All language subtitles for Gangland.Undercover.S02E03.Mongol.Nation.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ViSUM.mkv
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,504 --> 00:00:01,270
지난 이야기
2
00:00:01,271 --> 00:00:02,703
그건 잊지 말라고 주는 거야
3
00:00:03,471 --> 00:00:06,470
동료한테 네 얘길 했더니
만나 볼 의향이 있대
4
00:00:06,471 --> 00:00:07,470
그럼 하는 거예요?
5
00:00:07,471 --> 00:00:08,670
밉보이지 않으면
6
00:00:08,671 --> 00:00:10,370
당신하고 데이트 안 해요
7
00:00:13,671 --> 00:00:15,003
메리디스 존스예요
8
00:00:15,004 --> 00:00:17,503
ATF 현장 관리 담당이죠
9
00:00:17,538 --> 00:00:19,137
이쪽은 우리 요원이고요
10
00:00:19,138 --> 00:00:20,370
구면인가요?
11
00:00:20,371 --> 00:00:23,370
코즈한테 듣기론
정보원에 관심 있다고요?
12
00:00:24,538 --> 00:00:29,803
피터스버그는 마약과 영역을 둘러싼
바이커 전쟁의 중심지예요
13
00:00:29,804 --> 00:00:31,737
다음 일도 도와야 해
네가 패치를 다는 거
14
00:00:31,738 --> 00:00:33,570
그럼 그냥 패치를 주면 되죠
15
00:00:33,571 --> 00:00:35,337
그러려면 LA로 돌아가야 하고
16
00:00:35,338 --> 00:00:36,770
너도 동행해야 해
17
00:00:38,038 --> 00:00:41,270
럭키! 럭키! 럭키!
18
00:00:41,271 --> 00:00:44,370
제정신으로 누가
몽골스가 되고 싶겠어요?
19
00:00:44,371 --> 00:00:46,270
바고스 침투도 힘들었지만
20
00:00:46,271 --> 00:00:49,537
또 다른 차원이죠
21
00:00:49,538 --> 00:00:51,570
이제 패치를 벌어야지, 수습
22
00:00:53,871 --> 00:00:54,870
일어나, 럭키!
23
00:00:54,871 --> 00:00:56,770
본 프로그램은
정보원으로 활동한 찰스 팔코의
24
00:00:56,771 --> 00:00:58,070
증언을 토대로 제작됐습니다
25
00:00:58,071 --> 00:00:59,637
폭력 및 약물 장면을
포함하고 있어
26
00:00:59,638 --> 00:01:01,003
시청 주의가 요구됩니다
27
00:01:01,004 --> 00:01:02,003
어서, 럭키!
28
00:01:03,371 --> 00:01:07,170
이름, 장소, 세부 사항은 관련자
신원 보호를 위해 변경됐습니다
29
00:01:07,171 --> 00:01:08,870
어서
30
00:01:08,871 --> 00:01:09,903
럭키!
31
00:01:14,871 --> 00:01:16,237
일어나, 럭키
32
00:01:16,238 --> 00:01:19,303
1969년 캘리포니아에서
처음 결성된 이후
33
00:01:19,304 --> 00:01:21,870
몽골스 입회비는
피로 치르는 게 전통이었어요
34
00:01:26,138 --> 00:01:29,570
그로써 멤버십의 가치는
더욱 올라갔고
35
00:01:30,571 --> 00:01:35,470
순식간에 미국에서 가장 큰
무법 바이커 클럽이 됐죠
36
00:01:36,638 --> 00:01:40,503
하지만 영역을 확장할수록
적은 늘어 갔어요
37
00:01:59,138 --> 00:02:02,737
갱단의 패치를 다는 순간
38
00:02:02,738 --> 00:02:05,270
등에 표적을 다는 셈이고
39
00:02:05,271 --> 00:02:07,303
누군가 지켜보고 있단 의미죠
40
00:02:07,304 --> 00:02:08,337
럭키?
41
00:02:10,204 --> 00:02:11,871
행운을 빈다
42
00:02:11,871 --> 00:02:16,404
한번 실패한다 해도
공격이 멈추진 않으니까요
43
00:02:28,205 --> 00:02:29,670
데이먼 런얀
44
00:02:32,238 --> 00:02:33,870
토마스 밋첼
45
00:02:36,071 --> 00:02:37,037
한나 앤더슨
46
00:02:40,205 --> 00:02:41,704
스티븐 에릭 맥킨타이어
47
00:02:43,238 --> 00:02:45,270
션 벤슨
48
00:02:46,805 --> 00:02:48,537
이안 매튜스
49
00:02:51,305 --> 00:02:52,870
조앤 볼랜드
50
00:02:54,838 --> 00:02:56,270
저스틴 메이더/필립 윌리엄스
라이언 블레이클리
51
00:02:57,405 --> 00:02:59,037
아리 코헨
52
00:03:02,271 --> 00:03:05,104
갱랜드 언더커버
53
00:03:08,238 --> 00:03:09,804
마이크 카센터
54
00:03:14,905 --> 00:03:16,270
결정해, 셰프
55
00:03:19,705 --> 00:03:20,837
여긴 어떻게 왔어요?
56
00:03:20,838 --> 00:03:22,537
메시지 두 번이나 남겼잖아
57
00:03:22,538 --> 00:03:23,770
네 생각을 알아야겠어
58
00:03:32,271 --> 00:03:34,170
내가 꼭 같이 가야 해요?
59
00:03:34,171 --> 00:03:36,070
전국 몽골스 모임이야
60
00:03:36,071 --> 00:03:38,404
직접 가야만
패치를 받을 수 있어
61
00:03:39,605 --> 00:03:42,004
LA로 돌아가는 게
나한텐 쉽지 않아요
62
00:03:42,571 --> 00:03:44,870
우리가 지켜보니까 걱정 마
63
00:03:45,538 --> 00:03:47,704
- 우리라뇨?
- 코즈도 거기 있을 거야
64
00:03:57,605 --> 00:03:58,637
마이크
65
00:03:58,638 --> 00:03:59,837
필요한 거 있어, 찰리?
66
00:03:59,838 --> 00:04:01,937
한 이틀쯤 쉬어야겠어요
67
00:04:01,938 --> 00:04:03,137
다음 주 금요일하고 월요일요
68
00:04:04,005 --> 00:04:05,537
얼마나 바쁜지 알잖아
69
00:04:05,538 --> 00:04:08,637
집안에 일이 생겨서
서부에 가야 해요
70
00:04:11,705 --> 00:04:13,037
다녀와서 꼭 보상할게요
71
00:04:15,771 --> 00:04:17,537
나한테 뭐 숨기는 건 없겠지?
72
00:04:18,538 --> 00:04:19,870
방금 바이커 친구 봤어
73
00:04:19,871 --> 00:04:21,304
그 친구랑 관련 있는 일이야?
74
00:04:21,871 --> 00:04:24,170
아뇨, 동생이 아프대요
75
00:04:25,171 --> 00:04:26,570
그럼 교회 가서
76
00:04:27,438 --> 00:04:28,904
동생을 위해 기도해 줄게
77
00:04:41,905 --> 00:04:42,937
불릿?
78
00:04:50,471 --> 00:04:51,704
온다고 문자 했잖아
79
00:04:52,338 --> 00:04:53,337
바빴어
80
00:04:54,438 --> 00:04:57,537
항공편이랑 일당, 비용
계산한 건데 서명해
81
00:04:57,538 --> 00:04:58,537
펜 있어?
82
00:05:01,505 --> 00:05:02,737
어떻게 이렇게 살아?
83
00:05:02,738 --> 00:05:06,004
누가 올지 모르는데
그럴싸해 보여야지
84
00:05:06,005 --> 00:05:08,770
승인받기 쉽지 않았어
꼭 잘돼야 해
85
00:05:08,771 --> 00:05:10,904
안 가면 제자리걸음을
못 벗어나
86
00:05:11,438 --> 00:05:12,637
당신도 알잖아
87
00:05:12,638 --> 00:05:13,804
예산 때문에 그러지
88
00:05:13,805 --> 00:05:16,070
위에선 투자한 만큼
결과를 기대해
89
00:05:16,071 --> 00:05:19,037
결과를 예쁘게 포장해서
바친다고 전해
90
00:05:20,505 --> 00:05:24,304
오늘 브리핑에서
당신 이름만 올라가게 할게
91
00:05:25,005 --> 00:05:26,570
그런 의미는 아니었어
92
00:05:29,805 --> 00:05:30,804
당신도 잘했어
93
00:05:31,471 --> 00:05:32,270
고마워
94
00:05:34,271 --> 00:05:35,737
근데 찰리는 어때?
95
00:05:36,371 --> 00:05:38,070
관둔다고 해도 이상할 게 없지
96
00:05:51,871 --> 00:05:53,604
이건 누구신가?
97
00:05:53,805 --> 00:05:56,037
메리디스, 크로우바야
98
00:05:56,038 --> 00:05:57,504
가끔 들르는 친구
99
00:05:59,705 --> 00:06:00,704
난 늦었어
100
00:06:00,705 --> 00:06:01,804
반가웠어요!
101
00:06:02,171 --> 00:06:03,537
내가 더 반갑죠
102
00:06:03,571 --> 00:06:05,604
- 전화할게
- 안녕
103
00:06:15,205 --> 00:06:19,070
불릿 취향이 꽤 고상한걸?
104
00:06:19,071 --> 00:06:20,304
나한테 볼일이라도 있어?
105
00:06:22,738 --> 00:06:24,170
귀띔해 주러 왔어
106
00:06:24,838 --> 00:06:27,937
내 총기상 파코 말이야
107
00:06:28,605 --> 00:06:32,037
어젯밤에
집에서 TV를 보는데...
108
00:06:32,838 --> 00:06:35,037
쾅!
문을 부수고 들이닥쳤대
109
00:06:35,971 --> 00:06:37,470
ATF 기습이었어
110
00:06:45,305 --> 00:06:46,304
그래서 체포됐어?
111
00:06:48,305 --> 00:06:49,570
그게 무슨 뜻인지 알지?
112
00:06:49,571 --> 00:06:51,504
그래, 총은 끝이지
걱정 마
113
00:06:51,505 --> 00:06:52,837
다른 친구가 또 있거든
114
00:06:52,838 --> 00:06:54,170
다른 친구는 관둬!
115
00:06:54,905 --> 00:06:55,904
정말 몰라?
116
00:06:56,771 --> 00:06:59,404
파코를 체포했다면
너도 지켜본단 뜻이야
117
00:07:04,205 --> 00:07:07,104
- 나를?
- 근데 곧장 여기로 달려와?
118
00:07:09,005 --> 00:07:12,537
그래, 난 전화는 못 믿거든
119
00:07:12,538 --> 00:07:14,037
너 정말 생긴 거만큼 멍청해?
120
00:07:16,505 --> 00:07:18,137
나한테 이러지 마
121
00:07:18,138 --> 00:07:19,804
날 찾아온 건 너야
122
00:07:19,805 --> 00:07:21,370
네가 총을 구해 달랬잖아
123
00:07:21,371 --> 00:07:23,504
그래서 연결해 줬고
방금까진 만족해 놓고
124
00:07:23,505 --> 00:07:25,904
갑자기 내 탓이래?
125
00:07:26,605 --> 00:07:28,370
난 무시당하려고 온 거 아냐
126
00:07:28,371 --> 00:07:31,337
날 무시하는 건
파간을 모욕하는 거야
127
00:07:32,538 --> 00:07:39,004
우릴 건드리면 ATF 요원 따위는
걱정도 아닐걸
128
00:07:40,238 --> 00:07:41,537
저리 비켜!
129
00:07:52,438 --> 00:07:53,570
강하셔라
130
00:07:53,571 --> 00:07:54,570
- 잘 봐요
- 알았어요
131
00:07:58,771 --> 00:08:02,070
맙소사, 볼링은 형편없네요
132
00:08:02,071 --> 00:08:04,837
목록에 추가해요
난 걷는 것도 형편없죠
133
00:08:04,838 --> 00:08:05,870
그러네요
134
00:08:09,371 --> 00:08:12,937
친구끼리는
데이트 안 하기로 합의했죠?
135
00:08:12,938 --> 00:08:14,204
그럼 왜 나한테 키스해요?
136
00:08:14,205 --> 00:08:15,837
당신이 나한테 했죠!
137
00:08:15,838 --> 00:08:16,937
당신 좋아하지도 않아요
138
00:08:23,705 --> 00:08:24,737
야호!
139
00:08:28,405 --> 00:08:29,604
집으로 가는 거죠?
140
00:08:30,405 --> 00:08:32,370
볼링
141
00:08:45,405 --> 00:08:47,837
왜요, 뭔데요...
142
00:09:38,705 --> 00:09:39,704
왜요?
143
00:09:40,405 --> 00:09:41,970
정말 여기 살아요?
144
00:09:41,971 --> 00:09:43,570
그럴걸요
145
00:09:43,571 --> 00:09:46,737
모텔 방처럼 개성이 넘쳐서요
146
00:09:46,738 --> 00:09:48,270
처음부터 이랬어요
147
00:09:48,271 --> 00:09:50,037
여기서 뭘 해요?
148
00:09:50,038 --> 00:09:53,570
TV나 음악, 책은 물론이고
149
00:09:53,571 --> 00:09:56,404
커피조차 없잖아요
주방이 텅텅 비었어요
150
00:09:56,405 --> 00:09:58,537
냉장고에 먹을 것도 없고요
151
00:09:58,538 --> 00:10:00,470
대신 생각은 아주 많아요
152
00:10:02,138 --> 00:10:04,470
'그 남자는 거기 없었다'군요?
153
00:10:05,238 --> 00:10:06,704
진짜 기분 좋네요
154
00:10:06,705 --> 00:10:09,470
날 이해하는 사람 옆에서
잠을 깨니까요
155
00:10:19,805 --> 00:10:21,170
당신한테 뭐가 필요하게요?
156
00:10:21,171 --> 00:10:22,304
볼링 레슨?
157
00:10:22,305 --> 00:10:23,770
맞아요
158
00:10:23,771 --> 00:10:25,404
외출도 더 자주 하고요
159
00:10:26,571 --> 00:10:28,370
저녁 먹으러 와요
160
00:10:28,371 --> 00:10:30,770
내 친구 케이시랑 마사를
소개할게요
161
00:10:30,771 --> 00:10:32,304
언제든 좋아요
162
00:10:32,305 --> 00:10:33,637
이번 주말 어때요?
163
00:10:33,638 --> 00:10:35,204
이번 주말은 빼고요
164
00:10:35,205 --> 00:10:37,037
주말에 바빠요?
165
00:10:37,038 --> 00:10:38,037
어딜 좀 가요
166
00:10:38,871 --> 00:10:40,204
가요?
167
00:10:42,338 --> 00:10:44,170
어딘지 내가 물어봐야 해요?
168
00:10:44,171 --> 00:10:45,437
LA요
169
00:10:45,438 --> 00:10:47,204
고향에요?
무슨 일로요?
170
00:10:47,871 --> 00:10:49,170
가족 일이요
171
00:10:49,171 --> 00:10:51,070
좋은 일, 나쁜 일?
172
00:10:51,105 --> 00:10:54,904
세라 제인, 궁금한 건
안 묻고는 못 넘어가요?
173
00:10:56,271 --> 00:10:57,337
왜 그래야 해요?
174
00:11:09,838 --> 00:11:11,437
우리가 어떻게 아는 사이라고?
175
00:11:14,171 --> 00:11:16,170
셰프, 듣고 있어?
176
00:11:16,171 --> 00:11:17,170
네
177
00:11:18,671 --> 00:11:19,937
나도 질문 있어요
178
00:11:20,538 --> 00:11:23,437
계획대로 잘돼서
179
00:11:23,438 --> 00:11:26,170
당신은 분회장이 되고
난 풀패치가 되면
180
00:11:27,338 --> 00:11:28,370
그다음은 뭐죠?
181
00:11:28,771 --> 00:11:30,337
패치를 받으면 말해 줄게
182
00:11:31,738 --> 00:11:33,004
우리가 어떻게 아는 사이라고?
183
00:11:33,805 --> 00:11:35,504
내가 불릿한테 약을 팔았어요
184
00:11:36,571 --> 00:11:38,404
왜 내 질분은 대답 안 해요?
185
00:11:38,405 --> 00:11:41,704
이번 일을 망치면
'그다음'은 없고
186
00:11:42,605 --> 00:11:44,970
우린 강바닥 어딘가에서
썩고 있을 테니까
187
00:11:56,498 --> 00:11:58,464
마지막 질문
지기랑은 어떻게 알지?
188
00:11:58,465 --> 00:11:59,864
- 지기가 누군데요?
- 정답
189
00:11:59,898 --> 00:12:01,564
지기는 본 적도 들은 적도
없는 거야
190
00:12:01,932 --> 00:12:02,564
알았어요
191
00:12:02,565 --> 00:12:05,464
여기가 몽골스 연례 주행의
중심이네요
192
00:12:08,365 --> 00:12:11,297
캘리포니아를 떠날 땐
다신 안 돌아올 줄 알았어요
193
00:12:12,332 --> 00:12:16,797
근데 이렇게 왔고
예상 못 한 얼굴을 만났죠
194
00:12:16,798 --> 00:12:17,831
지기?
195
00:12:20,998 --> 00:12:21,997
불릿
196
00:12:24,298 --> 00:12:26,864
진짜 반가워
잘 왔어, 형제
197
00:12:26,865 --> 00:12:27,864
오랜만이야
198
00:12:29,265 --> 00:12:30,231
터그
199
00:12:30,232 --> 00:12:31,497
오랜만이야
200
00:12:31,498 --> 00:12:32,497
어때?
201
00:12:33,132 --> 00:12:34,197
맨날 그렇지
202
00:12:35,698 --> 00:12:36,897
스터비는 어때?
203
00:12:36,898 --> 00:12:37,931
파병됐지
204
00:12:39,098 --> 00:12:40,431
새 수습은 누구야?
205
00:12:40,432 --> 00:12:41,497
이 친구는 셰프
206
00:12:41,498 --> 00:12:42,531
내 옛 친구야
207
00:12:43,098 --> 00:12:44,797
터그는 전국 수위관이고
208
00:12:44,798 --> 00:12:48,964
여기 못생긴 지기는
포모나 분회 수위관이야
209
00:12:49,498 --> 00:12:50,664
영광이에요
210
00:12:51,698 --> 00:12:52,764
수습
211
00:12:53,432 --> 00:12:57,064
풀패치랑 악수하려면
허락부터 받는 거야
212
00:12:57,065 --> 00:12:58,231
미안해요
213
00:12:58,232 --> 00:12:59,397
악수해도 될까요?
214
00:13:03,798 --> 00:13:04,797
맥주나 가져와
215
00:13:06,232 --> 00:13:08,297
당장 가져와, 수습
216
00:13:15,365 --> 00:13:16,797
네가 받아 줬어?
217
00:13:16,798 --> 00:13:17,797
그래
218
00:13:17,798 --> 00:13:19,897
스터비가 수습 패치를 줬다고?
219
00:13:19,898 --> 00:13:21,231
아니, 내가 줬지
220
00:13:21,832 --> 00:13:23,297
분회장은 스터비야
221
00:13:23,932 --> 00:13:25,331
너한텐 권리가 없어
222
00:13:25,332 --> 00:13:29,531
마일스를 만나면
안 그래도 따지려던 참이야
223
00:13:30,232 --> 00:13:31,497
여기 와 있어?
224
00:13:31,498 --> 00:13:32,531
금방 올걸
225
00:13:33,732 --> 00:13:35,031
그쪽 동네는 어때?
226
00:13:35,032 --> 00:13:36,631
매것츠는 좀 밟아 줬어?
227
00:13:36,632 --> 00:13:38,364
거긴 전쟁터야
228
00:13:38,365 --> 00:13:40,464
얼른 터를 잡아야
우리 명맥도 유지돼
229
00:13:40,498 --> 00:13:42,364
그렇다고 아무나 막 받아 주면
230
00:13:43,132 --> 00:13:44,897
스파이가 꼬일 거야
231
00:13:44,898 --> 00:13:46,697
나랑 뭐 문제 있어, 터그?
232
00:13:46,698 --> 00:13:52,064
에 문제는 마일스의
무모한 영토 확장에 있지
233
00:13:55,065 --> 00:13:56,064
수습
234
00:13:56,632 --> 00:13:57,697
말해 봐
235
00:13:58,365 --> 00:13:59,831
너도 마일스를 지지해?
236
00:13:59,832 --> 00:14:00,964
무슨 대답을 원해요?
237
00:14:02,398 --> 00:14:03,397
앉아
238
00:14:05,765 --> 00:14:07,664
이름이 뭐라고 했지?
239
00:14:07,665 --> 00:14:09,631
- 셰프요
- 어째서 셰프야?
240
00:14:09,632 --> 00:14:11,864
예전에 약을 요리했거든요
241
00:14:11,865 --> 00:14:12,964
불릿은 어떻게 알고?
242
00:14:12,998 --> 00:14:14,264
옛 고객이었죠
243
00:14:15,432 --> 00:14:16,897
그게 언제였어?
244
00:14:16,898 --> 00:14:18,631
내가 수습으로 보여?
245
00:14:18,632 --> 00:14:19,731
대답이나 해
246
00:14:22,798 --> 00:14:25,097
4~5년 전인가...
247
00:14:25,098 --> 00:14:26,197
어디서?
248
00:14:26,198 --> 00:14:28,331
- 샌 페르난도 밸리요
- 그래?
249
00:14:29,032 --> 00:14:30,097
나도 거기 공장 있어
250
00:14:31,265 --> 00:14:32,964
네 방식은 뭔데?
251
00:14:33,498 --> 00:14:34,831
설마 장난이지?
252
00:14:34,832 --> 00:14:36,031
간단한 질문이야
253
00:14:37,965 --> 00:14:42,264
에페드린, 적린, 마리화나
파이어스타터요
254
00:14:43,032 --> 00:14:44,764
그냥 기본적인 거죠
255
00:14:45,665 --> 00:14:47,097
싸구려였네
256
00:14:48,265 --> 00:14:50,131
그러면서 자칭 '셰프'야?
257
00:14:52,198 --> 00:14:54,831
사실 셰프로 불리게 된 건
258
00:14:54,832 --> 00:15:00,364
에틸, 메틸아민 같은
쓸 만한 물건을 다른 후였죠
259
00:15:00,365 --> 00:15:01,831
최상품들 알죠?
260
00:15:02,432 --> 00:15:04,397
그때부터 차원이 달라졌어요
261
00:15:04,398 --> 00:15:10,364
크리스털 소매 공급은
동네 피라미들한테 넘기고
262
00:15:10,365 --> 00:15:12,797
난 액화 상태로 도매만 했어요
263
00:15:12,798 --> 00:15:14,464
여기 불릿이 가장 큰손이었죠
264
00:15:18,832 --> 00:15:21,964
경찰이 차 세웠을 때 기억나요?
265
00:15:23,432 --> 00:15:26,197
네, 실화예요
266
00:15:26,732 --> 00:15:28,231
불릿 잘못이었죠
267
00:15:28,232 --> 00:15:31,297
평소처럼 시속 150km로
달리다 걸린 거예요
268
00:15:33,498 --> 00:15:37,431
경찰이 우릴 쓱 보더니
뭔가 있겠다 싶었겠죠
269
00:15:38,032 --> 00:15:40,997
하필 뒷좌석에
20리터나 있었어요
270
00:15:41,665 --> 00:15:43,997
근데 액화 메스암페타민의
묘미는
271
00:15:43,998 --> 00:15:48,664
깊은 황갈색 액체라서
사과주스로 보인단 거죠
272
00:15:48,665 --> 00:15:50,764
목마르면 하나 마셔요
273
00:15:50,765 --> 00:15:56,231
사과주스를 싣고 운전하는 게
불법은 아니었죠
274
00:15:57,198 --> 00:15:58,897
물론 과속은 문제였어요
275
00:16:00,632 --> 00:16:02,297
그런 사업 얘긴 들은 적 없는데
276
00:16:02,298 --> 00:16:04,597
클럽에 들어오기 전이었어
277
00:16:05,998 --> 00:16:07,297
근데 왜 관뒀어?
278
00:16:08,165 --> 00:16:09,364
걸렸어?
279
00:16:10,598 --> 00:16:12,064
아뇨
280
00:16:12,065 --> 00:16:14,497
연방 수사 기관 집중 단속에다
281
00:16:14,498 --> 00:16:18,764
감시가 너무 심했는데
영세 공장으론 못 돌아갔죠
282
00:16:19,365 --> 00:16:21,331
잘나갈 때
치고 빠지자 했어요
283
00:16:24,665 --> 00:16:26,931
밖에 내 검정 크로스본이
보일 거야
284
00:16:28,298 --> 00:16:29,631
나가서 닦아
285
00:16:30,565 --> 00:16:31,564
그러죠
286
00:16:36,698 --> 00:16:38,364
진짜 술 마실 사람?
287
00:16:38,365 --> 00:16:40,431
- 좋지
- 난 바람 좀 쐴게
288
00:16:40,432 --> 00:16:42,131
위스키, 병으로 부탁해
289
00:16:42,765 --> 00:16:44,031
내 이름으로 달아
290
00:16:46,732 --> 00:16:49,531
터그 반란의
동조자들은 있어?
291
00:16:50,598 --> 00:16:52,597
오래된 멤버들
주말에 투표가 있을 거야
292
00:16:52,598 --> 00:16:54,297
둘 중 하나가
무자비하게 쫓겨나겠지
293
00:16:55,598 --> 00:16:57,131
그게 마일스면 난 망해
294
00:16:58,232 --> 00:16:59,964
아직 시간은 많아
295
00:16:59,998 --> 00:17:01,631
위스키 1병, 잔은 3개
296
00:17:06,932 --> 00:17:08,564
퀴즈다, 수습
297
00:17:16,332 --> 00:17:17,697
몽골스가 창립된 해
298
00:17:18,665 --> 00:17:20,031
1969년이요
299
00:17:20,032 --> 00:17:21,331
몇 월?
300
00:17:21,332 --> 00:17:22,631
정말 이럴 거예요?
301
00:17:23,498 --> 00:17:24,497
7월이요!
302
00:17:26,298 --> 00:17:28,797
2개 더다, 마셔!
303
00:17:36,898 --> 00:17:38,697
그렇지!
304
00:17:47,098 --> 00:17:48,097
무슨 일이야?
305
00:17:49,865 --> 00:17:51,131
역사 시험이야
306
00:17:52,798 --> 00:17:54,597
몽골스의 모회는 어디서 왔지?
307
00:17:55,298 --> 00:17:56,297
몬테시토요
308
00:17:59,198 --> 00:18:01,031
몬테벨로거든!
309
00:18:01,032 --> 00:18:02,264
내 말이 그거였어요
310
00:18:03,698 --> 00:18:04,697
3개 더
311
00:18:10,532 --> 00:18:11,531
그래
312
00:18:25,565 --> 00:18:26,564
잘한다!
313
00:18:27,565 --> 00:18:28,897
그 정도면 충분해, 터그
314
00:18:29,565 --> 00:18:30,697
셰프, 괜찮아?
315
00:18:30,798 --> 00:18:31,797
아직 안 끝났어
316
00:18:33,565 --> 00:18:34,764
그만하죠
317
00:18:40,098 --> 00:18:42,264
수습, 풀패치가 마시라잖아
318
00:18:43,465 --> 00:18:44,464
그럼 마셔야지
319
00:18:45,665 --> 00:18:51,697
마셔라! 마셔라! 마셔라...
320
00:18:51,698 --> 00:18:56,564
마셔라! 마셔라!
321
00:18:56,565 --> 00:19:00,431
마셔라! 마셔라! 마셔라...
322
00:19:08,465 --> 00:19:09,364
그거면 충분해
323
00:19:10,365 --> 00:19:11,364
됐지?
324
00:19:11,365 --> 00:19:13,564
세프, 일어나
325
00:19:15,732 --> 00:19:16,797
안 끝났어
326
00:19:17,765 --> 00:19:18,864
내가 끝났다면?
327
00:19:20,498 --> 00:19:24,131
터그, 수습 따위 신경 끄고
들어가서 마시자
328
00:19:25,398 --> 00:19:27,097
다들 즐거운가?
329
00:19:27,098 --> 00:19:28,531
마일스
330
00:19:28,532 --> 00:19:29,531
잘 지냈죠, 형제?
331
00:19:32,832 --> 00:19:34,197
뭐 문제 있나, 터그?
332
00:19:35,065 --> 00:19:36,064
이 친구 외에?
333
00:19:36,065 --> 00:19:37,297
내 일을 할 뿐이에요
334
00:19:38,765 --> 00:19:40,797
클럽의 기준을 유지해야죠
335
00:19:40,798 --> 00:19:42,231
자네 수습이야?
336
00:19:42,232 --> 00:19:43,264
터그가 괴롭히던 중이에요
337
00:19:44,032 --> 00:19:45,464
사실 상의할 일이 있어요
338
00:19:45,465 --> 00:19:47,697
긴장 풀에, 불릿
339
00:19:47,732 --> 00:19:49,297
주말은 아직 많이 남았어
340
00:20:00,341 --> 00:20:01,640
마셔
341
00:20:01,641 --> 00:20:02,974
오늘 밤엔 정신 맑아야 해
342
00:20:08,475 --> 00:20:09,474
두통은 어때, 셰프?
343
00:20:10,941 --> 00:20:12,474
아직 연기예요, 지기?
344
00:20:13,875 --> 00:20:15,107
이러지 마, 찰리
345
00:20:15,741 --> 00:20:17,874
넌 수습이잖아
어떤 건지 알면서 그래
346
00:20:19,341 --> 00:20:20,640
아무것도 모르겠어요
347
00:20:21,941 --> 00:20:26,307
당신이 몽골스에 4년째 잠입한 것도
불릿한테 들어서 알았죠
348
00:20:26,308 --> 00:20:28,907
그럼 그런 얘길
정보원한테 털어놓겠어?
349
00:20:30,641 --> 00:20:32,407
우리가 친구라고 생각했어요
350
00:20:32,408 --> 00:20:33,407
911에 신고해
351
00:20:33,408 --> 00:20:35,507
- 자네가 상처 줬나 봐
- 이러기예요?
352
00:20:35,508 --> 00:20:36,640
친구 맞아
353
00:20:37,275 --> 00:20:38,540
우린 친구야
354
00:20:39,308 --> 00:20:41,374
근데 나한텐 숨긴 게 많았죠
355
00:20:41,908 --> 00:20:43,840
앞으로도 어떨지
어떻게 알아요?
356
00:20:45,041 --> 00:20:47,574
난 아직도
바고스의 악몽에 시달려요
357
00:20:51,175 --> 00:20:55,140
어떤 땐 다르코가 어디선가
날 노릴 것 같죠
358
00:20:57,608 --> 00:20:58,607
뭔데요?
359
00:20:59,941 --> 00:21:01,174
다르코가 유죄 협상을 했어
360
00:21:02,308 --> 00:21:03,540
석방됐단 거예요?
361
00:21:03,541 --> 00:21:05,207
근데 내게
경고도 안 해 줬어요?
362
00:21:05,208 --> 00:21:07,607
철저한 감시를 받고 있어서
363
00:21:07,608 --> 00:21:09,807
걱정할 거 없어
넌 안전해
364
00:21:09,808 --> 00:21:11,307
내가 안전해요?
그렇군요
365
00:21:12,108 --> 00:21:13,640
두 사람하고 있으면
퍽도 안전하겠네요
366
00:21:14,741 --> 00:21:16,007
오늘은 또 뭔데요?
367
00:21:16,941 --> 00:21:20,107
터그가 내게 브레이크 액 먹일 때
목을 받쳐 줄 건가요?
368
00:21:22,075 --> 00:21:24,174
오늘 밤 마일스가
분회장들을 소집했어
369
00:21:24,175 --> 00:21:26,507
터그가 선수 치기 전에
입회하려면
370
00:21:26,508 --> 00:21:28,040
네가 눈에 들에야 해
371
00:21:28,741 --> 00:21:29,974
나랑 만나긴 했어요?
372
00:21:30,208 --> 00:21:31,574
맙소사
373
00:21:31,575 --> 00:21:32,574
받아
374
00:21:42,008 --> 00:21:44,340
이게 왜 문제란 건지도
모르겠군
375
00:21:44,341 --> 00:21:45,474
몽골스의 땅을 만들고 싶다면
376
00:21:45,475 --> 00:21:48,640
전국으로 확대해야지
50개 주 전역에
377
00:21:49,141 --> 00:21:50,374
매것츠를 이기고 싶어?
378
00:21:50,375 --> 00:21:52,140
그럼 매것츠보다 커져야 해
379
00:21:52,141 --> 00:21:53,674
모두가 공감하진 않죠
380
00:21:54,775 --> 00:21:56,007
터그 문제가 뭔지 알아?
381
00:21:56,908 --> 00:21:58,740
자신을 장군으로 착각하는
병사란 거야
382
00:22:00,741 --> 00:22:02,240
목적이 분명한 전사가 오셨군
383
00:22:03,341 --> 00:22:05,207
잠시 할 얘기가 있어서요
384
00:22:08,875 --> 00:22:10,274
앉아
385
00:22:15,541 --> 00:22:18,940
마일스, 셰프를 소개하려고요
386
00:22:18,941 --> 00:22:20,740
어젠 상태가 좀 안 좋았지만
387
00:22:20,741 --> 00:22:22,707
유능한 수습이에요
388
00:22:22,708 --> 00:22:26,907
괜찮은 동무들도 몇 있지만
문제가 있어요
389
00:22:26,908 --> 00:22:28,340
불릿
390
00:22:28,341 --> 00:22:30,207
내 수습이 여태껏
문을 지켰으니
391
00:22:30,208 --> 00:22:32,207
자네 수습하고 교대시켜
392
00:22:37,608 --> 00:22:39,774
무슨 문제인지 말해 봐
393
00:22:43,541 --> 00:22:45,240
수위관이니 들어도 괜찮아
394
00:22:49,908 --> 00:22:52,974
스터비가 없어서
좀 고전 중이에요
395
00:22:52,975 --> 00:22:58,107
스터비가 없인
네 수습도 정식 수습이 못 돼
396
00:22:58,108 --> 00:22:59,707
내가 할 말을 대신 해 줬네
397
00:22:59,708 --> 00:23:02,274
클럽을 키울 수 있게
날 분회장에 올려 줘요
398
00:23:02,275 --> 00:23:07,107
회장직을 뺏어 달라고
국제 회장을 압박해?
399
00:23:07,108 --> 00:23:09,540
아니
난 단독 분회를 원해요
400
00:23:10,241 --> 00:23:13,207
스터비가 돌아오면
멤버를 반으로 나눌게요
401
00:23:13,208 --> 00:23:15,874
그럼 버지니아에
2개 분회가 생기는 거예요
402
00:23:15,875 --> 00:23:17,274
모르는 얼굴로 가득한 분회?
403
00:23:17,275 --> 00:23:19,074
몽골스 형제들로 가득할 거야
404
00:23:30,408 --> 00:23:32,240
진짜 이러기야?
405
00:23:34,941 --> 00:23:36,774
미안한데
사적인 파티야, 친구들
406
00:23:37,441 --> 00:23:38,674
내가 누군지 알아?
407
00:23:38,675 --> 00:23:40,540
아니, 손님 명단은 못 받았어
408
00:23:40,541 --> 00:23:41,907
그건 네 문제지
409
00:23:41,941 --> 00:23:42,940
난 초대받았어
410
00:23:42,941 --> 00:23:44,007
아닌 것 같은데?
411
00:23:47,141 --> 00:23:48,374
헥터
412
00:23:48,375 --> 00:23:50,540
잘돼 가?
413
00:23:50,541 --> 00:23:52,474
이 자식이
오스카 시상식으로 착각하네
414
00:23:52,475 --> 00:23:53,740
들여보내, 얼간이 자식아
415
00:23:57,075 --> 00:24:00,340
신참들은 친구 분별을
못 해서 문제야
416
00:24:06,041 --> 00:24:07,540
마일스가 뭐래?
417
00:24:07,541 --> 00:24:08,740
아직 대답 안 했어
418
00:24:30,008 --> 00:24:31,074
보여 줘
419
00:24:31,075 --> 00:24:32,240
돈은 가져왔어?
420
00:24:41,341 --> 00:24:42,340
겨우 이거야?
421
00:24:42,841 --> 00:24:45,107
절반도 못 받자고
40분을 달려온 줄 알아?
422
00:24:45,108 --> 00:24:47,540
다음 주 안에
마저 갚는다니까, 헥터
423
00:24:48,308 --> 00:24:49,907
우리가 피자 배달로 보여?
424
00:24:50,641 --> 00:24:52,107
카드로 막으시려고?
425
00:24:53,775 --> 00:24:55,007
무슨 일인데 이래?
426
00:24:55,008 --> 00:24:56,374
무슨 일?
427
00:24:56,375 --> 00:24:58,240
능력도 안 되는 그쪽 형제가
물건을 달라잖아
428
00:24:59,408 --> 00:25:00,640
돈 안 줬어?
429
00:25:00,641 --> 00:25:02,840
- 줬어요
- 근데 뭐가 문제야?
430
00:25:02,841 --> 00:25:05,040
6,000달러가 밀렸는데
새 물건을 달라는군
431
00:25:07,608 --> 00:25:08,874
네 보스도 몰랐나 봐?
432
00:25:09,641 --> 00:25:10,907
보스 돈이야?
433
00:25:12,708 --> 00:25:15,540
뚱보 자식, 딱 걸렸어
434
00:25:16,075 --> 00:25:17,140
헥터
435
00:25:17,941 --> 00:25:19,240
내 형제를 비웃었나?
436
00:25:20,675 --> 00:25:21,674
내 앞에서?
437
00:25:59,175 --> 00:26:00,407
뒤쪽으로 튀어!
438
00:26:01,408 --> 00:26:02,407
비켜
439
00:26:04,941 --> 00:26:06,507
망할 자식아!
440
00:26:21,736 --> 00:26:25,668
내일은 아무 계획도
없는 거 맞죠?
441
00:26:25,669 --> 00:26:28,401
남은 건 내일
마일스와의 회의뿐이야
442
00:26:29,202 --> 00:26:30,535
알았어요
443
00:26:30,536 --> 00:26:32,701
그럼 오후까지 깨우지 마요
444
00:26:47,036 --> 00:26:48,035
여보세요
445
00:26:50,502 --> 00:26:51,501
세라 제인
446
00:26:52,069 --> 00:26:53,701
지금 몇 시인지 알아요?
447
00:26:54,636 --> 00:26:55,735
7시 19분이요
448
00:26:57,369 --> 00:26:58,601
히피 시간으론 몇 시인데요?
449
00:26:58,602 --> 00:27:02,701
4시 19분쯤 된 거죠
450
00:27:03,602 --> 00:27:05,001
이런...
451
00:27:05,002 --> 00:27:06,401
벌써 일어났다니 놀랍네요
452
00:27:06,402 --> 00:27:09,435
일찍 일어나는 새가
벌레를 잡죠
453
00:27:13,636 --> 00:27:15,168
괜찮아요, 찰리?
454
00:27:15,169 --> 00:27:18,535
네, 그냥 누워서...
455
00:27:18,536 --> 00:27:21,101
난 왜 이렇게 힘들게 사나
고민 중이죠
456
00:27:22,269 --> 00:27:24,368
가족은 괜찮은 거예요?
457
00:27:24,369 --> 00:27:25,368
가족이요?
458
00:27:26,269 --> 00:27:27,735
그래서 간 거 아니에요?
459
00:27:28,769 --> 00:27:30,135
맞아요
460
00:27:30,136 --> 00:27:33,968
동생이 아팠는데
이제 회복하고 있어요
461
00:27:34,869 --> 00:27:36,068
그렇다면 다행이네요
462
00:27:40,069 --> 00:27:41,835
뭐 하나 말해도 돼요?
463
00:27:41,836 --> 00:27:43,135
시키지도 않았는데요?
464
00:27:45,969 --> 00:27:48,268
내가 인생을 망쳤어요
465
00:27:50,269 --> 00:27:55,235
여기 온 것도...
의문과 사연
466
00:27:55,236 --> 00:27:59,101
과거에 대한 의문 때문이죠
467
00:28:01,302 --> 00:28:03,735
미래만
바라보고 싶었는데 말이죠
468
00:28:03,736 --> 00:28:04,868
그럼 미래를 봐요
469
00:28:05,902 --> 00:28:07,035
노력 중인데
470
00:28:08,802 --> 00:28:10,801
아무것도 안 보여요
471
00:28:11,536 --> 00:28:14,768
정말 전혀 안 보여요?
472
00:28:14,769 --> 00:28:18,901
하나는 보이는 것 같아요
473
00:28:18,902 --> 00:28:19,935
그게 뭔데요?
474
00:28:20,536 --> 00:28:23,835
내가 아는
예쁜 웨이트리스가 있죠
475
00:28:23,836 --> 00:28:26,635
안 사귀는 남자치고
다정하네요
476
00:28:27,136 --> 00:28:28,401
그럼 만약 사귄다면요?
477
00:28:30,902 --> 00:28:31,968
끊어야겠어요
478
00:28:42,369 --> 00:28:44,668
파티 타임이군요
시작합시다
479
00:28:47,269 --> 00:28:49,901
사실 파티보단 회의에 가까워
480
00:28:49,902 --> 00:28:51,868
고위급 모임이거든
481
00:28:51,869 --> 00:28:53,435
그럼 우리가 왜 가요?
482
00:28:53,436 --> 00:28:54,968
마일스가 공식화할 거야
483
00:28:55,469 --> 00:28:56,468
정말요?
484
00:28:58,069 --> 00:28:59,068
잘됐네요
485
00:29:01,269 --> 00:29:02,468
마일스
486
00:29:04,469 --> 00:29:06,468
네, 그래요
487
00:29:07,936 --> 00:29:08,968
뭐 잘못됐어요?
488
00:29:09,636 --> 00:29:11,335
마일스가 터그를 태워 오래
489
00:29:31,502 --> 00:29:32,801
닫아요
490
00:29:32,802 --> 00:29:33,901
뒷자리는 추워요
491
00:29:33,902 --> 00:29:36,635
냄새 때문에 바가지 쓰기 싫어
492
00:29:36,636 --> 00:29:38,368
저기서 좌회전
493
00:29:38,369 --> 00:29:39,601
고속 도로는 오른쪽이야
494
00:29:39,602 --> 00:29:42,668
좌회전하고 창문 닫아
495
00:29:45,402 --> 00:29:46,468
저쪽에 세워
496
00:29:47,102 --> 00:29:48,268
뭐 문제 있어?
497
00:29:48,269 --> 00:29:49,268
그래
498
00:29:50,169 --> 00:29:51,201
난 배고파
499
00:29:56,636 --> 00:29:58,101
먹는 동안 난 운전할게
500
00:29:58,102 --> 00:30:00,201
아냐, 그대로 있어
501
00:30:24,569 --> 00:30:26,201
이제 가도 되지?
502
00:30:28,002 --> 00:30:29,435
아직 안 돼
503
00:30:35,769 --> 00:30:37,268
난 음료수 사 올게요
504
00:30:37,269 --> 00:30:38,368
문 닫아!
505
00:30:40,736 --> 00:30:41,735
앉아 있어
506
00:30:43,502 --> 00:30:45,101
터그, 무슨 일인데 이래?
507
00:31:06,869 --> 00:31:07,868
응
508
00:31:09,302 --> 00:31:10,268
그래
509
00:31:12,236 --> 00:31:13,235
응
510
00:31:14,869 --> 00:31:15,901
응
511
00:31:18,036 --> 00:31:19,035
그래
512
00:31:21,136 --> 00:31:22,135
알았어
513
00:31:23,802 --> 00:31:24,801
응
514
00:31:30,002 --> 00:31:33,001
가자
515
00:31:44,402 --> 00:31:45,401
좌회전
516
00:31:46,369 --> 00:31:47,868
마일스한테 안 가?
517
00:31:48,669 --> 00:31:49,701
계획이 바뀌었어
518
00:32:00,602 --> 00:32:02,368
터그, 어디 가는 건지
말 안 해?
519
00:32:03,236 --> 00:32:04,268
거의 다 왔어
520
00:32:14,102 --> 00:32:15,101
여기 세워
521
00:32:21,669 --> 00:32:24,101
더는 안 되겠군
여긴 대체...
522
00:32:25,102 --> 00:32:26,301
나가
523
00:32:50,069 --> 00:32:51,035
계속 걸어
524
00:32:56,569 --> 00:32:57,568
앉아
525
00:33:07,169 --> 00:33:08,801
여기 왜 왔는지 알아?
526
00:33:08,802 --> 00:33:11,801
마일스와의 문제라면
우리하고는 아무 상관 없어
527
00:33:20,669 --> 00:33:24,168
지금은 전부 네 문제야
528
00:33:24,169 --> 00:33:25,535
마일스?
529
00:33:25,536 --> 00:33:26,568
무슨 일인데요?
530
00:33:26,569 --> 00:33:29,035
나랑 터그가 이견은 좀 있지만
531
00:33:29,036 --> 00:33:32,568
나도 무시 못 할
의문점을 지적해 줬지
532
00:33:33,202 --> 00:33:34,501
그게 뭔데요?
533
00:33:34,502 --> 00:33:37,068
셰프한테 질문이 있어
534
00:33:38,269 --> 00:33:39,335
궁금한 게 뭔데요?
535
00:33:41,502 --> 00:33:42,901
바고스라고 들어 봤어?
536
00:33:48,936 --> 00:33:50,468
바이커 클럽이요?
알죠
537
00:33:57,302 --> 00:33:58,568
바고스에 아는 친구 있어?
538
00:34:00,236 --> 00:34:01,235
아뇨
539
00:34:01,902 --> 00:34:02,968
확실해?
540
00:34:06,002 --> 00:34:07,001
네
541
00:34:08,736 --> 00:34:10,401
'퀵'이란 친구도?
542
00:34:11,536 --> 00:34:13,701
본명은 찰스 팔코야
543
00:34:21,987 --> 00:34:23,719
지금 셰프를 의심하는 거야?
544
00:34:24,287 --> 00:34:26,419
개들하고 뒹굴면
545
00:34:26,420 --> 00:34:28,153
벼룩을 옮는 거야, 친구
546
00:34:29,420 --> 00:34:30,986
네 본명이 뭐지, 셰프?
547
00:34:30,987 --> 00:34:31,919
코너요
548
00:34:32,454 --> 00:34:33,453
코너?
549
00:34:34,020 --> 00:34:35,886
그게 성이야, 이름이야?
550
00:34:36,620 --> 00:34:37,619
성이요
551
00:34:38,254 --> 00:34:39,353
그럼 이름은?
552
00:34:40,987 --> 00:34:41,986
찰리요
553
00:34:45,454 --> 00:34:46,486
그래, 찰리
554
00:34:48,420 --> 00:34:51,619
터그가 뭔가를 찾았는데
너더러 확인해 달래
555
00:34:56,020 --> 00:35:00,919
이 클럽에서 가장 중요한
내 역할이 뭔지 아나?
556
00:35:02,954 --> 00:35:04,086
숙제야
557
00:35:04,887 --> 00:35:08,553
힘은 덩치에서만 오는 게 아냐
558
00:35:09,454 --> 00:35:13,619
친구와 적을 구별하는
지혜로부터 오지
559
00:35:14,220 --> 00:35:17,019
바고스 같은 클럽이
소탕되면
560
00:35:17,920 --> 00:35:19,686
난 철저하게 알아보지
561
00:35:20,487 --> 00:35:21,819
왠지 알아?
562
00:35:23,387 --> 00:35:26,253
난민 형제들이
새 클럽을 찾아다니거든
563
00:35:26,954 --> 00:35:32,786
때론 그게
딱 너 같은 놈들이지
564
00:35:33,987 --> 00:35:35,719
여기 알아보는 얼굴 있어?
565
00:35:39,820 --> 00:35:40,886
아뇨
566
00:35:42,554 --> 00:35:44,253
어떤 게 나란 건데요?
567
00:35:44,254 --> 00:35:48,386
너랑 똑같이 생긴 놈
찰스 팔코
568
00:35:48,387 --> 00:35:50,686
ATF 스파이였지
569
00:35:52,754 --> 00:35:53,753
어디 좀 봐
570
00:35:58,087 --> 00:35:59,286
빌어먹을
571
00:35:59,287 --> 00:36:00,353
이건 어디서 났어?
572
00:36:00,354 --> 00:36:02,153
바이커 통신
573
00:36:02,920 --> 00:36:04,819
스파이들을 표시해 두거든
574
00:36:11,520 --> 00:36:13,353
뺨이랑 코는 닮았지만
575
00:36:13,354 --> 00:36:17,353
선글라스를 써서 눈이 안 보여
576
00:36:17,354 --> 00:36:18,453
잘 모르겠네
577
00:36:18,454 --> 00:36:21,119
머리도 다르고
체격이랑 턱도...
578
00:36:21,854 --> 00:36:24,186
판단이 어렵네
닮은 사람이야 째고 썼지
579
00:36:24,187 --> 00:36:25,653
이 녀석 맞는다니까
580
00:36:26,187 --> 00:36:28,019
그럼 이 친구는요?
마일스랑 똑같은데요?
581
00:36:34,820 --> 00:36:37,186
내가 사진 속 얼간이랑
닮았단 거예요?
582
00:36:38,187 --> 00:36:42,086
미치지 않고서야 바고스 스파이가
또 몽골스에 들어와요?
583
00:36:42,087 --> 00:36:43,353
닥쳐, 팔코
584
00:36:43,354 --> 00:36:44,353
코너예요
585
00:36:46,620 --> 00:36:47,619
진정해요
586
00:36:48,320 --> 00:36:52,319
내 사진을 보고 싶으면
면허증 보면 되잖아요
587
00:36:56,020 --> 00:36:57,086
아무 증거도 못 돼
588
00:36:57,087 --> 00:37:00,019
찰리를 알고 지낸 게 4년째예요
589
00:37:00,020 --> 00:37:03,353
사진이란 원래
보고 싶은 대로 보이는 거죠
590
00:37:03,354 --> 00:37:06,419
사진 한 장 때문에
형제를 둘이나 죽여요?
591
00:37:15,887 --> 00:37:17,253
그래, 오늘은 아냐
592
00:37:23,487 --> 00:37:24,786
오토바이 세워 뒀어, 가자
593
00:37:38,420 --> 00:37:40,986
다 거짓말이야
내가 증명하겠어
594
00:37:40,987 --> 00:37:43,353
그렇게 해서
마일스 세력 확장을 막겠다고?
595
00:37:43,354 --> 00:37:44,886
스파이가
득실대는 클럽을 원하면
596
00:37:45,554 --> 00:37:46,986
마일스를 따라가지만
597
00:37:46,987 --> 00:37:49,453
신뢰할 수 있는
형제들을 원한다면
598
00:37:49,454 --> 00:37:50,586
그땐 날 따라야지
599
00:37:50,587 --> 00:37:52,086
그러고 싶어도
네 문제가 뭔지 알아?
600
00:37:52,087 --> 00:37:53,086
적을 너무 많이 만들어
601
00:37:53,087 --> 00:37:54,286
그래?
602
00:37:54,287 --> 00:37:57,319
진정한 남자일수록
적은 많아지게 마련이야
603
00:38:05,054 --> 00:38:06,319
언제 돌아가?
604
00:38:06,787 --> 00:38:08,653
내일 밤 비행기요
605
00:38:09,320 --> 00:38:11,286
그때까지 분회에 대한
답을 원하겠지?
606
00:38:11,320 --> 00:38:12,419
네
607
00:38:12,420 --> 00:38:14,486
터그에 대해 어떻게 생각하든
608
00:38:14,487 --> 00:38:18,486
확장에 대한 녀석 반발에
동의하는 형제도 많아
609
00:38:19,554 --> 00:38:22,786
정치란 타이밍이지
610
00:38:22,787 --> 00:38:23,786
그럼 안 된단 거예요?
611
00:38:24,254 --> 00:38:25,453
때가 될 때까진
612
00:38:29,854 --> 00:38:31,286
잘 가게, 셰프
613
00:38:52,754 --> 00:38:55,419
터그, 터그
터그...
614
00:39:14,697 --> 00:39:16,330
- 괜찮아요?
- 정신 차려
615
00:39:16,331 --> 00:39:18,730
까딱하면 저승길이야
616
00:39:42,997 --> 00:39:44,263
전사답게 떠났어
617
00:39:44,797 --> 00:39:46,196
본 대로 다시 말해 봐
618
00:39:48,764 --> 00:39:50,263
어두웠어요
619
00:39:50,264 --> 00:39:51,463
뒤에서 차가 나타나서
620
00:39:51,464 --> 00:39:54,730
순식간에 벌어졌지만
수레뇨가 확실해요
621
00:39:54,764 --> 00:39:55,796
헥터
622
00:39:56,731 --> 00:39:58,130
확실친 않단 거지?
623
00:40:01,164 --> 00:40:02,263
또 본 사람은 없어?
624
00:40:02,897 --> 00:40:04,563
우리뿐이었잖아요
왜요?
625
00:40:04,564 --> 00:40:06,096
형제들의 추측이 무성해
626
00:40:07,131 --> 00:40:09,563
누구 책임인지
확실히 하잔 거지
627
00:40:11,464 --> 00:40:12,596
묘지에서 보지
628
00:40:13,397 --> 00:40:14,663
불릿?
629
00:40:14,664 --> 00:40:15,663
얘기 좀 해
630
00:40:28,431 --> 00:40:31,763
클럽 회장으로서
가장 힘든 일이라면
631
00:40:31,764 --> 00:40:34,030
형제의 마지막 길을
배웅하는 거다
632
00:40:34,697 --> 00:40:38,396
전투에서 형제를 잃는 건
처음도 아니고 마지막도 아닐 거다
633
00:40:39,097 --> 00:40:40,963
우린 터그의 형제들로서
634
00:40:40,964 --> 00:40:44,630
그를 존중하고
기억해야 하지만
635
00:40:45,164 --> 00:40:49,063
무엇보다 죽음을
헛되게 해선 안 된다
636
00:40:50,664 --> 00:40:53,630
터그가 수레뇨 손에 죽었단
소문도 있지만
637
00:40:53,631 --> 00:40:55,163
지기한테 진실을 들었다
638
00:40:56,464 --> 00:40:59,563
터그를 죽인 건 매것츠였다
639
00:41:01,731 --> 00:41:04,696
터그는 믿었다
힘은 크기에서 오지 않고
640
00:41:05,797 --> 00:41:07,630
적을 구분하는 지혜에서 온다고
641
00:41:08,397 --> 00:41:10,330
우린 오랜 숙적을 잘 안다
642
00:41:10,331 --> 00:41:13,496
이 전쟁에서
이길 방법은 한 가지다
643
00:41:14,031 --> 00:41:16,996
더 크고 강해져서
644
00:41:18,764 --> 00:41:20,996
놈들이 원하는 전쟁을
보여 주는 거다
645
00:41:21,964 --> 00:41:23,230
함께하겠다, 형제들?
646
00:41:23,231 --> 00:41:25,296
- 네
- 함께하겠나?
647
00:41:25,297 --> 00:41:26,696
옳소!
648
00:41:32,397 --> 00:41:33,863
한잔 줄게, 터그
649
00:41:45,864 --> 00:41:47,196
우린 공항에 가야 해
650
00:41:55,364 --> 00:41:56,430
마일스 속셈 봤죠?
651
00:41:56,431 --> 00:41:59,463
빨리 감옥에 못 보내면
엄청난 재앙이 오겠지
652
00:42:00,897 --> 00:42:02,330
이런 건 예상 못 했어
653
00:42:03,397 --> 00:42:04,596
이제 판은 깔렸군
654
00:42:05,664 --> 00:42:06,863
계속할 건가, 찰리?
655
00:42:07,464 --> 00:42:08,530
두고 봐야죠
656
00:42:08,531 --> 00:42:10,830
또 내 목숨을 위협할 건가요?
657
00:42:11,531 --> 00:42:12,663
모르지
658
00:42:12,664 --> 00:42:13,896
어쨌든 솜씨는 훌륭했어
659
00:42:14,464 --> 00:42:15,463
그래요?
660
00:42:20,731 --> 00:42:21,863
클럽에 온 걸 환영해
661
00:42:29,964 --> 00:42:30,963
찰리
662
00:42:32,897 --> 00:42:33,896
행운을 빌어
663
00:42:43,397 --> 00:42:46,630
원하는 걸 얻으면
다음은 뭐냐고 내가 물었죠?
664
00:42:47,164 --> 00:42:48,163
그래
665
00:42:48,964 --> 00:42:51,296
이제 얻었으니 대답해 봐요
666
00:42:54,631 --> 00:42:55,430
집에 가는 거
46373