All language subtitles for Demon.Slayer.S03E06.CrunchyRoll.Official

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,850 --> 00:00:09,860 UPPER SIX 2 00:00:05,400 --> 00:00:09,860 It's annoying me, so this time, I'm going to kill you. 3 00:00:12,440 --> 00:00:13,820 Hinokami Kagura... 4 00:00:15,740 --> 00:00:17,660 Raging Sun! 5 00:00:22,790 --> 00:00:24,370 Flame Dance! 6 00:00:24,830 --> 00:00:26,540 That was nothing to write home about. 7 00:00:26,540 --> 00:00:28,540 In the end, this is all it amounts to! 8 00:00:32,550 --> 00:00:33,510 Where is he? 9 00:00:33,510 --> 00:00:34,840 Hinokami Kagura... 10 00:00:35,180 --> 00:00:37,010 Fake Rainbow... 11 00:00:39,310 --> 00:00:40,310 I can do this! 12 00:00:40,600 --> 00:00:42,020 Hinokami Kagura... 13 00:00:42,390 --> 00:00:43,350 Fire Wheel! 14 00:01:00,580 --> 00:01:01,910 Recovery Breathing! 15 00:01:16,090 --> 00:01:17,340 I'm able to fight... 16 00:01:17,680 --> 00:01:19,300 an Upper Rank demon! 17 00:02:50,940 --> 00:02:56,030 EPISODE 6: LAYERED MEMORIES 18 00:03:11,920 --> 00:03:14,250 You ugly piece of trash! 19 00:03:40,780 --> 00:03:41,400 What's going on? 20 00:03:42,610 --> 00:03:44,820 The Belts are entering her body! 21 00:03:45,370 --> 00:03:49,330 No. Are they going back into her? The ones that were split off from her? 22 00:03:57,840 --> 00:04:00,880 Stand your ground! Get your breathing under control! 23 00:04:01,720 --> 00:04:02,630 Let's go! 24 00:04:03,220 --> 00:04:04,340 I knew it. 25 00:04:05,800 --> 00:04:06,930 She's gone! 26 00:04:08,640 --> 00:04:10,270 A Hashira... 27 00:04:12,430 --> 00:04:14,770 So a Hashira did come, after all! 28 00:04:15,400 --> 00:04:16,520 That's great! 29 00:04:17,400 --> 00:04:21,280 That will certainly please my master! 30 00:04:21,780 --> 00:04:23,780 She's transformed. 31 00:04:24,490 --> 00:04:26,660 What an ominous scent. 32 00:04:27,160 --> 00:04:29,540 It's making the back of my throat sting with pain! 33 00:04:30,200 --> 00:04:32,500 She's gained even more power! 34 00:04:33,710 --> 00:04:37,290 But is Uzui with Inosuke and the others? 35 00:04:37,630 --> 00:04:39,000 Then I can rest easy. 36 00:04:39,000 --> 00:04:41,260 You guys need to shut the hell up! 37 00:04:41,840 --> 00:04:43,970 What's the deal with that sword? 38 00:04:44,430 --> 00:04:47,890 You have a lot of nerve, brawling in front of my House! 39 00:04:47,890 --> 00:04:49,760 What kind of harassment is this? 40 00:04:49,760 --> 00:04:52,520 Oh no! We made too much noise, and now people are... 41 00:04:52,520 --> 00:04:57,980 I'll have you know that this Hanamachi is viable because we and our clients all follow the rules! 42 00:04:58,440 --> 00:05:01,110 People like you aren't welcome here! 43 00:05:01,690 --> 00:05:03,610 Now get the hell out of my sight! 44 00:05:04,490 --> 00:05:07,110 Why don't you shut your trap? 45 00:05:11,240 --> 00:05:12,790 Don't do it! 46 00:05:13,120 --> 00:05:15,620 Don't do it! Don't come this way! 47 00:05:15,620 --> 00:05:16,790 Step back! 48 00:05:21,500 --> 00:05:24,010 Stay inside your buildings! 49 00:05:46,450 --> 00:05:49,070 H-Hiro! No! 50 00:05:50,370 --> 00:05:51,580 Stay calm. 51 00:05:52,330 --> 00:05:55,450 You'll survive! 52 00:05:55,450 --> 00:05:56,460 Your arm! 53 00:05:57,040 --> 00:05:58,920 Tie it up with some string! 54 00:06:06,340 --> 00:06:07,590 Come back here! 55 00:06:08,840 --> 00:06:10,640 I won't let you get away with this! 56 00:06:11,050 --> 00:06:12,970 Not after what you just did! 57 00:06:13,600 --> 00:06:16,980 What? You still have something to say? 58 00:06:17,560 --> 00:06:20,150 That's enough, ugly one. 59 00:06:20,440 --> 00:06:24,070 The repulsive have no reason to live, anyway. 60 00:06:24,070 --> 00:06:27,110 So you can all just die and rot together. 61 00:06:31,870 --> 00:06:34,660 Hiro! Hiro! 62 00:06:34,660 --> 00:06:37,580 No! Somebody help us! 63 00:06:37,580 --> 00:06:40,210 All of you, stay inside! 64 00:06:40,580 --> 00:06:42,960 It's too dangerous, so stay hidden! 65 00:06:51,640 --> 00:06:52,890 Dear Kamado... 66 00:06:53,930 --> 00:06:56,350 I know that I wronged you. 67 00:07:02,480 --> 00:07:06,280 Thank you for shedding tears over Kyojuro. 68 00:07:06,780 --> 00:07:12,700 I hear that you've also been exchanging letters with Senjuro for the past four months. 69 00:07:13,620 --> 00:07:16,370 He seems to be in a much better place now. 70 00:07:18,330 --> 00:07:23,130 I'm ashamed that our first meeting went the way it did. 71 00:07:24,040 --> 00:07:27,340 At a time when my own incompetence had left me shattered, 72 00:07:27,340 --> 00:07:32,380 things went from bad to worse when my beloved wife succumbed to illness. 73 00:07:32,930 --> 00:07:37,770 Since then, I've done nothing but drink myself into a stupor and wallow. 74 00:07:38,180 --> 00:07:40,520 There's no bigger fool than me. 75 00:07:42,390 --> 00:07:46,820 Unlike me, Kyojuro was a fine son. 76 00:07:48,150 --> 00:07:51,240 Even after I abandoned him as his instructor, 77 00:07:51,240 --> 00:07:54,660 he trained by reading the Guide to Flame Breathing, 78 00:07:54,660 --> 00:07:56,910 and became a Hashira. 79 00:07:57,620 --> 00:08:00,250 Even though there were only three volumes. 80 00:08:01,870 --> 00:08:03,460 He must have had more of Ruka's... 81 00:08:04,250 --> 00:08:06,500 Of his mother's blood. 82 00:08:06,920 --> 00:08:10,670 Both Kyojuro and Senjuro are fine boys. 83 00:08:11,760 --> 00:08:13,470 And Kamado... 84 00:08:14,180 --> 00:08:16,680 You have an even more amazing power. 85 00:08:17,970 --> 00:08:20,930 I hear that those who are chosen to wield Sun Breathing... 86 00:08:21,270 --> 00:08:26,190 are born with the same red mark on their forehead that you have. 87 00:08:27,020 --> 00:08:29,440 And so I'm sure that you... 88 00:08:30,480 --> 00:08:33,070 No, Shinjuro. 89 00:08:33,650 --> 00:08:36,450 I wasn't born with this scar. 90 00:08:36,990 --> 00:08:42,790 Originally, it was a burn mark from when I protected my brother from a falling brazier. 91 00:08:43,120 --> 00:08:46,130 Later, I injured myself there during Final Selection, 92 00:08:46,130 --> 00:08:48,340 and that's how it ended up the way it is now. 93 00:08:49,500 --> 00:08:54,220 I hear that my father was born with a faint mark on his forehead, 94 00:08:54,220 --> 00:08:55,680 but that wasn't the case with me. 95 00:08:57,140 --> 00:09:01,720 I must not be a chosen wielder. 96 00:09:03,770 --> 00:09:05,100 But... 97 00:09:05,480 --> 00:09:06,850 even so... 98 00:09:07,940 --> 00:09:10,070 Even if I'm not one of the chosen ones... 99 00:09:10,360 --> 00:09:11,980 Even if I'm not up to the task... 100 00:09:14,320 --> 00:09:17,990 there are times when I just can't back down! 101 00:09:18,870 --> 00:09:23,080 Because in this world, there are those who lack human hearts! 102 00:09:23,660 --> 00:09:27,210 Killing for no reason without a second thought! 103 00:09:27,210 --> 00:09:28,830 Without any hint of remorse! 104 00:09:33,130 --> 00:09:35,050 I won't allow... 105 00:09:35,340 --> 00:09:36,840 that kind of tyranny... 106 00:09:36,840 --> 00:09:37,640 no matter what! 107 00:09:43,100 --> 00:09:45,940 Those lost lives will never return! 108 00:09:47,270 --> 00:09:48,900 They can never come back! 109 00:09:51,900 --> 00:09:55,110 Those made of flesh and blood can't do what demons do. 110 00:09:55,650 --> 00:09:57,110 Why would you rob them? 111 00:09:57,660 --> 00:10:00,120 Why would you trample over their lives? 112 00:10:00,740 --> 00:10:04,120 I've heard these words before. 113 00:10:05,580 --> 00:10:09,670 What do you find so entertaining? What's so amusing about this? 114 00:10:10,630 --> 00:10:14,590 What do you take life for, exactly? 115 00:10:15,300 --> 00:10:17,720 Who is that? I don't know. 116 00:10:18,050 --> 00:10:19,890 Why can't you understand? 117 00:10:21,550 --> 00:10:24,010 How can you forget? 118 00:10:24,890 --> 00:10:27,890 This isn't me. 119 00:10:27,890 --> 00:10:29,650 These aren't my memories. 120 00:10:29,650 --> 00:10:31,020 It's the cells! 121 00:10:31,650 --> 00:10:33,270 Master Muzan's! 122 00:10:34,650 --> 00:10:37,030 The memories of the cells... 123 00:10:38,030 --> 00:10:43,030 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA ENTERTAINMENT DISTRICT ARC 124 00:10:43,030 --> 00:10:48,040 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA ENTERTAINMENT DISTRICT ARC 125 00:10:56,340 --> 00:10:58,050 - Muscle! Muscle! - Muscle! Muscle! 126 00:10:58,340 --> 00:11:00,680 - Mus-cle! - Mus-cle! 127 00:11:00,680 --> 00:11:02,430 Hey you! 128 00:11:02,680 --> 00:11:05,640 That Worm Belt just scattered through that hole and escaped! 129 00:11:05,640 --> 00:11:07,600 You shut up! 130 00:11:07,600 --> 00:11:11,350 I saved everyone who was trapped inside, so what's the problem? 131 00:11:11,690 --> 00:11:13,980 First, worship and praise me! 132 00:11:13,980 --> 00:11:16,230 We'll discuss that other thing later! 133 00:11:16,230 --> 00:11:20,360 Lord Tengen! You have to go after it, or there'll be more carnage! 134 00:11:20,360 --> 00:11:24,120 Don't worry about us! Please go! 135 00:11:26,990 --> 00:11:29,120 Come on, boys! We're giving chase! 136 00:11:29,120 --> 00:11:30,500 Follow me! 137 00:11:32,330 --> 00:11:34,000 Move it now! 138 00:11:35,500 --> 00:11:36,960 Out of my way! 139 00:11:36,960 --> 00:11:39,510 Lord Tengen is comin' through! 140 00:11:39,510 --> 00:11:41,260 DESTROY 141 00:11:42,380 --> 00:11:45,100 Dammit! He's too fast! 142 00:11:49,270 --> 00:11:51,600 What is it? 143 00:11:52,020 --> 00:11:54,810 You were a human once, weren't you? 144 00:11:55,150 --> 00:11:59,570 You must've shed tears once, struggling against pain and suffering. 145 00:12:00,650 --> 00:12:03,700 You really are annoying, rambling on and on like that! 146 00:12:03,700 --> 00:12:06,450 I don't remember anything about the past! 147 00:12:06,450 --> 00:12:09,790 I'm a demon now, so who cares about that? 148 00:12:10,200 --> 00:12:12,080 Demons never grow old. 149 00:12:12,080 --> 00:12:14,670 And they don't need money to eat. 150 00:12:15,250 --> 00:12:17,000 They don't get sick. 151 00:12:17,000 --> 00:12:18,420 They don't die. 152 00:12:19,050 --> 00:12:21,420 They have nothing to lose. 153 00:12:22,760 --> 00:12:24,180 Not to mention... 154 00:12:24,680 --> 00:12:26,550 we beautiful, powerful demons... 155 00:12:26,850 --> 00:12:28,510 can do anything we want! 156 00:12:29,640 --> 00:12:30,890 Fine. 157 00:12:31,520 --> 00:12:32,810 Enough, then. 158 00:12:36,060 --> 00:12:36,900 Blood Demon Art... 159 00:12:41,110 --> 00:12:42,440 Eight-Layered Obi Slash! 160 00:12:44,200 --> 00:12:47,410 Now, you can't stop this, can you? It's because you're an idiot! 161 00:12:48,080 --> 00:12:50,580 This interweaving attack leaves you with nowhere to run. 162 00:12:51,160 --> 00:12:55,210 The parts of my body that were split off to take control of this Hanamachi... 163 00:12:55,790 --> 00:12:59,920 Now that I'm whole again, my speed is in a class of its own! 164 00:13:00,380 --> 00:13:03,970 You could barely hold your own against my non-Blood Demon Art attacks, 165 00:13:03,970 --> 00:13:05,430 so you have no chance now. 166 00:13:05,970 --> 00:13:07,970 It's all over for you, isn't it? Farewell! 167 00:13:07,970 --> 00:13:10,810 I'm going to slash you, dull sword and all! 168 00:13:13,850 --> 00:13:16,690 And now, I'll be making my way to that Hashira! 169 00:13:18,980 --> 00:13:20,440 Hinokami Kagura... 170 00:13:20,730 --> 00:13:22,740 Burning Bones, Summer Sun. 171 00:13:25,070 --> 00:13:27,910 That hurts! What is this pain? 172 00:13:28,450 --> 00:13:32,240 It's like a burning pain where I received that slash! 173 00:13:32,240 --> 00:13:34,160 I can't regenerate like I'm supposed to! 174 00:13:34,160 --> 00:13:36,790 But his wounds must be deep, too! 175 00:13:37,210 --> 00:13:42,130 Making such violent moves would normally rupture his body on the spot! 176 00:13:44,920 --> 00:13:47,550 In the first place, how can he slice my Belt? 177 00:13:49,220 --> 00:13:51,010 When its durability has increased! 178 00:13:52,100 --> 00:13:54,600 My fingertips are trembling. 179 00:13:54,600 --> 00:13:55,940 Is this me? 180 00:13:57,520 --> 00:13:59,190 Master Muzan? 181 00:14:03,070 --> 00:14:05,780 Damn him! Now he's faster than before! 182 00:14:06,030 --> 00:14:07,610 It doesn't make sense! Doesn't make sense! 183 00:14:08,070 --> 00:14:09,700 Don't you feel any pain? 184 00:14:09,700 --> 00:14:11,280 Are you human? 185 00:14:19,170 --> 00:14:20,790 As if someone like you... 186 00:14:21,170 --> 00:14:25,050 could ever hope to decapitate me! 187 00:14:27,800 --> 00:14:29,130 It's soft. 188 00:14:29,470 --> 00:14:31,300 It's too soft for me to cut through. 189 00:14:31,800 --> 00:14:34,270 It blunted my sword slash by bending and weaving. 190 00:14:36,060 --> 00:14:37,690 I won't let you get away! 191 00:14:37,690 --> 00:14:40,350 You ugly, vile brat! 192 00:14:40,860 --> 00:14:42,110 There are more Belts now. 193 00:14:42,440 --> 00:14:43,730 Thirteen of them. 194 00:14:44,480 --> 00:14:47,240 If I dodge them, they might wreak even more havoc. 195 00:14:48,530 --> 00:14:49,950 But for some reason... 196 00:14:51,070 --> 00:14:53,370 they're awfully slow. 197 00:14:54,790 --> 00:14:56,750 I won't let you cut me! Not this time! 198 00:14:57,160 --> 00:15:00,460 Making contact with my neck just now was just a fluke! 199 00:15:05,550 --> 00:15:06,260 Huh? 200 00:15:06,670 --> 00:15:09,760 The Belts he warded off with his sword ridge are now pinned in one spot! 201 00:15:12,260 --> 00:15:14,180 You really think you've stopped me? 202 00:15:14,600 --> 00:15:16,350 I'll blow you away! 203 00:15:18,140 --> 00:15:21,100 You think you can pull them tight so you can slash them? 204 00:15:21,480 --> 00:15:24,860 But I can let them loose in the blink of an eye! 205 00:15:25,320 --> 00:15:29,030 There's no way you can overcome this distance in an instant— 206 00:15:35,330 --> 00:15:36,330 Huh? 207 00:15:36,330 --> 00:15:37,700 He slashed them? 208 00:15:38,000 --> 00:15:39,210 So fast! 209 00:15:39,620 --> 00:15:41,290 It's simple. 210 00:15:41,290 --> 00:15:45,960 I just have to bring my sword down faster than they can start bending. 211 00:15:46,500 --> 00:15:49,420 I can do it this time. I can slash her. 212 00:15:50,220 --> 00:15:51,470 Big Bro! 213 00:15:56,060 --> 00:15:58,970 Big Bro, breathe! Please! 214 00:16:13,200 --> 00:16:17,540 So pathetic, you humans. Seriously. 215 00:16:17,540 --> 00:16:22,920 No matter how you struggle, that's the best you can do. I'm starting to feel sorry for you. 216 00:16:23,420 --> 00:16:27,290 I can't stop coughing! It's so hard to breathe! 217 00:16:27,750 --> 00:16:32,050 I must've gone way past my stamina threshold! 218 00:16:32,680 --> 00:16:34,720 All I can see ahead of me is darkness. 219 00:16:35,140 --> 00:16:37,930 All I can hear is the sound of my own heartbeat. 220 00:16:38,640 --> 00:16:40,350 That's right. 221 00:16:40,350 --> 00:16:45,440 Your wounds won't be healing any time soon, so no wonder you've ended up like this. 222 00:16:47,610 --> 00:16:50,570 Wield your sword! 223 00:16:50,990 --> 00:16:55,280 I'll return the favor by slicing your head off! 224 00:17:25,100 --> 00:17:27,730 You have a lot of nerve doing that to me! 225 00:17:27,730 --> 00:17:29,190 You! 226 00:17:29,190 --> 00:17:30,860 Right, it's you! 227 00:17:30,860 --> 00:17:32,490 It's you, isn't it? 228 00:17:32,490 --> 00:17:35,610 The one he was talking about was you, huh? 229 00:17:38,200 --> 00:17:39,450 Daki... 230 00:17:39,780 --> 00:17:43,250 There's a demon who slipped from my grasp. 231 00:17:43,250 --> 00:17:45,410 Just like Tamayo. 232 00:17:46,210 --> 00:17:48,750 Find her and get rid of her. 233 00:17:49,080 --> 00:17:51,550 You're the only one I can turn to. 234 00:17:52,760 --> 00:17:59,140 She's a girl clad in a kimono with a hemp leaf pattern, and a checkered belt. 235 00:18:05,270 --> 00:18:06,730 Yes! 236 00:18:06,730 --> 00:18:09,980 Of course I'll be happy to torture her to death! 237 00:18:09,980 --> 00:18:11,480 As you wish! 238 00:18:18,740 --> 00:18:20,570 Is kicking the only thing you know? 239 00:18:23,370 --> 00:18:25,000 You damn bottom-feeder demon! 240 00:18:35,760 --> 00:18:37,680 Could you be any weaker? 241 00:18:37,680 --> 00:18:40,050 I can see that you've hardly devoured any humans. 242 00:18:40,050 --> 00:18:43,350 I wonder how you managed to escape his control. 243 00:18:44,600 --> 00:18:46,480 You poor thing! 244 00:18:46,890 --> 00:18:50,150 Your torso and lower body went their separate ways, didn't they? 245 00:18:50,150 --> 00:18:51,980 You'd better not move. 246 00:18:52,400 --> 00:18:59,240 A half-developed demon like you can't possibly regenerate right away, I'm sure. 247 00:19:00,160 --> 00:19:04,120 We're both demons, after all. I won't bully you anymore. 248 00:19:04,120 --> 00:19:08,750 I'll absorb you into my Belt, and when morning comes, I'll kill you by exposing you to the sun! 249 00:19:09,210 --> 00:19:11,630 Demons killing each other... 250 00:19:11,630 --> 00:19:13,540 Such a waste of time! 251 00:19:20,010 --> 00:19:21,010 Huh? 252 00:19:21,010 --> 00:19:23,390 Hold on a second. What's this? 253 00:19:23,720 --> 00:19:25,680 She's regenerated her leg. 254 00:19:26,020 --> 00:19:27,600 Never mind her leg, 255 00:19:27,930 --> 00:19:29,770 how can she be standing? 256 00:19:30,100 --> 00:19:32,560 I know I just severed her body! 257 00:19:33,060 --> 00:19:34,860 I know that I felt it! 258 00:19:34,860 --> 00:19:36,690 I slashed her for sure! 259 00:19:43,280 --> 00:19:45,450 Her healing and regeneration speed... 260 00:19:46,040 --> 00:19:47,200 is... 261 00:19:47,750 --> 00:19:50,080 Upper Rank caliber. 262 00:20:08,060 --> 00:20:10,640 What is this cruelty? 263 00:20:10,640 --> 00:20:12,060 This intimidating air? 264 00:20:12,770 --> 00:20:14,810 She changed all a sudden. 265 00:20:19,780 --> 00:20:21,320 Big Bro... 266 00:20:22,780 --> 00:20:26,740 You and our sister sure take after each other. 267 00:20:27,080 --> 00:20:30,580 You're gentle but scary when you get mad. 268 00:20:31,330 --> 00:20:33,040 Like our sister... 269 00:20:33,040 --> 00:20:37,340 when that rough-looking grown-up bumped into a kid and hurt him, 270 00:20:37,340 --> 00:20:40,340 she got in his face, asking him to apologize. 271 00:20:41,380 --> 00:20:45,890 I mean, luckily there were tons of grown-ups around, but... 272 00:20:46,550 --> 00:20:49,180 it was scary. For me. 273 00:20:49,850 --> 00:20:54,940 Since people who get mad for others tend not to have any regard for their own safety. 274 00:20:56,020 --> 00:21:01,320 And because of that, they may lose something precious someday. 275 00:21:01,320 --> 00:21:02,650 That scares me. 276 00:21:10,290 --> 00:21:11,540 Another kick? 277 00:21:12,910 --> 00:21:14,710 You're a one-trick pony, aren't you? 278 00:21:14,710 --> 00:21:15,920 Your neck is next! 279 00:22:59,980 --> 00:23:00,860 NIN-NIN 280 00:23:00,860 --> 00:23:02,060 Nin-nin! 281 00:23:03,230 --> 00:23:07,610 Monjiro! We're coming to save you right now, so don't you croak before we get there! 282 00:23:09,740 --> 00:23:12,070 How can you run while you're sleeping? 283 00:23:14,080 --> 00:23:15,740 Can you see ahead of you? 284 00:23:17,120 --> 00:23:18,620 How's this? Better? 285 00:23:21,750 --> 00:23:23,750 Hey, that's pretty good for you! 286 00:23:23,750 --> 00:23:26,300 Anyway, where did the God of Festivals go? 287 00:23:26,300 --> 00:23:28,260 You two are way too slow! 288 00:23:28,510 --> 00:23:29,930 God of Festivals! 289 00:23:29,930 --> 00:23:33,050 We're out of time, so no Taisho-era secret today! 290 00:23:33,430 --> 00:23:36,020 Next, Episode 7, "Transformation"! 291 00:23:36,020 --> 00:23:38,430 Get a move on! Let's go! 292 00:23:38,430 --> 00:23:40,020 TO BE CONTINUED 21205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.