All language subtitles for [English] Sword Snow Stride episode 19 - 1190668v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:01,766 [A Zhao warrior donned a braided hat, his scimitar gleamed like frost and snow.] 2 00:00:01,766 --> 00:00:03,116 [His white steed clad in a silver saddle, as quick as fleeting light it galloped away.] 3 00:00:03,116 --> 00:00:06,356 [Within ten steps and one foe falls, within a thousand miles and none can halt.] 4 00:00:06,356 --> 00:00:12,170 [When the deed is done, to a life of anonymity he returns.] 5 00:00:15,000 --> 00:00:22,000 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com 6 00:01:24,970 --> 00:01:30,026 [Sword Snow Stride] 7 00:01:30,026 --> 00:01:34,056 [Episode 19] 8 00:01:34,056 --> 00:01:39,410 [ Mushan Hall ] 9 00:02:13,920 --> 00:02:16,690 I've heard of Your Highness' outstanding reputation. 10 00:02:16,690 --> 00:02:19,000 Meeting you in person today indeed solidifies it. 11 00:02:22,030 --> 00:02:25,840 Fengnian, there are no outsiders here. 12 00:02:25,840 --> 00:02:29,320 You may address me as Uncle. 13 00:02:35,230 --> 00:02:38,740 Greetings, Uncle, the Lord Jing'an. 14 00:02:38,740 --> 00:02:42,980 The apple never falls far from the tree. 15 00:02:42,980 --> 00:02:47,900 My son has a long way to catch up to you. 16 00:02:49,140 --> 00:02:51,350 You flatter me, Your Highness. 17 00:02:51,350 --> 00:02:56,686 I heard you and my son had a bit of a misunderstanding at Chunshen Lake. 18 00:02:56,686 --> 00:03:00,830 My son is prideful. He didn't dare meet with you. 19 00:03:00,830 --> 00:03:03,586 Thus his mother and I decided to accompany him. 20 00:03:03,586 --> 00:03:05,870 Sorry about this. 21 00:03:07,260 --> 00:03:09,430 Now, apologize. 22 00:03:24,260 --> 00:03:26,870 My apologies, Xu. 23 00:03:37,140 --> 00:03:38,726 It's just a misunderstanding. 24 00:03:38,726 --> 00:03:42,000 I am in no position to accept Xun's bow. 25 00:03:43,330 --> 00:03:45,650 Fengnian is forgiving. 26 00:03:46,900 --> 00:03:49,870 You got off easy this time. 27 00:04:12,530 --> 00:04:14,030 Where are you going, sir? 28 00:04:14,030 --> 00:04:15,790 Taking a stroll. 29 00:04:15,790 --> 00:04:17,710 Taking a stroll now? 30 00:04:17,710 --> 00:04:19,946 Both the old and young are cunning foxes. 31 00:04:19,946 --> 00:04:22,280 There's no need to bother with them. 32 00:04:34,940 --> 00:04:37,330 Lord Jing'an is in that house. 33 00:04:38,580 --> 00:04:40,500 Are you going to attack him? 34 00:04:40,500 --> 00:04:42,146 You don't have to watch me like this. 35 00:04:42,146 --> 00:04:44,880 I won't do anything reckless. 36 00:04:44,880 --> 00:04:47,000 My only purpose now 37 00:04:48,260 --> 00:04:51,390 is to protect Xu Fengnian with my life. 38 00:05:02,950 --> 00:05:05,620 You seem very devout, Uncle. 39 00:05:06,330 --> 00:05:07,946 You chant the sutra every day. 40 00:05:07,946 --> 00:05:10,670 Bodhisattva must be looking out for you. 41 00:05:10,670 --> 00:05:15,890 I only pray for wisdom and to achieve good results. 42 00:05:22,620 --> 00:05:24,320 By the way, 43 00:05:24,320 --> 00:05:27,750 I heard that you had a short stay 44 00:05:27,750 --> 00:05:30,820 on Mushan Island recently. 45 00:05:33,700 --> 00:05:35,670 I stayed there one night. 46 00:05:37,970 --> 00:05:42,966 The island's Mr. Wang Linquan is one of my trusted subordinates. 47 00:05:43,630 --> 00:05:45,830 I didn't expect 48 00:05:45,830 --> 00:05:48,590 you two to be acquainted. 49 00:05:48,590 --> 00:05:51,510 You sure have a wide social network. 50 00:05:53,260 --> 00:05:55,260 I'll be frank. 51 00:05:56,410 --> 00:05:59,370 Mr. Wang used to work in the army. 52 00:05:59,370 --> 00:06:01,460 He is my senior. 53 00:06:03,650 --> 00:06:06,230 I see. 54 00:06:07,210 --> 00:06:10,860 Mr. Wang should play host to you for a few more days then. 55 00:06:10,860 --> 00:06:15,656 After you leave, he can return to work at the residence. 56 00:06:15,656 --> 00:06:18,860 Forgive me for butting in, Uncle. 57 00:06:18,860 --> 00:06:21,830 Mr. Wang is an old Beiliang reserve. 58 00:06:21,830 --> 00:06:25,000 Naturally, he should return to Beiliang. 59 00:06:25,800 --> 00:06:29,346 All things go back to their source. Don't you agree? 60 00:06:32,410 --> 00:06:34,900 That makes sense. 61 00:06:39,260 --> 00:06:41,550 Is it your father's idea? 62 00:06:42,140 --> 00:06:44,100 For a small matter like this, 63 00:06:44,100 --> 00:06:47,040 I am capable of making the decision. 64 00:06:50,140 --> 00:06:54,100 Beiliang is endowed with heaven's grace. 65 00:06:54,100 --> 00:06:58,956 You are still Xu Xiao's most favored son. 66 00:06:58,956 --> 00:07:02,220 You're leagues above my son. 67 00:07:02,220 --> 00:07:04,920 I think Qingzhou is the one blessed. 68 00:07:05,560 --> 00:07:07,360 Especially Aunt. 69 00:07:07,360 --> 00:07:09,610 She is truly a beauty. 70 00:07:12,850 --> 00:07:15,290 Is Aunt also a Buddhist? 71 00:07:21,290 --> 00:07:23,386 Your nephew is asking you a question. 72 00:07:23,386 --> 00:07:25,850 Save the formalities. 73 00:07:28,060 --> 00:07:31,136 Yes. I follow the rites. 74 00:07:31,850 --> 00:07:34,000 If so, 75 00:07:34,000 --> 00:07:37,630 I should get Aunt prayer beads as a gift. 76 00:07:38,730 --> 00:07:40,016 It's fine. 77 00:07:40,016 --> 00:07:43,546 I hope you don't turn down my goodwill, Aunt. 78 00:07:44,430 --> 00:07:48,800 This is Fengnian's little gift. You should accept it. 79 00:07:51,060 --> 00:07:52,760 Yes. 80 00:07:54,680 --> 00:07:56,486 One-armed man... Give it to me! 81 00:07:56,486 --> 00:07:58,880 One-armed man! Quick, give it to me! 82 00:07:58,880 --> 00:08:00,216 One-armed man! 83 00:08:00,216 --> 00:08:01,017 -One-armed man give it to me. - Wait. 84 00:08:01,017 --> 00:08:02,531 - Give it to me. - Wait. 85 00:08:02,555 --> 00:08:04,606 - Give it to me. - Here you are. 86 00:08:04,606 --> 00:08:06,430 Go on. 87 00:08:07,260 --> 00:08:08,960 Little girl. 88 00:08:10,330 --> 00:08:12,530 What a coincidence. 89 00:08:16,090 --> 00:08:17,386 I found out the price. 90 00:08:17,386 --> 00:08:19,430 The price of coffins has gone up. 91 00:08:19,430 --> 00:08:22,000 I can't even afford to die now. 92 00:08:23,970 --> 00:08:26,860 Why are you thinking of dying at your age? 93 00:08:26,860 --> 00:08:29,466 The moment you're born, you're headed towards death. Things become much easier when you accept the fact. 94 00:08:29,466 --> 00:08:32,376 Become my disciple and no one can kill you. 95 00:08:35,770 --> 00:08:38,300 Isn't that Mr. Wang? 96 00:08:39,740 --> 00:08:40,980 Yes, it's him. 97 00:08:40,980 --> 00:08:43,070 He seems to be in a hurry. 98 00:08:53,170 --> 00:08:54,870 Your Highness. 99 00:09:04,755 --> 00:09:06,655 Go. 100 00:09:19,260 --> 00:09:21,770 The residence has matters to take care of. 101 00:09:21,770 --> 00:09:23,540 Fengnian. 102 00:09:23,540 --> 00:09:26,900 We'll meet again some other time. 103 00:09:26,900 --> 00:09:29,140 Take care, Uncle. 104 00:09:36,260 --> 00:09:38,006 Once I find suitable prayer beads, 105 00:09:38,030 --> 00:09:40,850 I'll get someone to send them to your residence. 106 00:10:08,450 --> 00:10:10,696 I saw Wang Linquan on the streets just now. 107 00:10:10,696 --> 00:10:14,436 But he didn't come to the inn. He went to Lord Jing'an's residence instead. 108 00:10:15,600 --> 00:10:18,620 Is Wang Linquan planning to revolt? 109 00:10:20,290 --> 00:10:21,630 The arrow is already drawn. 110 00:10:21,630 --> 00:10:23,530 What? 111 00:10:34,390 --> 00:10:37,236 Does your father know that you came to the inn? 112 00:10:38,340 --> 00:10:40,026 What has it got to do with you? 113 00:10:40,026 --> 00:10:42,970 This is urgent. Please just answer the question. 114 00:10:45,800 --> 00:10:47,800 He doesn't know. 115 00:10:49,000 --> 00:10:50,800 Is there a way to go back to Mushan Island? 116 00:10:50,800 --> 00:10:51,800 Who? 117 00:10:51,800 --> 00:10:53,500 Me and you. 118 00:10:55,000 --> 00:10:56,600 My father has the boat. 119 00:10:56,600 --> 00:10:58,600 You can go to him if you wish to go back. 120 00:10:58,600 --> 00:11:01,900 No. We can't let him know we're going back alone. 121 00:11:03,800 --> 00:11:05,600 What are you trying to do? 122 00:11:07,200 --> 00:11:10,600 Your father went to Lord Jing'an's residence. 123 00:11:15,300 --> 00:11:17,000 Are you suspecting my father? 124 00:11:17,000 --> 00:11:18,600 Have you ever wondered 125 00:11:18,600 --> 00:11:22,400 why your father made a big fuss welcoming me to the island? 126 00:11:22,400 --> 00:11:24,000 From a long-term perspective, 127 00:11:24,000 --> 00:11:25,800 it would be more favorable to Beiliang 128 00:11:25,800 --> 00:11:27,800 if he didn't reveal his identity. 129 00:11:29,600 --> 00:11:31,400 Also, 130 00:11:31,400 --> 00:11:34,500 why did he try so hard to leave you with me? 131 00:11:35,600 --> 00:11:37,800 Are you saying you know? 132 00:11:39,400 --> 00:11:41,600 He wants to save your life. 133 00:11:42,400 --> 00:11:43,900 What? 134 00:11:50,200 --> 00:11:52,300 Xu Fengnian is intolerable. 135 00:11:54,200 --> 00:11:58,000 Father, how come Wang Linquan still has the audacity to see you? 136 00:11:59,200 --> 00:12:02,000 It must be Xu Xiao's doing. 137 00:12:02,000 --> 00:12:03,300 Xu Xiao? 138 00:12:03,300 --> 00:12:06,200 Xu Fengnian is young, after all. 139 00:12:06,200 --> 00:12:07,800 From our conversation, 140 00:12:07,800 --> 00:12:09,700 it is clear what he wants. 141 00:12:10,600 --> 00:12:14,400 He wants Wang Linquan's whole family 142 00:12:14,400 --> 00:12:16,500 to return to Beiliang. 143 00:12:18,200 --> 00:12:20,000 Now that Wang Linquan's identity is exposed, 144 00:12:20,000 --> 00:12:21,600 he has to leave. 145 00:12:21,600 --> 00:12:23,700 Once Wang Linquan is gone, 146 00:12:23,700 --> 00:12:26,600 Xu Fengian won't be able to leave. 147 00:12:27,600 --> 00:12:29,300 Considering the current situation, 148 00:12:29,300 --> 00:12:31,700 I am in a very difficult position. 149 00:12:31,700 --> 00:12:33,000 If I let Xu Fengnian go, 150 00:12:33,000 --> 00:12:34,800 the imperial court might suspect 151 00:12:34,800 --> 00:12:37,000 that I've allied with Beiliang. 152 00:12:37,900 --> 00:12:39,500 But if I kill Xu Fengnian, 153 00:12:39,500 --> 00:12:42,400 Xu Xiao will surely seek revenge. 154 00:12:42,400 --> 00:12:44,100 But in actuality, 155 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 Xu Xiao has left us with a solution 156 00:12:48,000 --> 00:12:50,400 that satisfies both parties. 157 00:12:53,400 --> 00:12:55,200 Let the Wang family stay. 158 00:12:56,600 --> 00:12:58,400 That's right. 159 00:12:58,400 --> 00:13:00,600 Wang Linquan has exposed himself 160 00:13:00,600 --> 00:13:03,200 as Beiliang's secret agent. 161 00:13:03,200 --> 00:13:05,600 Keeping him and his family in Qingzhou 162 00:13:05,600 --> 00:13:09,500 shows our stance to the imperial court. 163 00:13:09,500 --> 00:13:12,800 With Qingzhou and Beiliang utterly at odds, 164 00:13:12,800 --> 00:13:17,600 the capital will have to summon Xu Xiao to meet His Majesty. 165 00:13:19,200 --> 00:13:21,200 If we want to reassure the imperial court, 166 00:13:21,200 --> 00:13:25,200 I doubt detaining the Wang family is enough. 167 00:13:25,200 --> 00:13:26,800 Right. 168 00:13:27,900 --> 00:13:30,800 To make our stand clear, 169 00:13:30,800 --> 00:13:33,300 we'll have to annihilate the Wang family. 170 00:13:36,200 --> 00:13:38,400 Is this what Xu Xiao planned too? 171 00:13:39,400 --> 00:13:43,000 Why else did you think Wang Linquan 172 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 revealed his identity so brazenly? 173 00:13:47,600 --> 00:13:50,400 The moment he welcomed Xu Fengnian onto the island, 174 00:13:50,400 --> 00:13:55,000 he has already been prepared to sacrifice the lives of his whole family. 175 00:13:56,000 --> 00:13:57,700 Putting his subordinate's family 176 00:13:57,700 --> 00:14:00,100 onto the guillotine, 177 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Xu Xiao is really cruel. 178 00:14:03,000 --> 00:14:06,600 If he couldn't even make this small sacrifice, 179 00:14:06,600 --> 00:14:10,400 then Xu Xiao is not fit to play the game. 180 00:14:12,800 --> 00:14:14,300 No way. 181 00:14:14,300 --> 00:14:18,200 Why else was your father so adamant for you to leave with me? 182 00:14:18,200 --> 00:14:20,400 Because I'd be saved if I left with you? 183 00:14:20,400 --> 00:14:22,400 He's a parent after all. 184 00:14:25,200 --> 00:14:27,000 This is all part of your father's plan? 185 00:14:27,000 --> 00:14:29,900 He was going to abandon my family from the start. 186 00:14:32,000 --> 00:14:33,600 I will only be able to save the Wang family 187 00:14:33,600 --> 00:14:35,800 if we go back to Mushan Island now. 188 00:14:35,800 --> 00:14:39,600 I, Xu Fengnian, never like to play by other people's rules. 189 00:14:46,600 --> 00:14:49,000 Fine. We'll go. 190 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 You two stay here. 191 00:14:50,000 --> 00:14:51,400 Don't let anyone know that I'm not at the inn. 192 00:14:51,400 --> 00:14:52,900 I'll be back soonest possible. 193 00:14:52,900 --> 00:14:54,700 You want to save the Wang family? 194 00:14:54,700 --> 00:14:57,200 How are you going to leave Qingzhou then? 195 00:14:59,800 --> 00:15:02,800 If I don't take the path Xu Xiao prepared, 196 00:15:02,800 --> 00:15:05,700 I'll have to move mountains and fill the seas 197 00:15:05,700 --> 00:15:08,000 to create my own path. 198 00:15:23,500 --> 00:15:26,000 Serve Mr. Wang tea. 199 00:15:29,200 --> 00:15:31,400 I shan't trouble Her Highness. 200 00:15:33,400 --> 00:15:34,800 Over the years, 201 00:15:34,800 --> 00:15:39,200 Mr. Wang has been of great assistance to me. 202 00:15:40,100 --> 00:15:42,400 You deserve to be served. 203 00:16:08,150 --> 00:16:09,150 Thank you, Your Highness. 204 00:16:12,200 --> 00:16:14,000 I came today 205 00:16:14,900 --> 00:16:18,700 to talk to you about the Prince's trip toward the east. 206 00:16:18,700 --> 00:16:23,400 I'm sure Your Highness already knows. 207 00:16:24,400 --> 00:16:26,600 If someone leaves, 208 00:16:26,600 --> 00:16:28,700 someone else has to stay. 209 00:16:30,000 --> 00:16:31,800 I will stay. 210 00:16:34,200 --> 00:16:35,600 Just you alone 211 00:16:35,600 --> 00:16:38,200 is not enough to redeem Xu Fengnian. 212 00:16:41,600 --> 00:16:44,000 My daughter is still young. 213 00:16:45,200 --> 00:16:48,600 Please spare her. 214 00:16:48,600 --> 00:16:50,600 Aside from her, 215 00:16:50,600 --> 00:16:54,400 the whole Wang household is willing to stay in Qingzhou. 216 00:16:54,400 --> 00:16:56,600 If it is the whole household, 217 00:16:56,600 --> 00:16:59,000 then there shouldn't be anyone missing. 218 00:17:13,400 --> 00:17:14,900 All right. 219 00:17:17,200 --> 00:17:20,200 I will do as Your Highness says. 220 00:17:20,200 --> 00:17:22,100 I will go back to the island 221 00:17:23,000 --> 00:17:27,700 and bring my family to Xiangfan. 222 00:17:30,300 --> 00:17:31,600 Once all of you arrive, 223 00:17:31,600 --> 00:17:33,400 I will send men 224 00:17:33,400 --> 00:17:36,500 to escort Xu Fengnian out of Qingzhou. 225 00:17:47,600 --> 00:17:49,400 Don't you hate Xu Xiao? 226 00:17:57,400 --> 00:18:00,800 You don't know what the Beiliang army is about. 227 00:18:10,400 --> 00:18:12,600 The greatness of Beiliang 228 00:18:13,800 --> 00:18:16,600 lies in the heart of its people. 229 00:18:20,800 --> 00:18:23,000 Now go. 230 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Ponder on that. 231 00:18:46,700 --> 00:18:48,300 Serve the tea. 232 00:19:12,200 --> 00:19:13,500 Get up! 233 00:19:17,600 --> 00:19:19,600 You shameless wench. 234 00:19:19,600 --> 00:19:23,200 How dare you flirt with that lame man's bastard? 235 00:19:23,200 --> 00:19:25,600 Have you lost your mind? 236 00:19:36,600 --> 00:19:39,800 Did you think I didn't see him holding your hand? 237 00:19:41,400 --> 00:19:43,200 You filthy woman. 238 00:19:43,200 --> 00:19:45,600 Are you secretly delighted? 239 00:19:48,500 --> 00:19:50,400 If I'm a filthy woman, 240 00:19:50,400 --> 00:19:52,900 then I don't deserve to be your wife. 241 00:20:10,000 --> 00:20:11,200 Wei'er... 242 00:20:12,600 --> 00:20:14,600 did I hurt you? 243 00:20:17,200 --> 00:20:18,700 No. 244 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 If you truly hate me, 245 00:20:27,000 --> 00:20:29,300 then why won't you end your own life? 246 00:20:41,400 --> 00:20:43,400 I'm afraid of dying. 247 00:20:43,400 --> 00:20:45,300 That's why I married you. 248 00:20:47,800 --> 00:20:49,200 Get lost! 249 00:21:55,100 --> 00:21:57,000 If you plead for mercy, 250 00:21:58,600 --> 00:22:00,400 he might stay his hand. 251 00:22:01,400 --> 00:22:03,100 Thanks for your concern. 252 00:22:31,000 --> 00:22:32,900 There is no boat. 253 00:22:32,900 --> 00:22:33,800 I told you. 254 00:22:33,800 --> 00:22:35,000 My father got the boat. 255 00:22:35,000 --> 00:22:37,200 Then how will we get to the island? 256 00:22:40,000 --> 00:22:40,900 Miss Wang. 257 00:22:40,900 --> 00:22:44,400 We're in a hurry to get there before your father. 258 00:22:55,200 --> 00:22:57,200 We can still get there without a boat. 259 00:23:00,100 --> 00:23:01,800 That's... 260 00:23:02,600 --> 00:23:04,000 A gigantic sea turtle? 261 00:23:04,000 --> 00:23:05,400 You know a thing or two. 262 00:23:05,400 --> 00:23:06,600 The first time I saw it, 263 00:23:06,600 --> 00:23:08,600 I thought it was a turtle. 264 00:23:15,200 --> 00:23:16,200 What are you waiting for? 265 00:23:16,200 --> 00:23:17,700 Get on. 266 00:24:00,200 --> 00:24:01,200 Stop looking. 267 00:24:01,200 --> 00:24:03,100 There's no writing. 268 00:24:04,200 --> 00:24:06,000 Where did you find it? 269 00:24:06,000 --> 00:24:07,800 I met it by the lake when I was young. 270 00:24:07,800 --> 00:24:09,600 We became friends. 271 00:24:12,300 --> 00:24:14,200 I doubt it was born with this stele. 272 00:24:14,200 --> 00:24:17,400 This gigantic sea turtle must have some special history. 273 00:24:17,400 --> 00:24:20,300 You could try asking it. 274 00:24:20,300 --> 00:24:21,800 It can talk? 275 00:24:21,800 --> 00:24:23,700 It can even recite poems. 276 00:24:24,800 --> 00:24:27,600 This really isn't the time to be making jokes. 277 00:24:27,600 --> 00:24:29,800 It's better than being all depressed. 278 00:24:30,600 --> 00:24:32,000 That's true. 279 00:24:35,400 --> 00:24:37,600 Blackie, we're in a hurry to get back to the island 280 00:24:37,600 --> 00:24:39,600 to save lives. 281 00:24:48,700 --> 00:24:50,800 Did you give it the name? 282 00:24:50,800 --> 00:24:51,900 It's so black. 283 00:24:51,900 --> 00:24:54,200 There is no better name. 284 00:24:56,400 --> 00:24:58,200 You must not let anyone else know 285 00:24:58,200 --> 00:25:00,200 that you can summon a gigantic sea turtle. 286 00:25:00,200 --> 00:25:02,200 Otherwise, you'll invite trouble. 287 00:25:02,800 --> 00:25:04,500 I know. 288 00:25:04,500 --> 00:25:06,400 If not for the emergency, 289 00:25:06,400 --> 00:25:08,400 I wouldn't have shown you. 290 00:25:08,400 --> 00:25:09,400 Don't worry. 291 00:25:09,400 --> 00:25:11,400 I won't tell anyone. 292 00:25:19,800 --> 00:25:22,000 Why do you want to save my family? 293 00:25:25,800 --> 00:25:28,000 Do I need a reason to save someone? 294 00:25:29,200 --> 00:25:31,400 Your father has set everything up. 295 00:25:31,400 --> 00:25:33,600 Your deviating from the plan 296 00:25:33,600 --> 00:25:36,500 means Lord Jing'an has no way out. 297 00:25:36,500 --> 00:25:39,300 Won't this make it harder for you to leave Qingzhou? 298 00:25:41,300 --> 00:25:42,600 Yes. 299 00:25:44,000 --> 00:25:45,200 I am aware 300 00:25:45,200 --> 00:25:46,900 that as long as I grit my teeth 301 00:25:46,900 --> 00:25:49,600 and go along with Xu Xiao's plan, 302 00:25:49,600 --> 00:25:51,800 I can get out of Qingzhou safely. 303 00:25:54,000 --> 00:25:58,400 But sometimes, it's better to be dumb. 304 00:25:59,000 --> 00:26:01,800 Isn't it better to be smart? 305 00:26:06,000 --> 00:26:09,200 When I was on my three-year-long trip around the world, 306 00:26:09,200 --> 00:26:11,000 I met a friend. 307 00:26:12,100 --> 00:26:14,200 His name is Wenhua. 308 00:26:14,200 --> 00:26:16,000 He is a swordsman. 309 00:26:17,000 --> 00:26:18,400 Is he skilled? 310 00:26:18,400 --> 00:26:20,400 Why haven't I heard of him? 311 00:26:21,500 --> 00:26:23,700 He carries a wooden sword. 312 00:26:23,700 --> 00:26:25,600 He spends his days challenging others. 313 00:26:25,600 --> 00:26:27,500 But he's never won. 314 00:26:27,500 --> 00:26:29,200 A wooden sword? 315 00:26:30,400 --> 00:26:31,600 He's poor. 316 00:26:31,600 --> 00:26:33,700 He couldn't afford a real one. 317 00:26:34,800 --> 00:26:37,500 Why did you befriend a guy like that? 318 00:26:37,500 --> 00:26:40,200 At the time, Huang and I were even poorer. 319 00:26:40,200 --> 00:26:41,600 We met while stealing chickens. 320 00:26:41,600 --> 00:26:43,000 We ran away together. 321 00:26:43,000 --> 00:26:45,100 That's how we became friends. 322 00:26:46,700 --> 00:26:51,400 Wenhua stole and lied. 323 00:26:51,400 --> 00:26:53,400 He's done all sorts. 324 00:26:54,300 --> 00:26:56,200 His clothes were in tatters 325 00:26:56,200 --> 00:26:59,400 and his face was filthy. 326 00:26:59,400 --> 00:27:03,500 Still, he always bragged that he was going to be a world-class swordsman. 327 00:27:05,000 --> 00:27:06,600 Never seen a swordsman like that. 328 00:27:06,600 --> 00:27:08,000 Indeed. 329 00:27:08,800 --> 00:27:10,800 That's what I told him too. 330 00:27:12,600 --> 00:27:14,800 Why did you suddenly talk about him? 331 00:27:18,300 --> 00:27:19,700 We banded together 332 00:27:19,700 --> 00:27:21,700 and traveled some distance. 333 00:27:23,800 --> 00:27:26,400 At our poorest, most miserable moment, 334 00:27:26,400 --> 00:27:28,800 when we were about to die from hunger, 335 00:27:28,800 --> 00:27:32,700 someone offered to pay 100 taels for Wenhua to kill a man. 336 00:27:32,700 --> 00:27:34,300 Did he do it? 337 00:27:35,200 --> 00:27:37,100 He threw the money away. 338 00:27:37,100 --> 00:27:39,500 Because the target was a good person? 339 00:27:40,700 --> 00:27:42,700 I asked him. 340 00:27:42,700 --> 00:27:44,500 We were on the brink of death, 341 00:27:44,500 --> 00:27:46,800 why didn't he accept the money? 342 00:27:46,800 --> 00:27:50,100 After all, a swordsman cannot avoid killing. 343 00:27:50,100 --> 00:27:52,000 What did he say? 344 00:27:53,200 --> 00:27:54,800 He said 345 00:27:57,100 --> 00:27:59,000 the swordsman in his mind 346 00:28:00,000 --> 00:28:02,400 can be shabby, 347 00:28:02,400 --> 00:28:04,100 can be a jerk, 348 00:28:05,000 --> 00:28:08,400 but he has to have a clear conscience. 349 00:28:09,600 --> 00:28:12,900 If he had to do whatever it took just to stay alive, 350 00:28:14,000 --> 00:28:16,600 he wouldn't be qualified to hold the sword. 351 00:28:20,100 --> 00:28:22,200 Don't you think he's dumb? 352 00:28:22,200 --> 00:28:25,300 He had nothing else but the wooden sword. 353 00:28:25,300 --> 00:28:26,800 Not really. 354 00:28:30,200 --> 00:28:31,400 I'm dumb too. 355 00:28:31,400 --> 00:28:33,600 I remembered his words. 356 00:28:35,800 --> 00:28:37,400 So, 357 00:28:37,400 --> 00:28:39,800 the reason you won't sacrifice the Wang family 358 00:28:39,800 --> 00:28:43,200 is that you too, wish to have a clear conscience? 359 00:28:45,200 --> 00:28:47,800 I doubt I'd be a swordsman. 360 00:28:47,800 --> 00:28:50,100 But I hope to be a good person. 361 00:28:51,200 --> 00:28:54,800 Wenhua said the biggest fear in life is to have guilt. 362 00:28:54,800 --> 00:28:58,000 So I don't want to trade or compromise. 363 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 I will only do things that I believe are right. 364 00:29:03,500 --> 00:29:05,100 Okay, that's dumb. 365 00:29:05,100 --> 00:29:06,600 I have no idea how a person like you 366 00:29:06,600 --> 00:29:08,900 is able to take over Beiliang. 367 00:29:14,600 --> 00:29:16,000 Right. 368 00:29:16,800 --> 00:29:19,000 I guess I'm not made for it. 369 00:29:24,900 --> 00:29:26,800 But I'd still like to see 370 00:29:26,800 --> 00:29:28,800 a Beiliang ruler like you. 371 00:29:32,500 --> 00:29:35,100 Not wanting trade-offs or compromises 372 00:29:35,100 --> 00:29:37,000 may sound silly, 373 00:29:37,900 --> 00:29:41,200 but having a person like you take control of Beiliang 374 00:29:41,200 --> 00:29:43,400 should be interesting. 375 00:29:57,800 --> 00:30:00,000 [ Chunshen Tranquil Residence ] 376 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 Move the whole family to Beiliang? 377 00:30:02,000 --> 00:30:03,800 Any problem with that? 378 00:30:04,800 --> 00:30:06,400 This is a huge matter. 379 00:30:06,400 --> 00:30:08,600 Shouldn't we wait for the master to decide? 380 00:30:08,600 --> 00:30:09,800 This is Mr. Wang's idea. 381 00:30:09,800 --> 00:30:11,600 You can ask Miss Wang if you don't believe me. 382 00:30:11,600 --> 00:30:14,800 That's right. My father wants everyone to depart immediately. 383 00:30:14,800 --> 00:30:16,500 This is too sudden. 384 00:30:16,550 --> 00:30:17,726 We haven't had time to pack our belongings. 385 00:30:17,750 --> 00:30:19,046 to pack our belongings. 386 00:30:19,070 --> 00:30:20,656 Just pack some money and necessities. 387 00:30:20,680 --> 00:30:21,696 The people will leave first. 388 00:30:21,700 --> 00:30:24,000 We can worry about the other things later on. 389 00:30:24,000 --> 00:30:25,400 But... 390 00:30:27,200 --> 00:30:29,300 Do you think I'm lying to you? 391 00:31:59,000 --> 00:32:00,800 Master. 392 00:32:02,200 --> 00:32:04,400 Master. 393 00:32:04,400 --> 00:32:06,200 Your Highness? 394 00:32:07,900 --> 00:32:09,600 Why are you back here? 395 00:32:10,600 --> 00:32:11,800 How did you escape? 396 00:32:11,800 --> 00:32:13,200 What is going on? 397 00:32:13,200 --> 00:32:14,500 You came back too late, Mr. Wang. 398 00:32:14,500 --> 00:32:16,600 Boats have already left. 399 00:32:16,600 --> 00:32:17,700 What boats? 400 00:32:17,700 --> 00:32:19,000 Leave to where? 401 00:32:19,000 --> 00:32:20,300 Back to Beiliang. 402 00:32:20,300 --> 00:32:21,400 Who's going back to Beiliang? 403 00:32:21,400 --> 00:32:23,400 Our family. 404 00:32:23,400 --> 00:32:24,600 That won't do. 405 00:32:24,600 --> 00:32:26,600 Half of the people have left. 406 00:32:26,600 --> 00:32:29,600 The Wang family cannot leave. 407 00:32:30,880 --> 00:32:34,786 Who else do you think can be the next ruler of Beiliang? 408 00:32:34,800 --> 00:32:36,100 It will be none other than you. 409 00:32:36,100 --> 00:32:39,800 In that case, are you going to disobey my order? 410 00:32:39,800 --> 00:32:41,100 No. 411 00:32:41,100 --> 00:32:43,200 I'm not disobeying the order. 412 00:32:44,800 --> 00:32:47,800 But the General has another arrangement. 413 00:32:47,800 --> 00:32:51,600 He meant to sacrifice your family for my freedom, right? 414 00:32:51,600 --> 00:32:53,000 There has been an adjustment. 415 00:32:53,000 --> 00:32:54,600 Xu Xiao has changed the plan. 416 00:32:54,600 --> 00:32:57,400 He no longer needs the sacrifice from the Wang family. 417 00:32:58,800 --> 00:33:01,300 I wouldn't lie to you about such a serious matter. 418 00:33:01,300 --> 00:33:02,200 Get on the boat. 419 00:33:02,200 --> 00:33:04,600 Once in Beiliang, you will be handling many important tasks. 420 00:33:04,600 --> 00:33:06,400 Then... 421 00:33:06,400 --> 00:33:08,500 How could Lord Jing'an be willing 422 00:33:08,500 --> 00:33:10,400 to let you leave Qingzhou? 423 00:33:10,400 --> 00:33:12,600 Xu Xiao has sorted it out. 424 00:33:12,600 --> 00:33:15,200 If you don't go, you'll be troubling me. 425 00:33:16,000 --> 00:33:18,100 How about this? I have Xu Xiao's command token. 426 00:33:18,100 --> 00:33:20,000 I'll show you. 427 00:33:25,800 --> 00:33:29,000 Mr. Wang has had too much to drink. Help him board the boat. 428 00:33:30,200 --> 00:33:31,200 Listen to His Highness. 429 00:33:31,200 --> 00:33:32,400 Help my father onto the boat. 430 00:33:32,400 --> 00:33:34,000 Depart immediately. 431 00:33:34,000 --> 00:33:35,800 - Yes. - Yes. 432 00:33:47,800 --> 00:33:49,400 You hit my father. 433 00:33:49,400 --> 00:33:51,500 Otherwise? 434 00:33:51,500 --> 00:33:52,300 If I didn't hit him, 435 00:33:52,300 --> 00:33:54,400 should I have left him here to die? 436 00:33:55,300 --> 00:33:57,800 Well, so be it. 437 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 That's a good daughter. 438 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 How about this. 439 00:34:03,000 --> 00:34:04,200 You'll oversee the move. 440 00:34:04,200 --> 00:34:05,600 Leave as soon as you can. 441 00:34:05,600 --> 00:34:07,800 Don't take anything unnecessary. 442 00:34:07,800 --> 00:34:09,000 Where are you going? 443 00:34:09,000 --> 00:34:10,600 Back to Xiangfan. 444 00:34:10,600 --> 00:34:12,800 Why don't you leave with us? 445 00:34:12,800 --> 00:34:14,800 I'm not going back to Beiliang. 446 00:34:14,800 --> 00:34:16,600 But if you go back there, 447 00:34:16,600 --> 00:34:18,400 Lord Jing'an won't let you leave, will he? 448 00:34:18,400 --> 00:34:20,200 I have a plan. 449 00:34:21,800 --> 00:34:22,800 What about 450 00:34:22,800 --> 00:34:25,000 I get Blackie to take you away from Qingzhou? 451 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 Qingzhou is so big. 452 00:34:26,000 --> 00:34:27,700 It's not all connected by water. 453 00:34:27,700 --> 00:34:28,700 Besides, 454 00:34:28,700 --> 00:34:30,600 what would happen to the people at the inn if I left? 455 00:34:30,600 --> 00:34:33,000 Should they be handed over to Lord Jing'an? 456 00:34:34,500 --> 00:34:36,400 - But... - Forget it. 457 00:34:36,400 --> 00:34:37,700 Do you want me to knock you out too? 458 00:34:37,700 --> 00:34:39,400 Don't you dare. 459 00:34:39,400 --> 00:34:40,600 Make haste and leave the island. 460 00:34:40,600 --> 00:34:43,800 Take the survivors of the Lin family with you too. 461 00:34:43,800 --> 00:34:45,100 I will. 462 00:34:45,100 --> 00:34:46,600 You take care. 463 00:34:46,600 --> 00:34:48,200 I'm off. 464 00:34:50,100 --> 00:34:51,500 We'll wait for you in Beiliang! 465 00:34:51,500 --> 00:34:52,600 Sure. 466 00:34:52,600 --> 00:34:53,600 Don't die! 467 00:34:53,600 --> 00:34:55,400 I'll wait for the day you take over Beiliang. 468 00:34:55,400 --> 00:34:57,300 And then to make the world more interesting, right? 469 00:34:57,300 --> 00:34:59,200 I am a man of my word. 470 00:35:01,400 --> 00:35:03,100 Hey! 471 00:35:03,100 --> 00:35:04,900 Do you need more servants? 472 00:35:04,900 --> 00:35:06,000 No. 473 00:35:06,000 --> 00:35:07,500 Goodbye. 474 00:35:08,400 --> 00:35:10,000 Idiot. 475 00:35:33,400 --> 00:35:34,800 This one. 476 00:35:34,800 --> 00:35:36,000 Okay. 477 00:35:36,000 --> 00:35:37,400 I'll wrap it up for you. 478 00:35:37,400 --> 00:35:39,400 Put it in this sandalwood box. 479 00:35:42,600 --> 00:35:45,700 You want to put the beads in such a nice box? 480 00:35:45,700 --> 00:35:47,500 I think it's good. 481 00:35:54,800 --> 00:35:56,500 Master Wei. 482 00:35:56,500 --> 00:35:58,000 I went to the inn and heard you were out. 483 00:35:58,000 --> 00:35:59,400 So I came looking for you. 484 00:35:59,400 --> 00:36:01,000 I'm glad I found you. 485 00:36:01,800 --> 00:36:03,000 You found out what I asked? 486 00:36:03,000 --> 00:36:04,600 Yes. 487 00:36:04,600 --> 00:36:07,600 Prince Zhao Xun was smitten with Pei Nanwei. 488 00:36:07,600 --> 00:36:09,200 Later, 489 00:36:09,200 --> 00:36:10,900 Lord Jing'an decided to take her as his consort. 490 00:36:10,900 --> 00:36:12,000 After marrying, 491 00:36:12,000 --> 00:36:14,400 Lord Jing'an showered the consort with love. 492 00:36:14,400 --> 00:36:15,900 Not only in Xiangfan, 493 00:36:15,900 --> 00:36:17,400 the whole of Qingzhou 494 00:36:17,400 --> 00:36:22,000 knows that the consort is Lord Jing'an's most beloved person. 495 00:36:22,000 --> 00:36:23,400 That's good. 496 00:36:23,400 --> 00:36:25,600 Master Wei, make a trip to Lord Jing'an's residence. 497 00:36:25,600 --> 00:36:27,400 Give them this and say 498 00:36:27,400 --> 00:36:29,800 it's a gift to the consort from me. 499 00:36:33,200 --> 00:36:34,600 Hold on. 500 00:36:38,000 --> 00:36:40,100 Let me go find a pen and paper first. 501 00:36:40,100 --> 00:36:44,200 There should be a note left in the box. 502 00:36:58,800 --> 00:37:01,900 Aren't you going to open it 503 00:37:01,900 --> 00:37:05,200 and take a look at the prayer beads Xu Fengnian gifted you? 504 00:37:07,400 --> 00:37:09,000 If you're displeased, 505 00:37:09,000 --> 00:37:11,400 I will return it. 506 00:37:11,400 --> 00:37:16,000 Do you think I am that petty? 507 00:37:19,000 --> 00:37:20,600 Open it. 508 00:37:20,600 --> 00:37:25,000 I'd like to see what kind of prayer beads he chose for you. 509 00:37:42,400 --> 00:37:44,600 It's made from leftovers. 510 00:37:52,300 --> 00:37:54,400 Take a look yourself. 511 00:38:04,800 --> 00:38:05,900 It's a little gift. 512 00:38:05,900 --> 00:38:08,800 I'd like to ask Aunt to go to the wetlands tomorrow 513 00:38:08,800 --> 00:38:11,900 so that I can personally see you wear it. 514 00:38:17,600 --> 00:38:19,300 Father. 515 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 You know better than to rush about. 516 00:38:23,000 --> 00:38:24,100 The Wang family took off. 517 00:38:24,100 --> 00:38:25,600 What? 518 00:38:25,600 --> 00:38:28,500 Wang Linquan and his family ran away on boats. 519 00:38:34,800 --> 00:38:36,100 All of them? 520 00:38:36,100 --> 00:38:37,300 Yes. 521 00:38:37,300 --> 00:38:38,600 They left in a hurry. 522 00:38:38,600 --> 00:38:39,700 When we got the news, 523 00:38:39,700 --> 00:38:42,800 their boats have already passed the Qingzhou waters. 524 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 Do we give chase? 525 00:38:48,700 --> 00:38:51,200 The navy must not leave Qingzhou. 526 00:38:51,200 --> 00:38:53,200 That is a military order. 527 00:38:53,200 --> 00:38:55,200 We can't chase them. 528 00:38:56,600 --> 00:38:58,400 What about Xu Fengnian? 529 00:38:58,400 --> 00:38:59,500 He's still at the inn. 530 00:38:59,500 --> 00:39:01,000 But he's packed his things. 531 00:39:01,000 --> 00:39:03,800 Supposedly, he'll continue the trip east tomorrow. 532 00:39:20,800 --> 00:39:23,600 Since it's a gift from the Prince, 533 00:39:24,600 --> 00:39:26,600 you should keep it. 534 00:39:42,200 --> 00:39:43,600 What about the note? 535 00:39:43,600 --> 00:39:46,500 He called me his uncle after all. 536 00:39:46,500 --> 00:39:48,100 Tomorrow, 537 00:39:48,100 --> 00:39:50,800 you will go to the wetlands on my behalf 538 00:39:50,800 --> 00:39:53,000 and see him off. 539 00:39:56,100 --> 00:39:59,900 We must not cross the Prince of Beiliang. 540 00:40:01,800 --> 00:40:03,600 Understood. 541 00:40:24,300 --> 00:40:27,500 That little rascal, Xu Fengnian. 542 00:40:27,500 --> 00:40:32,200 He's put himself and me into a corner. 543 00:40:36,800 --> 00:40:40,800 Go and get the man from the prison. 544 00:41:01,500 --> 00:41:02,800 Father. 545 00:41:02,800 --> 00:41:04,800 Greetings, Your Highness. 546 00:41:10,200 --> 00:41:14,600 Tomorrow, Xu Fengnian will be leaving. 547 00:41:18,400 --> 00:41:22,800 It's not important whether Xu Fengnian wants to leave. 548 00:41:22,800 --> 00:41:27,800 The point is whether Your Highness allows him to leave. 549 00:41:29,800 --> 00:41:31,800 Last time, you said 550 00:41:33,400 --> 00:41:35,800 you could kill him. 551 00:41:36,600 --> 00:41:38,700 I have gathered the people 552 00:41:38,700 --> 00:41:41,600 who could kill Xu Fengnian for Your Highness. 553 00:41:56,200 --> 00:41:58,200 Not for me. 554 00:41:59,200 --> 00:42:01,200 This is your own idea. 555 00:42:01,200 --> 00:42:03,500 It has nothing to do with me. 556 00:42:05,400 --> 00:42:07,200 Your Highness is right. 557 00:42:07,200 --> 00:42:09,100 Killing Xu Fengnian 558 00:42:09,100 --> 00:42:11,400 is a personal grudge. 559 00:42:11,400 --> 00:42:15,600 It has nothing to do with Qingzhou. 560 00:42:20,100 --> 00:42:23,200 Well then, kill him. 561 00:42:24,000 --> 00:42:26,600 When and where should it be done? 562 00:42:28,800 --> 00:42:30,600 Tomorrow afternoon. 563 00:42:30,600 --> 00:42:33,000 At the wetlands outside the city. 564 00:43:00,000 --> 00:43:10,000 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com 565 00:43:18,000 --> 00:43:24,100 值此今生 My Momentary Life sung by Zheng Zhi 566 00:43:24,100 --> 00:43:28,800 Original translation: deadliftdiva_548 567 00:43:28,800 --> 00:43:33,600 ♫ In the center of my heart, my growing sorrow ♫ 568 00:43:33,600 --> 00:43:38,200 ♫ Has been washed away by this splendid beginning ♫ 569 00:43:38,200 --> 00:43:42,000 ♫ I’m going out at dawn, taking a gamble ♫ 570 00:43:42,000 --> 00:43:47,400 ♫ Betting you will be there to meet me with your reply. ♫ 571 00:43:47,400 --> 00:43:52,000 ♫ Forgive me for this tragic ending, ♫ 572 00:43:52,000 --> 00:43:56,600 ♫ As you are moved to meet me in this misty moment ♫ 573 00:43:56,600 --> 00:44:00,400 ♫ Even though the thunder rolls and lightning flashes, ♫ 574 00:44:00,400 --> 00:44:04,800 ♫ Even if by this effort, I am left behind… ♫ 575 00:44:04,800 --> 00:44:09,600 ♫ My meeting with you will leave you in ruins ♫ 576 00:44:09,600 --> 00:44:14,200 ♫ Let you place in memory this final sad painting ♫ 577 00:44:14,200 --> 00:44:18,800 ♫ As the years pass, joined by innumerable glamorous paintings ♫ 578 00:44:18,800 --> 00:44:23,200 ♫ Who will bother to look at it again? ♫ 579 00:44:23,200 --> 00:44:27,800 ♫ My momentary life is already sufficient ♫ 580 00:44:27,800 --> 00:44:33,000 ♫ To give up all my possessions to sentimentally see it through ♫ 581 00:44:33,000 --> 00:44:37,400 ♫ I can again give you a lifetime’s worth of loving words ♫ 582 00:44:37,400 --> 00:44:41,800 ♫ To settle a world full of worries. ♫ 583 00:44:41,800 --> 00:44:46,400 ♫ My momentary life, throughout it, I’ll be nearby watching ♫ 584 00:44:46,400 --> 00:44:51,600 ♫ In case in these lovely surroundings you are secretly sorrowful ♫ 585 00:44:51,600 --> 00:44:55,800 ♫ If you regret this ending and want some way to start over again, ♫ 586 00:44:55,800 --> 00:45:00,900 ♫ Remember, you can still return to me. ♫ 38554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.