All language subtitles for Gangland.Undercover.S02E02.The.Devil.You.Know.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ViSUM.mkv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,615 --> 00:00:03,847 지난 이야기 2 00:00:03,982 --> 00:00:05,681 일을 제안하려고 전화했어 3 00:00:05,682 --> 00:00:07,414 시간제 유급 정보원 4 00:00:07,415 --> 00:00:09,314 - 어기가 어딘지 일아요? - 그럼요, 왜요? 5 00:00:09,315 --> 00:00:10,547 개를 조심해요 6 00:00:11,482 --> 00:00:12,581 길을 잃었나? 7 00:00:13,682 --> 00:00:16,714 다신 내 눈에 띄지 마 8 00:00:16,715 --> 00:00:18,781 미쳤어요? 9 00:00:20,815 --> 00:00:23,181 정상적인 사람처럼은 못 타? 10 00:00:23,182 --> 00:00:25,281 리치몬드 근처에서 바이커를 만났어 11 00:00:25,815 --> 00:00:27,581 이름이 '데블'이었는데 12 00:00:27,582 --> 00:00:30,014 버지니아가 아웃로 구역이라고 하더군 13 00:00:30,015 --> 00:00:33,147 코즈, 정보원 일 아직 있어요? 14 00:00:33,548 --> 00:00:34,781 본 프로그램은 정보원으로 활동한 찰스 팔코의 15 00:00:34,782 --> 00:00:35,947 증언을 토대로 제작됐습니다 16 00:00:35,948 --> 00:00:37,847 폭력 및 약물 장면을 포함하고 있어 17 00:00:37,848 --> 00:00:40,314 시청 주의가 요구됩니다 18 00:00:43,248 --> 00:00:46,047 이름, 장소, 세부 사항은 관련자 신원 보호를 위해 변경됐습니다 19 00:00:46,048 --> 00:00:47,747 때론 어두운 악몽에 시달리죠 20 00:00:49,982 --> 00:00:51,547 난 원점으로 돌아가 있고 21 00:00:52,815 --> 00:00:54,914 또 다른 바이커 갱단 스파이로 잠입해서 22 00:00:56,682 --> 00:00:59,881 내 이름이 새겨진 총알이 언제 날아올지 걱정하죠 23 00:01:02,115 --> 00:01:04,314 근데 이번엔 꿈 같지가 안네요 24 00:01:06,315 --> 00:01:07,681 현실처럼 느껴져요 25 00:01:15,882 --> 00:01:18,114 진정한 아웃로가 돼 볼래? 26 00:01:19,482 --> 00:01:21,847 데블을 아는 편이 낫다고들 하지만 27 00:01:21,848 --> 00:01:23,181 내가 아는 데블은... 28 00:01:23,815 --> 00:01:26,647 아마도 나 자신보다 날 잘 알 것 같아요 29 00:01:28,015 --> 00:01:29,714 운명의 순간이다! 30 00:01:31,782 --> 00:01:35,681 이젠 그가 내 진짜 모습을 벗겨 주려고 해요 31 00:01:41,515 --> 00:01:42,947 데이먼 런얀 32 00:01:45,448 --> 00:01:47,381 토마스 밋첼 33 00:01:49,315 --> 00:01:50,281 한나 앤더슨 34 00:01:53,382 --> 00:01:54,714 스티븐 에릭 맥킨타이어 35 00:01:56,482 --> 00:01:58,481 션 벤슨 36 00:02:00,115 --> 00:02:01,847 이안 매튜스 37 00:02:04,515 --> 00:02:06,114 조앤 볼랜드 38 00:02:08,048 --> 00:02:09,547 저스틴 메이더/필립 윌리엄스 라이언 블레이클리 39 00:02:10,715 --> 00:02:12,347 아리 코헨 40 00:02:15,548 --> 00:02:18,514 갱랜드 언더커버 41 00:02:21,415 --> 00:02:23,281 마이크 카센터 42 00:02:36,548 --> 00:02:38,947 - 네? - 펜 있어, 찰리? 43 00:02:38,948 --> 00:02:41,814 잠깐만요? 44 00:02:42,615 --> 00:02:44,014 잠깐... 됐어요 45 00:02:44,582 --> 00:02:48,081 피터스버그 곰리 로드 19538번지 46 00:02:48,082 --> 00:02:50,347 거기가 어딘데요? 47 00:02:50,348 --> 00:02:52,981 - 네 운명 - 네? 48 00:02:52,982 --> 00:02:55,447 농담이야 친구한테 네 얘길 했더니 49 00:02:55,448 --> 00:02:56,681 만나자고 해 50 00:02:56,848 --> 00:02:57,947 그럼 하는 거예요? 51 00:02:57,948 --> 00:02:59,647 밉보이지 않으면 52 00:02:59,648 --> 00:03:00,881 날 왜 싫어해요? 53 00:03:00,882 --> 00:03:02,414 그 친구는 다 싫어해 54 00:03:02,415 --> 00:03:03,414 찰리? 55 00:03:05,615 --> 00:03:07,081 6시까지 갈 수 있어? 56 00:03:07,082 --> 00:03:08,614 피터스버그를 오늘 밤에요? 57 00:03:08,615 --> 00:03:10,181 늦지 마 지각을 질색해 58 00:03:12,315 --> 00:03:13,447 시간 없어, 친구 59 00:03:13,448 --> 00:03:15,081 미안해요 집에서 온 전화였어요 60 00:03:27,282 --> 00:03:28,281 세라 제인 61 00:03:29,882 --> 00:03:33,947 찰리? 여전히 죽고 싶어요? 62 00:03:33,948 --> 00:03:35,447 고작 자전거예요 63 00:03:35,448 --> 00:03:37,214 고작 당신 머리죠 64 00:03:39,248 --> 00:03:40,381 전화하려고 했어요 65 00:03:40,382 --> 00:03:42,014 사과할 거 없어요 66 00:03:42,015 --> 00:03:44,747 얘기 상대 필요할까 봐 전화번호 준 거예요 67 00:03:44,748 --> 00:03:46,681 상황이 좋아졌나 봐요 68 00:03:46,682 --> 00:03:47,814 조금요 69 00:03:47,815 --> 00:03:48,881 걱정해 줘서 고마워요 70 00:03:52,348 --> 00:03:53,614 왜요? 71 00:03:53,615 --> 00:03:54,614 뭐가 왜요? 72 00:03:56,082 --> 00:03:58,347 언제 같이 어울릴까요? 73 00:03:59,148 --> 00:04:00,881 당신하고 데이트 안 해요 74 00:04:01,348 --> 00:04:02,814 그럼 바이크 타는 건요? 75 00:04:02,948 --> 00:04:04,247 데이트는 아니죠 76 00:04:10,182 --> 00:04:11,514 이렇게 왔네요 77 00:04:11,548 --> 00:04:15,914 피터스버그 외곽 곰리 로드 19538번지 78 00:04:16,615 --> 00:04:18,147 버지니아비치에서 서쪽으로 1시간이죠 79 00:04:18,148 --> 00:04:20,581 여긴 버지니아의 다른 면이에요 80 00:04:21,315 --> 00:04:23,314 예전엔 담배의 주요 생산지였지만 81 00:04:23,315 --> 00:04:26,514 요즘은 방치된 세상 같아요 82 00:04:27,682 --> 00:04:29,081 내가 왜 왔는지도 모르겠어요 83 00:04:30,615 --> 00:04:33,081 아마도 문제에 휘말리겠죠 84 00:04:33,082 --> 00:04:34,481 코즈가 보냈어요 85 00:04:34,482 --> 00:04:35,847 찰리 코너요? 86 00:04:35,848 --> 00:04:37,014 - 네 - 들어와요 87 00:04:38,582 --> 00:04:39,647 코너가 왔어 88 00:04:43,848 --> 00:04:45,147 메리디스 존스예요 89 00:04:45,182 --> 00:04:47,681 ATF 현장 관리 담당이죠 90 00:04:47,682 --> 00:04:49,147 이쪽은 우리 요원이고요 91 00:04:49,682 --> 00:04:50,681 불릿이오 92 00:04:52,415 --> 00:04:53,447 구면인가요? 93 00:04:54,682 --> 00:04:56,247 아닐걸요 94 00:04:56,248 --> 00:04:57,514 와서 앉아요, 찰리 95 00:05:01,148 --> 00:05:02,747 버지니아비치에 살아요? 96 00:05:03,582 --> 00:05:05,314 네, 여긴 버스로 왔어요 97 00:05:06,282 --> 00:05:07,714 와 줘서 고마워요 98 00:05:08,782 --> 00:05:11,847 코즈한테 듣기론 정보원에 관심 있다고요? 99 00:05:11,848 --> 00:05:14,881 코즈는 내 담당이었어요 3년째 내가... 100 00:05:14,882 --> 00:05:17,047 그래요, 알아요 101 00:05:18,648 --> 00:05:20,181 증인 보호 프로그램이죠? 102 00:05:20,848 --> 00:05:21,881 네 103 00:05:22,582 --> 00:05:23,647 그런데 뭐죠? 104 00:05:23,648 --> 00:05:24,647 따분해졌어요? 105 00:05:25,715 --> 00:05:28,881 인생의 스릴이 그리워졌어요? 106 00:05:28,882 --> 00:05:30,847 코즈가 그래요? 107 00:05:30,848 --> 00:05:32,247 아뇨 108 00:05:32,248 --> 00:05:33,614 우리 일은 설명했나요? 109 00:05:33,615 --> 00:05:35,981 이쪽에 작전이 진행 중이라고만 했어요 110 00:05:35,982 --> 00:05:37,081 좋아요 111 00:05:37,082 --> 00:05:41,614 몽골스 수사 '블랙 레인 작전'의 일부로 파생됐어요 112 00:05:42,148 --> 00:05:45,447 불릿은 캘리포니아 클럽에 침투 후 이쪽으로 투입됐어요 113 00:05:46,948 --> 00:05:49,614 알았어요 왜 이동했는데요? 114 00:05:51,815 --> 00:05:54,847 우리 몽골스 분회장인 스터비가 115 00:05:54,848 --> 00:05:55,981 해군에 있는데 116 00:05:56,482 --> 00:05:58,847 작년에 노퍽으로 복무지가 변경됐고 117 00:05:58,848 --> 00:06:01,347 여기서 새 분회를 열도록 도와 달래서 118 00:06:01,348 --> 00:06:02,347 이렇게 온 거요 119 00:06:03,382 --> 00:06:05,047 그럼 스터비는 어디 있죠? 120 00:06:05,048 --> 00:06:07,647 18개월간 항공모함을 타게 돼서 121 00:06:07,648 --> 00:06:09,681 내가 이 지역 유일한 몽골이 됐죠 122 00:06:11,615 --> 00:06:12,947 그렇군요... 123 00:06:13,615 --> 00:06:15,514 그래서 어디 침투할 건데요? 124 00:06:15,515 --> 00:06:18,314 이건 바고스 작전하고 달라요, 찰리 125 00:06:20,182 --> 00:06:21,881 훨씬 더 큰 게 걸렸죠 126 00:06:25,315 --> 00:06:30,814 피터스버그는 마약과 영역을 둘러싼 바이커 전쟁의 중심지예요 127 00:06:30,815 --> 00:06:34,614 한쪽엔 아웃로와 파간 동맹 반대쪽엔 매것츠가 있어요 128 00:06:35,248 --> 00:06:36,947 몽골스는 어느 쪽이죠? 129 00:06:36,948 --> 00:06:38,614 아웃로와 파간이요 130 00:06:38,615 --> 00:06:39,881 적어도 대부분의 경우는 131 00:06:40,782 --> 00:06:43,781 요점은 몽골로서 132 00:06:43,782 --> 00:06:45,981 우린 버지니아 내 모든 클럽을 상대해요 133 00:06:48,548 --> 00:06:50,647 그럼 내 역할은요? 134 00:06:51,215 --> 00:06:52,747 불릿의 수습이 되는 거죠 135 00:06:58,248 --> 00:06:59,314 어떤 건지 알죠? 136 00:06:59,748 --> 00:07:02,814 친구 사귀고 영업도 하고 137 00:07:02,815 --> 00:07:05,847 약이나 총도 사고 보통 하는 거요 138 00:07:05,848 --> 00:07:10,014 중요한 건 신뢰를 쌓고 갱단에 깊숙이 들어가는 거죠 139 00:07:11,615 --> 00:07:13,414 얼마나 갈 거로 예상해요? 140 00:07:13,415 --> 00:07:14,881 앞으로 1~2년요 141 00:07:14,882 --> 00:07:16,114 더 걸릴 수도 있고 142 00:07:16,115 --> 00:07:17,947 이건 장기전이에요, 찰리 143 00:07:18,482 --> 00:07:21,914 코즈랑 난 몽골스에 오래 있었어요 144 00:07:21,915 --> 00:07:23,214 코즈가 몽골이에요? 145 00:07:24,248 --> 00:07:25,914 수위관이요 146 00:07:25,915 --> 00:07:28,081 2002년부터 풀패치 멤버였어요 147 00:07:30,448 --> 00:07:32,914 아뇨, 그땐 내 담당이었는데요? 148 00:07:32,948 --> 00:07:34,581 코즈가 본업을 안 밝혔군요? 149 00:07:41,282 --> 00:07:43,147 그럼 어떡하면 일을 맡죠? 150 00:07:45,382 --> 00:07:46,781 코즈가 보증했으니 151 00:07:48,048 --> 00:07:49,247 그거면 충분해요 152 00:07:52,015 --> 00:07:53,681 증인 보호 신분을 감안해서 153 00:07:53,682 --> 00:07:55,514 공식적인 직무를 줄 순 없고 154 00:07:55,515 --> 00:07:57,481 시간당 현금으로 지급해요 155 00:07:59,515 --> 00:08:02,847 알았어요, 코즈가 오토바이 얘기도 했는데요 156 00:08:19,982 --> 00:08:22,481 ATE 오토바이답네요 157 00:08:27,982 --> 00:08:29,481 소리도 좋고요 158 00:08:30,648 --> 00:08:33,214 우리한테 압수당한 전주인 덕분이죠 159 00:08:39,982 --> 00:08:43,814 약물 제조 20년 형을 면제받았다죠? 160 00:08:43,815 --> 00:08:44,981 맞아요 161 00:08:45,182 --> 00:08:46,381 어쩌면 그때 봤을지 몰라요 162 00:08:46,382 --> 00:08:48,047 같은 사업을 했죠 163 00:08:48,048 --> 00:08:49,781 '셰프'란 별명 어때요? 164 00:08:49,782 --> 00:08:50,781 '셰프'요? 165 00:08:51,615 --> 00:08:52,914 그러죠. 괜찮네요 166 00:08:53,815 --> 00:08:55,214 오랜만인데 연습 필요해요? 167 00:09:10,982 --> 00:09:12,747 적어도 보기엔 어울리네 168 00:09:12,782 --> 00:09:14,514 외모만으론 안 돼 169 00:09:23,015 --> 00:09:24,547 그건 어디서 났어? 170 00:09:24,548 --> 00:09:25,547 방금 샀어요 171 00:09:26,848 --> 00:09:28,147 무슨 돈으로? 172 00:09:28,148 --> 00:09:29,514 외상으로 줬어요 173 00:09:30,082 --> 00:09:31,981 일 끝나고 오토바이 손봐도 괜찮겠죠? 174 00:09:31,982 --> 00:09:34,681 퇴근 후에 하는 거야 상관없지 175 00:09:34,682 --> 00:09:37,347 찰리, 이상한 게 있는데 176 00:09:38,715 --> 00:09:41,314 자네 사회 보장 번호 말이야 177 00:09:42,115 --> 00:09:43,747 - 문제라도 있어요? - 전혀 178 00:09:43,748 --> 00:09:46,947 근데 국세청에서 자네 나이를 확인한다고 전화했어 179 00:09:46,982 --> 00:09:49,181 새로 발급된 번호라서 그렇대 180 00:09:49,715 --> 00:09:54,214 그래서 해결은 했지만 사회 보장 번호가 처음이면 181 00:09:54,215 --> 00:09:56,081 왜 나한텐 잃어버렸다고 했어? 182 00:09:57,148 --> 00:09:58,181 죄송해요, 마이크 183 00:09:59,048 --> 00:10:00,614 왜 거짓말을 해? 184 00:10:02,848 --> 00:10:04,481 창피해서요 185 00:10:04,482 --> 00:10:06,814 지금까진 현금만 받고 일했거든요 186 00:10:06,815 --> 00:10:08,047 평생 그랬다고? 187 00:10:08,648 --> 00:10:11,981 아버지가 군인이셔서 유럽의 기지에서 자랐고 188 00:10:11,982 --> 00:10:14,381 돌아왔을 땐 고등학교도 이미 졸업해서 189 00:10:14,382 --> 00:10:16,081 그냥, 아무 일이나 했거든요 190 00:10:16,082 --> 00:10:18,914 세금 같은 건 낸 적 없어요 191 00:10:18,948 --> 00:10:21,714 근데 더는 그러면 안 될 것 같아서 192 00:10:21,715 --> 00:10:23,314 새로 번호를 신청한 거죠 193 00:10:23,915 --> 00:10:25,747 아버지가 어디 복무했는데? 194 00:10:25,748 --> 00:10:27,514 거의 독일에서요 195 00:10:27,515 --> 00:10:28,814 그래? 196 00:10:28,815 --> 00:10:31,147 내 동생도 맨하임에 있었어 자네는? 197 00:10:31,648 --> 00:10:33,047 거기선 멀었어요 198 00:10:33,615 --> 00:10:36,214 어디쯤이었어? 동생이랑 전국을 돌았거든 199 00:10:39,115 --> 00:10:42,981 슈바인... 가르텐... 도프요 200 00:10:44,582 --> 00:10:46,181 슈바인가르텐도프? 201 00:10:47,282 --> 00:10:48,881 처음 듣는데? 202 00:10:48,882 --> 00:10:50,114 그게 어디야? 203 00:10:50,115 --> 00:10:51,647 국경 근처였어요 204 00:10:51,682 --> 00:10:52,681 그래? 어디? 205 00:10:52,682 --> 00:10:53,714 전화 내가 받을까요? 206 00:10:53,715 --> 00:10:56,181 아냐, 내가 갈게 207 00:10:56,182 --> 00:10:57,247 그럼 가 볼게요 208 00:11:52,758 --> 00:11:55,824 근사한데요 당신 집이에요? 209 00:11:55,825 --> 00:11:57,757 아뇨, 친구 집인데 방만 빌렸어요 210 00:11:59,258 --> 00:12:01,524 그걸 어떻게 따라가요? 211 00:12:01,525 --> 00:12:03,424 페달을 죽어라 밟아야죠 212 00:12:03,992 --> 00:12:05,691 거기 같이 타면 안 되고요? 213 00:12:46,325 --> 00:12:47,891 그냥 말할게요 214 00:12:50,125 --> 00:12:53,991 겉보기엔 내가 너무 무모해 보이겠죠? 215 00:12:54,825 --> 00:12:55,757 뭐가요? 216 00:13:01,258 --> 00:13:05,224 최근에 두 번 싸움 벌인 은퇴한 바이커랑 217 00:13:05,225 --> 00:13:06,824 할리를 타고 해변에 온 거요 218 00:13:07,725 --> 00:13:09,757 언제든 도망쳐도 돼요 219 00:13:11,125 --> 00:13:12,857 그러기엔 너무 궁금해요 220 00:13:12,858 --> 00:13:13,857 뭐가요? 221 00:13:14,458 --> 00:13:15,457 당신이요 222 00:13:17,792 --> 00:13:22,957 양의 탈을 쓴 늑대인지 그 반대인지 모르겠어요 223 00:13:24,425 --> 00:13:26,624 늑대 탈을 쓴 양이요? 224 00:13:29,692 --> 00:13:31,657 그럼 나도 말해 버릴게요 225 00:13:32,958 --> 00:13:35,057 당신이 서배너로 가면 그리울 거예요 226 00:13:36,525 --> 00:13:38,724 - 정말요? - 네, 식당에서요 227 00:13:39,525 --> 00:13:40,757 물론 음식도 좋지만 228 00:13:40,758 --> 00:13:43,857 친절한 서비스가 더 좋았거든요 229 00:13:43,858 --> 00:13:44,924 그게 다란 거죠? 230 00:13:46,592 --> 00:13:48,824 당신은 뭐가 그리울 것 같아요? 231 00:13:50,158 --> 00:13:51,224 여기서요 232 00:13:56,192 --> 00:13:57,324 머리 살짝 돌려요 233 00:14:02,858 --> 00:14:04,291 옆모습 보고 싶었어요 234 00:14:06,492 --> 00:14:07,957 이제 반대쪽이요 235 00:14:10,292 --> 00:14:11,291 이상하네요 236 00:14:12,625 --> 00:14:14,024 뭐가요? 237 00:14:14,025 --> 00:14:15,557 좋은 면과 나쁜 면이 있나요? 238 00:14:17,625 --> 00:14:18,891 나쁜 면만 둘인가요? 239 00:14:19,658 --> 00:14:20,657 뭐가 이상한데요? 240 00:14:22,392 --> 00:14:26,324 나 자신한테 한 약속을 요즘 자꾸 깨는 거요 241 00:14:45,258 --> 00:14:47,291 조끼를 받았군 242 00:14:47,325 --> 00:14:49,491 - 잘됐어 - 어디 가는지 말 안 해 줘요? 243 00:14:49,492 --> 00:14:53,324 데블을 만나러 갈 거야 244 00:14:53,458 --> 00:14:54,457 데블을 만나요? 245 00:14:54,992 --> 00:14:58,691 무슨 ATF 스타일 신고식 같은 거예요? 246 00:14:58,692 --> 00:15:02,024 아니, 아웃로 분회장을 만나러 간단 거야 247 00:15:02,025 --> 00:15:03,391 자칭 '데블'이라고 부른대 248 00:15:04,092 --> 00:15:05,624 왜 가는지는 말 안 해요? 249 00:15:05,625 --> 00:15:07,357 예우상 방문이야 250 00:15:07,358 --> 00:15:08,857 내 분회를 키우려면 251 00:15:08,858 --> 00:15:12,191 부하들한테 듣기 전에 자진 신고 하는 편이 낫지 252 00:15:12,925 --> 00:15:14,857 가자 20분 안에 가야 해 253 00:15:14,858 --> 00:15:15,891 얼마나 먼데요? 254 00:15:16,625 --> 00:15:17,757 리치몬드 바로 북쪽 255 00:15:18,458 --> 00:15:20,091 거긴 65km쯤 되는데요? 256 00:15:20,125 --> 00:15:21,124 잘 따라와 257 00:15:40,725 --> 00:15:42,457 제한 속도 시속 88km 258 00:15:49,292 --> 00:15:50,524 항상 이렇게 타요? 259 00:15:51,025 --> 00:15:52,024 어떻게? 260 00:16:02,492 --> 00:16:03,591 데블을 만나러 왔는데 261 00:16:04,492 --> 00:16:05,557 저쪽에 앉아요 262 00:16:18,492 --> 00:16:19,491 그쪽이 불릿이야? 263 00:16:26,158 --> 00:16:27,157 거기서 기다려 264 00:16:36,992 --> 00:16:38,257 클럽하우스 좋네요 265 00:16:51,625 --> 00:16:53,391 녀석한테 얘기하는 건 시간낭비지 266 00:16:54,025 --> 00:16:55,424 포그혼은 말을 안 해 267 00:16:56,258 --> 00:16:58,824 매것한테 목을 찔린 후론 268 00:17:00,358 --> 00:17:04,157 마침내 공식 방문이시군? 269 00:17:07,892 --> 00:17:11,057 파간하고 절친이 된 후에 말이야 270 00:17:11,825 --> 00:17:12,957 그 말은 어디서 들었어? 271 00:17:12,958 --> 00:17:14,791 크로우바랑 일요일마다 얘기해 272 00:17:17,525 --> 00:17:20,524 두 사람 사이에 합의가 있다고 들었어 273 00:17:20,525 --> 00:17:21,424 맞아 274 00:17:21,592 --> 00:17:24,424 동맹에서 적이 되는 건 순식간이란 것도 알아서 275 00:17:25,292 --> 00:17:26,924 내게 뭐든 보고해 276 00:17:29,058 --> 00:17:30,957 스터비가 빠졌단 말을 하려고 왔지? 277 00:17:31,758 --> 00:17:34,624 새 분회장이 돼서 네가 키울 계획이라고? 278 00:17:34,658 --> 00:17:36,957 크로우바가 빠뜨린 건 없어? 279 00:17:36,958 --> 00:17:38,791 수습이 있단 말은 안 했어 280 00:17:39,592 --> 00:17:40,691 이 친구는 셰프야 281 00:17:43,625 --> 00:17:45,757 소개를 하자는 거면 282 00:17:47,025 --> 00:17:49,391 이쪽은 내 수위관 스나이퍼 283 00:17:49,958 --> 00:17:52,557 벙어리 친구는 포그혼 284 00:17:52,558 --> 00:17:54,557 내 탁자에 칼질하는 멍청이는... 285 00:17:55,125 --> 00:17:56,691 그만 좀 해! 286 00:17:58,158 --> 00:18:02,091 스푸트닉이야 러시아에서 늑대 손에 자랐나 봐 287 00:18:02,858 --> 00:18:03,957 맥주나 가져와 288 00:18:05,092 --> 00:18:06,091 앉아 289 00:18:08,325 --> 00:18:09,624 수습, 넌 말고 290 00:18:16,058 --> 00:18:20,357 피터스버그에서 잘해 보려고 내 축복을 원한단 거지 291 00:18:20,925 --> 00:18:22,124 영역 침범 안 하고 292 00:18:22,758 --> 00:18:24,691 한편이 돼서 매것츠에 대응하고 293 00:18:25,258 --> 00:18:27,257 원하면 일요일 대화도 가능해 294 00:18:28,025 --> 00:18:30,624 그래, 너 마음에 든다 295 00:18:32,992 --> 00:18:34,924 제대로 할 줄 아네 296 00:18:34,925 --> 00:18:38,991 그래도 큰 그림은 누가 그리는지 명심해야지 297 00:18:41,358 --> 00:18:42,857 넌 뭘 봐? 298 00:18:46,092 --> 00:18:48,224 물어보잖아, 수습 299 00:18:49,392 --> 00:18:50,924 뭘 보냐고? 300 00:18:56,392 --> 00:18:57,891 누군가 떠올라서요 301 00:18:59,892 --> 00:19:00,924 그래? 302 00:19:04,225 --> 00:19:05,224 이리 와 봐 303 00:19:13,992 --> 00:19:16,157 누굴 말하는지 전혀 모르겠네 304 00:19:16,658 --> 00:19:18,124 난 유일무이한 존재거든 305 00:19:20,125 --> 00:19:21,191 내가 누구지? 306 00:19:23,092 --> 00:19:24,157 데블이요 307 00:19:26,158 --> 00:19:27,157 정답 308 00:19:30,458 --> 00:19:32,091 그건 잊지 말라고 주는 거야 309 00:19:36,592 --> 00:19:37,591 그럼... 310 00:19:38,192 --> 00:19:39,857 예우 지켜 줘서 고마워 311 00:19:40,792 --> 00:19:44,124 내 축복엔 한 가지 조건이 있어 312 00:19:47,392 --> 00:19:48,857 내가 전화하면 당장 받고 313 00:19:52,525 --> 00:19:55,691 우리랑 달리자고 하면 달리는 거야 314 00:19:58,992 --> 00:20:02,124 지원을 요청하면 무조건 제공해 315 00:20:09,692 --> 00:20:10,691 좋아 316 00:20:12,358 --> 00:20:13,657 악수나 할까 317 00:20:20,025 --> 00:20:21,024 배웅해 318 00:20:28,458 --> 00:20:29,857 내가 연락하지 319 00:20:30,592 --> 00:20:31,657 금방 할 거야 320 00:20:37,425 --> 00:20:39,357 난 모르겠는데 잘된 거예요? 321 00:20:39,358 --> 00:20:40,791 아직 말은 하잖아 그럼 됐지 322 00:20:52,969 --> 00:20:54,335 봤죠? 당신 잘못이에요 323 00:20:54,369 --> 00:20:55,901 잠깐이면 끝나요 324 00:20:56,836 --> 00:20:58,268 그대로 있어 볼래요? 325 00:20:58,269 --> 00:21:00,701 반창고를 제대로 그리고 싶어요 326 00:21:01,769 --> 00:21:03,735 면도하다 제대로 베었나 봐요 327 00:21:04,436 --> 00:21:06,168 그렇게 의식하지 마요 328 00:21:06,169 --> 00:21:08,135 누가 날 그리는 게 처음이라서요 329 00:21:08,136 --> 00:21:10,301 사지는 멀쩡하게 놔두는 걸 고마워해요 330 00:21:12,669 --> 00:21:14,235 긴장 풀어요 331 00:21:14,236 --> 00:21:16,068 당신의 진짜 모습을 담으려는 거예요 332 00:21:16,069 --> 00:21:17,201 그래요? 333 00:21:17,202 --> 00:21:18,301 실력이 그렇게 좋다고요? 334 00:21:19,669 --> 00:21:20,735 한번 보여 줘요 335 00:21:20,736 --> 00:21:21,935 완성되기 전엔 안 돼요 336 00:21:21,936 --> 00:21:23,435 - 그냥 봅시다 - 안 돼요 337 00:21:25,036 --> 00:21:26,435 굉장한데요 338 00:21:28,002 --> 00:21:29,235 그럼 점수는요? 339 00:21:29,236 --> 00:21:30,235 솔직히... 340 00:21:31,369 --> 00:21:32,601 진짜 잘하네요 341 00:21:34,136 --> 00:21:35,135 그런데요? 342 00:21:35,769 --> 00:21:37,535 내 코가 정말 그렇게 커요? 343 00:21:39,769 --> 00:21:41,101 내 눈에는 그래요 344 00:21:41,636 --> 00:21:43,001 날 피노키오로 본단 거죠? 345 00:21:48,569 --> 00:21:49,568 불릿? 346 00:21:51,269 --> 00:21:52,268 지금요? 347 00:21:53,702 --> 00:21:54,968 당장요? 348 00:21:57,202 --> 00:21:58,235 알았어요 349 00:22:00,402 --> 00:22:01,435 뭐 잘못됐어요? 350 00:22:17,036 --> 00:22:18,301 미안해요 351 00:22:18,302 --> 00:22:19,901 괜찮아요, 이해해요 352 00:22:19,902 --> 00:22:21,468 일 문제잖아요 353 00:22:23,069 --> 00:22:26,201 더 화끈한 데이트는 아니죠? 354 00:22:26,202 --> 00:22:27,368 당신보다? 355 00:22:28,269 --> 00:22:29,635 그런 게 어떻게 가능해요? 356 00:22:50,769 --> 00:22:52,201 불릿의 집으로 불려갔는데 357 00:22:52,202 --> 00:22:54,701 보아 하니 나 혼자가 아니었어요 358 00:22:54,702 --> 00:22:55,735 스푸트닉 359 00:23:00,902 --> 00:23:05,435 벌써 같이 달리자고 데블이 우릴 소환한 거죠 360 00:23:09,202 --> 00:23:11,168 데블이 우리 동맹이라면 361 00:23:12,369 --> 00:23:14,168 왜 안심이 안 되죠? 362 00:23:15,636 --> 00:23:16,635 몇이나? 363 00:23:18,002 --> 00:23:19,468 확실해? 364 00:23:19,469 --> 00:23:20,701 파간도 와 있었죠 365 00:23:21,636 --> 00:23:23,235 놈들은 안 보고 싶었는데 366 00:23:31,469 --> 00:23:32,668 이거 진심이래요? 367 00:23:32,669 --> 00:23:33,735 그래 368 00:23:33,736 --> 00:23:35,768 테스트니까 그냥 맞춰 줘 369 00:23:37,069 --> 00:23:38,435 다들 주목! 370 00:23:41,102 --> 00:23:43,268 다운타운에서 매것이 목격됐다 371 00:23:44,369 --> 00:23:46,401 '태번'이란 술집이다 372 00:23:47,102 --> 00:23:48,735 이름 갖고 웃지 말고 373 00:23:49,902 --> 00:23:54,201 파간 친구들이 침입을 통제 못 하는 만큼 374 00:23:55,536 --> 00:23:59,168 우리가 새 몽골 친구들을 위해 375 00:23:59,169 --> 00:24:01,568 매것츠를 구역에서 몰아내자! 376 00:24:03,102 --> 00:24:06,135 가서 매것츠를 짓이겨 놓자 377 00:24:09,236 --> 00:24:11,501 파티에 온 걸 환영한다, 수습 378 00:24:19,936 --> 00:24:21,035 셰프, 가자 379 00:24:21,536 --> 00:24:23,501 실력 한번 보자고! 380 00:24:26,936 --> 00:24:28,901 불릿, 잠깐만요 그 파간 보스 말인데... 381 00:24:28,902 --> 00:24:30,801 - 크로우바요 - 잠깐만 382 00:24:30,802 --> 00:24:31,901 메리디스 383 00:24:31,902 --> 00:24:32,701 계속 전화하려고 했는데 384 00:24:32,702 --> 00:24:36,668 태번이란 곳을 감시해 줘 385 00:24:36,669 --> 00:24:39,068 아웃로가 매것츠 바를 기습하려고 해 386 00:24:39,602 --> 00:24:42,268 안 돼, 우리도 동행하니까 경찰은 보내지 마 387 00:24:42,269 --> 00:24:45,068 그냥 와서 대기만 해 388 00:24:45,069 --> 00:24:46,735 불릿, 꼭 해야 할 얘기가... 389 00:24:46,736 --> 00:24:48,101 가까이 붙어 390 00:24:55,102 --> 00:24:58,301 구역은 바이커 갱단에게 전부라고 볼 수 있죠 391 00:24:59,502 --> 00:25:01,768 매것츠는 피터스버스의 소유권을 주장했어요 392 00:25:01,769 --> 00:25:04,535 하지만 데블과 아웃로는 전부 뒤집겠단 거죠 393 00:25:05,469 --> 00:25:06,701 꽤 험악해질 거예요 394 00:25:07,569 --> 00:25:08,968 근데 내가 왜 여기 있죠? 395 00:25:46,069 --> 00:25:48,235 - 어때 보여? - 몇이나 있는지 모르겠어 396 00:25:48,236 --> 00:25:50,501 두 놈이 당구 치는 건 확실해 397 00:25:50,502 --> 00:25:52,501 그럼 답사부터 해 볼까 398 00:25:52,502 --> 00:25:54,701 아무나 둘이 들어갔다. 와 399 00:25:55,836 --> 00:25:57,401 크로우바, 넌 어때? 400 00:26:00,169 --> 00:26:01,168 좋아 401 00:26:02,169 --> 00:26:04,101 그리고... 너 402 00:26:04,736 --> 00:26:06,401 몽골 수습 403 00:26:06,402 --> 00:26:07,401 네가 따라가 404 00:26:08,169 --> 00:26:10,135 몇이나 있는지 확인하고 와 405 00:26:11,602 --> 00:26:16,001 2명뿐이면 스나이퍼랑 불릿이 406 00:26:16,002 --> 00:26:17,801 조끼 입은 채로 들어가 407 00:26:18,302 --> 00:26:19,701 너희가 미끼다 408 00:26:19,702 --> 00:26:22,968 아마도 매것츠는 친구들을 불러낼 테니 409 00:26:22,969 --> 00:26:26,401 자기들이 머릿수로 유리하다고 믿을 때 410 00:26:26,402 --> 00:26:30,001 우리가 들어가서 진짜 파티를 시작하는 거지 411 00:26:31,902 --> 00:26:33,468 뭘 기다려? 얼른 들어가 412 00:26:37,036 --> 00:26:38,068 어서 413 00:26:43,002 --> 00:26:44,301 저기 온다, 가자 414 00:27:05,336 --> 00:27:07,335 완전 거저먹기야 415 00:27:12,569 --> 00:27:15,435 불릿은 수습 있다는 말 안 했는데 416 00:27:15,436 --> 00:27:17,668 나도 LA에서 막 왔으니까요 417 00:27:17,669 --> 00:27:19,635 - LA? - 맞아요 418 00:27:19,636 --> 00:27:21,035 어디서 본 것 같은데... 419 00:27:28,502 --> 00:27:31,968 내 바에 왔던 육포잖아! 420 00:27:31,969 --> 00:27:33,601 개한테 육포 먹였지? 421 00:27:34,236 --> 00:27:35,301 너였어 422 00:27:47,288 --> 00:27:50,687 거기서 날 훔쳐보라고 불릿이 시켰어? 423 00:27:50,688 --> 00:27:52,454 훔쳐봐? 424 00:27:52,455 --> 00:27:53,754 - 그런 생각을 왜... - 불릿이 나가자마자 425 00:27:53,755 --> 00:27:56,187 곧바로 네가 들어왔어 426 00:27:56,188 --> 00:27:58,321 대체 왜? 이유가 뭐야? 427 00:27:59,822 --> 00:28:01,487 그날 불릿하고 안 만났고 428 00:28:01,488 --> 00:28:05,054 난 정말 몰랐어... 지금 꼭 이래야겠어? 429 00:28:12,322 --> 00:28:13,287 그럴 줄 알았어 430 00:28:31,655 --> 00:28:34,054 매것츠는 2명뿐 미끼를 들여보내 431 00:28:37,688 --> 00:28:39,587 '내 앞에서 그거 집어 들 텐가?' 432 00:28:41,822 --> 00:28:42,821 웃기는 놈이군 433 00:28:44,788 --> 00:28:46,187 불릿 434 00:28:46,188 --> 00:28:47,187 들어가 435 00:28:56,855 --> 00:28:57,854 셰프 436 00:28:59,155 --> 00:29:00,621 왜 셰프라고 부르는데? 437 00:29:01,288 --> 00:29:02,921 예전에 약을 만들었거든 438 00:29:04,222 --> 00:29:05,254 웃기지 마 439 00:29:09,222 --> 00:29:10,221 진짜야? 440 00:29:10,988 --> 00:29:13,887 응, 그쪽은 왜 크로우바야? 441 00:29:16,655 --> 00:29:17,821 직접 알아볼래? 442 00:29:29,555 --> 00:29:30,521 맥주 둘 443 00:29:42,255 --> 00:29:44,021 뭘 봐, 구더기들아? 444 00:30:38,955 --> 00:30:40,654 내 문에서 물러나 445 00:30:40,655 --> 00:30:41,654 네 문? 446 00:30:42,788 --> 00:30:44,554 애들이 길을 잃었나 봐 447 00:30:45,255 --> 00:30:46,887 여긴 아웃로 술집이고 448 00:30:47,788 --> 00:30:49,287 여긴 아웃로 구역에다 449 00:30:49,988 --> 00:30:51,421 버지니아는 아웃로 주야 450 00:30:52,522 --> 00:30:53,554 레이저, 맞지? 451 00:30:55,022 --> 00:30:56,254 이제 네가 두목이야? 452 00:30:58,088 --> 00:31:00,454 예전 보스가 어떻게 됐더라? 453 00:31:02,522 --> 00:31:04,187 길 비켜, 괴물 자식 454 00:31:17,888 --> 00:31:19,721 놈들 불태워 주자! 455 00:31:24,688 --> 00:31:25,987 다 들어온 거야? 456 00:31:33,455 --> 00:31:35,887 뭔가 오해가 있었나 봐 457 00:31:35,888 --> 00:31:40,087 그러지 않고서야 매것츠 패치를 달고 458 00:31:40,088 --> 00:31:42,154 아웃로 술집에 올 리가 없지 459 00:31:43,088 --> 00:31:44,121 이렇게 하자 460 00:31:44,122 --> 00:31:46,287 그 패치를 당장 떼면 461 00:31:46,288 --> 00:31:48,221 여기서 걸어 나갈 수 있어 462 00:31:50,688 --> 00:31:53,221 아무래도 힘들게 떼 줘야겠네 463 00:32:44,288 --> 00:32:45,787 내 말이 모호했어? 464 00:32:47,288 --> 00:32:49,421 이 구역은 주인이 바뀌었다 465 00:32:50,188 --> 00:32:52,554 어쩔 건데? 우릴 다 쏠 셈인가? 466 00:32:52,555 --> 00:32:53,554 아니 467 00:32:54,955 --> 00:32:55,987 너만 468 00:32:56,622 --> 00:33:00,387 당장 철수하면 모를까 5, 4... 469 00:33:00,922 --> 00:33:01,887 3... 470 00:33:02,888 --> 00:33:05,021 2... 1... 471 00:33:23,506 --> 00:33:24,639 잘들 가라 472 00:33:34,906 --> 00:33:35,905 잘 가! 473 00:33:57,773 --> 00:33:59,539 보람 찬 밤이로군 474 00:34:00,673 --> 00:34:03,905 새로운 몽골 친구들한테 박수 475 00:34:05,173 --> 00:34:07,039 파티 즐거웠어 476 00:34:08,640 --> 00:34:12,972 우리 아직 할 얘기 남았지? 477 00:34:12,973 --> 00:34:14,539 준비되면 전화한댔잖아 478 00:34:14,540 --> 00:34:15,572 너 말고 479 00:34:17,206 --> 00:34:17,705 너 480 00:34:18,873 --> 00:34:20,972 셰프? 셰프가 왜? 481 00:34:21,773 --> 00:34:24,805 내가 곧 방문하지 482 00:34:25,473 --> 00:34:26,739 그때 얘기하자! 483 00:34:31,806 --> 00:34:33,205 무슨 일인지 말해 줄 거야? 484 00:34:33,773 --> 00:34:34,939 나중에 설명할게요 485 00:34:42,340 --> 00:34:44,372 먼저들 가, 곧 따라갈게 486 00:34:48,106 --> 00:34:49,739 신세 진 거지? 487 00:34:50,806 --> 00:34:52,772 너희 구역에서 매것츠를 치워 줬잖아 488 00:34:53,406 --> 00:34:54,572 나한테 빚진 거야 489 00:35:05,840 --> 00:35:08,172 매것츠가 돌아온다! 490 00:36:49,806 --> 00:36:50,872 젠장! 491 00:36:53,006 --> 00:36:54,039 젠장 492 00:37:05,473 --> 00:37:06,472 그럼... 493 00:37:08,373 --> 00:37:10,139 진정한 아웃로가 돼 볼래? 494 00:37:42,573 --> 00:37:44,305 운명의 순간이야 495 00:37:53,751 --> 00:37:55,416 운명의 순간이야 496 00:37:59,451 --> 00:38:01,450 얘기나 할까, 매것츠? 497 00:38:02,551 --> 00:38:03,850 원하는 게 그거야? 498 00:38:08,951 --> 00:38:10,783 아니면 끝장을 낼 텐가? 499 00:38:10,784 --> 00:38:12,016 지금 날 죽여서? 500 00:38:16,084 --> 00:38:17,850 죽는 건 안 두려워 501 00:38:19,384 --> 00:38:23,216 내가 죽으면 너희 중 하나를 끌고 갈 거야 502 00:38:23,217 --> 00:38:25,150 너희는 죽음이 두렵냐? 503 00:38:25,717 --> 00:38:27,016 난 아니거든! 504 00:38:46,851 --> 00:38:48,183 이래서 좋을 거 없어 505 00:38:50,051 --> 00:38:51,416 지금은 여길 떠야 해 506 00:39:16,884 --> 00:39:21,283 됐어, 이제 된 거야... 507 00:39:31,984 --> 00:39:33,216 잊지 마 508 00:39:33,784 --> 00:39:35,350 넌 나한테 빚졌어! 509 00:39:41,217 --> 00:39:42,216 이제 어떡해요? 510 00:39:42,217 --> 00:39:43,216 따라와 511 00:40:03,151 --> 00:40:04,250 괜찮아? 512 00:40:07,151 --> 00:40:08,150 네 513 00:40:10,451 --> 00:40:12,083 크로우바하고는 무슨 일이야? 514 00:40:14,051 --> 00:40:17,750 파간 술집에 갔었어요 515 00:40:18,751 --> 00:40:20,616 거기서 봤는데 끝이 별로였죠 516 00:40:23,084 --> 00:40:25,450 나한테 그런 거 숨기면 안 돼, 셰프 517 00:40:26,517 --> 00:40:27,883 잘못하면 우리가 축에 518 00:40:27,884 --> 00:40:29,383 알았어요 519 00:40:29,384 --> 00:40:30,383 불릿? 520 00:40:41,551 --> 00:40:43,950 대체 뭐였어? 521 00:40:43,951 --> 00:40:45,183 '순조로운 출발'이지 522 00:40:45,184 --> 00:40:47,283 수십 명을 체포할 일이었어 523 00:40:47,284 --> 00:40:49,016 판을 키우겠단 거니까 524 00:40:49,584 --> 00:40:50,650 우리도 키워야지 525 00:40:56,017 --> 00:40:57,850 당신이 기대한 것보다 일이 커졌지? 526 00:40:59,784 --> 00:41:00,783 그래요 527 00:41:02,951 --> 00:41:06,916 바고스에서도 별꼴 다 봤지만 이런 건 처음이에요 528 00:41:08,117 --> 00:41:12,416 아웃로랑 엮이는 거 편을 잘 선택한 거 맞아요? 529 00:41:13,984 --> 00:41:15,583 어차피 옳은 편은 없어 530 00:41:16,284 --> 00:41:19,683 우리, 범죄자, 증거만 있을 뿐이야 531 00:41:19,684 --> 00:41:20,683 그게 다야 532 00:41:22,284 --> 00:41:26,716 코즈는 법 집행이 체스 같다고 했어요 533 00:41:27,417 --> 00:41:29,650 체크만 있을 뿐 체크메이트는 없다고요 534 00:41:30,517 --> 00:41:34,016 여긴 체크메이트가 틀림없이 있을걸 535 00:41:34,051 --> 00:41:37,216 과정이야 복잡하겠지만 체스를 계속하려면 536 00:41:37,217 --> 00:41:38,783 다음 일도 도와야 해 537 00:41:40,417 --> 00:41:41,750 그게 뭔데요? 538 00:41:41,751 --> 00:41:42,950 네가 패치를 다는 거 539 00:41:45,151 --> 00:41:47,150 그럼 그냥 패치를 주면 되죠 540 00:41:49,384 --> 00:41:51,283 그러려면 LA로 돌아가야 하고 541 00:41:52,684 --> 00:41:54,116 너도 동행해야 해 542 00:41:55,884 --> 00:41:58,183 내가 왜 떠났는지는 알죠? 543 00:41:58,184 --> 00:42:00,383 클럽 정책이야 널 조사해야만 통과돼 544 00:42:01,684 --> 00:42:02,916 일단 자고 더 생각해 봐 545 00:42:03,651 --> 00:42:04,916 당장 대답할 필요는 없어 546 00:42:06,217 --> 00:42:07,216 그래요 547 00:42:07,917 --> 00:42:09,116 잠이나 오겠어요? 548 00:42:13,217 --> 00:42:14,250 셰프? 549 00:42:17,717 --> 00:42:18,850 오늘 잘했어 550 00:42:27,484 --> 00:42:28,850 내가 정말 원하는 거요? 551 00:42:32,951 --> 00:42:34,916 어쩌면 악마와의 거래겠죠 552 00:42:55,451 --> 00:42:57,383 {\an8}전에 꿨던 꿈과 똑같은 기분이지만 553 00:42:59,217 --> 00:43:01,683 {\an8}이제 어떻게 끝날지 알아야겠어요 38627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.