All language subtitles for Around The World In 80 Days 2021 S01E01_1080p [English]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,070 --> 00:00:03,244 Viewers like you make this program possible. 2 00:00:03,279 --> 00:00:05,350 Support your local PBS station. 3 00:00:28,131 --> 00:00:30,030 [gears grinding] 4 00:00:30,064 --> 00:00:34,275 [clock ticking] 5 00:00:37,623 --> 00:00:39,625 [indistinct chatter] 6 00:00:43,319 --> 00:00:45,045 [man] Mister Fogg! 7 00:00:48,220 --> 00:00:50,050 [dishes clattering] 8 00:00:57,091 --> 00:01:00,232 [clock ticking] 9 00:01:02,165 --> 00:01:05,651 [wheezing] 10 00:01:14,902 --> 00:01:16,110 [Fogg] Morning, Grayson. 11 00:01:16,145 --> 00:01:17,042 Morning, sir. 12 00:01:22,737 --> 00:01:24,981 We really must get some bigger cups. 13 00:01:25,913 --> 00:01:27,466 If you'll just allow me, sir. 14 00:01:29,158 --> 00:01:31,332 [Fogg sighs] 15 00:01:31,367 --> 00:01:33,265 [Big Ben tolling in distance] 16 00:01:33,300 --> 00:01:34,991 -What's that, Grayson? -Sir? 17 00:01:36,717 --> 00:01:38,305 This... postcard. 18 00:01:48,591 --> 00:01:50,144 Where did this come from, Grayson? 19 00:01:50,179 --> 00:01:51,145 There's no postmark. 20 00:01:53,630 --> 00:01:54,976 [stammers] 21 00:01:55,667 --> 00:01:57,117 [bells tolling] 22 00:01:57,151 --> 00:01:59,843 Grayson, who brought this postcard into my house? 23 00:02:01,466 --> 00:02:03,053 [stammers] The postman, sir. 24 00:02:07,679 --> 00:02:09,163 That'll be all. 25 00:02:09,198 --> 00:02:10,544 Is it bad news, sir? 26 00:02:21,106 --> 00:02:22,866 [bell rings] 27 00:02:22,901 --> 00:02:24,420 [indistinct chatter] 28 00:02:29,873 --> 00:02:32,082 Why aren't the presses rolling? Are we late? 29 00:02:32,117 --> 00:02:33,153 Ah, we can't be late, Miss. 30 00:02:33,187 --> 00:02:35,051 Your father would have us all sacked. 31 00:02:35,085 --> 00:02:36,121 [chuckles] 32 00:02:36,156 --> 00:02:38,019 Don't worry, Miss Fortescue. 33 00:02:38,054 --> 00:02:39,366 Typeset every letter myself. 34 00:02:39,400 --> 00:02:41,195 All right. I'm not worried. 35 00:02:41,230 --> 00:02:42,886 It's just my first credit, that's all. 36 00:02:42,921 --> 00:02:44,164 Nothing remotely important. 37 00:02:47,753 --> 00:02:49,376 [indistinct chatter] 38 00:02:49,410 --> 00:02:51,136 [bell rings] 39 00:02:51,171 --> 00:02:52,482 [man shouts] Presses rolling! 40 00:02:57,763 --> 00:02:58,868 Here, Miss! 41 00:03:04,701 --> 00:03:06,358 ♪♪♪ 42 00:03:12,433 --> 00:03:13,676 [horse neighs] 43 00:03:21,891 --> 00:03:23,686 [indistinct chatter] 44 00:03:25,274 --> 00:03:27,517 Morning, Passepartout. 45 00:03:27,552 --> 00:03:30,175 Or Bonjour, ma chérie, I think it was. 46 00:03:31,763 --> 00:03:32,833 Come. 47 00:03:36,285 --> 00:03:37,700 Edith. 48 00:03:37,734 --> 00:03:39,391 Lovely, pretty Edith. 49 00:03:40,289 --> 00:03:41,738 Passepartout. 50 00:03:43,084 --> 00:03:44,879 How I envy him. 51 00:03:44,914 --> 00:03:46,743 -Who? -The man out there 52 00:03:46,778 --> 00:03:48,089 who is going to meet you, 53 00:03:48,124 --> 00:03:49,712 fall in love with you, 54 00:03:49,746 --> 00:03:50,989 marry you, 55 00:03:51,023 --> 00:03:52,680 have children with you. 56 00:03:53,888 --> 00:03:55,752 But I-I've already met him. 57 00:03:56,581 --> 00:03:58,755 It's you, Passepartout. 58 00:04:00,861 --> 00:04:02,897 You deserve much more than me. 59 00:04:03,553 --> 00:04:05,210 Find a good man, 60 00:04:05,245 --> 00:04:06,832 a man who wants to settle down. 61 00:04:11,181 --> 00:04:13,045 It's for the best, chérie . 62 00:04:13,080 --> 00:04:14,219 I promise you. 63 00:04:16,359 --> 00:04:17,705 [man coughs] 64 00:04:19,880 --> 00:04:21,157 We're here to work. 65 00:04:37,656 --> 00:04:38,692 Morning, Fogg. 66 00:04:45,354 --> 00:04:47,045 Late this morning, Foggy? 67 00:04:48,805 --> 00:04:50,428 Not like you. 68 00:04:50,462 --> 00:04:51,808 Everything all right? 69 00:04:51,843 --> 00:04:53,085 Everything's fine. 70 00:04:54,466 --> 00:04:55,536 Why wouldn't it be fine? 71 00:04:58,194 --> 00:05:01,715 [Bellamy] Hmm. I like this piece, Fortesc. 72 00:05:01,749 --> 00:05:03,164 With the opening of the railway 73 00:05:03,199 --> 00:05:06,133 between Rothal and Allahabad, 74 00:05:06,167 --> 00:05:07,445 this fellow Penrose claims 75 00:05:07,479 --> 00:05:09,654 it's now possible to circumnavigate the globe 76 00:05:09,688 --> 00:05:12,173 in a mere 80 days. 77 00:05:12,208 --> 00:05:13,623 [chuckles] 78 00:05:13,658 --> 00:05:15,660 Absolute rot, of course. 79 00:05:15,694 --> 00:05:16,902 That's not rot, actually. 80 00:05:21,251 --> 00:05:24,358 Well, what I mean to say is if a man was well-organized 81 00:05:24,393 --> 00:05:27,672 and of a resilient and indefatigable nature, 82 00:05:27,706 --> 00:05:30,640 took advantage of recent technological advances... 83 00:05:30,675 --> 00:05:34,126 [scoffs] You and your technological advances. 84 00:05:34,161 --> 00:05:35,542 I'm serious, Fortescue. 85 00:05:35,576 --> 00:05:38,855 Only last night, I was reading about a balloon contraption 86 00:05:38,890 --> 00:05:41,375 a chap in Paris has invented, Mister Lôme. 87 00:05:41,410 --> 00:05:45,690 Imagine going up in a balloon invented by a Frenchman. 88 00:05:48,037 --> 00:05:49,141 [plop] 89 00:05:49,176 --> 00:05:50,142 Oh! 90 00:05:50,177 --> 00:05:52,352 Um, sorry. Je suis désolé. 91 00:05:54,733 --> 00:05:56,528 Excuse my hands, Monsieur. 92 00:05:56,563 --> 00:05:58,081 Et voilà. 93 00:05:58,116 --> 00:06:01,050 I shall have the hake in herb butter. 94 00:06:01,084 --> 00:06:02,362 Bellamy? 95 00:06:04,225 --> 00:06:05,330 Uh... 96 00:06:05,365 --> 00:06:08,126 Pork chop. Green beans. 97 00:06:08,160 --> 00:06:11,198 Mister Fogg will have his usual brown Windsor soup 98 00:06:11,232 --> 00:06:12,993 and then the boiled beef. 99 00:06:16,997 --> 00:06:19,033 Très bien, Monsieur. 100 00:06:19,068 --> 00:06:22,209 If you recall, I once planned such an excursion myself. 101 00:06:22,243 --> 00:06:23,693 Not in 80 days obviously, but... 102 00:06:23,728 --> 00:06:25,039 I could have done it. 103 00:06:25,074 --> 00:06:26,627 Yes, I remember it well. 104 00:06:26,662 --> 00:06:28,940 You made it as far as Victoria Station. 105 00:06:30,459 --> 00:06:31,908 Dover, actually. 106 00:06:31,943 --> 00:06:34,911 Some are born to adventure 107 00:06:34,946 --> 00:06:38,225 and others, frankly, are not. 108 00:06:41,228 --> 00:06:43,092 Remember that time he cried 109 00:06:43,126 --> 00:06:46,233 when Matron told him not to wear a vest in August? 110 00:06:46,267 --> 00:06:47,855 Now, that's enough, Bellars. 111 00:06:47,890 --> 00:06:49,478 The brown Windsor. 112 00:06:49,512 --> 00:06:50,513 [man] Madam! 113 00:06:50,548 --> 00:06:51,894 Madam, this is members only. 114 00:06:51,928 --> 00:06:52,998 No women allowed. 115 00:06:53,033 --> 00:06:54,586 Really? Watch me. 116 00:06:55,104 --> 00:06:56,174 Good Lord. 117 00:06:56,208 --> 00:06:57,693 Madam, Madam, please. 118 00:06:58,728 --> 00:07:00,074 There you are! 119 00:07:00,109 --> 00:07:01,869 Abigail? What on earth? 120 00:07:01,904 --> 00:07:03,146 Can you tell me what is wrong 121 00:07:03,181 --> 00:07:04,803 with this otherwise carefully researched 122 00:07:04,838 --> 00:07:06,080 and expertly conveyed article? 123 00:07:06,115 --> 00:07:07,565 Abigail, would you please calm down? 124 00:07:07,599 --> 00:07:09,256 I'll enlighten you, shall I, Father? 125 00:07:09,290 --> 00:07:10,395 It appears to have been written 126 00:07:10,430 --> 00:07:11,983 by a Mr. Charles Penrose. 127 00:07:12,017 --> 00:07:14,157 Well, I have my readers to cons. 128 00:07:14,192 --> 00:07:16,228 It's 1872. 129 00:07:16,263 --> 00:07:18,230 Would your readership really suffer a mass coronary 130 00:07:18,265 --> 00:07:20,267 if they discovered a woman had written this? 131 00:07:20,301 --> 00:07:22,234 Now, Abigail, this is neither the time nor the place. 132 00:07:22,269 --> 00:07:23,512 I'm very sorry, madam. 133 00:07:23,546 --> 00:07:24,996 I must insist you leave. 134 00:07:25,030 --> 00:07:26,307 You are frightening the members. 135 00:07:28,102 --> 00:07:30,173 My office. Two o'clock. 136 00:07:30,208 --> 00:07:31,830 We'll discuss the matter then. 137 00:07:31,865 --> 00:07:33,245 Would you please show the lady out? 138 00:07:35,696 --> 00:07:37,180 [indistinct chatter] 139 00:07:44,187 --> 00:07:45,326 Terribly sorry about that. 140 00:07:45,361 --> 00:07:47,846 No, no, no. Not at all. 141 00:07:47,881 --> 00:07:50,055 She appears to have grown into a very fine young lady. 142 00:07:50,090 --> 00:07:51,056 Yes, I think so. 143 00:07:53,473 --> 00:07:54,750 If you want my advice, Madame. 144 00:07:54,784 --> 00:07:55,751 Which I do not. 145 00:07:55,785 --> 00:07:57,511 You're best out of it. 146 00:07:57,546 --> 00:07:59,720 This is a place where souls come to die. 147 00:08:01,411 --> 00:08:02,758 [bells toll] 148 00:08:03,448 --> 00:08:06,382 ♪♪♪ 149 00:08:11,421 --> 00:08:13,493 [theme music plays] 150 00:09:00,678 --> 00:09:02,990 [man] One roly-poly pudding, 151 00:09:03,025 --> 00:09:04,682 one Eton mess, 152 00:09:04,716 --> 00:09:06,476 and one spotted dick. 153 00:09:15,209 --> 00:09:17,073 She may be a woman, Fortescue, 154 00:09:17,108 --> 00:09:19,110 but your daughter has written a fascinating piece. 155 00:09:19,144 --> 00:09:21,561 Everything would have to run in a chap's favor, of course-- 156 00:09:21,595 --> 00:09:24,011 weather, war, rail, sail-- 157 00:09:24,046 --> 00:09:25,116 but it's possible. 158 00:09:25,150 --> 00:09:27,256 It's more than possible. Someone will achieve this. 159 00:09:27,290 --> 00:09:28,188 Well, it won't be you. 160 00:09:28,222 --> 00:09:30,086 Oh, leave the man alone, Bellars. 161 00:09:30,121 --> 00:09:31,225 One spotted dick. 162 00:09:31,260 --> 00:09:33,434 Now, let's see if the new chef 163 00:09:33,469 --> 00:09:35,782 has mastered the sultana ratio. 164 00:09:41,304 --> 00:09:42,582 Roly-poly. 165 00:09:44,687 --> 00:09:46,586 [clock ticking] 166 00:09:46,620 --> 00:09:47,725 ♪♪♪ 167 00:09:49,105 --> 00:09:51,556 ...and the Eton mess. 168 00:09:54,973 --> 00:09:56,423 [in French] 169 00:09:57,251 --> 00:09:58,874 [clock ticking] 170 00:09:58,908 --> 00:10:01,946 ♪♪♪ 171 00:10:07,745 --> 00:10:08,780 It will, actually. 172 00:10:08,815 --> 00:10:11,714 Hmm. Sorry, Fogg. What will what? 173 00:10:13,509 --> 00:10:16,305 I am going to circumnavigate the globe in 80 days. 174 00:10:17,168 --> 00:10:18,238 Or less. 175 00:10:19,964 --> 00:10:22,069 [laughter] 176 00:10:29,870 --> 00:10:31,113 My dear fellow. 177 00:10:33,287 --> 00:10:35,186 Has something happened, Fogg? 178 00:10:35,220 --> 00:10:36,739 Nothing has happened. 179 00:10:36,774 --> 00:10:38,707 Not for years. 180 00:10:38,741 --> 00:10:39,984 I'll start today. 181 00:10:40,709 --> 00:10:42,227 One o'clock. 182 00:10:42,262 --> 00:10:43,850 With any luck, I'll make the overnight 183 00:10:43,884 --> 00:10:45,265 sailing from Dover to Calais. 184 00:10:46,438 --> 00:10:48,268 By Jove, I think he's serious. 185 00:10:48,302 --> 00:10:49,890 Never more so, Bellamy. 186 00:10:51,892 --> 00:10:53,722 Care to put your money where your mouth is? 187 00:10:53,756 --> 00:10:55,620 No, absolutely not. 188 00:10:55,655 --> 00:10:58,071 Now, you stop this foolishness, both of you. 189 00:10:59,244 --> 00:11:04,215 ♪♪♪ 190 00:11:04,249 --> 00:11:06,769 -Ten thousand pounds. -[Fortescue] What? 191 00:11:06,804 --> 00:11:08,391 [man] Did he say ten thousand pounds? 192 00:11:08,426 --> 00:11:10,704 [men murmuring] 193 00:11:12,050 --> 00:11:13,224 [Bellamy] Ten thousand pounds. 194 00:11:16,745 --> 00:11:19,299 What do you say, Fogg? 195 00:11:19,333 --> 00:11:21,991 Or are you just like that froggy balloon, full of hot air? 196 00:11:23,613 --> 00:11:25,236 Twenty thousand. 197 00:11:25,270 --> 00:11:28,308 [men murmuring louder] 198 00:11:30,137 --> 00:11:32,415 You have yourself a wager, sir. 199 00:11:32,450 --> 00:11:35,108 ♪♪♪ 200 00:11:36,454 --> 00:11:37,938 I'll see you all back here 201 00:11:37,973 --> 00:11:40,630 no later than one o'clock on... 202 00:11:41,839 --> 00:11:43,323 [Big Ben tolls] 203 00:11:43,357 --> 00:11:44,634 ...Christmas Eve. 204 00:11:46,636 --> 00:11:49,398 ♪♪♪ 205 00:11:56,301 --> 00:11:57,199 Please, Edith... 206 00:11:57,233 --> 00:11:59,235 Just leave me alone. Go away! 207 00:11:59,270 --> 00:12:01,099 Please don't cry. 208 00:12:01,134 --> 00:12:02,307 You? 209 00:12:02,342 --> 00:12:04,206 Leave her alone. 210 00:12:04,240 --> 00:12:05,966 That was my intention. 211 00:12:06,001 --> 00:12:08,175 But the lady is crying and I will not stand-- 212 00:12:10,074 --> 00:12:11,075 Stop it! 213 00:12:11,109 --> 00:12:12,524 Kelly, stop! 214 00:12:14,664 --> 00:12:15,735 Edith. 215 00:12:15,769 --> 00:12:17,598 After you have finished your shift, 216 00:12:17,633 --> 00:12:19,739 we will go to the park and I will explain why-- 217 00:12:19,773 --> 00:12:22,224 I told you to leave that girl alone. 218 00:12:22,258 --> 00:12:23,259 [woman screams] 219 00:12:23,294 --> 00:12:24,744 What is going on here? 220 00:12:24,778 --> 00:12:26,262 Sir, I never-- 221 00:12:26,297 --> 00:12:27,091 [grunts] 222 00:12:27,125 --> 00:12:28,092 [women scream] 223 00:12:29,162 --> 00:12:30,059 Stop it, both of you! 224 00:12:30,094 --> 00:12:31,440 You, French! 225 00:12:31,474 --> 00:12:32,544 Oh! 226 00:12:33,235 --> 00:12:34,754 [breathing unsteadily] 227 00:12:36,100 --> 00:12:37,308 Are we finished? 228 00:12:43,452 --> 00:12:44,625 He's fainted. Good God! 229 00:12:46,731 --> 00:12:47,628 Merde. 230 00:12:47,663 --> 00:12:49,458 Call the police! 231 00:12:49,492 --> 00:12:50,562 [in French] 232 00:12:50,597 --> 00:12:52,047 You, stay where you are! 233 00:12:52,081 --> 00:12:53,186 [Fortescue] Phileas! 234 00:12:53,220 --> 00:12:54,774 Phileas, you can't go on your own. 235 00:12:54,808 --> 00:12:56,120 Well, I won't be on my own. 236 00:12:56,154 --> 00:12:57,259 Grayson will be with me. 237 00:12:57,293 --> 00:12:58,708 Grayson? 238 00:12:58,743 --> 00:13:00,780 He hasn't left the house in 20 years! 239 00:13:02,298 --> 00:13:03,748 Yeah. 240 00:13:03,783 --> 00:13:04,991 -Bellboy! -Yes, sir. 241 00:13:06,578 --> 00:13:08,477 -Little errand for you. -Thank you. 242 00:13:09,996 --> 00:13:11,066 [Fortescue] Phileas! 243 00:13:12,239 --> 00:13:13,585 Phileas, please! 244 00:13:14,483 --> 00:13:15,725 Come back! 245 00:13:16,485 --> 00:13:17,555 [Bellamy shouts] Fogg! 246 00:13:18,901 --> 00:13:20,282 May the best man win. 247 00:13:21,904 --> 00:13:23,216 Thank you. 248 00:13:23,250 --> 00:13:24,424 See you in the morning. 249 00:13:24,458 --> 00:13:25,977 [laughter] 250 00:13:28,117 --> 00:13:31,086 [police whistle blows] 251 00:13:33,433 --> 00:13:36,505 ♪♪♪ 252 00:13:45,307 --> 00:13:46,791 Allow me, Monsieur. 253 00:13:46,826 --> 00:13:48,068 Can I help you? 254 00:13:48,103 --> 00:13:49,656 I have been sent by the agency, Monsieur. 255 00:13:49,690 --> 00:13:51,002 Your new valet. 256 00:13:52,624 --> 00:13:54,316 Call the police! 257 00:13:54,350 --> 00:13:57,181 [Fortescue] Phileas, you can't go on your own. 258 00:13:57,215 --> 00:13:58,768 -Bellboy. -Yes, sir. 259 00:13:58,803 --> 00:14:01,185 Get round to Fritton's agency quicksmart, 260 00:14:01,219 --> 00:14:03,359 have them send their finest man to this address. 261 00:14:03,394 --> 00:14:04,567 Of course, sir. 262 00:14:04,602 --> 00:14:07,467 Phileas, please! Come back! 263 00:14:07,501 --> 00:14:09,918 Monsieur Roberts has asked for you urgently. 264 00:14:09,952 --> 00:14:11,712 I will take care of this. Vite! Vite! 265 00:14:11,747 --> 00:14:14,267 Ahh! You're the best on their books? 266 00:14:15,406 --> 00:14:16,786 - [police whistle blows] - [man] Stop right there-- 267 00:14:19,686 --> 00:14:21,239 Nobody better. 268 00:14:21,274 --> 00:14:22,585 Do you have a name? 269 00:14:23,932 --> 00:14:26,106 Passepartout, Monsieur, at your service. 270 00:14:26,141 --> 00:14:28,281 Passepartout? Passepartout. 271 00:14:30,800 --> 00:14:31,801 Right. 272 00:14:31,836 --> 00:14:33,148 Well, come inside. 273 00:14:34,632 --> 00:14:35,633 May I? 274 00:14:38,981 --> 00:14:40,741 I should warn you, 275 00:14:40,776 --> 00:14:44,262 I'm going around the world in 80 days. 276 00:14:44,297 --> 00:14:46,230 Oh, splendid! 277 00:14:46,264 --> 00:14:47,679 Splendid? 278 00:14:49,958 --> 00:14:51,476 That doesn't worry you? 279 00:14:51,511 --> 00:14:52,857 Why would it, Monsieur? 280 00:14:58,242 --> 00:14:59,519 Oh. 281 00:15:03,592 --> 00:15:04,800 Languages? 282 00:15:04,834 --> 00:15:07,216 French, évidemment. 283 00:15:07,251 --> 00:15:08,735 Italian and German, 284 00:15:08,769 --> 00:15:11,945 Spanish, a smattering of Cantonese, 285 00:15:11,980 --> 00:15:15,155 Russian, and... I can say 286 00:15:15,190 --> 00:15:17,917 "Where is the fire escape?" in Swahili. 287 00:15:19,194 --> 00:15:20,643 Have we met? 288 00:15:21,990 --> 00:15:24,751 Uh...I--I don't think so. 289 00:15:29,238 --> 00:15:30,791 Well, don't just stand there, man. 290 00:15:30,826 --> 00:15:32,448 Go and pack my bags. 291 00:15:35,072 --> 00:15:36,590 Evening wear, lounge wear. 292 00:15:36,625 --> 00:15:38,903 Grayson will show you what I need. 293 00:15:38,938 --> 00:15:39,939 Go on. 294 00:15:42,838 --> 00:15:44,150 [paper creaks] 295 00:15:50,639 --> 00:15:54,470 ♪♪♪ 296 00:16:00,994 --> 00:16:02,616 [sighs] 297 00:16:08,415 --> 00:16:12,419 He is the most timid, unprepared man in Christendom. 298 00:16:12,454 --> 00:16:14,732 I'll require expenses, of course, 299 00:16:14,766 --> 00:16:17,804 and I'll telegram you whenever I can. 300 00:16:17,838 --> 00:16:19,392 What on earth are you talking about? 301 00:16:19,426 --> 00:16:22,257 My contract for my new regular column. 302 00:16:22,291 --> 00:16:25,570 "Around The World With Abigail Fix." 303 00:16:25,605 --> 00:16:27,296 If you seriously think 304 00:16:27,331 --> 00:16:29,229 I'm going to let my only child 305 00:16:29,264 --> 00:16:32,301 follow this charade even as far as the Strand-- 306 00:16:32,336 --> 00:16:35,028 I'm not even reading it. 307 00:16:35,063 --> 00:16:38,135 I wonder if the Times would be interested in this story. 308 00:16:38,169 --> 00:16:39,619 Dammit, Abigail. 309 00:16:39,653 --> 00:16:41,345 You know even less of the world than Fogg 310 00:16:41,379 --> 00:16:44,313 and, my God, that is saying something. 311 00:16:47,937 --> 00:16:49,180 [bell rings] 312 00:16:50,630 --> 00:16:52,459 [distant voices] 313 00:16:53,943 --> 00:16:55,186 Why your mother's maiden name? 314 00:16:56,360 --> 00:16:57,809 Because I'm sick of being 315 00:16:57,844 --> 00:17:00,226 the famous Mister Fortescue's daughter. 316 00:17:00,260 --> 00:17:01,606 I'm going to be a proper writer. 317 00:17:01,641 --> 00:17:03,608 You can be a proper writer here. 318 00:17:03,643 --> 00:17:05,403 No, I can't. 319 00:17:05,438 --> 00:17:07,302 You proved that today. 320 00:17:11,789 --> 00:17:12,893 Expenses only. 321 00:17:14,723 --> 00:17:18,140 And my name on the column, Abigail Fix, not "A. Fix." 322 00:17:18,175 --> 00:17:20,349 Teutonic Regular, ten point minimum and-- 323 00:17:20,384 --> 00:17:22,696 You really are the most impossible creature. 324 00:17:25,078 --> 00:17:26,735 [Abigail giggles] 325 00:17:32,154 --> 00:17:35,123 Please, please be careful. 326 00:17:37,194 --> 00:17:39,299 What time does Fogg sail? 327 00:17:39,334 --> 00:17:41,129 Six o'clock, if he gets that far. 328 00:17:41,163 --> 00:17:43,131 He'd better had, or he'll have me to deal with. 329 00:17:43,165 --> 00:17:46,306 ♪♪♪ 330 00:17:49,206 --> 00:17:50,207 Abigail. 331 00:17:51,656 --> 00:17:54,107 There's no shame in changing your mind. 332 00:17:55,212 --> 00:17:57,145 ♪♪♪ 333 00:18:01,735 --> 00:18:03,806 This is what I was born to do. 334 00:18:08,363 --> 00:18:10,917 Are you sure you don't want me to come with you, sir? 335 00:18:10,951 --> 00:18:12,229 No. 336 00:18:12,263 --> 00:18:15,163 You must stay here and make sure the household runs as clockwork. 337 00:18:16,198 --> 00:18:18,407 See you on Christmas Eve, Grayson. 338 00:18:18,442 --> 00:18:20,582 I'll be waiting right here, sir. 339 00:18:20,616 --> 00:18:22,273 The cab won't call itself. 340 00:18:25,173 --> 00:18:26,139 [whistles] 341 00:18:35,044 --> 00:18:36,218 Next stop, Paris. 342 00:18:37,357 --> 00:18:38,669 Paris? 343 00:18:38,703 --> 00:18:40,533 -Capital of France. -I know, it's-- 344 00:18:40,567 --> 00:18:42,328 I didn't know we were going to Paris. 345 00:18:42,362 --> 00:18:45,193 Yes. We have to change trains for Turin. 346 00:18:45,227 --> 00:18:46,332 Just to change trains? 347 00:18:46,366 --> 00:18:47,436 Yes. 348 00:18:47,471 --> 00:18:49,369 [horse neighs] 349 00:18:49,404 --> 00:18:51,371 Something the matter? We have a boat to catch. 350 00:18:52,786 --> 00:18:54,374 Everything is perfect, Monsieur. 351 00:18:56,204 --> 00:18:58,309 Then let the adventure begin. 352 00:18:59,690 --> 00:19:01,140 [vomiting] 353 00:19:01,692 --> 00:19:04,177 [coughing] 354 00:19:05,972 --> 00:19:07,180 [groans] 355 00:19:09,078 --> 00:19:10,321 I think I'm dying. 356 00:19:11,322 --> 00:19:13,013 Hello. 357 00:19:13,048 --> 00:19:14,256 Miss Fortescue. 358 00:19:14,291 --> 00:19:15,982 Uh, Miss Fix, actually, 359 00:19:16,016 --> 00:19:17,086 when I'm working. 360 00:19:18,398 --> 00:19:20,228 Monsieur is just getting his sea legs. 361 00:19:24,853 --> 00:19:26,199 What on earth are you doing here? 362 00:19:26,234 --> 00:19:29,168 I'm here to cover your progress for The Daily Telegraph. 363 00:19:29,202 --> 00:19:32,688 What? No. Oh no. No, no, no. No. 364 00:19:32,723 --> 00:19:34,828 The last thing I want is some journalist coming with me. 365 00:19:34,863 --> 00:19:36,347 Think of the publicity. 366 00:19:36,382 --> 00:19:38,315 [stammers] That's exactly what I am thinking about. 367 00:19:38,349 --> 00:19:41,973 No. Absolutely not. That's out of the question. 368 00:19:43,320 --> 00:19:45,356 Such a shame, Mademoiselle. 369 00:19:45,391 --> 00:19:47,669 I think we would have enjoyed each other's company. 370 00:19:49,360 --> 00:19:51,983 Aren't you the waiter from the Reform Club? 371 00:19:52,018 --> 00:19:54,503 As the gentleman said, have a safe trip back. 372 00:19:55,849 --> 00:19:57,299 -[groans] Oh. -Oops. 373 00:20:00,406 --> 00:20:01,338 Your hat, Monsieur. 374 00:20:02,718 --> 00:20:04,203 It has gone home. 375 00:20:11,727 --> 00:20:14,765 ♪♪♪ 376 00:20:24,257 --> 00:20:26,190 [sea birds squawk] 377 00:20:33,059 --> 00:20:35,199 Paris, The Turbulent City. 378 00:20:35,234 --> 00:20:36,994 Do you mind? 379 00:20:37,028 --> 00:20:40,377 You can't learn about a city from reading a book. 380 00:20:40,411 --> 00:20:42,310 You're very forward for a servant 381 00:20:42,344 --> 00:20:44,312 or a waiter or whatever you are tonight. 382 00:20:46,314 --> 00:20:48,143 I'm just a man, Mademoiselle. 383 00:20:50,145 --> 00:20:51,250 Where's Mister Fogg? 384 00:20:52,251 --> 00:20:53,424 He's still revisiting 385 00:20:53,459 --> 00:20:55,495 his brown Windsor soup and boiled beef. 386 00:20:56,738 --> 00:20:58,222 [ship engine chugging] 387 00:21:00,189 --> 00:21:03,227 ♪♪♪ 388 00:21:05,333 --> 00:21:06,506 Do you think he's going to make it 389 00:21:06,541 --> 00:21:08,197 around the world in 80 days? 390 00:21:10,890 --> 00:21:14,169 [laughs] 391 00:21:14,203 --> 00:21:17,655 I hope and believe he'll prove you wrong. 392 00:21:17,690 --> 00:21:20,313 Why do you think he doesn't want a journalist with him? 393 00:21:21,487 --> 00:21:23,385 Because deep down, he knows he will fail... 394 00:21:25,629 --> 00:21:28,873 and he doesn't want you telling the world when he does. 395 00:21:33,222 --> 00:21:34,431 Have you got anything to drink? 396 00:21:34,465 --> 00:21:35,501 No. 397 00:21:38,814 --> 00:21:41,334 Then I will bid you goodnight, Mademoiselle. 398 00:22:00,042 --> 00:22:03,218 ♪♪♪ 399 00:22:03,252 --> 00:22:08,223 [crowd shouting and whistling] 400 00:22:08,257 --> 00:22:09,466 [shouting] Vive la France! 401 00:22:20,477 --> 00:22:23,169 The police are closing all the railway stations. 402 00:22:23,203 --> 00:22:24,308 You can't be serious. 403 00:22:24,343 --> 00:22:26,345 Until all this is over. 404 00:22:26,379 --> 00:22:27,622 When will that be? 405 00:22:27,656 --> 00:22:30,141 This is France, Monsieur. It could be decades. 406 00:22:37,183 --> 00:22:38,805 You stay here, I'll get a cab. 407 00:22:38,840 --> 00:22:40,635 How long will you be? 408 00:22:40,669 --> 00:22:43,223 Don't worry, they don't behead rich people anymore. 409 00:22:43,258 --> 00:22:44,190 I don't think. 410 00:22:44,224 --> 00:22:45,847 [crowd, in French] 411 00:22:45,881 --> 00:22:46,917 Sorry. 412 00:22:53,026 --> 00:22:55,063 [crowd shouting and chanting] 413 00:23:00,689 --> 00:23:01,725 [in French] 414 00:23:05,660 --> 00:23:07,386 [in French] 415 00:23:07,420 --> 00:23:08,835 You rude man! 416 00:23:18,397 --> 00:23:19,190 [Abigail gasps] 417 00:23:22,159 --> 00:23:25,024 Miss Fix, Mister Fogg isn't going to like it. 418 00:23:25,058 --> 00:23:26,405 Then he will have to lump it. 419 00:23:28,268 --> 00:23:30,374 Who was that man who knocked me over? 420 00:23:30,409 --> 00:23:31,996 Nobody. 421 00:23:32,031 --> 00:23:33,101 You'd better come with us. 422 00:23:34,999 --> 00:23:36,242 We're going to a hotel. 423 00:23:39,107 --> 00:23:40,557 [in French] 424 00:23:43,076 --> 00:23:45,251 [Passepartout] This way, Monsieur! 425 00:23:45,285 --> 00:23:46,425 [in French] 426 00:23:50,636 --> 00:23:52,223 Is it always like this in France? 427 00:23:52,258 --> 00:23:53,328 Always! 428 00:24:00,093 --> 00:24:02,544 Miss Fix, I thought I'd made my position perfectly clear. 429 00:24:02,579 --> 00:24:04,408 You did and I've decided to ignore you. 430 00:24:07,825 --> 00:24:09,033 What is this all about? 431 00:24:09,068 --> 00:24:11,035 The government crushed the Paris Commune. 432 00:24:11,070 --> 00:24:13,348 Now the people protest against our glorious president 433 00:24:13,382 --> 00:24:15,419 Marie Joseph Louis Adolphe Theirs. 434 00:24:15,454 --> 00:24:17,076 Not a popular chap, I take it. 435 00:24:17,110 --> 00:24:18,422 He once passed a law that said 436 00:24:18,457 --> 00:24:20,182 the poorest could no longer vote. 437 00:24:20,217 --> 00:24:21,805 Well, I'm sure he had his reasons. 438 00:24:21,839 --> 00:24:23,392 [in French] 439 00:24:27,120 --> 00:24:28,259 Ants in your pants? 440 00:24:28,294 --> 00:24:29,502 I will meet you in the foyer 441 00:24:29,537 --> 00:24:31,366 of Le Grand Hotel in an hour, Monsieur. 442 00:24:31,400 --> 00:24:32,436 Where are you going? 443 00:24:32,471 --> 00:24:33,713 This is going to take some time. 444 00:24:33,748 --> 00:24:35,404 I will organize the hire of a carriage 445 00:24:35,439 --> 00:24:37,234 to pick up the train in Italy. 446 00:24:37,268 --> 00:24:39,201 [in French] 447 00:24:39,236 --> 00:24:41,963 There will only be room for two people in the carriage. 448 00:24:41,997 --> 00:24:44,068 You're my valet, you can't-- 449 00:24:44,103 --> 00:24:45,173 [door shuts] 450 00:24:47,278 --> 00:24:49,039 I can't fall at the first hurdle. 451 00:24:49,073 --> 00:24:50,385 Don't be ridiculous. 452 00:24:50,419 --> 00:24:52,145 I'd never be able to show my face in the Reform Club again. 453 00:24:52,180 --> 00:24:54,700 Waiter? Valet? What do you know about our Mister Passepartout? 454 00:24:54,734 --> 00:24:56,287 - I mean, really. - I'm not talking to you, Miss , 455 00:24:56,943 --> 00:24:58,220 as you are currently on the ferry sailing back to Dover. 456 00:24:58,255 --> 00:25:00,395 Why aren't we moving? 457 00:25:01,879 --> 00:25:03,018 [thump] 458 00:25:03,053 --> 00:25:05,227 [horse hooves clopping] 459 00:25:09,542 --> 00:25:10,681 [two thumps] 460 00:25:10,716 --> 00:25:12,234 Where are you going? 461 00:25:12,269 --> 00:25:13,546 If I'm going around the world, 462 00:25:13,581 --> 00:25:15,306 I want to know who I'm going around it with. 463 00:25:15,341 --> 00:25:16,687 You're not going around the world. 464 00:25:16,722 --> 00:25:18,413 You are going back to London, Miss Fix! 465 00:25:20,933 --> 00:25:23,004 [horse hooves clopping] 466 00:25:27,836 --> 00:25:30,598 [crowd chanting] 467 00:25:42,471 --> 00:25:44,784 [chanting continues] 468 00:26:03,354 --> 00:26:05,598 What is the English word for fatigant? 469 00:26:07,462 --> 00:26:08,877 Tiresome. 470 00:26:10,051 --> 00:26:11,121 What are you doing? 471 00:26:12,916 --> 00:26:14,089 This is where... 472 00:26:15,470 --> 00:26:17,299 my father's life ended. 473 00:26:18,922 --> 00:26:20,406 Where he was killed. 474 00:26:22,201 --> 00:26:23,478 Who killed him? 475 00:26:25,307 --> 00:26:26,861 The government of France. 476 00:26:26,895 --> 00:26:28,897 Why? 477 00:26:28,932 --> 00:26:31,141 Because he was strong and brave... 478 00:26:32,660 --> 00:26:34,109 and kind. 479 00:26:36,802 --> 00:26:38,735 Because he believed in a better world. 480 00:26:39,563 --> 00:26:41,220 You must be very proud of him. 481 00:26:44,085 --> 00:26:46,259 I didn't want a dead hero, Miss Fix. 482 00:26:47,606 --> 00:26:48,917 I wanted a father. 483 00:26:50,022 --> 00:26:51,126 [young man] Yes. 484 00:26:52,127 --> 00:26:53,266 Yes, we are, Madame. 485 00:26:53,301 --> 00:26:54,613 Very proud of him. 486 00:26:56,476 --> 00:26:57,581 Gérard! 487 00:26:57,616 --> 00:26:59,238 [in French] 488 00:27:01,447 --> 00:27:03,207 [both laugh] 489 00:27:04,484 --> 00:27:05,624 [growls] 490 00:27:05,658 --> 00:27:09,386 [both laugh] 491 00:27:10,663 --> 00:27:13,701 ♪♪♪ 492 00:27:13,735 --> 00:27:15,495 [horse hooves clopping] 493 00:27:20,466 --> 00:27:22,606 - [horse neighs] - [man] Whoa! Document! 494 00:27:25,920 --> 00:27:28,094 [crowd chanting, tapping on win] 495 00:27:28,129 --> 00:27:29,233 [carriage rattling] 496 00:27:29,268 --> 00:27:31,615 Go, go! For goodness' sake, go! 497 00:27:32,858 --> 00:27:34,583 None of this has anything to do with me. 498 00:27:36,585 --> 00:27:38,380 [in French] 499 00:27:40,624 --> 00:27:42,419 No, no, no! 500 00:27:46,043 --> 00:27:49,564 I am English! I am English! 501 00:28:04,130 --> 00:28:07,133 [in French] 502 00:28:15,659 --> 00:28:17,385 That was you at the station, wasn't it? 503 00:28:18,420 --> 00:28:20,422 You knocked me over and left me there? 504 00:28:23,494 --> 00:28:25,358 Good God, no! 505 00:28:25,393 --> 00:28:27,050 I'm working, if you must know. 506 00:28:27,084 --> 00:28:28,810 A journalist. 507 00:28:43,273 --> 00:28:44,343 A manservant. 508 00:28:45,137 --> 00:28:46,241 Manservant? 509 00:28:46,276 --> 00:28:48,727 A spectacularly bad one, as it turns out. 510 00:29:14,856 --> 00:29:17,065 Excuse me, I can understand what you're saying 511 00:29:17,100 --> 00:29:20,241 and the woman will be the judge of where she goes, not you. 512 00:29:20,275 --> 00:29:22,830 You say you're a journalist, Mademoiselle Fix. 513 00:29:22,864 --> 00:29:25,487 I don't say I'm a journalist, I am a journalist. 514 00:29:26,592 --> 00:29:29,422 Then how about I give you the story of a lifetime? 515 00:29:32,356 --> 00:29:35,843 ♪♪♪ 516 00:29:37,120 --> 00:29:39,260 [Fogg shouts] Somebody help me! 517 00:29:39,847 --> 00:29:43,195 [children shouting] 518 00:29:47,924 --> 00:29:50,236 Please! I have a first class ticket! 519 00:29:50,271 --> 00:29:51,893 No please. No please, please, please. 520 00:29:52,411 --> 00:29:54,793 Leave that! Leave that, please! 521 00:29:54,827 --> 00:29:57,381 That belongs to a lady! it is not yours! 522 00:29:58,624 --> 00:29:59,901 No! 523 00:30:00,971 --> 00:30:02,283 Please, please! 524 00:30:22,372 --> 00:30:24,167 Why don't you go and find Fogg? 525 00:30:24,201 --> 00:30:25,099 This is not your business. 526 00:30:25,133 --> 00:30:27,273 Everything is my business. 527 00:30:27,308 --> 00:30:29,586 So I'm starting to see. 528 00:30:29,620 --> 00:30:32,175 You said, "today of all days." 529 00:30:32,209 --> 00:30:33,279 What did you mean? 530 00:30:33,314 --> 00:30:35,350 A year ago, President Theirs 531 00:30:35,385 --> 00:30:37,766 ordered the army to destroy la Commune. 532 00:30:37,801 --> 00:30:39,423 They turned their cannons on us. 533 00:30:39,458 --> 00:30:41,667 Here, in the heart of Paris. 534 00:30:42,806 --> 00:30:44,773 Are we going on a protest march? 535 00:30:44,808 --> 00:30:46,914 My readers would absolutely love that. 536 00:30:46,948 --> 00:30:51,297 A protest, Mademoiselle. That much is certainly true. 537 00:30:51,332 --> 00:30:53,299 [bell tolls] 538 00:30:53,334 --> 00:30:55,370 "I am the English man." 539 00:30:55,405 --> 00:30:56,958 [laughter] 540 00:31:00,375 --> 00:31:02,895 All my things. 541 00:31:04,966 --> 00:31:07,486 Oh, Miss Fix's bag! 542 00:31:17,772 --> 00:31:20,706 You must not judge us unkindly, Monsieur. 543 00:31:20,740 --> 00:31:22,466 People with empty bellies 544 00:31:22,501 --> 00:31:24,399 have been known to forget their manners. 545 00:31:25,504 --> 00:31:28,265 Yes. Of course. 546 00:31:28,300 --> 00:31:32,752 But you appear to be a man who is a stranger to poverty. 547 00:31:34,651 --> 00:31:37,102 [bell tolling] 548 00:31:38,379 --> 00:31:40,415 Oh, yes, oh... 549 00:31:41,278 --> 00:31:42,555 Certainly, of course. 550 00:31:46,456 --> 00:31:49,390 I'm sure the Lord won't mind if it's in English pounds. 551 00:31:52,289 --> 00:31:54,153 Thank you. 552 00:32:01,747 --> 00:32:03,266 Go in peace. 553 00:32:03,300 --> 00:32:05,682 Your journey has the Lord's approval. 554 00:32:07,995 --> 00:32:09,272 Really? 555 00:32:18,522 --> 00:32:21,077 You're an idiot, Fogg. You're an idiot. 556 00:32:21,111 --> 00:32:22,319 You were never made for this. 557 00:32:32,985 --> 00:32:34,504 Thank you. Merci. 558 00:32:38,301 --> 00:32:40,096 I'm sorry, Bernard. 559 00:32:40,130 --> 00:32:41,373 I don't know what I was thinking. 560 00:32:41,407 --> 00:32:43,237 I'll bring her home at once. 561 00:33:09,504 --> 00:33:10,712 Passepartout. 562 00:33:10,747 --> 00:33:13,060 My insane brother and his suicidal friends 563 00:33:13,094 --> 00:33:16,408 are going to assassinate the president of France. 564 00:33:16,442 --> 00:33:18,755 How's that for a headline, Miss Fix? 565 00:33:25,624 --> 00:33:27,005 [gun clicks] 566 00:33:39,086 --> 00:33:41,502 Do you know what my father said to Passepartout 567 00:33:41,536 --> 00:33:43,090 the moment before the firing squad 568 00:33:43,124 --> 00:33:44,332 took him away from us? 569 00:33:45,333 --> 00:33:46,438 No, I don't. 570 00:33:46,472 --> 00:33:49,303 He said, "Look after your brother." 571 00:33:50,373 --> 00:33:52,892 And do you know what my brother said to my father? 572 00:33:52,927 --> 00:33:54,239 I don't know and I don't care. 573 00:33:54,273 --> 00:33:55,964 Why are you even contemplating this? 574 00:33:55,999 --> 00:33:57,449 I suggest that you put down your-- 575 00:33:57,483 --> 00:33:59,106 "I promise, Papa." 576 00:34:00,797 --> 00:34:02,557 That's what I said to him. 577 00:34:02,592 --> 00:34:04,904 He asked one thing of you, and you betrayed him. 578 00:34:04,939 --> 00:34:06,147 I was young. 579 00:34:07,114 --> 00:34:08,425 I'd seen my own father killed. 580 00:34:08,460 --> 00:34:12,257 I just wanted to get away from this city, these politics. 581 00:34:13,327 --> 00:34:14,569 I just wanted to forget. 582 00:34:14,604 --> 00:34:16,433 Forget who murdered your own father? 583 00:34:16,468 --> 00:34:17,572 Yes. 584 00:34:17,607 --> 00:34:19,022 I needed to be away from here. 585 00:34:19,057 --> 00:34:20,230 You had a brother. 586 00:34:20,265 --> 00:34:22,439 What do you want me to say, Gérard? 587 00:34:22,474 --> 00:34:24,200 That I was a bad brother? 588 00:34:24,959 --> 00:34:26,236 I freely admit it. 589 00:34:26,271 --> 00:34:28,997 I am the worst brother a man could ever have. 590 00:34:30,482 --> 00:34:33,692 I am sorry... as any man can be. 591 00:34:35,142 --> 00:34:39,974 ♪♪♪ 592 00:34:55,990 --> 00:34:57,025 [Fogg] Excusez-moi . 593 00:35:00,512 --> 00:35:01,789 Excusez-moi. 594 00:35:03,480 --> 00:35:04,585 Excusez-moi. 595 00:35:04,619 --> 00:35:06,414 Have you, have you seen this woman? 596 00:35:06,449 --> 00:35:08,416 Anglaise. 597 00:35:08,451 --> 00:35:09,348 Uh... 598 00:35:09,383 --> 00:35:11,454 Uh, stubborn. Uh... 599 00:35:12,282 --> 00:35:13,490 Talks a lot. Um... 600 00:35:19,876 --> 00:35:21,257 [whispers] What will happen to us? 601 00:35:22,637 --> 00:35:24,812 If he kills the president? 602 00:35:24,846 --> 00:35:27,435 Every gendarme in Paris will be inside this building 603 00:35:27,470 --> 00:35:28,816 in less than a minute. 604 00:35:28,850 --> 00:35:30,645 Will they arrest us? 605 00:35:30,680 --> 00:35:31,991 They will kill us. 606 00:35:37,031 --> 00:35:38,826 Someone will rescue us. 607 00:35:38,860 --> 00:35:40,103 Mister Fogg. 608 00:35:40,138 --> 00:35:42,174 He's a fool who cannot run his own bath. 609 00:35:43,796 --> 00:35:45,833 Miss Fix, Miss Fix, Miss Fix, Miss Fix. 610 00:35:45,867 --> 00:35:47,455 I wouldn't be surprised if he's already 611 00:35:47,490 --> 00:35:49,664 on his way back to England. 612 00:35:49,699 --> 00:35:51,528 My father is a powerful man. 613 00:35:51,563 --> 00:35:53,185 And he's currently asleep in the library 614 00:35:53,220 --> 00:35:54,290 of the Reform Club. 615 00:35:59,847 --> 00:36:02,056 [Passepartout] I wish you had left when I told you to. 616 00:36:10,133 --> 00:36:13,171 I'm sorry, Miss Fix, nobody is going to rescue us. 617 00:36:14,379 --> 00:36:17,105 [Fogg] Have you seen this woman? Excusez-moi? 618 00:36:17,140 --> 00:36:19,142 Anyone? Sorry. 619 00:36:19,177 --> 00:36:22,801 Someone must have seen her. She has big hair, blue eyes. 620 00:36:24,699 --> 00:36:26,460 Where might I find a policeman? 621 00:36:26,494 --> 00:36:28,013 Uh, gendarme, gendarme. 622 00:36:29,083 --> 00:36:30,636 Oui! Yes! Thanks. Merci. 623 00:36:34,537 --> 00:36:37,298 If you get out of this and I don't, 624 00:36:37,333 --> 00:36:39,507 tell my father I love him very much 625 00:36:39,542 --> 00:36:42,476 and that he's not to feel guilty. 626 00:36:42,510 --> 00:36:44,719 I was doing what I'd always wanted to do. 627 00:36:48,206 --> 00:36:50,173 Is there anybody you want me to speak to? 628 00:36:53,141 --> 00:36:54,315 There must be someone. 629 00:36:54,350 --> 00:36:57,353 Not much to show for a life, brother. 630 00:36:57,387 --> 00:36:58,561 No wife. 631 00:36:59,665 --> 00:37:01,046 No children. 632 00:37:01,080 --> 00:37:02,323 No friends. 633 00:37:02,358 --> 00:37:03,393 No beliefs. 634 00:37:04,463 --> 00:37:05,499 No country. 635 00:37:06,362 --> 00:37:08,156 Nobody cares if you live or die. 636 00:37:12,402 --> 00:37:13,679 [whispers] I would. 637 00:37:17,027 --> 00:37:18,788 Care if you lived or died. 638 00:37:19,789 --> 00:37:21,031 A little bit. 639 00:37:25,208 --> 00:37:28,315 Always punctual, Monsieur le Président. 640 00:37:43,468 --> 00:37:45,573 Gérard. Listen to me. 641 00:37:45,608 --> 00:37:46,781 Theirs didn't kill Father. 642 00:37:46,816 --> 00:37:48,680 He betrayed the movement. Same thing. 643 00:37:54,996 --> 00:37:56,826 [breathing heavily] 644 00:38:06,698 --> 00:38:08,493 How can more killing help France? 645 00:38:09,356 --> 00:38:10,288 It helps me. 646 00:38:14,533 --> 00:38:16,811 ♪♪♪ 647 00:38:18,468 --> 00:38:19,676 Thank you. Excusez-moi. 648 00:38:19,711 --> 00:38:20,781 Coming through. 649 00:38:20,815 --> 00:38:22,196 Thank you. Excusez-moi. 650 00:38:22,230 --> 00:38:24,336 Excusez-moi. 651 00:38:24,371 --> 00:38:25,613 I am not going anywhere 652 00:38:25,648 --> 00:38:27,650 until I've seen the chief of police himself. 653 00:38:27,684 --> 00:38:30,446 He is inside with the president of France. 654 00:38:30,480 --> 00:38:31,826 She is the daughter 655 00:38:31,861 --> 00:38:34,139 of the editor of The Daily Telegraph. 656 00:38:39,386 --> 00:38:43,631 ♪♪♪ 657 00:38:47,601 --> 00:38:50,017 Mister President! My name is Phileas Fogg. 658 00:38:50,051 --> 00:38:53,503 I've traveled from England and I'm looking for a woman. 659 00:38:53,538 --> 00:38:55,367 Aren't we all, Monsieur? 660 00:38:55,402 --> 00:38:57,852 You do not interrupt the president of France. 661 00:39:00,890 --> 00:39:03,306 [Abigail] Mister Fogg! 662 00:39:03,341 --> 00:39:04,480 Miss Fix? 663 00:39:04,514 --> 00:39:05,688 I've been looking everywhere for you. 664 00:39:06,861 --> 00:39:09,485 [Fogg] I'm going to London. 665 00:39:09,519 --> 00:39:10,658 I'm going to London. 666 00:39:10,693 --> 00:39:12,073 [gunshot] 667 00:39:14,455 --> 00:39:15,111 [impact thud] 668 00:39:15,145 --> 00:39:18,528 [silence] 669 00:39:18,563 --> 00:39:19,391 -[crowd screaming] -Fogg! 670 00:39:19,426 --> 00:39:21,289 [silence] 671 00:39:21,324 --> 00:39:22,808 [screaming] 672 00:39:22,843 --> 00:39:24,534 [silence] 673 00:39:24,569 --> 00:39:25,363 [screaming resumes] 674 00:39:31,472 --> 00:39:33,198 [glass shattering] 675 00:39:34,026 --> 00:39:36,477 [gunshots] 676 00:39:44,174 --> 00:39:45,521 [gunshots, glass shattering] 677 00:40:08,371 --> 00:40:09,407 [groans] 678 00:40:21,488 --> 00:40:22,489 Go, Passepartout! 679 00:40:22,523 --> 00:40:23,869 Come on! 680 00:40:31,221 --> 00:40:33,707 -Come with us! -No. 681 00:40:33,741 --> 00:40:35,087 Come with us! 682 00:40:49,412 --> 00:40:51,483 [muffled gunshots] 683 00:40:53,381 --> 00:40:56,488 [silence] 684 00:40:57,903 --> 00:41:01,976 ♪♪♪ 685 00:41:15,058 --> 00:41:16,543 [muffled] Passepartout! 686 00:41:16,577 --> 00:41:17,785 Quick! 687 00:41:17,820 --> 00:41:19,062 [full volume] Now! 688 00:41:22,756 --> 00:41:26,104 ♪♪♪ 689 00:41:27,830 --> 00:41:30,039 [gunfire continues] 690 00:41:33,560 --> 00:41:36,701 [clock ticking] 691 00:41:38,841 --> 00:41:40,083 [gasps] 692 00:41:41,395 --> 00:41:44,432 [indistinct chatter] 693 00:41:53,511 --> 00:41:57,204 [laughs] 694 00:42:05,557 --> 00:42:07,248 [gunfire continues] 695 00:42:12,599 --> 00:42:14,532 -Ah! -[Abigail] Fogg? 696 00:42:14,566 --> 00:42:16,464 Fogg! I thought you were dead. 697 00:42:16,499 --> 00:42:18,846 Dead? I've never felt so alive in my life. 698 00:42:18,881 --> 00:42:21,193 You came for us. I knew you would. 699 00:42:22,816 --> 00:42:25,128 We must leave Paris. Now. 700 00:42:25,163 --> 00:42:26,440 Wait, hold on. 701 00:42:28,028 --> 00:42:29,547 What is it? 702 00:42:29,581 --> 00:42:30,996 Do you know this place? 703 00:42:32,515 --> 00:42:33,999 -Yes. -Take me there. 704 00:42:34,034 --> 00:42:36,174 -Why? -Just...trust me. 705 00:42:49,359 --> 00:42:50,533 In there? 706 00:42:50,568 --> 00:42:51,879 Do you want to live or die, Monsieur? 707 00:42:51,914 --> 00:42:54,710 - [voices shouting above] - Well... 708 00:42:54,744 --> 00:42:56,090 - Live, I suppose, but-- -Get in! 709 00:42:56,125 --> 00:42:57,505 Yes, all right. 710 00:43:05,375 --> 00:43:06,549 ♪♪♪ 711 00:43:06,584 --> 00:43:09,587 [indistinct shouting] 712 00:43:11,209 --> 00:43:13,694 Vite, vite, vite! Hurry! 713 00:43:16,766 --> 00:43:18,423 This way. 714 00:43:26,638 --> 00:43:28,398 [horse neighs] 715 00:43:28,433 --> 00:43:29,607 [gendarmes shouting indistinctly] 716 00:43:33,438 --> 00:43:34,577 [Fogg] I think we've lost them. 717 00:43:34,612 --> 00:43:36,061 [Abigail] We have to keep going. 718 00:43:36,096 --> 00:43:37,442 [Fogg] Aah. I've got a bit of a stitch. 719 00:43:37,476 --> 00:43:40,479 Just let me catch my breath for a few minutes and then-- 720 00:43:40,514 --> 00:43:42,067 Will you people stop firing at me? 721 00:43:42,102 --> 00:43:43,482 [Passepartout] Vite, vite! 722 00:43:43,517 --> 00:43:45,277 [Abigail] I am hurrying. 723 00:43:49,074 --> 00:43:53,182 ♪♪♪ 724 00:43:53,216 --> 00:43:54,562 [clopping] 725 00:43:58,843 --> 00:44:00,223 Par là. This way. 726 00:44:00,776 --> 00:44:06,747 ♪♪♪ 727 00:44:12,270 --> 00:44:13,547 Up there. 728 00:44:14,065 --> 00:44:18,448 ♪♪♪ 729 00:44:35,431 --> 00:44:36,466 [Fogg] Bolt the door! 730 00:44:39,607 --> 00:44:45,613 ♪♪♪ 731 00:44:45,648 --> 00:44:47,132 Oh, it's beautiful. 732 00:44:53,207 --> 00:44:54,553 I am not going up in that! 733 00:44:54,588 --> 00:44:56,935 Nobody is going up in that. 734 00:44:58,557 --> 00:44:59,593 Monsieur Lôme. 735 00:44:59,627 --> 00:45:01,560 My name is Phileas Fogg. 736 00:45:01,595 --> 00:45:04,011 I need to purchase this magnificent flying machine 737 00:45:04,046 --> 00:45:06,013 and I need you to fly it for me. 738 00:45:06,048 --> 00:45:08,050 It is not for sale. 739 00:45:08,084 --> 00:45:09,465 Name your price, Monsieur. 740 00:45:10,949 --> 00:45:12,399 [chuckles] 741 00:45:13,400 --> 00:45:15,851 There is no price for that. 742 00:45:24,549 --> 00:45:27,069 What is the name of the balloon, Monsieur? 743 00:45:30,728 --> 00:45:32,764 Marie Rose. 744 00:45:32,799 --> 00:45:35,422 Marie Rose, yes, was my wife. 745 00:45:37,424 --> 00:45:40,392 We had this dream to fly together... 746 00:45:41,635 --> 00:45:45,881 out over the city, over the fields and rivers... 747 00:45:47,848 --> 00:45:50,195 like birds, like angels. 748 00:45:53,440 --> 00:45:55,373 She died before I-- 749 00:45:56,788 --> 00:45:58,376 before I could complete it. 750 00:46:05,866 --> 00:46:06,764 [banging on door] 751 00:46:08,006 --> 00:46:09,249 [Lôme] 752 00:46:09,283 --> 00:46:10,353 Hurry, Mister Fogg. 753 00:46:10,388 --> 00:46:12,183 Listen... 754 00:46:12,217 --> 00:46:13,529 you built this machine for your wife, 755 00:46:13,563 --> 00:46:15,531 for Marie Rose, I understand that. 756 00:46:15,565 --> 00:46:18,361 But what honor does it to her gathering dust here? 757 00:46:21,192 --> 00:46:22,538 It should fly... 758 00:46:24,402 --> 00:46:25,368 like a bird. 759 00:46:27,612 --> 00:46:28,613 Like an angel. 760 00:46:31,858 --> 00:46:33,514 No man in the world knows more 761 00:46:33,549 --> 00:46:36,483 about lost opportunity than me, Monsieur Lôme. 762 00:46:36,517 --> 00:46:38,588 [banging grows louder] 763 00:46:45,733 --> 00:46:48,012 If we're going to go, we need to go now. 764 00:46:57,193 --> 00:47:03,234 ♪♪♪ 765 00:47:05,236 --> 00:47:07,410 You'll come with us? 766 00:47:07,445 --> 00:47:09,274 No, Monsieur. You go. 767 00:47:10,586 --> 00:47:12,553 Make my wife proud. 768 00:47:17,351 --> 00:47:19,181 [loud banging] 769 00:47:36,923 --> 00:47:38,096 [chuckles] 770 00:47:38,131 --> 00:47:40,443 ♪♪♪ 771 00:47:40,478 --> 00:47:41,789 [birds chirping] 772 00:47:46,242 --> 00:47:53,767 ♪♪♪ 773 00:47:53,801 --> 00:47:56,977 Why can't we get a train, like normal people? 774 00:47:57,012 --> 00:47:58,979 Do you have any idea how this thing works? 775 00:47:59,014 --> 00:48:00,912 Basic physics, I imagine. 776 00:48:02,534 --> 00:48:04,260 What a story! 777 00:48:04,295 --> 00:48:05,986 Where are we going? 778 00:48:06,021 --> 00:48:07,367 Italy, of course. 779 00:48:08,540 --> 00:48:09,852 Not a second to lose. 780 00:48:09,887 --> 00:48:13,821 ♪♪♪ 781 00:48:20,967 --> 00:48:23,555 [Fogg] I've been thinking, Miss Fix. 782 00:48:23,590 --> 00:48:26,179 Perhaps this adventure should have a chronicler 783 00:48:26,213 --> 00:48:28,526 if you're still interested. 784 00:48:28,560 --> 00:48:30,045 Thank you, Mister Fogg. I'd be honored. 785 00:48:32,633 --> 00:48:33,980 Only a sip each, I'm afraid. 786 00:48:36,085 --> 00:48:38,881 "To my darling fellow traveler, sincerely yours..." 787 00:48:40,607 --> 00:48:42,678 Whoever gave you this saved your life, Monsieur. 788 00:48:42,712 --> 00:48:45,025 Yes, I think you might be right, Passepartout. 789 00:48:55,035 --> 00:48:56,485 [Abigail] Thank you. 790 00:49:16,677 --> 00:49:18,058 Around the world, my friends, 791 00:49:19,025 --> 00:49:20,440 in 80 days. 792 00:49:20,474 --> 00:49:26,618 ♪♪♪ 793 00:49:41,219 --> 00:49:44,395 [theme music plays] 48773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.