:08,587 --> 01:08:11,351 ... y aunque antes tus hermanos pod�an sentir rencor... 664 01:08:11,523 --> 01:08:16,085 ... a medida que ganas fuerza y posici�n, comienzan a sentirse amenazados por ti. 665 01:08:16,761 --> 01:08:19,594 Quiero que trates de hacer las paces con ellos. 666 01:08:20,132 --> 01:08:24,831 S�, padre. Yo tambi�n quiero eso, pero a veces su rabia es... 667 01:08:25,437 --> 01:08:29,464 El tiempo curar� eso si tienes m�s cuidado con sus sentimientos. 668 01:08:30,308 --> 01:08:32,606 Jos�, ellos son diferentes a ti. 669 01:08:32,777 --> 01:08:36,611 Todos fueron criados como una manada de cachorros de leones. 670 01:08:36,781 --> 01:08:40,239 T� y Benjam�n son los hijos de mi vejez. 671 01:08:40,418 --> 01:08:46,721 Tal vez Uds. Recibieron m�s atenci�n, pero tus hermanos ven eso como m�s amor. 672 01:08:47,626 --> 01:08:52,962 Ambos debemos tratar de hacerles ver la verdad, �entiendes? 673 01:08:53,131 --> 01:08:55,361 - S�, padre. - Bien. 674 01:08:55,934 --> 01:08:58,164 Entonces ve a salvo y con una paz estable. 675 01:08:58,336 --> 01:09:01,271 Los encontrar�s despu�s de dos d�as de viaje. 676 01:09:11,183 --> 01:09:13,777 Cada noche es m�s fr�a que la anterior. 677 01:09:13,952 --> 01:09:16,216 Tenemos otro ciclo de la luna antes de volver. 678 01:09:16,288 --> 01:09:17,585 No tengo prisa. 679 01:09:17,756 --> 01:09:21,988 En Hebr�n s�lo nos espera nuestro nuevo amo con su maravilloso abrigo. 680 01:09:22,627 --> 01:09:26,427 Vengan, peque�as gavillas. Incl�nense ante el gran hombre, Jos�. 681 01:09:27,032 --> 01:09:28,829 �Vamos, incl�nense! 682 01:09:29,000 --> 01:09:31,901 �Piedad! Piedad, amo. Por favor ten piedad de nosotros. 683 01:09:32,337 --> 01:09:36,933 - �Un animal salvaje hizo pedazos al cordero! - �Por favor, por favor! 684 01:09:37,108 --> 01:09:42,512 Somos inocentes, gran Jos�. Por favor ten piedad de nosotros. 685 01:09:42,914 --> 01:09:46,680 No, mis hermanos, no tengo prisa por verlo de nuevo. 686 01:09:46,851 --> 01:09:48,580 Esto es calmado aqu�. 687 01:09:49,020 --> 01:09:51,420 A menos que �l venga a buscarnos. 688 01:09:51,590 --> 01:09:53,888 Creo que deber�amos ir al oeste. 689 01:09:54,059 --> 01:09:57,392 �Qu� te hace pensar que los campos ser�n mejores en otro lugar? 690 01:09:57,562 --> 01:10:01,191 Ma�ana iremos al oeste, a la regi�n cerca de Dot�n. 691 01:10:01,366 --> 01:10:02,833 El pasto es m�s lleno all�. 692 01:10:03,001 --> 01:10:07,199 Esc�chenlo dar �rdenes y predecir lo que encontraremos. 693 01:10:07,772 --> 01:10:10,297 Debi� haber sido un sue�o. Es algo de familia. 694 01:10:13,612 --> 01:10:16,877 Con lo �nico que sue�o es con mujeres. 695 01:10:17,048 --> 01:10:21,314 Pero s� s� que si seguimos, nadie sabr� d�nde estamos. 696 01:10:21,720 --> 01:10:25,248 Y nadie podr� espiarnos. 697 01:10:28,394 --> 01:10:29,725 Estoy de acuerdo. 698 01:10:30,496 --> 01:10:32,794 Que nadie que quiera encontrarnos... 699 01:10:32,965 --> 01:10:35,126 ... sue�e d�nde estamos. 700 01:11:01,827 --> 01:11:04,352 �Qu� est�s buscando? 701 01:11:05,931 --> 01:11:08,058 Busco a mis hermanos. 702 01:11:08,234 --> 01:11:10,725 Tienen al reba�o pastando cerca de aqu�. 703 01:11:10,970 --> 01:11:15,930 Ellos siguieron. Los o� decir que iban a Dot�n. 704 01:11:16,742 --> 01:11:18,403 Gracias. 705 01:11:24,050 --> 01:11:26,610 � Seguro que fueron al oeste? 706 01:11:28,888 --> 01:11:32,380 Anoche so�� que estaba en uno de esos barcos que atracan en Jaffa. 707 01:11:32,558 --> 01:11:36,494 Yo ten�a tres mujeres. Una era pelirroja, la otra rubia, la tercera... 708 01:11:36,662 --> 01:11:41,031 Tus sue�os no cuentan. T� no eres Jos�. 709 01:11:42,034 --> 01:11:45,561 Me pregunto. Pap� no qued� muy satisfecho con su �ltimo sue�o. 710 01:11:45,738 --> 01:11:46,727 As� es. 711 01:11:48,007 --> 01:11:49,702 � Y si son prof�ticos? 712 01:11:49,875 --> 01:11:54,778 Todos inclin�ndonos ante �l. Pap� tambi�n. �Espantoso! 713 01:11:54,947 --> 01:11:56,812 Basta. Es s�lo un sue�o. 714 01:11:56,982 --> 01:12:00,748 Terminaremos inclin�ndonos y arrastr�ndonos para rogar por favores. 715 01:12:00,920 --> 01:12:02,717 Basta. 716 01:12:07,259 --> 01:12:08,886 �Qu� pasa? 717 01:12:10,329 --> 01:12:11,819 Aqu�, hermanos. 718 01:12:12,264 --> 01:12:15,097 Miren, el so�ador mismo. 719 01:12:15,267 --> 01:12:16,734 Y con el abrigo. 720 01:12:17,269 --> 01:12:20,727 Juro que podr�a arranc�rselo de encima. 721 01:12:21,474 --> 01:12:23,840 Padre les env�a comida fresca. 722 01:12:28,714 --> 01:12:31,239 Yo digo que lo matemos. 723 01:12:31,417 --> 01:12:33,908 - �Qu�? - Yo digo que lo matemos. 724 01:12:36,055 --> 01:12:38,387 Es la �nica forma de acabar con �l. 725 01:12:38,557 --> 01:12:42,186 - C�llate. Ni siquiera lo pienses. - No, no, Sime�n tiene raz�n. 726 01:12:42,361 --> 01:12:44,420 �Matarlo? �Jam�s! 727 01:12:44,597 --> 01:12:46,895 �Ense�arle una lecci�n, tirarlo a un pozo... 728 01:12:47,066 --> 01:12:50,467 ... pero no sacrificar�n a su hermano! - Podr�a suceder. 729 01:12:50,636 --> 01:12:53,730 Un largo viaje �l solo. Ladrones o pumas. 730 01:12:53,906 --> 01:12:56,374 No, espera. Intentamos esto con el cordero. 731 01:12:56,842 --> 01:12:59,640 Padre se dio cuenta. Imag�nense lo que pensar�a de esto. 732 01:12:59,812 --> 01:13:02,906 El hecho de que nos atrap� hace esto m�s cre�ble. 733 01:13:03,082 --> 01:13:06,574 Jam�s esperar�a que minti�ramos una segunda vez. Especialmente sobre Jos�. 734 01:13:06,752 --> 01:13:07,980 �Hermanos! 735 01:13:11,023 --> 01:13:14,823 � Y bien? �sta ser� la �nica oportunidad que tendr�n de acabar con �l. 736 01:13:14,994 --> 01:13:17,895 - De asumir el lugar que nos corresponde. - �Hag�moslo! 737 01:13:18,063 --> 01:13:21,191 �Est�n locos? �No pueden derramar la sangre de un hermano! 738 01:13:21,434 --> 01:13:24,130 �Han pensado en la maldici�n que caer� sobre nosotros? 739 01:13:24,303 --> 01:13:26,635 �Basta! �Basta ya, antes de que sea muy tarde! 740 01:13:26,806 --> 01:13:28,933 - �Basta de qu�? - Ign�renlo. 741 01:13:29,108 --> 01:13:32,271 No les hables a quienes vinieron a trabajar con ropa de novio. 742 01:13:32,445 --> 01:13:34,310 � Vienes en busca de m�s historias? 743 01:13:34,480 --> 01:13:38,314 Padre quiere un reporte, y cree que yo debo hacer el trabajo. �I me dijo... 744 01:13:38,484 --> 01:13:42,352 Olvida lo que te dijo. �Da un reporte sobre m� y ser� lo �ltimo que hagas! 745 01:13:42,521 --> 01:13:44,580 - �Sime�n! - Har� lo que pap� me pidi�. 746 01:13:44,890 --> 01:13:46,755 - �Te lo advierto! - �Sime�n, basta! 747 01:13:46,926 --> 01:13:50,020 Har� lo que pap� dice. Tu advertencia huele demasiado a vino. 748 01:13:50,196 --> 01:13:52,460 �Ag�rrenlo! 749 01:14:26,732 --> 01:14:28,791 �Su�ltenlo! 750 01:14:32,238 --> 01:14:34,138 �No lo hagan! 751 01:14:42,147 --> 01:14:43,478 Lo recordar�, hermano. 752 01:14:43,649 --> 01:14:48,382 Recordar� que cuando nos lleg� la hora de actuar, no estuviste ah�. 753 01:14:48,554 --> 01:14:50,044 No, no estuve. 754 01:14:50,222 --> 01:14:56,388 Tal vez no sea tan grande y tan valiente como t�, hermano. 755 01:14:57,696 --> 01:15:00,460 �Lo vas a dejar ir? � Y si se lo cuenta a nuestro padre? 756 01:15:00,633 --> 01:15:03,659 �I no har� nada. Rub�n no. 757 01:15:03,836 --> 01:15:06,396 �I es el que m�s tiene que ganar de todo esto. 758 01:15:06,572 --> 01:15:10,736 Sin Jos�, �a qui�n m�s pondr� nuestro padre para reemplazarlo? 759 01:15:10,910 --> 01:15:13,640 �I regresar�. 760 01:15:18,817 --> 01:15:22,878 �Yo soy Jos�, acl�menme! 761 01:15:27,726 --> 01:15:30,251 �Qu�tatelo! �Qu�tatelo! 762 01:15:43,642 --> 01:15:46,236 �Hermanos! 763 01:15:49,048 --> 01:15:52,381 �Ay�denme, hermanos! 764 01:15:52,751 --> 01:15:54,742 �Por favor! 765 01:15:55,688 --> 01:15:58,156 �Ay�denme! 766 01:16:01,060 --> 01:16:03,460 �Hermanos! 767 01:16:03,629 --> 01:16:05,859 �Maduren, todos ustedes! 768 01:16:07,399 --> 01:16:11,802 Sentados, abatidos como mujeres. Lo hecho, hecho est�. 769 01:16:11,971 --> 01:16:14,201 �Ahora, continuemos con nuestro asunto! 770 01:16:14,373 --> 01:16:16,773 - El muchacho es nuestro asunto. - �Hermanos! 771 01:16:16,942 --> 01:16:18,876 Era, hermano, era. 772 01:16:19,044 --> 01:16:21,274 - No hay vuelta atr�s. - � Si lo sacamos? 773 01:16:21,447 --> 01:16:23,972 �Del pozo al que me ayudaste a tirarlo? 774 01:16:24,149 --> 01:16:27,016 � Y dejar que le diga a pap� lo que hicimos? 775 01:16:27,186 --> 01:16:29,177 Al menos no est� muerto. 776 01:16:30,155 --> 01:16:33,556 Podr�amos decirle a pap� que s�lo trat�bamos de darle una lecci�n. 777 01:16:33,726 --> 01:16:36,024 Y pap� nos dar� una o dos lecciones. 778 01:16:36,195 --> 01:16:40,461 �Los reba�os son suyos, las tiendas, la comida, todo! 779 01:16:40,633 --> 01:16:44,091 He trabajado muy duro para ser desheredado y quedar sin nada. 780 01:16:44,269 --> 01:16:47,534 No, hermano, tendremos que seguir con esto... 781 01:16:47,706 --> 01:16:51,506 ... porque lo que nuestro padre no sabe, no puede lastimarnos. 782 01:16:53,312 --> 01:16:55,746 �Hermanos! 783 01:16:58,450 --> 01:17:00,850 �Ay�denme! 784 01:17:04,623 --> 01:17:06,750 �Padre! 785 01:17:08,794 --> 01:17:10,659 �Jud�! 786 01:17:14,133 --> 01:17:17,694 No queda mucho m�s para pastar en estos campos. 787 01:17:18,604 --> 01:17:20,629 - �Jud�! - Sime�n. 788 01:17:20,806 --> 01:17:26,767 Creo que lo mejor es que Lev� y t� lleven parte del reba�o a pastar cerca de Siquem. 789 01:17:27,112 --> 01:17:31,640 �Para que puedas sacar al muchacho y culparnos a nosotros? 790 01:17:32,217 --> 01:17:33,548 Jam�s. 791 01:17:36,655 --> 01:17:39,146 �Hermanos! 792 01:17:41,160 --> 01:17:43,822 �Auxilio! �Gad! 793 01:17:43,996 --> 01:17:47,022 �Haz algo, Sime�n, antes de que enloquezcamos todos! 794 01:17:47,199 --> 01:17:49,531 Debimos haberlo matado. 795 01:17:50,436 --> 01:17:51,664 Yo lo callar�. 796 01:17:55,674 --> 01:17:59,610 - �Quieres pelear conmigo, hermano? - Si es necesario. 797 01:17:59,778 --> 01:18:01,575 Pero no lo matar�s. 798 01:18:02,314 --> 01:18:04,305 Y t� no lo sacar�s. 799 01:18:04,483 --> 01:18:07,543 Si es la �nica forma de evitar tener su sangre en mis manos... 800 01:18:07,619 --> 01:18:09,177 ... entonces lo sacaremos. 801 01:18:10,022 --> 01:18:13,856 Para evitar derramar su sangre, tendr�s que derramar la m�a... 802 01:18:14,026 --> 01:18:15,687 ... si puedes. 803 01:18:18,230 --> 01:18:20,698 Pero soy un hombre razonable. 804 01:18:21,567 --> 01:18:24,934 Te dar� hasta el amanecer para pensar en otra sugerencia. 805 01:18:29,775 --> 01:18:31,834 �Auxilio! 806 01:18:32,010 --> 01:18:34,171 �Hermanos! 807 01:18:42,087 --> 01:18:44,180 �Auxilio! 808 01:18:46,391 --> 01:18:47,915 Negociantes ismaelitas. 809 01:18:53,165 --> 01:18:57,397 Ahora el muchacho debe morir, antes de que oigan sus malditas quejas. 810 01:18:57,870 --> 01:19:00,202 - �Ellos son la respuesta! - �Ellos? �C�mo? 811 01:19:00,372 --> 01:19:02,897 Pueden creer que es un esclavo. Llevarlo a Egipto. 812 01:19:03,509 --> 01:19:05,409 �I vivir�, nuestras manos estar�n limpias. 813 01:19:05,577 --> 01:19:08,808 � Y si se escapa y le dice a pap� lo que sucedi�? 814 01:19:08,981 --> 01:19:11,541 �Los esclavos ismaelitas y egipcios no escapan! 815 01:19:11,717 --> 01:19:16,552 Ellos pagar�an por �l. �Hay dinero en eso para nosotros, no sangre! 816 01:19:17,189 --> 01:19:18,588 �Padre! 817 01:19:31,170 --> 01:19:34,139 - Veinte monedas, ni una m�s. - �En plata? 818 01:19:34,306 --> 01:19:35,864 Por supuesto. 819 01:19:36,975 --> 01:19:38,306 Hecho. 820 01:19:46,618 --> 01:19:49,178 �Qu�? �Qu� pasa? 821 01:19:52,758 --> 01:19:54,123 �Hermanos! 822 01:19:55,227 --> 01:19:58,162 �Hermanos, ay�denme! �Por favor! 823 01:19:58,630 --> 01:20:01,724 �Hermanos! �Hermanos! 824 01:20:03,502 --> 01:20:06,369 �Auxilio! 825 01:20:30,863 --> 01:20:32,626 � Viniste a salvarlo? 826 01:20:32,798 --> 01:20:35,494 Yo no tendr� su sangre en mis manos. 827 01:20:36,068 --> 01:20:38,628 Es demasiado tarde para eso. 828 01:21:21,847 --> 01:21:24,179 Encontramos esto en el camino. 829 01:21:25,751 --> 01:21:27,912 Debi� haberse perdido. 830 01:21:28,720 --> 01:21:30,745 Un animal salvaje. 831 01:21:32,491 --> 01:21:35,983 No. �No! 832 01:21:36,161 --> 01:21:39,460 �No! �No! 833 01:21:40,499 --> 01:21:42,194 �No! 834 01:21:49,207 --> 01:21:50,799 �No! 835 01:21:58,116 --> 01:22:02,712 �Qu� me queda si Jos� est� muerto? 836 01:22:11,596 --> 01:22:15,464 �Jos�! �Jos�! 837 01:22:56,133 --> 01:22:59,728 �sa es entonces, amo, mi versi�n de los hechos. 838 01:23:00,504 --> 01:23:05,840 Y que el Se�or, mi Dios, est� junto a m� pues s�lo digo la verdad... 839 01:23:06,043 --> 01:23:08,477 ... y que me abandone si miento. 840 01:23:10,214 --> 01:23:12,842 Si mientes, te matar�. 841 01:23:15,753 --> 01:23:19,120 Era el �ltimo d�a del festival de la cosecha... 842 01:23:19,290 --> 01:23:21,758 ... la gratitud a los dioses. 843 01:23:22,560 --> 01:23:26,963 Fui a arreglar la casa, creyendo que estaba vac�a. 844 01:23:33,971 --> 01:23:35,632 Jos�. 845 01:23:37,875 --> 01:23:39,604 Se�ora. 846 01:23:39,911 --> 01:23:41,640 Jos�. 847 01:23:41,812 --> 01:23:44,178 Cre� que nos entend�amos. 848 01:23:44,348 --> 01:23:47,647 Yo te entend�a... 849 01:23:47,818 --> 01:23:50,480 ... pero creo que te equivocaste conmigo. 850 01:23:50,655 --> 01:23:55,490 Entonces decid� darte una oportunidad. 851 01:23:59,363 --> 01:24:01,092 �Alto! 852 01:24:02,733 --> 01:24:04,792 Jos�. 853 01:24:07,905 --> 01:24:13,104 Tal vez... Tal vez si habl�ramos m�s... 854 01:24:13,844 --> 01:24:17,541 ... si nos acerc�ramos... 855 01:24:18,649 --> 01:24:21,846 ... tal vez me ver�as de forma diferente. 856 01:24:23,187 --> 01:24:27,954 Podr�as ver la melancol�a que tengo. 857 01:24:28,125 --> 01:24:32,585 Mi esposo est� siempre tan ocupado. 858 01:24:32,763 --> 01:24:36,062 La soledad es algo terrible, Jos�. 859 01:24:36,233 --> 01:24:38,701 S� que sufre, pero... 860 01:24:40,404 --> 01:24:44,306 T� no eres un hombre com�n. 861 01:24:45,977 --> 01:24:49,208 �De d�nde sale ese misterio que tienes? 862 01:24:50,147 --> 01:24:52,547 �De d�nde eres? 863 01:24:52,717 --> 01:24:55,413 Esta casa es mi hogar ahora. 864 01:24:57,488 --> 01:25:00,013 H�blame de tu padre. 865 01:25:00,791 --> 01:25:03,487 Una vez dijiste que era un pr�ncipe. 866 01:25:04,628 --> 01:25:08,291 ��I tiene muchos reba�os de animales? 867 01:25:08,466 --> 01:25:11,867 - � Sirvientes, campos? - S�. 868 01:25:13,804 --> 01:25:16,602 Entonces es un hombre poderoso. 869 01:25:17,608 --> 01:25:20,133 �Crees que �l sea feliz con su riqueza? 870 01:25:20,478 --> 01:25:24,505 No creo que la riqueza de mi padre le traiga mucha felicidad. 871 01:25:25,783 --> 01:25:27,876 �Entonces qu� lo har�a? 872 01:25:30,221 --> 01:25:33,213 Espero que verme de nuevo. 873 01:25:35,393 --> 01:25:38,760 Sabes, tu libertad est� en mi poder. 874 01:25:38,963 --> 01:25:40,658 S�. 875 01:25:44,301 --> 01:25:48,101 Pero no puedo. Ofender�a a Dios. 876 01:25:49,673 --> 01:25:52,369 Sabes que me deseas. 877 01:25:52,877 --> 01:25:54,640 Mira c�mo tiemblas. 878 01:25:54,812 --> 01:25:57,975 Me deseas tanto como yo a ti. 879 01:25:59,450 --> 01:26:01,213 Ven, Jos�. 880 01:26:01,385 --> 01:26:03,910 Ven y acu�state conmigo. 881 01:26:05,189 --> 01:26:07,089 �D�jeme! 882 01:26:08,259 --> 01:26:09,487 �Alto! 883 01:26:09,760 --> 01:26:13,719 �Qui�n crees que eres, tonto? 884 01:26:13,898 --> 01:26:17,493 �Te atreves a ponerle una mano encima a tu se�ora? 885 01:26:19,236 --> 01:26:22,763 Mi esposo te matar� por esto. 886 01:26:36,253 --> 01:26:38,016 �Eso es todo? 887 01:26:39,957 --> 01:26:42,983 Como lo juro ante el Se�or, mi Dios. 888 01:27:21,665 --> 01:27:24,031 Re�ne al personal. 889 01:27:34,545 --> 01:27:35,534 Bien. 890 01:27:36,347 --> 01:27:38,781 Que todos oigan c�mo es sentenciado... 891 01:27:39,550 --> 01:27:41,279 ... a muerte. 892 01:27:58,936 --> 01:28:02,872 He escuchado los reportes y los he sopesado. 893 01:28:03,908 --> 01:28:05,136 El esclavo es culpable. 894 01:28:06,177 --> 01:28:08,668 �sta, entonces, es mi decisi�n. 895 01:28:09,280 --> 01:28:12,078 Como la diga, deber� ser escrita y deber� ejecutarse. 896 01:28:13,417 --> 01:28:17,877 El esclavo ser� llevado a la prisi�n del Fara�n y ser� tenido all� como yo quiera. 897 01:28:18,322 --> 01:28:22,122 El carcelero deber� reportarme semanalmente su tratamiento y su progreso. 898 01:28:24,862 --> 01:28:28,127 Por tanto, este asunto queda cerrado. 899 01:28:45,549 --> 01:28:47,346 Tr�iganlo. 900 01:29:15,479 --> 01:29:17,379 Me humillaste. 901 01:29:18,249 --> 01:29:21,912 �Lo enviaste a prisi�n a tu gusto? 902 01:29:22,886 --> 01:29:25,548 � Y qu� hay de mi honor? 903 01:29:26,924 --> 01:29:29,950 - �Qu� honor? - C�mo te atreves. 904 01:29:30,227 --> 01:29:32,422 Te conozco, esposa. 905 01:29:35,432 --> 01:29:36,831 Te conozco. 906 01:29:38,802 --> 01:29:41,737 No entiendes. 907 01:29:45,476 --> 01:29:49,276 Lo que sea que creas de m�... 908 01:29:51,382 --> 01:29:54,715 ... �c�mo puedes dejarlo vivir? 909 01:29:56,253 --> 01:29:59,188 �C�mo puedes humillarme as�? 910 01:30:03,160 --> 01:30:06,323 Porque una humillaci�n se merece otra. 911 01:30:11,869 --> 01:30:13,803 Esposa... 912 01:30:15,172 --> 01:30:18,767 ... cualquiera que conozca a Jos� sabe que si jura por su dios... 913 01:30:18,942 --> 01:30:20,637 ... est� diciendo la verdad. 914 01:30:21,345 --> 01:30:24,246 �Qu� es m�s importante para ti? 915 01:30:25,349 --> 01:30:27,374 � Su dios... 916 01:30:28,519 --> 01:30:32,580 ... o mi reputaci�n? - La verdad. 917 01:30:34,224 --> 01:30:35,657 Verdad. 918 01:30:36,460 --> 01:30:38,621 S�, eso es lo que importa. 919 01:30:39,797 --> 01:30:41,424 Bueno, entonces... 920 01:30:42,232 --> 01:30:46,066 ... deber�as dejarlo libre... 921 01:30:46,904 --> 01:30:49,202 ... y completar mi verg�enza. 922 01:30:57,781 --> 01:30:59,806 Donde quiera que est�... 923 01:31:00,884 --> 01:31:03,216 ... pase lo que pase con �l... 924 01:31:04,054 --> 01:31:05,988 ... �l es libre. 925 01:31:07,858 --> 01:31:10,383 Porque su dios est� con �l. 926 01:31:38,355 --> 01:31:40,550 �Entra ah�! �Vamos! 927 01:31:40,724 --> 01:31:42,419 �Mu�vete! 928 01:31:52,770 --> 01:31:54,965 �Dios! 929 01:31:56,006 --> 01:31:58,566 �Mi Dios! 930 01:31:59,309 --> 01:32:02,301 �Por qu� me has abandonado? 931 01:32:04,481 --> 01:32:06,813 �Dios! 932 01:34:28,226 --> 01:34:32,856 Alaben a Putifar, funcionario principal del Fara�n. 933 01:34:33,798 --> 01:34:36,995 HAN PASADO 7 A�OS 934 01:34:37,168 --> 01:34:40,194 - Que la paz sea con usted, amo. - � Sabes de esto? 935 01:34:40,371 --> 01:34:42,999 El celador dijo que s�lo esperara dos prisioneros. 936 01:34:43,474 --> 01:34:46,841 La excelencia de tu trabajo aqu� est� siendo conocida por todos. 937 01:34:47,011 --> 01:34:50,344 Dicen que los prisioneros nunca han comido mejor. 938 01:34:50,515 --> 01:34:52,380 El celador nunca ha sido m�s rico. 939 01:34:52,550 --> 01:34:56,008 El Fara�n nunca ha gastado menos para hacer funcionar sus prisiones. 940 01:34:56,187 --> 01:34:58,747 Me preguntan diez veces al d�a c�mo lo haces. 941 01:34:58,923 --> 01:35:02,620 - Dios bendice mi trabajo, amo. - Como yo mismo lo he visto. 942 01:35:02,794 --> 01:35:05,592 Y s� que alg�n d�a �l har� que me vaya de este lugar. 943 01:35:05,763 --> 01:35:10,359 �I tendr� que lidiar con el Fara�n primero. No estoy seguro de que se entiendan. 944 01:35:13,571 --> 01:35:17,564 Como ves, dos espec�menes muy finos. 945 01:35:18,409 --> 01:35:20,502 Trajes finos. Tatuajes reales en los ojos. 946 01:35:20,678 --> 01:35:22,805 Hombres de estaci�n y cultura. 947 01:35:23,247 --> 01:35:27,775 El gordo es... Bueno, era el panadero del Fara�n. 948 01:35:27,952 --> 01:35:30,250 El flaco, su servidor de copas. 949 01:35:30,521 --> 01:35:32,648 Hombres importantes. 950 01:35:33,024 --> 01:35:36,482 - �Por qu� terminaron aqu�? - Acusados de robo. 951 01:35:37,228 --> 01:35:39,696 El brazalete del sol del Fara�n. 952 01:35:39,864 --> 01:35:42,355 La marca del verdadero dios sol. 953 01:35:43,234 --> 01:35:45,759 No est�. Se perdi�. 954 01:35:45,937 --> 01:35:50,101 Los profetas y pronosticadores del Fara�n dicen que uno de ellos es el culpable. 955 01:35:50,775 --> 01:35:53,539 Entonces sus vidas est�n acabadas. 956 01:35:53,711 --> 01:35:55,303 Probablemente. 957 01:35:55,813 --> 01:35:57,804 Pero nunca se sabe qu� pueda suceder. 958 01:35:57,982 --> 01:36:01,941 En caso de que salgan de este lugar y sean restaurados en la corte... 959 01:36:02,120 --> 01:36:05,021 ... te convendr�a servirlos bien. 960 01:36:06,124 --> 01:36:08,991 - �Entiendes? - Completamente, amo. 961 01:36:09,160 --> 01:36:12,789 Haz esto bien, Jos�, y me puedes dar un aliado valioso... 962 01:36:12,964 --> 01:36:16,661 ... cuando llegue el momento de apelar tu caso con el propio Fara�n. 963 01:36:19,303 --> 01:36:21,430 Que tu dios est� contigo. 964 01:36:38,723 --> 01:36:40,816 Yo soy Jos�, mis se�ores. 965 01:36:40,992 --> 01:36:44,860 Me dieron instrucciones de atenderlos durante su estad�a aqu�. 966 01:36:45,730 --> 01:36:47,595 �T� eres el celador? 967 01:36:47,765 --> 01:36:49,960 No, mi se�or, su sirviente. 968 01:36:51,469 --> 01:36:55,428 T� debes ser el semita que hace el trabajo de celador por �l. 969 01:36:56,174 --> 01:36:58,904 Es un honor para m� que me conozca, mi se�or. 970 01:36:59,944 --> 01:37:05,883 S�. La corte sabe lo bien que sirves a tus amos. 971 01:37:06,050 --> 01:37:08,951 Y a sus esposas. 972 01:37:10,455 --> 01:37:13,754 Hay muchas historias que no son verdaderas, mi se�or. 973 01:37:14,525 --> 01:37:18,484 �Llamas a Putifar mentiroso, esclavo? 974 01:37:18,663 --> 01:37:22,599 - No, mi se�or. - �Llamas mentirosa a su hermosa esposa? 975 01:37:22,767 --> 01:37:24,860 Yo no acuso a nadie, mi se�or. 976 01:37:25,036 --> 01:37:27,698 �En serio? Bueno... 977 01:37:27,872 --> 01:37:30,340 ... yo te acuso a ti, esclavo. 978 01:37:30,641 --> 01:37:34,475 �Te acuso de manchar el buen nombre de la esposa de Putifar... 979 01:37:34,645 --> 01:37:36,738 ... de llamar a Putifar mentiroso! 980 01:37:36,914 --> 01:37:39,348 �Guardia! �Guardia, ven! 981 01:37:44,055 --> 01:37:45,818 Azota a este hombre con tu l�tigo. 982 01:37:46,290 --> 01:37:50,659 Ten cuidado, amigo. Estamos en su prisi�n. 983 01:37:50,828 --> 01:37:54,286 � Su prisi�n? ��I es un esclavo! 984 01:37:54,632 --> 01:37:58,796 Putifar me agradecer� por castigar esa insolencia. 985 01:38:00,138 --> 01:38:02,197 No le pidas permiso a este esclavo. 986 01:38:02,373 --> 01:38:05,774 Yo sirvo en la corte del Fara�n, dios sobre la Tierra. 987 01:38:06,177 --> 01:38:08,543 �Haz lo que te digo! 988 01:38:14,252 --> 01:38:17,187 �No difamar�s el nombre de Putifar! 989 01:38:18,422 --> 01:38:23,359 �No difamar�s el nombre de su esposa! 990 01:38:23,795 --> 01:38:29,028 ��I me alabar� por defender su honor! 991 01:38:29,400 --> 01:38:30,833 �Esclavo! 992 01:38:31,002 --> 01:38:32,731 �Esclavo! 993 01:38:32,904 --> 01:38:34,895 �Esclavo! 994 01:38:40,044 --> 01:38:43,502 EN LA TIERRA DE C AN�N 995 01:39:20,251 --> 01:39:23,311 Dicen que el mercado esta temporada ser� mayor que el anterior. 996 01:39:23,487 --> 01:39:26,547 Eso espero. Cada vez es m�s dif�cil ganarse la vida. 997 01:39:26,724 --> 01:39:30,251 Jud�, no tienes los animales para prosperar. Lo sabes. 998 01:39:30,428 --> 01:39:33,886 Necesitas machos buenos, excitados, hembras saludables, corderas que... 999 01:39:34,065 --> 01:39:38,798 No regresar� al campamento de mi padre. No soporto el dolor de Jacob. 1000 01:39:38,970 --> 01:39:43,270 �I todav�a llora la p�rdida de Jos�, y todo el campamento est� lleno de dolor. 1001 01:39:43,441 --> 01:39:45,875 Al ser viudo, ya tengo suficiente dolor. 1002 01:40:00,291 --> 01:40:03,283 Le dar� un camello de agua, amo. 1003 01:40:08,299 --> 01:40:09,789 Qu� hermosa. 1004 01:40:11,936 --> 01:40:15,463 Una prostituta. Una cananea que esconde su cara. 1005 01:40:15,640 --> 01:40:17,733 Siempre son fascinantes. 1006 01:40:18,309 --> 01:40:21,767 Es una costumbre extra�a, pero le a�ade misterio. 1007 01:40:22,847 --> 01:40:24,405 Viajero... 1008 01:40:24,749 --> 01:40:27,081 ... acu�state conmigo y calma tu mente. 1009 01:40:27,785 --> 01:40:29,480 Mientras te forras los bolsillos. 1010 01:40:29,687 --> 01:40:33,885 �Qui�n puede ponerle precio a escapar un momento de los problemas del mundo? 1011 01:40:34,659 --> 01:40:36,627 No tengo dinero. 1012 01:40:36,994 --> 01:40:38,962 Mi amigo enviud� recientemente... 1013 01:40:39,263 --> 01:40:43,632 ... y aunque no tiene dinero, posee unos buenos reba�os. 1014 01:40:43,935 --> 01:40:48,463 Animales perfectos. La lana m�s suave que hayas tocado. 1015 01:40:49,206 --> 01:40:53,074 Aunque no puedo decir qu� puede haber tocado alguien como t�. 1016 01:40:55,046 --> 01:40:57,378 No veo ning�n reba�o. 1017 01:40:58,716 --> 01:41:00,707 Est�n en el mercado. 1018 01:41:02,920 --> 01:41:05,912 Podr�a traerte una oveja al regreso. 1019 01:41:08,326 --> 01:41:10,055 Ma�ana. 1020 01:41:12,363 --> 01:41:14,263 � Y hasta entonces? 1021 01:41:14,432 --> 01:41:16,161 S�lo mi palabra. 1022 01:41:16,534 --> 01:41:20,129 Entonces puedes dejarme tu bast�n y tu sello como compromiso. 1023 01:41:20,304 --> 01:41:22,932 Ma�ana, cuando traigas la lana... 1024 01:41:23,307 --> 01:41:25,298 ... te los devolver�. 1025 01:42:54,098 --> 01:42:56,293 �La vida es dura contigo? 1026 01:42:57,535 --> 01:43:01,904 Una nuera est�ril que enterr� a mi primer hijo. 1027 01:43:02,239 --> 01:43:04,173 La gente muere. 1028 01:43:05,076 --> 01:43:06,703 As� es. 1029 01:43:07,511 --> 01:43:11,504 Como es costumbre entre los m�os, obligu� a mi segundo hijo a casarse con ella... 1030 01:43:11,615 --> 01:43:14,584 ... para que la riqueza de su hermano no se perdiera. 1031 01:43:15,286 --> 01:43:17,379 Y �l tambi�n muri�. 1032 01:43:17,955 --> 01:43:20,321 S� es una desgracia. 1033 01:43:20,491 --> 01:43:22,618 �T� tienes otra familia? 1034 01:43:23,060 --> 01:43:25,290 Once hermanos. 1035 01:43:26,797 --> 01:43:28,924 Alguna vez hubo doce... 1036 01:43:30,367 --> 01:43:35,634 ... pero el segundo menor muri� a manos de un animal salvaje. 1037 01:43:36,373 --> 01:43:38,000 Desde entonces, no pasa un d�a... 1038 01:43:38,175 --> 01:43:41,736 ... sin que mi padre no llore en memoria del joven. 1039 01:43:42,646 --> 01:43:47,345 Su dolor era tan grande que tuve que irme y empezar mi propio campamento. 1040 01:43:47,751 --> 01:43:51,016 Penas como si la muerte del muchacho fuera tu culpa. 1041 01:43:51,188 --> 01:43:54,282 �Jam�s! �De ninguna manera! 1042 01:43:54,892 --> 01:43:57,224 �Por qu� pensar�as algo as�? 1043 01:43:57,394 --> 01:43:59,487 No pretend�a herirte. 1044 01:44:04,635 --> 01:44:06,899 Eres una mujer hermosa. 1045 01:44:08,606 --> 01:44:10,130 Gracias. 1046 01:44:11,642 --> 01:44:13,837 Hasta ma�ana, entonces... 1047 01:44:14,445 --> 01:44:16,709 ... cuando te traiga tu lana... 1048 01:44:16,881 --> 01:44:19,543 ... y recupere mi bast�n y mi sello. 1049 01:44:24,088 --> 01:44:25,988 Hasta ma�ana. 1050 01:44:33,397 --> 01:44:37,595 Alaba a Putifar, funcionario principal para... 1051 01:44:37,768 --> 01:44:39,497 Que la paz sea con usted, amo. 1052 01:44:39,670 --> 01:44:42,434 Vigila la puerta, Ednan. La puerta. 1053 01:44:42,873 --> 01:44:44,397 Venga. 1054 01:44:46,210 --> 01:44:48,770 El celador dice que tus invitados no duermen bien. 1055 01:44:48,946 --> 01:44:51,312 �Parece que su sue�o es alterado por pesadillas? 1056 01:44:52,082 --> 01:44:53,572 No est�n solos. 1057 01:44:53,918 --> 01:44:55,977 Sue�os extra�os. 1058 01:44:56,654 --> 01:44:58,645 Llenos de se�ales. 1059 01:44:59,390 --> 01:45:02,188 Tan pronto supe sobre esto, vine yo mismo... 1060 01:45:02,359 --> 01:45:06,261 ... porque conozco tu don para leer los mensajes de la noche. 1061 01:45:06,830 --> 01:45:09,765 Reivind�cate interpret�ndolos para ellos. 1062 01:45:10,334 --> 01:45:14,862 No puedes quedarte callado ahora que ellos saben que tienes este don especial. 1063 01:45:15,239 --> 01:45:16,604 �C�mo lo saben? 1064 01:45:17,241 --> 01:45:19,232 Debo regresar a la corte. 1065 01:45:19,410 --> 01:45:23,437 Los hombres del Fara�n trabajan d�a y noche para recuperar el brazalete. 1066 01:45:23,614 --> 01:45:25,775 Lo tendr�n pronto. 1067 01:45:45,135 --> 01:45:48,468 Me dicen que tienes el don de una segunda visi�n. 1068 01:45:48,639 --> 01:45:51,904 A veces, amo, cuando Dios decide d�rmelo. 1069 01:45:52,076 --> 01:45:56,012 �Qu� tan bajo hemos ca�do? Escuchando las tonter�as de un esclavo semita. 1070 01:45:56,180 --> 01:45:59,411 La habilidad de interpretar sue�os es un regalo de Dios. 1071 01:45:59,583 --> 01:46:03,110 Entonces no s� qu� tanto te pueda servir �l, vinatero. 1072 01:46:03,287 --> 01:46:05,551 Pretendo usarlo. 1073 01:46:05,723 --> 01:46:08,351 Si�ntate, Jos�. 1074 01:46:14,064 --> 01:46:16,157 �ste es mi sue�o. 1075 01:46:16,634 --> 01:46:19,432 Yo estaba en un vi�edo en el campo. 1076 01:46:19,603 --> 01:46:24,336 Hab�a una vi�a frente a m� y la vi�a ten�a tres ramas... 1077 01:46:24,508 --> 01:46:26,806 ... una de las cuales comenz� a echar brotes. 1078 01:46:26,977 --> 01:46:30,504 No hab�a acabado de echar brotes cuando floreci�... 1079 01:46:30,681 --> 01:46:34,742 ... y sus racimos se convirtieron en ricas uvas. 1080 01:46:35,319 --> 01:46:38,550 Yo ten�a la copa del Fara�n en mi mano. 1081 01:46:38,722 --> 01:46:44,251 Recog� las uvas y las exprim� en la copa del Fara�n. 1082 01:46:44,428 --> 01:46:48,159 Y luego le entregu� la copa al Fara�n. 1083 01:46:49,066 --> 01:46:51,933 �Puedes interpretarlo? 1084 01:46:56,307 --> 01:46:58,798 Esto es lo que significa. 1085 01:46:59,910 --> 01:47:02,708 Las tres ramas son tres d�as. 1086 01:47:03,147 --> 01:47:06,480 En tres d�as m�s, el Fara�n levantar� su cabeza... 1087 01:47:06,650 --> 01:47:09,312 ... y le devolver� su posici�n. 1088 01:47:09,486 --> 01:47:13,388 Entonces le entregar� al Fara�n su copa, como siempre lo ha hecho. 1089 01:47:14,224 --> 01:47:16,692 Duerma tranquilo. Sus d�as aqu� est�n contados. 1090 01:47:16,860 --> 01:47:19,260 �Puede ser cierto? 1091 01:47:20,331 --> 01:47:22,492 Ahora esc�chame, esclavo. 1092 01:47:22,666 --> 01:47:24,998 Yo tambi�n tuve un sue�o. 1093 01:47:25,936 --> 01:47:29,667 Hab�a tres bandejas de mimbre sobre mi cabeza. 1094 01:47:29,840 --> 01:47:34,209 En la de encima hab�a todo tipo de pasteles para el Fara�n... 1095 01:47:34,378 --> 01:47:36,812 ... como las que har�a un panadero. 1096 01:47:36,980 --> 01:47:42,612 Pero los p�jaros se los com�an de la bandeja que hab�a en mi cabeza. 1097 01:47:42,786 --> 01:47:44,447 Dame su significado. 1098 01:47:46,023 --> 01:47:49,857 Lo siento. No puedo interpretar ese sue�o. 1099 01:47:50,027 --> 01:47:51,927 S� puedes. 1100 01:47:52,563 --> 01:47:54,895 S� que puedes. 1101 01:47:55,232 --> 01:47:57,393 Me est�s ocultando algo. 1102 01:47:57,835 --> 01:48:00,099 Dime lo que significa. 1103 01:48:00,671 --> 01:48:02,400 Muy bien. 1104 01:48:02,940 --> 01:48:05,966 Esto es lo que creo que significa su sue�o. 1105 01:48:06,977 --> 01:48:09,775 Las tres bandejas tambi�n significan tres d�as. 1106 01:48:10,114 --> 01:48:14,107 En tres d�as, el Fara�n tambi�n levantar� su cabeza... 1107 01:48:15,119 --> 01:48:17,280 ... colg�ndolo de una horca. 1108 01:48:17,454 --> 01:48:21,151 Entonces los p�jaros se comer�n la carne de sus huesos. 1109 01:48:28,332 --> 01:48:31,130 El brazalete del Fara�n fue encontrado. 1110 01:48:32,636 --> 01:48:34,831 Se expidieron �rdenes de arresto. 1111 01:48:35,005 --> 01:48:37,030 �Qu� dice? 1112 01:48:40,411 --> 01:48:42,777 �Ella prometi� que estar�a aqu�! 1113 01:48:42,946 --> 01:48:47,440 Es mejor para ti que no est�. T� cumpliste tu parte del negocio. 1114 01:48:47,618 --> 01:48:52,555 Si ella no est�, tienes el dulce recuerdo de su cama y puedes conservar a tus animales. 1115 01:48:52,723 --> 01:48:56,887 Le di mi bast�n y mi sello como compromiso, �recuerdas? 1116 01:48:58,429 --> 01:49:01,796 Ven. Creo que puedo encontrar su casa. 1117 01:49:24,555 --> 01:49:27,456 Mi castigo jam�s terminar�. 1118 01:49:28,025 --> 01:49:29,390 Jam�s. 1119 01:49:53,083 --> 01:49:56,780 Le estoy muy agradecido por su fallo en este asunto. 1120 01:49:56,954 --> 01:50:00,185 Siempre supe, aun en los d�as m�s oscuros... 1121 01:50:00,357 --> 01:50:01,381 � S�? 1122 01:50:02,259 --> 01:50:06,753 Conf�o en que la estad�a de mi amo aqu� fue lo m�s f�cil posible. 1123 01:50:06,930 --> 01:50:09,398 S�, s�. 1124 01:50:09,566 --> 01:50:12,763 Considerando las circunstancias. 1125 01:50:25,249 --> 01:50:28,548 C AMPAMENTO DE J ACOB CERC A DE DOT�N 1126 01:50:30,621 --> 01:50:33,681 Ahora, repite todo lo que has aprendido, Benjam�n. 1127 01:50:34,858 --> 01:50:37,383 La tabla de descendientes de Teraj... 1128 01:50:37,561 --> 01:50:41,657 ... que ten�a 70 a�os cuando engendr� a Abram, Najor y Aram... 1129 01:50:41,832 --> 01:50:44,630 Sabes que me s� de memoria el linaje de nuestra familia. 1130 01:50:44,701 --> 01:50:47,169 �No deber�a ayudar a mis hermanos con los reba�os? 1131 01:50:47,237 --> 01:50:49,705 Sus espaldas son fuertes para hacer el trabajo. 1132 01:50:49,873 --> 01:50:53,400 Para ti, esto es m�s importante. Tienes que continuar el linaje. 1133 01:50:53,577 --> 01:50:56,842 Pero soy el m�s joven, padre. Rub�n, incluso Jud�... 1134 01:50:57,014 --> 01:51:01,178 Podr�an pasar toda una vida mostr�ndome que no son dignos de la tarea. 1135 01:51:01,752 --> 01:51:05,848 Habr�a sido Jos� el que habr�a continuado el linaje... 1136 01:51:06,423 --> 01:51:08,050 ... pero mis otros hijos... 1137 01:51:09,560 --> 01:51:12,961 Fue un animal salvaje el que mat� a Jos�. 1138 01:51:13,230 --> 01:51:15,824 No puedes culpar a los otros para siempre. 1139 01:51:15,999 --> 01:51:18,365 Debemos tomar nuestras se�ales de Dios. 1140 01:51:18,535 --> 01:51:22,869 En mi coraz�n, s� que Raquel era la llamada para darnos al siguiente en el linaje. 1141 01:51:23,040 --> 01:51:29,138 Y sin Jos�, eso significa que t� debes mantener vivas nuestras tradiciones. 1142 01:51:29,413 --> 01:51:33,782 Mantener el pacto de Abraham con nuestro Se�or, bendito sea su nombre. 1143 01:51:34,818 --> 01:51:37,753 Ahora, joven, de vuelta a las tablas. 1144 01:51:40,490 --> 01:51:43,857 Y los hijos de Abraham eran Isaac e Ismael. 1145 01:51:44,027 --> 01:51:47,258 E Isaac engendr� a Esa� y a Jacob. 1146 01:51:47,431 --> 01:51:51,834 - Esa�, llamado Edom, tom� esposas... - �Padre! �Padre! 1147 01:51:52,002 --> 01:51:54,630 Padre. R�pido. Es Jud�. 1148 01:51:56,940 --> 01:51:58,771 �Jud�? 1149 01:52:05,716 --> 01:52:07,809 �Mira, es Jud�! 1150 01:52:07,985 --> 01:52:10,647 �Jud� regres�! 1151 01:52:15,225 --> 01:52:17,693 �Jud� regres�! 1152 01:52:23,834 --> 01:52:25,734 �Jud�! 1153 01:52:27,404 --> 01:52:30,896 �Regres� despu�s de todos estos a�os, Jud�! 1154 01:52:33,810 --> 01:52:36,677 - Rub�n. - Jud�. 1155 01:52:38,515 --> 01:52:40,278 Sime�n. 1156 01:52:43,253 --> 01:52:44,845 Lev�. 1157 01:52:46,289 --> 01:52:48,257 �Dan! 1158 01:52:49,893 --> 01:52:52,384 Neftal�, Neftal�. 1159 01:52:52,996 --> 01:52:54,691 Gad. 1160 01:52:56,767 --> 01:52:58,792 Aser. 1161 01:53:00,504 --> 01:53:03,132 - Isacar. - Hola, Jud�. 1162 01:53:03,707 --> 01:53:05,504 Zabul�n. 1163 01:53:06,410 --> 01:53:10,073 Y el peque�o Benjam�n. Aunque ya no eres tan peque�o. 1164 01:53:14,184 --> 01:53:16,175 Y mi padre. 1165 01:53:17,287 --> 01:53:19,517 Mi padre, Jacob. 1166 01:53:27,330 --> 01:53:31,232 Bienvenido a mi... A nuestro campamento. 1167 01:53:31,802 --> 01:53:34,100 T� y los tuyos... 1168 01:53:35,205 --> 01:53:37,571 ... aunque estoy sorprendido de verte. 1169 01:53:38,308 --> 01:53:41,141 No pod�a estar lejos de ti, padre. 1170 01:53:41,311 --> 01:53:42,938 Especialmente ahora... 1171 01:53:43,113 --> 01:53:46,640 ... que mi clan enfrenta un problema que necesita una mente m�s sabia. 1172 01:53:47,918 --> 01:53:49,749 �Qu� clase de problema? 1173 01:53:50,821 --> 01:53:54,985 Tamar, viuda de dos de mis hijos... 1174 01:53:55,158 --> 01:53:58,821 ... y comprometida con Sela, mi tercero, est� embarazada. 1175 01:53:59,563 --> 01:54:01,929 � Y Sela es el padre? 1176 01:54:02,099 --> 01:54:06,968 No. Y ella se niega a decir con qui�n se acost�. 1177 01:54:08,538 --> 01:54:12,269 Y no importa cu�nto la presionemos... 1178 01:54:12,876 --> 01:54:14,741 ... ella guarda silencio. 1179 01:54:14,845 --> 01:54:17,279 Entonces, como es costumbre, debe ser desterrada. 1180 01:54:18,215 --> 01:54:20,080 Pero seg�n la costumbre cananea... 1181 01:54:20,250 --> 01:54:24,186 ... cuando una mujer se acuesta con un hombre que no es su prometido... 1182 01:54:24,721 --> 01:54:26,052 ... ella debe morir. 1183 01:54:28,725 --> 01:54:30,693 �Qu� deb� haber hecho, padre? 1184 01:54:30,861 --> 01:54:34,888 Le di mi primog�nito en matrimonio, y �l muri� sin hijos. 1185 01:54:35,031 --> 01:54:39,195 Entonces insist� en que mi 2o. Hijo se casara con ella, como su deber con la familia. 1186 01:54:39,302 --> 01:54:41,202 A�n as� ella sigui� est�ril. 1187 01:54:41,371 --> 01:54:43,430 Luego cuando �l muri�... 1188 01:54:44,674 --> 01:54:48,235 Prometiste a tu hijo Sela, como es nuestra costumbre. 1189 01:54:48,745 --> 01:54:50,975 Pero yo aplac� mucho el matrimonio. 1190 01:54:51,148 --> 01:54:52,809 La mujer est� maldita, padre. 1191 01:54:52,983 --> 01:54:56,282 Ella entierra esposos antes de que haya hijos para reemplazarlos. 1192 01:54:56,453 --> 01:54:59,911 Perd� a dos muchachos que amaba. 1193 01:55:00,090 --> 01:55:02,285 �Deb� haber arriesgado a un tercero? 1194 01:55:02,826 --> 01:55:06,626 Conozco el dolor de perder a un hijo que amas profundamente. 1195 01:55:07,831 --> 01:55:09,696 Lo conozco bien. 1196 01:55:15,705 --> 01:55:18,003 - � S�? - Ella habla de lo que le pregunten... 1197 01:55:18,175 --> 01:55:20,700 ... excepto del padre del ni�o en su est�mago. 1198 01:55:20,877 --> 01:55:24,574 - Y ella no tiene miedo. - �ste no es nuestro problema, Jacob. 1199 01:55:25,715 --> 01:55:27,979 Eso es cierto, Jud�. 1200 01:55:28,752 --> 01:55:30,845 T� dejaste este campamento... 1201 01:55:31,021 --> 01:55:33,512 ... y estableciste tu propio linaje. 1202 01:55:34,090 --> 01:55:38,618 Debes ser responsable de ti mismo y de las decisiones que tomes. 1203 01:55:45,001 --> 01:55:47,561 La llevaremos de regreso a nuestro campamento. 1204 01:55:48,538 --> 01:55:51,735 All�, seg�n la costumbre cananea... 1205 01:55:52,375 --> 01:55:53,603 ... ella debe morir. 1206 01:56:00,617 --> 01:56:02,778 Nos iremos al amanecer. 1207 01:56:04,087 --> 01:56:05,315 Un reba�o bonito. 1208 01:56:05,488 --> 01:56:09,117 Bueno, hay rumores de que hay una fiebre entre... 1209 01:56:33,984 --> 01:56:35,645 �Qu� tienes? � Un cuchillo? 1210 01:56:35,819 --> 01:56:38,982 �Crees que al matarme a m� podr�s salvar tu vida? 1211 01:56:39,623 --> 01:56:42,421 �Me haces un favor, puta! 1212 01:56:42,592 --> 01:56:47,291 Al tratar de derramar mi sangre, justificas mi decisi�n de hacer que te ejecuten. 1213 01:57:05,116 --> 01:57:06,811 �T�? 1214 01:57:07,351 --> 01:57:11,378 S�lo lo hice porque quer�a un hijo. Este hijo que es leg�timamente m�o. 1215 01:57:11,555 --> 01:57:14,319 Un hijo para continuar el nombre de mi esposo Er... 1216 01:57:14,492 --> 01:57:17,086 ... tu propio hijo y primog�nito. 1217 01:57:17,828 --> 01:57:22,697 Pero no me diste a Sela cuando estaba en edad, como debiste haber hecho. 1218 01:57:23,935 --> 01:57:27,200 Eres una chica muy valerosa, Tamar. 1219 01:57:28,506 --> 01:57:31,805 Pero no lo suficiente para enfrentar la muerte. 1220 01:57:32,109 --> 01:57:34,168 Eso no suceder�. 1221 01:57:34,545 --> 01:57:36,843 Tengo suficiente por qu� responder. 1222 01:57:37,014 --> 01:57:41,849 El crimen de quitarte la vida por algo que yo hice es m�s de lo que puedo soportar. 1223 01:57:43,721 --> 01:57:46,315 T� ten�as raz�n y yo estaba equivocado. 1224 01:57:46,490 --> 01:57:49,084 Deb� haberte entregado a Sela. 1225 01:57:49,260 --> 01:57:51,990 El �nico pecado que hay me pertenece a m�. 1226 01:57:52,630 --> 01:57:55,827 Vivir�s para tener a tu hijo... 1227 01:57:56,000 --> 01:57:58,059 ... y lo educar�s como una madre debe... 1228 01:57:59,503 --> 01:58:02,131 ... viviendo en tu propia tienda... 1229 01:58:02,306 --> 01:58:04,365 ... con respeto... 1230 01:58:05,076 --> 01:58:06,907 : : :y amor: 1231 01:58:45,916 --> 01:58:48,578 Rindan tributo mientras el dios Ra camina entre ustedes. 1232 01:58:48,819 --> 01:58:52,983 Rindan tributo al Fara�n, hijo de los cielos... 1233 01:58:53,157 --> 01:58:55,853 ... encarnaci�n de Ra. 1234 01:59:26,791 --> 01:59:30,659 - El Fara�n es Ra. - Ra es el Fara�n. 1235 01:59:30,995 --> 01:59:34,362 Mientras el dios Ra llena los cielos con el sol... 1236 01:59:34,532 --> 01:59:39,333 ... el Fara�n Ra en la Tierra hace lo mismo aqu� abajo. 1237 01:59:39,904 --> 01:59:43,305 Putifar, los dioses deben estar encegueci�ndote. 1238 01:59:43,474 --> 01:59:45,806 Un tonto puede ver que no despido ninguna luz. 1239 01:59:45,976 --> 01:59:49,503 El Fara�n no est� bien. �M�dico, atienda al dios en la Tierra! 1240 01:59:49,680 --> 01:59:52,205 �No es mi cuerpo el que sufre! 1241 01:59:53,484 --> 01:59:55,213 Si conocieras tus se�ales... 1242 01:59:55,386 --> 01:59:58,253 ... ver�as que es mi coraz�n el que me pesa. 1243 01:59:58,422 --> 02:00:00,822 Comienzo a preguntarme si conoces tu arte. 1244 02:00:01,592 --> 02:00:05,028 Si el Fara�n tiene dolor, entonces que hable de �l... 1245 02:00:05,196 --> 02:00:07,562 ... y la respuesta ser� suya. 1246 02:00:09,400 --> 02:00:13,359 Sue�os. Los sue�os me persiguen. 1247 02:00:13,804 --> 02:00:15,772 So��... 1248 02:00:17,374 --> 02:00:19,865 So�� que estaba en un gran r�o... 1249 02:00:20,044 --> 02:00:23,309 ... conversando con mi esp�ritu en los cielos. 1250 02:00:24,281 --> 02:00:27,011 Cerca de m� hab�a siete... 1251 02:00:27,184 --> 02:00:31,553 ... maravillosamente gordas y hermosas vacas de agua... 1252 02:00:31,722 --> 02:00:35,055 ... que parec�an flotar conmigo. 1253 02:00:35,226 --> 02:00:36,955 Estaba sereno. 1254 02:00:37,128 --> 02:00:39,494 Muy sereno. 1255 02:00:40,598 --> 02:00:42,395 Pero no est�bamos solos. 1256 02:00:42,566 --> 02:00:47,094 De repente aparecieron unas vacas horribles, muertas de hambre... 1257 02:00:47,271 --> 02:00:52,436 ... y las vacas flacas y acabadas se comieron a las vacas gordas y lustrosas. 1258 02:00:53,210 --> 02:00:55,235 Me despert� sudando fr�o... 1259 02:00:55,946 --> 02:00:58,437 ... y, para mi horror... 1260 02:00:58,616 --> 02:01:02,484 ... cuando finalmente me volv� a dormir, tuve un segundo sue�o... 1261 02:01:02,653 --> 02:01:04,553 ... igual de aterrador. 1262 02:01:05,156 --> 02:01:06,623 En este sue�o... 1263 02:01:06,790 --> 02:01:10,783 ... hab�a siete espigas gordas de ma�z... 1264 02:01:10,961 --> 02:01:13,293 ... creciendo en un tallo. 1265 02:01:13,631 --> 02:01:17,795 Luego siete espigas da�adas... 1266 02:01:17,968 --> 02:01:21,631 ... exiguas y chamuscadas por el viento del este... 1267 02:01:21,805 --> 02:01:25,764 ... sacaron dientes y devoraron a las espigas buenas. 1268 02:01:25,943 --> 02:01:30,107 �Qu� pueden significar estos sue�os? No pueden ser una buena se�al. 1269 02:01:30,281 --> 02:01:32,476 Comencemos. 1270 02:01:54,338 --> 02:01:56,238 Una copa de vino. 1271 02:02:27,271 --> 02:02:32,368 Majestad, como puede esperarse de los mensajes a dios... 1272 02:02:32,543 --> 02:02:35,273 ... hay un equilibrio en estos sue�os sagrados. 1273 02:02:35,446 --> 02:02:38,074 Primero, el sagrado, dador de vida Nilo... 1274 02:02:38,249 --> 02:02:41,810 ... y luego la divina presencia del omnipotente Fara�n. 1275 02:02:41,986 --> 02:02:44,420 Las vacas saludables y luego las vacas flacas. 1276 02:02:44,588 --> 02:02:47,455 Las espigas maduras y luego las espigas verdes. 1277 02:02:47,625 --> 02:02:51,527 S� lo que hab�a en los sue�os. �Yo los so��! 1278 02:02:51,695 --> 02:02:53,959 Su trabajo es decirme qu� significan. 1279 02:02:54,131 --> 02:02:57,692 No lo sabemos, majestad. 1280 02:03:04,842 --> 02:03:06,434 �C�mo puedes guardar silencio... 1281 02:03:06,610 --> 02:03:09,670 ... cuando sabes que hay un hombre que puede calmar a tu Fara�n? 1282 02:03:09,847 --> 02:03:13,112 No me atrevo, amo. El humor del Fara�n es negro. 1283 02:03:13,284 --> 02:03:15,809 No me atrevo a recordarle que estuvo en mi contra. 1284 02:03:15,986 --> 02:03:18,955 Vamos. No seas tonto. 1285 02:03:19,123 --> 02:03:22,149 Pero soy un humilde dador de vino, amo. 1286 02:03:22,326 --> 02:03:25,261 T� debes hacerlo, Putifar, funcionario principal. 1287 02:03:25,429 --> 02:03:28,159 T� debes hablar. 1288 02:03:28,332 --> 02:03:30,163 �M�s vino! 1289 02:03:36,840 --> 02:03:40,276 �Puedo hablarle, Fara�n? 1290 02:03:40,444 --> 02:03:43,709 S�lo si los otros no pueden escuchar. 1291 02:03:53,757 --> 02:03:56,692 �Har�as que los sue�os de tu Fara�n... 1292 02:03:56,860 --> 02:03:59,420 ... fueran interpretados por un esclavo extranjero? 1293 02:03:59,596 --> 02:04:02,292 � Se�or? El esclavo semita... 1294 02:04:02,466 --> 02:04:06,527 ... interpret� el sue�o de este hombre y el del panadero. 1295 02:04:06,704 --> 02:04:09,832 �I vio la mano del Fara�n en nuestros sue�os... 1296 02:04:10,007 --> 02:04:12,635 ... y predijo acertadamente sus decisiones. 1297 02:04:18,816 --> 02:04:22,616 Bueno, �c�mo se llama tu esclavo? 1298 02:04:23,320 --> 02:04:24,912 Jos�, se�or. 1299 02:04:25,956 --> 02:04:30,017 Tr�eme a Jos� el Semita del calabozo... 1300 02:04:30,194 --> 02:04:32,662 ... y no le digas nada sobre mis sue�os. 1301 02:04:43,474 --> 02:04:45,499 �Qu� es esto? 1302 02:04:46,377 --> 02:04:48,971 �Les ordeno que hablen! 1303 02:04:49,346 --> 02:04:51,644 �Qu� est�n haciendo? 1304 02:04:51,815 --> 02:04:53,544 Por favor. 1305 02:04:54,551 --> 02:04:56,610 �Qu� hice? 1306 02:05:21,245 --> 02:05:22,872 P�strate, r�pido. 1307 02:05:24,314 --> 02:05:26,441 No puedo. Lo sabe. 1308 02:05:26,617 --> 02:05:28,312 �T� qu�? 1309 02:05:29,586 --> 02:05:32,817 Verdaderamente, el Fara�n es la grandeza misma... 1310 02:05:32,990 --> 02:05:37,757 ... pero, se�or, mi fe ordena que s�lo puedo arrodillarme ante el propio Dios. 1311 02:05:37,928 --> 02:05:40,396 Aun en el dolor de la muerte. 1312 02:05:45,002 --> 02:05:46,936 Ac�rcate. 1313 02:05:49,640 --> 02:05:51,073 Presten atenci�n, magos. 1314 02:05:51,241 --> 02:05:56,076 Sea lo que sea, s� que este hombre no me mentir� para salvar su vida. 1315 02:06:01,418 --> 02:06:02,749 Mira mi cara. 1316 02:06:07,057 --> 02:06:10,185 Pero ciertamente, gran Fara�n, esto est� prohibido. 1317 02:06:10,727 --> 02:06:13,321 S�lo para la gente que conoce a nuestro dios. 1318 02:06:13,497 --> 02:06:17,228 Como t� tienes a un ser primitivo en una posici�n m�s alta... 1319 02:06:17,401 --> 02:06:20,893 ... espero que puedas mirarme sin quemarte. 1320 02:06:21,205 --> 02:06:22,934 Int�ntalo. 1321 02:06:32,883 --> 02:06:36,614 Me dicen que aprendiste el secreto de leer mensajes de la noche. 1322 02:06:36,987 --> 02:06:41,617 Interpretar sue�os no es algo que yo aprend�, Fara�n. Es un regalo de Dios. 1323 02:06:41,792 --> 02:06:45,387 �Cuidado! Demasiadas menciones de este dios... 1324 02:06:45,562 --> 02:06:49,089 ... y estar�s a su lado con tu cabeza bajo el brazo. 1325 02:06:49,266 --> 02:06:53,259 �Entonces, tienes este don? 1326 02:06:53,570 --> 02:06:56,437 Me imagino que pronto lo veremos, Fara�n. 1327 02:06:57,374 --> 02:06:59,274 Tu vida... 1328 02:06:59,910 --> 02:07:03,243 ... depende de lo que veremos. 1329 02:07:04,114 --> 02:07:06,480 Ahora, escucha con cuidado. 1330 02:07:06,984 --> 02:07:09,043 En mi sue�o... 1331 02:07:10,387 --> 02:07:14,084 ... hab�a siete vacas, gordas y lustrosas... 1332 02:07:14,258 --> 02:07:15,987 ... y pastaban calmadamente... 1333 02:07:16,159 --> 02:07:18,150 Es un muchacho muy hermoso. 1334 02:07:18,328 --> 02:07:20,728 S�, lo es. 1335 02:07:20,898 --> 02:07:23,059 � Sabes cu�l fue su crimen? 1336 02:07:23,233 --> 02:07:26,862 He o�do los rumores, pero no los creo. 1337 02:07:27,037 --> 02:07:29,562 No me parece un tonto... 1338 02:07:29,740 --> 02:07:34,143 ... y todo el mundo sabe que la esposa de Putifar lo traiciona. 1339 02:07:34,745 --> 02:07:38,237 Nunca he visto unas vacas tan pobres en todo Egipto. 1340 02:07:38,415 --> 02:07:41,543 Pero era imposible saber que se hab�an comido a las gordas... 1341 02:07:41,718 --> 02:07:44,949 ... pues parec�an tan acabadas como siempre. 1342 02:07:45,756 --> 02:07:48,224 �Hubo otro sue�o? 1343 02:07:50,060 --> 02:07:52,620 No le hemos dicho nada, se�or. 1344 02:07:53,830 --> 02:07:55,297 S�. 1345 02:07:56,433 --> 02:07:57,866 En el segundo sue�o... 1346 02:07:58,035 --> 02:08:01,937 ... hab�a siete espigas de grano, hermosamente maduras. 1347 02:08:02,239 --> 02:08:04,366 Luego, brotando tras ellas... 1348 02:08:04,541 --> 02:08:09,672 ... hab�a siete espigas de grano marchitas que devoraron a las maduras. 1349 02:08:19,890 --> 02:08:23,053 Dios le ha revelado al Fara�n lo que pretende hacer. 1350 02:08:23,493 --> 02:08:26,951 - � S�? - Los sue�os del Fara�n son uno y el mismo. 1351 02:08:27,564 --> 02:08:30,465 Las siete vacas buenas y las siete espigas maduras... 1352 02:08:30,634 --> 02:08:33,125 ... representan siete a�os de riqueza. 1353 02:08:33,303 --> 02:08:36,739 Las siete vacas flacas y las siete espigas marchitas de grano... 1354 02:08:36,907 --> 02:08:39,671 ... son siete a�os de gran necesidad. 1355 02:08:40,844 --> 02:08:44,302 Habr� siete a�os de hambruna, mi se�or. 1356 02:08:45,882 --> 02:08:47,782 Locura. 1357 02:08:49,920 --> 02:08:51,888 �Locura! 1358 02:08:52,055 --> 02:08:55,991 �Como si mi hermano, el sol, y mi hermana, la luna... 1359 02:08:56,159 --> 02:08:59,651 ... me enviaran mensajes que s�lo un esclavo puede leer! 1360 02:08:59,830 --> 02:09:02,094 �Putifar, al�jalo de mi vista! 1361 02:09:02,265 --> 02:09:04,859 Vu�lvelo a llevar a su calabozo y mantenlo all�... 1362 02:09:05,035 --> 02:09:07,663 ... hasta que yo decida c�mo manejarlo. 1363 02:09:27,924 --> 02:09:29,653 �No! 1364 02:09:29,826 --> 02:09:31,657 �No! 1365 02:09:36,566 --> 02:09:38,261 �No! 1366 02:09:44,841 --> 02:09:49,437 Esposo, �otra pesadilla para arruinar nuestro sue�o? 1367 02:09:50,847 --> 02:09:53,907 No, la misma. 1368 02:09:54,351 --> 02:09:57,445 Esto es muy importante para ignorarlo. 1369 02:09:57,788 --> 02:10:00,052 Estoy perdido, esposa. 1370 02:10:01,725 --> 02:10:04,023 - Ay�dame. - � Yo? 1371 02:10:04,194 --> 02:10:06,025 � Y arriesgarme a que te enojes? 1372 02:10:06,196 --> 02:10:09,927 No, me guardar� mis consejos, mi se�or. 1373 02:10:12,202 --> 02:10:15,797 Asenet, por el contrario... 1374 02:10:16,106 --> 02:10:18,097 S�. 1375 02:10:20,844 --> 02:10:23,244 D�jame adivinar. 1376 02:10:24,147 --> 02:10:28,948 Est� tan persuadida de este esclavo extranjero. Ah, s�. 1377 02:10:29,119 --> 02:10:32,748 Nada se escapa a los ojos del Fara�n, joven mujer. 1378 02:10:42,365 --> 02:10:44,697 Ella cree que �l tiene la respuesta. 1379 02:10:49,072 --> 02:10:54,100 Por sus palabras, se�or, sabemos que �l no hace nada en contra de su conciencia... 1380 02:10:54,277 --> 02:10:56,074 ... aun ante el dolor de la muerte. 1381 02:10:57,147 --> 02:11:00,776 Y usted mismo parece reacio a hacer que lo cuelguen. 1382 02:11:02,152 --> 02:11:05,519 Debe haber una raz�n por la que detuvo su mano poderosa... 1383 02:11:05,689 --> 02:11:08,624 ... y lo dej� vivir para ver otro d�a. 1384 02:11:22,939 --> 02:11:26,898 He pensado mucho en tu lectura de mis mensajes. 1385 02:11:27,077 --> 02:11:28,476 � Y t�? 1386 02:11:28,678 --> 02:11:31,374 - S�, amo. - � Y? 1387 02:11:31,548 --> 02:11:35,644 Y estoy seguro que el Fara�n fue bendecido con una advertencia del Se�or mismo. 1388 02:11:38,188 --> 02:11:42,784 Entonces, supongamos que tu lectura es acertada. 1389 02:11:42,959 --> 02:11:46,986 �No hay nada que podamos hacer para prevenir este desastre? 1390 02:11:47,998 --> 02:11:50,125 S�, amo, s� hay algo. 1391 02:11:51,067 --> 02:11:52,432 �Qu�? 1392 02:11:52,602 --> 02:11:57,369 El Fara�n debe elegir a un hombre sabio y honesto y ponerlo al frente de Egipto. 1393 02:11:57,541 --> 02:11:59,600 �I har� que los supervisores del Fara�n... 1394 02:11:59,776 --> 02:12:03,337 ... recojan un quinto de lo que se produzca en los a�os de plenitud... 1395 02:12:03,513 --> 02:12:06,175 ... y lo guarden para usarlo en los a�os de hambruna. 1396 02:12:06,349 --> 02:12:09,284 As�, Egipto no ser� destruido por la sequ�a. 1397 02:12:09,452 --> 02:12:13,081 Imposible. Almacenar siete a�os de grano. 1398 02:12:13,256 --> 02:12:14,814 Es imposible. 1399 02:12:15,525 --> 02:12:18,926 �Hay otra forma de evitar el desastre? 1400 02:12:19,095 --> 02:12:20,858 No, amo. 1401 02:12:21,264 --> 02:12:24,597 Nunca se ha intentado nada como esto. 1402 02:12:24,768 --> 02:12:28,431 Entonces un quinto de toda la cosecha... 1403 02:12:28,605 --> 02:12:30,505 ... le ser�a encomendada al Fara�n. 1404 02:12:31,007 --> 02:12:35,205 S�, amo. Todo Egipto tendr�a que rendirle este tributo a usted. 1405 02:12:37,781 --> 02:12:43,219 Se requerir�a un hombre de un talento excepcional. 1406 02:12:47,457 --> 02:12:50,654 �Eso excluye a cada uno de ustedes! 1407 02:12:57,200 --> 02:13:00,897 Putifar, tal vez. 1408 02:13:07,544 --> 02:13:09,307 La respuesta es obvia. 1409 02:13:09,980 --> 02:13:13,507 No podr�a haber un hombre mejor para este trabajo... 1410 02:13:14,317 --> 02:13:16,444 ... que este hombre. 1411 02:13:23,994 --> 02:13:29,591 �Podemos encontrar a alguien dotado con el esp�ritu de dios como �l? 1412 02:13:32,669 --> 02:13:35,638 No lo creo. 1413 02:13:35,839 --> 02:13:37,966 Bien dicho, esposa. 1414 02:13:38,708 --> 02:13:44,578 Ahora, escuchen la palabra del Fara�n, Ra en la Tierra, dios como hombre: 1415 02:13:45,348 --> 02:13:48,249 T� ser�s mi gobernador. 1416 02:13:50,754 --> 02:13:55,191 Y toda mi gente respetar� tus �rdenes. 1417 02:13:55,926 --> 02:14:00,192 S�lo este trono me pondr� por encima de ti. 1418 02:14:03,533 --> 02:14:08,630 Te har� gobernador de todo Egipto. 1419 02:14:09,406 --> 02:14:11,806 Te pongo por encima de mi casa... 1420 02:14:12,609 --> 02:14:16,705 ... de mi gente, de todo mi reino. 1421 02:14:16,880 --> 02:14:21,579 Sin tu consentimiento, ning�n hombre podr� hacer nada... 1422 02:14:21,751 --> 02:14:23,184 ... en todo Egipto. 1423 02:14:23,787 --> 02:14:26,278 Tu nombre ser�... 1424 02:14:28,792 --> 02:14:31,488 ... Zafnat Paneaj. 1425 02:14:38,702 --> 02:14:42,638 Y esta hermosa mujer ser� tu esposa. 1426 02:14:56,019 --> 02:14:57,919 El fara�n es Ra. 1427 02:14:58,088 --> 02:15:00,556 �I ve en las profundidades de cada ser. 1428 02:15:01,057 --> 02:15:03,287 Dios ha visto y ha hablado. 1429 02:15:03,460 --> 02:15:07,556 El Fara�n es Ra. El Fara�n es Ra. 1430 02:15:07,731 --> 02:15:10,029 El Fara�n es Ra. 1431 02:15:10,300 --> 02:15:16,364 Esta vez la bendici�n de tu dios te convierte en amo, incluso mi amo. 1432 02:15:16,539 --> 02:15:20,441 El Fara�n es Ra. El Fara�n es Ra. 1433 02:15:20,610 --> 02:15:23,374 Espero que me trates bondadosamente. 1434 02:15:44,234 --> 02:15:46,998 - �C�mo te llamas? - Asenet. 1435 02:15:47,170 --> 02:15:49,968 Soy la hija del alto sacerdote On. 1436 02:15:50,140 --> 02:15:53,541 Disculpa, pero, �cu�l es mi nuevo nombre? Lo olvid�. 1437 02:15:53,710 --> 02:15:55,940 Zafnat Paneaj. 1438 02:15:56,112 --> 02:15:59,104 Zafnat Paneaj. �Qu� significa? 1439 02:15:59,282 --> 02:16:01,216 "El salvador". 1440 02:16:01,384 --> 02:16:03,215 - El salvador. - �Te agrado? 1441 02:16:03,386 --> 02:16:05,616 S�. S�. 1442 02:16:06,256 --> 02:16:07,883 Mucho. 1443 02:16:33,450 --> 02:16:35,577 Les presento... 1444 02:16:35,752 --> 02:16:37,276 ... a Zafnat Paneaj. 1445 02:16:37,454 --> 02:16:39,115 �Zafnat Paneaj! 1446 02:16:45,628 --> 02:16:47,823 Si me lo permites, Jos�... 1447 02:16:47,997 --> 02:16:51,091 Lo siento. Zafnat Paneaj. 1448 02:16:51,267 --> 02:16:54,828 En esta gran tarea, necesitar�s a alguien a tu lado... 1449 02:16:55,004 --> 02:16:57,063 ... como una vez estuviste t� al m�o. 1450 02:17:01,778 --> 02:17:06,010 Ser�a un alto honor servirlo, amo... 1451 02:17:06,883 --> 02:17:09,545 ... pero mis pecados contra usted son muchos. 1452 02:17:10,386 --> 02:17:12,183 Ponte de pie, Ednan. 1453 02:17:15,625 --> 02:17:18,890 El perd�n es m�s grande que la venganza... 1454 02:17:19,829 --> 02:17:22,195 ... y la compasi�n m�s poderosa que la ira. 1455 02:17:24,367 --> 02:17:26,528 Como yo mismo he aprendido. 1456 02:17:31,040 --> 02:17:33,099 Que tu dios est� contigo. 1457 02:17:33,943 --> 02:17:35,672 Como todo Egipto... 1458 02:17:36,212 --> 02:17:38,476 ... mi vida depende de ello. 1459 02:17:40,416 --> 02:17:42,145 Ve ahora. 1460 02:17:45,155 --> 02:17:46,679 Ve. 1461 02:17:50,727 --> 02:17:53,855 �Zafnat Paneaj! �Zafnat Paneaj! 1462 02:18:56,826 --> 02:18:59,124 �Abran paso! 1463 02:18:59,295 --> 02:19:01,320 �Abran paso! 1464 02:19:01,497 --> 02:19:03,158 �Abran paso! 1465 02:19:34,230 --> 02:19:35,993 Mi hijo. 1466 02:19:40,536 --> 02:19:44,802 Qu� hijo tan afortunado tener una madre tan hermosa. 1467 02:19:49,579 --> 02:19:52,241 � Ya decidiste el nombre de tu hijo? 1468 02:19:52,749 --> 02:19:55,479 Se llamar� Manas�s... 1469 02:19:56,085 --> 02:19:59,612 ... que en mi lengua significa "que hace olvidar". 1470 02:20:00,690 --> 02:20:04,057 Y Dios me ha hecho olvidar mis dificultades. 1471 02:20:05,061 --> 02:20:09,122 Dudo que hayas olvidado la casa de tu padre, Jos�. 1472 02:20:11,534 --> 02:20:13,695 Jacob estar�a feliz de saber que su hijo... 1473 02:20:13,870 --> 02:20:17,704 ... se ha convertido en el segundo hombre m�s poderoso del mundo. 1474 02:20:18,542 --> 02:20:22,000 Y tu amado hermano Benjam�n tambi�n se alegrar�a. 1475 02:20:24,381 --> 02:20:27,873 Me pregunto en qu� clase de hombre se convirti� Benjam�n. 1476 02:20:29,320 --> 02:20:31,481 Tal vez �l tambi�n tenga un hijo. 1477 02:20:32,323 --> 02:20:34,450 Pero no me corresponde saberlo. 1478 02:20:34,625 --> 02:20:35,853 A�n no. 1479 02:20:36,560 --> 02:20:39,586 Dios lo decidir� en su momento. 1480 02:20:45,602 --> 02:20:48,002 Mi lugar ahora est� aqu�... 1481 02:20:48,439 --> 02:20:50,134 ... contigo... 1482 02:20:50,741 --> 02:20:52,140 ... y con Manas�s. 1483 02:20:56,280 --> 02:20:58,214 �Manas�s! �Efra�m! 1484 02:20:58,382 --> 02:20:59,610 HAN PASADO 7 A�OS 1485 02:20:59,783 --> 02:21:02,445 - �Listos? - �Listos! 1486 02:21:06,123 --> 02:21:08,182 - �Padre, padre! - �Padre, padre! 1487 02:21:08,359 --> 02:21:10,384 Manas�s, Efra�m. 1488 02:21:10,561 --> 02:21:13,155 Deber�an estar aprendiendo los c�digos. 1489 02:21:17,534 --> 02:21:19,695 La temporada comenz� bien. 1490 02:21:19,870 --> 02:21:23,738 El Nilo se desbord�, pero las lluvias no duraron lo suficiente. 1491 02:21:23,907 --> 02:21:28,241 Si contin�a as�, no habr� cosecha este a�o. 1492 02:21:31,849 --> 02:21:34,716 �Zafnat Paneaj! �Ven r�pido! 1493 02:21:34,885 --> 02:21:38,821 Hay incendios fuera de control en los campos al norte de la ciudad. 1494 02:21:45,863 --> 02:21:47,694 Ha comenzado... 1495 02:21:50,567 --> 02:21:52,865 ... como Dios lo prometi�. 1496 02:23:20,757 --> 02:23:22,918 Los pozos se est�n tapando, pero aguantar�n. 1497 02:23:23,093 --> 02:23:27,393 Y por un tiempo, a cualquier ritmo, habr� agua para beber. Pero el grano disminuye. 1498 02:23:27,564 --> 02:23:30,590 Dos fases de la luna y tendremos que comer los animales... 1499 02:23:30,767 --> 02:23:32,291 ... en lugar de alimentarlos. 1500 02:23:32,469 --> 02:23:33,993 Una vez que no est�n, padre... 1501 02:23:34,171 --> 02:23:36,731 Y sin grano para nosotros y los animales... 1502 02:23:37,107 --> 02:23:39,166 El hambre nos matar� a todos. 1503 02:23:39,343 --> 02:23:41,140 A menos... 1504 02:23:42,246 --> 02:23:45,010 Bueno, Hir�, mi viejo amigo y aliado... 1505 02:23:45,182 --> 02:23:49,016 ... dice que los reportes de grandes reservas de grano en Egipto son ciertos. 1506 02:23:49,186 --> 02:23:53,088 Lo cual es bueno para los egipcios, pero, �por qu� habr�a de importarles... 1507 02:23:53,257 --> 02:23:55,157 ... Io que nos pase? - No les importa. 1508 02:23:55,325 --> 02:23:57,953 Pero s� les importa lo que pase con nuestro dinero. 1509 02:23:58,128 --> 02:24:01,655 �I ya envi� a su caravana con plata y tejidos para comerciar. 1510 02:24:01,832 --> 02:24:04,960 Si se puede confiar en un comerciante egipcio. 1511 02:24:06,737 --> 02:24:08,898 Escucha por primera vez en tu vida. 1512 02:24:09,740 --> 02:24:12,732 No est� en manos de comerciantes privados. 1513 02:24:12,910 --> 02:24:16,676 Su Fara�n design� a un hombre sobre los dem�s para supervisar sus asuntos. 1514 02:24:16,847 --> 02:24:18,075 Negociar�n con �l. 1515 02:24:19,917 --> 02:24:23,580 No somos gente que mide su riqueza en plata. 1516 02:24:23,754 --> 02:24:27,520 No podemos llevar campos a Egipto. Los animales morir�an antes de que lleg�ramos. 1517 02:24:27,691 --> 02:24:31,957 - Es mejor que vayamos al este. - Aser, no interrumpas. 1518 02:24:32,429 --> 02:24:34,488 A trav�s de los a�os... 1519 02:24:34,665 --> 02:24:37,099 ... la tribu ha ganado un poco de plata y oro. 1520 02:24:37,267 --> 02:24:41,260 Los guard� porque cre�a que un d�a Dios nos mostrar�a c�mo usarlos. 1521 02:24:41,572 --> 02:24:44,097 �Podr�a haber un mejor uso que esto? 1522 02:24:44,741 --> 02:24:47,141 No, no lo creo. 1523 02:24:47,311 --> 02:24:50,303 Es un largo camino y est� lleno de ladrones. 1524 02:24:50,480 --> 02:24:52,812 Por lo cual todos ustedes deben ir. 1525 02:24:52,983 --> 02:24:56,475 Armados adecuadamente, estar�n seguros si son muchos. 1526 02:24:56,753 --> 02:25:00,314 �Todos nosotros? � Y qui�n atender� las cosas aqu�? 1527 02:25:00,490 --> 02:25:03,288 No habr� nada que atender si no van. 1528 02:25:03,527 --> 02:25:05,188 Todos ustedes... 1529 02:25:07,097 --> 02:25:08,530 ... excepto Benjam�n. 1530 02:25:08,699 --> 02:25:10,064 - Pero, padre... - Suficiente. 1531 02:25:10,233 --> 02:25:15,000 Eres el �ltimo v�nculo con Raquel. No te perder� como perd� a Jos�. 1532 02:25:15,839 --> 02:25:19,502 Preparen a los animales. Saldr�n al anochecer. 1533 02:25:20,210 --> 02:25:22,007 Entonces les dar� la plata. 1534 02:25:31,655 --> 02:25:35,955 Primero puso a Jos� sobre nosotros, ahora a Benjam�n. 1535 02:25:36,126 --> 02:25:37,821 �Entonces que as� sea! 1536 02:25:37,995 --> 02:25:41,954 No tentaremos a Dios una segunda vez. 1537 02:26:53,670 --> 02:26:55,661 - Ednan. - S�, amo, es s�lo... 1538 02:26:55,839 --> 02:27:00,799 - Bueno, el dialecto de este hombre. S�... - Olv�dalo. Dale lo que necesita. 1539 02:27:04,581 --> 02:27:06,549 Ve. �Ve! 1540 02:27:13,990 --> 02:27:16,356 �Est� bien, Zafnat Paneaj? 1541 02:27:16,526 --> 02:27:19,825 Est�n aqu�. Estoy seguro de que est�n aqu�. 1542 02:27:19,996 --> 02:27:21,588 �Qui�nes? 1543 02:27:22,499 --> 02:27:24,467 Mis hermanos. 1544 02:27:27,037 --> 02:27:30,336 - � Sus hermanos? - Los de trajes cananeos. 1545 02:27:30,507 --> 02:27:32,600 �Qu� hago, amo? 1546 02:27:36,046 --> 02:27:37,980 Tr�elos ante m�. 1547 02:27:41,685 --> 02:27:44,984 T�, t�, t�. �Vengan, todos ustedes, vengan! 1548 02:27:47,157 --> 02:27:50,615 Por aqu�. Tr�iganlos a todos. A todos estos hombres. 1549 02:27:50,861 --> 02:27:53,295 �T�, t�, t�, ven! �Y t�! 1550 02:28:07,477 --> 02:28:09,342 Levanten la cabeza. 1551 02:28:09,780 --> 02:28:12,078 Miren a su amo. 1552 02:28:30,934 --> 02:28:32,868 Ni siquiera me reconocen. 1553 02:28:33,303 --> 02:28:35,430 Poderoso se�or, ten piedad. 1554 02:28:37,107 --> 02:28:40,941 Venimos de Can�n, donde la sequ�a lo destruye todo. 1555 02:28:41,311 --> 02:28:43,939 Traemos plata para negociar... 1556 02:28:44,114 --> 02:28:47,379 ... para que nosotros y nuestras familias podamos sobrevivir. 1557 02:28:51,888 --> 02:28:54,015 Su amo, Zafnat Paneaj... 1558 02:28:54,191 --> 02:28:57,627 ... pregunta por qu� sus dioses cananeos no proveyeron para ustedes. 1559 02:28:58,261 --> 02:29:01,389 No somos como los otros cananeos, gran amo. 1560 02:29:02,032 --> 02:29:04,091 Nosotros adoramos a nuestro propio Dios. 1561 02:29:04,568 --> 02:29:08,129 Pero estamos temporalmente en la tierra de Can�n. 1562 02:29:10,574 --> 02:29:14,271 - El amo dice que ustedes son esp�as. - �Esp�as? 1563 02:29:14,444 --> 02:29:18,039 No, amo. Nuestro padre nos envi� a buscar comida. 1564 02:29:20,851 --> 02:29:25,811 El amo dice que no, ustedes son esp�as, enviados a ver la debilidad de Egipto. 1565 02:29:25,989 --> 02:29:30,050 No, amo. No somos m�s que pastores, hijos de Jacob, hijo de Isaac. 1566 02:29:33,029 --> 02:29:38,023 �Qu� hombre enviar�a a todos sus hijos en una misi�n as� y se quedar�a solo? 1567 02:29:42,639 --> 02:29:45,665 Lo que ven no son todos sus hijos. 1568 02:29:46,309 --> 02:29:48,334 Uno m�s... 1569 02:29:48,778 --> 02:29:50,336 ... el m�s joven... 1570 02:29:50,513 --> 02:29:54,142 ... se llama Benjam�n, permanece con nuestro padre. 1571 02:29:56,152 --> 02:29:59,747 Un hombre es afortunado al tener tantos hijos. 1572 02:30:00,523 --> 02:30:03,321 � Seguros que dicen la verdad sobre su n�mero? 1573 02:30:04,561 --> 02:30:07,428 Hab�a uno m�s, amo. 1574 02:30:08,131 --> 02:30:13,125 Un hermano llamado Jos�, pero fue alejado de nosotros. 1575 02:30:25,315 --> 02:30:29,012 �Qu� enemigo enviar�a a diez como esp�as? 1576 02:30:29,185 --> 02:30:31,653 Uno o dos, tal vez, �pero diez? 1577 02:30:33,023 --> 02:30:35,321 �Ll�venselos! �Ahora! �Ll�venselos! 1578 02:30:35,492 --> 02:30:37,653 �No! �No! 1579 02:31:14,798 --> 02:31:19,929 �Por qu� nosotros? Hab�a cientos hoy ah�, y los egipcios nos escogieron como esp�as. 1580 02:31:20,103 --> 02:31:21,968 Debemos poder probar que se equivoca. 1581 02:31:22,138 --> 02:31:23,833 �Qu� sugieres, hermano? 1582 02:31:24,007 --> 02:31:26,976 Probablemente no estar�amos aqu� si lo hubieras respetado. 1583 02:31:27,143 --> 02:31:28,405 �Basta! 1584 02:31:28,578 --> 02:31:31,513 "Uno o dos hermanos tal vez, �pero diez?" 1585 02:31:31,681 --> 02:31:34,047 �Qu� clase de tonto usar�a una excusa como �sa? 1586 02:31:34,217 --> 02:31:38,278 �Basta! �Basta! Discutir no nos sacar� de aqu�. 1587 02:31:38,455 --> 02:31:40,753 - �Entonces qu� lo har�? - �No qu�, pero qui�n! 1588 02:31:41,157 --> 02:31:45,184 Dios. �Esto es su castigo final por lo que hicimos? 1589 02:31:45,362 --> 02:31:46,454 �No! 1590 02:31:46,629 --> 02:31:49,291 Ahora sabemos c�mo debi� sentirse Jos�. 1591 02:31:49,466 --> 02:31:53,698 �No! Nosotros nos tenemos el uno al otro. �T� lo dejaste solo! 1592 02:31:53,870 --> 02:31:55,360 �"T�"? �Nosotros! 1593 02:31:55,538 --> 02:31:59,634 Nosotros lo metimos al pozo. �No vale la pena insistir en eso! 1594 02:31:59,809 --> 02:32:02,209 Durante veinte a�os, has repetido lo mismo. 1595 02:32:02,379 --> 02:32:07,476 �Pero lo hecho, hecho est�! �Y lo uno no tiene que ver con lo otro! 1596 02:32:07,650 --> 02:32:09,709 �Est�s seguro, hermano? 1597 02:32:09,886 --> 02:32:12,081 �Esto es lo �ltimo que hablas de eso! 1598 02:32:12,489 --> 02:32:14,389 �Rub�n, no! 1599 02:32:15,392 --> 02:32:18,987 - �Devu�lvelo, es m�o! - �No! Es m�o. Yo lo encontr�. 1600 02:32:19,162 --> 02:32:20,390 Yo lo encontr�. 1601 02:32:20,563 --> 02:32:21,928 No. 1602 02:32:22,565 --> 02:32:25,261 Manas�s. Efra�m. 1603 02:32:30,974 --> 02:32:33,602 Mira lo que Manas�s hizo. 1604 02:32:37,047 --> 02:32:39,675 S�, s�, no podemos hacer eso. 1605 02:32:40,016 --> 02:32:43,247 Jos�, �est�s enfermo? 1606 02:32:49,059 --> 02:32:50,993 �Entonces qu� pasa? 1607 02:32:52,462 --> 02:32:54,123 Vi a mis hermanos hoy. 1608 02:32:54,297 --> 02:32:56,128 Eso es maravilloso. 1609 02:32:56,299 --> 02:32:59,462 Siempre dijiste que vendr�an hacia ti. 1610 02:33:00,136 --> 02:33:02,730 M�s buena fortuna por los problemas. 1611 02:33:02,906 --> 02:33:05,875 Fueron al granero. La sequ�a lleg� a Can�n. 1612 02:33:06,910 --> 02:33:10,368 Me gustar�a haber estado ah� para ver sus caras cuando te vieron. 1613 02:33:10,547 --> 02:33:12,344 El gobernador de todo Egipto. 1614 02:33:13,750 --> 02:33:16,218 Te habr�as decepcionado. 1615 02:33:18,521 --> 02:33:23,390 Esper� todos estos a�os, y ni siquiera me reconocieron. 1616 02:33:23,593 --> 02:33:25,185 �C�mo puede ser posible? 1617 02:33:26,262 --> 02:33:29,891 Han pasado m�s de veinte a�os desde que me vieron. Yo a�n era un muchacho. 1618 02:33:30,733 --> 02:33:32,894 No me sorprende. 1619 02:33:34,170 --> 02:33:35,467 �D�nde est�n ahora? 1620 02:33:36,706 --> 02:33:37,934 En la prisi�n. 1621 02:33:56,292 --> 02:33:58,260 �En la prisi�n? 1622 02:33:58,561 --> 02:34:00,188 �Por qu�? 1623 02:34:00,864 --> 02:34:04,322 Porque mi rabia fue m�s fuerte que mi compasi�n. 1624 02:34:08,404 --> 02:34:10,838 � Y qu� har�s con ellos? 1625 02:34:11,007 --> 02:34:14,966 El pueblo de mi padre necesita comida. Debo enviarlos de regreso. 1626 02:34:15,278 --> 02:34:17,838 Por qu� no simplemente revelarte ante ellos. 1627 02:34:18,014 --> 02:34:20,744 Porque parec�an iguales... 1628 02:34:20,917 --> 02:34:23,750 ... nada diferentes de cuando me traicionaron. 1629 02:34:26,156 --> 02:34:28,454 Tal vez Dios me revele una forma de probarlos. 1630 02:34:28,625 --> 02:34:30,252 �C�mo? 1631 02:34:31,127 --> 02:34:33,027 No estoy seguro. 1632 02:34:36,799 --> 02:34:42,032 Bueno, quiero ver a esos hombres a los que les debo mi felicidad. 1633 02:34:42,205 --> 02:34:46,164 Despu�s de todo, fue su crueldad la que te trajo aqu�... 1634 02:34:46,342 --> 02:34:50,005 ... te entreg� a m� y salv� a Egipto. 1635 02:34:50,647 --> 02:34:55,880 Y es a ellos a quienes nuestros hijos les deben su existencia. 1636 02:34:57,220 --> 02:35:00,314 Otro de tus curiosos entendimientos. 1637 02:35:01,691 --> 02:35:04,990 Pero no estoy tan seguro de que Dios est� listo para perdonar. 1638 02:35:05,161 --> 02:35:07,595 �Dios, o t�? 1639 02:35:10,133 --> 02:35:11,828 Debes traerlos. 1640 02:35:12,001 --> 02:35:15,095 Al menos tengo que conocer al peque�o Benjam�n. 1641 02:35:15,271 --> 02:35:18,001 Benjam�n se qued� con mi padre. 1642 02:35:18,174 --> 02:35:20,074 Lo siento. 1643 02:35:21,744 --> 02:35:24,679 S� que �l es el que m�s contaba. 1644 02:35:26,883 --> 02:35:28,874 Pero todos son tus hermanos. 1645 02:35:29,052 --> 02:35:31,247 La sangre de tu sangre. 1646 02:35:39,395 --> 02:35:41,727 Su amo, Zafnat Paneaj... 1647 02:35:41,898 --> 02:35:45,425 ... les permitir� comprar el grano que necesitan para su gente. 1648 02:35:45,835 --> 02:35:48,770 Estos sacos contienen provisiones para su viaje. 1649 02:35:49,172 --> 02:35:51,800 Pero las acusaciones contra ustedes se mantienen. 1650 02:35:51,975 --> 02:35:55,934 La evidencia de que su historia es cierta y que no son esp�as... 1651 02:35:56,579 --> 02:36:00,071 ... depender� de pruebas de la existencia del hermano que falta. 1652 02:36:00,250 --> 02:36:04,778 Pero su amo, Zafnat Paneaj, es un hombre misericordioso. 1653 02:36:04,954 --> 02:36:07,980 Entonces, �l dejar� s�lo a uno de ustedes aqu�. 1654 02:36:08,291 --> 02:36:12,523 �I ser� liberado cuando el resto de ustedes regrese de Can�n con ese hermano. 1655 02:36:12,695 --> 02:36:17,394 �Desea que regresemos con nuestro padre y luego viajemos a Egipto de nuevo? 1656 02:36:17,567 --> 02:36:20,661 S�. Con el hermano que falta. 1657 02:36:22,639 --> 02:36:26,507 - �se se quedar� con nosotros. - �No! �No! �No! 1658 02:36:26,676 --> 02:36:28,507 �Ahora, v�yanse! 1659 02:36:29,045 --> 02:36:30,603 �V�yanse! 1660 02:36:48,598 --> 02:36:51,226 Y regresen pronto con el hermano que falta. 1661 02:36:52,168 --> 02:36:54,432 Probablemente los vio por �ltima vez. 1662 02:36:55,305 --> 02:36:58,172 Les ser� dif�cil mantenerse alejados. 1663 02:36:58,341 --> 02:37:00,639 La sequ�a acaba de comenzar. 1664 02:37:01,544 --> 02:37:04,513 �Hiciste lo que te ped� con la plata que dieron en pago? 1665 02:37:05,381 --> 02:37:07,110 Como siempre, amo. 1666 02:37:42,251 --> 02:37:45,277 Al menos hay algo de agua aqu�. 1667 02:37:45,455 --> 02:37:48,253 Acamparemos aqu� esta noche. 1668 02:37:51,227 --> 02:37:54,355 �Isacar! �Isacar! 1669 02:37:54,530 --> 02:37:58,489 Abre tu bolsa de grano y alimenta a los animales. 1670 02:38:05,441 --> 02:38:06,908 �Qu� es esto? 1671 02:38:09,112 --> 02:38:12,741 La plata que us� para comprar el grano. 1672 02:38:13,583 --> 02:38:16,950 �Qu� clase de juego est� jugando Dios con nosotros ahora? 1673 02:38:19,522 --> 02:38:21,786 No podemos quedarnos aqu�. 1674 02:38:21,958 --> 02:38:26,088 Alimenten a los animales r�pidamente. Viajaremos durante la noche. 1675 02:38:33,436 --> 02:38:36,303 �Padre! �Pap� est� en casa! 1676 02:38:36,472 --> 02:38:38,838 �Regres� pap�! 1677 02:38:39,208 --> 02:38:41,768 �Padre! �Padre! 1678 02:38:49,252 --> 02:38:51,152 Lev�. 1679 02:38:51,354 --> 02:38:53,515 Neftal�. 1680 02:38:53,689 --> 02:38:55,554 - �No! - Nuestra �nica prueba... 1681 02:38:55,725 --> 02:38:57,192 ... que aceptar� es Benjam�n. 1682 02:38:57,360 --> 02:38:59,726 Y la �nica forma de recuperar a Sime�n. 1683 02:38:59,896 --> 02:39:03,491 Pero despu�s de eso, �l promete que podemos comerciar en Egipto. 1684 02:39:03,666 --> 02:39:05,861 El grano es abundante, de la mejor calidad. 1685 02:39:06,035 --> 02:39:08,799 �Eso es todo lo que pide el egipcio? 1686 02:39:08,971 --> 02:39:11,337 � S�lo a mi hijo menor? 1687 02:39:11,507 --> 02:39:14,533 �Hay m�s en esta triste historia? 1688 02:39:17,113 --> 02:39:18,944 �Qu� es eso? 1689 02:39:19,649 --> 02:39:22,447 El dinero con el que compramos el grano. 1690 02:39:23,052 --> 02:39:25,384 �Qu� hace aqu�? 1691 02:39:25,721 --> 02:39:28,485 No lo sabemos, padre. Tal vez Dios... 1692 02:39:28,658 --> 02:39:31,752 Ten cuidado con lo que dices en la puerta del Se�or. 1693 02:39:31,928 --> 02:39:35,159 - Bendito sea su nombre. - Bendito sea su nombre. 1694 02:39:35,331 --> 02:39:39,597 �Por qu�? �Por qu� le dijeron a ese hombre que yo ten�a otro hijo? 1695 02:39:39,769 --> 02:39:43,671 Primero pierdo a Jos�, luego a Sime�n. 1696 02:39:44,207 --> 02:39:50,146 Y t�, pobre alma, quieres que le de a Benjam�n. 1697 02:39:50,313 --> 02:39:52,440 Pues escucha mis palabras. No suceder�. 1698 02:39:52,615 --> 02:39:57,814 Jam�s, jam�s arriesgar� a Benjam�n en tus manos. �Jam�s! 1699 02:39:57,987 --> 02:40:01,718 Pero, padre, Sime�n se pudre en una celda egipcia como un criminal com�n. 1700 02:40:01,891 --> 02:40:04,416 �C�mo s� que Benjam�n no tendr� la misma suerte? 1701 02:40:04,594 --> 02:40:07,427 �O que este egipcio no los matar� a todos ustedes? 1702 02:40:07,597 --> 02:40:10,122 - Tal vez si yo voy... - T� no tienes nada que decir. 1703 02:40:10,299 --> 02:40:11,789 �Padre! 1704 02:40:12,802 --> 02:40:16,067 No puedo dejar a Sime�n all�. 1705 02:40:16,239 --> 02:40:21,472 Por favor, d�jame hacer lo que ese egipcio sugiere. 1706 02:40:21,644 --> 02:40:26,081 Si no regresamos, te ofrezco las vidas de mis dos hijos. 1707 02:40:26,249 --> 02:40:29,343 Una idea t�pica tuya, Rub�n. 1708 02:40:29,519 --> 02:40:33,512 Si pierdo a Benjam�n, puedo comenzar a exterminar a toda mi familia. 1709 02:40:33,689 --> 02:40:36,055 ��sa es tu gran soluci�n? 1710 02:40:36,225 --> 02:40:38,090 �Ahora, esc�chenme! 1711 02:40:38,828 --> 02:40:41,160 �ste es mi �ltimo hijo con Raquel. 1712 02:40:41,330 --> 02:40:44,060 No me arriesgar� a perderlo a �l. 1713 02:40:44,433 --> 02:40:48,460 Vayan a sus asuntos y recen. 1714 02:40:48,871 --> 02:40:53,706 Recen para que el grano que trajeron dure mientras dure la sequ�a. 1715 02:41:04,420 --> 02:41:09,653 No hay ad�nde ir, padre. No tenemos muchas alternativas. 1716 02:41:14,397 --> 02:41:18,800 �Saben lo que opino de este asunto! �No hablaremos al respecto de nuevo! 1717 02:41:22,371 --> 02:41:25,568 Otro mes y no hablaremos de nada. 1718 02:41:27,810 --> 02:41:30,506 Pronto todos moriremos... 1719 02:41:30,680 --> 02:41:35,640 ... y el linaje que inici� Abraham se habr� esfumado. 1720 02:41:36,652 --> 02:41:39,416 � Y qu� prefieren que haga? 1721 02:41:39,589 --> 02:41:44,026 Que escuches. Piensa en lo que Dios te prometi�. 1722 02:41:44,193 --> 02:41:49,358 Luego escucha a tus hijos y mira si lo que dicen no tiene sentido. 1723 02:41:49,532 --> 02:41:51,591 A menos que quieras vernos morir a todos... 1724 02:41:51,767 --> 02:41:54,167 ... porque tienes mucho miedo de confiar en Dios. 1725 02:41:54,337 --> 02:41:57,704 �Qu� tiene esto que ver con confiar en Dios? 1726 02:41:57,873 --> 02:41:59,807 �No es obvio? 1727 02:41:59,976 --> 02:42:02,740 �I s�lo te dej� una salida. 1728 02:42:02,912 --> 02:42:05,210 Un camino hacia la supervivencia. 1729 02:42:05,381 --> 02:42:07,941 Y va hacia Egipto. 1730 02:42:08,117 --> 02:42:11,678 Egipto es nuestra �nica salvaci�n, Jacob. 1731 02:42:23,332 --> 02:42:25,732 Jacob. Ven. 1732 02:42:43,586 --> 02:42:46,919 �stos son los mejores regalos que podemos ofrecer. 1733 02:42:47,089 --> 02:42:52,049 Pres�ntenselos al egipcio junto con esto. 1734 02:42:52,561 --> 02:42:55,394 Hay suficiente plata para un pago doble... 1735 02:42:55,564 --> 02:43:00,365 ... por el grano que comprar�n y el grano que trajeron. 1736 02:43:18,954 --> 02:43:21,445 No te preocupes, padre. 1737 02:43:21,624 --> 02:43:23,592 Todo estar� bien. 1738 02:43:23,759 --> 02:43:25,750 Lo s�. 1739 02:43:26,429 --> 02:43:28,727 Que Dios vaya contigo a tu lado derecho... 1740 02:43:28,898 --> 02:43:31,560 ... y que te traiga a salvo. 1741 02:44:16,847 --> 02:44:19,975 �Por qu� nos trajeron aqu�, a la casa del gran jefe? 1742 02:44:20,150 --> 02:44:22,641 Por la plata que encontramos en nuestros sacos. 1743 02:44:22,819 --> 02:44:26,482 Pero no sabemos c�mo lleg� ah�. S�lo tenemos que ser honestos. 1744 02:44:26,656 --> 02:44:28,248 �Plata? 1745 02:44:28,425 --> 02:44:29,949 �Qu� plata? 1746 02:44:30,360 --> 02:44:33,090 S� que recib� un pago por su grano. 1747 02:44:33,263 --> 02:44:35,424 Pero ten�amos dinero en nuestro grano. 1748 02:44:35,599 --> 02:44:38,227 Ofrecemos pagar de nuevo el doble. 1749 02:44:38,835 --> 02:44:44,364 No nos deben nada. Lo que encontraron debi� ser un regalo de su dios. 1750 02:44:45,642 --> 02:44:49,169 Amo, nuestro otro hermano, Sime�n. 1751 02:44:49,346 --> 02:44:52,474 - � Se encuentra bien? - �Quieren decir, vivo? 1752 02:45:04,194 --> 02:45:06,219 �Sime�n! 1753 02:45:06,930 --> 02:45:09,797 �Bienvenidos a Egipto! 1754 02:45:12,569 --> 02:45:13,797 �Est�s bien? 1755 02:45:13,970 --> 02:45:15,961 - �De d�nde sacaste esa t�nica? - �Es lino? 1756 02:45:16,139 --> 02:45:20,235 La respuesta a todas las preguntas es s�. En realidad no lo entiendo. 1757 02:45:20,410 --> 02:45:23,641 Pero desde que se fueron, me sent�... 1758 02:45:23,814 --> 02:45:27,443 ... a comer y a beber como el propio Fara�n. 1759 02:45:27,751 --> 02:45:32,279 Vengan. Deben ba�arse antes de cenar con el amo. 1760 02:46:11,962 --> 02:46:14,055 Se sentar�n aqu�... 1761 02:46:14,464 --> 02:46:16,955 ... a un lado del amo. 1762 02:46:17,267 --> 02:46:19,132 �ste es un gran honor. 1763 02:46:19,302 --> 02:46:22,032 Los egipcios nunca comen con extra�os. 1764 02:46:22,205 --> 02:46:25,402 Para ellos es una abominaci�n. 1765 02:46:25,575 --> 02:46:29,875 Ahora, se sentar�n en el orden que les diga. 1766 02:46:30,046 --> 02:46:31,570 Por favor. 1767 02:46:36,386 --> 02:46:39,412 Benjam�n, t� te sentar�s aqu�. 1768 02:46:39,589 --> 02:46:42,422 Entonces �se es Benjam�n. 1769 02:46:42,726 --> 02:46:45,957 Un joven guapo como nunca hab�a visto. 1770 02:46:46,129 --> 02:46:49,565 - Y espero que con un esp�ritu puro. - Gad. 1771 02:46:51,801 --> 02:46:54,827 - Suficiente tardanza. - Aser. 1772 02:46:55,739 --> 02:46:57,366 Isacar. 1773 02:46:59,009 --> 02:47:00,909 Zabul�n. 1774 02:47:05,282 --> 02:47:07,546 Zafnat Paneaj... 1775 02:47:07,717 --> 02:47:10,709 ... el que nos gu�a en el camino de la vida. 1776 02:47:17,494 --> 02:47:19,587 Levanten la cabeza. 1777 02:47:29,639 --> 02:47:32,699 Su amo les pregunta si su padre tiene buena salud. 1778 02:47:41,184 --> 02:47:45,746 S�, amo, y le env�a estos regalos como homenaje. 1779 02:47:53,330 --> 02:47:56,026 Entonces �ste es el hermano del que hablaron. 1780 02:48:03,807 --> 02:48:05,399 �C�mo te llamas? 1781 02:48:06,443 --> 02:48:09,037 Soy Benjam�n, amo. 1782 02:48:09,412 --> 02:48:12,540 �Por qu�, amo, habla nuestra lengua? 1783 02:48:12,716 --> 02:48:14,946 �Ha estado en nuestra tierra? 1784 02:48:19,489 --> 02:48:21,514 Que Dios tenga piedad de ti, mi hijo. 1785 02:48:31,201 --> 02:48:34,830 �Me equivoqu� al preguntarle al amo por qu� habla nuestra lengua? 1786 02:48:35,538 --> 02:48:38,200 El amo ha viajado mucho. 1787 02:48:39,542 --> 02:48:41,407 �I entiende mucho. 1788 02:48:44,514 --> 02:48:48,211 Miren. Estamos sentados en el orden en que nacimos. 1789 02:48:48,618 --> 02:48:50,347 Rub�n... 1790 02:48:50,520 --> 02:48:52,249 ... y Sime�n... 1791 02:48:52,422 --> 02:48:53,855 ... Lev�... 1792 02:48:54,024 --> 02:48:55,787 ... Jud�, Dan... 1793 02:48:55,959 --> 02:48:58,359 ... Neftal�, Gad y Aser... 1794 02:48:58,528 --> 02:49:00,223 ... Isacar, Zabul�n... 1795 02:49:00,397 --> 02:49:02,228 ... finalmente yo. 1796 02:49:02,799 --> 02:49:07,327 Adivin� el orden de su nacimiento mirando en mi copa m�gica. 1797 02:49:25,922 --> 02:49:27,913 Es un gran honor. 1798 02:49:28,224 --> 02:49:31,660 El amo te dio la comida de su propio plato. 1799 02:49:32,228 --> 02:49:34,162 Gracias, amo. 1800 02:49:34,597 --> 02:49:36,326 En casa comemos lo mismo. 1801 02:49:36,499 --> 02:49:39,764 De hecho, �sta es la comida favorita de mi padre. 1802 02:49:57,620 --> 02:49:59,850 Me habr�a venido bien dormir un poco m�s. 1803 02:50:00,023 --> 02:50:03,390 No entiendo. Anoche estaba tan amigable. 1804 02:50:03,560 --> 02:50:07,052 Pero esta ma�ana nos hizo levantar antes de que cantara el gallo... 1805 02:50:07,230 --> 02:50:09,164 ... y nos envi� de vuelta. 1806 02:50:09,332 --> 02:50:13,359 Miren, nuestros asnos ya est�n cargados de grano. 1807 02:50:34,257 --> 02:50:36,987 �Por qu� pagaron el bien con el mal? 1808 02:50:37,494 --> 02:50:41,225 - �Qu� quiere decir? - �Niegan haberle robado a mi amo? 1809 02:50:41,397 --> 02:50:44,491 �Qu� clase de tontos creen que somos? 1810 02:50:50,473 --> 02:50:52,031 Esto. 1811 02:51:16,533 --> 02:51:20,560 Si encuentra algo, puede matar al culpable... 1812 02:51:20,737 --> 02:51:23,638 ... y convertirnos en esclavos a los dem�s. 1813 02:51:38,655 --> 02:51:44,093 �Qu� hiciste, tonto? �Perdiste la cabeza? 1814 02:51:47,263 --> 02:51:49,823 �Por qu� hicieron algo tan malvado? 1815 02:51:49,999 --> 02:51:53,730 - Amo, no hemos hecho nada. - �Entonces c�mo lo explican? 1816 02:51:56,906 --> 02:52:00,740 Dios nos est� castigando por un crimen que cometimos hace muchos a�os. 1817 02:52:01,377 --> 02:52:05,336 Parece que quiere que todos probemos la amargura de la esclavitud... 1818 02:52:06,082 --> 02:52:09,017 ... pues seguramente somos sus esclavos ahora. 1819 02:52:17,694 --> 02:52:20,254 No soy un hombre vengativo. 1820 02:52:20,797 --> 02:52:23,857 Pueden regresar con su padre, yo s�lo me quedar� con Benjam�n. 1821 02:52:24,801 --> 02:52:27,065 - �No! - � Se atreven a levantarme la voz? 1822 02:52:27,237 --> 02:52:29,603 Los hombres pueden morir por menos. 1823 02:52:32,208 --> 02:52:34,176 Mil perdones, amo... 1824 02:52:34,344 --> 02:52:36,608 ... pero la sola idea es impensable. 1825 02:52:37,213 --> 02:52:43,118 Amo, no pretendo entender el significado de estos extra�os sucesos. 1826 02:52:43,286 --> 02:52:46,551 - Benjam�n nunca ha robado en su vida. - Jam�s, amo. 1827 02:52:46,889 --> 02:52:51,258 Y es demasiado ingenioso como para tomar un objeto querido de alguien como usted. 1828 02:52:52,061 --> 02:52:55,121 Y tampoco s� c�mo lleg� el dinero a nuestros sacos previamente. 1829 02:52:55,832 --> 02:52:58,392 Tal vez todo fue obra de Dios. 1830 02:52:59,569 --> 02:53:04,370 Amo, por favor. Perdone la vida de Benjam�n, hijo amado de nuestro padre. 1831 02:53:04,607 --> 02:53:07,440 Perder a Benjam�n matar�a a nuestro anciano padre... 1832 02:53:07,610 --> 02:53:10,272 ... a quien ya hemos lastimado profundamente. 1833 02:53:12,782 --> 02:53:15,012 T�meme a m� como esclavo en lugar de Benjam�n. 1834 02:53:15,184 --> 02:53:17,209 Deje que el muchacho vaya con su padre. 1835 02:53:17,387 --> 02:53:20,083 No. Benjam�n se quedar� conmigo. 1836 02:53:30,333 --> 02:53:31,800 �No! 1837 02:53:36,506 --> 02:53:40,408 �Lo siento, amo, pero debemos llevar al muchacho con nuestro padre! 1838 02:53:40,576 --> 02:53:42,009 �O morir en el intento? 1839 02:53:42,178 --> 02:53:45,739 �Preferir�amos morir mil veces a ver tal dolor de nuevo en nuestro padre! 1840 02:53:45,915 --> 02:53:49,112 �O vivir otros veinte a�os de cobard�a horrible! 1841 02:54:00,697 --> 02:54:02,255 �No, amo! 1842 02:54:08,204 --> 02:54:12,971 �Entonces ahora est�n listos para sacrificar la vida de uno de sus hermanos? 1843 02:54:15,044 --> 02:54:17,808 �Por qu� no hicieron lo mismo por el otro? 1844 02:54:17,980 --> 02:54:23,043 El que dijeron que muri�, cuando en realidad Uds. Mismos lo vendieron como esclavo. 1845 02:54:23,419 --> 02:54:25,683 � Usted sabe acerca de Jos�? 1846 02:54:25,855 --> 02:54:27,379 �C�mo? 1847 02:54:28,925 --> 02:54:32,383 - Porque est� vivo. - �Qu�? 1848 02:54:32,995 --> 02:54:35,793 - Est� aqu�, en este palacio. - �Jos�, vivo? 1849 02:54:40,203 --> 02:54:42,728 De hecho, est� en esta habitaci�n. 1850 02:54:47,443 --> 02:54:49,172 D�janos. 1851 02:54:49,946 --> 02:54:52,437 Dije que nos dejaras. �Fuera! 1852 02:54:54,951 --> 02:54:57,681 �Guardias! �Vengan! 1853 02:55:34,190 --> 02:55:35,919 Yo soy Jos�. 1854 02:55:41,130 --> 02:55:42,654 �Jos�? 1855 02:55:50,039 --> 02:55:51,404 �Jos�? 1856 02:55:53,109 --> 02:55:54,838 �Es... 1857 02:55:55,344 --> 02:55:57,642 ... mi hermano Jos�! 1858 02:56:03,920 --> 02:56:07,788 S�. Soy yo. 1859 02:56:08,391 --> 02:56:10,791 Pero est� en paz. 1860 02:56:20,436 --> 02:56:21,733 Ac�rquense m�s. 1861 02:56:22,972 --> 02:56:27,272 No teman, no los lastimar�. �Puedo tomar yo el lugar de Dios? 1862 02:56:27,443 --> 02:56:29,035 Jos�. 1863 02:56:30,012 --> 02:56:32,776 No me corresponde a m� castigarlos. 1864 02:56:36,586 --> 02:56:39,453 Ustedes me desearon el mal, s�. 1865 02:56:43,626 --> 02:56:45,958 Pero Dios lo quiso para hacer el bien. 1866 02:56:46,128 --> 02:56:50,292 Para hacer que tanta gente sobreviviera como sucede hoy. 1867 02:56:56,472 --> 02:56:58,531 As� que no teman. 1868 02:56:59,509 --> 02:57:02,876 Yo proveer� para ustedes y sus familias... 1869 02:57:03,479 --> 02:57:05,413 ... y especialmente para nuestro padre. 1870 02:57:14,423 --> 02:57:17,551 Yo soy el m�s culpable. 1871 02:57:26,536 --> 02:57:29,334 Merezco ser esclavizado... 1872 02:57:29,505 --> 02:57:32,406 ... o asesinado. 1873 02:57:33,476 --> 02:57:35,137 No. 1874 02:57:35,578 --> 02:57:37,478 Mi hermano... 1875 02:57:37,713 --> 02:57:40,375 ... yo no te matar�. 1876 02:57:42,451 --> 02:57:47,115 �sa no es la lecci�n que el Se�or, bendito sea su nombre, nos ha dado. 1877 02:57:47,290 --> 02:57:49,884 Bendito sea su nombre. 1878 02:57:50,726 --> 02:57:55,993 Tal vez aprendimos el significado de la hermandad, de la familia. 1879 02:57:56,098 --> 02:57:59,966 Y que donde quiera que vayamos, sin importar c�mo nos separe el plan de Dios... 1880 02:58:00,036 --> 02:58:03,164 ... siempre debemos ser leales entre nosotros... 1881 02:58:03,973 --> 02:58:06,305 ... ser una familia. 1882 02:58:16,452 --> 02:58:18,818 Deben regresar con nuestro padre. 1883 02:58:19,021 --> 02:58:23,549 D�ganle lo que he logrado y tr�iganlo aqu� con todas sus pertenencias. 1884 02:58:23,726 --> 02:58:26,354 Los quiero cerca de m� para que pueda ayudarlos... 1885 02:58:26,529 --> 02:58:30,397 ... durante los a�os que quedan de hambruna. Yo habl� con el Fara�n. 1886 02:58:30,566 --> 02:58:32,158 Todo est� preparado. 1887 02:58:34,503 --> 02:58:36,300 Vengan conmigo. 1888 02:58:36,739 --> 02:58:38,639 Vengan conmigo. 1889 02:58:39,942 --> 02:58:41,933 Yo soy su hermano. 1890 02:58:42,745 --> 02:58:44,804 Yo soy Jos�. 1891 02:58:50,586 --> 02:58:52,816 Bendito sea su nombre. 1892 02:58:52,989 --> 02:58:56,584 - Bendito sea su nombre. - Bendito sea su nombre. 1893 03:01:24,673 --> 03:01:26,163 Padre. 1894 03:01:26,342 --> 03:01:27,900 Padre. 1895 03:01:28,077 --> 03:01:30,978 Verdaderamente es mi Jos�. 1896 03:01:31,147 --> 03:01:34,776 Mi hijo, mi hijo. 1897 03:01:46,829 --> 03:01:50,321 No pens� que ver�a tu cara de nuevo. 1898 03:02:08,217 --> 03:02:12,916 Y �stos, veo que son mis nietos. 1899 03:02:13,389 --> 03:02:16,153 La luz de Raquel brilla en sus ojos. 1900 03:02:16,325 --> 03:02:18,850 Vengan, vengan, mis ni�os. 1901 03:02:19,128 --> 03:02:21,653 Vengan para poder bendecirlos. 1902 03:02:23,199 --> 03:02:24,689 Vengan. 1903 03:02:42,218 --> 03:02:45,847 Estoy bendecido realmente por haberte tenido de nuevo en mis brazos... 1904 03:02:46,021 --> 03:02:48,956 ... y por haber puesto mis ojos sobre tus hijos. 1905 03:02:49,124 --> 03:02:52,821 Ahora, verdaderamente, puedo morir en paz. 1906 03:02:53,362 --> 03:02:56,456 No se hablar� de muerte, padre. 1907 03:02:56,632 --> 03:02:58,896 Entonces que Dios lo quiera. 1908 03:03:01,403 --> 03:03:04,804 Y entonces me llevar�s de regreso a Can�n... 1909 03:03:04,974 --> 03:03:08,273 ... la tierra que Dios le prometi� a Abraham. 1910 03:03:08,444 --> 03:03:11,607 Y ser� como el Se�or lo prometi�... 1911 03:03:11,780 --> 03:03:15,682 Nuestros descendientes ser�n conocidos como Israel... 1912 03:03:15,851 --> 03:03:18,615 ... y ser�n una multitud de naciones... 1913 03:03:18,787 --> 03:03:21,722 ... cada hermano en s� mismo... 1914 03:03:21,891 --> 03:03:24,883 ... una tribu de Israel. 1915 03:05:09,064 --> 03:05:11,055 [LATIN AMERIC AN SPANISH] 152883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.