All language subtitles for 9jurasARTAGNAN3sic shark - 2012.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,000 --> 00:00:36,546 D'ARTAGNAN'S DAUGHTER 2 00:04:14,396 --> 00:04:16,219 12 Holland coifs... 3 00:04:16,316 --> 00:04:18,651 12 holland coifs. 4 00:04:18,748 --> 00:04:21,749 6 sackcloth frocks, 2 hair shirts... 5 00:04:21,853 --> 00:04:23,859 8 and 6. 14 and 2 make 16. 6 00:04:23,964 --> 00:04:25,623 16 ecus of three livres. 7 00:04:25,724 --> 00:04:27,763 16 ecus. 8 00:04:27,868 --> 00:04:29,756 4 shirts in Artois linen. 9 00:04:29,851 --> 00:04:31,923 4 shirts in Artois linen. 10 00:04:32,027 --> 00:04:33,172 8 sols, 3 liards. 11 00:05:02,042 --> 00:05:03,951 The Devil... half-naked! 12 00:05:04,057 --> 00:05:05,749 Vade retra. Satanas! 13 00:05:05,850 --> 00:05:08,272 Upon my soul, it's Beelzebub! 14 00:05:08,378 --> 00:05:10,766 - It's an African native. - A native? 15 00:05:10,872 --> 00:05:13,492 A human being with a soul, like you or me. 16 00:05:13,593 --> 00:05:14,967 A black soul? 17 00:05:15,065 --> 00:05:17,432 Naturally. But baptism and prayer can wash it clean. 18 00:05:24,409 --> 00:05:27,922 Stop cackling and take him to my room. 19 00:05:30,776 --> 00:05:32,947 Duke Crassac takuteka? 20 00:05:34,810 --> 00:05:37,078 Not you, Eloise. Sister Huguette, come! 21 00:05:37,177 --> 00:05:39,151 And you, pray! 22 00:05:48,824 --> 00:05:51,442 Your presence profanes a sacred place. 23 00:05:52,792 --> 00:05:55,061 Where's the Negro? Talk! 24 00:05:55,160 --> 00:05:56,687 Never! 25 00:05:59,736 --> 00:06:03,478 Don't waste time! Search and find him! 26 00:06:11,128 --> 00:06:14,804 - Eloise, for the love of God! - You milksops! Zounds! 27 00:06:14,903 --> 00:06:16,845 She curses! 28 00:06:16,950 --> 00:06:20,725 You needn't fear. God will protect you. 29 00:06:20,823 --> 00:06:22,449 Sit down. 30 00:06:24,182 --> 00:06:26,551 Let no one in! 31 00:06:26,649 --> 00:06:29,364 How do you say it in African? 32 00:06:54,262 --> 00:06:55,343 Madame! 33 00:06:58,871 --> 00:07:00,560 Up there. 34 00:07:03,862 --> 00:07:06,229 I forbid you! This is sacrilege! 35 00:07:06,326 --> 00:07:08,877 You will be excommunicated. 36 00:07:15,219 --> 00:07:17,555 She has the key. Search her. 37 00:07:18,516 --> 00:07:20,906 Don't you dare! I'd die first! 38 00:07:21,013 --> 00:07:23,084 Aah! 39 00:07:23,187 --> 00:07:25,011 Who told you to? Bungler! 40 00:07:25,107 --> 00:07:26,252 You told me. 41 00:07:26,356 --> 00:07:30,666 I just said to search her. That's all. Nicely. 42 00:08:21,170 --> 00:08:24,366 Wait until my father hears of this! 43 00:08:52,561 --> 00:08:56,619 What madness to let him escape. If he should talk... 44 00:08:56,720 --> 00:09:01,031 Talk to whom, my lord? He can't mumble a word of French. 45 00:09:01,137 --> 00:09:03,624 But a Negro in the Perigord! 46 00:09:03,728 --> 00:09:08,585 They're for shipping to the Americas, not touring the provinces. 47 00:09:08,689 --> 00:09:10,727 A robust specimen, too. 48 00:09:10,832 --> 00:09:13,615 The best are always the first to go, my lord. 49 00:09:13,713 --> 00:09:15,501 Goddamn. A 30-pistole Negro... 50 00:09:15,601 --> 00:09:17,901 - Maybe more. - Goddamn. 51 00:09:17,999 --> 00:09:22,223 I loathe swearing, but goddamn! Why sail so near the coast? 52 00:09:22,321 --> 00:09:25,484 To unload the secret cargo... the sacks and chests. 53 00:09:25,584 --> 00:09:27,439 I'd have sent a boat out. 54 00:09:27,536 --> 00:09:28,812 I also wanted 55 00:09:28,911 --> 00:09:32,970 to visit my family nearby. It's been seven years. 56 00:09:33,072 --> 00:09:36,301 Your kind can do without kin. 10, 15 years. 57 00:09:37,264 --> 00:09:39,086 How long will it take? 58 00:09:39,184 --> 00:09:41,551 As long as necessary, my lord. 59 00:09:41,648 --> 00:09:44,550 A week, maybe two. 60 00:09:44,656 --> 00:09:45,702 Goddamn. 61 00:09:48,206 --> 00:09:50,181 And that? 62 00:09:50,286 --> 00:09:53,320 What's all this? 63 00:09:53,422 --> 00:09:57,252 The latest St. Etienne muskets, Swedish triggers... 64 00:09:57,358 --> 00:10:00,391 Unsurpassable! And they throw them on the ground! 65 00:10:04,782 --> 00:10:07,171 For the culprit... 66 00:10:07,278 --> 00:10:10,410 10 lashes. 12. 24! 67 00:10:10,510 --> 00:10:12,877 12 in front, 24 behind! 42! 68 00:10:12,974 --> 00:10:16,802 Whip the whole lot of them! 69 00:10:22,509 --> 00:10:25,411 Eloise, my child. 70 00:10:25,518 --> 00:10:28,681 I know you as if you were my own. 71 00:10:29,709 --> 00:10:34,117 When the Lord took your poor mother... 72 00:10:34,221 --> 00:10:39,971 Your father entrusted you to my care, to raise and protect you. 73 00:10:40,077 --> 00:10:42,663 I'll get my father and his regiment. 74 00:10:42,764 --> 00:10:43,909 We'll crush them. 75 00:10:44,013 --> 00:10:46,631 No, Eloise. 76 00:10:46,733 --> 00:10:51,010 Listen. The woman in red... 77 00:10:51,116 --> 00:10:54,412 I have proof here that can condemn her. 78 00:10:54,509 --> 00:10:56,777 Swear to me. 79 00:10:56,876 --> 00:10:58,764 I swear, Mother. 80 00:10:59,851 --> 00:11:04,554 The wicked are many and our little sisters weak. 81 00:11:05,803 --> 00:11:06,850 Swear not to... 82 00:11:06,956 --> 00:11:09,827 I swear not to leave you unavenged, Mother. 83 00:11:11,019 --> 00:11:13,125 No, no. 84 00:11:19,819 --> 00:11:22,437 I swear it, a sacred oath... 85 00:11:23,435 --> 00:11:25,377 I'll avenge you, Mother. 86 00:11:31,564 --> 00:11:34,465 - Do I look all right? - Short in the legs. 87 00:11:34,571 --> 00:11:36,675 Squat gardener, stout choirmaster. 88 00:11:36,778 --> 00:11:37,989 I stole what I could. 89 00:11:38,091 --> 00:11:40,937 Don't squabble. It's a perfect fit. 90 00:11:42,732 --> 00:11:44,224 It feels nice. 91 00:11:44,330 --> 00:11:46,088 We could start a new fashion. 92 00:11:46,187 --> 00:11:47,812 Women in trousers? 93 00:11:47,914 --> 00:11:49,638 In public? Horrors! 94 00:11:49,739 --> 00:11:51,843 God won't allow such obscenity. 95 00:11:51,946 --> 00:11:53,735 Leave God out of it. 96 00:11:53,834 --> 00:11:57,576 Did he give us legs to hide them? 97 00:11:57,674 --> 00:12:00,042 I rather like mine. 98 00:12:00,139 --> 00:12:02,080 And mine? 99 00:12:02,185 --> 00:12:04,291 I can show mine, too. 100 00:12:06,666 --> 00:12:08,902 Sure you won't come along? 101 00:12:09,002 --> 00:12:10,529 No. 102 00:12:10,634 --> 00:12:13,283 Here we eat every day. 103 00:12:43,880 --> 00:12:48,070 Greetings, lads! Want to fight for the kingdom? 104 00:12:49,030 --> 00:12:50,276 Come on, you sissies. 105 00:12:50,377 --> 00:12:52,415 There's gold and glory to be had. 106 00:12:52,519 --> 00:12:55,901 Coronation's coming. The king is 16 now. 107 00:12:56,006 --> 00:12:59,618 No more toy soldiers. Now it's war, with real soldiers. 108 00:12:59,719 --> 00:13:02,687 I won't leave without five volunteers. 109 00:13:02,790 --> 00:13:05,247 Come on, sign up! 110 00:13:07,718 --> 00:13:10,783 Roast leg of lamb, my boy. 111 00:13:10,886 --> 00:13:13,026 And how's the soup? 112 00:13:14,726 --> 00:13:16,767 Do you swillpots hear me? 113 00:13:19,047 --> 00:13:21,184 A glass of wine! 114 00:13:21,286 --> 00:13:22,214 I'm thirsty, too. 115 00:13:22,311 --> 00:13:24,579 Give him a glass. 116 00:13:24,678 --> 00:13:26,916 "Demoiselle..." 117 00:13:27,014 --> 00:13:28,955 No. 118 00:13:29,062 --> 00:13:33,252 Everywhere you're billeted, you'll share everything... 119 00:13:33,350 --> 00:13:36,000 Bed, bread, salt, candles, wine... 120 00:13:36,102 --> 00:13:37,531 The mistress, too. 121 00:13:37,638 --> 00:13:39,840 "Dance... 122 00:13:39,941 --> 00:13:42,691 Butterfly, dance." 123 00:13:44,678 --> 00:13:46,400 "Love..." 124 00:13:46,501 --> 00:13:48,869 You're home by winter to make a little soldier, 125 00:13:48,966 --> 00:13:50,821 and off you go. 126 00:13:50,917 --> 00:13:52,673 Go on, sign! 127 00:13:53,892 --> 00:13:55,868 Sign up for the high life! 128 00:13:55,974 --> 00:13:57,882 Can't write? Make a cross. 129 00:14:03,717 --> 00:14:05,856 "Dance, butterfly... 130 00:14:05,957 --> 00:14:08,225 Dance. Love..." 131 00:14:10,758 --> 00:14:14,172 Writing love letters to the lads? Keen on pansies? 132 00:14:14,277 --> 00:14:16,829 If you like men, my boy, the army opens its arms. 133 00:14:16,932 --> 00:14:18,558 And the rest. 134 00:14:18,661 --> 00:14:20,995 You can write. So sign up. 135 00:14:21,092 --> 00:14:24,125 You'll room together, dearies. 136 00:14:24,228 --> 00:14:26,616 In the same room. Imagine! 137 00:14:28,932 --> 00:14:31,419 - What's he doing? - How clumsy of me. 138 00:14:32,933 --> 00:14:33,860 He did it on purpose. 139 00:14:33,957 --> 00:14:36,738 Catch him! Catch him! 140 00:14:46,084 --> 00:14:48,637 - My lamb. - So what? 141 00:15:45,152 --> 00:15:47,159 You could help. 142 00:16:08,543 --> 00:16:10,813 - A fine sword! - Heredity. 143 00:16:10,913 --> 00:16:12,821 You know how to ride, I hope? 144 00:16:14,112 --> 00:16:16,500 I'm better on foot. 145 00:16:18,911 --> 00:16:20,023 Hyah. 146 00:16:20,127 --> 00:16:21,470 Whoo! 147 00:16:31,967 --> 00:16:34,039 Leave it. 148 00:16:35,070 --> 00:16:38,998 - You guessed right off? - Love's not as blind as they say. 149 00:16:40,160 --> 00:16:42,942 - Where are we going? - To my father in Paris. 150 00:16:43,040 --> 00:16:46,901 I was just there. I know it well. I'll accompany you. 151 00:16:47,007 --> 00:16:52,374 Paris is a fickle town, infested with rogues and scoundrels. 152 00:16:52,478 --> 00:16:53,689 You need protection. 153 00:16:55,133 --> 00:16:57,076 Against whom? You? 154 00:16:59,966 --> 00:17:03,162 - I wonder what Father's like. - You never saw him? 155 00:17:03,261 --> 00:17:06,076 It was so long ago. 156 00:17:06,174 --> 00:17:08,149 No portrait or medallion? 157 00:17:08,255 --> 00:17:11,603 A soldier never bothers with such nonsense. 158 00:17:11,711 --> 00:17:14,164 But he's famous. If I told you his name... 159 00:17:14,270 --> 00:17:16,855 - Try me. - D'Artagnan. 160 00:17:16,957 --> 00:17:17,884 Of course. 161 00:17:17,981 --> 00:17:20,829 And me... I'm the son of Richelieu. 162 00:17:21,853 --> 00:17:23,031 Wait for me! 163 00:17:23,134 --> 00:17:24,823 Eloise! Wait for me! 164 00:17:30,717 --> 00:17:34,427 The army really missed out on something. 165 00:17:36,412 --> 00:17:41,234 Negroes are in fashion at Court. Not like Mohammedans. 166 00:17:41,341 --> 00:17:45,301 - What's that? - We don't know. It's under study. 167 00:17:45,404 --> 00:17:48,154 They have seven wives. Only their eyes show. 168 00:17:49,116 --> 00:17:52,378 In the Americas, there are red men called "Redskins." 169 00:17:52,475 --> 00:17:55,825 They grow feathers on their heads. 170 00:17:55,932 --> 00:17:58,003 I love the stories you make up. 171 00:17:58,107 --> 00:18:00,246 It's my trade. I'm a poet. 172 00:18:02,428 --> 00:18:03,321 Eloise. 173 00:18:03,420 --> 00:18:04,280 Oui. 174 00:18:04,379 --> 00:18:05,240 A question. 175 00:18:05,339 --> 00:18:06,419 Oui. 176 00:18:06,523 --> 00:18:09,819 Do you love me? I mean, truly? 177 00:18:11,707 --> 00:18:14,577 Love is like Mohammedans, Quentin. 178 00:18:14,683 --> 00:18:17,204 I don't quite know it. 179 00:18:18,332 --> 00:18:20,600 It's under study. 180 00:18:34,395 --> 00:18:36,499 Where's the Rue aux Ours? 181 00:18:38,650 --> 00:18:42,578 My last coin. Pray for the plague to take Mazarin. 182 00:18:45,433 --> 00:18:49,743 I feel like a returning exile. The weather's always like this? 183 00:18:49,850 --> 00:18:50,711 Always. 184 00:19:11,993 --> 00:19:16,085 Mazarin's work again. You see why I write my pamphlets? 185 00:19:17,080 --> 00:19:21,782 Let's go. There's a price on my head. If I'm caught, it's the Bastille. 186 00:19:24,825 --> 00:19:27,857 The cardinal's guard! Make way! 187 00:19:29,880 --> 00:19:32,465 The cardinal's guard! 188 00:19:32,568 --> 00:19:36,179 Stop, thief! 189 00:19:39,064 --> 00:19:40,341 This is it. 190 00:19:48,983 --> 00:19:51,853 I'd prefer to go alone. 191 00:19:53,591 --> 00:19:55,958 The class has started. 192 00:19:56,055 --> 00:19:57,964 What class? 193 00:19:59,287 --> 00:20:01,676 En garde. 194 00:20:04,567 --> 00:20:05,974 En garde. 195 00:20:08,247 --> 00:20:09,773 En garde. 196 00:20:10,904 --> 00:20:12,332 En garde. 197 00:20:14,199 --> 00:20:15,759 En garde. 198 00:20:25,013 --> 00:20:26,703 Constance! 199 00:20:28,630 --> 00:20:31,085 That will be all for today. 200 00:20:31,189 --> 00:20:34,287 - The time isn't up. - It's up when I say it's up. 201 00:20:35,285 --> 00:20:37,936 Lovely. 202 00:20:38,036 --> 00:20:40,785 Comely. 203 00:20:40,884 --> 00:20:43,755 Graceful. 204 00:20:43,861 --> 00:20:45,355 Charming? 205 00:20:45,461 --> 00:20:46,956 Happy. 206 00:20:49,301 --> 00:20:51,789 For a moment there... 207 00:20:51,892 --> 00:20:54,097 I took you for your mother. 208 00:20:54,868 --> 00:20:56,144 Hey! 209 00:20:58,134 --> 00:21:00,816 You owe me for your last lessons. 210 00:21:00,916 --> 00:21:02,858 You'll get some chickens. 211 00:21:02,963 --> 00:21:06,346 No more chickens. An ox! 212 00:21:12,085 --> 00:21:14,539 What's this outfit? 213 00:21:14,644 --> 00:21:16,433 Travel clothes. 214 00:21:18,099 --> 00:21:21,874 I'd forgotten how green your eyes were. 215 00:21:21,971 --> 00:21:24,392 It's all right. 216 00:21:24,595 --> 00:21:26,122 Some convent! 217 00:21:26,229 --> 00:21:30,735 Letting you travel without paternal approval. 218 00:21:30,835 --> 00:21:32,940 Mother Superior will hear from me. 219 00:21:33,043 --> 00:21:34,506 She's dead. 220 00:21:35,411 --> 00:21:38,410 Dead? 221 00:21:38,514 --> 00:21:40,719 I didn't know she'd been ill. 222 00:21:43,763 --> 00:21:47,024 Planchet! It's our little girl. 223 00:21:47,122 --> 00:21:49,261 - It's Eloise. - Eloise? 224 00:21:49,363 --> 00:21:53,191 Little Eloise? Our own? 225 00:21:53,298 --> 00:21:54,640 Yes, yes. 226 00:21:56,882 --> 00:21:58,770 You recognized Planchet? 227 00:21:58,867 --> 00:22:00,808 He's aged badly. 228 00:22:03,059 --> 00:22:08,938 But Mother Superior's death doesn't justify being in Paris alone. 229 00:22:09,041 --> 00:22:11,376 It's crawling with cutthroats. 230 00:22:11,473 --> 00:22:14,768 Men without work, women without men... 231 00:22:16,241 --> 00:22:19,438 Really, that outfit! 232 00:22:19,538 --> 00:22:23,729 Should I ride with my novice robes rolled up on my thighs? 233 00:22:23,827 --> 00:22:27,601 After all these years of neglect, this is my welcome? 234 00:22:27,698 --> 00:22:29,965 Even if your situation is poor. 235 00:22:30,064 --> 00:22:32,302 But my situation is excellent. 236 00:22:32,402 --> 00:22:36,144 Had you opened your arms, it would seem like a palace. 237 00:22:38,162 --> 00:22:40,048 You can live here. 238 00:22:40,464 --> 00:22:42,701 Planchet has his shop. 239 00:22:42,801 --> 00:22:45,354 He gives me credit and the best meals. 240 00:22:45,458 --> 00:22:48,523 I'm not here for a banquet, Papa, but for help. 241 00:22:48,624 --> 00:22:50,032 Help? 242 00:23:06,863 --> 00:23:10,409 Her dying words were, "Find your father. He will act!" 243 00:23:10,512 --> 00:23:12,006 Naturally. 244 00:23:12,111 --> 00:23:13,899 Naturally. 245 00:23:13,999 --> 00:23:16,933 Mother Superior was right about that. 246 00:23:17,038 --> 00:23:20,299 But, temporarily, this isn't quite the moment. 247 00:23:20,398 --> 00:23:23,269 The king? Refuse his most valiant sword? 248 00:23:23,375 --> 00:23:27,051 The king wants his courtiers to bow and scrape. 249 00:23:27,149 --> 00:23:29,933 But I have trouble stooping. 250 00:23:30,031 --> 00:23:32,332 Age, no doubt. 251 00:23:33,870 --> 00:23:38,059 I left the king's service... 252 00:23:38,157 --> 00:23:40,132 Against my wishes. 253 00:23:40,238 --> 00:23:41,895 Anyway... 254 00:23:41,996 --> 00:23:44,900 For 20 years I wore breastplate and jerkin... 255 00:23:45,006 --> 00:23:48,235 And I clung to a rank beneath my worth. 256 00:23:48,334 --> 00:23:50,855 No advance, no retreat, no life. 257 00:23:50,958 --> 00:23:52,866 After 20 years and a day, 258 00:23:52,973 --> 00:23:55,940 I drank a few bottles of velvety Vouvray wine... 259 00:23:56,045 --> 00:24:00,136 And went to that ragamuffin kinglet to speak my mind... 260 00:24:00,236 --> 00:24:04,993 That he was a scamp, a glutton, an ingrate who betrayed his word. 261 00:24:05,101 --> 00:24:08,484 Jealous of his savior, I saved him... 262 00:24:08,589 --> 00:24:10,476 His mother, Mazarin, the lot. 263 00:24:10,573 --> 00:24:11,750 You said all that? 264 00:24:11,853 --> 00:24:12,836 Yes. 265 00:24:12,941 --> 00:24:14,883 Not so much in those words, but in essence. 266 00:24:14,989 --> 00:24:19,298 - He didn't arrest you? - I was in command of the musketeers. 267 00:24:19,404 --> 00:24:22,471 I'd personally have had to order my own arrest. 268 00:24:22,572 --> 00:24:25,921 I'd have disapproved, and thus disobeyed. 269 00:24:26,028 --> 00:24:30,055 So, my little girl... 270 00:24:30,156 --> 00:24:31,432 Your timing is bad. 271 00:24:31,532 --> 00:24:33,441 It's not my timing! 272 00:24:37,388 --> 00:24:40,551 Mother Superior died for this document. 273 00:24:40,652 --> 00:24:42,758 Let me see. 274 00:24:42,860 --> 00:24:45,478 This piece of paper? 275 00:24:45,580 --> 00:24:47,946 - Does anyone know? - I can hold my tongue. 276 00:24:48,043 --> 00:24:50,280 It's a state secret, I'm sure of it. 277 00:24:50,380 --> 00:24:54,154 Looks more like a laundry list with a blood stain. 278 00:24:54,252 --> 00:24:58,026 A murdered nun, a bloodied Negro... For a laundry list? 279 00:24:58,124 --> 00:24:59,498 It's a conspiracy! 280 00:24:59,596 --> 00:25:00,905 Black riders, the woman in red... 281 00:25:01,003 --> 00:25:04,102 No blue unicorn or green dwarf? 282 00:25:04,203 --> 00:25:06,504 If you won't act, I'll go to the king. 283 00:25:07,979 --> 00:25:09,834 Quentin la Misere, at your service. 284 00:25:09,930 --> 00:25:11,819 - Who is that? - A poet. 285 00:25:11,915 --> 00:25:15,657 - La Misere is my pen name. - Look here, monsieur. 286 00:25:15,756 --> 00:25:19,334 You're disrupting a family reunion. Out! 287 00:25:19,436 --> 00:25:23,711 - As for seeing the king... - This may not be the moment, sir. 288 00:25:23,818 --> 00:25:25,313 I thought I told you... 289 00:25:25,419 --> 00:25:27,590 I request your daughter's hand. 290 00:25:27,691 --> 00:25:31,203 He's beginning to get on my nerves. Out! 291 00:25:31,306 --> 00:25:35,047 - Not without a reply. - 'Ods bodkins! Here's your reply! 292 00:25:35,145 --> 00:25:38,276 - lf you kill him... - Who said "kill"? 293 00:25:40,585 --> 00:25:43,268 In front of my fiancee! The man's mad! 294 00:25:43,368 --> 00:25:44,995 Think you're d'Artagnan? 295 00:25:45,097 --> 00:25:46,241 I told you. 296 00:25:46,344 --> 00:25:49,127 You just said he was a soldier. 297 00:25:49,224 --> 00:25:51,592 D'Artagnan? 298 00:25:51,690 --> 00:25:53,827 Him? You? 299 00:25:53,928 --> 00:25:56,449 My idol! I'm one of your greatest admirers. 300 00:25:56,552 --> 00:26:00,163 I wrote a poem to you on the Bastille wall. 301 00:26:00,264 --> 00:26:02,654 And I'm going to marry his daughter! 302 00:26:02,761 --> 00:26:04,734 No offense, fellow, but vamoose! 303 00:26:04,840 --> 00:26:07,523 D'Artagnan's daughter! 304 00:26:07,623 --> 00:26:08,737 Oh! 305 00:26:08,840 --> 00:26:11,011 Run off with that clown? 306 00:26:11,112 --> 00:26:13,120 And if I marry him? 307 00:26:13,224 --> 00:26:15,524 - I forbid you! - Then I will marry him. 308 00:26:15,623 --> 00:26:18,591 My little Eloise, be reasonable. 309 00:26:18,696 --> 00:26:23,485 It's normal you fall for the first man you meet fresh out of convent. 310 00:26:23,592 --> 00:26:26,177 You dumped me in that convent. 311 00:26:26,279 --> 00:26:28,484 Dumped you! Don't say that. 312 00:26:28,583 --> 00:26:33,252 Always on the move, jump in the saddle, sword in hand! 313 00:26:33,351 --> 00:26:36,612 How could I have raised a young lady? 314 00:26:36,710 --> 00:26:39,232 You played the hero. 315 00:26:39,336 --> 00:26:40,829 I nearly became a nun out of boredom! 316 00:26:40,935 --> 00:26:41,633 Horrors! 317 00:26:41,734 --> 00:26:44,068 That's only for the ugly or stupid. 318 00:26:44,166 --> 00:26:46,557 Little Eloise. 319 00:26:46,663 --> 00:26:48,669 How she's grown! 320 00:26:48,775 --> 00:26:52,353 Remember how she'd hide behind your boots, Captain? 321 00:26:52,455 --> 00:26:55,302 - And now... - Oh, yes, I remember. 322 00:26:55,399 --> 00:26:59,808 And how, at La Rochelle, I cradled her under a horse when it rained. 323 00:26:59,911 --> 00:27:03,259 West wind, rainy season. 324 00:27:03,367 --> 00:27:06,627 Eloise, little Eloise 325 00:27:06,725 --> 00:27:09,278 You mounted the guard while I... 326 00:27:15,366 --> 00:27:19,195 Aged body. Just awful! 327 00:27:19,302 --> 00:27:23,611 Of course it's pointless asking if your Quentin la Misere is rich. 328 00:27:23,717 --> 00:27:26,587 Were you when you arrived on your yellow mare? 329 00:27:26,694 --> 00:27:28,636 Ha. My yellow mare. 330 00:27:30,022 --> 00:27:32,094 She was splendid! 331 00:27:32,197 --> 00:27:36,322 How she'd jog along the road to Meung, chewing daisies. 332 00:27:36,422 --> 00:27:38,625 This is no time for reminiscing. 333 00:27:38,725 --> 00:27:42,619 Past a certain age, child, that's all you have. 334 00:27:42,725 --> 00:27:44,961 Bad memories you survived... 335 00:27:45,061 --> 00:27:46,916 Good memories you savor. 336 00:27:47,013 --> 00:27:48,768 I have 43 souvenirs. 337 00:27:48,868 --> 00:27:50,560 Aramis' embroidered handkerchief. 338 00:27:50,662 --> 00:27:53,377 Porthos' famous baldric. 339 00:27:53,477 --> 00:27:57,950 A baby tooth of the soon-to-be Louis XIV... 340 00:27:58,054 --> 00:28:00,321 To whom I fed mush in hard times. 341 00:28:00,420 --> 00:28:04,064 A lock of Athos' hair. We'd made an exchange. 342 00:28:05,765 --> 00:28:07,324 Athos. 343 00:28:22,243 --> 00:28:25,275 You might have warned me. 344 00:28:28,035 --> 00:28:30,751 My dear Athos. 345 00:28:32,706 --> 00:28:35,707 The earth smells so good. 346 00:28:37,986 --> 00:28:41,402 Remember what Aramis used to say? 347 00:28:41,506 --> 00:28:46,208 "Just part of her charms to lure us below." 348 00:28:46,305 --> 00:28:49,983 I was counting on you for advice. 349 00:28:50,082 --> 00:28:51,969 Zounds! 350 00:28:52,065 --> 00:28:54,585 What a muddle. 351 00:28:54,690 --> 00:28:57,624 I don't know what to do with the child. 352 00:28:57,728 --> 00:28:59,933 She's my daughter. 353 00:29:03,937 --> 00:29:08,060 Yes, Eloise. Who else? 354 00:29:08,161 --> 00:29:12,504 If you could only see her. What a beauty! 355 00:29:12,609 --> 00:29:14,649 The very image of her mother. 356 00:29:14,752 --> 00:29:20,055 Her grace, her style, and what's more, ardor, spirit. 357 00:29:20,161 --> 00:29:22,364 And a temperament. 358 00:29:22,465 --> 00:29:24,668 But how do I handle her? 359 00:29:24,769 --> 00:29:27,103 A mere word, her claws flash. 360 00:29:30,561 --> 00:29:34,456 Gone, our musketeer days. 361 00:29:34,560 --> 00:29:38,302 The four of us, always together... 362 00:29:38,399 --> 00:29:42,426 Always fighting, never beaten, our swords always drawn. 363 00:29:42,528 --> 00:29:47,002 I haven't seen Aramis in years. 364 00:29:47,104 --> 00:29:50,966 Porthos has buried himself in the provinces... 365 00:29:51,072 --> 00:29:54,487 Like you in your hole there. 366 00:29:54,592 --> 00:29:56,053 Egad! 367 00:29:57,280 --> 00:30:00,727 I might have sat on your face. 368 00:30:07,966 --> 00:30:11,229 You never were much of a talker. 369 00:30:20,543 --> 00:30:22,877 Eloise? 370 00:30:22,975 --> 00:30:24,797 Eloise? 371 00:30:24,895 --> 00:30:27,742 You gutless turd! 372 00:30:27,839 --> 00:30:31,734 I entrust her to you, tell you to protect her... 373 00:30:31,840 --> 00:30:33,878 And you're taken like a novice. 374 00:30:33,982 --> 00:30:35,193 How many were they? 375 00:30:35,295 --> 00:30:38,524 She did it. Little Eloise! 376 00:30:38,623 --> 00:30:39,898 I put up a fight. 377 00:30:39,998 --> 00:30:42,235 How could she? I locked her in! 378 00:30:42,335 --> 00:30:46,426 She whined, "Good Planchet, I have a secret to tell you." 379 00:30:46,526 --> 00:30:52,788 So I open the door a bit. I see a big tear on her little cheek. 380 00:30:52,894 --> 00:30:55,413 The rest is pure guesswork. 381 00:30:55,516 --> 00:30:58,233 She put me out in the blink of an eye. 382 00:30:58,332 --> 00:31:00,188 Bloody goose! 383 00:31:00,286 --> 00:31:02,073 My little girl! 384 00:31:02,172 --> 00:31:04,278 Where can she have gone? 385 00:31:04,381 --> 00:31:09,115 - Where? - How should I know? Holy turds! 386 00:31:09,532 --> 00:31:11,866 Face unknown, no leave to pass! 387 00:31:11,964 --> 00:31:14,037 Marquis or no, it's no! 388 00:31:25,788 --> 00:31:30,424 The Duke and Duchess d'Aloigny de Blecourt and their daughters! 389 00:31:30,523 --> 00:31:31,799 Let them pass! 390 00:31:31,899 --> 00:31:33,209 Make way! 391 00:31:47,484 --> 00:31:50,746 Mr. Ambassador of Spain. I left my backgammon 392 00:31:50,844 --> 00:31:54,258 to give you some delightful news. 393 00:31:54,363 --> 00:31:57,111 His Majesty has renounced his alliance 394 00:31:57,210 --> 00:31:59,315 with Mr. Cromwell's England. 395 00:31:59,418 --> 00:32:01,874 You see, you were wrong to worry. 396 00:32:01,979 --> 00:32:04,533 That's not what we'd agreed upon. 397 00:32:04,635 --> 00:32:10,100 His Highness misunderstood me. It's my horrendous accent. 398 00:32:19,451 --> 00:32:20,596 I'd understood that... 399 00:32:20,698 --> 00:32:24,494 Indeed, you understand so well. 400 00:32:24,601 --> 00:32:29,872 Yesterday, Protestant England had to be our ally. Bravo. 401 00:32:29,977 --> 00:32:35,193 But today, we receive the ambassador of very Catholic Spain. 402 00:32:35,290 --> 00:32:39,663 Hence, this treaty with Cromwell is forgotten. 403 00:32:39,768 --> 00:32:41,658 Isn't that underhanded? 404 00:32:41,753 --> 00:32:45,615 The price of peace. Underhanded, but efficient. 405 00:32:45,721 --> 00:32:49,584 By renouncing this treaty, we reassure the Catholic powers. 406 00:32:49,689 --> 00:32:54,806 If we can just keep their armies immobilized until winter... 407 00:32:54,904 --> 00:32:58,549 Mr. de Turenne will have time to prepare. 408 00:32:58,649 --> 00:33:03,471 And come the spring, attack! Surprise! Victory! Bravo again. 409 00:33:03,577 --> 00:33:06,871 - But I signed the treaty with England. - Indeed. 410 00:33:06,968 --> 00:33:10,962 How can I renounce it then? It's sheer betrayal. 411 00:33:11,064 --> 00:33:13,814 It was an absolutely secret alliance. 412 00:33:13,912 --> 00:33:17,208 If it's known, the alliance is worthless. 413 00:33:17,305 --> 00:33:21,712 Thus, His Highness has no scruples in denying its existence. 414 00:33:25,592 --> 00:33:27,631 And one more reason... 415 00:33:27,735 --> 00:33:31,116 Denying the alliance makes it secret again, 416 00:33:31,222 --> 00:33:33,426 and thus perfectly valid. 417 00:33:35,287 --> 00:33:39,443 The more I learn, the more I like politics. 418 00:33:47,958 --> 00:33:51,056 I have a talent for all things. 419 00:34:00,950 --> 00:34:03,852 Only poetry can do justice to your eyes. 420 00:34:03,957 --> 00:34:06,062 He paid a compliment! 421 00:34:06,164 --> 00:34:07,594 He paid a compliment. 422 00:34:07,701 --> 00:34:10,189 - Mademoiselle. - Eloise d'Artagnan. 423 00:34:10,293 --> 00:34:12,595 I came on an important matter. 424 00:34:12,693 --> 00:34:14,186 To plead your father's case? 425 00:34:14,293 --> 00:34:17,075 No. He would have come himself. 426 00:34:17,173 --> 00:34:18,286 She blundered. 427 00:34:18,389 --> 00:34:21,323 He dares not come to ask my pardon? 428 00:34:21,429 --> 00:34:23,666 Must he send a messenger? 429 00:34:26,677 --> 00:34:31,117 I, who know all, had no idea d'Artagnan had a daughter. 430 00:34:32,564 --> 00:34:37,649 He hides you for fear you'd make too many jealous rivals. 431 00:34:37,749 --> 00:34:40,498 Come into my study. 432 00:34:40,596 --> 00:34:43,017 Play for me. If you lose, you pay. 433 00:34:45,013 --> 00:34:48,973 - And if I win? - It's mine. 434 00:34:49,588 --> 00:34:50,536 Ah. 435 00:34:54,995 --> 00:34:58,737 Attack a convent! Nothing commands respect anymore. 436 00:34:58,836 --> 00:35:00,331 They were like mad dogs. 437 00:35:03,860 --> 00:35:06,064 They dared kill a Mother Superior? 438 00:35:06,164 --> 00:35:09,938 Their chief did it on orders from the woman in red. 439 00:35:10,035 --> 00:35:15,023 Why? One doesn't kill a member of the clergy without good reason. 440 00:35:15,123 --> 00:35:18,385 There is a reason, eminence, a conspiracy! 441 00:35:18,483 --> 00:35:20,304 Yes, child, but what conspiracy? 442 00:35:20,402 --> 00:35:22,508 My spies know of eight. 443 00:35:22,611 --> 00:35:25,032 - This makes nine. - Mama mia! 444 00:35:25,139 --> 00:35:28,850 There was a document. The Negro came for it. 445 00:35:28,947 --> 00:35:32,591 What document? For whom? 446 00:35:32,691 --> 00:35:35,276 And why a Negro? 447 00:35:35,922 --> 00:35:39,720 Africa! Almighty God! 448 00:35:39,827 --> 00:35:42,925 I already had Europe on my back. 449 00:35:43,027 --> 00:35:46,988 A poor Italian can handle Europe, but this is too much! 450 00:35:47,090 --> 00:35:48,463 Beware, Mazzarino! 451 00:35:48,561 --> 00:35:52,555 This document is vital to your understanding of things. 452 00:35:59,377 --> 00:36:03,883 - What kind of document? - Secret, and in code. Devastating! 453 00:36:03,984 --> 00:36:06,984 The Negro dropped it when he was captured. 454 00:36:08,689 --> 00:36:11,208 His Eminence must be informed! 455 00:36:11,312 --> 00:36:14,541 Your fear of La Misere is nearly ended. 456 00:36:14,640 --> 00:36:18,950 You know, the poet who denounces your greed, taxes, and abuses... 457 00:36:19,057 --> 00:36:21,030 That's enough. Calumnies. 458 00:36:21,135 --> 00:36:24,430 Who calls you "the green miser" and "the red shrew"! 459 00:36:24,527 --> 00:36:27,081 - Enough! You have him? - Just about. 460 00:36:27,185 --> 00:36:29,999 He was foolish enough to come back to Paris. 461 00:36:30,096 --> 00:36:33,325 We're trailing him. He's as good as taken. 462 00:36:33,424 --> 00:36:38,410 The Bastille for Mr. Quentin la Misere! 463 00:36:43,822 --> 00:36:47,335 Now let them try to accuse me of greed. 464 00:36:47,438 --> 00:36:50,700 I provide free board to my enemies. 465 00:36:50,798 --> 00:36:54,093 So, I presume you've brought this document. 466 00:36:54,190 --> 00:36:58,467 No. The Mother Superior burned it. 467 00:36:58,575 --> 00:37:00,613 I won't keep you any longer. 468 00:37:00,718 --> 00:37:03,141 The Mother Superior? You said she was dead. 469 00:37:03,247 --> 00:37:05,253 Yes, but she burned it anyway. 470 00:37:05,358 --> 00:37:09,483 If I hear anything... Thank you for your precious time. 471 00:37:09,583 --> 00:37:13,357 I'm sure we'll meet again soon. 472 00:37:17,711 --> 00:37:21,289 What strange creatures women are. 473 00:37:21,390 --> 00:37:25,733 We were chatting, she was charming, and suddenly something bit her! 474 00:37:25,838 --> 00:37:28,773 You knew her father. 475 00:37:28,877 --> 00:37:32,522 In another life, Your Eminence. 476 00:37:32,622 --> 00:37:34,444 Did you notice? 477 00:37:34,541 --> 00:37:36,614 She was about to talk... 478 00:37:36,716 --> 00:37:40,906 And just as I signed, she turned pale. 479 00:37:41,004 --> 00:37:43,144 The document must be on her. 480 00:37:43,245 --> 00:37:50,370 She saw your signature as clear as God's writing on the walls of Babylon. 481 00:37:50,477 --> 00:37:55,015 My signature. Yes, my signature. She recognized my signature. 482 00:37:55,116 --> 00:37:59,141 If I may anticipate your admirable powers of deduction... 483 00:37:59,243 --> 00:38:02,407 - It means that... - She's seen it before! 484 00:38:02,508 --> 00:38:04,364 But where? 485 00:38:04,460 --> 00:38:07,756 I sign so many pieces of paper. 486 00:38:07,853 --> 00:38:09,794 On the document. 487 00:38:09,900 --> 00:38:12,803 - The secret document. - The secret document. 488 00:38:12,908 --> 00:38:16,170 Quick! Catch her! I must have that document! 489 00:38:16,269 --> 00:38:19,749 I must know which of my secrets is no longer a secret. 490 00:38:22,700 --> 00:38:26,562 Did the sisters teach you to disobey your father? 491 00:38:26,668 --> 00:38:29,089 I forbade you to see the king. Get down! 492 00:38:29,196 --> 00:38:32,230 You're hurting me! I'll make a scene. 493 00:38:32,332 --> 00:38:35,200 - Mademoiselle is difficult. - Weren't you? 494 00:38:35,308 --> 00:38:36,869 I wasn't a girl! 495 00:38:36,972 --> 00:38:38,019 Oh! Zounds! 496 00:38:38,124 --> 00:38:40,458 - Where are you off to? - To save Quentin. 497 00:40:13,799 --> 00:40:17,410 Cowards! Brutes! 498 00:40:17,511 --> 00:40:20,894 Paws off! 499 00:40:20,999 --> 00:40:24,927 Got it! The cardinal will be pleased. 500 00:40:25,030 --> 00:40:27,365 Monsieur, you are a boor. 501 00:40:54,662 --> 00:40:56,005 Eloise! 502 00:40:56,103 --> 00:40:58,852 I prefer you dressed as your sex. 503 00:41:25,253 --> 00:41:27,040 Don't cross swords! 504 00:41:27,140 --> 00:41:29,028 Parade seventh, counter parry. 505 00:41:29,123 --> 00:41:31,677 Quick riposte! 506 00:41:42,723 --> 00:41:45,275 That's the Athos Thrust. 507 00:41:49,187 --> 00:41:51,771 That's the Aramis Thrust. 508 00:41:52,130 --> 00:41:54,139 - Ohh! - And the Porthos Thrust. 509 00:41:54,243 --> 00:41:57,178 Academic, but never outmoded. 510 00:42:07,235 --> 00:42:10,081 Aaaah! 511 00:42:23,490 --> 00:42:26,970 Don't look away, girl. 512 00:42:27,073 --> 00:42:31,001 Learn to harden the fiber in your eye now. 513 00:42:31,106 --> 00:42:34,421 True goodness comes of a dry eye... 514 00:42:34,529 --> 00:42:36,635 And a gentle heart. 515 00:42:40,673 --> 00:42:44,448 Isn't this your mother's dress? 516 00:42:44,546 --> 00:42:46,913 I recognize it. 517 00:42:47,010 --> 00:42:49,758 It suits you. 518 00:42:49,856 --> 00:42:52,704 Let's go and have a cleanup. 519 00:42:52,800 --> 00:42:55,102 I have a secret, too. 520 00:43:04,353 --> 00:43:08,826 - The message? - Still warm from the vixen. 521 00:43:08,929 --> 00:43:11,066 But where is my signature? 522 00:43:11,167 --> 00:43:14,364 An anonymous plot, perchance? 523 00:43:14,463 --> 00:43:18,107 "Dance, butterfly, dance. Love, damsel, has your glance. 524 00:43:18,207 --> 00:43:22,299 My wings burn all the same on this wind of flame. 525 00:43:22,400 --> 00:43:25,464 I, a shadow in pain, haunt your castle in Spain." 526 00:43:25,567 --> 00:43:29,791 Too poor to be a poem. It's a coded message. 527 00:43:29,888 --> 00:43:32,309 "Wind of flame." A clear threat. 528 00:43:32,415 --> 00:43:35,547 "I, a shadow." Shadow in French is "ombre." 529 00:43:35,648 --> 00:43:40,219 "Hombre" is Spanish for "man"! 530 00:43:40,319 --> 00:43:41,464 Your Eminence. 531 00:43:41,568 --> 00:43:45,342 The sacked convent is on the Duke of Crassac's land. 532 00:43:45,439 --> 00:43:49,946 I thought he'd given up conspiracy for slave trading. 533 00:43:50,047 --> 00:43:52,949 For which he pays his taxes. 534 00:43:53,055 --> 00:43:55,870 I know, but this message... 535 00:43:55,966 --> 00:43:58,933 The mention of Spain... 536 00:43:59,038 --> 00:43:59,899 Pbht! 537 00:43:59,997 --> 00:44:03,259 Trust my experience. 538 00:44:03,358 --> 00:44:06,456 This stinks to high heaven of conspiracy. 539 00:44:06,557 --> 00:44:09,175 I smell insurrection. 540 00:44:09,277 --> 00:44:10,904 Your gout, Your Eminence. 541 00:44:11,005 --> 00:44:13,787 The pose, Your Eminence. 542 00:44:27,773 --> 00:44:31,831 But we must learn... 543 00:44:33,117 --> 00:44:36,859 ...d'Artagnan's part in all this... 544 00:44:36,957 --> 00:44:39,640 And why he sent his daughter. 545 00:44:49,692 --> 00:44:52,027 At 12 fencing lessons a week, 546 00:44:52,125 --> 00:44:54,972 it will take 6 months to pay for the damage you caused. 547 00:44:55,068 --> 00:44:57,588 But admit there's a plot. 548 00:44:57,691 --> 00:45:01,620 Mazarin is surely involved with the conspirators. 549 00:45:01,724 --> 00:45:03,634 What a dolt I am! 550 00:45:03,740 --> 00:45:06,708 There was a one-eyed man with him. It's a sign! 551 00:45:06,812 --> 00:45:09,397 Ever since the serpent in the Garden. 552 00:45:09,500 --> 00:45:10,677 One-eyed serpent? 553 00:45:10,779 --> 00:45:12,634 Yes. The sisters said so. 554 00:45:12,731 --> 00:45:15,382 But not in the Queen's Jewels Affair. 555 00:45:15,482 --> 00:45:19,225 Always your queen's jewels, your yellow mare. 556 00:45:19,323 --> 00:45:21,689 Not yellow. It was buttercup. 557 00:45:21,786 --> 00:45:23,696 What of it? 558 00:45:26,011 --> 00:45:27,320 Planchet! 559 00:45:29,786 --> 00:45:31,642 Have you seen my fiance? 560 00:45:31,739 --> 00:45:35,699 A youth said, "I'll come to her when the moment is ripe." 561 00:45:35,803 --> 00:45:39,033 Is that all? Gentle Planchet. 562 00:45:40,794 --> 00:45:44,241 Well, I saw him run by two minutes later 563 00:45:44,346 --> 00:45:46,616 with six of Mazarin's men on his tail. 564 00:45:46,715 --> 00:45:49,464 - I'm going! - No, you're not! 565 00:45:49,563 --> 00:45:52,978 If he's your fiance, you must obey him. 566 00:45:53,083 --> 00:45:56,115 He said he'd come here, so you must stay. 567 00:45:56,217 --> 00:45:57,778 Go get ready. 568 00:45:57,881 --> 00:46:00,468 Let's talk business, Planchet. 569 00:46:00,571 --> 00:46:05,173 It's time I paid off an old debt, my friend. 570 00:46:05,529 --> 00:46:07,669 - I owe you 1,000 livres. - 2,000 livres. 571 00:46:07,770 --> 00:46:10,070 2,000? You don't say! 572 00:46:10,169 --> 00:46:12,722 Fine, then. I won't check. 573 00:46:12,824 --> 00:46:15,128 Put four on this table. 574 00:46:15,226 --> 00:46:16,435 What? 575 00:46:16,537 --> 00:46:18,774 You want your money, don't you? 576 00:46:20,537 --> 00:46:23,352 Can't you explain? 577 00:46:23,449 --> 00:46:25,140 No theorizing. 578 00:46:25,242 --> 00:46:28,175 The mathematics of finance are concrete. 579 00:46:28,280 --> 00:46:31,313 4 bags of 1,000 livres here. 580 00:46:31,416 --> 00:46:33,239 All right. 581 00:46:36,024 --> 00:46:38,641 From the salted pork... 582 00:46:38,743 --> 00:46:40,270 What are you doing? 583 00:46:40,376 --> 00:46:43,857 Doing the combination for my cache. 584 00:46:43,960 --> 00:46:47,156 Here. Salted pork. 585 00:46:47,256 --> 00:46:51,250 Two shelves up, red currants. 586 00:46:51,352 --> 00:46:55,629 Six pots to the right... 587 00:47:00,374 --> 00:47:03,669 Rhubarb honey, three down. 588 00:47:05,208 --> 00:47:07,857 Kippers. 589 00:47:07,958 --> 00:47:09,998 Then nine... 590 00:47:10,103 --> 00:47:11,728 Nine. 591 00:47:11,830 --> 00:47:13,838 Right or left? 592 00:47:16,022 --> 00:47:18,508 Left. 593 00:47:24,214 --> 00:47:26,068 Split peas. 594 00:47:28,023 --> 00:47:30,640 Why not go straight to the peas? 595 00:47:30,742 --> 00:47:34,997 A humble grocer may indulge a taste for enigma, monsieur. 596 00:47:35,094 --> 00:47:39,217 You asked for 4,000 livres. 597 00:47:39,317 --> 00:47:44,914 - Here they are. - Fine! 598 00:47:45,014 --> 00:47:49,008 My debt is paid. What a relief. 599 00:47:50,388 --> 00:47:51,371 But paid... 600 00:47:51,478 --> 00:47:53,997 Much too late, yes. Forget it. 601 00:47:54,100 --> 00:47:56,557 But these 2,000 livres, Planchet, 602 00:47:56,661 --> 00:47:59,694 won't gather dust behind your split peas. 603 00:47:59,797 --> 00:48:04,304 They are your 50 percent stake in a great undertaking. 604 00:48:04,405 --> 00:48:07,721 Me, 2,000, and you, 2,000. 605 00:48:07,828 --> 00:48:12,334 You flabbergast me, monsieur. I put out 4,000 livres. 606 00:48:12,436 --> 00:48:14,062 And I gave you back 2,000. 607 00:48:14,165 --> 00:48:15,408 You put in two, I put in two. 608 00:48:15,508 --> 00:48:18,323 Two and two make four. Simple, no? 609 00:48:18,420 --> 00:48:20,559 Why all the fuss? 610 00:48:20,660 --> 00:48:23,594 We are going to thwart a conspiracy, Planchet. 611 00:48:23,700 --> 00:48:26,733 I shall receive pardon, pension, promotion, 612 00:48:26,835 --> 00:48:29,618 which you will share, but you haggle! 613 00:48:32,628 --> 00:48:35,246 Can't we start again in front of the girl? 614 00:48:35,347 --> 00:48:36,656 No, no, no, no. 615 00:48:36,756 --> 00:48:40,531 Money matters are never discussed in the presence of children. 616 00:48:40,628 --> 00:48:44,075 Reason like a philosopher, not a shopkeeper. 617 00:48:44,180 --> 00:48:45,903 You put up the greater amount. 618 00:48:46,003 --> 00:48:50,575 But I provide my sword, the resolve to save my skin... 619 00:48:50,675 --> 00:48:52,529 And my friends. 620 00:48:52,626 --> 00:48:57,449 You, the money, me, life. An equitable split. 621 00:48:57,555 --> 00:49:01,330 Your friends... But will the adventure tempt Aramis? 622 00:49:01,427 --> 00:49:02,835 And Porthos? 623 00:49:02,930 --> 00:49:04,337 True. Porthos. Without him... 624 00:49:04,435 --> 00:49:08,494 I doubt that Aramis will be tempted, as you say. 625 00:49:08,595 --> 00:49:11,278 You'll spoil the blade. 626 00:49:11,378 --> 00:49:16,014 But I hope our old friendship will win over his reticence. 627 00:49:16,114 --> 00:49:18,831 As for Porthos, your Westphalian ham, pate, 628 00:49:18,929 --> 00:49:20,555 and goose will do the trick. 629 00:49:20,657 --> 00:49:24,967 No! You already have six pates, three terrines, and a roast. 630 00:49:25,073 --> 00:49:27,625 We'll find a convent for you on the way. 631 00:49:27,729 --> 00:49:30,063 Not another convent! 632 00:49:30,162 --> 00:49:33,260 I bring you a conspiracy on a platter. 633 00:49:33,360 --> 00:49:35,434 I'll see the king, then. 634 00:49:35,536 --> 00:49:40,457 He was fond of me until I mentioned you. 635 00:49:40,561 --> 00:49:41,989 Did you hear that? 636 00:49:42,096 --> 00:49:46,733 Didn't you learn about French kings and their maladies? 637 00:49:46,833 --> 00:49:48,872 The pains in Francis ll's ear, 638 00:49:48,976 --> 00:49:51,911 Charles IX's head, Henry lll's belly... 639 00:49:52,016 --> 00:49:53,294 But the illness 640 00:49:53,393 --> 00:49:56,425 of the soon-to-be Louis XIV is the worst... 641 00:49:56,528 --> 00:49:58,316 A heart problem. 642 00:49:58,415 --> 00:50:00,588 He sighs for every beauty he sees, 643 00:50:00,689 --> 00:50:03,787 and I loathe sighing kings. 644 00:50:03,888 --> 00:50:06,123 So the only remedy... the convent! 645 00:50:06,223 --> 00:50:08,428 You just want to get rid of me. 646 00:50:08,527 --> 00:50:10,087 Why, of course. 647 00:50:10,191 --> 00:50:12,329 But I'll miss you. 648 00:50:23,695 --> 00:50:24,807 He'll be calm in 5 minutes. 649 00:50:24,911 --> 00:50:29,352 It's just his Gascon temper. I know his bad moods. 650 00:50:29,456 --> 00:50:31,527 When Richelieu once tried... 651 00:50:31,631 --> 00:50:33,519 Quentin? 652 00:50:35,341 --> 00:50:36,652 Quentin! 653 00:50:37,903 --> 00:50:41,863 Mazarin's henchmen are after me. I "borrowed" the carriage. 654 00:50:43,887 --> 00:50:46,733 Well-timed! We can all go in it. 655 00:50:46,831 --> 00:50:49,001 Planchet, ride ahead to Porthos'. 656 00:50:49,101 --> 00:50:51,339 Use your mule and take my horse. 657 00:50:53,518 --> 00:50:58,276 Does Monsieur d'Artagnan think I'm at his disposal? 658 00:50:58,382 --> 00:51:00,072 Hmm? 659 00:51:00,174 --> 00:51:02,247 Did he honor me with his presence 660 00:51:02,350 --> 00:51:04,105 at my first wife's funeral? 661 00:51:04,205 --> 00:51:05,254 No. 662 00:51:05,358 --> 00:51:08,259 Did he deign to attend my second wedding? 663 00:51:08,366 --> 00:51:10,732 My second widowerhood? No. 664 00:51:10,829 --> 00:51:15,532 Did he invite me to the ex-musketeer's banquet 665 00:51:15,630 --> 00:51:17,124 of Monsieur de Trevise? 666 00:51:17,228 --> 00:51:18,690 Treville. 667 00:51:18,796 --> 00:51:20,488 What did I say? 668 00:51:20,590 --> 00:51:24,005 Nothing. It happens. 669 00:51:24,109 --> 00:51:28,581 My good Planchet, I've scrapped for less than that. 670 00:51:28,685 --> 00:51:33,027 You must remember how touchy I am. 671 00:51:34,542 --> 00:51:38,218 Here's the answer you're to take to your master. 672 00:51:38,317 --> 00:51:40,323 It's no, damnation! 673 00:51:40,427 --> 00:51:42,664 Let the Gascon come crawling. 674 00:51:42,764 --> 00:51:45,099 The answer will still be no, no, no... 675 00:51:45,197 --> 00:51:46,570 And no! 676 00:51:46,668 --> 00:51:49,004 Yes, yes, yes, yes, yes! Do I remember? 677 00:51:49,101 --> 00:51:52,842 The yellow mare, a canary on four legs. 678 00:51:52,940 --> 00:51:55,940 And her color wasn't the worst thing. 679 00:51:58,122 --> 00:52:01,897 - She smelled of garlic. - Smelled of garlic! 680 00:52:01,993 --> 00:52:05,606 She didn't smell. Some Sancerre, please, my boy. 681 00:52:05,707 --> 00:52:08,095 She reeked of garlic. 682 00:52:08,201 --> 00:52:10,821 If you don't believe me, we can ask Aramis. 683 00:52:10,924 --> 00:52:13,411 Oh, Aramis. 684 00:52:24,266 --> 00:52:25,761 Your Grace! Your Grace! 685 00:52:25,867 --> 00:52:30,534 Away with the intruders! Never disturb a bishop's meditations. 686 00:52:30,633 --> 00:52:33,318 But, Your Grace, the gentlemen insist. 687 00:52:33,417 --> 00:52:37,671 Well, Aramis? Must we break down your door? 688 00:52:37,768 --> 00:52:40,159 God almighty! 689 00:52:40,266 --> 00:52:42,917 You, out! Off with these! 690 00:52:44,968 --> 00:52:47,752 I want a lightning poison... lightning! 691 00:52:47,850 --> 00:52:51,395 That strikes like a divine curse. Yours takes three hours! 692 00:52:51,498 --> 00:52:52,774 I can make it two. 693 00:52:52,873 --> 00:52:55,555 No! I don't want it liquid. I want it edible. 694 00:52:55,656 --> 00:52:58,690 This damned lab of evil costs me a fortune. 695 00:52:58,793 --> 00:53:00,548 I want results! 696 00:53:00,649 --> 00:53:03,878 An ointment. I touch you, you're dead. 697 00:53:03,977 --> 00:53:05,286 Easily said, my lord. 698 00:53:05,385 --> 00:53:06,726 You're a doctor! 699 00:53:06,824 --> 00:53:10,818 Killing people is no problem. 700 00:53:13,192 --> 00:53:17,250 I feel distracted, as if Mazarin is here... 701 00:53:17,352 --> 00:53:18,814 Watching us. 702 00:53:18,921 --> 00:53:21,189 Be calm, Clovis. 703 00:53:21,288 --> 00:53:24,419 It happens to men of your caliber. 704 00:53:24,519 --> 00:53:26,975 Anxiety before triumph. 705 00:53:27,080 --> 00:53:29,632 Triumph, certainly. 706 00:53:29,737 --> 00:53:33,631 But why the cardinal's interest in a far-off convent? 707 00:53:33,736 --> 00:53:36,224 All those missives and queries... 708 00:53:36,327 --> 00:53:39,557 And I'm out of carrier pigeons. 709 00:53:48,263 --> 00:53:50,914 The Mother Superior wouldn't die quietly. 710 00:53:51,015 --> 00:53:53,023 She recognized me. 711 00:53:53,128 --> 00:53:54,502 Goddamn! 712 00:53:54,599 --> 00:53:57,021 An inquest will expose me... 713 00:53:57,127 --> 00:54:00,957 And me means you. 714 00:54:01,063 --> 00:54:03,135 We must set things in order. 715 00:54:03,239 --> 00:54:04,897 "In order"? You mean... 716 00:54:04,999 --> 00:54:06,560 A clean sweep. 717 00:54:06,663 --> 00:54:08,005 You can't mean... 718 00:54:08,102 --> 00:54:11,069 Clean. No more witnesses. 719 00:54:12,518 --> 00:54:14,975 But that dago cur has spies. 720 00:54:15,078 --> 00:54:17,827 Mazzarino will send an emissary. 721 00:54:17,926 --> 00:54:21,855 He never acts without sizing up the risks. 722 00:54:21,959 --> 00:54:24,162 He's a man of reflection. 723 00:54:25,799 --> 00:54:27,423 You're a man of action. 724 00:54:27,525 --> 00:54:29,794 A man of action. True! 725 00:54:30,853 --> 00:54:34,976 I keep forgetting. Shall we? 726 00:54:36,965 --> 00:54:41,023 "Castle in Spain." "Castle in Spain." No. 727 00:54:41,124 --> 00:54:45,631 "Dance, butterfly, dance. Love, damsel..." 728 00:54:45,733 --> 00:54:49,562 I'm sure there's neither love nor damsels. 729 00:54:51,684 --> 00:54:55,939 Three days and not a clue! Riccardo! 730 00:54:58,341 --> 00:55:02,976 Riccardo! You cracked the Pope's last code. 731 00:55:03,075 --> 00:55:05,977 - What kind of team is this? - We are doing our best. 732 00:55:06,084 --> 00:55:08,058 But you read the pope's cipher! 733 00:55:08,164 --> 00:55:10,073 The pope's cipher... rubbish! 734 00:55:10,179 --> 00:55:13,627 A stupid cipher, simplicity itself. 735 00:55:13,731 --> 00:55:17,592 Replacing vowels by consonants and vice versa 736 00:55:17,699 --> 00:55:20,733 With every 7 th letter. Child's play. 737 00:55:20,835 --> 00:55:23,324 I'm no amateur, Monsignore. 738 00:55:23,428 --> 00:55:27,934 But this is terrifying and infernal. 739 00:55:28,035 --> 00:55:30,402 This is something new. 740 00:55:39,298 --> 00:55:41,470 Something new. 741 00:55:43,778 --> 00:55:46,625 "My wings burn." 742 00:55:46,721 --> 00:55:50,999 We've tried, Your Eminence. It's not invisible ink. 743 00:55:51,106 --> 00:55:53,975 Crassac's pigeon has arrived. 744 00:55:54,082 --> 00:55:57,278 He says a ship was driven towards land by a storm. 745 00:55:57,378 --> 00:56:00,574 Escaped Negro. Pursuit to a convent. 746 00:56:00,673 --> 00:56:01,621 A blunder. 747 00:56:01,729 --> 00:56:02,713 A blunder? 748 00:56:02,819 --> 00:56:03,767 A blunder. 749 00:56:03,875 --> 00:56:05,761 A Mother Superior murdered. 750 00:56:05,858 --> 00:56:08,759 Your Crassac takes me for an idiot. 751 00:56:08,865 --> 00:56:12,280 His answer is so stupid, it confirms my suspicions. 752 00:56:12,386 --> 00:56:15,549 The man's trafficking more than slaves. 753 00:56:15,649 --> 00:56:19,326 To traffic without me is to traffic against me. 754 00:56:19,425 --> 00:56:21,597 Here is proof of its gravity. 755 00:56:21,697 --> 00:56:23,836 Everyone knows I am for sale. 756 00:56:23,937 --> 00:56:27,418 Not trying to buy me 757 00:56:27,522 --> 00:56:30,237 means he wants not a piece of the cake, 758 00:56:30,336 --> 00:56:32,312 but the whole cake. 759 00:56:32,418 --> 00:56:33,943 He wants my place! 760 00:56:35,426 --> 00:56:37,497 None of that. No, no. G|razie. 761 00:56:37,599 --> 00:56:43,765 Believe me, the key is here. To work, gentlemen! 762 00:56:43,872 --> 00:56:45,848 Almost finished, I think. 763 00:56:45,953 --> 00:56:49,749 "4 frocks, 8 sols, 3 liards," which gives us... 764 00:56:49,857 --> 00:56:54,614 Jeremiah 48:3, verse 7. 765 00:56:54,721 --> 00:56:57,819 Fifth word, again... 766 00:56:57,920 --> 00:56:58,999 "Choronaim." 767 00:56:59,103 --> 00:57:00,730 Voila. 768 00:57:00,833 --> 00:57:02,904 Choronaim. 769 00:57:05,823 --> 00:57:08,409 Let's read it over. 770 00:57:08,729 --> 00:57:12,656 "Choronaim. Rosary. Angelic. Septuagint. 771 00:57:12,760 --> 00:57:15,094 Serenity. Astral. Camel." 772 00:57:15,192 --> 00:57:17,810 - "Camel"! Obscure. - And "Choronaim"? 773 00:57:17,911 --> 00:57:20,365 - Who is Choronaim? - A country, my friend. 774 00:57:20,470 --> 00:57:23,341 Never mistake Piraeus for a man. We're close. 775 00:57:23,447 --> 00:57:26,643 We simply refer to Father Joseph's Code... 776 00:57:26,742 --> 00:57:28,781 Jeremiah, prophecy of Moab. 777 00:57:28,886 --> 00:57:30,861 With a little effort, 778 00:57:30,966 --> 00:57:34,543 we should deduce the meaning of this. 779 00:57:34,645 --> 00:57:36,335 Serenity. 780 00:57:36,436 --> 00:57:42,632 "Angelic Septuagint"... It's a poetical conspiracy. 781 00:57:42,740 --> 00:57:43,722 No, stop! 782 00:57:43,828 --> 00:57:48,813 Boar's head won't allow red partridge to go down first. 783 00:57:48,915 --> 00:57:53,868 It turns the stomach, and onions won't mix with truffles. 784 00:57:53,970 --> 00:57:57,547 But you do put artichokes in your pate? 785 00:57:57,650 --> 00:57:58,992 Always. 786 00:57:59,090 --> 00:58:02,089 A layer on the bottom, salt, pepper, three strips of bacon, 787 00:58:02,194 --> 00:58:05,806 second layer in the middle, the rest on top. 788 00:58:05,905 --> 00:58:09,482 So why worry? The artichokes will get it all down. 789 00:58:12,592 --> 00:58:15,210 What if it's just a laundry list? 790 00:58:15,312 --> 00:58:18,409 D'Artagnan, you reason like a noodle, my friend. 791 00:58:18,510 --> 00:58:21,578 Would Mazarin have sent his henchmen 792 00:58:21,679 --> 00:58:24,045 after a mere laundry list? 793 00:58:24,142 --> 00:58:25,964 Study it carefully. 794 00:58:26,062 --> 00:58:28,931 Above, on the left. 795 00:58:29,038 --> 00:58:34,733 Through the stain you can read "Holland" and then "coifs." 796 00:58:34,830 --> 00:58:36,455 I still read "Holland cloth." 797 00:58:36,557 --> 00:58:39,239 "Holland" means United Provinces, 798 00:58:39,340 --> 00:58:41,827 Thus Spain, as they belong to the Spanish Crown, 799 00:58:41,933 --> 00:58:44,485 The enemy of England. 800 00:58:44,587 --> 00:58:47,337 It's irrefutable, except for the camel. 801 00:58:50,092 --> 00:58:54,532 We leave for the convent to resolve the matter. 802 00:58:54,635 --> 00:58:56,610 Speaking of which, Eloise... 803 00:58:56,714 --> 00:58:59,812 She'll join us. She's seen the aggressor. 804 00:58:59,914 --> 00:59:02,847 Her aid is invaluable. 805 00:59:08,200 --> 00:59:11,267 Quentin, I'm going. 806 00:59:11,368 --> 00:59:13,026 Quentin. 807 00:59:14,472 --> 00:59:16,098 Quentin. 808 00:59:40,260 --> 00:59:43,871 You poor Misere. 809 00:59:43,972 --> 00:59:47,353 It's your loss. 810 01:01:03,096 --> 01:01:05,584 Imagine we are at Reims in the cathedral. 811 01:01:05,687 --> 01:01:07,728 Here is the prince, 812 01:01:07,833 --> 01:01:11,345 his brother, his mother, the cardinal, 813 01:01:11,448 --> 01:01:13,650 Ourselves. 814 01:01:13,750 --> 01:01:15,988 Here, the Bishop of Soissons, 815 01:01:16,088 --> 01:01:17,712 holding the Holy Vial 816 01:01:17,814 --> 01:01:21,776 for which our monk will have substituted this. 817 01:01:21,879 --> 01:01:25,522 The bishop, gloved, begins the unctions. 818 01:01:25,622 --> 01:01:27,890 The young king falls dead. 819 01:01:27,988 --> 01:01:32,975 Some will see in it the hand of God. Others, the Devil. 820 01:01:33,077 --> 01:01:35,464 But none must see ours. 821 01:01:35,571 --> 01:01:38,190 No sooner poor Louis' death certified, 822 01:01:38,292 --> 01:01:41,488 the cardinal is executed as the culprit, 823 01:01:41,588 --> 01:01:44,458 the king's brother proclaimed heir, 824 01:01:44,564 --> 01:01:47,978 and I appointed his protector... 825 01:01:49,714 --> 01:01:51,209 By you. 826 01:01:51,315 --> 01:01:53,069 All of you, are we agreed? 827 01:01:53,170 --> 01:01:56,398 But the accident? The fatal Holy Unction? 828 01:01:56,497 --> 01:01:58,254 What exactly is it? 829 01:01:58,354 --> 01:02:02,150 L'acgua misteriosa... A pitiless, unremediable poison. 830 01:02:02,257 --> 01:02:03,914 Borgia style. 831 01:02:04,016 --> 01:02:07,628 Death within moments from mere skin contact. 832 01:02:13,424 --> 01:02:15,114 The poison. 833 01:02:15,215 --> 01:02:17,419 The supplier. 834 01:02:24,525 --> 01:02:27,013 - There are seven? - Yes, my lord. 835 01:02:27,118 --> 01:02:29,058 Forehead, temples, eyes... 836 01:02:31,980 --> 01:02:33,256 Ah. 837 01:02:33,356 --> 01:02:36,224 You knew too much, my poor friend. 838 01:02:37,580 --> 01:02:41,573 He knew too much. Too much. 839 01:02:41,675 --> 01:02:44,489 But my sweet little wife... 840 01:02:44,587 --> 01:02:47,073 Don't worry. I have someone for her... 841 01:02:47,177 --> 01:02:49,666 Someone of quality... 842 01:02:49,770 --> 01:02:51,460 Better than you. 843 01:02:51,562 --> 01:02:54,976 We meet again by the cloister of Chazeilles 844 01:02:55,081 --> 01:02:58,179 on the eve of the coronation 845 01:02:58,281 --> 01:03:02,022 as guests of our poor once and never king. 846 01:03:14,759 --> 01:03:18,653 We could have kept the carriage. More comfortable. 847 01:03:18,758 --> 01:03:20,448 Where's the panache, Porthos? 848 01:03:20,550 --> 01:03:23,037 We can't leave it all to Cyrano. 849 01:03:23,141 --> 01:03:24,864 Faster, gentlemen. 850 01:03:24,965 --> 01:03:26,340 She's bossy. 851 01:03:26,437 --> 01:03:30,811 When we get there, I'll handle the sisters. 852 01:03:30,916 --> 01:03:33,699 If they resist, I'll hear their confession. 853 01:03:37,827 --> 01:03:41,056 You missed a delicious sight last night. 854 01:03:41,155 --> 01:03:42,267 A sight? 855 01:03:42,371 --> 01:03:43,385 Mm-hmm. 856 01:03:43,491 --> 01:03:45,824 Something you may never see again. 857 01:03:45,922 --> 01:03:47,995 Like the comet. 858 01:03:53,697 --> 01:03:55,388 Onward, gentlemen, onward. 859 01:03:57,920 --> 01:03:59,927 My horse is on its last legs. 860 01:04:00,032 --> 01:04:03,676 Mine is fading fast. 861 01:04:03,776 --> 01:04:05,717 Change horses? lmpossible. 862 01:04:05,824 --> 01:04:08,988 I let out my last ones just an hour ago. 863 01:04:09,087 --> 01:04:12,054 I have connections in high places. 864 01:04:12,158 --> 01:04:14,525 Just what my last client said. 865 01:04:14,623 --> 01:04:18,714 Just as connected and just as rushed, but one-eyed. 866 01:04:18,814 --> 01:04:22,229 One-eyed? The man I told you about! 867 01:04:22,333 --> 01:04:23,282 One-eyed? How? 868 01:04:23,390 --> 01:04:24,667 Only one eye. 869 01:04:24,767 --> 01:04:27,699 It's him. We'll find horses. 870 01:04:29,180 --> 01:04:32,442 You mean we're not stopping? 871 01:04:32,540 --> 01:04:35,061 I wish I could be of service, but... 872 01:04:35,165 --> 01:04:36,952 - One-eyed? - Exactly. 873 01:04:37,051 --> 01:04:38,481 - No horses? - Exactly. 874 01:04:38,587 --> 01:04:40,310 Let's eat. I'm hungry. 875 01:04:40,411 --> 01:04:41,556 Excellent idea. 876 01:04:41,658 --> 01:04:43,545 And prepare our rooms. 877 01:04:43,642 --> 01:04:45,497 The thing is, my lords... 878 01:04:45,595 --> 01:04:47,220 - You're closed? - Exactly. 879 01:04:47,322 --> 01:04:49,012 And the reason? 880 01:04:49,114 --> 01:04:50,391 It's Wednesday. 881 01:04:50,490 --> 01:04:51,537 And so? 882 01:04:51,641 --> 01:04:54,325 So, Sunday is the coronation. 883 01:04:56,602 --> 01:04:59,917 I never close, except for coronations. 884 01:05:00,345 --> 01:05:01,653 Easy, Bishop. 885 01:05:06,967 --> 01:05:08,942 I'm good in the arms room. 886 01:05:09,046 --> 01:05:11,316 But when I cross swords with an adversary, 887 01:05:11,414 --> 01:05:14,032 I sometimes feel faint. 888 01:05:14,134 --> 01:05:15,825 Oversensitive, perhaps? 889 01:05:15,925 --> 01:05:18,795 Oversensitive. What a shame. 890 01:05:18,901 --> 01:05:22,447 It deprives me of certain exquisite delights. 891 01:05:22,550 --> 01:05:24,370 That's how I am. 892 01:05:24,468 --> 01:05:29,390 Do you imagine I came all this way to admire your fencing skills? 893 01:05:29,493 --> 01:05:31,182 I know all! 894 01:05:34,291 --> 01:05:37,488 It's no use. We have the message. 895 01:05:37,587 --> 01:05:38,993 What message? 896 01:05:39,091 --> 01:05:40,847 "Dance, butterfly, dance. 897 01:05:40,947 --> 01:05:43,816 Love, damsel, has your glance. My wings burn." 898 01:05:43,923 --> 01:05:45,099 Sounds familiar? 899 01:05:45,202 --> 01:05:48,910 No. A song, maybe? They write such idiocies today. 900 01:05:49,008 --> 01:05:50,798 Show some good will, Crassac. 901 01:05:50,898 --> 01:05:55,272 We'll shut our eyes on the sacked convent. 902 01:05:55,377 --> 01:05:57,415 Know this secret thrust? 903 01:06:02,864 --> 01:06:05,897 Secret? The Cahuzac Twist. 904 01:06:06,000 --> 01:06:08,749 You know it? And this one? 905 01:06:08,847 --> 01:06:10,276 Aah! 906 01:06:10,381 --> 01:06:11,591 No, no, no. 907 01:06:11,693 --> 01:06:13,800 It only works with the sun behind you. 908 01:06:13,903 --> 01:06:16,936 I learned that at 20. The Nemours Slink. 909 01:06:17,038 --> 01:06:22,252 Crassac, give me the code, and I'll teach you a trick. 910 01:06:22,348 --> 01:06:23,843 Kill two men in 6 steps. 911 01:06:23,949 --> 01:06:27,081 Goddamn! I hate to swear. I get emotional. 912 01:06:27,181 --> 01:06:29,351 But if I knew anything... On the Bible! 913 01:06:29,452 --> 01:06:31,819 Ah, don't sully the Bible! 914 01:06:31,916 --> 01:06:33,343 What do you want? 915 01:06:34,892 --> 01:06:37,379 I'm the cardinal's agent, my lord. 916 01:06:37,484 --> 01:06:38,890 I spy. 917 01:06:38,987 --> 01:06:42,303 I probe. I negotiate. 918 01:06:44,875 --> 01:06:46,565 How odd. 919 01:06:48,842 --> 01:06:53,413 Negroes going to the boat, yes, but carrying sacks away. 920 01:06:53,513 --> 01:06:54,756 - Sacks of what? - Huh? 921 01:06:54,856 --> 01:06:57,922 Nothing. Just a dear friend's idea. 922 01:06:59,209 --> 01:07:01,727 Eglantine de Rochefort? 923 01:07:01,831 --> 01:07:04,930 Indeed, you know everything. 924 01:07:05,031 --> 01:07:07,999 Small traffic, small interests. I'll look away. 925 01:07:08,103 --> 01:07:11,997 But this conspiracy? All France knows. 926 01:07:12,102 --> 01:07:14,274 All France! 927 01:07:14,375 --> 01:07:16,414 Don't tell a soul. 928 01:07:16,518 --> 01:07:19,201 Here is our dear cardinal's share. 929 01:07:19,301 --> 01:07:22,530 Four pistoles per head shipped. 930 01:07:22,629 --> 01:07:23,872 1,600 doubloons. 931 01:07:25,382 --> 01:07:27,520 All accounted for. Receipt? 932 01:07:27,620 --> 01:07:29,987 Not among folks of bad faith. 933 01:07:30,084 --> 01:07:32,256 Won't you dine with us? 934 01:07:32,357 --> 01:07:34,461 With pleasure. May I? 935 01:07:37,091 --> 01:07:39,578 - Pigeons? - All gone! 936 01:07:42,946 --> 01:07:44,505 Mazarin! 937 01:07:44,609 --> 01:07:47,904 Mazarin! I can do as I please with Mazarin. 938 01:07:48,001 --> 01:07:51,775 I've placed my whole family... a royal architect, 939 01:07:51,872 --> 01:07:55,320 an artillery master who can melt bells down, 940 01:07:55,424 --> 01:07:58,838 a chief hospital pharmacist of Paris. 941 01:08:00,606 --> 01:08:03,094 Interested in an embassy? 942 01:08:03,199 --> 01:08:06,810 I always dreamed of melting down bells. 943 01:08:06,910 --> 01:08:08,853 Fine. It's yours. 944 01:08:08,958 --> 01:08:13,016 Let's play a game now. 945 01:08:13,118 --> 01:08:16,565 I name three conspirators, and you give me three. 946 01:08:16,669 --> 01:08:19,189 Fair enough? No cheating, now. 947 01:08:19,293 --> 01:08:21,681 If we agree, whatever you wish, 948 01:08:21,788 --> 01:08:25,563 excepting the Queen Mother's hand, reserved for Mazarin. 949 01:08:28,507 --> 01:08:29,684 So, now... 950 01:08:29,787 --> 01:08:33,431 Crassac de Merindol. 951 01:08:33,531 --> 01:08:36,978 Eglantine de Rochefort. 952 01:08:37,081 --> 01:08:39,449 You, my dear. 953 01:08:39,546 --> 01:08:41,521 Turenne. 954 01:08:41,625 --> 01:08:44,854 Turenne's not part of the conspiracy. 955 01:08:44,954 --> 01:08:46,808 What conspiracy? 956 01:08:46,905 --> 01:08:50,450 That's all you talk about. There is none. 957 01:08:50,552 --> 01:08:51,829 True. 958 01:08:51,929 --> 01:08:56,238 We live far afield of all conspiracies. 959 01:08:56,343 --> 01:09:00,785 Country life is so tedious after the last Angelus. 960 01:09:00,888 --> 01:09:03,221 Do have some more clafoutis. 961 01:09:07,703 --> 01:09:10,418 "I write of our exploits in my own blood." 962 01:09:10,518 --> 01:09:14,031 - It's red ink. - Poetic license. 963 01:09:14,134 --> 01:09:18,541 I haven't slept in the open since the siege of La Rochelle. 964 01:09:18,646 --> 01:09:20,073 You were 20 years younger. 965 01:09:20,180 --> 01:09:22,385 Ha! 20 years and a bit. 966 01:09:22,486 --> 01:09:23,891 I don't think I've changed. 967 01:09:23,988 --> 01:09:26,192 I mean it. 968 01:09:26,292 --> 01:09:30,317 I hope you didn't have picnics on the road back then. 969 01:09:30,420 --> 01:09:32,241 She's very irritating. 970 01:09:32,339 --> 01:09:35,852 Since you're so hardy, Eloise, go water the horses. 971 01:09:35,955 --> 01:09:39,270 Eloise, my boots, my buckle. Eloise, the horses. 972 01:09:39,378 --> 01:09:41,264 Enough, mademoiselle! 973 01:09:44,211 --> 01:09:45,387 She's young. 974 01:09:45,489 --> 01:09:48,837 At her age, Mary had a son. And what a son! 975 01:09:48,944 --> 01:09:51,663 But the Holy Ghost fixed that up. 976 01:09:51,760 --> 01:09:53,582 Come, now. 977 01:09:53,680 --> 01:09:57,324 Dinner's ready. I hope you aren't too hungry. 978 01:09:57,424 --> 01:09:59,911 - Coming. Quentin? - He stays. 979 01:10:00,015 --> 01:10:01,445 Convent was better. 980 01:10:01,551 --> 01:10:05,228 You'll be back there in no time! Hear me? Tomorrow! 981 01:10:05,328 --> 01:10:06,309 Unworthy father. 982 01:10:06,414 --> 01:10:08,935 You dare! In front of friends, a stranger! 983 01:10:09,039 --> 01:10:10,531 It's the truth! Unworthy father. 984 01:10:10,638 --> 01:10:11,620 Eloise! 985 01:10:11,726 --> 01:10:13,188 Unworthy father! 986 01:10:16,109 --> 01:10:19,010 And I'd dreamed of finding you. 987 01:10:34,571 --> 01:10:37,669 What I like in desserts is the pastry. 988 01:10:39,209 --> 01:10:42,439 Creams take up too much room in your belly. 989 01:10:42,538 --> 01:10:45,188 One-eyed whoreson! 990 01:10:53,160 --> 01:10:56,291 A miracle decoction. You'll see. 991 01:10:56,392 --> 01:10:58,879 I bring the African grain with the Negroes. 992 01:10:58,984 --> 01:11:02,780 "Kahve" in Turkey. In Venice, it's caffe. 993 01:11:02,887 --> 01:11:08,220 As for me, a dear friend's idea, I want all rights for France. 994 01:11:08,325 --> 01:11:11,588 I import it and market it. 995 01:11:11,685 --> 01:11:16,091 An insomniac brew, a reverse soporific. 996 01:11:16,196 --> 01:11:20,320 No more bad dreams, nor good ones. 997 01:11:20,420 --> 01:11:24,129 No more wasted time sleeping. And habit-forming! 998 01:11:24,227 --> 01:11:28,188 An entire nation with cups and you the only supplier. 999 01:11:28,291 --> 01:11:29,600 Taste it! Taste it! 1000 01:11:29,699 --> 01:11:31,871 Dreadful color, interesting smell. 1001 01:11:31,972 --> 01:11:33,346 Ah. 1002 01:11:36,610 --> 01:11:38,519 Ah, yes, yes, yes, yes! 1003 01:11:38,626 --> 01:11:41,178 The traffic! The sacks! 1004 01:11:41,280 --> 01:11:44,629 Yes, yes, yes, yes! Monopoly! 1005 01:11:44,736 --> 01:11:47,607 I'll help you market it. 1006 01:11:47,713 --> 01:11:49,949 6 percent for the cardinal, 4 percent for me. 1007 01:11:50,049 --> 01:11:51,226 Too much. Much too much. 1008 01:11:51,328 --> 01:11:56,215 - Perhaps. 5 percent each, then. - That's reasonable. 1009 01:11:56,320 --> 01:11:57,749 Of course... 1010 01:11:57,855 --> 01:12:00,058 Any party's death annuls the deal. 1011 01:12:01,087 --> 01:12:03,158 - Of course. - Of course. 1012 01:12:04,894 --> 01:12:06,869 Not that your chattering bores me, 1013 01:12:06,974 --> 01:12:09,788 but I have a house to run. 1014 01:12:09,885 --> 01:12:12,503 I must see to our laundresses. 1015 01:12:15,485 --> 01:12:16,663 At this hour? 1016 01:12:16,765 --> 01:12:19,514 Full moon, full wash. 1017 01:12:21,628 --> 01:12:24,825 I understand. Go on, then. 1018 01:12:24,923 --> 01:12:26,581 Clean up! 1019 01:12:26,684 --> 01:12:29,050 A clean sweep, my dear. 1020 01:12:35,353 --> 01:12:36,914 A stickler for cleanliness. 1021 01:12:37,019 --> 01:12:41,654 They're raised in convents, and the habit sticks. 1022 01:12:43,289 --> 01:12:46,966 The kawa goes nicely with our own spirits. 1023 01:12:47,065 --> 01:12:49,169 Armagnac 1572. 1024 01:12:49,272 --> 01:12:51,509 Saint Barthelemy. A good year. 1025 01:13:08,725 --> 01:13:13,066 I never want to see him again even if he thinks me dead. 1026 01:13:13,171 --> 01:13:16,368 Let's wait till dawn at least. We might get lost. 1027 01:13:16,468 --> 01:13:17,994 You don't have to come. 1028 01:13:18,100 --> 01:13:21,198 A river. Do we turn back? 1029 01:13:21,300 --> 01:13:24,648 Never! The convent is just beyond. 1030 01:13:24,755 --> 01:13:26,576 No bridge? 1031 01:13:27,730 --> 01:13:29,455 Too far. 1032 01:13:33,074 --> 01:13:35,659 Hurry up! 1033 01:13:35,761 --> 01:13:38,663 I can't swim. 1034 01:13:38,769 --> 01:13:42,479 No need to. Just stay on your horse. 1035 01:13:44,240 --> 01:13:46,661 I'm not marrying a coward. 1036 01:13:47,887 --> 01:13:50,922 It's the horse who's a coward. 1037 01:14:04,590 --> 01:14:06,859 It's cold. 1038 01:14:06,957 --> 01:14:08,419 Writing in your breviary? 1039 01:14:08,525 --> 01:14:11,841 lmportant thoughts and appointments. 1040 01:14:13,900 --> 01:14:16,005 What's that? 1041 01:14:16,109 --> 01:14:20,996 The message. I'll make it yield its arcanum yet. 1042 01:14:22,378 --> 01:14:23,459 Arcanum? 1043 01:14:23,564 --> 01:14:26,760 Yes, its secret, the mystery. 1044 01:14:26,860 --> 01:14:29,346 It's an alchemic term. 1045 01:14:31,115 --> 01:14:35,653 Strange how the first letter in each word forms another word. 1046 01:14:35,754 --> 01:14:36,964 Really? 1047 01:14:37,065 --> 01:14:38,495 Crassac. 1048 01:14:38,600 --> 01:14:39,680 Crassac? 1049 01:14:39,784 --> 01:14:42,435 Choronaim. "C." Rosary. "R." 1050 01:14:42,536 --> 01:14:43,965 Until you get Crassac. 1051 01:14:44,072 --> 01:14:45,502 Egad! Crassac! 1052 01:14:45,609 --> 01:14:47,430 Naturally. Crassac. 1053 01:14:47,527 --> 01:14:49,667 My little girl. 1054 01:14:49,767 --> 01:14:52,833 Eloise. She was right! 1055 01:14:52,936 --> 01:14:54,047 Eloise! 1056 01:14:54,151 --> 01:14:56,704 My little girl, you were right! 1057 01:14:58,694 --> 01:15:00,963 They'll make up now. 1058 01:15:03,015 --> 01:15:06,363 Children are horribly ungrateful. 1059 01:15:06,470 --> 01:15:09,316 Which is why I never wanted any. 1060 01:15:09,413 --> 01:15:13,241 I was to preach at the Divine Atonement today. 1061 01:15:13,349 --> 01:15:17,343 Mauve dresses, blue bonnets. Scents of jasmine. 1062 01:15:17,445 --> 01:15:19,583 That's for sure. 1063 01:15:19,683 --> 01:15:22,018 He's going to apologize. 1064 01:15:22,115 --> 01:15:23,543 Eloise... 1065 01:15:23,651 --> 01:15:25,822 Gone. To your horses, gentlemen. 1066 01:15:25,923 --> 01:15:26,937 Up, Planchet! 1067 01:15:27,043 --> 01:15:28,570 What now? 1068 01:17:08,245 --> 01:17:10,633 Eglantine de Rochefort, yes. 1069 01:17:12,084 --> 01:17:13,033 And you? 1070 01:17:13,140 --> 01:17:15,889 D'Artagnan. Eloise d'Artagnan. 1071 01:17:15,988 --> 01:17:17,482 Why are you here? 1072 01:17:17,587 --> 01:17:20,653 You're here to erase all trace of your crimes. 1073 01:17:22,098 --> 01:17:24,717 Mother Therese talked too much. 1074 01:17:24,818 --> 01:17:26,508 So do you. 1075 01:18:20,138 --> 01:18:22,047 Eloise? 1076 01:18:24,841 --> 01:18:26,914 Eloise? 1077 01:18:27,018 --> 01:18:29,668 Eloise, sulking? 1078 01:18:37,096 --> 01:18:40,228 "6 Holland coifs... 1079 01:18:40,328 --> 01:18:42,368 2 linen shirts." 1080 01:18:42,471 --> 01:18:44,064 A laundry list, that's all. 1081 01:18:47,910 --> 01:18:50,528 To the château with the others! 1082 01:18:52,199 --> 01:18:53,408 Eloise! 1083 01:18:54,534 --> 01:18:55,264 Eloise! 1084 01:18:57,381 --> 01:19:00,697 What a drop! Ohh! Ohh! 1085 01:19:14,212 --> 01:19:15,901 Eloise! 1086 01:19:17,827 --> 01:19:18,808 Eloise! 1087 01:19:18,915 --> 01:19:20,158 Wrong convent, maybe? 1088 01:19:20,258 --> 01:19:24,033 No, but we're too late. 1089 01:19:24,130 --> 01:19:25,146 D'Artagnan. 1090 01:19:25,250 --> 01:19:28,184 Quentin. 'Ods bodkins! 1091 01:19:28,290 --> 01:19:31,835 So, monsieur, you abduct my daughter! 1092 01:19:31,938 --> 01:19:33,976 I fell from a window. 1093 01:19:34,081 --> 01:19:35,161 Where is Eloise? 1094 01:19:35,265 --> 01:19:38,646 The woman in red... It hurts! 1095 01:19:38,753 --> 01:19:40,126 She's her prisoner. 1096 01:19:40,224 --> 01:19:41,434 But you're not. 1097 01:19:41,535 --> 01:19:43,096 Because I can't swim. 1098 01:19:43,200 --> 01:19:44,856 A prisoner where? 1099 01:19:44,958 --> 01:19:47,893 If the woman in red is Crassac's tool, 1100 01:19:47,998 --> 01:19:49,176 she's in his castle. 1101 01:19:49,278 --> 01:19:52,441 - Find it... - And we find Eloise, right? 1102 01:19:52,541 --> 01:19:53,720 Yes. 1103 01:19:53,919 --> 01:19:58,357 All the chateaus around here belong to his lordship. 1104 01:19:58,461 --> 01:20:01,843 Crassac-le-Petit. Crassac-le-Vieux. 1105 01:20:01,949 --> 01:20:03,704 Crassac-sur-Begaule. 1106 01:20:03,805 --> 01:20:06,105 Crassac-le-Sec. Crassac-la-Source. 1107 01:20:06,204 --> 01:20:10,360 Isn't there one in which he usually lives? 1108 01:20:10,459 --> 01:20:12,825 - Lord, yes. - Which one, then? 1109 01:20:12,923 --> 01:20:14,648 Ah, yes. Which one? 1110 01:20:18,779 --> 01:20:20,785 Here's the cargo, Captain. 1111 01:20:34,009 --> 01:20:35,185 40 pistoles. 1112 01:20:35,288 --> 01:20:37,428 You negotiate per head? 1113 01:20:37,529 --> 01:20:41,554 To each his specialty. I'm good with Negroes. 1114 01:20:41,655 --> 01:20:44,853 But with nuns, I'm shaky. This one's too skinny. 1115 01:20:44,952 --> 01:20:47,984 No one likes thin women in the Americas? 1116 01:20:48,086 --> 01:20:50,060 And I don't sell by weight. 1117 01:20:50,164 --> 01:20:53,481 60 then, but I take a loss. 1118 01:20:58,550 --> 01:21:01,810 This one, for nothing. 1119 01:21:01,908 --> 01:21:04,241 - A gift. - A gift? 1120 01:21:04,339 --> 01:21:05,901 I have my reasons. 1121 01:21:06,004 --> 01:21:07,912 Eglantine de Rochefort. 1122 01:21:08,019 --> 01:21:10,604 Eglantine de Rochefort, yes. 1123 01:21:10,706 --> 01:21:13,195 Whom you punished for stealing a biscuit, 1124 01:21:13,300 --> 01:21:15,054 whipped for insolence, 1125 01:21:15,154 --> 01:21:18,731 and expelled for eyeing the confessor you were jealous of. 1126 01:21:18,833 --> 01:21:21,420 A gift, but on one condition. 1127 01:21:22,961 --> 01:21:25,294 That she be sold to a Redskin. 1128 01:21:26,544 --> 01:21:28,845 They're affectionate, I hear. 1129 01:21:28,944 --> 01:21:31,400 To a Redskin? 1130 01:21:32,559 --> 01:21:33,487 Aah! 1131 01:21:37,615 --> 01:21:39,686 That won't be easy. 1132 01:21:39,790 --> 01:21:41,580 40 pistoles. 1133 01:21:41,680 --> 01:21:43,173 50. 1134 01:21:46,446 --> 01:21:48,420 You... 1135 01:21:48,525 --> 01:21:50,184 You're worth gold. 1136 01:21:54,348 --> 01:21:55,210 300. 1137 01:21:55,309 --> 01:21:58,210 300? I'll never sell her! 1138 01:21:58,316 --> 01:22:00,072 Complain! 1139 01:22:01,132 --> 01:22:05,288 You're not selling this little marvel at a discount! 1140 01:22:07,084 --> 01:22:08,392 Crassac de Merindol. 1141 01:22:08,491 --> 01:22:09,832 Eloise d'Artagnan. 1142 01:22:09,931 --> 01:22:13,793 The famous... He had a daughter? But with whom? 1143 01:22:13,899 --> 01:22:15,273 My mother, you butcher! 1144 01:22:15,370 --> 01:22:17,061 - She's splendid. - She bites. 1145 01:22:17,161 --> 01:22:20,740 Bites? Goddamn! Let me see her teeth. 1146 01:22:20,842 --> 01:22:24,322 What spirit! What cheek! 1147 01:22:24,425 --> 01:22:26,881 What a waste. 1148 01:22:26,984 --> 01:22:29,156 I'll take her. 1149 01:23:05,988 --> 01:23:09,217 I'm done for. 1150 01:23:11,299 --> 01:23:13,720 Angels, now? 1151 01:23:15,778 --> 01:23:18,560 What I need now is some strong kawa. 1152 01:23:18,658 --> 01:23:21,821 Strong, very strong. 1153 01:23:23,554 --> 01:23:27,992 In your estimation, Aramis, how many men? 1154 01:23:28,095 --> 01:23:30,004 100. 120. 1155 01:23:30,111 --> 01:23:31,836 Say, 150. 1156 01:23:31,936 --> 01:23:34,520 I'll deliver the woman I love. 1157 01:23:34,623 --> 01:23:35,703 I volunteer. 1158 01:23:35,808 --> 01:23:36,919 You volunteer? 1159 01:23:37,023 --> 01:23:39,326 To cross enemy lines and get help. 1160 01:23:39,423 --> 01:23:45,019 But there are no enemy lines, my boy, and the help is us. 1161 01:23:45,118 --> 01:23:46,645 What about me? 1162 01:23:46,750 --> 01:23:48,472 Watch and pray. 1163 01:23:55,868 --> 01:23:57,495 All right. 1164 01:23:57,596 --> 01:23:59,089 After you... 1165 01:24:05,147 --> 01:24:08,148 You're sure there's no easier way in? 1166 01:24:12,857 --> 01:24:15,160 I remember visiting the Loire chateau 1167 01:24:15,259 --> 01:24:17,745 with my second wife. 1168 01:24:17,850 --> 01:24:20,020 Excuse me. 1169 01:24:20,121 --> 01:24:21,528 I was fed up. 1170 01:24:21,625 --> 01:24:24,407 But today is worse. 1171 01:24:24,504 --> 01:24:26,806 They're too old for this. 1172 01:24:36,536 --> 01:24:40,975 Oh, Lord. I hope I don't look too foolish. 1173 01:24:43,639 --> 01:24:48,972 Aramis... By the strength of your hand. 1174 01:24:49,076 --> 01:24:51,979 But, sadly, the strength of one's hand weakens 1175 01:24:52,086 --> 01:24:53,840 with the hand. 1176 01:24:57,075 --> 01:24:59,149 Did you hear singing? 1177 01:24:59,253 --> 01:25:01,139 Did I hear singing? 1178 01:25:01,236 --> 01:25:05,993 It's the sort of thing you imagine when your belly's empty. 1179 01:25:06,100 --> 01:25:10,734 Odd. I could have sworn I heard Psalm 70. 1180 01:25:10,834 --> 01:25:12,908 Ohh! 1181 01:25:13,011 --> 01:25:14,188 Monsieur d'Artagnan, 1182 01:25:14,289 --> 01:25:17,736 stop dropping stones on my head, please! 1183 01:25:17,841 --> 01:25:22,380 Monsieur Du Vallon, I'm doing what I can, blast it! 1184 01:25:49,934 --> 01:25:51,340 What's that up there? 1185 01:25:51,437 --> 01:25:55,080 Monsieur, I'm coming down. Out of my way. 1186 01:25:55,181 --> 01:25:59,621 Such impudence, monsieur. We have priority. 1187 01:25:59,724 --> 01:26:02,276 We're going up. 1188 01:26:02,379 --> 01:26:04,648 It's hard enough. 1189 01:26:04,746 --> 01:26:07,114 Going down is worse. 1190 01:26:07,211 --> 01:26:09,577 That voice! 1191 01:26:09,674 --> 01:26:13,219 The one-eyed man! 1192 01:26:13,322 --> 01:26:14,631 Mazarin's man. 1193 01:26:14,729 --> 01:26:16,353 One-eyed man? 1194 01:26:16,456 --> 01:26:20,385 Yes, monsieur. On special and secret mission. 1195 01:26:20,489 --> 01:26:21,634 A ghost! 1196 01:26:21,736 --> 01:26:22,684 Athos! 1197 01:26:22,792 --> 01:26:23,805 Athos! 1198 01:26:23,912 --> 01:26:24,642 Athos! 1199 01:26:24,745 --> 01:26:26,685 You? I'm going up. 1200 01:26:26,791 --> 01:26:27,871 Splendid idea. 1201 01:26:32,584 --> 01:26:33,696 Ohh! 1202 01:26:35,111 --> 01:26:36,256 Athos! 1203 01:26:37,605 --> 01:26:39,232 How can it be? 1204 01:26:39,335 --> 01:26:41,570 I wept at your grave. 1205 01:26:41,669 --> 01:26:43,644 D'Artagnan! 1206 01:26:43,750 --> 01:26:47,874 Dear friend, I often held mass for you. 1207 01:26:47,973 --> 01:26:49,151 I can explain. 1208 01:26:49,253 --> 01:26:50,846 Porthos! Porthos! 1209 01:26:50,948 --> 01:26:53,087 Where's Porthos? 1210 01:26:53,188 --> 01:26:55,458 The castle is deserted. 1211 01:26:56,835 --> 01:26:59,387 You hear me? The castle is deserted! 1212 01:26:59,490 --> 01:27:00,571 No sign of Eloise. 1213 01:27:00,674 --> 01:27:02,463 Zounds! My child! 1214 01:27:02,563 --> 01:27:04,221 The one-eyed man. 1215 01:27:04,323 --> 01:27:05,216 Where? 1216 01:27:05,315 --> 01:27:07,835 This is worse than the Loire. 1217 01:27:07,938 --> 01:27:10,655 How about a bite to eat? 1218 01:27:11,618 --> 01:27:12,381 Good idea. 1219 01:27:14,016 --> 01:27:18,173 Will someone explain to me what we're doing here? 1220 01:27:18,273 --> 01:27:21,588 We're trying to find my daughter! 1221 01:27:21,696 --> 01:27:23,322 She's with the others. 1222 01:27:23,424 --> 01:27:24,504 What others? 1223 01:27:24,608 --> 01:27:26,331 The habits! The bigots! 1224 01:27:26,432 --> 01:27:28,701 The little sisters, if you don't mind! 1225 01:27:28,799 --> 01:27:32,989 The little sisters or the good sisters. 1226 01:27:33,087 --> 01:27:34,548 If you prefer. 1227 01:27:34,655 --> 01:27:36,509 But where are they? 1228 01:27:38,335 --> 01:27:40,189 It's cold, but... 1229 01:27:44,061 --> 01:27:45,622 Ah, coffee! 1230 01:27:45,726 --> 01:27:48,889 I had some in...Venice. 1231 01:27:48,989 --> 01:27:50,297 Good for the memory. 1232 01:27:50,396 --> 01:27:53,178 Here, have a sip. 1233 01:27:54,588 --> 01:27:56,562 You really get used to it. 1234 01:27:56,667 --> 01:28:00,180 I thought of opening shops with some partners 1235 01:28:00,284 --> 01:28:02,226 and holding a monopoly. 1236 01:28:02,331 --> 01:28:03,607 I can see them! 1237 01:28:03,707 --> 01:28:04,819 See whom? 1238 01:28:04,923 --> 01:28:09,046 The habits, bigots. The good sisters. There! 1239 01:28:30,359 --> 01:28:34,384 I knew I'd find them. 1240 01:28:34,487 --> 01:28:36,757 Nothing escapes me. 1241 01:28:36,856 --> 01:28:39,821 Captain, about those 4,000 livres. 1242 01:28:39,926 --> 01:28:42,740 Not now, Planchet! 1243 01:29:19,953 --> 01:29:22,799 Into the hold with those damned nuns! 1244 01:29:22,895 --> 01:29:24,389 The moorings! 1245 01:29:40,749 --> 01:29:42,441 Raise the gangplank! 1246 01:30:18,473 --> 01:30:20,413 Heroic, but absurd. 1247 01:31:06,369 --> 01:31:08,542 Grab that! 1248 01:31:10,529 --> 01:31:12,417 I can't fence. 1249 01:31:12,514 --> 01:31:15,896 It's simple. You point it and punch. 1250 01:31:16,929 --> 01:31:19,644 It works! Read this. 1251 01:31:19,743 --> 01:31:23,092 - Not now! What is it? - Laundry list. 1252 01:31:24,926 --> 01:31:26,421 What of it? 1253 01:31:26,526 --> 01:31:30,007 Our message was just a laundry list. 1254 01:31:30,110 --> 01:31:32,728 That makes me angry! 1255 01:31:50,523 --> 01:31:51,734 Eloise! 1256 01:31:51,836 --> 01:31:54,006 Eloise! 1257 01:31:57,722 --> 01:32:00,886 One moment. Isn't someone singing? 1258 01:32:05,465 --> 01:32:07,701 A holy sword, my son. 1259 01:32:14,616 --> 01:32:16,558 I did hear singing. 1260 01:32:24,439 --> 01:32:26,446 Exasperating, eh? 1261 01:32:27,735 --> 01:32:29,011 Enough. 1262 01:32:37,493 --> 01:32:39,151 Say. 1263 01:32:39,253 --> 01:32:41,936 - Not always the same eye? - No. 1264 01:32:43,573 --> 01:32:45,841 No more one-eyed than dead! 1265 01:32:45,940 --> 01:32:49,005 It's an espionage technique. 1266 01:32:50,292 --> 01:32:52,298 Improves the eyesight. 1267 01:33:01,585 --> 01:33:03,341 Aaah! 1268 01:33:12,465 --> 01:33:14,188 I'm looking for Eloise d'Artagnan. 1269 01:33:14,288 --> 01:33:16,198 - Who's calling? - Her fiance. 1270 01:33:16,305 --> 01:33:18,922 Do you have something sharp? 1271 01:33:19,024 --> 01:33:21,128 To do what with? 1272 01:33:29,102 --> 01:33:30,597 Are you the bishop? 1273 01:33:30,703 --> 01:33:33,003 It depends. What about? 1274 01:33:33,102 --> 01:33:35,404 Confession. Urgent. 1275 01:33:35,501 --> 01:33:37,323 It's possible. 1276 01:33:37,421 --> 01:33:41,644 Gentlemen, let me show you something you won't see often. 1277 01:33:41,742 --> 01:33:43,879 Watch closely. 1278 01:33:43,980 --> 01:33:46,696 The Montparnasse Viper! 1279 01:33:50,507 --> 01:33:52,068 But how? 1280 01:33:52,172 --> 01:33:54,756 I said watch! I'll start again. 1281 01:34:10,153 --> 01:34:11,493 Eloise! 1282 01:34:11,592 --> 01:34:15,006 - She's in good hands for good! - How's that? 1283 01:35:12,640 --> 01:35:14,045 Aaah! 1284 01:35:26,238 --> 01:35:29,337 Prepare your soul for God, monsieur. 1285 01:35:29,439 --> 01:35:33,147 Prepare your own, my Gascon friend. 1286 01:35:41,148 --> 01:35:43,089 I'm wounded. 1287 01:35:43,196 --> 01:35:44,985 I die. 1288 01:35:47,676 --> 01:35:49,430 Eloise. 1289 01:35:54,715 --> 01:35:56,502 Oh! 1290 01:36:01,274 --> 01:36:03,510 But where can Eloise be? 1291 01:36:03,609 --> 01:36:05,496 I know where. 1292 01:36:05,594 --> 01:36:09,487 Bargas man... I heard his dying confession. I know all. 1293 01:36:09,593 --> 01:36:11,085 Then speak up! 1294 01:36:11,191 --> 01:36:13,974 I will if you give me Eloise's hand. 1295 01:36:14,072 --> 01:36:15,894 If you love her, speak up! 1296 01:36:15,992 --> 01:36:17,649 Her hand before witnesses! 1297 01:36:17,752 --> 01:36:19,093 That's blackmail! 1298 01:36:19,191 --> 01:36:20,533 Yes. 1299 01:36:20,632 --> 01:36:22,605 Thunderation! Speak or... 1300 01:36:22,711 --> 01:36:25,460 It's up to you, Gascon. Porthos is right. 1301 01:36:26,870 --> 01:36:32,052 All right. Speak, my son-in-law. 1302 01:36:33,300 --> 01:36:34,927 Just a moment! 1303 01:36:37,108 --> 01:36:40,368 The dead man, before dying, asked for a priest? 1304 01:36:40,466 --> 01:36:42,126 I'm a priest. 1305 01:36:42,228 --> 01:36:43,884 You usurped my role. 1306 01:36:43,986 --> 01:36:45,164 - You were busy. - Call! 1307 01:36:45,267 --> 01:36:46,281 The man was dying. 1308 01:36:46,387 --> 01:36:48,142 He could wait! 1309 01:36:48,242 --> 01:36:52,137 His words were meant for me. I have priority. Step aside. 1310 01:36:55,921 --> 01:36:58,125 As touchy as ever. 1311 01:36:58,224 --> 01:37:00,134 He hasn't changed. 1312 01:37:00,240 --> 01:37:01,418 Remember the kerchief of... 1313 01:37:01,520 --> 01:37:03,014 Don't remind me! 1314 01:37:03,120 --> 01:37:05,869 I suspect he's milking the in-law. 1315 01:37:07,280 --> 01:37:11,022 Correct me if I'm wrong. Eloise is prisoner of Crassac? 1316 01:37:11,120 --> 01:37:12,614 She learned a secret? 1317 01:37:12,719 --> 01:37:14,791 - A conspiracy. - I'm listening. 1318 01:37:14,894 --> 01:37:16,301 To kill the king. 1319 01:37:16,398 --> 01:37:18,701 But that's so dated. 1320 01:37:18,799 --> 01:37:22,856 Not since Henry IV. It's mad. 1321 01:37:22,958 --> 01:37:25,740 Then again, Crassac's mad. Speak. 1322 01:37:25,838 --> 01:37:29,579 Before the coronation at Reims, there's Chazeilles. 1323 01:37:29,677 --> 01:37:32,546 - The prince holds court. - The monastery. 1324 01:37:32,652 --> 01:37:36,776 We foil the plot, the king is crowned, rewards d'Artagnan and you. 1325 01:37:36,876 --> 01:37:41,894 I want the diocese of Angouleme, Cognacq, and Jarnac. 1326 01:37:41,996 --> 01:37:45,671 - How can l...? - You'll have the ear of the court. 1327 01:37:45,770 --> 01:37:47,909 A word here, a word there. Agreed? 1328 01:37:48,011 --> 01:37:50,694 Angouleme, Cognacq, and... 1329 01:37:52,010 --> 01:37:53,220 Jarnac? 1330 01:37:53,322 --> 01:37:55,264 Jarnac. Exactly. 1331 01:38:00,489 --> 01:38:01,666 Not the same eye? 1332 01:38:01,770 --> 01:38:02,631 Not always. 1333 01:38:02,729 --> 01:38:05,314 A question of technique. 1334 01:38:05,416 --> 01:38:07,422 I authorize him to speak. 1335 01:38:07,528 --> 01:38:09,667 It's more than Eloise's abduction. 1336 01:38:09,768 --> 01:38:11,709 - What else? - The king's murder. 1337 01:38:11,816 --> 01:38:12,709 The king? The king? 1338 01:38:12,807 --> 01:38:13,985 And my daughter? 1339 01:38:14,088 --> 01:38:15,909 In the cloister at Chazeilles. 1340 01:38:16,006 --> 01:38:17,185 - Chazeilles! - Chazeilles! 1341 01:38:17,287 --> 01:38:19,108 There goes my back! 1342 01:38:19,206 --> 01:38:23,264 Say, isn't his patch on the wrong eye? 1343 01:38:23,365 --> 01:38:24,413 Could be. 1344 01:38:33,828 --> 01:38:36,065 Never fear, child. You're a hostage. 1345 01:38:36,165 --> 01:38:38,915 A man of sense never abuses a hostage. 1346 01:38:39,013 --> 01:38:40,572 If you have any sense. 1347 01:38:40,675 --> 01:38:43,042 And witty! I simply love wit. 1348 01:38:43,140 --> 01:38:45,081 I'll adopt and marry her. 1349 01:38:45,186 --> 01:38:46,682 Never! 1350 01:38:46,787 --> 01:38:49,535 A mere jest. What did you think? 1351 01:38:51,682 --> 01:38:53,342 Clovis! 1352 01:39:39,707 --> 01:39:41,365 Don't you ever sleep? 1353 01:39:41,467 --> 01:39:42,960 Why should I sleep? 1354 01:39:43,065 --> 01:39:46,164 To rest, to dream. 1355 01:39:47,707 --> 01:39:49,844 My dreams are worse than my life. 1356 01:39:49,944 --> 01:39:53,206 I know. Mr. Labedie... 1357 01:39:53,305 --> 01:39:54,647 What about him? 1358 01:39:54,745 --> 01:39:57,165 You shouldn't have poisoned him. 1359 01:39:57,271 --> 01:39:59,509 He was a monster. 1360 01:40:00,984 --> 01:40:02,479 He once raped me. 1361 01:40:02,584 --> 01:40:07,820 Condemned for prostitution, fugitive from women's prison. 1362 01:40:09,303 --> 01:40:11,124 So you know that, too. 1363 01:40:13,624 --> 01:40:16,558 Mother Therese told you? 1364 01:40:16,662 --> 01:40:17,807 No. 1365 01:40:19,221 --> 01:40:21,197 She was fond of you. 1366 01:40:21,303 --> 01:40:23,757 In her fashion, she was fond of you. 1367 01:40:26,259 --> 01:40:28,878 I read about it in the register. 1368 01:40:28,980 --> 01:40:31,883 I read the pages you tore out. 1369 01:40:32,979 --> 01:40:37,135 No one could sleep who'd done what was described there. 1370 01:40:40,274 --> 01:40:44,814 What's nice about hemorrhoids is, you forget the rheumatism. 1371 01:40:44,915 --> 01:40:46,256 Onward, gentlemen! 1372 01:40:46,355 --> 01:40:47,728 One moment. 1373 01:41:26,093 --> 01:41:28,068 May I? 1374 01:41:33,069 --> 01:41:34,857 Do me this honor. 1375 01:41:36,204 --> 01:41:37,152 Aaah! 1376 01:41:37,259 --> 01:41:38,208 Ingrate! 1377 01:41:45,003 --> 01:41:48,101 Tomorrow France calls you king. 1378 01:41:48,202 --> 01:41:52,739 May I dare to anticipate this reality by a few hours? 1379 01:41:52,841 --> 01:41:57,543 Allow me to repeat some counsel for this interview... 1380 01:41:57,640 --> 01:41:59,581 Our last probably. 1381 01:42:02,440 --> 01:42:03,814 Be grand. 1382 01:42:03,911 --> 01:42:05,372 Be superb. 1383 01:42:05,478 --> 01:42:06,972 Be alone. 1384 01:42:07,079 --> 01:42:10,013 Entrust affairs to the hard worker... 1385 01:42:10,119 --> 01:42:13,533 Even if inferior to the more brilliant, flattering mind. 1386 01:42:13,638 --> 01:42:16,899 Take Colbert, or Louvois if you prefer. 1387 01:42:16,997 --> 01:42:18,971 Win over Turenne. Go to Vauban. 1388 01:42:19,077 --> 01:42:22,338 Not Conde nor Rohan. Too haughty. 1389 01:42:22,436 --> 01:42:24,412 - Gondi? - No. 1390 01:42:24,517 --> 01:42:27,778 Too crafty. Capito? 1391 01:42:27,876 --> 01:42:30,494 Paris is a city of whim and vanity. 1392 01:42:30,596 --> 01:42:34,424 Live elsewhere. All who matter will come to you. 1393 01:42:34,531 --> 01:42:36,951 Versailles would be fine. 1394 01:42:39,651 --> 01:42:41,592 As for women... 1395 01:42:41,698 --> 01:42:43,902 Yes, you love them to excess. 1396 01:42:44,001 --> 01:42:49,467 Not that you love too much, but too many, and all at once. 1397 01:42:49,569 --> 01:42:52,352 Above all, give your heart to none. 1398 01:42:52,449 --> 01:42:55,864 She'll sit on it like a throne. 1399 01:42:55,968 --> 01:42:58,749 You can't wed both England and Spain. 1400 01:42:58,847 --> 01:43:01,303 Take one, your brother, the other. 1401 01:43:01,407 --> 01:43:02,454 Monsieur? 1402 01:43:02,560 --> 01:43:05,788 Yes, it's odd enough calling him "monsieur." 1403 01:43:05,887 --> 01:43:08,190 Odder still to see him wed. 1404 01:43:08,288 --> 01:43:11,133 But good for the kingdom... 1405 01:43:11,230 --> 01:43:13,139 Those rings on its enemies' fingers. 1406 01:43:13,245 --> 01:43:14,740 Ah, yes, the style. 1407 01:43:14,846 --> 01:43:18,588 You needn't invent one. Louis Treize will do fine. 1408 01:43:18,686 --> 01:43:22,908 Yet we might embellish things, with sculpture and gilding... 1409 01:43:23,006 --> 01:43:24,827 Trust me. Louis Treize. 1410 01:43:24,924 --> 01:43:26,267 We will see. 1411 01:43:26,364 --> 01:43:28,884 Just trying to keep up appearances. 1412 01:43:33,020 --> 01:43:35,637 Why aren't you loved, Mr. Cardinal? 1413 01:43:35,738 --> 01:43:39,317 Had I been loved, I might have seen myself King... 1414 01:43:39,418 --> 01:43:41,077 Not the state. 1415 01:43:41,179 --> 01:43:43,153 Can't one be State and King? 1416 01:43:43,258 --> 01:43:45,559 Decide for yourself later. 1417 01:43:45,657 --> 01:43:48,918 I am the king. I am the state. 1418 01:43:49,017 --> 01:43:50,993 I shall miss you. 1419 01:43:51,098 --> 01:43:55,156 I humbly conclude that you are letting me go. 1420 01:43:55,257 --> 01:43:59,282 I have always held you in affection, my prince. 1421 01:44:01,495 --> 01:44:03,317 And I have admired you. 1422 01:44:03,415 --> 01:44:05,074 That is less gentle. 1423 01:44:06,774 --> 01:44:08,400 Today I like you more. 1424 01:44:18,452 --> 01:44:20,429 I forgot the Edict of Nantes. 1425 01:44:20,534 --> 01:44:23,435 Never revoke the Edict of Nantes. 1426 01:44:33,907 --> 01:44:36,840 I saw the royal carriage. Mazarin's... 1427 01:44:36,945 --> 01:44:38,604 And hordes of troops. 1428 01:44:38,706 --> 01:44:41,641 The king's security. It's normal. 1429 01:44:41,746 --> 01:44:43,338 And Crassac's guardsmen. 1430 01:44:43,441 --> 01:44:44,521 Not so normal. 1431 01:44:44,624 --> 01:44:47,242 It confirms Eloise's presence. 1432 01:44:47,343 --> 01:44:49,167 My friends... 1433 01:44:49,265 --> 01:44:51,086 I've made a decision. 1434 01:44:51,183 --> 01:44:53,801 I got you into this mad venture. 1435 01:44:53,903 --> 01:44:56,010 I let my child fall into the hands of rogues. 1436 01:44:56,113 --> 01:44:57,966 I am responsible. 1437 01:44:58,063 --> 01:44:59,405 I will save her, alone. 1438 01:44:59,504 --> 01:45:01,226 No! 1439 01:45:01,326 --> 01:45:03,499 Alone! 1440 01:45:05,230 --> 01:45:08,045 Every door and hallway is under guard. 1441 01:45:08,142 --> 01:45:10,029 I have a plan. 1442 01:45:12,781 --> 01:45:16,042 For Eloise! For France! 1443 01:45:16,140 --> 01:45:17,930 For the king. 1444 01:45:18,029 --> 01:45:19,402 What a Gascon. 1445 01:45:19,500 --> 01:45:21,475 Remember his yellow mare? 1446 01:45:21,581 --> 01:45:24,362 - Twenty years ago. - Twenty and a bit. 1447 01:45:24,460 --> 01:45:26,848 - What color mare? - Yellow. Why? 1448 01:45:30,218 --> 01:45:33,797 Oh, Louis! What a pity, this crown. 1449 01:45:33,898 --> 01:45:37,792 Don't give me up. You say I screw like a queen. 1450 01:45:37,897 --> 01:45:40,200 Service and silence. 1451 01:45:42,858 --> 01:45:45,640 Oh, Louis! Louis! 1452 01:45:56,776 --> 01:45:58,598 Eloise? 1453 01:45:58,695 --> 01:46:00,069 How dare you! 1454 01:46:02,375 --> 01:46:07,709 Raised in a convent, and you give in to the first passerby! 1455 01:46:07,814 --> 01:46:10,628 Oh, pox-turd. Oh, whoreson. 1456 01:46:10,726 --> 01:46:11,871 Oh, Majesty. 1457 01:46:11,974 --> 01:46:14,241 Were you no Negro. I'd think... 1458 01:46:14,341 --> 01:46:17,156 Himself. Myself. 1459 01:46:17,254 --> 01:46:18,747 D'Artagnan? 1460 01:46:18,853 --> 01:46:21,240 Alas, Majesty! 1461 01:46:21,348 --> 01:46:25,091 I played hoops with Eloise, Monsieur d'Artagnan. 1462 01:46:25,189 --> 01:46:28,285 Madam, our interview is postponed. 1463 01:46:28,386 --> 01:46:31,932 Return to the bed a young lady should never have left. 1464 01:46:39,265 --> 01:46:43,455 Even kings can be boors. 1465 01:46:48,865 --> 01:46:51,384 Halt! You'll soil everything. 1466 01:46:51,488 --> 01:46:53,976 You disturb my duty of State. 1467 01:46:54,081 --> 01:46:56,087 With good reason, Majesty. 1468 01:46:56,192 --> 01:46:58,809 I seek the person most dear to me... 1469 01:46:58,911 --> 01:47:00,253 After my king... 1470 01:47:00,352 --> 01:47:03,482 Eloise-Adelaide-Jeanne d'Artagnan. My daughter. 1471 01:47:03,583 --> 01:47:05,077 In a monastery? 1472 01:47:05,182 --> 01:47:06,840 Where she is prisoner. 1473 01:47:06,942 --> 01:47:08,348 Under my roof? 1474 01:47:24,315 --> 01:47:28,537 Majesty, pardon. I heard noise and came running. 1475 01:47:28,635 --> 01:47:33,491 Mr. d'Artagnan has just given me terrible news. 1476 01:47:33,594 --> 01:47:36,049 You've gone gray with age. 1477 01:47:36,154 --> 01:47:38,771 This is not time for child's play! 1478 01:47:38,873 --> 01:47:41,872 A plot's afoot. Against King, State! Me! 1479 01:47:41,977 --> 01:47:45,490 I know. My best one-eyed spy is on the case. 1480 01:47:45,592 --> 01:47:47,086 "12 Holland coifs..." 1481 01:47:47,192 --> 01:47:49,166 No. Tell him. 1482 01:47:49,271 --> 01:47:53,494 Just a laundry list. An error of interpretation. 1483 01:47:53,591 --> 01:47:55,086 Really? 1484 01:47:55,192 --> 01:47:58,453 Then how about, "Dance, butterfly, dance"? 1485 01:47:58,552 --> 01:47:59,566 Not that either. 1486 01:47:59,670 --> 01:48:02,453 A poem by my future son-in-law. 1487 01:48:02,550 --> 01:48:03,923 - Yes? - Yes, sir. Yes. 1488 01:48:04,021 --> 01:48:06,891 Your police, one-eyed spies, and pigeons cost me a fortune. 1489 01:48:06,997 --> 01:48:10,225 And the one real plot escapes your notice! 1490 01:48:10,325 --> 01:48:14,100 - What's the aim? - The death of a fine, young king... 1491 01:48:14,197 --> 01:48:16,368 And a clever minister. 1492 01:48:16,469 --> 01:48:17,875 When? 1493 01:48:17,971 --> 01:48:19,948 Tomorrow. Here. 1494 01:48:20,053 --> 01:48:23,182 He gave me a list. Dukes, dukes, and more dukes. 1495 01:48:23,283 --> 01:48:24,266 Appalling! 1496 01:48:24,371 --> 01:48:26,827 100 blades of crime lurk. 1497 01:48:26,931 --> 01:48:28,938 You saved the throne before. 1498 01:48:29,043 --> 01:48:32,816 Back in a time when I wasn't in disgrace. 1499 01:48:32,913 --> 01:48:35,302 His Majesty pardons you. 1500 01:48:35,410 --> 01:48:37,865 Stop doing my work for me! 1501 01:48:37,970 --> 01:48:40,008 I pardon you, Captain. 1502 01:48:42,769 --> 01:48:45,965 Would His Majesty have a... 1503 01:48:46,065 --> 01:48:46,957 I'm not asking for the moon. 1504 01:48:48,049 --> 01:48:52,107 You took Justice. You, the Navy. You, Finance. 1505 01:48:52,209 --> 01:48:55,307 Well, I want Flanders. 1506 01:48:55,407 --> 01:48:58,984 I'm a master of the hunt. The rabbits there are huge. 1507 01:48:59,086 --> 01:49:01,704 It's yours! But not Alsace or Lorraine. 1508 01:49:01,806 --> 01:49:05,384 They were always promised me! 1509 01:49:05,486 --> 01:49:09,227 Enough, my lords, or you'll be lords no more! 1510 01:49:10,799 --> 01:49:12,652 Keep singing. And slightly off-key! 1511 01:49:12,749 --> 01:49:14,059 I pay you to divert suspicion. 1512 01:49:14,157 --> 01:49:16,676 Yes, my lord, but remember your promise. 1513 01:49:16,779 --> 01:49:19,878 The Ursulines convent and all Chaillot revenues. 1514 01:49:19,980 --> 01:49:22,119 How's that, Chaillot? 1515 01:49:22,220 --> 01:49:23,233 Shh! 1516 01:49:23,339 --> 01:49:25,162 - But my nephew! - Sir! 1517 01:49:25,260 --> 01:49:27,560 Sing, goddamn you! 1518 01:49:27,659 --> 01:49:32,678 Gentlemen, friends, unity is our only chance. 1519 01:49:32,779 --> 01:49:34,752 Forget personal interests. 1520 01:49:34,857 --> 01:49:38,752 Not dispersal among ten, but unity around one. 1521 01:49:38,858 --> 01:49:40,036 Yourself? 1522 01:49:40,138 --> 01:49:42,756 Naturally this is my operation. 1523 01:49:42,858 --> 01:49:45,157 This dynasty is worn out. 1524 01:49:45,254 --> 01:49:47,873 I'll find another with new blood. 1525 01:49:47,975 --> 01:49:50,758 I plan a great union with a virgin. 1526 01:49:50,856 --> 01:49:52,993 Minor nobility, great sword. 1527 01:49:53,094 --> 01:49:55,396 Her name? 1528 01:49:55,494 --> 01:49:58,015 Eloise d'Artagnan. 1529 01:50:15,909 --> 01:50:18,210 Crassac wants to marry you. 1530 01:50:18,308 --> 01:50:21,404 Is it my fault? I refuse. 1531 01:50:21,506 --> 01:50:25,019 Today, perhaps. But tomorrow? 1532 01:50:26,627 --> 01:50:30,686 He'd always promised me wealth, power, and love. 1533 01:50:30,786 --> 01:50:32,444 You love that fool? 1534 01:50:32,546 --> 01:50:34,684 And why not? 1535 01:50:34,785 --> 01:50:37,120 Happiness is all around him. 1536 01:50:38,625 --> 01:50:42,682 He's not merely a fool, but a happy fool. 1537 01:50:42,783 --> 01:50:44,760 And so near the throne. 1538 01:50:44,865 --> 01:50:46,904 And I sell myself for a crown? 1539 01:50:47,008 --> 01:50:49,396 If he leaves me, I'm lost. 1540 01:50:50,463 --> 01:50:51,324 I know life. 1541 01:50:51,424 --> 01:50:53,943 There are the good and the wicked. 1542 01:50:54,047 --> 01:50:55,029 One can change. 1543 01:50:55,135 --> 01:50:56,345 True. 1544 01:50:57,982 --> 01:51:00,284 The good can become wicked. 1545 01:51:00,382 --> 01:51:03,098 Never the contrary. 1546 01:51:05,341 --> 01:51:08,636 If you kill me, I'll haunt you, too. 1547 01:51:12,476 --> 01:51:14,778 Why kill you? 1548 01:51:14,876 --> 01:51:16,981 Oblivion is enough. 1549 01:51:18,236 --> 01:51:21,814 The cloister is famous for its oubliettes. 1550 01:51:21,915 --> 01:51:22,930 "Oubliette." 1551 01:51:24,155 --> 01:51:26,293 A charming word, no? 1552 01:51:26,394 --> 01:51:28,183 Sounds like a delicacy. 1553 01:51:28,283 --> 01:51:29,493 Or a pleasantry. 1554 01:51:29,593 --> 01:51:32,692 No. You wouldn't dare. 1555 01:51:32,794 --> 01:51:35,096 It's too late. 1556 01:51:35,194 --> 01:51:39,415 Things were simpler once... humiliation, vengeance, poison. 1557 01:51:39,513 --> 01:51:42,065 But now you're lost. 1558 01:51:42,168 --> 01:51:44,055 You're frightened. 1559 01:51:44,152 --> 01:51:45,646 Don't provoke me. 1560 01:51:45,752 --> 01:51:49,460 If you help me, you'll be less lonely. 1561 01:51:51,607 --> 01:51:55,883 You are all invited to my wedding to Eloise d'Artagnan. 1562 01:51:55,991 --> 01:51:59,089 In Paris at my Louvre palace. 1563 01:51:59,190 --> 01:52:00,913 What wedding? 1564 01:52:02,069 --> 01:52:04,688 The man is lying. I'm Eloise! 1565 01:52:04,789 --> 01:52:07,058 I'll never wed this assassin! 1566 01:52:07,158 --> 01:52:11,860 Goddamn. Who the devil set you free? 1567 01:52:17,843 --> 01:52:19,666 But whatever for? 1568 01:52:19,764 --> 01:52:22,380 I'd marry her, but you'd remain my favorite. 1569 01:52:22,482 --> 01:52:25,198 That's damn good. 1570 01:52:25,298 --> 01:52:29,324 En garde, my lord! I defy you before God. 1571 01:52:32,272 --> 01:52:33,134 Crassac? 1572 01:52:33,233 --> 01:52:36,331 I'm not going to fight a child. 1573 01:52:36,432 --> 01:52:39,148 One, two. I skew! 1574 01:53:40,488 --> 01:53:43,521 - Where are you, Father? - Here, daughter! 1575 01:53:47,847 --> 01:53:49,703 Hurts, doesn't it? 1576 01:53:49,799 --> 01:53:52,547 That message of yours was a laundry list. 1577 01:53:52,646 --> 01:53:55,330 And this isn't a conspiracy? 1578 01:53:57,766 --> 01:53:59,106 Exasperating, eh? 1579 01:53:59,205 --> 01:54:01,378 She always has to be right. 1580 01:54:01,478 --> 01:54:03,866 Because I am. 1581 01:54:07,653 --> 01:54:10,750 Don't forget what I taught you, Eloise! 1582 01:54:46,847 --> 01:54:49,149 Everyone knows this secret thrust. 1583 01:54:49,246 --> 01:54:51,703 You need the sun behind you. 1584 01:54:51,807 --> 01:54:54,075 Where's the sun? You fool. 1585 01:54:54,174 --> 01:54:56,661 The insult is a bit much. 1586 01:56:34,928 --> 01:56:37,033 Would you be using a longer blade? 1587 01:56:58,061 --> 01:57:00,678 What a waste. You threw it all away. 1588 01:57:00,781 --> 01:57:03,018 Half my coffee monopoly... 1589 01:57:03,117 --> 01:57:04,578 My name... 1590 01:57:19,082 --> 01:57:20,838 And now, little goose, pay. 1591 01:57:20,938 --> 01:57:23,240 Refuse the honor of becoming a Crassac, 1592 01:57:23,337 --> 01:57:24,833 if only from the waist down. 1593 01:57:27,433 --> 01:57:30,335 Goddamn, you threw it all away. 1594 01:57:32,777 --> 01:57:34,565 What's this? 1595 01:57:37,255 --> 01:57:39,231 A dubious blow, Captain. 1596 01:57:39,336 --> 01:57:42,432 She's my daughter, my lord. 1597 01:57:42,534 --> 01:57:44,508 Daughters. 1598 01:57:44,614 --> 01:57:47,070 Yes, of course... 1599 01:57:47,174 --> 01:57:49,115 His daughter. 1600 01:58:04,868 --> 01:58:07,453 Look, Eloise. They're reassured. 1601 01:58:07,556 --> 01:58:09,889 We've removed the danger. 1602 01:58:09,987 --> 01:58:14,045 The court returns to its king like pigs in the trough. 1603 01:58:14,145 --> 01:58:15,935 Ah, well. 1604 01:58:16,035 --> 01:58:17,659 I'm worn out. 1605 01:58:18,786 --> 01:58:21,402 Exhausted. 1606 01:58:21,505 --> 01:58:23,165 I'm done for, child. 1607 01:58:23,266 --> 01:58:24,759 You're in pain? 1608 01:58:24,864 --> 01:58:29,239 In pain? All over. 1609 01:58:29,345 --> 01:58:33,566 Even in places I never suspected existed. 1610 01:58:37,344 --> 01:58:40,442 You gave me a fright. 1611 01:58:40,544 --> 01:58:44,438 You fought men who weren't beginners. I knew them. 1612 01:58:44,544 --> 01:58:47,641 Cavagnac, 16 official victories. 1613 01:58:47,742 --> 01:58:49,879 Jusseaume the Elder, 26. 1614 01:58:49,981 --> 01:58:52,219 Percepied, 30 at least. 1615 01:58:53,277 --> 01:58:56,854 - A real fright. - You gave me a fright, too. 1616 01:58:56,956 --> 01:58:58,452 Me? 1617 01:58:58,557 --> 01:59:02,833 Even rusty, I'm still a great sword. 1618 01:59:05,917 --> 01:59:08,697 And I was proud. 1619 01:59:08,796 --> 01:59:11,577 Proud? Of me? 1620 01:59:12,732 --> 01:59:13,659 Really? 1621 01:59:13,755 --> 01:59:16,056 Proud of me? 1622 01:59:16,155 --> 01:59:18,608 I'm not blind. 1623 01:59:18,713 --> 01:59:21,495 You were lovely against the light. 1624 01:59:21,593 --> 01:59:26,261 So dazzling, so alive. 1625 01:59:29,432 --> 01:59:30,774 Know what I'd like? 1626 01:59:30,873 --> 01:59:32,846 What? 1627 01:59:32,951 --> 01:59:35,570 To see you in a dress. 1628 01:59:35,673 --> 01:59:37,811 No. 1629 01:59:37,912 --> 01:59:40,212 If only for the coronation. 1630 01:59:40,310 --> 01:59:42,450 It's more suitable. 1631 01:59:44,310 --> 01:59:46,450 Are you against the ceremony? 1632 01:59:46,550 --> 01:59:49,747 There's an idea. No coronation. We go home. 1633 01:59:49,847 --> 01:59:51,503 We discuss my plans. 1634 01:59:51,605 --> 01:59:53,809 You have plans? 1635 01:59:53,910 --> 01:59:57,587 To settle down, a girl should sew. You don't. 1636 01:59:57,686 --> 02:00:00,467 You can't cook, embroider, make jam. 1637 02:00:00,565 --> 02:00:01,741 Jam I can make. 1638 02:00:01,843 --> 02:00:02,858 The old way? 1639 02:00:02,964 --> 02:00:04,426 I can always fight. 1640 02:00:04,532 --> 02:00:05,578 I forbid you. 1641 02:00:05,683 --> 02:00:07,658 - The king will use me. - As what? 1642 02:00:07,763 --> 02:00:11,025 Specialist in conspiracy. I can foil them. 1643 02:00:11,124 --> 02:00:12,781 You only invent them. 1644 02:00:12,882 --> 02:00:14,225 No, I uncover them. 1645 02:00:14,322 --> 02:00:15,978 No, you unhatch them. 1646 02:00:16,081 --> 02:00:17,739 No, I find them. 1647 02:00:18,738 --> 02:00:19,501 lmagine them! 1648 02:00:19,600 --> 02:00:21,095 - Unmask them! - Dream them! 1649 02:00:21,201 --> 02:00:24,135 - Spy, subdue, smother them. - Oh, Eloise! 1650 02:00:24,240 --> 02:00:25,866 Papa! 1651 02:00:38,757 --> 02:00:40,658 Eloise d'Artagnan. 1652 02:00:40,760 --> 02:00:43,490 Quentin, my fiance. 1653 02:00:43,596 --> 02:00:47,089 To whom I'll be true, I think. 1654 02:00:47,200 --> 02:00:49,327 You know my father. 1655 02:00:53,473 --> 02:00:55,840 Captain d'Artagnan, at your service. 1656 02:00:55,942 --> 02:00:57,604 My friends. 1657 02:00:57,712 --> 02:01:00,272 Athos. 1658 02:01:00,381 --> 02:01:03,282 Porthos. 1659 02:01:03,384 --> 02:01:05,216 Aramis. 1660 02:01:07,269 --> 02:01:10,899 Eglantine de Rochefort. 1661 02:01:23,288 --> 02:01:26,519 Duke of Crassac, Count of Merindol. 1662 02:01:26,625 --> 02:01:30,528 I can't remember. History will judge. 1663 02:01:30,630 --> 02:01:33,895 It already has. 1664 02:01:34,000 --> 02:01:36,730 It was 4,000 livres. 115111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.