All language subtitles for Father Brown s09e09 The Enigma of Antigonish.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:04,590 Where's Elsie got to? 2 00:00:04,640 --> 00:00:07,030 I told her to be back by quarter-past. 3 00:00:07,080 --> 00:00:09,230 You know what she's like. 4 00:00:09,280 --> 00:00:12,750 - What time is your train? - In about half an hour. 5 00:00:12,800 --> 00:00:15,110 You haven't seen my wallet, have you? 6 00:00:15,160 --> 00:00:18,350 No, but if you insist on hiring an ex-convict... 7 00:00:18,400 --> 00:00:20,150 Everyone deserves a second chance. 8 00:00:20,200 --> 00:00:21,750 Finbar's a good worker. 9 00:00:21,800 --> 00:00:23,670 He gives me the creeps. 10 00:00:23,720 --> 00:00:24,910 Those eyes... 11 00:00:24,960 --> 00:00:28,110 Sorry. I couldn't resist doing an extra mile. 12 00:00:28,160 --> 00:00:30,350 - Are you still seeing me off at the station? - Of course. 13 00:00:30,400 --> 00:00:32,350 - Stop it. I know that look. - What? 14 00:00:32,400 --> 00:00:35,830 - Staring at me like Mum used to. I'm not a child. - I know. 15 00:00:35,880 --> 00:00:38,317 - Did you put the takings in the safe? - I'm sorry, I forgot. 16 00:00:38,318 --> 00:00:40,168 I'll do it! What would you do without me? 17 00:00:40,169 --> 00:00:41,270 We need to be going. 18 00:00:41,320 --> 00:00:44,110 Relax, there's plenty of time. I just need to take a quick bath. 19 00:00:44,160 --> 00:00:46,590 - Don't you dare! - You're so gullible! 20 00:00:46,640 --> 00:00:48,670 Just hurry up, will you? 21 00:00:48,720 --> 00:00:50,870 Now, you will be careful out there, won't you? 22 00:00:50,920 --> 00:00:53,190 I'm moving to London, not the Amazon jungle. 23 00:00:53,240 --> 00:00:56,590 Even so, a young woman alone in a big city... 24 00:01:07,640 --> 00:01:10,040 Blab to the police and I'll kill ya. 25 00:01:15,280 --> 00:01:16,880 Elsie! 26 00:01:18,560 --> 00:01:20,240 Elsie... 27 00:01:56,720 --> 00:01:59,230 I thought you had a conference in Oxford? 28 00:01:59,280 --> 00:02:01,670 Maintenance on the line. All the trains cancelled. 29 00:02:01,720 --> 00:02:04,590 Well, you're very welcome to join me. 30 00:02:04,640 --> 00:02:08,150 Sid is dropping me off at the spa for the open day. 31 00:02:08,200 --> 00:02:09,670 There's free wine. 32 00:02:09,720 --> 00:02:11,830 Well... 33 00:02:11,880 --> 00:02:13,870 I could always check how Elsie is. 34 00:02:13,920 --> 00:02:15,990 I haven't seen her in church for a while. 35 00:02:16,040 --> 00:02:18,000 In you pop. 36 00:02:23,080 --> 00:02:24,230 Idiot! 37 00:02:24,280 --> 00:02:25,960 He could have killed you! 38 00:02:32,440 --> 00:02:34,600 Oh, first time I've been to a spa. 39 00:02:40,160 --> 00:02:43,390 Sidney, I thought you said you needed to get back? 40 00:02:43,440 --> 00:02:45,240 I'm in no rush, Mrs M. 41 00:02:46,520 --> 00:02:48,950 Father Brown! Good to see you. 42 00:02:49,000 --> 00:02:50,790 Likewise, Captain Peters. 43 00:02:50,840 --> 00:02:52,350 So, what can I tempt you with? 44 00:02:52,400 --> 00:02:54,910 A massage or a dip in the mud bath? 45 00:02:54,960 --> 00:02:57,430 I'll keep my cassock on, if you don't mind. 46 00:02:57,480 --> 00:02:59,950 I was hoping to have a word with Elsie. 47 00:03:00,000 --> 00:03:02,110 I'm afraid she's gone out. 48 00:03:02,160 --> 00:03:03,920 Avoiding the guests. 49 00:03:05,720 --> 00:03:08,710 Mrs McCarthy said she was still quite withdrawn. 50 00:03:08,760 --> 00:03:11,790 Unfortunately, it's become a lot worse, Father. 51 00:03:11,840 --> 00:03:15,110 Ever since we found out that her attacker is to be released soon. 52 00:03:15,160 --> 00:03:16,920 She's been counting down the days. 53 00:03:18,120 --> 00:03:19,910 Sidney Carter! 54 00:03:21,160 --> 00:03:23,030 Look what the cat dragged home! 55 00:03:23,080 --> 00:03:25,630 - I thought you'd moved to London. - Just back for a visit, 56 00:03:25,680 --> 00:03:28,990 - and to help out with Sis's open day. - Oh, how long are you staying? 57 00:03:29,040 --> 00:03:32,150 A week or maybe even a month. We've got open return, so... 58 00:03:32,200 --> 00:03:33,550 "We"? 59 00:03:33,600 --> 00:03:35,560 Oh... Oh! This is Serge. 60 00:03:37,880 --> 00:03:40,110 - All right? - Bonjour. 61 00:03:40,160 --> 00:03:41,710 Sid's an old friend. 62 00:03:41,760 --> 00:03:43,870 He taught me to drive. 63 00:03:43,920 --> 00:03:47,200 Forgive me, but I need to prepare for my meditation class. 64 00:03:51,640 --> 00:03:54,470 - Taught you to drive? - Well, I couldn't tell him 65 00:03:54,520 --> 00:03:56,750 - what we were really up to in your old van, could I? - Hm. 66 00:03:56,800 --> 00:03:58,510 You two serious, then? 67 00:03:58,560 --> 00:04:00,870 God, no! I've only known him a couple of weeks. 68 00:04:00,920 --> 00:04:02,950 He's penniless and lives in a wigwam. 69 00:04:04,000 --> 00:04:05,622 He's got to have something going for him, hasn't he? 70 00:04:05,623 --> 00:04:07,110 Magic fingers. 71 00:04:07,160 --> 00:04:09,150 You should try one of his massages. 72 00:04:09,700 --> 00:04:11,450 You haven't changed. 73 00:04:12,000 --> 00:04:15,920 Meditation is a spiritual journey. 74 00:04:20,200 --> 00:04:21,830 Oh! Excuse me! 75 00:04:21,880 --> 00:04:22,990 Forgive me, mademoiselle, 76 00:04:23,040 --> 00:04:26,590 but it is important to feel at one with the environment. 77 00:04:26,640 --> 00:04:28,680 Clothes have no place. 78 00:04:38,880 --> 00:04:42,640 In the past, it'd be Elsie going on stage, inspiring people. 79 00:04:44,080 --> 00:04:46,630 Mens sana in corpore sano. 80 00:04:46,680 --> 00:04:48,540 "A healthy mind in a healthy body." 81 00:04:48,541 --> 00:04:50,880 - Indeed. - That was her mantra. 82 00:04:52,320 --> 00:04:55,280 Anyway, over the top we go! 83 00:05:02,840 --> 00:05:04,520 Ladies and gentleman! 84 00:05:05,920 --> 00:05:09,050 Welcome to the Yang & Ying open day! 85 00:05:10,100 --> 00:05:11,380 Sorry. 86 00:05:55,600 --> 00:05:58,510 I'm not sure how long we can go on for, Father. 87 00:05:58,560 --> 00:06:01,150 Well, you seem to have plenty of guests. 88 00:06:01,200 --> 00:06:03,430 They're here for the free wine. 89 00:06:03,480 --> 00:06:05,030 I'm no businessman, 90 00:06:05,080 --> 00:06:08,880 and without Elsie's drive, we get a fraction of the clients we used to. 91 00:06:10,240 --> 00:06:12,030 Elsie! 92 00:06:12,080 --> 00:06:14,070 Finbar Finch, they've released him early. 93 00:06:14,120 --> 00:06:16,630 - What?! Are you sure? - I saw him... ! 94 00:06:16,680 --> 00:06:18,390 Perhaps we can talk to the police? 95 00:06:18,440 --> 00:06:20,390 And tell them what? He's served his time. 96 00:06:20,440 --> 00:06:23,430 What makes you think he's still dangerous? 97 00:06:23,480 --> 00:06:24,910 It's been four years. 98 00:06:24,960 --> 00:06:26,790 He swore he'd kill us all for testifying. 99 00:06:26,840 --> 00:06:29,670 Perhaps that was just said in the moment. 100 00:06:29,720 --> 00:06:32,230 What would he gain by seeking revenge? 101 00:06:32,280 --> 00:06:34,710 He's unhinged! A maniac! 102 00:06:34,760 --> 00:06:37,590 Well, people can and do change. 103 00:06:37,640 --> 00:06:39,670 That's what I thought when I gave him the job. 104 00:06:39,720 --> 00:06:41,670 Look where it got me. 105 00:06:41,720 --> 00:06:43,150 Whereabouts did you see him? 106 00:06:43,200 --> 00:06:45,350 He was working at Chaucer's tea room. 107 00:06:45,400 --> 00:06:49,550 Well, he's seeking employment. 108 00:06:49,600 --> 00:06:51,000 That's a good sign. 109 00:06:52,120 --> 00:06:54,390 He's had time to think in prison. 110 00:06:54,440 --> 00:06:57,640 - Perhaps he's trying to make a new start. - I hope so, Father. 111 00:06:59,520 --> 00:07:00,760 For all our sakes. 112 00:07:03,200 --> 00:07:05,360 Feel connected with nature. 113 00:07:15,520 --> 00:07:17,200 Absorb the energy all around. 114 00:07:19,040 --> 00:07:20,390 It belongs to you... 115 00:07:20,440 --> 00:07:23,150 So, he lives in a wigwam and he wears yellow pants. 116 00:07:23,200 --> 00:07:25,470 Well, you can see why I like him. 117 00:07:25,520 --> 00:07:26,950 Breathe in... 118 00:07:27,000 --> 00:07:29,560 ... and breathe out. 119 00:07:31,280 --> 00:07:32,680 Deeper. 120 00:07:33,840 --> 00:07:36,040 Keep your eyes closed and repeat. 121 00:07:41,280 --> 00:07:43,750 - You need special attention. - What's he doing? 122 00:07:43,800 --> 00:07:45,995 - Let me touch you with my magic fingers. - Oh, no, no, no. 123 00:07:45,996 --> 00:07:47,452 - I'm not having that. - For goodness' sake... ! 124 00:07:47,653 --> 00:07:49,590 Don't! 125 00:07:50,240 --> 00:07:52,190 Just leave her alone, yeah? 126 00:07:52,240 --> 00:07:54,870 - What's it to you?! - I'm just saying. 127 00:07:54,920 --> 00:07:57,550 Occupe-toi de tes oignons ! 128 00:07:57,600 --> 00:07:59,440 Put some clothes on. 129 00:08:04,040 --> 00:08:05,310 Oh, no. 130 00:08:05,360 --> 00:08:06,560 Oh! 131 00:08:07,760 --> 00:08:09,270 Look at me! 132 00:08:09,320 --> 00:08:11,280 Oh, my... Oh, my... 133 00:08:12,280 --> 00:08:13,720 ... my dress... 134 00:08:20,040 --> 00:08:23,510 Lola! You've got it all wrong! She was flirting with me! 135 00:08:23,560 --> 00:08:25,870 I made a big mistake bringing you here. 136 00:08:25,920 --> 00:08:29,030 - How can you say that? - I saw you. It's over. 137 00:08:29,080 --> 00:08:30,310 Please, Lola, don't be hasty. 138 00:08:30,360 --> 00:08:32,185 - I want you gone. On the next train. - Lola... ! 139 00:08:32,186 --> 00:08:33,386 Just go! 140 00:08:34,960 --> 00:08:36,090 Au revoir ! 141 00:08:36,091 --> 00:08:37,990 - Maudite sois-tu ! - No idea what that means. 142 00:08:38,040 --> 00:08:40,590 - You all right? - Yes, fine. 143 00:08:40,640 --> 00:08:43,470 Lola, Finbar Finch is out of prison. 144 00:08:43,520 --> 00:08:44,750 Who's that, then? 145 00:08:44,800 --> 00:08:46,550 The one who attacked my sister. 146 00:08:46,600 --> 00:08:49,790 He struck her so hard she now has seizures. 147 00:08:49,840 --> 00:08:51,510 He's back in Kembleford. 148 00:08:51,560 --> 00:08:54,030 - Give me your keys. - Where are you going? 149 00:08:54,080 --> 00:08:57,430 To find him and ask him to leave and stay away. 150 00:08:57,480 --> 00:08:59,670 I don't think that's the best idea. 151 00:08:59,720 --> 00:09:01,390 Lola... 152 00:09:01,440 --> 00:09:03,510 Finbar Finch doesn't scare me. 153 00:09:03,560 --> 00:09:04,960 Lola! 154 00:09:18,280 --> 00:09:19,760 Lola? 155 00:09:22,880 --> 00:09:24,320 Femme stupide! 156 00:09:49,160 --> 00:09:52,040 Elsie, I've been thinking... 157 00:09:54,560 --> 00:09:58,200 - Maybe we should hire some security. - Maybe. 158 00:09:59,520 --> 00:10:03,070 We could perhaps ask Sid, Lola's friend? 159 00:10:03,120 --> 00:10:05,110 The way he handled Serge. 160 00:10:05,160 --> 00:10:07,990 I'm sure he'd be all right with a couple of pounds. 161 00:10:08,040 --> 00:10:09,440 What do you think? 162 00:10:11,120 --> 00:10:12,830 Now that Finbar Finch... 163 00:10:12,880 --> 00:10:14,440 Victor, please! 164 00:10:15,440 --> 00:10:17,350 Just... 165 00:10:17,400 --> 00:10:19,160 Just sort it out yourself. 166 00:10:20,960 --> 00:10:22,640 Of course. 167 00:10:23,960 --> 00:10:25,640 Just leave it to me. 168 00:11:57,880 --> 00:11:59,830 Finbar Finch. 169 00:11:59,880 --> 00:12:02,040 I wasn't sure you'd come, Father. 170 00:12:03,520 --> 00:12:06,110 Most people won't give me the time of day. 171 00:12:06,160 --> 00:12:09,920 I'd invite you inside, but it's a bit of a state. 172 00:12:11,880 --> 00:12:15,280 - I hear you've found a job. - Yes. 173 00:12:17,320 --> 00:12:19,840 I just want to live a normal life, Father. 174 00:12:21,080 --> 00:12:23,190 Be like everyone else. 175 00:12:23,240 --> 00:12:25,320 Why did you ask to see me, Finbar? 176 00:12:27,520 --> 00:12:28,990 Elsie Peters. 177 00:12:29,040 --> 00:12:32,550 I want someone to give her a message. 178 00:12:32,600 --> 00:12:35,310 I assume she still is one of your parishioners. 179 00:12:35,360 --> 00:12:38,110 Why don't you speak to her yourself? 180 00:12:38,160 --> 00:12:39,880 After what I done, I can't. 181 00:12:41,200 --> 00:12:43,240 She's very worried about your release. 182 00:12:44,560 --> 00:12:46,670 There is nothing to fear. 183 00:12:46,720 --> 00:12:47,880 No? 184 00:12:49,000 --> 00:12:51,200 Something happened to me inside, Father. 185 00:12:52,760 --> 00:12:56,270 - There was a chaplain who opened my eyes. - You found God? 186 00:12:56,320 --> 00:12:57,600 No. 187 00:12:58,840 --> 00:13:00,160 He found me. 188 00:13:05,120 --> 00:13:07,000 I despise the person I was. 189 00:13:08,800 --> 00:13:10,200 The terrible things I done. 190 00:13:12,920 --> 00:13:15,840 I used to take so much pleasure in hurting people. 191 00:13:17,280 --> 00:13:19,230 It's what I lived for. 192 00:13:19,280 --> 00:13:20,830 But not any more? 193 00:13:20,880 --> 00:13:23,280 That man no longer exists. 194 00:13:24,880 --> 00:13:26,200 Finbar Finch is dead. 195 00:13:29,320 --> 00:13:31,200 What is your message to Elsie? 196 00:13:34,240 --> 00:13:36,070 I just want her to know that... 197 00:13:36,120 --> 00:13:38,440 I won't come near her again. 198 00:13:40,880 --> 00:13:42,920 And that I am sorry. 199 00:14:29,320 --> 00:14:33,350 Per istam Sanctam unctionem et suam Piissimam misericordiam. 200 00:14:43,080 --> 00:14:45,270 Did you confront Elsie's attacker? 201 00:14:45,320 --> 00:14:46,870 I couldn't find him. 202 00:14:46,920 --> 00:14:48,870 Hm? 203 00:14:48,920 --> 00:14:51,070 - You've got scratches. - It's from earlier. 204 00:14:51,120 --> 00:14:53,320 I was picking fruit for the lunches. 205 00:14:55,640 --> 00:14:56,910 Sid? 206 00:14:56,960 --> 00:14:58,280 Act normal. 207 00:14:59,480 --> 00:15:02,080 - It's Mrs McCarthy, she's on the warpath. - Oh. 208 00:15:12,200 --> 00:15:14,830 Where've you been? I've been looking everywhere for you. 209 00:15:14,880 --> 00:15:16,870 I needed some time alone. 210 00:15:16,920 --> 00:15:18,590 Why are your legs muddy? 211 00:15:18,640 --> 00:15:20,950 You've had another seizure, haven't you? 212 00:15:21,000 --> 00:15:24,670 - I fell down, but I'm fine now. - What, two in one day?! 213 00:15:24,720 --> 00:15:27,430 It's because of that monster returning, isn't it? 214 00:15:27,480 --> 00:15:28,670 I need to change. 215 00:15:28,720 --> 00:15:31,870 Look, you don't have to worry about Finbar any more. 216 00:15:31,920 --> 00:15:33,390 What do you mean? 217 00:15:33,440 --> 00:15:34,710 Just that. 218 00:15:34,760 --> 00:15:36,320 I'll protect you. 219 00:15:41,960 --> 00:15:43,600 I promise! 220 00:15:46,120 --> 00:15:47,590 Not a pretty sight, sir. 221 00:15:47,640 --> 00:15:49,510 Looks like he was shot at close range. 222 00:15:49,560 --> 00:15:52,270 Stand aside. 223 00:15:53,320 --> 00:15:54,320 Are you all right, sir? 224 00:15:55,600 --> 00:15:59,040 It's just you look a little bit, um... A bit queasy, sir. 225 00:16:00,720 --> 00:16:04,800 As an officer of the law, I have an iron constitution. 226 00:16:08,680 --> 00:16:10,560 His name is Finbar Finch. 227 00:16:12,080 --> 00:16:15,350 I was talking to him, moments before it happened. 228 00:16:15,400 --> 00:16:18,230 He was released from prison... five days ago, sir. 229 00:16:18,280 --> 00:16:20,510 Well, at least he won't be reoffending. 230 00:16:20,560 --> 00:16:24,350 - Did you see anyone else? - No, but I heard a car driving away 231 00:16:24,400 --> 00:16:27,030 and there are tyre marks beyond the trees. 232 00:16:27,080 --> 00:16:30,390 There's also a shotgun shell, sir. 233 00:16:30,440 --> 00:16:32,200 Langbridge Ltd. 234 00:16:35,120 --> 00:16:39,070 Stepped out from behind the tree, bang, straight in the kisser. 235 00:16:39,120 --> 00:16:41,240 Someone must have really hated his guts. 236 00:16:45,360 --> 00:16:46,800 What's this? 237 00:16:50,040 --> 00:16:51,760 A ladies' brooch. 238 00:16:53,400 --> 00:16:55,070 Sidney Carter! 239 00:16:55,120 --> 00:16:57,110 - God, here we go. - Oh, there you are. 240 00:16:57,160 --> 00:16:59,110 Mrs M, didn't see you there. 241 00:16:59,160 --> 00:17:01,110 Would you look at the state of me? 242 00:17:01,160 --> 00:17:02,430 Take me home! 243 00:17:02,480 --> 00:17:04,510 There's no need for that, Mrs McCarthy. 244 00:17:04,560 --> 00:17:08,550 As compensation, I would like to offer you a free beauty treatment. 245 00:17:08,600 --> 00:17:10,310 My dress is wet. 246 00:17:10,360 --> 00:17:11,670 I'll take care of that, 247 00:17:11,720 --> 00:17:14,870 and in the meantime, you can relax in the hot-air room. 248 00:17:14,920 --> 00:17:16,110 In the hot-air... 249 00:17:16,160 --> 00:17:18,510 Well, that's very kind of you. 250 00:17:18,560 --> 00:17:20,120 Let's get you a robe. 251 00:17:33,080 --> 00:17:35,320 Elsie, Finbar Finch is dead. 252 00:17:41,560 --> 00:17:43,550 Are you all right? 253 00:17:43,600 --> 00:17:46,880 Is it wrong to feel happy that someone's dead? 254 00:17:48,200 --> 00:17:50,870 I suspect that what you are feeling is relief, 255 00:17:50,920 --> 00:17:53,840 after years of dreading Finbar's return. 256 00:17:58,520 --> 00:18:00,670 We're questioning anyone who had a motive. 257 00:18:00,720 --> 00:18:02,910 So, tell me, do you own a gun? 258 00:18:02,960 --> 00:18:07,110 Yes. But, surely, you don't think I've got anything to do with this? 259 00:18:07,160 --> 00:18:09,440 - May I see it, please? - What for? 260 00:18:10,520 --> 00:18:12,880 - I have a licence. - Where is it? 261 00:18:15,640 --> 00:18:17,430 I... I keep it behind the desk. 262 00:18:17,480 --> 00:18:19,110 Behind the desk? 263 00:18:19,160 --> 00:18:21,590 This place is hardly Fort Knox! 264 00:18:21,640 --> 00:18:22,990 Well, it makes me feel... 265 00:18:23,040 --> 00:18:24,960 It makes Elsie feel safe. 266 00:18:30,800 --> 00:18:32,110 It's gone. 267 00:18:32,160 --> 00:18:33,710 Who else knew it was there? 268 00:18:33,760 --> 00:18:35,080 Just my wife and... 269 00:18:36,960 --> 00:18:38,640 ... her sister, Lola. 270 00:18:39,880 --> 00:18:41,950 What make of cartridges do you use? 271 00:18:42,000 --> 00:18:43,360 Langbridge. 272 00:18:44,840 --> 00:18:46,200 Do you recognise this? 273 00:18:47,400 --> 00:18:49,000 It belongs to Lola. 274 00:18:50,080 --> 00:18:52,270 It was found near Finbar Finch's body. 275 00:18:52,320 --> 00:18:53,440 Thank you, Padre. 276 00:18:54,520 --> 00:18:56,790 And where was Lola around midday? 277 00:18:56,840 --> 00:18:59,310 Well, she took off in my jeep to... 278 00:18:59,360 --> 00:19:00,710 Yes? 279 00:19:00,760 --> 00:19:02,360 ... to speak with Finbar Finch. 280 00:19:03,880 --> 00:19:06,360 we've got a murder suspect. 281 00:19:13,100 --> 00:19:14,100 Lola! 282 00:19:18,880 --> 00:19:21,200 Constable, find Lola Briggit and arrest her. 283 00:19:25,760 --> 00:19:28,430 Father, I've known Lola years. 284 00:19:28,480 --> 00:19:30,310 There's no way she's capable of murder. 285 00:19:30,360 --> 00:19:32,990 Lola went off in the jeep to confront Finbar Finch, 286 00:19:33,040 --> 00:19:37,470 but the tracks near his body were from a car or a van. 287 00:19:37,520 --> 00:19:38,670 These are too wide. 288 00:19:38,720 --> 00:19:40,590 We've gotta tell the Old Bill that. 289 00:19:40,640 --> 00:19:42,670 Well, that's not enough to stop her arrest. 290 00:19:42,720 --> 00:19:45,430 Then it's down to you, Father, you've got to prove she's innocent. 291 00:19:45,480 --> 00:19:47,710 I need to go back to Finbar Finch's caravan. 292 00:19:47,760 --> 00:19:50,320 All right. I'll have a word with Mallory. 293 00:19:54,920 --> 00:19:56,350 Lola? 294 00:19:56,400 --> 00:19:58,350 I can't quite believe it. 295 00:19:58,400 --> 00:20:00,880 It took a girl to do what I should have done. 296 00:20:12,160 --> 00:20:14,560 - Lola... - Keep your voice down! Quickly. 297 00:20:16,280 --> 00:20:18,190 The police are looking everywhere for you. 298 00:20:18,240 --> 00:20:20,470 - You need to give yourself up. - Not a chance. 299 00:20:20,520 --> 00:20:21,910 You running away looks bad. 300 00:20:21,960 --> 00:20:24,630 So, what are you saying, that I should hang for Finbar's murder? 301 00:20:24,680 --> 00:20:27,590 - What? - Just don't tell anyone you've seen me. 302 00:20:27,640 --> 00:20:30,350 - Did you do it? - What?! 303 00:20:30,400 --> 00:20:32,750 Did you shoot Finbar Finch? 304 00:20:32,800 --> 00:20:34,390 How can you even ask that? 305 00:20:34,440 --> 00:20:37,230 - Well, who hates him more than you? - Think about it, 306 00:20:37,280 --> 00:20:38,750 Finbar crossed a lot of people. 307 00:20:38,800 --> 00:20:40,500 He must have had plenty of enemies. 308 00:20:41,640 --> 00:20:44,670 - But how did your brooch end up next to his body? - I've no idea! 309 00:20:44,720 --> 00:20:46,000 Sorry. 310 00:20:47,200 --> 00:20:49,470 Listen, Victor, I don't know what's going to happen 311 00:20:49,520 --> 00:20:51,990 - but I need you to take care of Elsie. - I always have... 312 00:20:52,040 --> 00:20:55,150 But this might send her over the edge, you do realise that? 313 00:20:55,200 --> 00:20:56,630 I'm not as weak as you think I am. 314 00:20:56,680 --> 00:20:59,550 Elsie told you why I left the Army, didn't she? 315 00:20:59,600 --> 00:21:02,120 - It's got nothing to do with that. - I knew it. 316 00:21:04,240 --> 00:21:08,470 Listen, all I'm saying is, if I go to prison or... 317 00:21:08,520 --> 00:21:12,870 ... or the gallows, then you'll need to be there for her. 318 00:21:12,920 --> 00:21:14,420 Show her how strong you can be. 319 00:21:15,760 --> 00:21:16,880 Can you do that? 320 00:21:18,000 --> 00:21:19,320 Victor? 321 00:21:20,800 --> 00:21:22,030 Yes. 322 00:21:22,080 --> 00:21:25,880 Good. Now, go to Elsie, before anyone sees us. 323 00:22:00,640 --> 00:22:03,430 - Afternoon, Sergeant. - Father. 324 00:22:03,480 --> 00:22:04,960 Don't mind me. 325 00:22:25,600 --> 00:22:26,870 Hello? 326 00:22:26,920 --> 00:22:28,550 Sid. 327 00:22:28,600 --> 00:22:31,550 - Got your note. - I need your help to get me out of here 328 00:22:31,600 --> 00:22:32,950 until they find the real killer. 329 00:22:33,000 --> 00:22:34,800 Yeah, well, Father Brown is on it, so... 330 00:22:36,440 --> 00:22:37,710 Mrs M! 331 00:22:37,760 --> 00:22:38,910 Oh, Sidney! 332 00:22:38,960 --> 00:22:40,710 Oh, you gave me a fright. 333 00:22:40,760 --> 00:22:41,870 Hold that. 334 00:22:41,920 --> 00:22:44,710 I thought you was... getting a facial? 335 00:22:44,760 --> 00:22:49,430 No, no. Apparently, it's the hot-room first and opens the pores, 336 00:22:49,480 --> 00:22:50,950 and then, you have the facial. 337 00:22:51,000 --> 00:22:53,830 More to the point, what are you doing here? 338 00:22:53,880 --> 00:22:59,110 Oh, er... Captain Peters, he hired me as a security guard, so... 339 00:22:59,160 --> 00:23:03,390 - Oh. - Yeah, I'm just checking everything's as it should be. 340 00:23:03,840 --> 00:23:05,830 Nice and secure. 341 00:23:05,880 --> 00:23:07,790 Yep, looks pretty safe to me. 342 00:23:07,840 --> 00:23:09,040 - Sorry. - Yes. 343 00:23:21,520 --> 00:23:23,840 Looking for clues, Sergeant? 344 00:23:26,520 --> 00:23:28,470 Inspector Mallory insisted I go through 345 00:23:28,520 --> 00:23:32,750 - all of Mr Finch's possessions. - Can I help? 346 00:23:32,800 --> 00:23:35,870 I don't think the Powers That Be would appreciate your help, Father. 347 00:23:35,920 --> 00:23:39,800 - No... - And anyway, I'm all done here. Just about to leave. 348 00:23:40,960 --> 00:23:42,000 Ah. 349 00:23:43,720 --> 00:23:46,600 You've got two minutes, Father, then I'm locking up. 350 00:24:11,560 --> 00:24:16,110 "Yesterday, upon the stair, I met a man who wasn't there. 351 00:24:16,160 --> 00:24:21,120 He wasn't there again today, I wish, I wish he'd go away." 352 00:25:03,960 --> 00:25:05,430 Victor... 353 00:25:05,480 --> 00:25:08,110 - What are you doing?! - Just, I'm trying to show you that... 354 00:25:08,160 --> 00:25:09,590 - You can be what? - I can be... 355 00:25:09,640 --> 00:25:11,350 Aggressive? 356 00:25:11,400 --> 00:25:13,270 Lola is about to be arrested for murder, 357 00:25:13,320 --> 00:25:15,270 and you're behaving like some caveman! 358 00:25:15,320 --> 00:25:18,150 - Elsie, I'm... - Please, I can't deal with this right now. 359 00:25:18,200 --> 00:25:20,720 Just tell the staff and guests to leave. 360 00:25:23,840 --> 00:25:25,400 Elsie, look... 361 00:25:40,880 --> 00:25:44,470 Right, sir, nothing in the way of evidence at Finch's caravan. 362 00:25:44,520 --> 00:25:47,750 - There's been a development, Sergeant... - Over there. 363 00:25:47,800 --> 00:25:49,350 Flaming canaries! 364 00:25:49,400 --> 00:25:50,560 The murderer! 365 00:25:59,720 --> 00:26:01,520 Good afternoon, miss. 366 00:26:05,120 --> 00:26:08,990 - Please tell me you've found something? - I'm not sure. 367 00:26:09,040 --> 00:26:11,310 The police have arrested Lola. 368 00:26:11,360 --> 00:26:13,150 I'll contact a solicitor. 369 00:26:13,200 --> 00:26:17,350 Elsie, does the poem Antigonish mean anything to you? 370 00:26:17,400 --> 00:26:18,560 I've never heard of it. 371 00:26:19,960 --> 00:26:21,950 Would your sister be capable of murder? 372 00:26:22,000 --> 00:26:25,830 I mean, Lola hated Finbar for what he did to me. 373 00:26:25,880 --> 00:26:27,710 But murder? 374 00:26:27,760 --> 00:26:30,150 Do you know anyone else with a motive? 375 00:26:30,200 --> 00:26:33,830 Only my husband and he's not capable. 376 00:26:33,880 --> 00:26:36,630 He was discharged from the Army because of his nerves. 377 00:26:36,680 --> 00:26:39,910 - He froze whenever he tried to shoot a gun. - Go on, then! 378 00:26:39,960 --> 00:26:43,150 - Tell everyone how useless I am! - That's not what I said. 379 00:26:43,200 --> 00:26:46,480 "Captain Coward", that's what they called me. 380 00:26:47,880 --> 00:26:49,350 Captain Coward! 381 00:26:53,600 --> 00:26:55,160 What's wrong? 382 00:26:59,920 --> 00:27:01,240 Victor! 383 00:27:10,960 --> 00:27:12,590 Is he going to be all right? 384 00:27:12,640 --> 00:27:15,510 You'll need to speak to the doctors at the hospital. 385 00:27:15,560 --> 00:27:17,160 Drinking on the job, Sergeant? 386 00:27:18,840 --> 00:27:22,110 Is that what the captain was eating before he collapsed? 387 00:27:22,160 --> 00:27:24,630 We need to test it for poison, Father. 388 00:27:24,680 --> 00:27:26,630 A lot of grated carrot. 389 00:27:26,680 --> 00:27:30,230 Now, you're a food critic? Is there no end to your talents? 390 00:27:30,280 --> 00:27:32,230 Is that grated fruit? 391 00:27:32,280 --> 00:27:34,270 Peach or apricot. 392 00:27:34,320 --> 00:27:35,750 What? 393 00:27:35,800 --> 00:27:39,230 My husband never ate apricots, not since he almost died from doing so. 394 00:27:39,280 --> 00:27:41,350 So, they're poisonous to him? 395 00:27:41,400 --> 00:27:43,270 Who prepared the food? 396 00:27:43,320 --> 00:27:45,430 Lola made the dishes this morning. 397 00:27:45,480 --> 00:27:47,110 She's a nutritionist. 398 00:27:47,160 --> 00:27:49,660 Looks like she was trying to kill for a second time. 399 00:27:50,600 --> 00:27:52,200 Good job we have her in custody. 400 00:27:57,200 --> 00:28:00,190 But what would be her motive though, sir? 401 00:28:00,240 --> 00:28:02,840 Perhaps Captain Peters had crossed her in some way. 402 00:28:16,880 --> 00:28:18,640 Are you going to the hospital? 403 00:28:19,960 --> 00:28:21,830 I'll get a taxi later. 404 00:28:21,880 --> 00:28:24,280 I can't be around people at the moment. 405 00:28:25,640 --> 00:28:27,320 I'm closing this place down. 406 00:28:28,880 --> 00:28:31,230 Wherever I look, 407 00:28:31,280 --> 00:28:32,670 I see him. 408 00:28:32,720 --> 00:28:34,120 Finbar Finch. 409 00:28:35,640 --> 00:28:36,800 He's always there. 410 00:28:37,800 --> 00:28:39,550 Inside me... 411 00:28:39,600 --> 00:28:41,040 ... like a virus. 412 00:28:44,080 --> 00:28:46,000 That scarf. 413 00:28:47,600 --> 00:28:50,030 I think it belonged to Serge. 414 00:28:50,080 --> 00:28:53,310 He helped me bring the wine in this morning. 415 00:28:53,360 --> 00:28:56,110 Father, you do realise that Elsie is the only one left 416 00:28:56,160 --> 00:28:58,110 with an actual motive. 417 00:28:58,160 --> 00:29:01,110 And what about Lola? She was hiding from the police. 418 00:29:01,160 --> 00:29:03,390 In my book, that spells guilt. 419 00:29:03,440 --> 00:29:06,920 Mrs McCarthy, why are you still wearing your dressing gown? 420 00:29:08,200 --> 00:29:10,464 Because Sidney knocked me into the mud, 421 00:29:10,465 --> 00:29:12,950 brawling with Lola's young man. 422 00:29:13,000 --> 00:29:15,790 I haven't seen him since this morning. 423 00:29:15,840 --> 00:29:17,470 That's 'cos he had a train to catch. 424 00:29:17,520 --> 00:29:19,350 Lola sent him packing back to London. 425 00:29:19,400 --> 00:29:23,110 - Trains aren't running. - Well, he could have got a bus or a taxi. 426 00:29:23,160 --> 00:29:25,710 Nah, he's skint. 427 00:29:25,760 --> 00:29:27,630 Lola had to pay for both their tickets. 428 00:29:27,680 --> 00:29:30,350 He was in the spa kitchen this morning, 429 00:29:30,400 --> 00:29:34,400 - where Captain Peter's food was prepared. - Was he now? 430 00:29:38,560 --> 00:29:41,360 I think I'll see if he's turned up in the village. 431 00:29:52,680 --> 00:29:54,710 "I met a man who wasn't there. 432 00:29:54,760 --> 00:29:57,910 He wasn't there again today. 433 00:29:57,960 --> 00:30:00,680 Oh, how I wish he'd go away." 434 00:30:12,140 --> 00:30:14,710 I'll kill ya... I'll kill ya... 435 00:30:14,760 --> 00:30:16,390 I'll kill ya... I'll kill ya... 436 00:30:16,440 --> 00:30:19,550 I'll kill ya... Kill ya. I'll kill... I'll kill... I'll kill ya. 437 00:30:19,600 --> 00:30:21,000 I'll kill ya. 438 00:30:24,200 --> 00:30:25,920 I'll kill ya... 439 00:30:28,480 --> 00:30:31,510 "The great dragon was cast out, that old serpent, 440 00:30:31,560 --> 00:30:35,070 "who is called the devil and Satan, who seduceth the whole world, 441 00:30:35,120 --> 00:30:36,790 "and he was cast unto the earth, 442 00:30:36,840 --> 00:30:39,070 "and his angels were thrown down with him." 443 00:30:39,120 --> 00:30:40,750 You can't hurt me! 444 00:30:40,800 --> 00:30:42,080 You're dead! 445 00:30:52,800 --> 00:30:54,720 Rest in peace, Finbar Finch. 446 00:30:57,840 --> 00:30:59,550 Is it a puncture? 447 00:30:59,600 --> 00:31:03,870 - I thought we had a puncture, but... - Oh, it's just a piece of glass. 448 00:31:03,920 --> 00:31:05,440 Problem? 449 00:31:07,880 --> 00:31:09,550 Looks like a piece of a bell. 450 00:31:09,600 --> 00:31:11,910 Like the one Serge uses for his meditation class. 451 00:31:11,960 --> 00:31:14,240 Yes. Where is Serge? 452 00:31:16,080 --> 00:31:18,030 Is that blood? 453 00:31:18,080 --> 00:31:19,270 Maybe he's injured? 454 00:31:19,320 --> 00:31:20,710 Or killed. 455 00:31:20,760 --> 00:31:23,550 Ah, well, 456 00:31:23,600 --> 00:31:25,790 if that's the case, then the poem, 457 00:31:25,840 --> 00:31:27,760 the apricots and the receipt... 458 00:31:28,960 --> 00:31:31,150 - It all makes sense. - What receipt? 459 00:31:31,200 --> 00:31:33,950 - For a new set of clothes. - What? 460 00:31:34,000 --> 00:31:36,150 And Elsie is finally on her own. 461 00:31:36,200 --> 00:31:38,120 We need to get back. 462 00:31:39,160 --> 00:31:40,590 Well, can we still drive? 463 00:31:40,640 --> 00:31:42,000 We'll make it work, Mrs M. 464 00:31:56,960 --> 00:31:58,510 Who, are you? 465 00:32:01,640 --> 00:32:03,400 I know who you are. 466 00:32:04,880 --> 00:32:07,120 You're the great Finbar Finch. 467 00:32:08,920 --> 00:32:10,330 No! 468 00:32:10,380 --> 00:32:11,750 Elsie? 469 00:32:12,800 --> 00:32:15,230 Elsie, oh, heavens! 470 00:32:15,280 --> 00:32:19,150 Tell me, you were reading the poem, Antigonish. 471 00:32:19,200 --> 00:32:22,200 Is that what gave you the idea to fake your own death? 472 00:32:23,760 --> 00:32:25,440 A man who wasn't there. 473 00:32:26,640 --> 00:32:29,110 But to pull it off, you needed someone 474 00:32:29,160 --> 00:32:30,830 of similar build and hair colour. 475 00:32:30,880 --> 00:32:32,230 Et voil� ! 476 00:32:32,280 --> 00:32:33,480 Serge. 477 00:33:07,200 --> 00:33:11,870 So, you shot him in the face so he wouldn't be recognised. 478 00:33:11,920 --> 00:33:13,470 That is barbaric! 479 00:33:13,520 --> 00:33:17,750 After putting him in an identical set of clothing 480 00:33:17,800 --> 00:33:20,270 and putting your documents in his pocket, 481 00:33:20,320 --> 00:33:22,990 the first part of your plan was complete. 482 00:33:23,040 --> 00:33:24,990 And the second part? 483 00:33:25,040 --> 00:33:29,470 To find a stolid, respectable member of the public as a witness. 484 00:33:29,520 --> 00:33:32,600 So the Old Bill wouldn't question who the body was. 485 00:34:11,880 --> 00:34:15,390 - Elsie, I'm taking you out of here. - You're not going anywhere. 486 00:34:15,440 --> 00:34:17,160 Haven't you done enough to Elsie? 487 00:34:18,760 --> 00:34:20,680 They took away four years of my life. 488 00:34:21,960 --> 00:34:24,790 Planning my revenge is what kept me sane. 489 00:34:24,840 --> 00:34:27,540 And, of course, if you were dead, you couldn't be a suspect. 490 00:34:29,640 --> 00:34:33,870 And then, you were sat outside your caravan, eating apricots, 491 00:34:33,920 --> 00:34:36,030 and you remembered, from working at the spa, 492 00:34:36,080 --> 00:34:39,000 that they were poisonous to Captain Peters. 493 00:34:40,240 --> 00:34:44,270 You must have watched the spa patiently for days, 494 00:34:44,320 --> 00:34:48,200 waiting for a chance to abduct Serge and kill him. 495 00:34:51,680 --> 00:34:55,430 The hangman's noose around your sister's slender neck. 496 00:34:55,480 --> 00:34:56,920 And Elsie? 497 00:34:58,200 --> 00:35:02,630 Ah, oh, you've removed the door handle from the inside. 498 00:35:02,680 --> 00:35:05,080 Cunning, no way out. 499 00:35:06,360 --> 00:35:07,840 A tragic accident. 500 00:35:09,400 --> 00:35:11,510 A tragic accident for all of ya. 501 00:35:11,560 --> 00:35:13,160 Now get inside! 502 00:35:43,640 --> 00:35:44,960 Elsie! 503 00:35:55,280 --> 00:35:56,640 Elsie... 504 00:36:03,640 --> 00:36:07,790 I feel as if I'm suffocating and I'm... I feel dizzy. 505 00:36:07,840 --> 00:36:10,430 Maybe I should have another go at that door. 506 00:36:10,480 --> 00:36:11,830 It's reinforced. 507 00:36:11,880 --> 00:36:14,320 I need some water... 508 00:36:15,800 --> 00:36:17,800 Take some deep breaths, Mrs McCarthy. 509 00:36:20,360 --> 00:36:23,190 Look, she can barely breathe, we can't just sit here and do nothing. 510 00:36:23,240 --> 00:36:24,630 No. 511 00:36:24,680 --> 00:36:26,910 In this heat, we'll soon start to dehydrate. 512 00:36:26,960 --> 00:36:30,550 All we can do is pray. 513 00:36:30,600 --> 00:36:31,950 Yes. 514 00:36:32,000 --> 00:36:33,630 No offence or anything, 515 00:36:33,680 --> 00:36:36,630 but we need something a little bit more than prayer. 516 00:36:38,320 --> 00:36:39,830 Warm air rises. 517 00:36:39,880 --> 00:36:41,310 If we could all lie on the floor, 518 00:36:41,360 --> 00:36:43,840 that would probably give us some time. 519 00:36:46,440 --> 00:36:48,070 What now? 520 00:36:48,120 --> 00:36:49,920 Just lie here and wait to die? 521 00:37:02,040 --> 00:37:04,310 "Last night, when I came home at three, 522 00:37:04,360 --> 00:37:07,000 "the man was waiting there for me. 523 00:37:08,480 --> 00:37:10,800 "But when I looked around the hall. 524 00:37:12,400 --> 00:37:14,520 "I couldn't see him there at all." 525 00:37:18,640 --> 00:37:19,840 You. 526 00:37:26,120 --> 00:37:28,640 Finbar Finch... at the window. 527 00:37:30,160 --> 00:37:31,680 There's nobody there, Elsie. 528 00:37:33,400 --> 00:37:35,430 It's no good, 529 00:37:35,480 --> 00:37:37,270 we're going to die. 530 00:37:50,120 --> 00:37:52,240 Pray for us. 531 00:38:22,920 --> 00:38:24,470 You all right, Mrs M? 532 00:38:24,520 --> 00:38:26,270 Yes, I... I think so. 533 00:38:32,120 --> 00:38:34,390 - Captain Peters. - I'll call the police. 534 00:38:34,440 --> 00:38:36,480 - You haven't got the bottle. - Oh, you think so? 535 00:38:38,320 --> 00:38:40,310 Don't pull the trigger. 536 00:38:40,360 --> 00:38:42,110 I can do it. 537 00:38:42,160 --> 00:38:44,630 You don't need to prove anything. 538 00:38:44,680 --> 00:38:46,270 Yes, I do. 539 00:38:46,320 --> 00:38:47,990 Elsie needs protecting. 540 00:38:48,040 --> 00:38:49,800 Let's ask her, shall we? 541 00:38:51,320 --> 00:38:54,190 Is this what you want, Elsie? Revenge? 542 00:38:54,240 --> 00:38:56,030 Tell him not to shoot me. 543 00:38:56,080 --> 00:38:58,070 Why, should I? 544 00:38:58,120 --> 00:39:00,120 It's over, Elsie. 545 00:39:01,480 --> 00:39:03,110 Look at him. 546 00:39:03,160 --> 00:39:04,960 He can't hurt you now. 547 00:39:07,960 --> 00:39:10,430 Don't let him destroy who you are. 548 00:39:10,480 --> 00:39:11,790 Who I am?! 549 00:39:11,840 --> 00:39:13,350 You mean a coward? 550 00:39:13,400 --> 00:39:15,110 No. 551 00:39:15,160 --> 00:39:18,360 I mean, the kind and gentle man I fell in love with. 552 00:39:20,040 --> 00:39:21,720 Listen to Elsie. 553 00:39:23,080 --> 00:39:24,920 You're not a killer. 554 00:39:39,480 --> 00:39:41,440 Don't even think about it. 555 00:39:45,720 --> 00:39:49,310 - Take your hands off me! - Oi! Now that's enough! Come on! 556 00:39:49,360 --> 00:39:51,070 I swear, I'll get you for this. 557 00:39:51,120 --> 00:39:55,270 Kill every last one of you in your sleep. 558 00:39:55,320 --> 00:39:57,630 Pay no attention to him, OK. 559 00:39:57,680 --> 00:39:59,790 Don't look at me like that, Father. 560 00:39:59,840 --> 00:40:01,350 We're not that different. 561 00:40:01,400 --> 00:40:03,150 I'm a believer just like you. 562 00:40:03,200 --> 00:40:07,480 If that were true, then you would willingly repent of your sins. 563 00:40:08,640 --> 00:40:12,110 "Better to reign in Hell, than serve in Heaven." 564 00:40:12,160 --> 00:40:14,550 Milton, Paradise Lost. 565 00:40:14,600 --> 00:40:18,030 You do love your poetry, Mr Finch. 566 00:40:18,080 --> 00:40:21,350 - Get him in the car, Sergeant. - Do you know who you're dealing with? 567 00:40:21,400 --> 00:40:23,990 I am the great Finbar Finch! 568 00:40:24,040 --> 00:40:27,640 - I have to say, you're rather vocal for a corpse. - Get in there. 569 00:40:31,920 --> 00:40:33,950 He's beyond saving, Father. 570 00:40:34,000 --> 00:40:37,670 Even the likes of Finbar Finch were born innocent. 571 00:40:37,720 --> 00:40:39,710 I find that hard to believe. 572 00:40:39,760 --> 00:40:42,390 I've met his sort in the Army. 573 00:40:42,440 --> 00:40:47,240 Just cold-blooded killers with no remorse and no guilt. 574 00:40:48,560 --> 00:40:50,790 We should get you back to the hospital. 575 00:40:50,840 --> 00:40:55,230 I'm sure Sidney can give you a lift after he's dropped Mrs McCarthy. 576 00:40:55,280 --> 00:40:58,120 Thank you, Father, for your help. 577 00:41:00,320 --> 00:41:01,950 Are you OK? 578 00:41:02,000 --> 00:41:03,230 Elsie?! 579 00:41:03,280 --> 00:41:04,440 What? 580 00:41:05,840 --> 00:41:07,350 Sorry. 581 00:41:07,400 --> 00:41:08,560 Elsie... 582 00:41:09,800 --> 00:41:12,590 ... Finbar Finch won't be coming back this time. 583 00:41:21,000 --> 00:41:24,590 Well, Sidney Carter, if it wasn't for you, I wouldn't be here today. 584 00:41:24,640 --> 00:41:28,070 Don't thank me, thank Father Brown. 585 00:41:29,480 --> 00:41:32,270 - You ready? - No. 586 00:41:32,320 --> 00:41:35,310 Oh, you will be absolutely fine. 587 00:41:35,360 --> 00:41:39,600 That person you hid away four years ago, we've missed her. 588 00:41:49,280 --> 00:41:51,670 Here at the Yin & Yang centre, 589 00:41:51,720 --> 00:41:55,240 we don't just focus on your physical health. 590 00:41:56,880 --> 00:42:01,360 Our aim is for you to embrace the authentic you. 591 00:42:02,680 --> 00:42:04,000 Sometimes... 592 00:42:05,440 --> 00:42:08,550 ... you may feel that you don't exist. 593 00:42:08,600 --> 00:42:10,120 But it's not true. 594 00:42:12,000 --> 00:42:13,870 Don't hide, 595 00:42:13,920 --> 00:42:16,030 don't cower, 596 00:42:16,080 --> 00:42:18,110 don't flinch, 597 00:42:18,160 --> 00:42:20,590 don't suppress, 598 00:42:20,640 --> 00:42:22,360 don't deny. 599 00:42:23,920 --> 00:42:26,990 Don't be silent, 600 00:42:27,040 --> 00:42:29,630 don't be scared, 601 00:42:29,680 --> 00:42:31,600 don't disappear. 602 00:42:33,200 --> 00:42:34,830 Don't be a shadow. 603 00:42:41,400 --> 00:42:45,520 But most of all, don't be invisible. 604 00:42:46,960 --> 00:42:49,910 Celebrate your existence, 605 00:42:49,960 --> 00:42:52,550 and rejoice that you're alive. 606 00:42:52,600 --> 00:42:57,150 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.