All language subtitles for Gangland.Undercover.S02E02.The.Devil.You.Know.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ViSUM.mkv
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,615 --> 00:00:03,847
지난 이야기
2
00:00:03,982 --> 00:00:05,681
일을 제안하려고 전화했어
3
00:00:05,682 --> 00:00:07,414
시간제 유급 정보원
4
00:00:07,415 --> 00:00:09,314
- 어기가 어딘지 일아요?
- 그럼요, 왜요?
5
00:00:09,315 --> 00:00:10,547
개를 조심해요
6
00:00:11,482 --> 00:00:12,581
길을 잃었나?
7
00:00:13,682 --> 00:00:16,714
다신 내 눈에 띄지 마
8
00:00:16,715 --> 00:00:18,781
미쳤어요?
9
00:00:20,815 --> 00:00:23,181
정상적인 사람처럼은 못 타?
10
00:00:23,182 --> 00:00:25,281
리치몬드 근처에서
바이커를 만났어
11
00:00:25,815 --> 00:00:27,581
이름이 '데블'이었는데
12
00:00:27,582 --> 00:00:30,014
버지니아가
아웃로 구역이라고 하더군
13
00:00:30,015 --> 00:00:33,147
코즈, 정보원 일 아직 있어요?
14
00:00:33,548 --> 00:00:34,781
본 프로그램은
정보원으로 활동한 찰스 팔코의
15
00:00:34,782 --> 00:00:35,947
증언을 토대로 제작됐습니다
16
00:00:35,948 --> 00:00:37,847
폭력 및 약물 장면을
포함하고 있어
17
00:00:37,848 --> 00:00:40,314
시청 주의가 요구됩니다
18
00:00:43,248 --> 00:00:46,047
이름, 장소, 세부 사항은 관련자
신원 보호를 위해 변경됐습니다
19
00:00:46,048 --> 00:00:47,747
때론 어두운 악몽에 시달리죠
20
00:00:49,982 --> 00:00:51,547
난 원점으로 돌아가 있고
21
00:00:52,815 --> 00:00:54,914
또 다른 바이커 갱단
스파이로 잠입해서
22
00:00:56,682 --> 00:00:59,881
내 이름이 새겨진 총알이
언제 날아올지 걱정하죠
23
00:01:02,115 --> 00:01:04,314
근데 이번엔
꿈 같지가 안네요
24
00:01:06,315 --> 00:01:07,681
현실처럼 느껴져요
25
00:01:15,882 --> 00:01:18,114
진정한 아웃로가 돼 볼래?
26
00:01:19,482 --> 00:01:21,847
데블을 아는 편이
낫다고들 하지만
27
00:01:21,848 --> 00:01:23,181
내가 아는 데블은...
28
00:01:23,815 --> 00:01:26,647
아마도 나 자신보다 날
잘 알 것 같아요
29
00:01:28,015 --> 00:01:29,714
운명의 순간이다!
30
00:01:31,782 --> 00:01:35,681
이젠 그가 내 진짜 모습을
벗겨 주려고 해요
31
00:01:41,515 --> 00:01:42,947
데이먼 런얀
32
00:01:45,448 --> 00:01:47,381
토마스 밋첼
33
00:01:49,315 --> 00:01:50,281
한나 앤더슨
34
00:01:53,382 --> 00:01:54,714
스티븐 에릭 맥킨타이어
35
00:01:56,482 --> 00:01:58,481
션 벤슨
36
00:02:00,115 --> 00:02:01,847
이안 매튜스
37
00:02:04,515 --> 00:02:06,114
조앤 볼랜드
38
00:02:08,048 --> 00:02:09,547
저스틴 메이더/필립 윌리엄스
라이언 블레이클리
39
00:02:10,715 --> 00:02:12,347
아리 코헨
40
00:02:15,548 --> 00:02:18,514
갱랜드 언더커버
41
00:02:21,415 --> 00:02:23,281
마이크 카센터
42
00:02:36,548 --> 00:02:38,947
- 네?
- 펜 있어, 찰리?
43
00:02:38,948 --> 00:02:41,814
잠깐만요?
44
00:02:42,615 --> 00:02:44,014
잠깐... 됐어요
45
00:02:44,582 --> 00:02:48,081
피터스버그
곰리 로드 19538번지
46
00:02:48,082 --> 00:02:50,347
거기가 어딘데요?
47
00:02:50,348 --> 00:02:52,981
- 네 운명
- 네?
48
00:02:52,982 --> 00:02:55,447
농담이야
친구한테 네 얘길 했더니
49
00:02:55,448 --> 00:02:56,681
만나자고 해
50
00:02:56,848 --> 00:02:57,947
그럼 하는 거예요?
51
00:02:57,948 --> 00:02:59,647
밉보이지 않으면
52
00:02:59,648 --> 00:03:00,881
날 왜 싫어해요?
53
00:03:00,882 --> 00:03:02,414
그 친구는 다 싫어해
54
00:03:02,415 --> 00:03:03,414
찰리?
55
00:03:05,615 --> 00:03:07,081
6시까지 갈 수 있어?
56
00:03:07,082 --> 00:03:08,614
피터스버그를 오늘 밤에요?
57
00:03:08,615 --> 00:03:10,181
늦지 마
지각을 질색해
58
00:03:12,315 --> 00:03:13,447
시간 없어, 친구
59
00:03:13,448 --> 00:03:15,081
미안해요
집에서 온 전화였어요
60
00:03:27,282 --> 00:03:28,281
세라 제인
61
00:03:29,882 --> 00:03:33,947
찰리?
여전히 죽고 싶어요?
62
00:03:33,948 --> 00:03:35,447
고작 자전거예요
63
00:03:35,448 --> 00:03:37,214
고작 당신 머리죠
64
00:03:39,248 --> 00:03:40,381
전화하려고 했어요
65
00:03:40,382 --> 00:03:42,014
사과할 거 없어요
66
00:03:42,015 --> 00:03:44,747
얘기 상대 필요할까 봐
전화번호 준 거예요
67
00:03:44,748 --> 00:03:46,681
상황이 좋아졌나 봐요
68
00:03:46,682 --> 00:03:47,814
조금요
69
00:03:47,815 --> 00:03:48,881
걱정해 줘서 고마워요
70
00:03:52,348 --> 00:03:53,614
왜요?
71
00:03:53,615 --> 00:03:54,614
뭐가 왜요?
72
00:03:56,082 --> 00:03:58,347
언제 같이 어울릴까요?
73
00:03:59,148 --> 00:04:00,881
당신하고 데이트 안 해요
74
00:04:01,348 --> 00:04:02,814
그럼 바이크 타는 건요?
75
00:04:02,948 --> 00:04:04,247
데이트는 아니죠
76
00:04:10,182 --> 00:04:11,514
이렇게 왔네요
77
00:04:11,548 --> 00:04:15,914
피터스버그 외곽
곰리 로드 19538번지
78
00:04:16,615 --> 00:04:18,147
버지니아비치에서
서쪽으로 1시간이죠
79
00:04:18,148 --> 00:04:20,581
여긴 버지니아의
다른 면이에요
80
00:04:21,315 --> 00:04:23,314
예전엔 담배의
주요 생산지였지만
81
00:04:23,315 --> 00:04:26,514
요즘은 방치된 세상 같아요
82
00:04:27,682 --> 00:04:29,081
내가 왜 왔는지도 모르겠어요
83
00:04:30,615 --> 00:04:33,081
아마도 문제에 휘말리겠죠
84
00:04:33,082 --> 00:04:34,481
코즈가 보냈어요
85
00:04:34,482 --> 00:04:35,847
찰리 코너요?
86
00:04:35,848 --> 00:04:37,014
- 네
- 들어와요
87
00:04:38,582 --> 00:04:39,647
코너가 왔어
88
00:04:43,848 --> 00:04:45,147
메리디스 존스예요
89
00:04:45,182 --> 00:04:47,681
ATF 현장 관리 담당이죠
90
00:04:47,682 --> 00:04:49,147
이쪽은 우리 요원이고요
91
00:04:49,682 --> 00:04:50,681
불릿이오
92
00:04:52,415 --> 00:04:53,447
구면인가요?
93
00:04:54,682 --> 00:04:56,247
아닐걸요
94
00:04:56,248 --> 00:04:57,514
와서 앉아요, 찰리
95
00:05:01,148 --> 00:05:02,747
버지니아비치에 살아요?
96
00:05:03,582 --> 00:05:05,314
네, 여긴 버스로 왔어요
97
00:05:06,282 --> 00:05:07,714
와 줘서 고마워요
98
00:05:08,782 --> 00:05:11,847
코즈한테 듣기론
정보원에 관심 있다고요?
99
00:05:11,848 --> 00:05:14,881
코즈는 내 담당이었어요
3년째 내가...
100
00:05:14,882 --> 00:05:17,047
그래요, 알아요
101
00:05:18,648 --> 00:05:20,181
증인 보호 프로그램이죠?
102
00:05:20,848 --> 00:05:21,881
네
103
00:05:22,582 --> 00:05:23,647
그런데 뭐죠?
104
00:05:23,648 --> 00:05:24,647
따분해졌어요?
105
00:05:25,715 --> 00:05:28,881
인생의 스릴이 그리워졌어요?
106
00:05:28,882 --> 00:05:30,847
코즈가 그래요?
107
00:05:30,848 --> 00:05:32,247
아뇨
108
00:05:32,248 --> 00:05:33,614
우리 일은 설명했나요?
109
00:05:33,615 --> 00:05:35,981
이쪽에 작전이
진행 중이라고만 했어요
110
00:05:35,982 --> 00:05:37,081
좋아요
111
00:05:37,082 --> 00:05:41,614
몽골스 수사 '블랙 레인 작전'의
일부로 파생됐어요
112
00:05:42,148 --> 00:05:45,447
불릿은 캘리포니아 클럽에
침투 후 이쪽으로 투입됐어요
113
00:05:46,948 --> 00:05:49,614
알았어요
왜 이동했는데요?
114
00:05:51,815 --> 00:05:54,847
우리 몽골스 분회장인
스터비가
115
00:05:54,848 --> 00:05:55,981
해군에 있는데
116
00:05:56,482 --> 00:05:58,847
작년에 노퍽으로
복무지가 변경됐고
117
00:05:58,848 --> 00:06:01,347
여기서 새 분회를 열도록
도와 달래서
118
00:06:01,348 --> 00:06:02,347
이렇게 온 거요
119
00:06:03,382 --> 00:06:05,047
그럼 스터비는 어디 있죠?
120
00:06:05,048 --> 00:06:07,647
18개월간 항공모함을 타게 돼서
121
00:06:07,648 --> 00:06:09,681
내가 이 지역 유일한
몽골이 됐죠
122
00:06:11,615 --> 00:06:12,947
그렇군요...
123
00:06:13,615 --> 00:06:15,514
그래서 어디 침투할 건데요?
124
00:06:15,515 --> 00:06:18,314
이건 바고스 작전하고
달라요, 찰리
125
00:06:20,182 --> 00:06:21,881
훨씬 더 큰 게 걸렸죠
126
00:06:25,315 --> 00:06:30,814
피터스버그는 마약과 영역을 둘러싼
바이커 전쟁의 중심지예요
127
00:06:30,815 --> 00:06:34,614
한쪽엔 아웃로와 파간 동맹
반대쪽엔 매것츠가 있어요
128
00:06:35,248 --> 00:06:36,947
몽골스는 어느 쪽이죠?
129
00:06:36,948 --> 00:06:38,614
아웃로와 파간이요
130
00:06:38,615 --> 00:06:39,881
적어도 대부분의 경우는
131
00:06:40,782 --> 00:06:43,781
요점은 몽골로서
132
00:06:43,782 --> 00:06:45,981
우린 버지니아 내
모든 클럽을 상대해요
133
00:06:48,548 --> 00:06:50,647
그럼 내 역할은요?
134
00:06:51,215 --> 00:06:52,747
불릿의 수습이 되는 거죠
135
00:06:58,248 --> 00:06:59,314
어떤 건지 알죠?
136
00:06:59,748 --> 00:07:02,814
친구 사귀고 영업도 하고
137
00:07:02,815 --> 00:07:05,847
약이나 총도 사고
보통 하는 거요
138
00:07:05,848 --> 00:07:10,014
중요한 건 신뢰를 쌓고
갱단에 깊숙이 들어가는 거죠
139
00:07:11,615 --> 00:07:13,414
얼마나 갈 거로 예상해요?
140
00:07:13,415 --> 00:07:14,881
앞으로 1~2년요
141
00:07:14,882 --> 00:07:16,114
더 걸릴 수도 있고
142
00:07:16,115 --> 00:07:17,947
이건 장기전이에요, 찰리
143
00:07:18,482 --> 00:07:21,914
코즈랑 난 몽골스에
오래 있었어요
144
00:07:21,915 --> 00:07:23,214
코즈가 몽골이에요?
145
00:07:24,248 --> 00:07:25,914
수위관이요
146
00:07:25,915 --> 00:07:28,081
2002년부터 풀패치 멤버였어요
147
00:07:30,448 --> 00:07:32,914
아뇨, 그땐
내 담당이었는데요?
148
00:07:32,948 --> 00:07:34,581
코즈가 본업을 안 밝혔군요?
149
00:07:41,282 --> 00:07:43,147
그럼 어떡하면 일을 맡죠?
150
00:07:45,382 --> 00:07:46,781
코즈가 보증했으니
151
00:07:48,048 --> 00:07:49,247
그거면 충분해요
152
00:07:52,015 --> 00:07:53,681
증인 보호 신분을 감안해서
153
00:07:53,682 --> 00:07:55,514
공식적인 직무를 줄 순 없고
154
00:07:55,515 --> 00:07:57,481
시간당 현금으로 지급해요
155
00:07:59,515 --> 00:08:02,847
알았어요, 코즈가
오토바이 얘기도 했는데요
156
00:08:19,982 --> 00:08:22,481
ATE 오토바이답네요
157
00:08:27,982 --> 00:08:29,481
소리도 좋고요
158
00:08:30,648 --> 00:08:33,214
우리한테 압수당한
전주인 덕분이죠
159
00:08:39,982 --> 00:08:43,814
약물 제조 20년 형을
면제받았다죠?
160
00:08:43,815 --> 00:08:44,981
맞아요
161
00:08:45,182 --> 00:08:46,381
어쩌면 그때 봤을지 몰라요
162
00:08:46,382 --> 00:08:48,047
같은 사업을 했죠
163
00:08:48,048 --> 00:08:49,781
'셰프'란 별명 어때요?
164
00:08:49,782 --> 00:08:50,781
'셰프'요?
165
00:08:51,615 --> 00:08:52,914
그러죠. 괜찮네요
166
00:08:53,815 --> 00:08:55,214
오랜만인데 연습 필요해요?
167
00:09:10,982 --> 00:09:12,747
적어도 보기엔 어울리네
168
00:09:12,782 --> 00:09:14,514
외모만으론 안 돼
169
00:09:23,015 --> 00:09:24,547
그건 어디서 났어?
170
00:09:24,548 --> 00:09:25,547
방금 샀어요
171
00:09:26,848 --> 00:09:28,147
무슨 돈으로?
172
00:09:28,148 --> 00:09:29,514
외상으로 줬어요
173
00:09:30,082 --> 00:09:31,981
일 끝나고 오토바이 손봐도
괜찮겠죠?
174
00:09:31,982 --> 00:09:34,681
퇴근 후에 하는 거야 상관없지
175
00:09:34,682 --> 00:09:37,347
찰리, 이상한 게 있는데
176
00:09:38,715 --> 00:09:41,314
자네 사회 보장 번호 말이야
177
00:09:42,115 --> 00:09:43,747
- 문제라도 있어요?
- 전혀
178
00:09:43,748 --> 00:09:46,947
근데 국세청에서 자네 나이를
확인한다고 전화했어
179
00:09:46,982 --> 00:09:49,181
새로 발급된 번호라서 그렇대
180
00:09:49,715 --> 00:09:54,214
그래서 해결은 했지만
사회 보장 번호가 처음이면
181
00:09:54,215 --> 00:09:56,081
왜 나한텐 잃어버렸다고 했어?
182
00:09:57,148 --> 00:09:58,181
죄송해요, 마이크
183
00:09:59,048 --> 00:10:00,614
왜 거짓말을 해?
184
00:10:02,848 --> 00:10:04,481
창피해서요
185
00:10:04,482 --> 00:10:06,814
지금까진 현금만 받고
일했거든요
186
00:10:06,815 --> 00:10:08,047
평생 그랬다고?
187
00:10:08,648 --> 00:10:11,981
아버지가 군인이셔서
유럽의 기지에서 자랐고
188
00:10:11,982 --> 00:10:14,381
돌아왔을 땐
고등학교도 이미 졸업해서
189
00:10:14,382 --> 00:10:16,081
그냥, 아무 일이나 했거든요
190
00:10:16,082 --> 00:10:18,914
세금 같은 건 낸 적 없어요
191
00:10:18,948 --> 00:10:21,714
근데 더는
그러면 안 될 것 같아서
192
00:10:21,715 --> 00:10:23,314
새로 번호를 신청한 거죠
193
00:10:23,915 --> 00:10:25,747
아버지가 어디 복무했는데?
194
00:10:25,748 --> 00:10:27,514
거의 독일에서요
195
00:10:27,515 --> 00:10:28,814
그래?
196
00:10:28,815 --> 00:10:31,147
내 동생도 맨하임에 있었어
자네는?
197
00:10:31,648 --> 00:10:33,047
거기선 멀었어요
198
00:10:33,615 --> 00:10:36,214
어디쯤이었어?
동생이랑 전국을 돌았거든
199
00:10:39,115 --> 00:10:42,981
슈바인... 가르텐... 도프요
200
00:10:44,582 --> 00:10:46,181
슈바인가르텐도프?
201
00:10:47,282 --> 00:10:48,881
처음 듣는데?
202
00:10:48,882 --> 00:10:50,114
그게 어디야?
203
00:10:50,115 --> 00:10:51,647
국경 근처였어요
204
00:10:51,682 --> 00:10:52,681
그래? 어디?
205
00:10:52,682 --> 00:10:53,714
전화 내가 받을까요?
206
00:10:53,715 --> 00:10:56,181
아냐, 내가 갈게
207
00:10:56,182 --> 00:10:57,247
그럼 가 볼게요
208
00:11:52,758 --> 00:11:55,824
근사한데요
당신 집이에요?
209
00:11:55,825 --> 00:11:57,757
아뇨, 친구 집인데
방만 빌렸어요
210
00:11:59,258 --> 00:12:01,524
그걸 어떻게 따라가요?
211
00:12:01,525 --> 00:12:03,424
페달을 죽어라 밟아야죠
212
00:12:03,992 --> 00:12:05,691
거기 같이 타면 안 되고요?
213
00:12:46,325 --> 00:12:47,891
그냥 말할게요
214
00:12:50,125 --> 00:12:53,991
겉보기엔 내가
너무 무모해 보이겠죠?
215
00:12:54,825 --> 00:12:55,757
뭐가요?
216
00:13:01,258 --> 00:13:05,224
최근에 두 번 싸움 벌인
은퇴한 바이커랑
217
00:13:05,225 --> 00:13:06,824
할리를 타고 해변에 온 거요
218
00:13:07,725 --> 00:13:09,757
언제든 도망쳐도 돼요
219
00:13:11,125 --> 00:13:12,857
그러기엔 너무 궁금해요
220
00:13:12,858 --> 00:13:13,857
뭐가요?
221
00:13:14,458 --> 00:13:15,457
당신이요
222
00:13:17,792 --> 00:13:22,957
양의 탈을 쓴 늑대인지
그 반대인지 모르겠어요
223
00:13:24,425 --> 00:13:26,624
늑대 탈을 쓴 양이요?
224
00:13:29,692 --> 00:13:31,657
그럼 나도 말해 버릴게요
225
00:13:32,958 --> 00:13:35,057
당신이 서배너로 가면
그리울 거예요
226
00:13:36,525 --> 00:13:38,724
- 정말요?
- 네, 식당에서요
227
00:13:39,525 --> 00:13:40,757
물론 음식도 좋지만
228
00:13:40,758 --> 00:13:43,857
친절한 서비스가 더 좋았거든요
229
00:13:43,858 --> 00:13:44,924
그게 다란 거죠?
230
00:13:46,592 --> 00:13:48,824
당신은 뭐가 그리울 것 같아요?
231
00:13:50,158 --> 00:13:51,224
여기서요
232
00:13:56,192 --> 00:13:57,324
머리 살짝 돌려요
233
00:14:02,858 --> 00:14:04,291
옆모습 보고 싶었어요
234
00:14:06,492 --> 00:14:07,957
이제 반대쪽이요
235
00:14:10,292 --> 00:14:11,291
이상하네요
236
00:14:12,625 --> 00:14:14,024
뭐가요?
237
00:14:14,025 --> 00:14:15,557
좋은 면과 나쁜 면이 있나요?
238
00:14:17,625 --> 00:14:18,891
나쁜 면만 둘인가요?
239
00:14:19,658 --> 00:14:20,657
뭐가 이상한데요?
240
00:14:22,392 --> 00:14:26,324
나 자신한테 한 약속을
요즘 자꾸 깨는 거요
241
00:14:45,258 --> 00:14:47,291
조끼를 받았군
242
00:14:47,325 --> 00:14:49,491
- 잘됐어
- 어디 가는지 말 안 해 줘요?
243
00:14:49,492 --> 00:14:53,324
데블을 만나러 갈 거야
244
00:14:53,458 --> 00:14:54,457
데블을 만나요?
245
00:14:54,992 --> 00:14:58,691
무슨 ATF 스타일
신고식 같은 거예요?
246
00:14:58,692 --> 00:15:02,024
아니, 아웃로 분회장을
만나러 간단 거야
247
00:15:02,025 --> 00:15:03,391
자칭 '데블'이라고 부른대
248
00:15:04,092 --> 00:15:05,624
왜 가는지는 말 안 해요?
249
00:15:05,625 --> 00:15:07,357
예우상 방문이야
250
00:15:07,358 --> 00:15:08,857
내 분회를 키우려면
251
00:15:08,858 --> 00:15:12,191
부하들한테 듣기 전에
자진 신고 하는 편이 낫지
252
00:15:12,925 --> 00:15:14,857
가자
20분 안에 가야 해
253
00:15:14,858 --> 00:15:15,891
얼마나 먼데요?
254
00:15:16,625 --> 00:15:17,757
리치몬드 바로 북쪽
255
00:15:18,458 --> 00:15:20,091
거긴 65km쯤 되는데요?
256
00:15:20,125 --> 00:15:21,124
잘 따라와
257
00:15:40,725 --> 00:15:42,457
제한 속도
시속 88km
258
00:15:49,292 --> 00:15:50,524
항상 이렇게 타요?
259
00:15:51,025 --> 00:15:52,024
어떻게?
260
00:16:02,492 --> 00:16:03,591
데블을 만나러 왔는데
261
00:16:04,492 --> 00:16:05,557
저쪽에 앉아요
262
00:16:18,492 --> 00:16:19,491
그쪽이 불릿이야?
263
00:16:26,158 --> 00:16:27,157
거기서 기다려
264
00:16:36,992 --> 00:16:38,257
클럽하우스 좋네요
265
00:16:51,625 --> 00:16:53,391
녀석한테 얘기하는 건
시간낭비지
266
00:16:54,025 --> 00:16:55,424
포그혼은 말을 안 해
267
00:16:56,258 --> 00:16:58,824
매것한테 목을 찔린 후론
268
00:17:00,358 --> 00:17:04,157
마침내 공식 방문이시군?
269
00:17:07,892 --> 00:17:11,057
파간하고
절친이 된 후에 말이야
270
00:17:11,825 --> 00:17:12,957
그 말은 어디서 들었어?
271
00:17:12,958 --> 00:17:14,791
크로우바랑 일요일마다 얘기해
272
00:17:17,525 --> 00:17:20,524
두 사람 사이에
합의가 있다고 들었어
273
00:17:20,525 --> 00:17:21,424
맞아
274
00:17:21,592 --> 00:17:24,424
동맹에서 적이 되는 건
순식간이란 것도 알아서
275
00:17:25,292 --> 00:17:26,924
내게 뭐든 보고해
276
00:17:29,058 --> 00:17:30,957
스터비가 빠졌단 말을
하려고 왔지?
277
00:17:31,758 --> 00:17:34,624
새 분회장이 돼서
네가 키울 계획이라고?
278
00:17:34,658 --> 00:17:36,957
크로우바가 빠뜨린 건 없어?
279
00:17:36,958 --> 00:17:38,791
수습이 있단 말은 안 했어
280
00:17:39,592 --> 00:17:40,691
이 친구는 셰프야
281
00:17:43,625 --> 00:17:45,757
소개를 하자는 거면
282
00:17:47,025 --> 00:17:49,391
이쪽은 내 수위관 스나이퍼
283
00:17:49,958 --> 00:17:52,557
벙어리 친구는 포그혼
284
00:17:52,558 --> 00:17:54,557
내 탁자에 칼질하는
멍청이는...
285
00:17:55,125 --> 00:17:56,691
그만 좀 해!
286
00:17:58,158 --> 00:18:02,091
스푸트닉이야
러시아에서 늑대 손에 자랐나 봐
287
00:18:02,858 --> 00:18:03,957
맥주나 가져와
288
00:18:05,092 --> 00:18:06,091
앉아
289
00:18:08,325 --> 00:18:09,624
수습, 넌 말고
290
00:18:16,058 --> 00:18:20,357
피터스버그에서 잘해 보려고
내 축복을 원한단 거지
291
00:18:20,925 --> 00:18:22,124
영역 침범 안 하고
292
00:18:22,758 --> 00:18:24,691
한편이 돼서
매것츠에 대응하고
293
00:18:25,258 --> 00:18:27,257
원하면 일요일 대화도 가능해
294
00:18:28,025 --> 00:18:30,624
그래, 너 마음에 든다
295
00:18:32,992 --> 00:18:34,924
제대로 할 줄 아네
296
00:18:34,925 --> 00:18:38,991
그래도 큰 그림은
누가 그리는지 명심해야지
297
00:18:41,358 --> 00:18:42,857
넌 뭘 봐?
298
00:18:46,092 --> 00:18:48,224
물어보잖아, 수습
299
00:18:49,392 --> 00:18:50,924
뭘 보냐고?
300
00:18:56,392 --> 00:18:57,891
누군가 떠올라서요
301
00:18:59,892 --> 00:19:00,924
그래?
302
00:19:04,225 --> 00:19:05,224
이리 와 봐
303
00:19:13,992 --> 00:19:16,157
누굴 말하는지 전혀 모르겠네
304
00:19:16,658 --> 00:19:18,124
난 유일무이한 존재거든
305
00:19:20,125 --> 00:19:21,191
내가 누구지?
306
00:19:23,092 --> 00:19:24,157
데블이요
307
00:19:26,158 --> 00:19:27,157
정답
308
00:19:30,458 --> 00:19:32,091
그건 잊지 말라고 주는 거야
309
00:19:36,592 --> 00:19:37,591
그럼...
310
00:19:38,192 --> 00:19:39,857
예우 지켜 줘서 고마워
311
00:19:40,792 --> 00:19:44,124
내 축복엔
한 가지 조건이 있어
312
00:19:47,392 --> 00:19:48,857
내가 전화하면 당장 받고
313
00:19:52,525 --> 00:19:55,691
우리랑 달리자고 하면
달리는 거야
314
00:19:58,992 --> 00:20:02,124
지원을 요청하면
무조건 제공해
315
00:20:09,692 --> 00:20:10,691
좋아
316
00:20:12,358 --> 00:20:13,657
악수나 할까
317
00:20:20,025 --> 00:20:21,024
배웅해
318
00:20:28,458 --> 00:20:29,857
내가 연락하지
319
00:20:30,592 --> 00:20:31,657
금방 할 거야
320
00:20:37,425 --> 00:20:39,357
난 모르겠는데
잘된 거예요?
321
00:20:39,358 --> 00:20:40,791
아직 말은 하잖아
그럼 됐지
322
00:20:52,969 --> 00:20:54,335
봤죠?
당신 잘못이에요
323
00:20:54,369 --> 00:20:55,901
잠깐이면 끝나요
324
00:20:56,836 --> 00:20:58,268
그대로 있어 볼래요?
325
00:20:58,269 --> 00:21:00,701
반창고를 제대로 그리고 싶어요
326
00:21:01,769 --> 00:21:03,735
면도하다 제대로 베었나 봐요
327
00:21:04,436 --> 00:21:06,168
그렇게 의식하지 마요
328
00:21:06,169 --> 00:21:08,135
누가 날 그리는 게
처음이라서요
329
00:21:08,136 --> 00:21:10,301
사지는 멀쩡하게 놔두는 걸
고마워해요
330
00:21:12,669 --> 00:21:14,235
긴장 풀어요
331
00:21:14,236 --> 00:21:16,068
당신의 진짜 모습을
담으려는 거예요
332
00:21:16,069 --> 00:21:17,201
그래요?
333
00:21:17,202 --> 00:21:18,301
실력이 그렇게 좋다고요?
334
00:21:19,669 --> 00:21:20,735
한번 보여 줘요
335
00:21:20,736 --> 00:21:21,935
완성되기 전엔 안 돼요
336
00:21:21,936 --> 00:21:23,435
- 그냥 봅시다
- 안 돼요
337
00:21:25,036 --> 00:21:26,435
굉장한데요
338
00:21:28,002 --> 00:21:29,235
그럼 점수는요?
339
00:21:29,236 --> 00:21:30,235
솔직히...
340
00:21:31,369 --> 00:21:32,601
진짜 잘하네요
341
00:21:34,136 --> 00:21:35,135
그런데요?
342
00:21:35,769 --> 00:21:37,535
내 코가 정말 그렇게 커요?
343
00:21:39,769 --> 00:21:41,101
내 눈에는 그래요
344
00:21:41,636 --> 00:21:43,001
날 피노키오로 본단 거죠?
345
00:21:48,569 --> 00:21:49,568
불릿?
346
00:21:51,269 --> 00:21:52,268
지금요?
347
00:21:53,702 --> 00:21:54,968
당장요?
348
00:21:57,202 --> 00:21:58,235
알았어요
349
00:22:00,402 --> 00:22:01,435
뭐 잘못됐어요?
350
00:22:17,036 --> 00:22:18,301
미안해요
351
00:22:18,302 --> 00:22:19,901
괜찮아요, 이해해요
352
00:22:19,902 --> 00:22:21,468
일 문제잖아요
353
00:22:23,069 --> 00:22:26,201
더 화끈한 데이트는 아니죠?
354
00:22:26,202 --> 00:22:27,368
당신보다?
355
00:22:28,269 --> 00:22:29,635
그런 게 어떻게 가능해요?
356
00:22:50,769 --> 00:22:52,201
불릿의 집으로 불려갔는데
357
00:22:52,202 --> 00:22:54,701
보아 하니
나 혼자가 아니었어요
358
00:22:54,702 --> 00:22:55,735
스푸트닉
359
00:23:00,902 --> 00:23:05,435
벌써 같이 달리자고
데블이 우릴 소환한 거죠
360
00:23:09,202 --> 00:23:11,168
데블이 우리 동맹이라면
361
00:23:12,369 --> 00:23:14,168
왜 안심이 안 되죠?
362
00:23:15,636 --> 00:23:16,635
몇이나?
363
00:23:18,002 --> 00:23:19,468
확실해?
364
00:23:19,469 --> 00:23:20,701
파간도 와 있었죠
365
00:23:21,636 --> 00:23:23,235
놈들은 안 보고 싶었는데
366
00:23:31,469 --> 00:23:32,668
이거 진심이래요?
367
00:23:32,669 --> 00:23:33,735
그래
368
00:23:33,736 --> 00:23:35,768
테스트니까 그냥 맞춰 줘
369
00:23:37,069 --> 00:23:38,435
다들 주목!
370
00:23:41,102 --> 00:23:43,268
다운타운에서 매것이 목격됐다
371
00:23:44,369 --> 00:23:46,401
'태번'이란 술집이다
372
00:23:47,102 --> 00:23:48,735
이름 갖고 웃지 말고
373
00:23:49,902 --> 00:23:54,201
파간 친구들이
침입을 통제 못 하는 만큼
374
00:23:55,536 --> 00:23:59,168
우리가
새 몽골 친구들을 위해
375
00:23:59,169 --> 00:24:01,568
매것츠를 구역에서 몰아내자!
376
00:24:03,102 --> 00:24:06,135
가서 매것츠를 짓이겨 놓자
377
00:24:09,236 --> 00:24:11,501
파티에 온 걸 환영한다, 수습
378
00:24:19,936 --> 00:24:21,035
셰프, 가자
379
00:24:21,536 --> 00:24:23,501
실력 한번 보자고!
380
00:24:26,936 --> 00:24:28,901
불릿, 잠깐만요
그 파간 보스 말인데...
381
00:24:28,902 --> 00:24:30,801
- 크로우바요
- 잠깐만
382
00:24:30,802 --> 00:24:31,901
메리디스
383
00:24:31,902 --> 00:24:32,701
계속 전화하려고 했는데
384
00:24:32,702 --> 00:24:36,668
태번이란 곳을 감시해 줘
385
00:24:36,669 --> 00:24:39,068
아웃로가 매것츠 바를
기습하려고 해
386
00:24:39,602 --> 00:24:42,268
안 돼, 우리도 동행하니까
경찰은 보내지 마
387
00:24:42,269 --> 00:24:45,068
그냥 와서 대기만 해
388
00:24:45,069 --> 00:24:46,735
불릿, 꼭 해야 할 얘기가...
389
00:24:46,736 --> 00:24:48,101
가까이 붙어
390
00:24:55,102 --> 00:24:58,301
구역은 바이커 갱단에게
전부라고 볼 수 있죠
391
00:24:59,502 --> 00:25:01,768
매것츠는 피터스버스의
소유권을 주장했어요
392
00:25:01,769 --> 00:25:04,535
하지만 데블과 아웃로는
전부 뒤집겠단 거죠
393
00:25:05,469 --> 00:25:06,701
꽤 험악해질 거예요
394
00:25:07,569 --> 00:25:08,968
근데 내가 왜 여기 있죠?
395
00:25:46,069 --> 00:25:48,235
- 어때 보여?
- 몇이나 있는지 모르겠어
396
00:25:48,236 --> 00:25:50,501
두 놈이 당구 치는 건 확실해
397
00:25:50,502 --> 00:25:52,501
그럼 답사부터 해 볼까
398
00:25:52,502 --> 00:25:54,701
아무나 둘이 들어갔다. 와
399
00:25:55,836 --> 00:25:57,401
크로우바, 넌 어때?
400
00:26:00,169 --> 00:26:01,168
좋아
401
00:26:02,169 --> 00:26:04,101
그리고... 너
402
00:26:04,736 --> 00:26:06,401
몽골 수습
403
00:26:06,402 --> 00:26:07,401
네가 따라가
404
00:26:08,169 --> 00:26:10,135
몇이나 있는지 확인하고 와
405
00:26:11,602 --> 00:26:16,001
2명뿐이면 스나이퍼랑 불릿이
406
00:26:16,002 --> 00:26:17,801
조끼 입은 채로 들어가
407
00:26:18,302 --> 00:26:19,701
너희가 미끼다
408
00:26:19,702 --> 00:26:22,968
아마도 매것츠는
친구들을 불러낼 테니
409
00:26:22,969 --> 00:26:26,401
자기들이 머릿수로
유리하다고 믿을 때
410
00:26:26,402 --> 00:26:30,001
우리가 들어가서
진짜 파티를 시작하는 거지
411
00:26:31,902 --> 00:26:33,468
뭘 기다려?
얼른 들어가
412
00:26:37,036 --> 00:26:38,068
어서
413
00:26:43,002 --> 00:26:44,301
저기 온다, 가자
414
00:27:05,336 --> 00:27:07,335
완전 거저먹기야
415
00:27:12,569 --> 00:27:15,435
불릿은 수습 있다는 말
안 했는데
416
00:27:15,436 --> 00:27:17,668
나도 LA에서 막 왔으니까요
417
00:27:17,669 --> 00:27:19,635
- LA?
- 맞아요
418
00:27:19,636 --> 00:27:21,035
어디서 본 것 같은데...
419
00:27:28,502 --> 00:27:31,968
내 바에 왔던 육포잖아!
420
00:27:31,969 --> 00:27:33,601
개한테 육포 먹였지?
421
00:27:34,236 --> 00:27:35,301
너였어
422
00:27:47,288 --> 00:27:50,687
거기서 날 훔쳐보라고
불릿이 시켰어?
423
00:27:50,688 --> 00:27:52,454
훔쳐봐?
424
00:27:52,455 --> 00:27:53,754
- 그런 생각을 왜...
- 불릿이 나가자마자
425
00:27:53,755 --> 00:27:56,187
곧바로 네가 들어왔어
426
00:27:56,188 --> 00:27:58,321
대체 왜?
이유가 뭐야?
427
00:27:59,822 --> 00:28:01,487
그날 불릿하고 안 만났고
428
00:28:01,488 --> 00:28:05,054
난 정말 몰랐어...
지금 꼭 이래야겠어?
429
00:28:12,322 --> 00:28:13,287
그럴 줄 알았어
430
00:28:31,655 --> 00:28:34,054
매것츠는 2명뿐
미끼를 들여보내
431
00:28:37,688 --> 00:28:39,587
'내 앞에서 그거 집어 들 텐가?'
432
00:28:41,822 --> 00:28:42,821
웃기는 놈이군
433
00:28:44,788 --> 00:28:46,187
불릿
434
00:28:46,188 --> 00:28:47,187
들어가
435
00:28:56,855 --> 00:28:57,854
셰프
436
00:28:59,155 --> 00:29:00,621
왜 셰프라고 부르는데?
437
00:29:01,288 --> 00:29:02,921
예전에 약을 만들었거든
438
00:29:04,222 --> 00:29:05,254
웃기지 마
439
00:29:09,222 --> 00:29:10,221
진짜야?
440
00:29:10,988 --> 00:29:13,887
응, 그쪽은 왜 크로우바야?
441
00:29:16,655 --> 00:29:17,821
직접 알아볼래?
442
00:29:29,555 --> 00:29:30,521
맥주 둘
443
00:29:42,255 --> 00:29:44,021
뭘 봐, 구더기들아?
444
00:30:38,955 --> 00:30:40,654
내 문에서 물러나
445
00:30:40,655 --> 00:30:41,654
네 문?
446
00:30:42,788 --> 00:30:44,554
애들이 길을 잃었나 봐
447
00:30:45,255 --> 00:30:46,887
여긴 아웃로 술집이고
448
00:30:47,788 --> 00:30:49,287
여긴 아웃로 구역에다
449
00:30:49,988 --> 00:30:51,421
버지니아는 아웃로 주야
450
00:30:52,522 --> 00:30:53,554
레이저, 맞지?
451
00:30:55,022 --> 00:30:56,254
이제 네가 두목이야?
452
00:30:58,088 --> 00:31:00,454
예전 보스가 어떻게 됐더라?
453
00:31:02,522 --> 00:31:04,187
길 비켜, 괴물 자식
454
00:31:17,888 --> 00:31:19,721
놈들 불태워 주자!
455
00:31:24,688 --> 00:31:25,987
다 들어온 거야?
456
00:31:33,455 --> 00:31:35,887
뭔가 오해가 있었나 봐
457
00:31:35,888 --> 00:31:40,087
그러지 않고서야
매것츠 패치를 달고
458
00:31:40,088 --> 00:31:42,154
아웃로 술집에 올 리가 없지
459
00:31:43,088 --> 00:31:44,121
이렇게 하자
460
00:31:44,122 --> 00:31:46,287
그 패치를 당장 떼면
461
00:31:46,288 --> 00:31:48,221
여기서 걸어 나갈 수 있어
462
00:31:50,688 --> 00:31:53,221
아무래도 힘들게 떼 줘야겠네
463
00:32:44,288 --> 00:32:45,787
내 말이 모호했어?
464
00:32:47,288 --> 00:32:49,421
이 구역은 주인이 바뀌었다
465
00:32:50,188 --> 00:32:52,554
어쩔 건데?
우릴 다 쏠 셈인가?
466
00:32:52,555 --> 00:32:53,554
아니
467
00:32:54,955 --> 00:32:55,987
너만
468
00:32:56,622 --> 00:33:00,387
당장 철수하면 모를까
5, 4...
469
00:33:00,922 --> 00:33:01,887
3...
470
00:33:02,888 --> 00:33:05,021
2... 1...
471
00:33:23,506 --> 00:33:24,639
잘들 가라
472
00:33:34,906 --> 00:33:35,905
잘 가!
473
00:33:57,773 --> 00:33:59,539
보람 찬 밤이로군
474
00:34:00,673 --> 00:34:03,905
새로운 몽골 친구들한테 박수
475
00:34:05,173 --> 00:34:07,039
파티 즐거웠어
476
00:34:08,640 --> 00:34:12,972
우리 아직 할 얘기 남았지?
477
00:34:12,973 --> 00:34:14,539
준비되면 전화한댔잖아
478
00:34:14,540 --> 00:34:15,572
너 말고
479
00:34:17,206 --> 00:34:17,705
너
480
00:34:18,873 --> 00:34:20,972
셰프?
셰프가 왜?
481
00:34:21,773 --> 00:34:24,805
내가 곧 방문하지
482
00:34:25,473 --> 00:34:26,739
그때 얘기하자!
483
00:34:31,806 --> 00:34:33,205
무슨 일인지 말해 줄 거야?
484
00:34:33,773 --> 00:34:34,939
나중에 설명할게요
485
00:34:42,340 --> 00:34:44,372
먼저들 가, 곧 따라갈게
486
00:34:48,106 --> 00:34:49,739
신세 진 거지?
487
00:34:50,806 --> 00:34:52,772
너희 구역에서
매것츠를 치워 줬잖아
488
00:34:53,406 --> 00:34:54,572
나한테 빚진 거야
489
00:35:05,840 --> 00:35:08,172
매것츠가 돌아온다!
490
00:36:49,806 --> 00:36:50,872
젠장!
491
00:36:53,006 --> 00:36:54,039
젠장
492
00:37:05,473 --> 00:37:06,472
그럼...
493
00:37:08,373 --> 00:37:10,139
진정한 아웃로가 돼 볼래?
494
00:37:42,573 --> 00:37:44,305
운명의 순간이야
495
00:37:53,751 --> 00:37:55,416
운명의 순간이야
496
00:37:59,451 --> 00:38:01,450
얘기나 할까, 매것츠?
497
00:38:02,551 --> 00:38:03,850
원하는 게 그거야?
498
00:38:08,951 --> 00:38:10,783
아니면 끝장을 낼 텐가?
499
00:38:10,784 --> 00:38:12,016
지금 날 죽여서?
500
00:38:16,084 --> 00:38:17,850
죽는 건 안 두려워
501
00:38:19,384 --> 00:38:23,216
내가 죽으면 너희 중 하나를
끌고 갈 거야
502
00:38:23,217 --> 00:38:25,150
너희는 죽음이 두렵냐?
503
00:38:25,717 --> 00:38:27,016
난 아니거든!
504
00:38:46,851 --> 00:38:48,183
이래서 좋을 거 없어
505
00:38:50,051 --> 00:38:51,416
지금은 여길 떠야 해
506
00:39:16,884 --> 00:39:21,283
됐어, 이제 된 거야...
507
00:39:31,984 --> 00:39:33,216
잊지 마
508
00:39:33,784 --> 00:39:35,350
넌 나한테 빚졌어!
509
00:39:41,217 --> 00:39:42,216
이제 어떡해요?
510
00:39:42,217 --> 00:39:43,216
따라와
511
00:40:03,151 --> 00:40:04,250
괜찮아?
512
00:40:07,151 --> 00:40:08,150
네
513
00:40:10,451 --> 00:40:12,083
크로우바하고는 무슨 일이야?
514
00:40:14,051 --> 00:40:17,750
파간 술집에 갔었어요
515
00:40:18,751 --> 00:40:20,616
거기서 봤는데 끝이 별로였죠
516
00:40:23,084 --> 00:40:25,450
나한테 그런 거
숨기면 안 돼, 셰프
517
00:40:26,517 --> 00:40:27,883
잘못하면 우리가 축에
518
00:40:27,884 --> 00:40:29,383
알았어요
519
00:40:29,384 --> 00:40:30,383
불릿?
520
00:40:41,551 --> 00:40:43,950
대체 뭐였어?
521
00:40:43,951 --> 00:40:45,183
'순조로운 출발'이지
522
00:40:45,184 --> 00:40:47,283
수십 명을 체포할 일이었어
523
00:40:47,284 --> 00:40:49,016
판을 키우겠단 거니까
524
00:40:49,584 --> 00:40:50,650
우리도 키워야지
525
00:40:56,017 --> 00:40:57,850
당신이 기대한 것보다
일이 커졌지?
526
00:40:59,784 --> 00:41:00,783
그래요
527
00:41:02,951 --> 00:41:06,916
바고스에서도 별꼴 다 봤지만
이런 건 처음이에요
528
00:41:08,117 --> 00:41:12,416
아웃로랑 엮이는 거
편을 잘 선택한 거 맞아요?
529
00:41:13,984 --> 00:41:15,583
어차피 옳은 편은 없어
530
00:41:16,284 --> 00:41:19,683
우리, 범죄자, 증거만
있을 뿐이야
531
00:41:19,684 --> 00:41:20,683
그게 다야
532
00:41:22,284 --> 00:41:26,716
코즈는 법 집행이
체스 같다고 했어요
533
00:41:27,417 --> 00:41:29,650
체크만 있을 뿐
체크메이트는 없다고요
534
00:41:30,517 --> 00:41:34,016
여긴 체크메이트가
틀림없이 있을걸
535
00:41:34,051 --> 00:41:37,216
과정이야 복잡하겠지만
체스를 계속하려면
536
00:41:37,217 --> 00:41:38,783
다음 일도 도와야 해
537
00:41:40,417 --> 00:41:41,750
그게 뭔데요?
538
00:41:41,751 --> 00:41:42,950
네가 패치를 다는 거
539
00:41:45,151 --> 00:41:47,150
그럼 그냥 패치를 주면 되죠
540
00:41:49,384 --> 00:41:51,283
그러려면 LA로 돌아가야 하고
541
00:41:52,684 --> 00:41:54,116
너도 동행해야 해
542
00:41:55,884 --> 00:41:58,183
내가 왜 떠났는지는 알죠?
543
00:41:58,184 --> 00:42:00,383
클럽 정책이야
널 조사해야만 통과돼
544
00:42:01,684 --> 00:42:02,916
일단 자고 더 생각해 봐
545
00:42:03,651 --> 00:42:04,916
당장 대답할 필요는 없어
546
00:42:06,217 --> 00:42:07,216
그래요
547
00:42:07,917 --> 00:42:09,116
잠이나 오겠어요?
548
00:42:13,217 --> 00:42:14,250
셰프?
549
00:42:17,717 --> 00:42:18,850
오늘 잘했어
550
00:42:27,484 --> 00:42:28,850
내가 정말 원하는 거요?
551
00:42:32,951 --> 00:42:34,916
어쩌면 악마와의 거래겠죠
552
00:42:55,451 --> 00:42:57,383
{\an8}전에 꿨던 꿈과
똑같은 기분이지만
553
00:42:59,217 --> 00:43:01,683
{\an8}이제 어떻게 끝날지
알아야겠어요
38627