All language subtitles for Boru.2039.S01E02.BluTv.1080p.WebDL.H264.AAC-TURG
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:13:35,880 --> 00:13:36,880
Geç kaldın.
2
00:13:37,080 --> 00:13:39,280
Öyle mi? Vaktini mi harcadım?
3
00:13:40,840 --> 00:13:42,240
Evet, harcadın.
4
00:13:47,680 --> 00:13:49,080
Napolyon demiş ki...
5
00:13:51,320 --> 00:13:54,640
"Alanı geri kazanabilirim...
6
00:13:55,800 --> 00:13:57,120
...ama zaman...
7
00:13:59,080 --> 00:14:00,280
...asla."
8
00:14:15,080 --> 00:14:19,120
Beklemekten çok daha
feci şeyler de var.
9
00:14:54,160 --> 00:14:55,720
Tabii ironi şu...
10
00:14:55,840 --> 00:15:00,560
...Napolyon uzay-zaman'ın
tek olduğunu bilmiyordu.
11
00:15:03,000 --> 00:15:06,960
Hep merak etmişimdir: Acaba
izafiyetin ne olduğunu bilse ne derdi?
12
00:15:09,680 --> 00:15:13,640
Rehineyi getirdikten sonra,
ona bu çipi taktırın.
13
00:15:16,120 --> 00:15:18,600
Anlaşmamızda bu yoktu.
14
00:15:19,320 --> 00:15:21,040
Anlaşmamızı değiştiriyorum.
15
00:15:24,840 --> 00:15:26,200
Ya depo alarmları?
16
00:15:26,320 --> 00:15:27,280
Hiçbir fikrim yok.
17
00:15:27,400 --> 00:15:29,760
Nasıl? Nesin sen, sihirbaz mı?
18
00:15:29,880 --> 00:15:34,040
Yeterince gelişmiş bir teknoloji,
sihirden ayırt edilemez.
19
00:15:34,960 --> 00:15:36,440
Clarke demişti bunu.
20
00:15:37,320 --> 00:15:39,440
Neyse, sen dediğimi yap yeter,
Einstein.
21
00:15:52,320 --> 00:15:54,960
Paralı askerlerden nefret ediyorum.
22
00:15:56,160 --> 00:15:57,600
İşe yarayacak mı?
23
00:28:53,160 --> 00:28:54,640
Köprüde bor tozu bulduk.
24
00:28:54,760 --> 00:28:56,560
Arizona felaketindeki gibi.
25
00:28:56,680 --> 00:28:59,960
O gizli bilgilerimize nasıl eriştiğini
sorardım...
26
00:29:00,880 --> 00:29:02,880
...ama artık öngörülerini
sorgulamıyorum.
27
00:29:03,680 --> 00:29:05,240
Füzyon santrali saldırısı mı?
28
00:29:05,360 --> 00:29:06,760
Evet sayın Cumhurbaşkanı.
29
00:29:06,880 --> 00:29:10,040
Ama detaylara perde çekmek
zorunda kaldık.
30
00:29:10,160 --> 00:29:11,680
Yani örtbas ettiniz.
31
00:29:12,600 --> 00:29:15,120
O tozun neden orada olduğunu
bilmiyoruz.
32
00:29:15,240 --> 00:29:19,040
Dönemin şartlarından dolayı
ABD bazı detayları...
33
00:29:19,160 --> 00:29:20,640
...asla açıklamadı.
34
00:29:20,920 --> 00:29:25,800
Bay Grauer, siz CIA'in başısınız.
Gizlilik doğaldır.
35
00:29:26,240 --> 00:29:29,840
FSM Köprüsünde olanları görünce...
36
00:29:29,960 --> 00:29:32,120
...HCN'in geri döndüğünü anladık.
37
00:29:32,600 --> 00:29:34,040
HCN mi?
38
00:29:34,400 --> 00:29:36,680
Bildiğimiz tek şey adları.
39
00:29:36,800 --> 00:29:39,880
Olay günü bir anomali saptadık.
40
00:29:40,000 --> 00:29:41,040
Müdahaleye giden operatörlerimiz...
41
00:29:41,160 --> 00:29:43,440
...bilinmeyen bir güç tarafından
saldırıya uğradı.
42
00:29:44,400 --> 00:29:46,720
Sonrasında ne oldu
hepimiz biliyoruz.
43
00:29:46,840 --> 00:29:50,160
Arizona eyaletinin yüzde 67'si
hâlâ yasak bölge.
44
00:29:50,520 --> 00:29:53,400
Artık aynı tehditle karşı karşıya
olduğunuzu bildiğimize göre--
45
00:29:53,520 --> 00:29:54,920
Bu her şeyi değiştiriyor.
46
00:29:55,080 --> 00:29:59,080
Yani artık bir menfaatiniz var diye
bir anda işbirliğine hazırsınız.
47
00:30:00,040 --> 00:30:04,280
Kemal... 'dün dündür, bugün bugün'.
48
00:30:06,240 --> 00:30:08,200
Bay Grauer...
49
00:30:08,320 --> 00:30:10,640
James; burada bir zafere
ihtiyacım var.
50
00:30:10,760 --> 00:30:14,560
Eğer istihbarat paylaşımımız
bana bunu verecekse; ne ala.
51
00:30:14,960 --> 00:30:16,920
Tabi bazı hassas şartlarımız var.
52
00:30:17,040 --> 00:30:20,320
Kendi Başkanımın
size aktarmamı istediği şeyler--
53
00:30:20,800 --> 00:30:22,520
Çin'in bilmesini istiyorsunuz.
54
00:30:22,680 --> 00:30:25,000
Algınıza hayranım sayın Cumhurbaşkanı.
55
00:30:25,120 --> 00:30:27,040
Kesinlikle bilmemeliler.
56
00:30:27,160 --> 00:30:29,720
Hele hele bugünlerde--
işler çığırından çıkmaya başlamışken.
57
00:30:29,840 --> 00:30:34,400
Hemfikiriz. O halde detayları size
ve Bay Boratav'a bırakıyorum.
58
00:30:34,880 --> 00:30:36,320
Teşekkürler, sayın Cumhurbaşkanı.
59
00:30:36,840 --> 00:30:38,240
Ne istiyorsun James?
60
00:30:38,360 --> 00:30:42,360
Çift taraflı bilgi akışı.
İntikam peşindesin.
61
00:30:43,160 --> 00:30:44,880
İKARUS Projeniz.
62
00:30:45,000 --> 00:30:48,120
Kesinlikle söz konusu bile olamaz.
63
00:30:48,600 --> 00:30:50,200
Erişim istiyorum.
64
00:30:50,320 --> 00:30:52,400
Ben o erişimi kendi Başkanıma
bile vermiyorum.
65
00:30:52,520 --> 00:30:55,440
Bize acil durumlar için
heliobeam'i kullandırt...
66
00:30:55,560 --> 00:30:58,680
...karşılığında da takımıma
erişimin olsun.
67
00:30:58,800 --> 00:31:00,320
En iyi adamını gönder.
68
00:31:00,440 --> 00:31:02,200
Kemal...
69
00:31:03,120 --> 00:31:07,840
...seni hep zor ama
elzem bir arkadaş olarak gördüm.
70
00:31:08,920 --> 00:31:10,360
Gururum okşandı.
71
00:31:11,600 --> 00:31:13,080
Cevabın ne?
72
00:31:14,080 --> 00:31:15,920
O zaman dostum, anlaştık.
73
00:34:08,120 --> 00:34:09,760
Benim!
74
00:34:09,880 --> 00:34:10,840
Lütfen...
75
00:34:10,960 --> 00:34:14,880
Çok üşüdüm, çok susadım,
yalvarırım yardım edin!
76
00:34:15,000 --> 00:34:16,360
Yalvarırım, yardım edin!
77
00:34:21,160 --> 00:34:22,280
Evet, evet, benim.
78
00:34:22,400 --> 00:34:30,400
Çok üşüdüm, çok susadım,
yalvarırım yardım edin!
79
00:34:42,120 --> 00:34:45,360
Durun lütfen!
Yapmayın!
80
00:35:16,000 --> 00:35:17,440
İngilizce biliyor musun?
81
00:35:17,560 --> 00:35:20,760
Evet, evet. Biraz, evet.
82
00:35:28,720 --> 00:35:29,600
Teşekkürler.
83
00:35:29,720 --> 00:35:31,160
Seni fabrikaya götürüyoruz.
84
00:35:31,280 --> 00:35:32,160
Hayır!
85
00:35:32,280 --> 00:35:34,720
Hayır, hayır. Lütfen.
Beni onlara geri vermeyin!
86
00:35:34,840 --> 00:35:37,120
Canavar onlar! Hayır!
87
00:35:38,720 --> 00:35:42,400
Yalvarırım size lütfen!
Lütfen, bunu yapmayın!
88
00:37:34,840 --> 00:37:36,560
Hayır, hayır...
89
00:37:36,680 --> 00:37:41,480
Beni nereye getirdiniz, neredeyiz?!
90
00:37:52,200 --> 00:37:54,960
Bu benim dalım bile değil!
91
00:37:55,080 --> 00:37:59,040
Lütfen beni aileme geri götürün,
yalvarırım!
92
00:38:13,240 --> 00:38:17,880
Hayır, hayır! Anlamıyorsunuz,
bu çok tehlikeli!
93
00:38:18,000 --> 00:38:19,480
Çok tehlikeli. Ne yaptıklarının
farkında değiller!
94
00:38:24,800 --> 00:38:26,680
Ne oluyor? Ne...
95
00:46:34,400 --> 00:46:35,960
Profesör Fourier?
96
00:46:36,080 --> 00:46:37,800
Evet, evet.
97
00:46:38,400 --> 00:46:41,720
Hayır. Durdurmaya çalıştım.
Onları uyardım. Onları uyardım!
98
00:46:51,200 --> 00:46:52,480
Evet.
99
00:46:57,560 --> 00:47:00,960
Profesör, sizi güvenli bir yere
götüreceğiz ama fazla vaktimiz yok...
100
00:47:01,080 --> 00:47:03,000
...bize neyle karşı karşıya olduğumuzu
hemen anlatmanız lazım.
101
00:47:03,120 --> 00:47:04,360
R-211.
102
00:47:04,480 --> 00:47:07,800
NATO Otonom tank prototipine...
103
00:47:07,920 --> 00:47:12,280
...yozlaştırılmış bir Beta
yapay zeka taktırdılar.
104
00:47:12,440 --> 00:47:13,840
Artık delirdi.
105
00:47:15,880 --> 00:47:17,680
Nasıl durdurabiliriz?
106
00:47:31,280 --> 00:47:32,560
Durduramazsınız.
7839