Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:01,766
[A Zhao warrior donned a braided hat,
his scimitar gleamed like frost and snow.]
2
00:00:01,766 --> 00:00:03,116
[His white steed clad in a silver saddle,
as quick as fleeting light it galloped away.]
3
00:00:03,116 --> 00:00:06,356
[Within ten steps and one foe falls,
within a thousand miles and none can halt.]
4
00:00:06,356 --> 00:00:12,170
[When the deed is done,
to a life of anonymity he returns.]
5
00:00:15,000 --> 00:00:22,000
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com
6
00:01:24,970 --> 00:01:30,026
[Sword Snow Stride]
7
00:01:30,026 --> 00:01:34,056
[Episode 19]
8
00:01:34,056 --> 00:01:39,410
[ Mushan Hall ]
9
00:02:13,920 --> 00:02:16,690
I've heard of Your Highness' outstanding reputation.
10
00:02:16,690 --> 00:02:19,000
Meeting you in person today indeed solidifies it.
11
00:02:22,030 --> 00:02:25,840
Fengnian, there are no outsiders here.
12
00:02:25,840 --> 00:02:29,320
You may address me as Uncle.
13
00:02:35,230 --> 00:02:38,740
Greetings, Uncle, the Lord Jing'an.
14
00:02:38,740 --> 00:02:42,980
The apple never falls far from the tree.
15
00:02:42,980 --> 00:02:47,900
My son has a long way to catch up to you.
16
00:02:49,140 --> 00:02:51,350
You flatter me, Your Highness.
17
00:02:51,350 --> 00:02:56,686
I heard you and my son had a bit of a misunderstanding at Chunshen Lake.
18
00:02:56,686 --> 00:03:00,830
My son is prideful. He didn't dare meet with you.
19
00:03:00,830 --> 00:03:03,586
Thus his mother and I decided to accompany him.
20
00:03:03,586 --> 00:03:05,870
Sorry about this.
21
00:03:07,260 --> 00:03:09,430
Now, apologize.
22
00:03:24,260 --> 00:03:26,870
My apologies, Xu.
23
00:03:37,140 --> 00:03:38,726
It's just a misunderstanding.
24
00:03:38,726 --> 00:03:42,000
I am in no position to accept Xun's bow.
25
00:03:43,330 --> 00:03:45,650
Fengnian is forgiving.
26
00:03:46,900 --> 00:03:49,870
You got off easy this time.
27
00:04:12,530 --> 00:04:14,030
Where are you going, sir?
28
00:04:14,030 --> 00:04:15,790
Taking a stroll.
29
00:04:15,790 --> 00:04:17,710
Taking a stroll now?
30
00:04:17,710 --> 00:04:19,946
Both the old and young are cunning foxes.
31
00:04:19,946 --> 00:04:22,280
There's no need to bother with them.
32
00:04:34,940 --> 00:04:37,330
Lord Jing'an is in that house.
33
00:04:38,580 --> 00:04:40,500
Are you going to attack him?
34
00:04:40,500 --> 00:04:42,146
You don't have to watch me like this.
35
00:04:42,146 --> 00:04:44,880
I won't do anything reckless.
36
00:04:44,880 --> 00:04:47,000
My only purpose now
37
00:04:48,260 --> 00:04:51,390
is to protect Xu Fengnian with my life.
38
00:05:02,950 --> 00:05:05,620
You seem very devout, Uncle.
39
00:05:06,330 --> 00:05:07,946
You chant the sutra every day.
40
00:05:07,946 --> 00:05:10,670
Bodhisattva must be looking out for you.
41
00:05:10,670 --> 00:05:15,890
I only pray for wisdom and to achieve good results.
42
00:05:22,620 --> 00:05:24,320
By the way,
43
00:05:24,320 --> 00:05:27,750
I heard that you had a short stay
44
00:05:27,750 --> 00:05:30,820
on Mushan Island recently.
45
00:05:33,700 --> 00:05:35,670
I stayed there one night.
46
00:05:37,970 --> 00:05:42,966
The island's Mr. Wang Linquan is one of my trusted subordinates.
47
00:05:43,630 --> 00:05:45,830
I didn't expect
48
00:05:45,830 --> 00:05:48,590
you two to be acquainted.
49
00:05:48,590 --> 00:05:51,510
You sure have a wide social network.
50
00:05:53,260 --> 00:05:55,260
I'll be frank.
51
00:05:56,410 --> 00:05:59,370
Mr. Wang used to work in the army.
52
00:05:59,370 --> 00:06:01,460
He is my senior.
53
00:06:03,650 --> 00:06:06,230
I see.
54
00:06:07,210 --> 00:06:10,860
Mr. Wang should play host to you for a few more days then.
55
00:06:10,860 --> 00:06:15,656
After you leave, he can return to work at the residence.
56
00:06:15,656 --> 00:06:18,860
Forgive me for butting in, Uncle.
57
00:06:18,860 --> 00:06:21,830
Mr. Wang is an old Beiliang reserve.
58
00:06:21,830 --> 00:06:25,000
Naturally, he should return to Beiliang.
59
00:06:25,800 --> 00:06:29,346
All things go back to their source. Don't you agree?
60
00:06:32,410 --> 00:06:34,900
That makes sense.
61
00:06:39,260 --> 00:06:41,550
Is it your father's idea?
62
00:06:42,140 --> 00:06:44,100
For a small matter like this,
63
00:06:44,100 --> 00:06:47,040
I am capable of making the decision.
64
00:06:50,140 --> 00:06:54,100
Beiliang is endowed with heaven's grace.
65
00:06:54,100 --> 00:06:58,956
You are still Xu Xiao's most favored son.
66
00:06:58,956 --> 00:07:02,220
You're leagues above my son.
67
00:07:02,220 --> 00:07:04,920
I think Qingzhou is the one blessed.
68
00:07:05,560 --> 00:07:07,360
Especially Aunt.
69
00:07:07,360 --> 00:07:09,610
She is truly a beauty.
70
00:07:12,850 --> 00:07:15,290
Is Aunt also a Buddhist?
71
00:07:21,290 --> 00:07:23,386
Your nephew is asking you a question.
72
00:07:23,386 --> 00:07:25,850
Save the formalities.
73
00:07:28,060 --> 00:07:31,136
Yes. I follow the rites.
74
00:07:31,850 --> 00:07:34,000
If so,
75
00:07:34,000 --> 00:07:37,630
I should get Aunt prayer beads as a gift.
76
00:07:38,730 --> 00:07:40,016
It's fine.
77
00:07:40,016 --> 00:07:43,546
I hope you don't turn down my goodwill, Aunt.
78
00:07:44,430 --> 00:07:48,800
This is Fengnian's little gift. You should accept it.
79
00:07:51,060 --> 00:07:52,760
Yes.
80
00:07:54,680 --> 00:07:56,486
One-armed man... Give it to me!
81
00:07:56,486 --> 00:07:58,880
One-armed man! Quick, give it to me!
82
00:07:58,880 --> 00:08:00,216
One-armed man!
83
00:08:00,216 --> 00:08:01,017
-One-armed man give it to me.
- Wait.
84
00:08:01,017 --> 00:08:02,531
- Give it to me.
- Wait.
85
00:08:02,555 --> 00:08:04,606
- Give it to me.
- Here you are.
86
00:08:04,606 --> 00:08:06,430
Go on.
87
00:08:07,260 --> 00:08:08,960
Little girl.
88
00:08:10,330 --> 00:08:12,530
What a coincidence.
89
00:08:16,090 --> 00:08:17,386
I found out the price.
90
00:08:17,386 --> 00:08:19,430
The price of coffins has gone up.
91
00:08:19,430 --> 00:08:22,000
I can't even afford to die now.
92
00:08:23,970 --> 00:08:26,860
Why are you thinking of dying at your age?
93
00:08:26,860 --> 00:08:29,466
The moment you're born, you're headed towards death.
Things become much easier when you accept the fact.
94
00:08:29,466 --> 00:08:32,376
Become my disciple and no one can kill you.
95
00:08:35,770 --> 00:08:38,300
Isn't that Mr. Wang?
96
00:08:39,740 --> 00:08:40,980
Yes, it's him.
97
00:08:40,980 --> 00:08:43,070
He seems to be in a hurry.
98
00:08:53,170 --> 00:08:54,870
Your Highness.
99
00:09:04,755 --> 00:09:06,655
Go.
100
00:09:19,260 --> 00:09:21,770
The residence has matters to take care of.
101
00:09:21,770 --> 00:09:23,540
Fengnian.
102
00:09:23,540 --> 00:09:26,900
We'll meet again some other time.
103
00:09:26,900 --> 00:09:29,140
Take care, Uncle.
104
00:09:36,260 --> 00:09:38,006
Once I find suitable prayer beads,
105
00:09:38,030 --> 00:09:40,850
I'll get someone to send them to your residence.
106
00:10:08,450 --> 00:10:10,696
I saw Wang Linquan on the streets just now.
107
00:10:10,696 --> 00:10:14,436
But he didn't come to the inn. He went to Lord Jing'an's residence instead.
108
00:10:15,600 --> 00:10:18,620
Is Wang Linquan planning to revolt?
109
00:10:20,290 --> 00:10:21,630
The arrow is already drawn.
110
00:10:21,630 --> 00:10:23,530
What?
111
00:10:34,390 --> 00:10:37,236
Does your father know that you came to the inn?
112
00:10:38,340 --> 00:10:40,026
What has it got to do with you?
113
00:10:40,026 --> 00:10:42,970
This is urgent. Please just answer the question.
114
00:10:45,800 --> 00:10:47,800
He doesn't know.
115
00:10:49,000 --> 00:10:50,800
Is there a way to go back to Mushan Island?
116
00:10:50,800 --> 00:10:51,800
Who?
117
00:10:51,800 --> 00:10:53,500
Me and you.
118
00:10:55,000 --> 00:10:56,600
My father has the boat.
119
00:10:56,600 --> 00:10:58,600
You can go to him if you wish to go back.
120
00:10:58,600 --> 00:11:01,900
No. We can't let him know we're going back alone.
121
00:11:03,800 --> 00:11:05,600
What are you trying to do?
122
00:11:07,200 --> 00:11:10,600
Your father went to Lord Jing'an's residence.
123
00:11:15,300 --> 00:11:17,000
Are you suspecting my father?
124
00:11:17,000 --> 00:11:18,600
Have you ever wondered
125
00:11:18,600 --> 00:11:22,400
why your father made a big fuss welcoming me to the island?
126
00:11:22,400 --> 00:11:24,000
From a long-term perspective,
127
00:11:24,000 --> 00:11:25,800
it would be more favorable to Beiliang
128
00:11:25,800 --> 00:11:27,800
if he didn't reveal his identity.
129
00:11:29,600 --> 00:11:31,400
Also,
130
00:11:31,400 --> 00:11:34,500
why did he try so hard to leave you with me?
131
00:11:35,600 --> 00:11:37,800
Are you saying you know?
132
00:11:39,400 --> 00:11:41,600
He wants to save your life.
133
00:11:42,400 --> 00:11:43,900
What?
134
00:11:50,200 --> 00:11:52,300
Xu Fengnian is intolerable.
135
00:11:54,200 --> 00:11:58,000
Father, how come Wang Linquan still has the audacity to see you?
136
00:11:59,200 --> 00:12:02,000
It must be Xu Xiao's doing.
137
00:12:02,000 --> 00:12:03,300
Xu Xiao?
138
00:12:03,300 --> 00:12:06,200
Xu Fengnian is young, after all.
139
00:12:06,200 --> 00:12:07,800
From our conversation,
140
00:12:07,800 --> 00:12:09,700
it is clear what he wants.
141
00:12:10,600 --> 00:12:14,400
He wants Wang Linquan's whole family
142
00:12:14,400 --> 00:12:16,500
to return to Beiliang.
143
00:12:18,200 --> 00:12:20,000
Now that Wang Linquan's identity is exposed,
144
00:12:20,000 --> 00:12:21,600
he has to leave.
145
00:12:21,600 --> 00:12:23,700
Once Wang Linquan is gone,
146
00:12:23,700 --> 00:12:26,600
Xu Fengian won't be able to leave.
147
00:12:27,600 --> 00:12:29,300
Considering the current situation,
148
00:12:29,300 --> 00:12:31,700
I am in a very difficult position.
149
00:12:31,700 --> 00:12:33,000
If I let Xu Fengnian go,
150
00:12:33,000 --> 00:12:34,800
the imperial court might suspect
151
00:12:34,800 --> 00:12:37,000
that I've allied with Beiliang.
152
00:12:37,900 --> 00:12:39,500
But if I kill Xu Fengnian,
153
00:12:39,500 --> 00:12:42,400
Xu Xiao will surely seek revenge.
154
00:12:42,400 --> 00:12:44,100
But in actuality,
155
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
Xu Xiao has left us with a solution
156
00:12:48,000 --> 00:12:50,400
that satisfies both parties.
157
00:12:53,400 --> 00:12:55,200
Let the Wang family stay.
158
00:12:56,600 --> 00:12:58,400
That's right.
159
00:12:58,400 --> 00:13:00,600
Wang Linquan has exposed himself
160
00:13:00,600 --> 00:13:03,200
as Beiliang's secret agent.
161
00:13:03,200 --> 00:13:05,600
Keeping him and his family in Qingzhou
162
00:13:05,600 --> 00:13:09,500
shows our stance to the imperial court.
163
00:13:09,500 --> 00:13:12,800
With Qingzhou and Beiliang utterly at odds,
164
00:13:12,800 --> 00:13:17,600
the capital will have to summon Xu Xiao to meet His Majesty.
165
00:13:19,200 --> 00:13:21,200
If we want to reassure the imperial court,
166
00:13:21,200 --> 00:13:25,200
I doubt detaining the Wang family is enough.
167
00:13:25,200 --> 00:13:26,800
Right.
168
00:13:27,900 --> 00:13:30,800
To make our stand clear,
169
00:13:30,800 --> 00:13:33,300
we'll have to annihilate the Wang family.
170
00:13:36,200 --> 00:13:38,400
Is this what Xu Xiao planned too?
171
00:13:39,400 --> 00:13:43,000
Why else did you think Wang Linquan
172
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
revealed his identity so brazenly?
173
00:13:47,600 --> 00:13:50,400
The moment he welcomed Xu Fengnian onto the island,
174
00:13:50,400 --> 00:13:55,000
he has already been prepared to sacrifice the lives of his whole family.
175
00:13:56,000 --> 00:13:57,700
Putting his subordinate's family
176
00:13:57,700 --> 00:14:00,100
onto the guillotine,
177
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Xu Xiao is really cruel.
178
00:14:03,000 --> 00:14:06,600
If he couldn't even make this small sacrifice,
179
00:14:06,600 --> 00:14:10,400
then Xu Xiao is not fit to play the game.
180
00:14:12,800 --> 00:14:14,300
No way.
181
00:14:14,300 --> 00:14:18,200
Why else was your father so adamant for you to leave with me?
182
00:14:18,200 --> 00:14:20,400
Because I'd be saved if I left with you?
183
00:14:20,400 --> 00:14:22,400
He's a parent after all.
184
00:14:25,200 --> 00:14:27,000
This is all part of your father's plan?
185
00:14:27,000 --> 00:14:29,900
He was going to abandon my family from the start.
186
00:14:32,000 --> 00:14:33,600
I will only be able to save the Wang family
187
00:14:33,600 --> 00:14:35,800
if we go back to Mushan Island now.
188
00:14:35,800 --> 00:14:39,600
I, Xu Fengnian, never like to play by other people's rules.
189
00:14:46,600 --> 00:14:49,000
Fine. We'll go.
190
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
You two stay here.
191
00:14:50,000 --> 00:14:51,400
Don't let anyone know that I'm not at the inn.
192
00:14:51,400 --> 00:14:52,900
I'll be back soonest possible.
193
00:14:52,900 --> 00:14:54,700
You want to save the Wang family?
194
00:14:54,700 --> 00:14:57,200
How are you going to leave Qingzhou then?
195
00:14:59,800 --> 00:15:02,800
If I don't take the path Xu Xiao prepared,
196
00:15:02,800 --> 00:15:05,700
I'll have to move mountains and fill the seas
197
00:15:05,700 --> 00:15:08,000
to create my own path.
198
00:15:23,500 --> 00:15:26,000
Serve Mr. Wang tea.
199
00:15:29,200 --> 00:15:31,400
I shan't trouble Her Highness.
200
00:15:33,400 --> 00:15:34,800
Over the years,
201
00:15:34,800 --> 00:15:39,200
Mr. Wang has been of great assistance to me.
202
00:15:40,100 --> 00:15:42,400
You deserve to be served.
203
00:16:08,150 --> 00:16:09,150
Thank you, Your Highness.
204
00:16:12,200 --> 00:16:14,000
I came today
205
00:16:14,900 --> 00:16:18,700
to talk to you about the Prince's trip toward the east.
206
00:16:18,700 --> 00:16:23,400
I'm sure Your Highness already knows.
207
00:16:24,400 --> 00:16:26,600
If someone leaves,
208
00:16:26,600 --> 00:16:28,700
someone else has to stay.
209
00:16:30,000 --> 00:16:31,800
I will stay.
210
00:16:34,200 --> 00:16:35,600
Just you alone
211
00:16:35,600 --> 00:16:38,200
is not enough to redeem Xu Fengnian.
212
00:16:41,600 --> 00:16:44,000
My daughter is still young.
213
00:16:45,200 --> 00:16:48,600
Please spare her.
214
00:16:48,600 --> 00:16:50,600
Aside from her,
215
00:16:50,600 --> 00:16:54,400
the whole Wang household is willing to stay in Qingzhou.
216
00:16:54,400 --> 00:16:56,600
If it is the whole household,
217
00:16:56,600 --> 00:16:59,000
then there shouldn't be anyone missing.
218
00:17:13,400 --> 00:17:14,900
All right.
219
00:17:17,200 --> 00:17:20,200
I will do as Your Highness says.
220
00:17:20,200 --> 00:17:22,100
I will go back to the island
221
00:17:23,000 --> 00:17:27,700
and bring my family to Xiangfan.
222
00:17:30,300 --> 00:17:31,600
Once all of you arrive,
223
00:17:31,600 --> 00:17:33,400
I will send men
224
00:17:33,400 --> 00:17:36,500
to escort Xu Fengnian out of Qingzhou.
225
00:17:47,600 --> 00:17:49,400
Don't you hate Xu Xiao?
226
00:17:57,400 --> 00:18:00,800
You don't know what the Beiliang army is about.
227
00:18:10,400 --> 00:18:12,600
The greatness of Beiliang
228
00:18:13,800 --> 00:18:16,600
lies in the heart of its people.
229
00:18:20,800 --> 00:18:23,000
Now go.
230
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Ponder on that.
231
00:18:46,700 --> 00:18:48,300
Serve the tea.
232
00:19:12,200 --> 00:19:13,500
Get up!
233
00:19:17,600 --> 00:19:19,600
You shameless wench.
234
00:19:19,600 --> 00:19:23,200
How dare you flirt with that lame man's bastard?
235
00:19:23,200 --> 00:19:25,600
Have you lost your mind?
236
00:19:36,600 --> 00:19:39,800
Did you think I didn't see him holding your hand?
237
00:19:41,400 --> 00:19:43,200
You filthy woman.
238
00:19:43,200 --> 00:19:45,600
Are you secretly delighted?
239
00:19:48,500 --> 00:19:50,400
If I'm a filthy woman,
240
00:19:50,400 --> 00:19:52,900
then I don't deserve to be your wife.
241
00:20:10,000 --> 00:20:11,200
Wei'er...
242
00:20:12,600 --> 00:20:14,600
did I hurt you?
243
00:20:17,200 --> 00:20:18,700
No.
244
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
If you truly hate me,
245
00:20:27,000 --> 00:20:29,300
then why won't you end your own life?
246
00:20:41,400 --> 00:20:43,400
I'm afraid of dying.
247
00:20:43,400 --> 00:20:45,300
That's why I married you.
248
00:20:47,800 --> 00:20:49,200
Get lost!
249
00:21:55,100 --> 00:21:57,000
If you plead for mercy,
250
00:21:58,600 --> 00:22:00,400
he might stay his hand.
251
00:22:01,400 --> 00:22:03,100
Thanks for your concern.
252
00:22:31,000 --> 00:22:32,900
There is no boat.
253
00:22:32,900 --> 00:22:33,800
I told you.
254
00:22:33,800 --> 00:22:35,000
My father got the boat.
255
00:22:35,000 --> 00:22:37,200
Then how will we get to the island?
256
00:22:40,000 --> 00:22:40,900
Miss Wang.
257
00:22:40,900 --> 00:22:44,400
We're in a hurry to get there before your father.
258
00:22:55,200 --> 00:22:57,200
We can still get there without a boat.
259
00:23:00,100 --> 00:23:01,800
That's...
260
00:23:02,600 --> 00:23:04,000
A gigantic sea turtle?
261
00:23:04,000 --> 00:23:05,400
You know a thing or two.
262
00:23:05,400 --> 00:23:06,600
The first time I saw it,
263
00:23:06,600 --> 00:23:08,600
I thought it was a turtle.
264
00:23:15,200 --> 00:23:16,200
What are you waiting for?
265
00:23:16,200 --> 00:23:17,700
Get on.
266
00:24:00,200 --> 00:24:01,200
Stop looking.
267
00:24:01,200 --> 00:24:03,100
There's no writing.
268
00:24:04,200 --> 00:24:06,000
Where did you find it?
269
00:24:06,000 --> 00:24:07,800
I met it by the lake when I was young.
270
00:24:07,800 --> 00:24:09,600
We became friends.
271
00:24:12,300 --> 00:24:14,200
I doubt it was born with this stele.
272
00:24:14,200 --> 00:24:17,400
This gigantic sea turtle must have some special history.
273
00:24:17,400 --> 00:24:20,300
You could try asking it.
274
00:24:20,300 --> 00:24:21,800
It can talk?
275
00:24:21,800 --> 00:24:23,700
It can even recite poems.
276
00:24:24,800 --> 00:24:27,600
This really isn't the time to be making jokes.
277
00:24:27,600 --> 00:24:29,800
It's better than being all depressed.
278
00:24:30,600 --> 00:24:32,000
That's true.
279
00:24:35,400 --> 00:24:37,600
Blackie, we're in a hurry to get back to the island
280
00:24:37,600 --> 00:24:39,600
to save lives.
281
00:24:48,700 --> 00:24:50,800
Did you give it the name?
282
00:24:50,800 --> 00:24:51,900
It's so black.
283
00:24:51,900 --> 00:24:54,200
There is no better name.
284
00:24:56,400 --> 00:24:58,200
You must not let anyone else know
285
00:24:58,200 --> 00:25:00,200
that you can summon a gigantic sea turtle.
286
00:25:00,200 --> 00:25:02,200
Otherwise, you'll invite trouble.
287
00:25:02,800 --> 00:25:04,500
I know.
288
00:25:04,500 --> 00:25:06,400
If not for the emergency,
289
00:25:06,400 --> 00:25:08,400
I wouldn't have shown you.
290
00:25:08,400 --> 00:25:09,400
Don't worry.
291
00:25:09,400 --> 00:25:11,400
I won't tell anyone.
292
00:25:19,800 --> 00:25:22,000
Why do you want to save my family?
293
00:25:25,800 --> 00:25:28,000
Do I need a reason to save someone?
294
00:25:29,200 --> 00:25:31,400
Your father has set everything up.
295
00:25:31,400 --> 00:25:33,600
Your deviating from the plan
296
00:25:33,600 --> 00:25:36,500
means Lord Jing'an has no way out.
297
00:25:36,500 --> 00:25:39,300
Won't this make it harder for you to leave Qingzhou?
298
00:25:41,300 --> 00:25:42,600
Yes.
299
00:25:44,000 --> 00:25:45,200
I am aware
300
00:25:45,200 --> 00:25:46,900
that as long as I grit my teeth
301
00:25:46,900 --> 00:25:49,600
and go along with Xu Xiao's plan,
302
00:25:49,600 --> 00:25:51,800
I can get out of Qingzhou safely.
303
00:25:54,000 --> 00:25:58,400
But sometimes, it's better to be dumb.
304
00:25:59,000 --> 00:26:01,800
Isn't it better to be smart?
305
00:26:06,000 --> 00:26:09,200
When I was on my three-year-long trip around the world,
306
00:26:09,200 --> 00:26:11,000
I met a friend.
307
00:26:12,100 --> 00:26:14,200
His name is Wenhua.
308
00:26:14,200 --> 00:26:16,000
He is a swordsman.
309
00:26:17,000 --> 00:26:18,400
Is he skilled?
310
00:26:18,400 --> 00:26:20,400
Why haven't I heard of him?
311
00:26:21,500 --> 00:26:23,700
He carries a wooden sword.
312
00:26:23,700 --> 00:26:25,600
He spends his days challenging others.
313
00:26:25,600 --> 00:26:27,500
But he's never won.
314
00:26:27,500 --> 00:26:29,200
A wooden sword?
315
00:26:30,400 --> 00:26:31,600
He's poor.
316
00:26:31,600 --> 00:26:33,700
He couldn't afford a real one.
317
00:26:34,800 --> 00:26:37,500
Why did you befriend a guy like that?
318
00:26:37,500 --> 00:26:40,200
At the time, Huang and I were even poorer.
319
00:26:40,200 --> 00:26:41,600
We met while stealing chickens.
320
00:26:41,600 --> 00:26:43,000
We ran away together.
321
00:26:43,000 --> 00:26:45,100
That's how we became friends.
322
00:26:46,700 --> 00:26:51,400
Wenhua stole and lied.
323
00:26:51,400 --> 00:26:53,400
He's done all sorts.
324
00:26:54,300 --> 00:26:56,200
His clothes were in tatters
325
00:26:56,200 --> 00:26:59,400
and his face was filthy.
326
00:26:59,400 --> 00:27:03,500
Still, he always bragged that he was going to be a world-class swordsman.
327
00:27:05,000 --> 00:27:06,600
Never seen a swordsman like that.
328
00:27:06,600 --> 00:27:08,000
Indeed.
329
00:27:08,800 --> 00:27:10,800
That's what I told him too.
330
00:27:12,600 --> 00:27:14,800
Why did you suddenly talk about him?
331
00:27:18,300 --> 00:27:19,700
We banded together
332
00:27:19,700 --> 00:27:21,700
and traveled some distance.
333
00:27:23,800 --> 00:27:26,400
At our poorest, most miserable moment,
334
00:27:26,400 --> 00:27:28,800
when we were about to die from hunger,
335
00:27:28,800 --> 00:27:32,700
someone offered to pay 100 taels for Wenhua to kill a man.
336
00:27:32,700 --> 00:27:34,300
Did he do it?
337
00:27:35,200 --> 00:27:37,100
He threw the money away.
338
00:27:37,100 --> 00:27:39,500
Because the target was a good person?
339
00:27:40,700 --> 00:27:42,700
I asked him.
340
00:27:42,700 --> 00:27:44,500
We were on the brink of death,
341
00:27:44,500 --> 00:27:46,800
why didn't he accept the money?
342
00:27:46,800 --> 00:27:50,100
After all, a swordsman cannot avoid killing.
343
00:27:50,100 --> 00:27:52,000
What did he say?
344
00:27:53,200 --> 00:27:54,800
He said
345
00:27:57,100 --> 00:27:59,000
the swordsman in his mind
346
00:28:00,000 --> 00:28:02,400
can be shabby,
347
00:28:02,400 --> 00:28:04,100
can be a jerk,
348
00:28:05,000 --> 00:28:08,400
but he has to have a clear conscience.
349
00:28:09,600 --> 00:28:12,900
If he had to do whatever it took just to stay alive,
350
00:28:14,000 --> 00:28:16,600
he wouldn't be qualified to hold the sword.
351
00:28:20,100 --> 00:28:22,200
Don't you think he's dumb?
352
00:28:22,200 --> 00:28:25,300
He had nothing else but the wooden sword.
353
00:28:25,300 --> 00:28:26,800
Not really.
354
00:28:30,200 --> 00:28:31,400
I'm dumb too.
355
00:28:31,400 --> 00:28:33,600
I remembered his words.
356
00:28:35,800 --> 00:28:37,400
So,
357
00:28:37,400 --> 00:28:39,800
the reason you won't sacrifice the Wang family
358
00:28:39,800 --> 00:28:43,200
is that you too, wish to have a clear conscience?
359
00:28:45,200 --> 00:28:47,800
I doubt I'd be a swordsman.
360
00:28:47,800 --> 00:28:50,100
But I hope to be a good person.
361
00:28:51,200 --> 00:28:54,800
Wenhua said the biggest fear in life is to have guilt.
362
00:28:54,800 --> 00:28:58,000
So I don't want to trade or compromise.
363
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
I will only do things that I believe are right.
364
00:29:03,500 --> 00:29:05,100
Okay, that's dumb.
365
00:29:05,100 --> 00:29:06,600
I have no idea how a person like you
366
00:29:06,600 --> 00:29:08,900
is able to take over Beiliang.
367
00:29:14,600 --> 00:29:16,000
Right.
368
00:29:16,800 --> 00:29:19,000
I guess I'm not made for it.
369
00:29:24,900 --> 00:29:26,800
But I'd still like to see
370
00:29:26,800 --> 00:29:28,800
a Beiliang ruler like you.
371
00:29:32,500 --> 00:29:35,100
Not wanting trade-offs or compromises
372
00:29:35,100 --> 00:29:37,000
may sound silly,
373
00:29:37,900 --> 00:29:41,200
but having a person like you take control of Beiliang
374
00:29:41,200 --> 00:29:43,400
should be interesting.
375
00:29:57,800 --> 00:30:00,000
[ Chunshen Tranquil Residence ]
376
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
Move the whole family to Beiliang?
377
00:30:02,000 --> 00:30:03,800
Any problem with that?
378
00:30:04,800 --> 00:30:06,400
This is a huge matter.
379
00:30:06,400 --> 00:30:08,600
Shouldn't we wait for the master to decide?
380
00:30:08,600 --> 00:30:09,800
This is Mr. Wang's idea.
381
00:30:09,800 --> 00:30:11,600
You can ask Miss Wang if you don't believe me.
382
00:30:11,600 --> 00:30:14,800
That's right. My father wants everyone to depart immediately.
383
00:30:14,800 --> 00:30:16,500
This is too sudden.
384
00:30:16,550 --> 00:30:17,726
We haven't had time to pack our belongings.
385
00:30:17,750 --> 00:30:19,046
to pack our belongings.
386
00:30:19,070 --> 00:30:20,656
Just pack some money and necessities.
387
00:30:20,680 --> 00:30:21,696
The people will leave first.
388
00:30:21,700 --> 00:30:24,000
We can worry about the other things later on.
389
00:30:24,000 --> 00:30:25,400
But...
390
00:30:27,200 --> 00:30:29,300
Do you think I'm lying to you?
391
00:31:59,000 --> 00:32:00,800
Master.
392
00:32:02,200 --> 00:32:04,400
Master.
393
00:32:04,400 --> 00:32:06,200
Your Highness?
394
00:32:07,900 --> 00:32:09,600
Why are you back here?
395
00:32:10,600 --> 00:32:11,800
How did you escape?
396
00:32:11,800 --> 00:32:13,200
What is going on?
397
00:32:13,200 --> 00:32:14,500
You came back too late, Mr. Wang.
398
00:32:14,500 --> 00:32:16,600
Boats have already left.
399
00:32:16,600 --> 00:32:17,700
What boats?
400
00:32:17,700 --> 00:32:19,000
Leave to where?
401
00:32:19,000 --> 00:32:20,300
Back to Beiliang.
402
00:32:20,300 --> 00:32:21,400
Who's going back to Beiliang?
403
00:32:21,400 --> 00:32:23,400
Our family.
404
00:32:23,400 --> 00:32:24,600
That won't do.
405
00:32:24,600 --> 00:32:26,600
Half of the people have left.
406
00:32:26,600 --> 00:32:29,600
The Wang family cannot leave.
407
00:32:30,880 --> 00:32:34,786
Who else do you think can be the next ruler of Beiliang?
408
00:32:34,800 --> 00:32:36,100
It will be none other than you.
409
00:32:36,100 --> 00:32:39,800
In that case, are you going to disobey my order?
410
00:32:39,800 --> 00:32:41,100
No.
411
00:32:41,100 --> 00:32:43,200
I'm not disobeying the order.
412
00:32:44,800 --> 00:32:47,800
But the General has another arrangement.
413
00:32:47,800 --> 00:32:51,600
He meant to sacrifice your family for my freedom, right?
414
00:32:51,600 --> 00:32:53,000
There has been an adjustment.
415
00:32:53,000 --> 00:32:54,600
Xu Xiao has changed the plan.
416
00:32:54,600 --> 00:32:57,400
He no longer needs the sacrifice from the Wang family.
417
00:32:58,800 --> 00:33:01,300
I wouldn't lie to you about such a serious matter.
418
00:33:01,300 --> 00:33:02,200
Get on the boat.
419
00:33:02,200 --> 00:33:04,600
Once in Beiliang, you will be handling many important tasks.
420
00:33:04,600 --> 00:33:06,400
Then...
421
00:33:06,400 --> 00:33:08,500
How could Lord Jing'an be willing
422
00:33:08,500 --> 00:33:10,400
to let you leave Qingzhou?
423
00:33:10,400 --> 00:33:12,600
Xu Xiao has sorted it out.
424
00:33:12,600 --> 00:33:15,200
If you don't go, you'll be troubling me.
425
00:33:16,000 --> 00:33:18,100
How about this? I have Xu Xiao's command token.
426
00:33:18,100 --> 00:33:20,000
I'll show you.
427
00:33:25,800 --> 00:33:29,000
Mr. Wang has had too much to drink. Help him board the boat.
428
00:33:30,200 --> 00:33:31,200
Listen to His Highness.
429
00:33:31,200 --> 00:33:32,400
Help my father onto the boat.
430
00:33:32,400 --> 00:33:34,000
Depart immediately.
431
00:33:34,000 --> 00:33:35,800
- Yes.
- Yes.
432
00:33:47,800 --> 00:33:49,400
You hit my father.
433
00:33:49,400 --> 00:33:51,500
Otherwise?
434
00:33:51,500 --> 00:33:52,300
If I didn't hit him,
435
00:33:52,300 --> 00:33:54,400
should I have left him here to die?
436
00:33:55,300 --> 00:33:57,800
Well, so be it.
437
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
That's a good daughter.
438
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
How about this.
439
00:34:03,000 --> 00:34:04,200
You'll oversee the move.
440
00:34:04,200 --> 00:34:05,600
Leave as soon as you can.
441
00:34:05,600 --> 00:34:07,800
Don't take anything unnecessary.
442
00:34:07,800 --> 00:34:09,000
Where are you going?
443
00:34:09,000 --> 00:34:10,600
Back to Xiangfan.
444
00:34:10,600 --> 00:34:12,800
Why don't you leave with us?
445
00:34:12,800 --> 00:34:14,800
I'm not going back to Beiliang.
446
00:34:14,800 --> 00:34:16,600
But if you go back there,
447
00:34:16,600 --> 00:34:18,400
Lord Jing'an won't let you leave, will he?
448
00:34:18,400 --> 00:34:20,200
I have a plan.
449
00:34:21,800 --> 00:34:22,800
What about
450
00:34:22,800 --> 00:34:25,000
I get Blackie to take you away from Qingzhou?
451
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
Qingzhou is so big.
452
00:34:26,000 --> 00:34:27,700
It's not all connected by water.
453
00:34:27,700 --> 00:34:28,700
Besides,
454
00:34:28,700 --> 00:34:30,600
what would happen to the people at the inn if I left?
455
00:34:30,600 --> 00:34:33,000
Should they be handed over to Lord Jing'an?
456
00:34:34,500 --> 00:34:36,400
- But...
- Forget it.
457
00:34:36,400 --> 00:34:37,700
Do you want me to knock you out too?
458
00:34:37,700 --> 00:34:39,400
Don't you dare.
459
00:34:39,400 --> 00:34:40,600
Make haste and leave the island.
460
00:34:40,600 --> 00:34:43,800
Take the survivors of the Lin family with you too.
461
00:34:43,800 --> 00:34:45,100
I will.
462
00:34:45,100 --> 00:34:46,600
You take care.
463
00:34:46,600 --> 00:34:48,200
I'm off.
464
00:34:50,100 --> 00:34:51,500
We'll wait for you in Beiliang!
465
00:34:51,500 --> 00:34:52,600
Sure.
466
00:34:52,600 --> 00:34:53,600
Don't die!
467
00:34:53,600 --> 00:34:55,400
I'll wait for the day you take over Beiliang.
468
00:34:55,400 --> 00:34:57,300
And then to make the world more interesting, right?
469
00:34:57,300 --> 00:34:59,200
I am a man of my word.
470
00:35:01,400 --> 00:35:03,100
Hey!
471
00:35:03,100 --> 00:35:04,900
Do you need more servants?
472
00:35:04,900 --> 00:35:06,000
No.
473
00:35:06,000 --> 00:35:07,500
Goodbye.
474
00:35:08,400 --> 00:35:10,000
Idiot.
475
00:35:33,400 --> 00:35:34,800
This one.
476
00:35:34,800 --> 00:35:36,000
Okay.
477
00:35:36,000 --> 00:35:37,400
I'll wrap it up for you.
478
00:35:37,400 --> 00:35:39,400
Put it in this sandalwood box.
479
00:35:42,600 --> 00:35:45,700
You want to put the beads in such a nice box?
480
00:35:45,700 --> 00:35:47,500
I think it's good.
481
00:35:54,800 --> 00:35:56,500
Master Wei.
482
00:35:56,500 --> 00:35:58,000
I went to the inn and heard you were out.
483
00:35:58,000 --> 00:35:59,400
So I came looking for you.
484
00:35:59,400 --> 00:36:01,000
I'm glad I found you.
485
00:36:01,800 --> 00:36:03,000
You found out what I asked?
486
00:36:03,000 --> 00:36:04,600
Yes.
487
00:36:04,600 --> 00:36:07,600
Prince Zhao Xun was smitten with Pei Nanwei.
488
00:36:07,600 --> 00:36:09,200
Later,
489
00:36:09,200 --> 00:36:10,900
Lord Jing'an decided to take her as his consort.
490
00:36:10,900 --> 00:36:12,000
After marrying,
491
00:36:12,000 --> 00:36:14,400
Lord Jing'an showered the consort with love.
492
00:36:14,400 --> 00:36:15,900
Not only in Xiangfan,
493
00:36:15,900 --> 00:36:17,400
the whole of Qingzhou
494
00:36:17,400 --> 00:36:22,000
knows that the consort is Lord Jing'an's most beloved person.
495
00:36:22,000 --> 00:36:23,400
That's good.
496
00:36:23,400 --> 00:36:25,600
Master Wei, make a trip to Lord Jing'an's residence.
497
00:36:25,600 --> 00:36:27,400
Give them this and say
498
00:36:27,400 --> 00:36:29,800
it's a gift to the consort from me.
499
00:36:33,200 --> 00:36:34,600
Hold on.
500
00:36:38,000 --> 00:36:40,100
Let me go find a pen and paper first.
501
00:36:40,100 --> 00:36:44,200
There should be a note left in the box.
502
00:36:58,800 --> 00:37:01,900
Aren't you going to open it
503
00:37:01,900 --> 00:37:05,200
and take a look at the prayer beads Xu Fengnian gifted you?
504
00:37:07,400 --> 00:37:09,000
If you're displeased,
505
00:37:09,000 --> 00:37:11,400
I will return it.
506
00:37:11,400 --> 00:37:16,000
Do you think I am that petty?
507
00:37:19,000 --> 00:37:20,600
Open it.
508
00:37:20,600 --> 00:37:25,000
I'd like to see what kind of prayer beads he chose for you.
509
00:37:42,400 --> 00:37:44,600
It's made from leftovers.
510
00:37:52,300 --> 00:37:54,400
Take a look yourself.
511
00:38:04,800 --> 00:38:05,900
It's a little gift.
512
00:38:05,900 --> 00:38:08,800
I'd like to ask Aunt to go to the wetlands tomorrow
513
00:38:08,800 --> 00:38:11,900
so that I can personally see you wear it.
514
00:38:17,600 --> 00:38:19,300
Father.
515
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
You know better than to rush about.
516
00:38:23,000 --> 00:38:24,100
The Wang family took off.
517
00:38:24,100 --> 00:38:25,600
What?
518
00:38:25,600 --> 00:38:28,500
Wang Linquan and his family ran away on boats.
519
00:38:34,800 --> 00:38:36,100
All of them?
520
00:38:36,100 --> 00:38:37,300
Yes.
521
00:38:37,300 --> 00:38:38,600
They left in a hurry.
522
00:38:38,600 --> 00:38:39,700
When we got the news,
523
00:38:39,700 --> 00:38:42,800
their boats have already passed the Qingzhou waters.
524
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
Do we give chase?
525
00:38:48,700 --> 00:38:51,200
The navy must not leave Qingzhou.
526
00:38:51,200 --> 00:38:53,200
That is a military order.
527
00:38:53,200 --> 00:38:55,200
We can't chase them.
528
00:38:56,600 --> 00:38:58,400
What about Xu Fengnian?
529
00:38:58,400 --> 00:38:59,500
He's still at the inn.
530
00:38:59,500 --> 00:39:01,000
But he's packed his things.
531
00:39:01,000 --> 00:39:03,800
Supposedly, he'll continue the trip east tomorrow.
532
00:39:20,800 --> 00:39:23,600
Since it's a gift from the Prince,
533
00:39:24,600 --> 00:39:26,600
you should keep it.
534
00:39:42,200 --> 00:39:43,600
What about the note?
535
00:39:43,600 --> 00:39:46,500
He called me his uncle after all.
536
00:39:46,500 --> 00:39:48,100
Tomorrow,
537
00:39:48,100 --> 00:39:50,800
you will go to the wetlands on my behalf
538
00:39:50,800 --> 00:39:53,000
and see him off.
539
00:39:56,100 --> 00:39:59,900
We must not cross the Prince of Beiliang.
540
00:40:01,800 --> 00:40:03,600
Understood.
541
00:40:24,300 --> 00:40:27,500
That little rascal, Xu Fengnian.
542
00:40:27,500 --> 00:40:32,200
He's put himself and me into a corner.
543
00:40:36,800 --> 00:40:40,800
Go and get the man from the prison.
544
00:41:01,500 --> 00:41:02,800
Father.
545
00:41:02,800 --> 00:41:04,800
Greetings, Your Highness.
546
00:41:10,200 --> 00:41:14,600
Tomorrow, Xu Fengnian will be leaving.
547
00:41:18,400 --> 00:41:22,800
It's not important whether Xu Fengnian wants to leave.
548
00:41:22,800 --> 00:41:27,800
The point is whether Your Highness allows him to leave.
549
00:41:29,800 --> 00:41:31,800
Last time, you said
550
00:41:33,400 --> 00:41:35,800
you could kill him.
551
00:41:36,600 --> 00:41:38,700
I have gathered the people
552
00:41:38,700 --> 00:41:41,600
who could kill Xu Fengnian for Your Highness.
553
00:41:56,200 --> 00:41:58,200
Not for me.
554
00:41:59,200 --> 00:42:01,200
This is your own idea.
555
00:42:01,200 --> 00:42:03,500
It has nothing to do with me.
556
00:42:05,400 --> 00:42:07,200
Your Highness is right.
557
00:42:07,200 --> 00:42:09,100
Killing Xu Fengnian
558
00:42:09,100 --> 00:42:11,400
is a personal grudge.
559
00:42:11,400 --> 00:42:15,600
It has nothing to do with Qingzhou.
560
00:42:20,100 --> 00:42:23,200
Well then, kill him.
561
00:42:24,000 --> 00:42:26,600
When and where should it be done?
562
00:42:28,800 --> 00:42:30,600
Tomorrow afternoon.
563
00:42:30,600 --> 00:42:33,000
At the wetlands outside the city.
564
00:43:00,000 --> 00:43:10,000
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com
565
00:43:18,000 --> 00:43:24,100
值此今生 My Momentary Life sung by Zheng Zhi
566
00:43:24,100 --> 00:43:28,800
Original translation: deadliftdiva_548
567
00:43:28,800 --> 00:43:33,600
♫ In the center of my heart, my growing sorrow ♫
568
00:43:33,600 --> 00:43:38,200
♫ Has been washed away by this splendid beginning ♫
569
00:43:38,200 --> 00:43:42,000
♫ I’m going out at dawn, taking a gamble ♫
570
00:43:42,000 --> 00:43:47,400
♫ Betting you will be there to meet me with your reply. ♫
571
00:43:47,400 --> 00:43:52,000
♫ Forgive me for this tragic ending, ♫
572
00:43:52,000 --> 00:43:56,600
♫ As you are moved to meet me in this misty moment ♫
573
00:43:56,600 --> 00:44:00,400
♫ Even though the thunder rolls and lightning flashes, ♫
574
00:44:00,400 --> 00:44:04,800
♫ Even if by this effort, I am left behind… ♫
575
00:44:04,800 --> 00:44:09,600
♫ My meeting with you will leave you in ruins ♫
576
00:44:09,600 --> 00:44:14,200
♫ Let you place in memory this final sad painting ♫
577
00:44:14,200 --> 00:44:18,800
♫ As the years pass, joined by innumerable glamorous paintings ♫
578
00:44:18,800 --> 00:44:23,200
♫ Who will bother to look at it again? ♫
579
00:44:23,200 --> 00:44:27,800
♫ My momentary life is already sufficient ♫
580
00:44:27,800 --> 00:44:33,000
♫ To give up all my possessions to sentimentally see it through ♫
581
00:44:33,000 --> 00:44:37,400
♫ I can again give you a lifetime’s worth of loving words ♫
582
00:44:37,400 --> 00:44:41,800
♫ To settle a world full of worries. ♫
583
00:44:41,800 --> 00:44:46,400
♫ My momentary life, throughout it, I’ll be nearby watching ♫
584
00:44:46,400 --> 00:44:51,600
♫ In case in these lovely surroundings you are secretly sorrowful ♫
585
00:44:51,600 --> 00:44:55,800
♫ If you regret this ending and want some way to start over again, ♫
586
00:44:55,800 --> 00:45:00,900
♫ Remember, you can still return to me. ♫
38554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.