All language subtitles for War.and.Peace.1956.1080p.BluRay.x264-WiKi.chs
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
高清影视下载网
2
00:00:15,600 --> 00:00:18,592
庞第德公司制作
3
00:00:20,605 --> 00:00:22,596
主演:安德鲁.贺普奔
4
00:00:25,610 --> 00:00:28,602
主演:亨利.方达
5
00:00:30,615 --> 00:00:33,607
主演:梅尔.菲勒尔
6
00:00:34,619 --> 00:00:39,613
片名:战争与和平
7
00:00:41,626 --> 00:00:44,618
原著:托尔斯泰
8
00:01:15,660 --> 00:01:18,652
导演:杰克.卡迪夫
9
00:02:29,234 --> 00:02:31,828
19世纪初...
10
00:02:31,869 --> 00:02:35,134
欧洲大陆被一片阴影所笼罩
11
00:02:35,240 --> 00:02:39,176
这片阴影为一个人所驱动
12
00:02:39,244 --> 00:02:40,973
那就是拿破仑.波拿巴
13
00:02:41,045 --> 00:02:45,038
只有俄国和英国在
顽强抵抗拿破仑的大军
14
00:02:45,083 --> 00:02:49,247
在俄国,天空仍然很晴朗
--阳光灿烂
15
00:02:49,287 --> 00:02:51,778
对俄国来说
拿破仑还是远在天边
16
00:02:51,856 --> 00:02:55,656
莫斯科的街道上正举行
浩大的阅兵丁式
17
00:03:33,031 --> 00:03:35,431
真壮观,好威武啊
不是吗?皮尔
18
00:03:37,101 --> 00:03:40,832
-这只是阅兵式
你什么意思?
19
00:03:40,905 --> 00:03:44,136
请别忘了
我看见过法国人的阅兵式
20
00:03:44,208 --> 00:03:46,335
别告诉我他们的
阅兵式比这个壮观
21
00:03:50,315 --> 00:03:53,307
但他们的军队是由
欧洲最伟大的人率 的
22
00:03:53,351 --> 00:03:55,012
拿破仑?
23
00:03:56,254 --> 00:03:59,746
他是篡位者
是杀人犯,是逆臣
24
00:03:59,857 --> 00:04:01,757
他是巨人
25
00:04:01,859 --> 00:04:04,259
是一股清风
是摧枯拉朽的力量
26
00:04:05,063 --> 00:04:08,555
你父亲听到你这样说的
时候会怎样说?
27
00:04:08,633 --> 00:04:11,625
我和父亲之间不谈论这些
28
00:04:12,837 --> 00:04:14,429
他现在怎样了?
29
00:04:15,440 --> 00:04:17,942
医生说他随时可能归西
30
00:04:17,942 --> 00:04:19,739
你去看过他吗?
31
00:04:20,545 --> 00:04:22,246
我在等他的传唤呢
32
00:04:22,246 --> 00:04:25,443
一切都是上帝安排的
33
00:04:26,451 --> 00:04:28,749
我认为这是句谣言
34
00:04:28,853 --> 00:04:32,152
记住,皮尔,只要你愿意
这就是你的家...
35
00:04:32,256 --> 00:04:35,350
若斯多家的大门永远为你敞开
36
00:04:38,363 --> 00:04:40,263
我吸烟吸的太多了
37
00:04:44,469 --> 00:04:48,373
多好看啊,你怎么能忍住不和
他们一起去呢?
38
00:04:48,373 --> 00:04:50,074
我可以忍住
39
00:04:50,074 --> 00:04:52,872
如果我是男人,我会下去...
40
00:04:52,977 --> 00:04:56,879
骑在黑马的背上
挥舞著佩剑
41
00:05:01,486 --> 00:05:03,488
这不公平
42
00:05:03,488 --> 00:05:06,480
只有男人才允许
有这样的快乐
43
00:05:24,709 --> 00:05:26,609
怎么啦?那塔莎?
44
00:05:28,813 --> 00:05:31,509
这么多英俊的年轻人
要远征去作战...
45
00:05:33,418 --> 00:05:35,113
然後被杀戮
46
00:05:57,241 --> 00:05:59,641
别怕,进来
47
00:06:02,947 --> 00:06:04,346
尼古拉斯!
48
00:06:08,286 --> 00:06:10,254
嗯,怎么样?
49
00:06:12,356 --> 00:06:15,553
你穿上制服精神极了
50
00:06:15,593 --> 00:06:18,153
但你要去那么远
51
00:06:18,262 --> 00:06:19,991
奥地利只是几里路那么远
52
00:06:20,064 --> 00:06:22,555
我在地图上看见过奥地利
53
00:06:22,667 --> 00:06:24,965
那个凶残的拿破仑
54
00:06:25,002 --> 00:06:27,368
奥地利有世界上
最漂亮的手镯
55
00:06:27,405 --> 00:06:29,703
-我会给你带一个回来的
尼古拉斯,带两个吧
56
00:06:29,774 --> 00:06:33,210
-两手各戴一个才好看
好,带两个
57
00:06:33,277 --> 00:06:37,407
皮尔,你还记得我表妹宋雅吗?
她将过来和我们住在一起
58
00:06:37,482 --> 00:06:41,111
当然记得,但她好像
比我上次见她时年轻了好多
59
00:06:41,185 --> 00:06:44,916
女孩子长的很快的
60
00:06:44,989 --> 00:06:46,889
他看起来是不是很威武?
61
00:06:46,991 --> 00:06:50,620
谁不觉得爸妈的孩子
都是这样帅的呢?
62
00:06:50,695 --> 00:06:52,629
妈妈,你听见我说的了吗?
63
00:06:52,697 --> 00:06:55,097
立正
64
00:06:55,132 --> 00:06:56,895
尼古拉斯若斯多伯爵
65
00:06:56,934 --> 00:06:59,596
我授予你...
66
00:06:59,637 --> 00:07:02,105
指挥万物的权力
67
00:07:03,741 --> 00:07:07,199
我认为当她嘲笑军队时
你们不应该跟著一起笑
68
00:07:07,245 --> 00:07:11,443
女人,皮塔
不要把他们的话太当真
69
00:07:11,549 --> 00:07:15,349
你看上去真帅,唉
我要是长大了多好
70
00:07:15,419 --> 00:07:18,047
-很快的,皮塔-还要很久的
71
00:07:18,155 --> 00:07:21,318
等我长大了
就没有法国人给我杀了
72
00:07:21,359 --> 00:07:24,624
别担心,皮塔
总是有许多法国人的
73
00:07:24,662 --> 00:07:26,152
祝你好运
74
00:07:26,264 --> 00:07:28,960
你对战争的了解的确很在行
75
00:07:29,033 --> 00:07:31,558
但是,皮尔
为什么你不参军呢?
76
00:07:31,636 --> 00:07:36,039
对男人来说这很容易的.
你只要决定去做就行了
77
00:07:36,073 --> 00:07:39,440
如果你是男人的话
你会怎么做呢?
78
00:07:39,477 --> 00:07:41,968
我要成为很有权力的人
79
00:07:42,079 --> 00:07:44,240
要成为沙皇最可信任的大臣
80
00:07:44,282 --> 00:07:46,580
没有我的意见
沙皇都不会鲁莽出兵
81
00:07:46,651 --> 00:07:49,449
你可以当我的参谋
当诸侯国的决策者
82
00:07:49,487 --> 00:07:52,786
如果诸侯国有纷争或
者不平的事发生...
83
00:07:52,857 --> 00:07:55,951
你可以判断对错
你的话就是他们的法律
84
00:07:55,993 --> 00:07:57,551
为什么是我?
85
00:07:58,563 --> 00:08:01,088
因为你的心是纯净的
你是个好人
86
00:08:03,100 --> 00:08:05,864
不错啊,亲爱的
87
00:08:05,903 --> 00:08:08,497
听你这样说
我不走都不行了
88
00:08:08,573 --> 00:08:11,872
如果你真的有那样的权力
你会怎么做?
89
00:08:11,909 --> 00:08:13,376
我?
90
00:08:16,080 --> 00:08:17,513
我会犹豫的
91
00:08:17,582 --> 00:08:19,311
我真的该走了
92
00:08:19,417 --> 00:08:21,885
下次再来啊
93
00:08:21,986 --> 00:08:24,689
我送你,我的犹豫参谋
94
00:08:24,689 --> 00:08:27,681
-再见,皮尔-再见
95
00:08:27,792 --> 00:08:29,885
你会再来吗?
96
00:08:29,994 --> 00:08:33,896
爸妈不会说出来,但我知道
尼古拉斯走後,他们会很孤独的
97
00:08:33,998 --> 00:08:36,990
-他们很喜欢看见你
好,我会常来的
98
00:08:37,101 --> 00:08:39,194
我喜欢这里,喜欢这个家
99
00:08:39,303 --> 00:08:42,101
这个家?这不像你想像的简单
100
00:08:43,407 --> 00:08:45,109
你说什么?
101
00:08:45,109 --> 00:08:48,101
哦,河面上肯定会有暗流的
102
00:08:54,719 --> 00:08:57,916
你去哪?去多勒夫家吗?
103
00:08:58,823 --> 00:09:00,916
被你猜对了
你怎么知道的?
104
00:09:01,025 --> 00:09:04,324
我听见了
105
00:09:06,731 --> 00:09:11,134
走吧,去过你的 心、
放荡的夜生活吧
106
00:10:34,118 --> 00:10:36,018
大家听著,我们来打个赌
107
00:10:36,120 --> 00:10:38,111
去,给我拿一瓶朗姆酒
108
00:10:38,155 --> 00:10:40,817
你们两个,把这个打开
109
00:10:40,925 --> 00:10:43,359
好,简单点说吧
110
00:10:43,427 --> 00:10:47,056
我和安多乐王子打个赌
赌50金卢布
111
00:10:47,131 --> 00:10:50,259
我会站在窗框上
手不扶任何东西
112
00:10:50,334 --> 00:10:55,533
然後一口气喝完一瓶朗姆酒
113
00:10:55,573 --> 00:10:57,632
安多乐,赌100块如何?
114
00:10:57,675 --> 00:11:00,143
50块就够你输的了
115
00:11:00,177 --> 00:11:02,737
来,下来,你这个胆小鬼
116
00:11:02,847 --> 00:11:04,678
考克若斯,过来
117
00:11:04,749 --> 00:11:06,683
-过来-你来
118
00:11:38,215 --> 00:11:39,682
哈,莫斯科!
119
00:11:39,717 --> 00:11:41,912
给我
120
00:11:42,019 --> 00:11:44,920
别发狂,多勒夫
你会摔死的
121
00:11:46,323 --> 00:11:49,918
你再碰我一下
我就把你扔下去
122
00:11:49,994 --> 00:11:52,519
你们也一样
123
00:11:52,630 --> 00:11:55,224
继续演奏!
我花钱请你们来做什么的?
124
00:12:00,304 --> 00:12:01,828
朋友们
125
00:12:01,939 --> 00:12:05,739
记住,要一口气喝完啊
126
00:12:53,958 --> 00:12:55,858
50块,安多乐
127
00:12:55,960 --> 00:12:58,656
你们谁也能这样做的话
我赌100
128
00:13:00,064 --> 00:13:02,965
我来,不要钱
129
00:13:08,472 --> 00:13:10,372
你上窗框都有些晕了
130
00:13:10,474 --> 00:13:12,066
走开
131
00:13:19,483 --> 00:13:21,474
给我一瓶酒
132
00:13:31,195 --> 00:13:34,198
-下来-嘴巴不能离开
你的酒瓶啊
133
00:13:34,198 --> 00:13:37,395
-皮尔,下来-不
让他做完再说
134
00:13:38,802 --> 00:13:41,100
你父亲传你去
135
00:13:43,607 --> 00:13:45,302
对不起,先生们
136
00:13:47,511 --> 00:13:49,706
你还是喝点冷水吧
137
00:13:50,714 --> 00:13:53,410
我等你
138
00:13:53,517 --> 00:13:55,007
安德鲁王子
139
00:13:55,119 --> 00:13:57,451
那个老家伙真的要死了吗?
140
00:13:57,521 --> 00:14:01,013
医生说波朱可夫伯爵
肯定活不过今晚
141
00:14:03,527 --> 00:14:05,119
我父亲和姐姐在那里吗?
142
00:14:05,229 --> 00:14:08,027
你父亲在那里
海伦公主也很快会到
143
00:14:08,065 --> 00:14:12,001
那好,我不必去了
家里有人代表了
144
00:14:19,376 --> 00:14:21,276
小心点
145
00:14:22,579 --> 00:14:24,410
-你对我很失望吗?
146
00:14:24,481 --> 00:14:25,914
你肯定是很失望
147
00:14:25,983 --> 00:14:28,076
如果不是都不可能
148
00:14:28,185 --> 00:14:30,983
在我父亲行将就木的病塌前...
149
00:14:31,088 --> 00:14:33,716
双眼血红醉醺醺的出现
150
00:14:33,791 --> 00:14:37,090
我父亲也会很失望的
151
00:14:37,127 --> 00:14:38,992
这倒也很公平
152
00:14:39,029 --> 00:14:42,226
我对他也很失望
153
00:14:42,299 --> 00:14:46,201
最重要的是
他没有娶我母亲为妻
154
00:14:47,304 --> 00:14:49,534
如果我是他合法的
继承人的话...
155
00:14:50,908 --> 00:14:54,810
上帝,我有罪恶
但情有可原
156
00:14:56,447 --> 00:14:58,915
安德鲁,你听我说了怎么多
还是很失望吗?
157
00:15:00,050 --> 00:15:02,814
你没有活出自己的¤值.皮尔
158
00:15:02,920 --> 00:15:05,320
你对不起自己的潜力
159
00:15:05,356 --> 00:15:07,324
你本应该成为一个人物的
160
00:15:07,424 --> 00:15:10,621
这就是难题的开始
当个人物,当什么?
161
00:15:10,728 --> 00:15:14,323
我是谁?我是下一个
波朱可夫伯爵吗?
162
00:15:14,431 --> 00:15:17,229
拥有大量的房产和
显赫的爵位
163
00:15:17,267 --> 00:15:19,758
手握重权吗?
164
00:15:19,837 --> 00:15:21,270
不是
165
00:15:21,372 --> 00:15:25,365
我父亲不确定
我确实是他的儿子
166
00:15:25,476 --> 00:15:29,674
但也不确定
我确实不是他的儿子
167
00:15:29,780 --> 00:15:32,476
这让所有人都不舒服
包括我在内
168
00:15:32,549 --> 00:15:35,040
你应该定个目标
找到一个出发点
169
00:15:35,085 --> 00:15:38,577
你说的没错
别以为我没有这样想过
170
00:15:38,655 --> 00:15:42,147
每天早晨我醒来後
都对自己痛恨不已
171
00:15:42,192 --> 00:15:45,059
恨自己昨晚的所作所为
172
00:15:45,095 --> 00:15:48,861
我告诉自己今天要有个改变
173
00:15:48,899 --> 00:15:50,890
如果那天我心血来潮
我会说:
174
00:15:51,001 --> 00:15:54,801
皮尔,你一定要
从今天开始当个圣人
175
00:15:56,173 --> 00:15:59,665
我会说,今天去俱乐部只是
去看看别人打牌
176
00:15:59,710 --> 00:16:01,803
然後再喝杯水
177
00:16:01,879 --> 00:16:06,316
这样我就可以证明
自己是能抵御诱惑的
178
00:16:06,383 --> 00:16:08,817
然後有人过来对我说
179
00:16:08,886 --> 00:16:10,820
「就喝一杯伏特加吧,皮尔.」
180
00:16:11,889 --> 00:16:15,882
第二天早上我的头会更痛
而钱包会更空
181
00:16:15,926 --> 00:16:18,121
你一定有什么是想实现的
182
00:16:18,228 --> 00:16:20,287
当然,我想去探索
183
00:16:20,330 --> 00:16:22,730
-探索什么?-所有的事
184
00:16:22,800 --> 00:16:26,634
我想知道为什么我明明知道
这是错的还要去做
185
00:16:27,938 --> 00:16:30,839
我想知道什么是幸福
186
00:16:30,908 --> 00:16:33,342
值不值得为幸福付出这么多
187
00:16:33,444 --> 00:16:36,641
我想知道为什么
男人要去参战
188
00:16:36,747 --> 00:16:39,147
想知道他们在
对上帝祈祷时...
189
00:16:39,216 --> 00:16:41,946
心里在说什么
190
00:16:43,120 --> 00:16:47,216
我想知道男人和女人在
恋爱时心里的感觉
191
00:16:48,625 --> 00:16:51,219
你看,我是怎么的忙
192
00:16:54,031 --> 00:16:57,023
要了解我可不容易吧
193
00:16:57,134 --> 00:16:59,432
对你来说
什么事都是很清楚的
194
00:16:59,536 --> 00:17:02,437
你总是对自己想要做
什么知道的很清楚
195
00:17:02,539 --> 00:17:04,837
-不错-你和我不同
196
00:17:04,942 --> 00:17:06,842
你读书,你会得到启迪
197
00:17:06,944 --> 00:17:10,243
我读书,反而会更加迷茫
198
00:17:10,347 --> 00:17:13,441
你恋爱,然後结婚
你坚信,然後行动
199
00:17:13,550 --> 00:17:15,245
有战争,你就参战
200
00:17:15,352 --> 00:17:18,446
如果真的像你所说的
一样就好啦
201
00:17:18,555 --> 00:17:21,959
-你确实是这样的
我来告诉你错在哪里吧
202
00:17:21,959 --> 00:17:23,859
我了解你,我没错
203
00:17:23,961 --> 00:17:26,657
你知道我为什么要参战吗?
204
00:17:26,763 --> 00:17:29,561
你以为是因为我觉得
拿破仑是一个怪物?
205
00:17:29,666 --> 00:17:32,469
你以为这是因为我们为...
206
00:17:32,469 --> 00:17:34,369
2000英里远的奥地利
打仗有什么好处吗?
207
00:17:34,471 --> 00:17:38,271
你觉得是因为我想俄国在
这次战争後会更强大吗?
208
00:17:38,375 --> 00:17:39,877
那你是为什么?
209
00:17:39,877 --> 00:17:42,175
因为我娶了一个全莫斯科最...
210
00:17:42,279 --> 00:17:44,975
漂亮,迷人的女人
211
00:17:45,082 --> 00:17:46,982
我受不了了
212
00:17:48,285 --> 00:17:50,185
皮尔,千万不要结婚
213
00:17:50,287 --> 00:17:53,690
如果你要结婚,就等你老了
一事无成时再做吧
214
00:17:53,690 --> 00:17:56,887
不然,你所有的事业都会被毁
215
00:17:56,994 --> 00:17:59,997
你会在琐碎的事中荒废
216
00:17:59,997 --> 00:18:03,296
真的,别这样看我
217
00:18:03,400 --> 00:18:05,903
你看看拿破仑
218
00:18:05,903 --> 00:18:08,030
如果拿破仑很年轻时
就结婚了的话
219
00:18:08,105 --> 00:18:10,437
他现在一定还是
一个碌碌无为的小上尉
220
00:18:10,507 --> 00:18:13,032
每天提著他夫人的
包参加聚会
221
00:18:13,110 --> 00:18:15,544
或者请些笨蛋来他家里
222
00:18:15,612 --> 00:18:17,910
因为他的夫人想他们来聚会
223
00:19:21,378 --> 00:19:23,608
安德鲁王子
224
00:19:23,680 --> 00:19:25,079
海伦公主
225
00:19:25,115 --> 00:19:27,583
你没有跟我弟弟说
我在这里等他吗?
226
00:19:27,618 --> 00:19:29,779
-我说了-他来了吗?
227
00:19:29,820 --> 00:19:31,412
我想他不会来的了
228
00:19:32,823 --> 00:19:34,222
谢谢
229
00:19:49,940 --> 00:19:52,135
他怎么样?瓦利王爷
230
00:19:52,209 --> 00:19:54,439
他的神父和他在一起
231
00:19:54,544 --> 00:19:57,012
正在为他做涂油礼
232
00:19:58,148 --> 00:20:00,116
他让你进去
233
00:20:01,151 --> 00:20:05,645
我希望你去的时候精神些
234
00:20:07,457 --> 00:20:09,322
跟我来
235
00:20:09,359 --> 00:20:12,726
去吧我等你
236
00:21:07,684 --> 00:21:10,175
请,皮尔先生
237
00:21:12,189 --> 00:21:14,783
他希望你能和他吻别
238
00:21:44,921 --> 00:21:46,912
这是给你的
239
00:21:55,031 --> 00:21:57,829
现在他想休息了
240
00:22:24,995 --> 00:22:28,453
太迟了,最後他才喜欢我
241
00:22:28,565 --> 00:22:29,964
太迟了
242
00:22:31,067 --> 00:22:32,659
他给我这个
243
00:22:38,508 --> 00:22:41,272
这是给沙皇的信
244
00:22:41,378 --> 00:22:43,573
皮尔,这个是给你的
245
00:22:43,613 --> 00:22:45,080
打开吧
246
00:22:55,025 --> 00:22:57,619
你父亲希望你知道在
他给沙皇的信中
247
00:22:57,694 --> 00:23:01,425
他希望你成为他合法的儿子
248
00:23:01,498 --> 00:23:03,625
下一个波朱可夫伯爵...
249
00:23:03,700 --> 00:23:06,931
和他的所有财产的
唯一继承人
250
00:23:18,014 --> 00:23:20,414
努力啊,孩子
251
00:23:20,517 --> 00:23:23,748
别辜负你父亲
252
00:23:23,820 --> 00:23:25,754
无论我们如何狡猾
253
00:23:25,822 --> 00:23:28,450
如何坑蒙拐骗
最後又如何?
254
00:23:28,525 --> 00:23:30,959
死的时候都是一无所有
255
00:23:31,027 --> 00:23:33,427
海伦,吻你的表兄吧
256
00:23:33,530 --> 00:23:36,727
他获得了新生,拥抱他吧
257
00:23:36,833 --> 00:23:38,858
祝他好运
258
00:24:03,460 --> 00:24:06,293
回莫斯科真好
259
00:24:06,396 --> 00:24:10,492
在乡下呆了三星期
我的眼睛都睁不开了
260
00:24:10,600 --> 00:24:16,004
但是,这次旅程还是划得来的
不是吗?皮尔
261
00:24:18,275 --> 00:24:19,970
很划得来
262
00:24:45,235 --> 00:24:47,726
我看看我们要等多久
应该不会很久
263
00:24:47,837 --> 00:24:51,637
不急,我爸爸正好睡一下
264
00:25:05,822 --> 00:25:07,915
-你去哪里?
去你父亲的吗?-是的
265
00:25:08,024 --> 00:25:11,619
你最近如何?告诉我
你是一个人吗?
266
00:25:11,728 --> 00:25:16,131
不,瓦利王爷和他的
女儿和我一起
267
00:25:16,232 --> 00:25:18,234
我们刚刚巡视了
一遍我的 地
268
00:25:18,234 --> 00:25:22,330
我以前从没有去过.
太大了,太落後了
269
00:25:22,439 --> 00:25:25,738
现在我是波朱可夫伯爵
我觉得必须这样做
270
00:25:25,842 --> 00:25:28,936
我明白,这就是为什么你要和
瓦利王爷,海伦在一起
271
00:25:29,045 --> 00:25:32,037
嗯,瓦利王爷帮我管理 地
272
00:25:32,148 --> 00:25:33,445
当然
273
00:25:33,550 --> 00:25:35,541
来,和里舍打个招呼吧
274
00:25:35,652 --> 00:25:38,644
她很讨厌呆在乡下地方
275
00:25:38,755 --> 00:25:40,757
海伦却不同,她喜欢乡下
276
00:25:40,757 --> 00:25:43,351
-就是她说要来这里的
-我知道
277
00:25:44,961 --> 00:25:48,658
-小孩,走开
-你准备在这里呆多久?
278
00:25:48,765 --> 00:25:52,166
永远,一年年呆下去
279
00:25:52,268 --> 00:25:54,571
直到我生下小孩
280
00:25:54,571 --> 00:25:56,163
不,谢谢
281
00:25:56,272 --> 00:25:58,467
你知道安德鲁明天就走吗?
282
00:25:58,575 --> 00:26:01,169
他觉得我在这里和他的父亲
姐姐在一起...
283
00:26:01,277 --> 00:26:02,869
比一个人在莫斯科要好
284
00:26:02,979 --> 00:26:05,072
你觉得如何?
285
00:26:05,181 --> 00:26:07,183
我很讨厌这里
286
00:26:07,183 --> 00:26:10,675
即使这样
你还是愿意来?
287
00:26:10,787 --> 00:26:13,585
安德鲁希望我来
我又有什么办法呢?
288
00:26:13,690 --> 00:26:17,387
如果是我的话
我绝对不会同意这样的
289
00:26:17,494 --> 00:26:20,897
我想也是,我们是有不同
290
00:26:20,897 --> 00:26:22,489
对,我们性格不同
291
00:26:22,599 --> 00:26:25,397
你向她求婚了吗?
292
00:26:26,603 --> 00:26:28,332
你打算求婚了吗?
293
00:26:29,606 --> 00:26:31,198
我不知道
294
00:26:32,308 --> 00:26:35,505
-你要我的建议吗?
其他方面的建议倒想听听
295
00:26:35,612 --> 00:26:37,307
这方面就免了吧
296
00:26:38,415 --> 00:26:39,814
好的
297
00:26:57,634 --> 00:26:59,761
我们以为你永远都不会回来了
298
00:26:59,869 --> 00:27:03,032
-哦,里舍,你真好看
你也是,玛丽
299
00:27:03,139 --> 00:27:05,835
不,我只是个乡巴佬
300
00:27:05,942 --> 00:27:09,139
安德鲁,你是在信中说...
301
00:27:09,179 --> 00:27:11,147
你过了今晚就走吗?
302
00:27:11,181 --> 00:27:14,947
-对啊-里舍,和他说说
303
00:27:15,051 --> 00:27:17,178
-让他留下来-我试试
304
00:27:17,287 --> 00:27:20,848
玛丽,里舍很累了
我想让她先睡一下
305
00:27:20,957 --> 00:27:23,391
-嗯?-太好了
你父亲听到你来了
306
00:27:23,460 --> 00:27:25,451
他希望你很快过去
307
00:27:25,495 --> 00:27:28,487
谢谢,里舍
你上楼去好吗?
308
00:27:28,598 --> 00:27:30,964
晚饭时你可以看见他的
309
00:27:31,067 --> 00:27:32,466
进来
310
00:27:39,676 --> 00:27:41,576
我们的战士回来了
311
00:27:41,678 --> 00:27:44,169
就是要战胜拿破仑的波肯斯基
312
00:27:46,583 --> 00:27:48,574
孩子,你还好吗?
313
00:27:50,286 --> 00:27:53,016
我很好,爸爸
你身体好吗?
314
00:27:53,123 --> 00:27:56,718
跟以前一样,孩子
只有笨蛋才会病倒
315
00:27:56,826 --> 00:27:59,351
你知道的
我每天从早忙到晚
316
00:28:00,430 --> 00:28:02,955
吃得少,不喝酒,当然身体好
317
00:28:03,066 --> 00:28:04,260
谢谢上帝
318
00:28:04,367 --> 00:28:06,858
这和上帝没关系
319
00:28:15,478 --> 00:28:17,469
等一下,安德鲁
320
00:28:17,580 --> 00:28:19,275
-收下-这是什么?
321
00:28:21,785 --> 00:28:25,983
爷爷经常佩戴著
这个去...打仗
322
00:28:26,956 --> 00:28:29,686
这个太重了
会弄断我的脖子的
323
00:28:29,793 --> 00:28:34,696
安德鲁,答应我你永远都
不要把它取下来
324
00:28:34,798 --> 00:28:37,198
-答应我-好的
325
00:28:42,872 --> 00:28:44,396
亲我一下
326
00:28:53,817 --> 00:28:56,411
谢谢你,孩子
327
00:28:56,519 --> 00:28:59,010
谢我干什么?
328
00:28:59,122 --> 00:29:01,022
因为你履行了你的义务
329
00:29:01,090 --> 00:29:04,491
而不是终日围著女人的裙子转
330
00:29:05,929 --> 00:29:08,898
国防高於一切,谢谢你
331
00:29:12,735 --> 00:29:15,295
说说我的妻子吧,爸爸
332
00:29:15,405 --> 00:29:16,997
你的妻子?
333
00:29:17,106 --> 00:29:18,596
是的,你觉得她如何
334
00:29:18,708 --> 00:29:22,111
如果她要分娩时
去莫斯科找个大夫来吧
335
00:29:22,111 --> 00:29:23,703
大夫?
336
00:29:23,813 --> 00:29:26,216
我想如果自然都无能为力的话
没有人可以帮她的
337
00:29:26,216 --> 00:29:28,707
但他们一直对她说些废话...
338
00:29:28,818 --> 00:29:30,308
她就对分娩很恐惧
339
00:29:30,420 --> 00:29:32,722
她很害怕
340
00:29:32,722 --> 00:29:34,314
好啦好啦
341
00:29:35,425 --> 00:29:37,325
把这个给库图扎夫
342
00:29:38,628 --> 00:29:40,823
我们在学校时是好朋友
343
00:29:40,930 --> 00:29:43,524
他这个家伙很笨,但不打紧
344
00:29:45,134 --> 00:29:49,038
我写信告诉
他不要让你呆在总部里
345
00:29:49,038 --> 00:29:51,029
总部不是好地方
346
00:29:52,442 --> 00:29:55,434
告诉他我常想他
347
00:29:55,545 --> 00:29:57,536
再见
348
00:30:03,953 --> 00:30:06,148
记住,安德鲁王子
349
00:30:07,156 --> 00:30:09,954
如果他们杀了你的话
你老父亲我会很难过的
350
00:30:11,761 --> 00:30:14,855
但如果我听到你没有表现得像
一个尼古拉斯家的後代的话
351
00:30:14,964 --> 00:30:16,761
我会更难过
352
00:30:16,866 --> 00:30:19,357
我会为你而感到羞惭
353
00:30:20,270 --> 00:30:23,262
爸爸,你不必这样说
354
00:30:23,373 --> 00:30:25,174
我...
355
00:30:25,174 --> 00:30:27,870
我想请你...
356
00:30:27,977 --> 00:30:30,377
如果我战死
她又产了个儿子的话
357
00:30:31,781 --> 00:30:34,079
请将我儿子留在你身边
358
00:30:35,285 --> 00:30:37,685
让他在这里长大
359
00:30:38,922 --> 00:30:41,083
和你在一起,求你了
360
00:30:46,329 --> 00:30:50,197
好的,你还等什么?
我们已经道别过的,走吧
361
00:31:01,110 --> 00:31:04,511
你这么会就要走了,别走
别把我一个人留在这里
362
00:31:04,547 --> 00:31:07,015
我受不了,我会很孤独的
363
00:31:07,116 --> 00:31:10,142
我把你留在我家里
和父亲,和玛丽在一起
364
00:31:10,219 --> 00:31:12,813
明天再走好吗
再呆一天,求你了
365
00:31:12,855 --> 00:31:14,823
我做不到,里舍
你知道的
366
00:31:15,825 --> 00:31:19,761
你一定很开心,终於甩开我了
367
00:31:37,447 --> 00:31:39,039
再见,玛丽
368
00:31:44,454 --> 00:31:46,786
克泰,去拿些盐过来
369
00:31:56,265 --> 00:31:59,200
你能不能让你的马别摇头?
370
00:31:59,268 --> 00:32:00,997
我试试
371
00:32:01,571 --> 00:32:05,098
你听见这位小姐的话了
别摇头
372
00:32:06,609 --> 00:32:09,908
你看
动物总是比人类更讲道理
373
00:32:17,887 --> 00:32:20,287
小姐
我想给你一百万卢布...
374
00:32:20,323 --> 00:32:22,518
请你给我画一张像
375
00:32:23,926 --> 00:32:27,327
有个条件,你必须把
我画得和马一样漂亮
376
00:32:29,298 --> 00:32:33,029
没画好,别看
377
00:32:33,136 --> 00:32:34,899
画的太难看了吧?
378
00:32:34,937 --> 00:32:36,632
是的
379
00:32:36,739 --> 00:32:39,799
你也不用这么著急同意啊
380
00:32:39,842 --> 00:32:42,333
不管怎么说
这不算是幅艺术品
381
00:32:42,445 --> 00:32:46,506
爸爸买了这匹马,打算等
尼古拉斯打仗回来後送给他
382
00:32:46,549 --> 00:32:49,518
我想画下这匹马
寄给他看看
383
00:32:49,552 --> 00:32:51,144
画完了吗?
384
00:32:51,220 --> 00:32:53,017
等一下再画吧
385
00:32:56,626 --> 00:32:59,720
冲啊!快点!
386
00:33:02,565 --> 00:33:04,157
冲啊!
387
00:33:06,969 --> 00:33:09,767
-你有尼古拉斯的消息吗?
爸妈收到他的一封信
388
00:33:09,872 --> 00:33:11,772
他没有给我和宋雅写信
389
00:33:11,874 --> 00:33:14,672
男人一打仗就很快会
忘记女人的,不是吗?
390
00:33:14,777 --> 00:33:16,472
男人不会,男孩才会
391
00:33:16,546 --> 00:33:19,379
如果尼古拉斯知道你叫他
男孩的话,会很生气的
392
00:33:19,449 --> 00:33:21,474
他或许会和你决斗的
393
00:33:21,551 --> 00:33:23,849
这或许是决斗的
最好的一个理由
394
00:33:23,953 --> 00:33:26,854
实№上
他写信主要是想要些钱
395
00:33:26,956 --> 00:33:31,052
他的上司一直向他借钱
拿来打牌
396
00:33:31,160 --> 00:33:33,754
他的上司听起来好像你父亲
397
00:33:33,863 --> 00:33:37,856
他叫得尼夫
尼古拉斯说他有这样长的络腮胡
398
00:33:37,967 --> 00:33:41,164
他口齿不清
却是世界上最勇敢的人
399
00:33:41,270 --> 00:33:43,773
尼古拉斯说他有过辉煌的战绩
400
00:33:43,773 --> 00:33:45,968
还说我们很快就会赢的
401
00:33:46,075 --> 00:33:48,566
他开始为拿破仑要
失败感到可惜了
402
00:33:48,678 --> 00:33:51,280
冲啊,杀了他们!
403
00:33:51,280 --> 00:33:53,783
冲啊
404
00:33:53,783 --> 00:33:55,375
占 那里!
405
00:33:55,485 --> 00:33:56,884
冲啊
406
00:33:59,689 --> 00:34:03,181
毫无疑问
战争一定很好玩
407
00:34:03,292 --> 00:34:06,496
-我把它列到我的单上
-什么单上?
408
00:34:06,496 --> 00:34:09,294
我曾经列出过人类
能实现的最大的...
409
00:34:09,398 --> 00:34:10,990
快乐
410
00:34:11,100 --> 00:34:13,202
-但我没有把战争列入
411
00:34:13,202 --> 00:34:15,204
-其他的几项快乐是什么?
412
00:34:15,204 --> 00:34:17,695
戏剧,永恒的友谊
413
00:34:17,807 --> 00:34:20,799
夏季跳马诸舞,春季去乡下
414
00:34:20,910 --> 00:34:22,810
欢迎远征归来的战士
415
00:34:22,912 --> 00:34:26,215
-你有什么提议吗?
让我想想
416
00:34:26,215 --> 00:34:29,218
我想快乐是:
相信上帝...
417
00:34:29,218 --> 00:34:31,709
相信他能带来幸福,爱情
418
00:34:31,821 --> 00:34:34,619
爱情?看看宋雅
她爱著尼古拉斯...
419
00:34:34,724 --> 00:34:38,628
每天早上8点到9点都哭
整整一个小时
420
00:34:38,628 --> 00:34:42,724
-你不打算去爱吗?
除非是为了消遣我才会去爱
421
00:34:42,832 --> 00:34:45,426
我会像换舞伴
一样换爱人的
422
00:34:46,536 --> 00:34:50,028
但我有一天真心的对人说
「我爱你」时
423
00:34:50,072 --> 00:34:53,041
就好像是一位被打败的将军
424
00:34:53,075 --> 00:34:56,340
将他的佩剑交给敌人
425
00:34:56,445 --> 00:34:58,140
你会变的
426
00:34:58,247 --> 00:35:01,648
小时候最讨厌的事就是总是
有人不断告诉你...
427
00:35:01,684 --> 00:35:03,652
你会改变
428
00:35:05,855 --> 00:35:07,948
你会和我们一起吃饭吗?
429
00:35:07,990 --> 00:35:10,891
不,我约了人
430
00:35:10,960 --> 00:35:12,894
哦,是谁?
431
00:35:14,063 --> 00:35:16,156
我表妹,海伦公主
432
00:35:18,868 --> 00:35:21,462
我希望我长大後能和她一样
433
00:35:22,972 --> 00:35:25,099
当然那时我不用在这里呆著
434
00:35:25,174 --> 00:35:29,873
像她一样,美丽
冷峻,不可侵犯...
435
00:35:29,979 --> 00:35:32,379
让成千上万的男人
跪倒在我的裙下
436
00:35:34,784 --> 00:35:36,718
我将要和她结婚了
437
00:35:39,388 --> 00:35:41,322
别动
438
00:35:43,192 --> 00:35:45,683
是谁交出佩剑的
你还是她?
439
00:35:50,900 --> 00:35:52,834
祝你快乐,亲爱的皮尔
440
00:35:57,440 --> 00:36:00,705
我命令你要非常快乐
441
00:36:23,065 --> 00:36:25,363
我很快就走,等我一下
442
00:36:35,678 --> 00:36:38,875
我有个情报要报告给
库图扎夫将军,很紧急
443
00:36:41,050 --> 00:36:43,883
那是将军的助手
你跟他说吧
444
00:36:45,688 --> 00:36:48,680
先生,我刚从前哨线上过来
445
00:36:48,758 --> 00:36:51,886
我有个情报要报告给主帅
446
00:36:51,994 --> 00:36:54,053
他正在开军事会议
447
00:36:54,096 --> 00:36:56,690
-给我吧,我会转告他的
只是个口信
448
00:36:57,600 --> 00:36:59,090
现在就告诉我
449
00:37:00,670 --> 00:37:02,865
我的中队在执行前哨任务
450
00:37:02,905 --> 00:37:04,873
今天傍晚我们看见
法军拉出他们的大炮
451
00:37:04,907 --> 00:37:06,898
我们还听见了他们营地里人声吵杂
452
00:37:06,976 --> 00:37:08,967
-敌军一定在迁移
就是这样?
453
00:37:10,613 --> 00:37:11,910
就是这样?
454
00:37:13,916 --> 00:37:16,976
也就是说你们没有
看见敌军在迁移?
455
00:37:22,224 --> 00:37:24,920
祝你好运,朋友
456
00:37:25,027 --> 00:37:28,394
很明显敌军在集结兵力
457
00:37:28,431 --> 00:37:32,026
请主帅考虑一下...
458
00:37:32,134 --> 00:37:35,001
我们是否要改变明天的计划
459
00:37:35,104 --> 00:37:37,004
或者说是今天的计划
460
00:37:37,106 --> 00:37:39,006
因为现在已经过了午夜
461
00:37:40,109 --> 00:37:42,100
先生们
462
00:37:45,514 --> 00:37:46,811
先生们...
463
00:37:47,917 --> 00:37:50,519
明天的命令...
464
00:37:50,519 --> 00:37:52,510
现在还不能决定
465
00:37:55,024 --> 00:37:57,322
你们都听见了我的话
466
00:37:57,426 --> 00:37:59,826
就要坚守各自的岗位
467
00:38:01,931 --> 00:38:03,933
但在开战之前...
468
00:38:03,933 --> 00:38:06,333
没有什么比...
469
00:38:08,137 --> 00:38:10,128
睡觉更重要的了
470
00:38:14,043 --> 00:38:15,840
晚安
471
00:38:15,945 --> 00:38:17,845
-晚安,先生-晚安
472
00:38:32,561 --> 00:38:33,960
但是,先生...
473
00:38:35,264 --> 00:38:37,755
如果法军在奥地利的
更南边....
474
00:38:37,867 --> 00:38:39,266
计划
475
00:38:40,569 --> 00:38:42,161
明天在这场战斗後...
476
00:38:42,271 --> 00:38:45,570
他们就有一百个理由来
辩解为什么计划没有用
477
00:38:45,674 --> 00:38:48,370
他们什么都责怪
就是不怪自己
478
00:38:48,978 --> 00:38:51,173
你觉得明天会怎么样?
479
00:38:54,583 --> 00:38:56,574
我想这场仗会输
480
00:39:02,124 --> 00:39:04,684
但我们不会因为这场仗...
481
00:39:04,794 --> 00:39:07,319
而输了整个战役
482
00:39:07,430 --> 00:39:09,421
我们会迎来和平
483
00:39:11,400 --> 00:39:13,391
然後又开仗
484
00:39:13,502 --> 00:39:16,403
像拿破仑这样的人
没有人可以阻止他
485
00:39:16,505 --> 00:39:18,939
除非他自己的野心将他毁了
486
00:39:22,411 --> 00:39:24,845
最重要的战斗是最後一场
487
00:39:25,915 --> 00:39:27,348
晚安
488
00:39:34,557 --> 00:39:36,024
开火!
489
00:39:45,167 --> 00:39:47,727
好像法军已经冲破了
我们的侧翼
490
00:39:52,675 --> 00:39:55,235
上尉,必须叫骑兵冲锋了
491
00:40:48,898 --> 00:40:52,026
-你受伤了-我的伤
不是这个,是在那里!
492
00:40:55,437 --> 00:40:57,132
拦住他们
493
00:40:58,240 --> 00:40:59,730
拦住那些懦夫!
494
00:41:08,751 --> 00:41:11,652
冲锋!
495
00:41:13,923 --> 00:41:15,447
冲锋!
496
00:41:15,558 --> 00:41:17,856
-上啊,弟兄们-上啊!
497
00:41:46,689 --> 00:41:48,680
这个人死的到很英烈
498
00:41:51,894 --> 00:41:53,486
他还活著
499
00:41:54,597 --> 00:41:59,001
把他和其他所有这样的
人带到我的营地
500
00:41:59,001 --> 00:42:02,198
让我的医生给他治疗
501
00:42:33,636 --> 00:42:36,036
真早啊,皮尔
502
00:42:36,138 --> 00:42:39,039
-11点了-太早了
503
00:42:39,141 --> 00:42:43,339
我们不是打算下个星期去乡下吗?
我要采买很多东西
504
00:42:43,445 --> 00:42:45,845
哦,皮尔,我很累
505
00:42:45,948 --> 00:42:48,940
好,我一个人出去
早点回来
506
00:42:53,756 --> 00:42:56,350
-早报,先生-谢谢
507
00:43:04,266 --> 00:43:06,166
报纸上有什么好玩的吗?
508
00:43:06,268 --> 00:43:08,964
不好玩,我们又打败仗了
509
00:43:10,305 --> 00:43:12,569
有人提议要休战
510
00:43:13,709 --> 00:43:17,770
双方要交换各自的
受伤战俘
511
00:43:17,880 --> 00:43:21,577
就是说,我们请法国人休战
512
00:43:21,684 --> 00:43:23,379
听起来你很不高兴
513
00:43:24,420 --> 00:43:25,819
可能是
514
00:43:25,888 --> 00:43:29,221
一个小小的波兰
让给他们又如何?
515
00:43:29,291 --> 00:43:31,987
奥地利换一个王子
又关我们什么事?
516
00:43:32,094 --> 00:43:35,689
哦,关心这样的事真无聊
517
00:43:35,798 --> 00:43:38,289
不要再打仗了
518
00:43:38,333 --> 00:43:41,496
-至少是现在-至少是现在
519
00:43:42,604 --> 00:43:44,504
那么,军队很快就会回来了
520
00:43:44,606 --> 00:43:46,301
对,我想是的
521
00:43:46,341 --> 00:43:49,333
莫斯科很快就会
又热闹起来的
522
00:43:49,445 --> 00:43:53,711
皮尔,为什么我们不留在这里
不去乡下呢?
523
00:43:53,816 --> 00:43:57,308
至少是今年别去
今年一定很热闹
524
00:43:57,419 --> 00:43:59,410
我对热闹不感兴趣
525
00:43:59,521 --> 00:44:02,422
而且,我还有很多事要做
医院啊,学校啊....
526
00:44:03,559 --> 00:44:06,323
没有你在医院也会一样的
527
00:44:06,428 --> 00:44:09,329
你不在学校,孩子们也会学
一样多的乱七八糟的东西的
528
00:44:09,431 --> 00:44:11,456
我答应的村民
我不能让他们失望
529
00:44:11,567 --> 00:44:13,831
我可不喜欢这个主意
530
00:44:15,337 --> 00:44:17,737
皮尔,过来
531
00:44:19,641 --> 00:44:23,133
听我说
你知道我们怎么做吗?
532
00:44:23,245 --> 00:44:25,577
你一个人去乡下
533
00:44:25,647 --> 00:44:29,947
把你要做的事做完
把老宅收拾好
534
00:44:29,985 --> 00:44:32,283
明年春天我会来和你会合的
535
00:44:32,387 --> 00:44:34,947
乡下的春天太无聊了
536
00:44:36,058 --> 00:44:38,686
别逼我,皮尔
537
00:44:38,761 --> 00:44:42,788
如果你一定要留下来的话,你就
留吧,但我在那里会想你的
538
00:44:42,898 --> 00:44:44,593
乱讲
539
00:44:44,700 --> 00:44:47,191
这对我们都又好处
540
00:44:47,302 --> 00:44:51,762
你有一段时间不见
我後会更喜欢我的
541
00:44:51,874 --> 00:44:54,104
我已经是很喜欢你了
海伦
542
00:44:57,513 --> 00:45:00,311
如果你知道我要做
那么多的事的话
543
00:45:00,382 --> 00:45:03,010
你知道,我要定一打外套...
544
00:45:03,085 --> 00:45:05,383
好多的鞋子和其他的东西
545
00:45:06,421 --> 00:45:08,389
为什么你这样看著我?
546
00:45:09,525 --> 00:45:10,992
为什么?
547
00:45:13,428 --> 00:45:14,986
这是什么意思?
548
00:45:16,031 --> 00:45:17,623
没什么,亲爱的
549
00:45:33,515 --> 00:45:36,746
他们打了败仗,他们被击垮了
为什么他们这么高兴?
550
00:45:36,852 --> 00:45:38,911
因为他们上了战场
因为他们还活著
551
00:45:39,021 --> 00:45:40,955
因为他们回家了
552
00:45:55,337 --> 00:45:57,737
维斯科,我希望一切都没变
553
00:45:57,840 --> 00:46:00,138
感谢上帝,小伯爵回来了
554
00:46:01,243 --> 00:46:04,542
-这是真的吗?
普洛可夫,一切还好吗?
555
00:46:04,646 --> 00:46:07,342
感谢上帝,一切还好
556
00:46:07,449 --> 00:46:08,438
好
557
00:46:15,057 --> 00:46:16,658
你回来了!
558
00:46:16,658 --> 00:46:17,852
真的是你!
559
00:46:17,960 --> 00:46:19,655
哦,亲爱的
560
00:46:33,876 --> 00:46:35,366
爸爸
561
00:46:49,491 --> 00:46:50,685
妈妈
562
00:47:00,202 --> 00:47:02,898
-你一定是...-瓦利
得尼夫,我儿子的朋友
563
00:47:03,005 --> 00:47:05,906
我知道
尼古拉斯写信告诉过我们
564
00:47:06,008 --> 00:47:08,602
亲爱的,欢迎你回来
565
00:47:11,113 --> 00:47:12,603
欢迎
566
00:47:12,714 --> 00:47:14,011
太好了!
567
00:47:14,116 --> 00:47:17,517
尼古拉斯
你还没有和宋雅问好呢
568
00:47:20,923 --> 00:47:24,120
如果还要打仗的话
回来又有什么意义呢?
569
00:47:38,040 --> 00:47:39,530
-早上好-早上好
570
00:47:39,641 --> 00:47:41,541
桂丝卡,我的烟筒
571
00:47:42,878 --> 00:47:44,846
若斯多,该起来了
572
00:47:46,181 --> 00:47:48,945
-什么?很晚了吗?
晚?现在是10点了
573
00:47:49,051 --> 00:47:50,643
-什么?-起来,尼古拉斯
574
00:47:50,752 --> 00:47:52,344
马上就来
575
00:47:55,457 --> 00:47:57,948
这是你们的马刀吗?
576
00:47:58,060 --> 00:48:00,153
来吧,法国佬
577
00:48:02,397 --> 00:48:04,661
-我来了-你终於来了
578
00:48:08,770 --> 00:48:12,570
为什么你们呆在床上这么久?
我们等了好久
579
00:48:14,076 --> 00:48:16,772
你现在是个男人了
不是吗?
580
00:48:16,878 --> 00:48:19,369
真高兴你是我的哥哥
581
00:48:20,582 --> 00:48:23,176
我想知道男人是怎么样的
582
00:48:23,285 --> 00:48:25,719
你和其他的男人一样吗?
583
00:48:28,190 --> 00:48:30,021
宋雅还很小
584
00:48:30,092 --> 00:48:32,287
你知道
她是我最好的朋友
585
00:48:32,327 --> 00:48:34,591
如果她喜欢谁
就会矢志不渝
586
00:48:34,696 --> 00:48:36,994
就像她爱你我一样
587
00:48:37,032 --> 00:48:39,523
你还记得你走之前吗?
588
00:48:39,601 --> 00:48:41,592
她对我说要忘记一切的
589
00:48:41,703 --> 00:48:46,731
她说:「我会永远爱他
但会给他自由」
590
00:48:46,808 --> 00:48:48,833
这难道不可爱
不高贵吗?
591
00:48:48,944 --> 00:48:51,606
-不是吗?-我不会食言的
592
00:48:51,646 --> 00:48:55,047
我们都知道你的意思
但要知道,这样没有用
593
00:48:55,150 --> 00:48:58,642
因为如果你只是因为
承诺而娶她的话...
594
00:48:58,754 --> 00:49:01,450
就好像你是
迫不得已而娶她的
595
00:49:02,524 --> 00:49:05,049
这样不好,尼古拉斯
596
00:49:05,127 --> 00:49:07,061
我们等会儿再说
597
00:49:07,129 --> 00:49:09,359
真高兴有你在
598
00:49:10,465 --> 00:49:13,025
告诉我,皮尔结婚後
你还喜欢他吗?
599
00:49:13,068 --> 00:49:15,059
别傻了
600
00:49:16,171 --> 00:49:18,435
-我要当个舞蹈演员
我不结婚-什么?
601
00:49:18,473 --> 00:49:20,236
-别告诉别人
-哦,我不会
602
00:49:21,476 --> 00:49:24,240
快穿好衣服
我们一起吃早餐
603
00:49:38,693 --> 00:49:41,059
你收到我的信了吗?
604
00:49:41,096 --> 00:49:43,587
-我们总算请到了医生
她应该放心了
605
00:49:43,665 --> 00:49:46,190
-到时间了吗?-希望是
我们应该为她祈祷
606
00:49:46,301 --> 00:49:49,896
-她等你很久了
命运真奇怪,亲爱的
607
00:50:10,592 --> 00:50:13,186
亲爱的,上帝是仁慈的
608
00:50:13,295 --> 00:50:15,197
我爱你
609
00:50:15,197 --> 00:50:17,188
我爱你们
610
00:50:17,299 --> 00:50:19,494
我从没有对别人做什么坏事
611
00:50:20,802 --> 00:50:22,702
为什么要我受罪?
612
00:50:22,804 --> 00:50:24,704
安德鲁,帮帮我
613
00:50:24,806 --> 00:50:27,502
孩子,请先走开
614
00:50:33,515 --> 00:50:35,813
来这儿,亲爱的
615
00:52:36,871 --> 00:52:41,638
据我说来
如果我再看50部戏剧
616
00:52:41,743 --> 00:52:44,234
我保证也会像戏
中人一样走路的
617
00:52:45,647 --> 00:52:48,445
但我很喜欢中间的插曲
618
00:52:50,986 --> 00:52:52,977
我说...
619
00:52:53,088 --> 00:52:54,885
那个女人
620
00:52:54,956 --> 00:52:57,550
-什么?-她可是一流的
621
00:53:00,362 --> 00:53:03,092
等一下
622
00:53:03,198 --> 00:53:04,597
她的丈夫在哪里?
623
00:53:06,601 --> 00:53:09,161
他现在正在乡下忙
624
00:53:13,308 --> 00:53:15,401
如果我是她的丈夫
625
00:53:15,510 --> 00:53:17,412
我一定会很快会来
很快...
626
00:53:17,412 --> 00:53:21,416
我想建议你买一副新眼镜
你一定是瞎了眼,因为你走了後
627
00:53:21,416 --> 00:53:25,409
你妻子和多勒夫上尉之间的
事情世人皆知,只有你看不见
628
00:54:03,058 --> 00:54:07,358
听著,我们把那头熊 到
女演员的房间里
629
00:54:07,462 --> 00:54:10,522
当警察来抓我们时
我们就选了个最无礼的警察
630
00:54:10,565 --> 00:54:11,566
把他和熊绑在一起
631
00:54:11,566 --> 00:54:15,525
再一起扔进水里
632
00:54:15,637 --> 00:54:16,729
然後他怎么了?
633
00:54:16,838 --> 00:54:20,241
他们在游泳
警察也在游,熊也在游
634
00:54:20,241 --> 00:54:23,645
大力英雄,醒醒
聚会刚刚开始呢
635
00:54:23,645 --> 00:54:25,442
别对他这样粗鲁
636
00:54:25,547 --> 00:54:27,742
你总要对漂亮女人的
丈夫客气点
637
00:54:27,849 --> 00:54:28,941
对啊
638
00:54:29,050 --> 00:54:32,144
为所有漂亮的女人...
639
00:54:32,253 --> 00:54:35,154
为她们的健康乾杯
不对吗?皮尔
640
00:54:37,459 --> 00:54:39,450
也为她们的情人乾杯
641
00:54:44,766 --> 00:54:48,167
看看这个,这是为库图扎夫
将军新写的一首歌
642
00:54:52,574 --> 00:54:54,872
-我看看-你干什么?
643
00:54:54,976 --> 00:54:57,171
我说我想看看
644
00:55:23,605 --> 00:55:26,506
如果现在你道歉的话
你的对手会接受的
645
00:55:26,608 --> 00:55:29,911
你们在说什么?
准备好了吗?
646
00:55:29,911 --> 00:55:33,312
-不道歉-首先
告诉我如何用这玩意
647
00:55:34,315 --> 00:55:37,716
很简单,钣起这个
再扣扳手
648
00:55:37,819 --> 00:55:39,912
好,我知道了
刚刚一下子不记得了
649
00:55:42,624 --> 00:55:44,819
没有道歉,决斗开始
650
00:55:52,767 --> 00:55:56,259
数到3下,开始前进
651
00:55:59,874 --> 00:56:01,774
1.
652
00:56:01,876 --> 00:56:04,276
2,3
653
00:56:20,595 --> 00:56:22,995
走开!
654
00:56:23,031 --> 00:56:24,999
还没有完呢
655
00:56:33,208 --> 00:56:36,006
回到你那边,回去
656
00:56:40,048 --> 00:56:41,709
快藏起来啊,笨蛋
657
00:57:19,854 --> 00:57:23,688
哦,英雄,决斗者
658
00:57:23,791 --> 00:57:27,090
我的保护者
谢谢你保护了我的荣耀
659
00:57:27,195 --> 00:57:30,096
别人说多勒夫是我的情人
你就相信了
660
00:57:30,198 --> 00:57:32,598
你又证明了什么呢?
661
00:57:32,700 --> 00:57:35,168
只证明你是一个傻瓜
路人皆知
662
00:57:35,270 --> 00:57:38,103
我现在成了
全莫斯科的笑柄
663
00:57:38,172 --> 00:57:40,902
所有人都会说你喝醉了
不知道在干什么
664
00:57:41,009 --> 00:57:44,604
因为没有缘由的忌妒和
一个男人决斗
665
00:57:44,712 --> 00:57:48,808
和一个比你哪里都
出色的男人决斗
666
00:57:50,818 --> 00:57:54,413
-我们还是分开吧-分居?
667
00:57:54,489 --> 00:57:58,516
真是个好主意,太好啦
668
00:57:58,626 --> 00:58:01,925
这是你这辈子
想出的最好的主意
669
00:58:01,996 --> 00:58:05,796
好,不管怎样我们分居
但你要付出代¤
670
00:58:05,833 --> 00:58:08,427
你要给我一大笔钱
671
00:58:13,041 --> 00:58:14,235
出去
672
00:58:22,650 --> 00:58:25,244
伯爵在上面等你,先生
673
00:58:44,739 --> 00:58:48,231
你听到什么了?他会没事的
多勒夫不会死
674
00:58:48,343 --> 00:58:49,833
但愿如此
675
00:58:52,146 --> 00:58:54,637
坏人总是比好人更难杀死
676
00:58:55,550 --> 00:58:59,145
多勒夫这样的人
只是打仗厉害
677
00:58:59,253 --> 00:59:02,654
轮到两个人间的决斗
他就是困兽了
678
00:59:02,757 --> 00:59:04,156
这里
679
00:59:05,259 --> 00:59:07,250
我想离开莫斯科
680
00:59:07,362 --> 00:59:10,763
我想离开这些认为
杀人很平常...
681
00:59:10,865 --> 00:59:13,356
对不愿杀人嗤之於 的人们
682
00:59:15,870 --> 00:59:19,169
在酒会上,当多勒夫祝酒时
683
00:59:19,273 --> 00:59:22,367
我看见他对我笑
684
00:59:22,477 --> 00:59:25,173
就坚信我妻子出轨了
685
00:59:25,279 --> 00:59:26,974
这就是决斗的原因吗?
686
00:59:27,081 --> 00:59:29,879
看,亲爱的海伦才是有罪的
而不是多力可夫
687
00:59:29,984 --> 00:59:32,179
如果我是他
我也会那样做的
688
00:59:32,286 --> 00:59:34,777
可能我会和
他做的一模一样
689
00:59:35,890 --> 00:59:39,587
我们手持枪
面雪相对而立
690
00:59:41,596 --> 00:59:44,087
你知道谁是有罪的吗?
是我
691
00:59:44,198 --> 00:59:46,393
皮尔,别傻了
692
00:59:47,201 --> 00:59:51,399
你知道为什么吗?
因为我和她结婚,却不爱她
693
00:59:51,439 --> 00:59:55,136
我想得到她
我真是瞎了眼
694
00:59:55,209 --> 00:59:58,542
当我对她说:
「我爱你」时,我在说谎
695
00:59:59,647 --> 01:00:02,115
就是因为这个...
696
01:00:02,150 --> 01:00:06,416
当多勒夫受伤後
上帝让他复原了
697
01:00:06,454 --> 01:00:11,221
因为我的软弱,我撒了谎
我有罪,必须受折磨
698
01:00:11,325 --> 01:00:13,418
皮尔,不要这样说
699
01:00:13,528 --> 01:00:16,429
你会被这个所困扰
这不像你的本性
700
01:00:17,532 --> 01:00:19,864
如果你同意的话...
701
01:00:19,934 --> 01:00:22,630
我们就一起去我的
乡下庄园度假
702
01:00:22,737 --> 01:00:26,571
这样对大家都好
尼古拉斯也想带得尼夫出去走走
703
01:00:26,641 --> 01:00:28,734
我们今晚就走
你会和我们一起去吗?
704
01:00:28,843 --> 01:00:31,778
当然你会去的
我去和家里人说
705
01:00:37,752 --> 01:00:40,846
快点,我们今晚要去乡下了
706
01:00:40,955 --> 01:00:44,550
为什么不告诉我皮尔在这里?
皮尔,你会去吗?
707
01:00:44,592 --> 01:00:46,560
我们要在月亮高悬之前出发
708
01:00:46,661 --> 01:00:48,652
皮尔当然会去
709
01:00:48,763 --> 01:00:52,062
发生什么事了?
你在说什么?
710
01:00:52,166 --> 01:00:55,158
有很多人去吗?
亲爱的
711
01:00:55,770 --> 01:00:57,670
我们要等尼古拉斯多久啊?
712
01:00:57,772 --> 01:00:59,672
很高兴你终於决定去了
713
01:00:59,774 --> 01:01:02,265
我过去常说:
「再等一天,雪就会融化的」
714
01:01:02,376 --> 01:01:03,866
谢谢
715
01:01:07,081 --> 01:01:09,675
-架好马车-马上就好
716
01:01:09,717 --> 01:01:10,979
出发
717
01:01:11,018 --> 01:01:14,215
快点,尼古拉斯
我们都在等你出发呢
718
01:01:14,288 --> 01:01:15,585
去乡下?
719
01:01:15,623 --> 01:01:18,319
你说你想带得尼夫去的
720
01:01:18,426 --> 01:01:20,894
-快点-快点
维斯科,你会喜欢的
721
01:01:20,928 --> 01:01:23,123
我才刚刚喜欢上莫斯科
722
01:01:27,835 --> 01:01:30,303
快点,快点
723
01:01:31,239 --> 01:01:33,207
快点,尼卡!
724
01:01:36,344 --> 01:01:38,938
当你我乘著马车
725
01:01:39,046 --> 01:01:41,344
星星在天上闪烁
726
01:01:41,415 --> 01:01:44,441
三玄琴的声音优美低沉
727
01:01:44,552 --> 01:01:48,955
雪橇在雪上沙沙地滑过
728
01:01:49,023 --> 01:01:50,650
小心点
729
01:02:08,376 --> 01:02:10,173
来,该你了
730
01:02:16,284 --> 01:02:18,184
抱著我,吻我,卡图莎
731
01:02:18,286 --> 01:02:19,878
多么快乐,多么幸福啊
732
01:03:11,305 --> 01:03:14,900
自从尼古拉斯参军後
他变得有效率多了
733
01:03:15,009 --> 01:03:17,409
都不像我的儿子了
734
01:03:17,511 --> 01:03:20,605
-我觉得也是-等一下
735
01:03:22,516 --> 01:03:25,110
我想那是我的朋友安德鲁王子
736
01:03:25,219 --> 01:03:27,710
-我可以让他一起来吗?
-当然
737
01:03:27,822 --> 01:03:29,722
请他来吧
738
01:03:34,528 --> 01:03:36,519
快点,那塔莎
739
01:03:42,436 --> 01:03:44,836
你好,真高兴见到你
740
01:03:44,939 --> 01:03:46,839
我不知道你还在乡下
741
01:03:46,941 --> 01:03:49,842
若斯多家请你一起来狩猎
742
01:03:49,944 --> 01:03:52,344
现在如果参加别人的社交
743
01:03:52,446 --> 01:03:54,437
可能会使我更不舒服
744
01:03:58,753 --> 01:04:01,551
安德鲁王子
这是若斯多a女公爵
745
01:04:02,456 --> 01:04:04,549
和她的弟弟皮塔
746
01:04:04,659 --> 01:04:07,150
我希望皮尔能请到你一起来
安德鲁王子
747
01:04:07,261 --> 01:04:09,664
这肯定是难得一遇的狩猎
748
01:04:09,664 --> 01:04:12,155
我们的向导都知道
哪里有狼和狼穴
749
01:04:12,266 --> 01:04:14,564
场地也非常好
750
01:04:17,471 --> 01:04:19,666
我想你会喜欢的
751
01:04:19,774 --> 01:04:21,867
如果我想
等会儿我会来的
752
01:04:22,877 --> 01:04:25,505
-你会留下来吃晚饭吗?
也许吧
753
01:04:25,579 --> 01:04:28,707
-但你刚刚说..
我现在就来好吗?
754
01:04:28,783 --> 01:04:30,478
太好了
755
01:05:34,183 --> 01:05:37,641
-很高兴你今晚能留下来
我也很高兴
756
01:05:37,686 --> 01:05:40,177
-若斯多家很有趣吧-对
757
01:05:40,289 --> 01:05:42,189
看见他们在一起真开心
758
01:05:42,291 --> 01:05:44,885
他们好像在比赛
比赛炫耀美貌,健康
759
01:05:44,993 --> 01:05:46,984
开心,他们没有思想
760
01:05:47,095 --> 01:05:48,187
没有思想?
761
01:05:48,297 --> 01:05:50,492
这就是他们的性格中
最吸引人的一部分
762
01:05:50,599 --> 01:05:52,692
你认为他们所有的人都是
这样吗?-所有的人都是
763
01:05:52,801 --> 01:05:58,364
不,一两年後,那个叫那塔莎的
女孩会开始有思想的
764
01:05:58,407 --> 01:06:01,604
这将使她更有魅力
更不像若斯多家的人
765
01:06:01,710 --> 01:06:04,178
-你同意吗?
我觉得也是
766
01:06:09,418 --> 01:06:12,319
我想呆在这里对你不好
767
01:06:12,421 --> 01:06:15,322
一年一年在这里
反覆沉思,没有社交
768
01:06:15,424 --> 01:06:17,324
像一个隐士般生活
769
01:06:17,426 --> 01:06:19,826
不好吗?错了吗?
770
01:06:21,029 --> 01:06:24,988
生命中只有两件事
是真正错误的
771
01:06:25,033 --> 01:06:28,025
那就是悔恨和疾病
772
01:06:28,136 --> 01:06:31,037
我现在正从这两个中恢复
很快就可以回到社会来
773
01:06:31,139 --> 01:06:34,597
悔恨?你要悔恨什么?
774
01:06:34,643 --> 01:06:36,235
我太迟了
775
01:06:37,446 --> 01:06:40,438
我让里舍孤独的死去
776
01:06:40,549 --> 01:06:42,551
我一心追逐荣耀...
777
01:06:42,551 --> 01:06:44,951
没有时间来照料我的妻子
778
01:06:47,322 --> 01:06:50,621
我是得到了荣耀
779
01:06:50,726 --> 01:06:54,129
我阻止了一百个人的撤退
780
01:06:54,129 --> 01:06:57,826
我在一场失败的战役中受伤
781
01:06:59,234 --> 01:07:00,724
当我忘了这一切时
782
01:07:00,836 --> 01:07:03,532
我就不会再当隐士了
783
01:07:06,942 --> 01:07:09,934
我想该睡觉了
784
01:07:11,246 --> 01:07:12,941
晚安,皮尔
785
01:07:16,551 --> 01:07:17,745
再次感谢你
786
01:07:19,855 --> 01:07:21,550
晚安,安德鲁
787
01:07:34,069 --> 01:07:36,469
那塔莎,该睡觉了
你会著凉的
788
01:07:36,571 --> 01:07:39,165
不,我睡不著.
躺下又有什么用呢?
789
01:07:39,274 --> 01:07:41,765
今天真开心
我怎么睡得著呢?
790
01:07:41,877 --> 01:07:43,276
谁又能睡著呢?
791
01:07:43,378 --> 01:07:47,280
出来看看月亮,好美丽啊
792
01:07:51,086 --> 01:07:52,383
是吗?
793
01:07:52,487 --> 01:07:54,978
你觉得安德鲁王子
喜欢我们吗?
794
01:07:55,090 --> 01:07:57,991
-当然-他很沉默寡言的
795
01:07:58,093 --> 01:08:01,688
他一直坐在那里
好像对我们审判似的
796
01:08:01,797 --> 01:08:04,095
我有点怕他,你呢?
797
01:08:05,200 --> 01:08:07,998
我有点怕他
但吃完饭後,我唱歌时
798
01:08:08,103 --> 01:08:10,799
我想过去拉住他的手
799
01:08:10,906 --> 01:08:14,000
看著他的眼睛
为他唱首歌
800
01:08:14,109 --> 01:08:17,135
可怜的人,如果我那样做的话
他就不会来了
801
01:08:19,014 --> 01:08:22,006
你发现没有
他几乎从没笑过?
802
01:08:23,618 --> 01:08:27,422
但当我唱歌时,我回过头来
看见他在看著我
803
01:08:27,422 --> 01:08:30,118
那时候他笑了
804
01:08:30,225 --> 01:08:32,216
我当时觉得...
805
01:08:32,327 --> 01:08:34,625
好像很难用言语表达
806
01:08:34,730 --> 01:08:37,132
我觉得好像有人给我...
807
01:08:37,132 --> 01:08:41,068
最美丽的礼物一样开心
808
01:08:41,136 --> 01:08:43,127
该睡觉了,那塔莎,太晚了
809
01:08:43,238 --> 01:08:46,264
哦,你总是扫我的兴
810
01:08:46,341 --> 01:08:49,242
像这样的夜晚
我好像抱著自己
811
01:08:49,344 --> 01:08:53,148
紧紧抱住,轻轻飞走
812
01:08:53,148 --> 01:08:56,051
-小心点
你要掉下去了-没事
813
01:08:56,051 --> 01:08:59,452
这样的晚上要睡觉
真遗憾
814
01:08:59,554 --> 01:09:01,954
就好像你在听美妙的音乐
815
01:09:02,057 --> 01:09:05,049
知道下一首歌曲是
816
01:09:05,160 --> 01:09:08,789
你人生中最美妙的音乐
817
01:09:08,864 --> 01:09:11,662
却被拉开,不能听下去
以後永远都听不到了
818
01:09:16,571 --> 01:09:17,970
永远
819
01:09:21,176 --> 01:09:22,575
好的
820
01:09:48,570 --> 01:09:51,164
-看著我的脸-怎么啦?
821
01:09:51,273 --> 01:09:53,969
-我看上去是不是很高傲?
-不是
822
01:09:54,076 --> 01:09:56,476
不可理寓
我肯定自己看上去很高傲
823
01:09:56,545 --> 01:09:58,638
你因为什么而高傲呢?
824
01:09:58,680 --> 01:10:00,739
我觉得自己像是很闷
很高傲
825
01:10:00,782 --> 01:10:03,876
没有人会注意到
这是我参加的第一次舞会
826
01:10:06,788 --> 01:10:10,451
-这样好些了吗?-好多了
827
01:10:10,492 --> 01:10:11,959
好
828
01:10:23,972 --> 01:10:26,463
-答应我一件事-什么?
829
01:10:26,508 --> 01:10:28,806
-别邀我跳舞
-一次都不行?
830
01:10:28,910 --> 01:10:31,071
即使我站在边上5个小时...
831
01:10:31,113 --> 01:10:33,980
也没有人过来和
我说一句话
832
01:10:34,015 --> 01:10:36,210
无论对你来说
我多么有吸引力
833
01:10:36,284 --> 01:10:38,718
你一定要答应
我不会过来请我跳舞
834
01:10:38,787 --> 01:10:41,312
-为什么不可以?
-这太难堪了...
835
01:10:41,389 --> 01:10:44,017
如果全世界都知道唯一
请我跳舞的人是...
836
01:10:44,126 --> 01:10:47,027
我那出於同情心的哥哥的话
837
01:10:48,230 --> 01:10:50,425
-一言为定?-一言为定
838
01:11:08,817 --> 01:11:10,114
现在怎么样?
839
01:11:10,218 --> 01:11:13,321
-所有人都在看我吗?
你自己不会看吗?
840
01:11:13,321 --> 01:11:16,722
我不想改变脸上的表情
841
01:11:16,825 --> 01:11:19,623
那塔莎,你知道
你有一点很吸引人
842
01:11:19,728 --> 01:11:22,631
告诉我,快告诉我
843
01:11:22,631 --> 01:11:26,624
我从没有遇过像你
这样搞笑的女孩子
844
01:11:26,735 --> 01:11:30,432
别这样说话,你走吧
让我们的命运自己上天安排吧
845
01:11:30,539 --> 01:11:33,542
对不起,亲爱的.尼古拉斯
照顾一下你的母亲
846
01:11:33,542 --> 01:11:35,840
-你好吗?妈妈
没事,亲爱的
847
01:12:17,285 --> 01:12:19,685
我犯了一个错误
848
01:12:19,788 --> 01:12:21,813
我本不该来
849
01:12:21,890 --> 01:12:24,324
什么都不会发生
850
01:12:24,392 --> 01:12:28,192
今晚将会是一个可怕的夜晚
851
01:12:28,296 --> 01:12:30,196
没有一个人会请我跳舞
852
01:12:33,101 --> 01:12:35,797
得尼弗公爵,来看看我的家人
853
01:12:35,837 --> 01:12:38,032
这是马律尔夫人
854
01:12:38,106 --> 01:12:42,543
这是我的夫人,你认识的,这是
我的侄女宋雅.我女儿那塔莎
855
01:12:42,611 --> 01:12:45,546
-你好-我能有幸请你跳舞吗?
856
01:12:58,426 --> 01:12:59,859
哦,亲爱的
857
01:13:07,535 --> 01:13:10,436
或许下一首时我会更有运气吧
858
01:13:10,538 --> 01:13:12,733
别害怕,我会再来的
859
01:13:18,680 --> 01:13:21,376
得尼弗是今天的女主人的表兄
860
01:13:21,449 --> 01:13:24,441
-他好像是百万富翁亲爱的
他是女主人的表弟
861
01:13:24,486 --> 01:13:28,047
啊,法国大使也来了
862
01:13:28,156 --> 01:13:30,147
看上去就好像他是国王似的
863
01:13:31,259 --> 01:13:35,559
你太迟了,舞曲已经过半了
864
01:13:49,811 --> 01:13:53,577
为什么我老是想著
安德鲁王子呢?
865
01:13:53,615 --> 01:13:56,175
我有那么爱他...
866
01:13:56,217 --> 01:13:59,516
以至於看见
其他人都毫不动心吗?
867
01:13:59,587 --> 01:14:02,021
我们很少见面...
868
01:14:02,123 --> 01:14:05,286
但我却无时不在想他
869
01:14:06,528 --> 01:14:10,225
如果今晚他带我来该多好啊
870
01:14:10,332 --> 01:14:12,823
为什么他不喜欢城市呢?
871
01:14:12,934 --> 01:14:15,129
男人像他一样数月...
872
01:14:15,203 --> 01:14:17,137
也不出来,这样可不好
873
01:14:17,205 --> 01:14:19,639
我真高兴又见到你了
874
01:14:26,815 --> 01:14:28,908
能请你跳舞吗?
875
01:14:30,652 --> 01:14:33,519
-皮尔,很高兴见到你
皮尔,你好
876
01:14:35,256 --> 01:14:37,451
能请你跳舞吗?
877
01:15:43,491 --> 01:15:46,294
你不喜欢跳舞吗?
878
01:15:46,294 --> 01:15:48,387
不是很喜欢
879
01:15:48,496 --> 01:15:50,698
我两年多没有跳过舞了
880
01:15:50,698 --> 01:15:53,189
真高兴你来了
881
01:15:53,301 --> 01:15:55,599
我是说
狩猎的那天晚上之後...
882
01:15:55,703 --> 01:15:58,103
爸爸和妈妈都说
很高兴你能来...
883
01:15:58,206 --> 01:16:01,505
希望你以後再来我们家
884
01:16:01,609 --> 01:16:05,602
我希望你告诉你父母
我以後想常来拜访
885
01:16:05,713 --> 01:16:07,916
如果他们同意的话
我会经常来的
886
01:16:07,916 --> 01:16:11,317
-我肯定会告诉他们的
而且在月光照耀的晚上...
887
01:16:11,419 --> 01:16:16,024
你还想要抱住自己
向月亮飞去吗?
888
01:16:16,024 --> 01:16:18,226
你怎么知道的?
你从哪里听到的?
889
01:16:18,226 --> 01:16:21,627
我无意中听到的
我的窗户正好在你的下面
890
01:16:24,232 --> 01:16:27,429
天啊,你什么都听见了
891
01:16:27,535 --> 01:16:29,833
不,你很快就消失了
892
01:16:34,576 --> 01:16:36,635
你一定觉得我是个傻瓜
893
01:16:36,744 --> 01:16:39,872
不,我不这样认为
894
01:16:40,949 --> 01:16:42,883
-我想...-对不起,小姐
895
01:16:42,951 --> 01:16:45,442
能邀你跳舞吗?
896
01:16:49,257 --> 01:16:50,656
谢谢
897
01:17:10,478 --> 01:17:13,208
和她跳舞真开心啊
898
01:17:13,281 --> 01:17:16,512
就像你手上揽著一股春风
899
01:17:16,584 --> 01:17:20,680
就像抱著一束丁香
900
01:17:20,722 --> 01:17:22,087
看她....
901
01:17:28,396 --> 01:17:32,833
如果下一转时回过头来看我
对我笑的话
902
01:17:32,901 --> 01:17:34,698
她就会成为我的妻子
903
01:18:04,365 --> 01:18:07,027
用你无穷的智慧指引我们吧
904
01:18:08,970 --> 01:18:11,871
用你怜,悯来教导我们吧
905
01:18:13,641 --> 01:18:18,669
如果这是你的旨意的话
请让我在这里安息吧
906
01:18:18,780 --> 01:18:21,271
妈妈,我想再和你说说
907
01:18:21,349 --> 01:18:23,749
好,好
908
01:18:23,785 --> 01:18:27,380
我想是关於安德鲁王子的吧
909
01:18:29,457 --> 01:18:33,894
星期四,星期五,星期六
星期日,星期一
910
01:18:33,962 --> 01:18:36,556
有5天没有听到他的任何消息
911
01:18:36,598 --> 01:18:39,158
他刚开始时每天早晚都来看我的
912
01:18:39,200 --> 01:18:42,863
当我为他晕头转项时
他又消失了,一切都结束了
913
01:18:42,904 --> 01:18:46,772
我跟你说说我年轻时的事吧
914
01:18:46,808 --> 01:18:50,505
我有一个表哥
很帅的年轻人
915
01:18:50,578 --> 01:18:53,012
真的很帅
916
01:18:53,081 --> 01:18:56,312
我知道,是塞芮尔
917
01:18:56,384 --> 01:18:59,114
但是不是什么爱情
都会无果而终呢?
918
01:18:59,187 --> 01:19:01,883
你现在很冲动
像我年轻时一样
919
01:19:01,923 --> 01:19:04,983
你应该耐心点,非常耐心
920
01:19:05,026 --> 01:19:08,894
直到有一天
你爱的人就会向你求婚
921
01:19:08,930 --> 01:19:11,228
-他会出现的-上次他来...
922
01:19:11,299 --> 01:19:14,234
他好像求婚的话就在舌头上打圈
923
01:19:14,335 --> 01:19:17,133
他好像很痴迷了
924
01:19:17,205 --> 01:19:20,299
他一出现
我都有一点害怕
925
01:19:20,408 --> 01:19:24,811
这意味著什么呢?
这是真爱吗?
926
01:19:24,912 --> 01:19:28,507
-妈妈,你睡了吗?
-不,我的宝贝
927
01:19:28,616 --> 01:19:32,820
我也有一点害怕了,走吧
928
01:19:32,820 --> 01:19:35,721
这不公平,我睡不著
929
01:19:35,823 --> 01:19:39,418
妈妈
我从没有遇到过这样的事情
930
01:19:39,527 --> 01:19:42,724
为什么第一次是
和他在乡下见面
931
01:19:42,830 --> 01:19:45,025
第二次又能和
他在舞会上见面呢?
932
01:19:45,133 --> 01:19:46,930
一定是命运
933
01:19:47,035 --> 01:19:51,233
一定是命运安排的
934
01:19:51,339 --> 01:19:54,433
妈妈,是不是鳏夫就
应该自卑呢?
935
01:19:54,542 --> 01:19:58,740
不,亲爱的,向上帝祈祷吧
婚姻是上天安排的
936
01:20:01,149 --> 01:20:04,346
妈妈,我爱你,我很开心
937
01:20:07,055 --> 01:20:09,148
女公爵,你睡著了吗?
938
01:20:11,359 --> 01:20:14,760
对,亲爱的
我睡著了,晚安
939
01:20:18,966 --> 01:20:21,059
结婚,结婚?
940
01:20:22,170 --> 01:20:25,773
好像生命还不够复杂似的
941
01:20:25,773 --> 01:20:27,673
这么匆忙就要结婚
942
01:20:28,876 --> 01:20:30,969
你一定记得你的
上次婚姻吧
943
01:20:31,079 --> 01:20:33,172
-你记得吗?-这次不同
944
01:20:33,281 --> 01:20:36,182
-总是不同
我遇见她之前...
945
01:20:36,284 --> 01:20:37,979
我的生命充满了悲伤...
946
01:20:38,086 --> 01:20:40,680
没有意义,没有希望
947
01:20:40,788 --> 01:20:44,121
你30岁了
对於30多岁的男人...
948
01:20:44,192 --> 01:20:46,820
生命本应该是悲伤
没有意义,没有希望的
949
01:20:46,894 --> 01:20:49,886
-爸爸-好啦,好啦
950
01:20:49,997 --> 01:20:52,932
我们讲讲道理
951
01:20:53,000 --> 01:20:56,026
-她的家庭配不上我们
父亲...
952
01:20:56,104 --> 01:20:58,436
和我们波肯斯基S家族相比
他算不了什么
953
01:20:58,506 --> 01:21:02,101
她的父亲以前是
见到女人就追的
954
01:21:02,210 --> 01:21:05,145
在莫斯科和
彼得堡是人人皆知
955
01:21:05,213 --> 01:21:07,704
但却追不上
956
01:21:07,749 --> 01:21:10,309
现在他老了
957
01:21:10,351 --> 01:21:12,546
就逢有牌局就上
958
01:21:12,620 --> 01:21:16,954
也是在莫斯科和彼得堡
人人皆知,但老是输
959
01:21:17,024 --> 01:21:19,356
他们家很开心,很有趣
960
01:21:19,427 --> 01:21:22,828
这也是成功
或许是最大的成功
961
01:21:24,432 --> 01:21:27,424
但你觉得你配得
上那个女孩吗?
962
01:21:28,469 --> 01:21:30,835
你比她大很多
963
01:21:30,872 --> 01:21:32,840
你还有一个儿子要抚养
964
01:21:32,874 --> 01:21:34,842
谁来担起这个责任?
965
01:21:34,942 --> 01:21:36,842
一个小姑娘?
966
01:21:38,980 --> 01:21:43,144
我求求你了,先放一年吧
967
01:21:43,184 --> 01:21:44,947
去国外吧
968
01:21:45,052 --> 01:21:47,145
我们要派一个和
平代表团去普鲁士
969
01:21:47,255 --> 01:21:49,655
沙皇和拿破仑皇帝...
970
01:21:49,757 --> 01:21:52,157
要在那里签约
971
01:21:52,260 --> 01:21:55,696
我知道你想参加那个代表团
972
01:21:55,763 --> 01:21:58,755
一年之後
如果你还爱著她...
973
01:21:58,800 --> 01:22:02,463
如果你还是这么固执
这么热恋她,就娶了她吧
974
01:22:02,503 --> 01:22:04,767
我的意见就是这样
975
01:22:04,872 --> 01:22:06,806
我不会改变意见的
976
01:22:19,720 --> 01:22:22,484
可不可能
我,那塔莎...
977
01:22:22,523 --> 01:22:26,926
成为这个奇怪
聪明的男人...
978
01:22:26,994 --> 01:22:29,428
连我父亲也景仰的
男人的妻子呢?
979
01:22:29,530 --> 01:22:31,521
这能成真吗?
980
01:22:31,632 --> 01:22:34,931
但愿生命不再戏弄我...
981
01:22:35,002 --> 01:22:37,630
我已经成人了
982
01:22:37,738 --> 01:22:41,435
我为自己的每句话
每件事负责
983
01:22:53,321 --> 01:22:55,721
我第一次看见
你就爱上你了
984
01:23:03,164 --> 01:23:05,962
-你爱我吗?-嗯
985
01:23:23,784 --> 01:23:26,776
怎么了,发生什么事了?
986
01:23:28,789 --> 01:23:30,586
我太开心了
987
01:23:41,402 --> 01:23:43,597
你母亲告诉过你
我对她作的解释吗?
988
01:23:43,704 --> 01:23:45,501
你不必解释的
989
01:23:45,606 --> 01:23:47,904
她有没有告诉你
可能不要一年?
990
01:23:48,009 --> 01:23:51,501
原谅我,你还很小
我希望你确定你爱我
991
01:23:51,612 --> 01:23:53,102
我确定
992
01:23:53,214 --> 01:23:57,014
一年不是太长
你可以很自由的
993
01:23:57,118 --> 01:24:00,019
如果这一年里
你发现自己不爱我...
994
01:24:00,121 --> 01:24:01,918
或者你爱上了别人...
995
01:24:02,023 --> 01:24:05,117
别这样说
你以後都不许说这样的话
996
01:24:07,428 --> 01:24:10,329
一年?
我可以去看你吗?
997
01:24:10,431 --> 01:24:14,026
当然,我必须去波兰
再过一两个月就走
998
01:24:14,135 --> 01:24:16,831
这有用吗?
你在那里可以解决一切吗?
999
01:24:16,938 --> 01:24:20,032
太可怕了,要我等一年
我会死的,真的
1000
01:24:22,543 --> 01:24:25,137
哦,只要你开口
我可以为你做任何事
1001
01:24:25,246 --> 01:24:28,443
我太开心了
我们找到未来了
1002
01:24:33,955 --> 01:24:38,654
1807年6月13日
在普鲁士的图尔斯特
1003
01:24:38,759 --> 01:24:41,956
拿破仑和俄国
沙皇亚历山大会见
1004
01:24:42,063 --> 01:24:45,464
他们讨论了一项和平协议
1005
01:25:06,887 --> 01:25:09,378
他们会喜欢我的
1006
01:25:09,490 --> 01:25:12,482
我会按他们想的去做
1007
01:25:12,593 --> 01:25:15,585
这样他会很喜欢我
1008
01:25:15,696 --> 01:25:18,096
他的父亲也会喜欢我的
1009
01:25:24,405 --> 01:25:27,397
-我是玛丽
-你真好看
1010
01:25:27,508 --> 01:25:29,999
-这是我的女儿
那塔莎-你好
1011
01:25:30,111 --> 01:25:32,341
下午好
1012
01:25:32,413 --> 01:25:35,905
请原谅
我父亲他不舒服
1013
01:25:36,017 --> 01:25:38,611
他让我代他来欢迎你们
1014
01:25:43,524 --> 01:25:46,425
-你们要喝点茶吗?
-好,我想喝...
1015
01:25:46,527 --> 01:25:47,926
不,谢谢
1016
01:25:49,330 --> 01:25:50,729
不,谢谢
1017
01:25:57,438 --> 01:25:59,633
我想你一定也受到
安德鲁的来信了
1018
01:26:00,941 --> 01:26:02,169
是的
1019
01:26:04,545 --> 01:26:05,739
爸爸!
1020
01:26:07,248 --> 01:26:09,842
你就是那个年轻的
女伯爵若斯多吧
1021
01:26:09,950 --> 01:26:13,386
我没有想到
你会赏脸来看我们
1022
01:26:13,454 --> 01:26:17,447
请原谅我的服装
我是来和我女儿说话的
1023
01:26:17,491 --> 01:26:20,187
为什么不告诉我?
1024
01:26:20,294 --> 01:26:23,491
若斯多伯爵,久仰久仰
1025
01:26:23,597 --> 01:26:26,589
我听过很多关於你的传闻
1026
01:26:26,700 --> 01:26:30,693
以上帝为证
我从不相信那些传闻
1027
01:26:31,806 --> 01:26:34,900
这个屋子很乱
乱轰轰的
1028
01:26:35,009 --> 01:26:37,705
人来人往的
很容易掉东西
1029
01:26:37,812 --> 01:26:40,212
我桌子上的文件都丢过
1030
01:26:40,314 --> 01:26:42,407
请原谅
1031
01:26:42,516 --> 01:26:45,314
你知道
我不喜欢娱乐的
1032
01:26:45,419 --> 01:26:47,819
我受不了莫斯科
1033
01:26:49,023 --> 01:26:52,117
我不是没有办法时
绝对不会呆在那里
1034
01:26:52,226 --> 01:26:55,718
我是不得不住在这里的
你明白吗?
1035
01:26:58,332 --> 01:27:01,495
我想我们应该告辞了
公主
1036
01:27:05,239 --> 01:27:07,935
等一下
我想和你说些话
1037
01:27:08,042 --> 01:27:10,237
亲爱的那塔莎
我想告诉你...
1038
01:27:10,344 --> 01:27:13,836
我可以肯定
我哥哥找到了幸福
1039
01:27:13,948 --> 01:27:17,907
公主,我想现在在
这里说这些不方便
1040
01:27:36,871 --> 01:27:38,532
这里好看吗?
1041
01:27:38,639 --> 01:27:42,336
现在庆幸自己
没有呆在家里了吧?
1042
01:27:42,443 --> 01:27:44,843
我不知道
除非安德鲁回来
1043
01:27:44,945 --> 01:27:46,845
我是不会为什么事感到高兴的
1044
01:27:46,947 --> 01:27:51,850
还要几个星期他就回来了
你看见那个搞个子了吗?
1045
01:27:51,952 --> 01:27:53,647
嗯,他怎么了?
1046
01:27:53,754 --> 01:27:56,157
我们经过的时候
我听见他对他的妻子说:
1047
01:27:56,157 --> 01:28:00,355
「这就是若斯多女公爵
她要嫁给安德鲁王子了
1048
01:28:00,461 --> 01:28:02,053
安德鲁真幸运」
1049
01:28:02,163 --> 01:28:05,257
-他说,「安德鲁真幸运?」
-是的
1050
01:28:08,068 --> 01:28:10,059
我一定要把
这个写信告诉安德鲁
1051
01:28:10,171 --> 01:28:12,765
这样他就可以给他
可怕的老父亲看看了
1052
01:28:17,778 --> 01:28:20,679
-波朱可夫女伯爵到了
-波朱可夫?
1053
01:28:20,781 --> 01:28:23,079
我喜欢她的
我去看看她
1054
01:28:24,585 --> 01:28:27,281
波朱可夫女伯爵!
你回来莫斯科了
1055
01:28:27,388 --> 01:28:31,188
真高兴看见你,没有你
这个城市都黯然失色
1056
01:28:33,093 --> 01:28:36,085
我今天带著两个
女孩来看戏,你看
1057
01:28:44,905 --> 01:28:46,805
好漂亮的女人
1058
01:28:46,907 --> 01:28:50,206
你明白为什么
男人为她著迷了
1059
01:28:53,013 --> 01:28:56,107
多勒夫,看见那个
包厢的女孩了吗?
1060
01:28:56,217 --> 01:28:58,412
哦,她很可爱,但是.
1061
01:29:01,822 --> 01:29:05,622
就你?安多乐
她不是你要的那种类型
1062
01:30:37,851 --> 01:30:40,254
若斯多公爵
能让你女儿过来陪我吗?
1063
01:30:40,254 --> 01:30:42,245
陪我看下一出戏好吗?
1064
01:30:42,356 --> 01:30:46,053
哦,女伯爵,好的.那塔莎
亲爱的,我们过去
1065
01:30:46,160 --> 01:30:48,754
-这不好看吗?-好看
1066
01:30:55,869 --> 01:30:59,270
她真美丽,你可不要
把她放在乡下埋没了
1067
01:30:59,373 --> 01:31:02,536
你真好心,那塔莎,坐吧
1068
01:31:04,678 --> 01:31:07,738
现在我们可以
吸引所有人的注意了
1069
01:31:11,685 --> 01:31:15,280
你会发现这里所有的
人都在讨论你
1070
01:31:15,389 --> 01:31:19,193
你是如此可爱
你的婚姻又是如此荣耀
1071
01:31:19,193 --> 01:31:22,959
-你也知道了吗?
这是这个季度的热门消息
1072
01:31:22,996 --> 01:31:25,089
安德鲁王子?
1073
01:31:25,199 --> 01:31:28,999
今晚所有的
女人都会忌妒你的
1074
01:31:30,104 --> 01:31:31,503
安多乐!
1075
01:31:32,806 --> 01:31:37,106
我可以介绍我的弟弟给你吗?
这是那塔莎女伯爵
1076
01:31:39,012 --> 01:31:41,776
我弟弟是莫斯科的
潮流引导者
1077
01:31:41,815 --> 01:31:44,010
就是说他吃的多
喝的多
1078
01:31:44,118 --> 01:31:46,018
打牌下注也大
1079
01:31:46,120 --> 01:31:49,089
他也很幽默
1080
01:31:49,189 --> 01:31:52,593
他会告诉你这个
季节什么最流行
1081
01:31:52,593 --> 01:31:55,687
-女伯爵!-王子
你不记得我了
1082
01:31:55,796 --> 01:31:57,197
-我以为你死了
-死了?
1083
01:31:57,197 --> 01:31:57,998
-我以为你死了
-死了?
1084
01:31:57,998 --> 01:32:00,000
当我第一次在
舞会上看见你时
1085
01:32:00,000 --> 01:32:02,093
那是六七个星期前吧
1086
01:32:02,202 --> 01:32:06,298
我想:「这个女孩好漂亮啊」
我当时就是这样想的
1087
01:32:06,407 --> 01:32:11,504
但今晚,你也感觉到了吗?
1088
01:32:12,713 --> 01:32:15,705
-我觉得..
当我们的眼睛碰到一起时
1089
01:32:15,816 --> 01:32:18,808
不要看上去好像犯了错一样
为什么要感到羞耻呢?
1090
01:32:21,922 --> 01:32:26,416
你喜欢这部戏吗?
很好看,不是吗?
1091
01:32:26,527 --> 01:32:29,621
这部?我没注意
1092
01:32:29,730 --> 01:32:32,130
今晚我一眼都没有看舞台
1093
01:32:33,434 --> 01:32:35,629
我一定要再见你一面
1094
01:32:35,736 --> 01:32:39,536
你一定要来我姐姐家
尽快
1095
01:32:40,941 --> 01:32:42,431
我想...
1096
01:32:44,545 --> 01:32:48,345
我想我母亲在乡下
我要去陪她
1097
01:32:50,050 --> 01:32:51,950
她真可爱
1098
01:33:04,164 --> 01:33:07,361
走吧,安多乐
你搞得我们看不下去了
1099
01:33:07,468 --> 01:33:08,867
好的
1100
01:33:10,070 --> 01:33:11,469
你要来啊
1101
01:33:12,973 --> 01:33:15,373
我把这个当作是你的承诺
1102
01:33:21,381 --> 01:33:24,111
我弟弟很好玩,不是吗?
1103
01:34:09,763 --> 01:34:11,822
她真美
1104
01:34:11,932 --> 01:34:15,265
当我看见你的时候
我不这样认为
1105
01:34:15,335 --> 01:34:17,633
来,那塔莎
1106
01:34:28,982 --> 01:34:30,950
你真好看
1107
01:34:30,984 --> 01:34:34,283
从我的一眼看见你起
我就把你奉为神灵
1108
01:34:38,091 --> 01:34:41,083
我希望你不会觉得我们太随便了
1109
01:34:41,161 --> 01:34:43,152
哦,女伯爵!
1110
01:34:56,777 --> 01:34:58,711
我疯狂地爱你
1111
01:35:05,319 --> 01:35:08,117
演出成功了!整个戏院...
1112
01:35:08,188 --> 01:35:11,919
--爸爸,我们走吧-亲爱的
我们现在还不能走
1113
01:35:11,992 --> 01:35:16,929
就好像是一颗硕大的心脏
因激动而搏动
1114
01:35:16,997 --> 01:35:20,228
皇上如此的感动...
1115
01:35:20,334 --> 01:35:22,802
以至於泪水滑落他的脸庞
1116
01:35:26,740 --> 01:35:28,640
请给我拿我的大衣
1117
01:35:58,171 --> 01:36:00,435
我不能这样
你知道我不可以这样的
1118
01:36:52,392 --> 01:36:54,485
「我最亲爱的那塔莎...
1119
01:36:54,594 --> 01:36:57,995
我的命运已经终结除非你能爱我
我只能选择去死了
1120
01:36:58,098 --> 01:37:00,089
我知道你父母不能
准许我娶你...
1121
01:37:00,200 --> 01:37:02,998
这其中的原因
我以後自会告诉你的
1122
01:37:03,103 --> 01:37:05,405
但如果你爱我
你只 答应我...
1123
01:37:05,405 --> 01:37:07,600
没有如何人间的
力量能阻拦我们
1124
01:37:07,708 --> 01:37:09,300
安多乐」
1125
01:37:16,516 --> 01:37:18,006
你回来了
1126
01:37:20,320 --> 01:37:23,915
今晚过得怎样?
玩得开心吗?
1127
01:37:23,957 --> 01:37:28,519
你不辞而别
我帮你找了个借口
1128
01:37:28,628 --> 01:37:32,462
我为你担心呢
你的头痛怎样了?好些了吗?
1129
01:37:32,532 --> 01:37:35,228
-宋雅
你看了这封信吧-嗯
1130
01:37:35,268 --> 01:37:38,704
真高兴你读了它
我本来就想告诉你的
1131
01:37:41,475 --> 01:37:44,808
你知道我们彼此都相爱
但是安多乐并不爱你
1132
01:37:44,878 --> 01:37:47,472
如果你知道我有多么开心的话
你想过安德鲁吗?
1133
01:37:47,514 --> 01:37:50,483
-你不知道什么是爱情
你是在拒绝安德鲁吗?
1134
01:37:50,517 --> 01:37:53,782
你什么都不懂
别说些傻话,听我说
1135
01:37:53,887 --> 01:37:57,084
你爱一个男人这么久
突然...
1136
01:37:57,124 --> 01:38:00,924
到底怎么了?
你只看见过安多乐3次
1137
01:38:00,994 --> 01:38:05,397
我以前从没有爱过谁.
我知道这很难理解
1138
01:38:05,432 --> 01:38:08,230
我听说过这种事情.
你一定也是这样
1139
01:38:08,301 --> 01:38:11,031
只有现在我才感受到爱情
1140
01:38:11,104 --> 01:38:14,699
我一看见他
就觉得他是我的主人...
1141
01:38:14,808 --> 01:38:18,209
我只是他的奴仆
不能说服自己不去爱他
1142
01:38:18,245 --> 01:38:21,408
对,他的奴仆!
无论他说什么,我只能去做
1143
01:38:21,448 --> 01:38:24,212
-我该怎么去做?宋雅?
如果他爱你...
1144
01:38:24,251 --> 01:38:27,152
为什么他不光明正大的
来这里,来看你父亲...
1145
01:38:27,220 --> 01:38:29,916
来请求你和安德鲁断绝关系?
1146
01:38:29,956 --> 01:38:33,153
-为什么要神神密密?
我不知道,这不要紧的
1147
01:38:33,226 --> 01:38:36,218
无论他是出於什么原因
一定是为我好的
1148
01:38:36,329 --> 01:38:39,025
我想说我没有办法.
我爱他!
1149
01:38:39,132 --> 01:38:42,727
我不会任由你这样下去的
我要说出去
1150
01:38:42,769 --> 01:38:46,170
宋雅,你什么意思?
我知道你不会告诉别人的
1151
01:38:46,239 --> 01:38:49,037
别折磨我!
没有他我活不下去了
1152
01:38:49,075 --> 01:38:53,444
那塔莎,你在说什么?
想想父亲和尼古拉斯吧
1153
01:38:53,480 --> 01:38:56,244
我除了他谁都不爱
1154
01:38:57,284 --> 01:38:59,184
走吧,宋雅
1155
01:38:59,286 --> 01:39:02,778
我不想和你争吵,走吧
1156
01:39:11,398 --> 01:39:15,391
安多乐
你想带她去哪里?
1157
01:39:15,502 --> 01:39:19,097
她家里会发现她在波兰出现
到时会不得不答应我的
1158
01:39:19,206 --> 01:39:22,607
-如果你被抓住
要判刑的-这值得...
1159
01:39:22,709 --> 01:39:27,908
哪怕只和她在一起
一个月都值得
1160
01:39:27,981 --> 01:39:31,508
她是你生命中不能缺少的东西
1161
01:39:33,920 --> 01:39:38,084
这是你要的司机,王子殿下
来,喝一杯
1162
01:39:38,124 --> 01:39:40,524
你要走远路了,你一定要赶得快些
叫马特纳来
1163
01:39:40,594 --> 01:39:43,586
-叫她把她的外套带来
我们可以走了吗?先生
1164
01:39:43,630 --> 01:39:46,224
-是私奔-哦
我可喜欢这样的工作
1165
01:39:46,333 --> 01:39:48,233
年轻,浪漫,激动人心
1166
01:39:48,335 --> 01:39:50,235
在图尔瓦有
一个牧师等著我们
1167
01:39:50,337 --> 01:39:52,430
不管是谁拦住你
驾马踩过去
1168
01:39:52,539 --> 01:39:54,530
我是干这个活的好手
1169
01:39:57,344 --> 01:40:01,440
-你找我?
-拿著这个
1170
01:40:01,548 --> 01:40:03,846
听我说
我知道该如何做
1171
01:40:03,950 --> 01:40:07,249
你会发现那个女孩在发抖
不知所措
1172
01:40:07,354 --> 01:40:10,414
等她到了冷风里後
你将她包起
1173
01:40:10,523 --> 01:40:13,827
因为她可能会想回去拿大衣
1174
01:40:13,827 --> 01:40:17,130
这时候她父亲醒来了,妈妈在
尖叫她在哭泣,在自责...
1175
01:40:17,130 --> 01:40:19,332
内心在斗争,等等此类
1176
01:40:19,332 --> 01:40:22,233
你呢,就要让那个年轻的
女孩别冻著了
1177
01:40:22,335 --> 01:40:25,133
把围 竖起
1178
01:40:30,043 --> 01:40:31,344
-拿去-好的
1179
01:40:31,344 --> 01:40:34,040
-我的外套
我过几天会给你买的
1180
01:40:34,147 --> 01:40:37,751
-什么时候?
我们举杯吧
1181
01:40:37,751 --> 01:40:40,654
好,我年轻的朋友
同志...
1182
01:40:40,654 --> 01:40:42,849
我们有过疯狂的过去
我们真正生活过
1183
01:40:42,956 --> 01:40:46,050
现在,让我们告别吧
1184
01:40:46,159 --> 01:40:48,059
-祝你健康
也祝你健康
1185
01:40:52,265 --> 01:40:55,757
-多让人悲伤啊
-嗯,我们走吧
1186
01:40:55,869 --> 01:40:58,872
安多乐,我觉得你还是
不要这样做好些
1187
01:40:58,872 --> 01:41:00,362
我也这样认为
1188
01:41:37,510 --> 01:41:40,445
不,我不会开门的
我让人去请了皮尔来
1189
01:41:43,717 --> 01:41:45,810
我会永远都恨你的
开门
1190
01:41:46,953 --> 01:41:48,921
不,我不会开的
1191
01:42:09,843 --> 01:42:11,572
你干什么?
1192
01:42:11,644 --> 01:42:14,943
你姐姐是出了名的大舌妇
1193
01:42:15,048 --> 01:42:16,948
尤其是你这样的事情
她是不会藏在心里的
1194
01:42:17,050 --> 01:42:18,677
我不知道你在说什么
1195
01:42:18,752 --> 01:42:22,051
我知道你为什么把钱寄到波兰
也知道为什么
1196
01:42:24,557 --> 01:42:26,354
这不是真的
1197
01:42:26,459 --> 01:42:28,552
你必须离开莫斯科
1198
01:42:28,661 --> 01:42:30,561
你不能和任何人说这件事
1199
01:42:30,663 --> 01:42:32,858
你要知道在你的欢乐背後...
1200
01:42:32,899 --> 01:42:35,493
你还必须考虑到别人的幸福
1201
01:42:35,568 --> 01:42:38,901
你是想为自己的一时之欢而
毁了别人的终生幸福
1202
01:42:38,972 --> 01:42:42,567
用女人来满足你腐烂的幸福
1203
01:42:42,609 --> 01:42:44,600
他们会用同样的
招术来对付你的
1204
01:42:44,677 --> 01:42:48,807
你不能这样和
一个有身份的人说话
1205
01:42:48,882 --> 01:42:52,215
-你就想要这个吗?
-是的
1206
01:42:52,285 --> 01:42:56,221
好,我收回我的话
请你原谅
1207
01:42:57,891 --> 01:43:00,325
把这个先生带到
他想要去的地方
1208
01:43:26,853 --> 01:43:28,252
他走了
1209
01:43:29,856 --> 01:43:32,654
她在她自己房间里
1210
01:43:45,038 --> 01:43:46,767
你来干什么?
1211
01:43:48,641 --> 01:43:50,268
我来阻止你
1212
01:43:51,744 --> 01:43:54,235
没有什么可以阻止我去见他
1213
01:43:54,280 --> 01:43:56,248
你下次见到安德鲁
时想对他怎么说?
1214
01:43:56,282 --> 01:43:58,978
我不会再见到安德鲁的,我会写
信给他,告诉他所有的事情
1215
01:43:59,052 --> 01:44:02,078
是吗?他对你不好吗?
1216
01:44:02,155 --> 01:44:04,988
不,你只不过是被
一个赌棍,骗子...
1217
01:44:05,058 --> 01:44:07,185
被莫斯科最好色的
登徒子所蒙蔽
1218
01:44:07,293 --> 01:44:09,761
我要去见他,我告诉你
我要嫁给他
1219
01:44:09,796 --> 01:44:13,061
他告诉你的一切都是谎话
他已经结过婚了
1220
01:44:16,369 --> 01:44:17,996
这不是真的
1221
01:44:19,205 --> 01:44:21,674
看著我,那塔莎
1222
01:44:21,674 --> 01:44:24,472
我是故意要骗你的吗?
1223
01:45:03,116 --> 01:45:06,313
-整个莫斯科都知道了这件事
是谁开始传的呢?
1224
01:45:06,419 --> 01:45:09,718
安德鲁王子送还了
她写的所有的信
1225
01:45:09,822 --> 01:45:11,619
真糟糕,我很难过
1226
01:45:11,724 --> 01:45:15,216
她病的很厉害
几乎没有出过门
1227
01:45:15,328 --> 01:45:18,422
但当她知道你来了之後
就坚持要起床
1228
01:45:18,531 --> 01:45:20,431
她现在在穿衣
在房间等你
1229
01:45:27,040 --> 01:45:29,242
我想提醒你
不要把这些事情都告诉她
1230
01:45:29,242 --> 01:45:32,837
没有人忍心责骂她
她太可怜了
1231
01:46:02,508 --> 01:46:04,476
我听说他回来了
1232
01:46:08,681 --> 01:46:10,080
请他...
1233
01:46:12,585 --> 01:46:15,076
请他原谅我
1234
01:46:15,188 --> 01:46:17,088
我会告诉他的,但是...
1235
01:46:17,190 --> 01:46:19,090
我知道他不会原谅我的
1236
01:46:20,293 --> 01:46:22,591
什么都完了
1237
01:46:22,695 --> 01:46:26,324
我为对他造成的伤害痛心不已
1238
01:46:29,836 --> 01:46:31,303
告诉他...
1239
01:46:32,538 --> 01:46:35,132
告诉他,我请求他的宽恕
1240
01:46:35,208 --> 01:46:37,506
宽恕我所有的事情
1241
01:46:43,449 --> 01:46:45,713
我会转告他的
1242
01:46:45,752 --> 01:46:48,619
我也要请求你一件事
记住,我是你的朋友
1243
01:46:48,655 --> 01:46:52,421
如果你要帮忙的话
要听别人的意见时
1244
01:46:52,458 --> 01:46:55,427
要对别人倾诉时
请想起我
1245
01:46:57,330 --> 01:46:59,730
我很高兴为你效劳
如果我能帮忙的话
1246
01:46:59,832 --> 01:47:01,732
别对我这样好,我不配
1247
01:47:01,768 --> 01:47:04,566
别这样说,你前面还有
很长的人生呢
1248
01:47:04,637 --> 01:47:07,868
前面?不,我的未来已经结束
什么都没有了
1249
01:47:07,974 --> 01:47:09,874
乱讲,那塔莎
1250
01:47:09,976 --> 01:47:11,739
听我说,你看
1251
01:47:11,778 --> 01:47:15,839
如果我不是自己,而是世界上
最英俊,最聪明...
1252
01:47:15,882 --> 01:47:18,874
而且还没有婚配的
男人的话...
1253
01:47:18,985 --> 01:47:21,886
我会毫不犹豫跪下来...
1254
01:47:21,954 --> 01:47:23,888
请求你的爱
1255
01:48:04,997 --> 01:48:08,296
-这不冷,米卡
看你怎么看呢
1256
01:48:08,334 --> 01:48:11,030
-我想应该有零下几度吧
-太好啦
1257
01:48:11,104 --> 01:48:14,631
-去哪里?先生
-哪里?我不知道
1258
01:48:14,741 --> 01:48:16,709
-你在看彗星吗?-对
1259
01:48:17,510 --> 01:48:19,239
他们说这不是个好兆头
1260
01:48:19,345 --> 01:48:22,143
他们说这意味著战争和瘟疫
1261
01:48:22,248 --> 01:48:24,011
-和许多苦难-乱讲
1262
01:48:24,050 --> 01:48:26,450
彗星很美丽
生命很美好
1263
01:48:26,519 --> 01:48:28,953
-走吧,米卡-去哪里?
去俱乐部吗?
1264
01:48:29,055 --> 01:48:30,723
-不-回家?
1265
01:48:30,723 --> 01:48:33,920
不,你走就是了
走,米卡
1266
01:48:54,347 --> 01:48:57,544
如果陛下您希望
避免我们的人民...
1267
01:48:57,650 --> 01:48:59,345
只是因为误会而流血
1268
01:48:59,452 --> 01:49:04,048
而且同意将陛下的
部队移兵他处的话
1269
01:49:04,157 --> 01:49:06,955
本人,原意忘记过去的不快
1270
01:49:07,059 --> 01:49:09,362
我们之间的协议将可以达成
1271
01:49:09,362 --> 01:49:11,557
但是,陛下...
1272
01:49:11,664 --> 01:49:14,567
如果您仍然留在
我的疆土上的话
1273
01:49:14,567 --> 01:49:17,968
我将被迫为 土驱赶入侵者
1274
01:49:18,070 --> 01:49:20,470
保护人道和
1275
01:49:20,573 --> 01:49:23,376
避免战争的灾难的决定
1276
01:49:23,376 --> 01:49:26,779
是在您的手上的
1277
01:49:26,779 --> 01:49:29,373
亚历山大敬上
1278
01:49:31,083 --> 01:49:35,087
这封信很有礼貌
很雄辩
1279
01:49:35,087 --> 01:49:37,089
充满友谊之情
1280
01:49:37,089 --> 01:49:40,991
这些都是你的主子
--沙皇的话
1281
01:49:41,093 --> 01:49:43,396
对於他的美言
1282
01:49:43,396 --> 01:49:46,388
我深表谢意
1283
01:49:46,499 --> 01:49:49,696
但实№上
1284
01:49:49,802 --> 01:49:51,204
-安德鲁上校
安德鲁上校
1285
01:49:51,204 --> 01:49:54,105
你能不能告诉我你带来的
这封信说了些什么吗?
1286
01:49:54,207 --> 01:49:57,108
这不是我写的,陛下
我只是信使
1287
01:49:57,210 --> 01:50:01,203
为您带来
沙皇陛下的意思
1288
01:50:01,314 --> 01:50:05,011
来,朋友
你一定有自己的意见
1289
01:50:05,117 --> 01:50:06,516
嗯...
1290
01:50:10,823 --> 01:50:14,657
我们以前见过吗?
1291
01:50:14,727 --> 01:50:16,922
看起来你很面熟
1292
01:50:16,963 --> 01:50:19,830
在奥地利的战场上,陛下
1293
01:50:21,133 --> 01:50:23,226
奥地利,奥地利
1294
01:50:25,571 --> 01:50:28,938
哦,我记起来了
1295
01:50:28,975 --> 01:50:32,968
你倒下的时候手里
还有一面旗帜
1296
01:50:33,045 --> 01:50:34,876
对,陛下
1297
01:50:34,947 --> 01:50:36,881
我因为你死了呢
1298
01:50:38,351 --> 01:50:42,651
好,我们又见面了
很高兴见到你
1299
01:50:43,589 --> 01:50:48,959
现在,上校,你认为
这封信说了些什么?
1300
01:50:48,995 --> 01:50:50,758
陛下,我认为这只代表...
1301
01:50:50,863 --> 01:50:54,492
沙皇陛下希望避免
战争的良好意愿
1302
01:50:54,567 --> 01:50:57,559
他希望法俄两国
人民不要流血
1303
01:50:58,871 --> 01:51:03,205
很好的愿望啊
我也同意这个
1304
01:51:03,276 --> 01:51:04,868
但是,还有说什么吗
1305
01:51:04,911 --> 01:51:07,607
对这封信你还有
什么要说的?
1306
01:51:08,915 --> 01:51:12,874
如果你一定要我说的话,陛下
我个人的意见是...
1307
01:51:12,985 --> 01:51:16,079
我想说这封信请求您
1308
01:51:16,188 --> 01:51:18,816
从我们国家的
前线召回您的部队
1309
01:51:18,891 --> 01:51:20,722
这是个人的意见
1310
01:51:20,793 --> 01:51:24,058
这也是沙皇要他的
信使告诉我的
1311
01:51:24,130 --> 01:51:26,360
你个人说「召回」,是吗?
1312
01:51:26,432 --> 01:51:28,161
其实是「撤军!」
1313
01:51:28,234 --> 01:51:30,759
我是个士兵
我喜欢直来直去
1314
01:51:30,836 --> 01:51:32,633
我不是笨蛋!
1315
01:51:32,672 --> 01:51:34,765
让我把头伸进套里...
1316
01:51:34,874 --> 01:51:37,536
而我的敌人却在
密谋要袭击我
1317
01:51:38,578 --> 01:51:41,979
陛下,我不认为
1318
01:51:42,048 --> 01:51:44,676
沙皇陛下是您的敌人
1319
01:51:44,750 --> 01:51:47,082
他也没有密谋要袭击你
1320
01:51:49,288 --> 01:51:51,654
如果你仔细读他的信...
1321
01:51:57,463 --> 01:52:01,365
我会更仔细读的
1322
01:52:01,400 --> 01:52:04,267
也会给沙皇我的回信
1323
01:52:05,371 --> 01:52:06,895
晚安,上校
1324
01:52:21,120 --> 01:52:23,315
明天拂晓...
1325
01:52:23,389 --> 01:52:25,914
我们跨过奈曼河
进入俄国
1326
01:52:26,025 --> 01:52:28,220
我们要在莫斯科...
1327
01:52:28,327 --> 01:52:29,726
来谈和
1328
01:52:36,736 --> 01:52:39,637
1812年6月12日
1329
01:52:39,739 --> 01:52:43,607
拿破仑率 20万大军
1330
01:52:43,709 --> 01:52:46,906
跨过奈曼河,入侵俄国
1331
01:52:47,013 --> 01:52:50,116
为抵抗入侵
1332
01:52:50,116 --> 01:52:52,518
俄国农民决定以...
1333
01:52:52,518 --> 01:52:55,612
坚壁清野来...
1334
01:52:55,721 --> 01:52:58,121
欢迎他们
1335
01:53:06,432 --> 01:53:08,730
他们烧杀抢夺
1336
01:53:08,834 --> 01:53:10,734
拿破仑每来到一个村落
1337
01:53:10,836 --> 01:53:14,932
农民和农奴就把他们的
马车,粮食拉走
1338
01:53:15,041 --> 01:53:18,238
把一切能带的全带走
法军杀了不少人
1339
01:53:18,344 --> 01:53:20,835
如果我们不阻止
他们前进的话
1340
01:53:20,946 --> 01:53:23,244
我们剩下的就
只是一个沙漠
1341
01:53:23,349 --> 01:53:25,751
一片烧焦的土地
1342
01:53:25,751 --> 01:53:27,446
我们要开战
1343
01:53:27,553 --> 01:53:30,647
军队要求开战
沙皇要我们开战...
1344
01:53:30,756 --> 01:53:32,747
人民也要求我们开战
1345
01:53:36,462 --> 01:53:39,556
军队想要...
1346
01:53:39,665 --> 01:53:41,257
要被打垮吗?
1347
01:53:42,368 --> 01:53:45,269
如果我们现在开战的话
仍然会打败仗
1348
01:53:46,472 --> 01:53:49,873
沙皇的想要...
跪下求和吗?
1349
01:53:49,975 --> 01:53:52,466
如果我们现在开战的话
只有这个结局
1350
01:53:54,080 --> 01:53:56,480
人们想要...
1351
01:53:56,582 --> 01:53:58,573
成为拿破仑的奴隶吗?
1352
01:53:58,684 --> 01:54:02,176
如果我们现在
开战的话就会这样
1353
01:54:05,424 --> 01:54:08,484
先生们,我被委为主帅
1354
01:54:08,527 --> 01:54:10,791
就要给军队
给沙皇和人民
1355
01:54:10,896 --> 01:54:13,023
一个满意的答覆
1356
01:54:13,099 --> 01:54:16,500
他们真正希望的是
将最後一个法国人...
1357
01:54:16,602 --> 01:54:18,502
赶出俄国的土地!
1358
01:54:20,239 --> 01:54:25,108
等到时机成熟时
我一定会这样做的
1359
01:54:25,144 --> 01:54:27,203
但是他们在烧杀抢掠啊
将军
1360
01:54:27,246 --> 01:54:29,942
让他们去吧
1361
01:54:30,015 --> 01:54:31,607
让他们来得更猛烈些吧
1362
01:54:47,466 --> 01:54:49,866
-很快他们会来到我们门前的
拿破仑会攻入莫斯科了
1363
01:54:49,935 --> 01:54:51,266
我们要拦住他们
1364
01:54:51,370 --> 01:54:55,238
消息:斯摩 斯克城被放弃
法军正向莫斯科城前进
1365
01:54:59,745 --> 01:55:01,940
-为什么不让他代替呢?
我们要让欧洲看看
1366
01:55:01,981 --> 01:55:04,643
我们是如何打败法国人的!
1367
01:55:04,683 --> 01:55:07,083
拿破仑攻不进莫斯科的!
1368
01:55:17,763 --> 01:55:21,358
主啊,听我们的祈祷吧
1369
01:55:23,402 --> 01:55:26,997
请赋予我们宽容的
亚历山大皇帝...
1370
01:55:27,072 --> 01:55:29,666
您神奇的力量吧
1371
01:55:29,708 --> 01:55:32,006
让他战胜敌人
1372
01:55:32,077 --> 01:55:35,478
就像您让摩西战胜阿玛王
1373
01:55:35,514 --> 01:55:38,608
让我们的敌人消失
1374
01:55:38,717 --> 01:55:42,778
让我们尽快消灭他们
1375
01:55:42,822 --> 01:55:44,790
让他们在您的奴仆面前...
1376
01:55:44,824 --> 01:55:47,622
俯首投降吧
1377
01:55:47,726 --> 01:55:49,193
保护我们的军队
1378
01:55:49,228 --> 01:55:52,197
给以您的名义作战的
1379
01:55:52,231 --> 01:55:55,098
战士手上一把万能的箭
1380
01:55:55,134 --> 01:55:58,331
使他们有力量来打败对手
1381
01:55:58,404 --> 01:56:02,204
使他们拿起盾牌和
长矛来保护我们
1382
01:56:02,241 --> 01:56:06,541
让他们击败
我们罪恶的敌人
1383
01:56:06,645 --> 01:56:10,706
让您忠诚的战士...
1384
01:56:10,749 --> 01:56:13,013
永往直前
1385
01:56:13,052 --> 01:56:17,546
让您的天使
引导他们前进
1386
01:56:17,623 --> 01:56:21,320
让敌人在我们战士
面前下跪...
1387
01:56:21,360 --> 01:56:24,158
在您的威严前发抖
1388
01:56:25,264 --> 01:56:26,925
我是来告别的
1389
01:56:26,966 --> 01:56:29,434
-我今天就离开莫斯科
你去哪里?
1390
01:56:29,468 --> 01:56:33,871
去找军队,他们想在
波罗地和拿破仑开战
1391
01:56:33,973 --> 01:56:36,965
你终於要参军了吗?
1392
01:56:37,076 --> 01:56:38,976
我不知道
1393
01:56:39,078 --> 01:56:42,138
我想去看看,我必须去看看
1394
01:56:42,181 --> 01:56:44,274
想知道这对我意味著什么
1395
01:56:44,350 --> 01:56:46,375
安德鲁王子指挥一个团
1396
01:56:46,485 --> 01:56:48,476
我想去找他,跟他在一起
1397
01:56:48,587 --> 01:56:50,756
你什么时候决定这样做的?
1398
01:56:50,756 --> 01:56:53,158
我考虑很久了
1399
01:56:53,158 --> 01:56:54,853
连你都要参军吗?皮尔
1400
01:56:54,960 --> 01:56:57,861
-留下来吃晚饭好吗?
留下来吧
1401
01:56:57,963 --> 01:57:00,165
-快答应啦
我只是来告别的
1402
01:57:00,165 --> 01:57:02,565
很好,走吧
1403
01:57:02,668 --> 01:57:04,863
我学校里很多朋友都参军了
他们比我还小
1404
01:57:04,970 --> 01:57:06,972
-乱讲-你要学习
1405
01:57:06,972 --> 01:57:09,372
这不是乱讲
每个男人都要参军
1406
01:57:09,475 --> 01:57:12,376
每个男人,而不是男孩
1407
01:57:12,478 --> 01:57:15,470
另外,我在国家危险的时候
也学不了什么阿
1408
01:57:15,581 --> 01:57:17,071
皮塔,安静点!
1409
01:57:18,083 --> 01:57:19,983
你收到过安德鲁的信吗?
1410
01:57:20,085 --> 01:57:22,288
有一封
1411
01:57:22,288 --> 01:57:24,381
他...
1412
01:57:24,490 --> 01:57:26,287
他怎么样了?
1413
01:57:26,392 --> 01:57:29,691
很好,但很伤心
你知道,他父亲死了
1414
01:57:29,795 --> 01:57:31,497
我知道
1415
01:57:31,497 --> 01:57:35,301
尽管他父亲对我不好
我还是为他祷告
1416
01:57:35,301 --> 01:57:37,303
他父亲是世界上第一个...
1417
01:57:37,303 --> 01:57:39,498
对我说不的人
1418
01:57:39,605 --> 01:57:42,403
我想没有人对你说不的话
你是永远也长不大的
1419
01:57:44,009 --> 01:57:46,409
安德鲁在他信里有没有提到我?
1420
01:57:48,013 --> 01:57:49,815
没有,那塔莎
1421
01:57:49,815 --> 01:57:52,716
你认为他会宽恕我吗?
1422
01:57:52,818 --> 01:57:54,718
他没必要原谅
1423
01:57:59,925 --> 01:58:02,328
皮尔,答应我
1424
01:58:02,328 --> 01:58:03,829
什么?
1425
01:58:03,829 --> 01:58:06,320
要安安全全回来
1426
01:58:08,233 --> 01:58:10,133
如果万一...
1427
01:58:20,779 --> 01:58:23,475
听见我说的了吗?皮尔
1428
01:58:23,549 --> 01:58:25,676
我听见了
1429
01:58:25,751 --> 01:58:27,184
我答应你
1430
01:58:36,562 --> 01:58:39,554
-皮尔-嗯?
1431
01:58:39,665 --> 01:58:41,895
如果你看见安德鲁
告诉他...
1432
01:58:46,372 --> 01:58:49,273
告诉他我为他父亲做过祷告
1433
01:59:00,786 --> 01:59:03,778
你知道安德鲁上校在哪里吗?
1434
01:59:42,061 --> 01:59:45,861
上校,这位先生来找你
1435
01:59:51,470 --> 01:59:54,564
-终於找到你了
你来这里干什么?
1436
01:59:54,673 --> 01:59:56,971
一言难尽
1437
01:59:57,042 --> 01:59:59,135
我是来看打仗的
1438
01:59:59,178 --> 02:00:00,645
为什么?
1439
02:00:02,281 --> 02:00:04,977
很难解释,安德鲁
1440
02:00:05,084 --> 02:00:07,575
这是这么大的一件事
1441
02:00:07,686 --> 02:00:09,881
我们的生命都会为
明天发生的事情
1442
02:00:09,955 --> 02:00:12,480
而改变
1443
02:00:17,296 --> 02:00:19,992
我对你父亲的去世深感遗憾
1444
02:00:20,065 --> 02:00:21,657
他老了
1445
02:00:21,700 --> 02:00:24,863
他过完了永远单调的一生
1446
02:00:26,305 --> 02:00:28,273
莫斯科怎么样了?
1447
02:00:30,709 --> 02:00:33,610
你知道玛丽去了你姨母家
1448
02:00:33,712 --> 02:00:37,079
是尼古拉斯把她带出你老家的
1449
02:00:37,116 --> 02:00:38,583
尼古拉斯?
1450
02:00:44,723 --> 02:00:49,319
这样的话安多乐没有荣幸地
娶那塔莎女伯爵为妻吗?
1451
02:00:49,428 --> 02:00:51,396
他不能,他已经结过婚了
1452
02:00:53,632 --> 02:00:56,032
那很久了,我想她有时间...
1453
02:00:56,101 --> 02:00:58,035
来遗忘她的不快
1454
02:01:01,807 --> 02:01:04,605
你还记得我们以前
讨论过这个话题吗?
1455
02:01:04,710 --> 02:01:07,513
我说应该宽恕堕落的女人
1456
02:01:07,513 --> 02:01:09,915
但我并没说我要宽恕她
我做不到
1457
02:01:09,915 --> 02:01:13,009
你不能把那塔莎比作堕落的女人
1458
02:01:14,419 --> 02:01:16,717
我曾有过多么美妙的梦想啊
1459
02:01:18,924 --> 02:01:22,227
你是说要我和她言归於好吗?
宽宏大量之类的?
1460
02:01:22,227 --> 02:01:25,219
对,这样做是很高贵,但是...
1461
02:01:30,335 --> 02:01:31,734
对不起
1462
02:01:33,138 --> 02:01:37,131
你怎么了?安德鲁
你看起来很奇怪,心不在焉的
1463
02:01:37,242 --> 02:01:39,233
你必须从战争中学到的
第一件事就是...
1464
02:01:39,344 --> 02:01:41,539
在开战的前夕
要作战的人总是有些...
1465
02:01:41,647 --> 02:01:44,349
心不在焉的
1466
02:01:44,349 --> 02:01:46,943
不,你不止是心不在焉
1467
02:01:47,052 --> 02:01:49,452
也许吧
1468
02:01:54,660 --> 02:01:57,963
我打过很多次仗,皮尔
1469
02:01:57,963 --> 02:02:00,955
但这是我第一次感觉到
自己明天要牺牲
1470
02:02:01,066 --> 02:02:03,057
乱讲,为什么?
1471
02:02:03,168 --> 02:02:05,966
我只是感觉到
1472
02:02:06,071 --> 02:02:07,766
你真正来这里是为了什么?
皮尔
1473
02:02:07,873 --> 02:02:09,975
你是如此痛恨暴力和战争
1474
02:02:09,975 --> 02:02:11,966
为什么你决定要来呢?
1475
02:02:14,479 --> 02:02:15,878
我不知道
1476
02:02:17,583 --> 02:02:19,585
因为我终於意识到...
1477
02:02:19,585 --> 02:02:21,780
你不能恨你丝毫不了解的事物
1478
02:02:24,590 --> 02:02:27,218
你觉得这场战会怎样打?
他们说我们的地势好...
1479
02:02:27,292 --> 02:02:29,920
地势不能决定胜利
1480
02:02:29,995 --> 02:02:34,295
命令,计划和人数都
不是决定胜利的因素
1481
02:02:34,333 --> 02:02:36,995
战斗是有决心要
取胜的战士决定的
1482
02:02:37,102 --> 02:02:41,038
无论总部的人如何
考虑这场战斗
1483
02:02:41,106 --> 02:02:43,233
战争是生命中最可怕的事情
1484
02:02:43,308 --> 02:02:46,505
如果我是统帅,我就不留活口
1485
02:02:46,545 --> 02:02:48,240
法国人是我的敌人!
1486
02:02:48,313 --> 02:02:50,838
他们毁了我的家园
害我父亲病死
1487
02:02:50,916 --> 02:02:54,113
让我妹妹和我的孩子居无定所
1488
02:02:54,219 --> 02:02:55,914
现在又要消灭莫斯科!
1489
02:02:55,954 --> 02:02:59,014
为什么要接受战俘呢?
这不是开玩笑吗?
1490
02:02:59,124 --> 02:03:01,115
不留活口!
1491
02:03:01,226 --> 02:03:04,127
要么是你死,要么是我活!
如果没有人把战争当游戏...
1492
02:03:04,229 --> 02:03:06,823
我们就不必在没有意义的
战争中丧生
1493
02:03:06,932 --> 02:03:08,331
就像现在一样
1494
02:03:11,870 --> 02:03:13,428
对不起
1495
02:03:13,472 --> 02:03:15,872
干吗要让你听这么
沉重的话题呢?
1496
02:03:17,643 --> 02:03:19,634
如果我们明天晚上都活著的话
我们就一起喝酒...
1497
02:03:19,678 --> 02:03:22,078
然後再一起笑今晚我们说的话
1498
02:03:22,147 --> 02:03:24,274
原谅我,你看上去很想睡了
1499
02:03:24,349 --> 02:03:27,147
-我也该睡了
我要留在这里
1500
02:03:29,454 --> 02:03:33,481
走吧,我没有时间陪你.
只有那些...
1501
02:03:33,558 --> 02:03:35,583
明天在我身边战斗的
人才是我的朋友
1502
02:03:49,074 --> 02:03:50,200
再见
1503
02:03:50,275 --> 02:03:52,971
无论我们是否能重逢
1504
02:04:12,230 --> 02:04:14,289
传下我的命令
1505
02:04:17,235 --> 02:04:18,702
士兵们...
1506
02:04:20,038 --> 02:04:23,405
这是你们期望已久的战斗
1507
02:04:23,442 --> 02:04:25,910
胜利取决於你们
我们会得到我们想要的
1508
02:04:25,944 --> 02:04:27,741
舒适的宫殿...
1509
02:04:27,813 --> 02:04:30,805
还能早日回国
1510
02:04:30,849 --> 02:04:33,443
像在奥地利一样作战
1511
02:04:33,552 --> 02:04:35,850
像在芬兰一样战斗
1512
02:04:37,356 --> 02:04:42,953
当你们的
子孙说起你们的时候
1513
02:04:43,061 --> 02:04:45,552
他们会说:
「他参加过莫斯科城的战役」
1514
02:04:48,066 --> 02:04:50,432
哦,巴黎有什么消息吗?
1515
02:04:50,469 --> 02:04:52,562
整个巴黎都在
期盼你的凯旋归来
1516
02:04:52,671 --> 02:04:55,765
我听说了,你带了什么来?
1517
02:04:55,841 --> 02:04:59,038
-一个惊喜,陛下-什么?
1518
02:04:59,077 --> 02:05:02,046
是您的皇后要我带来的
1519
02:05:10,889 --> 02:05:12,379
我的儿子
1520
02:05:15,894 --> 02:05:17,794
罗马王
1521
02:05:21,500 --> 02:05:22,899
真可爱
1522
02:05:30,008 --> 02:05:32,602
把他带走
1523
02:05:32,711 --> 02:05:36,511
让他看见战争还太早了
1524
02:05:40,318 --> 02:05:42,616
跟我来,巴书
1525
02:05:46,425 --> 02:05:48,126
你不要走
1526
02:05:48,126 --> 02:05:51,323
留下来,你回去就有
很多可以吹牛的了
1527
02:09:32,150 --> 02:09:34,448
那边有大风,不是吗?
1528
02:09:34,552 --> 02:09:36,747
但却是炮弹卷起来的
1529
02:09:39,357 --> 02:09:41,459
你最好下来
1530
02:09:41,459 --> 02:09:44,262
不然下一次就
不是你的帽子了
1531
02:09:44,262 --> 02:09:47,561
-而是你的头被打断
-请原谅,我没注意
1532
02:09:47,666 --> 02:09:50,368
3号,你太慢了
1533
02:09:50,368 --> 02:09:52,359
准备,放!
1534
02:09:54,172 --> 02:09:56,868
先生,你不能站在这里
你挡住路了
1535
02:09:56,975 --> 02:09:58,374
对不起
1536
02:09:58,476 --> 02:10:01,468
我会闪开的
1537
02:10:01,579 --> 02:10:04,377
看清楚些,4号,你打低了
1538
02:10:05,083 --> 02:10:07,381
5号,快些装炮
1539
02:10:13,491 --> 02:10:16,394
-你怎么不害怕?
先生-你害怕吗?
1540
02:10:16,394 --> 02:10:19,295
他们打仗时是毫不留情的
1541
02:10:19,397 --> 02:10:20,796
我主佑我
1542
02:10:27,605 --> 02:10:29,095
准备
1543
02:10:29,207 --> 02:10:30,606
开火
1544
02:10:33,411 --> 02:10:35,613
今早上很开心吗?先生
1545
02:10:35,613 --> 02:10:38,116
-很有趣-有趣?
1546
02:10:38,116 --> 02:10:40,209
你听见了吗?他说有趣
1547
02:10:45,223 --> 02:10:47,748
炮弹来了!
1548
02:10:47,826 --> 02:10:51,922
别打我们,打步兵才对
1549
02:10:51,963 --> 02:10:54,431
他是你朋友吗?你们很熟吗?
1550
02:10:59,938 --> 02:11:03,840
先生,树後面
有大批法军步兵过来
1551
02:11:16,988 --> 02:11:18,546
别开火
1552
02:12:09,607 --> 02:12:13,304
降低炮口,等候命令
1553
02:13:32,490 --> 02:13:34,082
放!
1554
02:14:10,628 --> 02:14:14,428
陛下,又有步兵营溃败下来
1555
02:14:14,532 --> 02:14:16,329
他们溃不成军
1556
02:14:16,434 --> 02:14:20,234
派骑兵先扫平道路
1557
02:14:20,338 --> 02:14:21,737
现在就去!
1558
02:14:26,244 --> 02:14:28,337
我们每门炮还有不到4发炮弹
1559
02:14:28,446 --> 02:14:30,248
去拿我们的储备
1560
02:14:30,248 --> 02:14:31,738
我来
1561
02:16:44,713 --> 02:16:46,112
给我水
1562
02:16:50,619 --> 02:16:53,087
把我带到医疗站
1563
02:16:53,188 --> 02:16:54,621
救命
1564
02:17:22,518 --> 02:17:24,952
医生,这个人要抢救
1565
02:17:27,623 --> 02:17:30,057
-你抱了他多远?-我不知道
1566
02:17:34,329 --> 02:17:36,559
你自己没事找事
1567
02:17:36,632 --> 02:17:38,065
他已经死了
1568
02:18:32,387 --> 02:18:35,390
去你妈的,拿破仑
1569
02:18:35,390 --> 02:18:37,381
去死吧
1570
02:18:41,997 --> 02:18:44,795
我们站在自己的土地上
1571
02:18:44,900 --> 02:18:48,597
却要打不赢拿破仑
1572
02:18:48,704 --> 02:18:51,104
我们明天必须袭击他们
1573
02:18:51,206 --> 02:18:53,108
你同意吗?先生
1574
02:18:53,108 --> 02:18:56,703
按道理我是同意的
1575
02:18:56,812 --> 02:19:01,717
按照我们在书本上
学到的知识...
1576
02:19:01,717 --> 02:19:04,208
我们必须在明天袭击他们
1577
02:19:04,319 --> 02:19:06,412
但我们不能那样做
1578
02:19:06,522 --> 02:19:08,513
我们的兵力太劳累
不能袭击
1579
02:19:08,557 --> 02:19:10,923
但是,先生
如果我们现在撤退
1580
02:19:10,959 --> 02:19:13,860
我们就把阵地
让给了拿破仑
1581
02:19:13,929 --> 02:19:16,921
但他要为这个付出代¤的
1582
02:19:17,032 --> 02:19:19,967
最後,他会因为
这个胜利而流血的
1583
02:19:20,002 --> 02:19:22,869
但这样就可能保不住莫斯科了
1584
02:19:22,971 --> 02:19:25,405
对,将军,你说对了
1585
02:19:25,507 --> 02:19:29,307
你是要放弃我们俄国
古老神圣的首都吗?
1586
02:19:29,378 --> 02:19:32,575
俄国古老神圣的首都?
1587
02:19:32,681 --> 02:19:34,672
让我来告诉你,陛下...
1588
02:19:34,783 --> 02:19:37,377
这个问题对俄国没有意义
1589
02:19:37,486 --> 02:19:40,978
这样的问题毫无意义
1590
02:19:41,089 --> 02:19:43,114
我要您会这些先生们
前来讨论的是...
1591
02:19:43,225 --> 02:19:45,887
一个军事问题
1592
02:19:45,994 --> 02:19:49,430
是拯救整个俄国的问题
1593
02:19:49,498 --> 02:19:51,796
是不战放弃莫斯科好呢?
1594
02:19:51,900 --> 02:19:55,495
还是牺牲我们的
军队报护莫斯科好呢?
1595
02:20:00,142 --> 02:20:03,908
先生们,我想我们
不要为了这个破城...
1596
02:20:04,012 --> 02:20:06,037
付出沉重代¤
1597
02:20:07,549 --> 02:20:11,110
先生们,我知道了你们的意见
1598
02:20:11,219 --> 02:20:13,710
你们中的一些人不同意我的观点
1599
02:20:13,822 --> 02:20:15,813
但是,我以政府
1600
02:20:15,924 --> 02:20:18,825
以陛下和国家给予我的权力
1601
02:20:21,530 --> 02:20:22,963
命令撤退
1602
02:20:33,542 --> 02:20:36,033
快点快点,法国人要来了
1603
02:20:36,144 --> 02:20:38,578
再不走就来不及了
1604
02:20:38,647 --> 02:20:41,081
快点,装上去
1605
02:20:51,059 --> 02:20:54,460
把这些玻璃制品
放在前面的车上
1606
02:20:54,496 --> 02:20:56,794
书也放在那里
1607
02:20:56,865 --> 02:20:58,560
把这些放在小马车上
1608
02:20:58,667 --> 02:21:01,795
-来,给你,这个也是-谢谢
1609
02:21:01,903 --> 02:21:03,803
这些手套也是,我不用了的
1610
02:21:03,905 --> 02:21:05,304
谢谢
1611
02:21:55,123 --> 02:21:57,921
他们是从前线下来的伤兵
1612
02:22:07,335 --> 02:22:08,825
快点
1613
02:22:10,939 --> 02:22:12,338
纬拉,过来
1614
02:22:13,742 --> 02:22:15,642
给我一些水
1615
02:22:19,448 --> 02:22:21,850
-爸爸,你看见那些伤员了吗?
-看见了
1616
02:22:21,850 --> 02:22:25,251
我准许他们在我们走
後可以进来休息
1617
02:23:20,809 --> 02:23:22,606
有谁是伤很重的?
1618
02:23:23,912 --> 02:23:25,709
他奄奄一息
1619
02:23:25,747 --> 02:23:28,807
是奇迹我们的
团长才活得下来
1620
02:23:28,917 --> 02:23:31,613
-团长?-小姐,是上校
1621
02:23:43,231 --> 02:23:45,222
宋雅!
1622
02:23:45,333 --> 02:23:47,528
别对任何人说
1623
02:23:47,569 --> 02:23:49,537
答应我
1624
02:24:08,456 --> 02:24:11,050
姨母!安德鲁王子在这里
1625
02:24:11,092 --> 02:24:13,560
在伤员里面
1626
02:24:13,662 --> 02:24:15,755
-安德鲁?-我看见他了
1627
02:24:15,797 --> 02:24:18,357
他昏迷不醒,伤的很重
1628
02:24:18,466 --> 02:24:20,957
-那塔莎-她还不知道
1629
02:24:21,069 --> 02:24:23,867
-不能让她知道
他的士兵说他快死了
1630
02:24:23,905 --> 02:24:26,373
不能让那塔莎知道
1631
02:24:29,477 --> 02:24:31,172
好的,赶走这些马车
1632
02:24:31,213 --> 02:24:33,477
拉前面些,转过头来
1633
02:24:33,515 --> 02:24:37,281
你,退後,向前拉
我们又有一马车伤员
1634
02:24:37,385 --> 02:24:39,683
-长官-拉开,什么事,小姐
1635
02:24:39,788 --> 02:24:42,723
我们走後
伤员进来我家,然後呢?
1636
02:24:42,791 --> 02:24:45,419
我不知道会怎样
我只是个交通员
1637
02:24:45,493 --> 02:24:48,929
我只是负责尽快拉
多些伤员回来
1638
02:24:49,030 --> 02:24:52,295
他们会被留在这里
没有人照顾他们吗?
1639
02:24:52,334 --> 02:24:54,427
然後被法国人俘虏?饿死?
1640
02:24:54,536 --> 02:24:56,436
我们也不能为力,小姐
1641
02:24:56,538 --> 02:24:59,006
-如果你允许我...
-把那些椅子拿下来
1642
02:25:00,308 --> 02:25:02,242
够了,那下来
1643
02:25:02,344 --> 02:25:04,141
-走吧,-爸爸,你不能这样
1644
02:25:04,212 --> 02:25:07,147
你什么意思?
不要这些椅子?
1645
02:25:07,249 --> 02:25:09,547
如果你把这些留下来
就有3个伤兵不必留在这里
1646
02:25:09,651 --> 02:25:12,017
-成为法国人的俘虏
-什么3个人?
1647
02:25:13,355 --> 02:25:15,346
当然啦!
1648
02:25:16,558 --> 02:25:19,527
如果我们留下这些椅子
我不知道你母亲会怎么说
1649
02:25:19,561 --> 02:25:22,826
-我跟妈妈说
-把这些放回去
1650
02:25:22,864 --> 02:25:25,628
你们3个跟我们一起走吧
上这辆车
1651
02:25:32,741 --> 02:25:35,471
先生,你的士兵可以
把这里当他们的家
1652
02:25:35,577 --> 02:25:36,839
伯爵,帮帮我们吧
1653
02:25:36,878 --> 02:25:39,278
你的大车上没有地方
搭这些可怜人了吗/
1654
02:25:39,381 --> 02:25:40,473
当然
1655
02:26:03,471 --> 02:26:05,974
快点,快点
1656
02:26:05,974 --> 02:26:07,771
-哦.亲爱的
爸爸,这些伤兵...
1657
02:26:07,876 --> 02:26:10,572
我知道,是很可怜
1658
02:26:10,679 --> 02:26:13,773
-但在战争里...
我必须带他们一起走
1659
02:26:13,882 --> 02:26:15,782
爸爸,我们把所有的
东西放下来
1660
02:26:15,884 --> 02:26:17,977
把所有能动的人都带走
1661
02:26:19,287 --> 02:26:22,188
对,你这样做很对
1662
02:26:23,892 --> 02:26:25,792
把这些放回去,放下这些
1663
02:26:27,095 --> 02:26:28,797
把大车上的东西放下来
1664
02:26:28,797 --> 02:26:30,890
-卸下来?-叫你干就干
1665
02:26:30,999 --> 02:26:32,899
跟你的人说我们的车挤了些
1666
02:26:33,001 --> 02:26:34,093
谢谢你
1667
02:26:34,202 --> 02:26:36,898
-爸爸-快点
1668
02:26:38,506 --> 02:26:40,709
卸下来,全部卸下来
1669
02:26:40,709 --> 02:26:43,211
卸下所有的大车
1670
02:26:43,211 --> 02:26:45,406
全部,全部都卸下来
1671
02:26:45,513 --> 02:26:47,413
-你们上去吧-全部卸下来
1672
02:26:47,515 --> 02:26:49,710
你到这里来吧
1673
02:26:49,818 --> 02:26:53,015
把那个大桌子卸下
放回去,我们不 要
1674
02:26:53,121 --> 02:26:54,816
把大车清空
1675
02:26:54,923 --> 02:26:58,518
所有的车都是.
你过来帮忙
1676
02:26:58,626 --> 02:27:03,120
怎么回事啊?
他们在卸东西啊
1677
02:27:03,231 --> 02:27:05,426
给伤兵留些位置
亲爱的
1678
02:27:05,533 --> 02:27:07,335
但那是我们的东西
1679
02:27:07,335 --> 02:27:10,338
东西,东西
东西是可以买的
1680
02:27:10,338 --> 02:27:13,239
你想想把东西留下来
给这些人意味著什么
1681
02:27:13,341 --> 02:27:15,935
这不公平
照顾伤兵是政府的责任
1682
02:27:16,044 --> 02:27:20,640
妈妈,不要这样,你看他们
1683
02:27:20,749 --> 02:27:24,652
为什么要为了几件
破家具而留下他们呢?
1684
02:27:24,652 --> 02:27:27,355
妈妈,想想如果
尼古拉斯在里面...
1685
02:27:27,355 --> 02:27:29,846
或者是皮塔呢?
1686
02:27:33,862 --> 02:27:36,956
你说的对,亲爱的
1687
02:27:37,065 --> 02:27:38,965
对不起,亲爱的
1688
02:27:41,169 --> 02:27:43,865
小鸡教母鸡
1689
02:27:43,905 --> 02:27:47,602
10分钟,10分钟後我们出发
1690
02:27:58,920 --> 02:28:01,184
我准备好啦.亲爱的
1691
02:28:01,289 --> 02:28:03,723
快点,小姐们,快点
1692
02:28:10,899 --> 02:28:12,389
以上帝的名义,出发
1693
02:29:03,885 --> 02:29:06,786
亲爱的莫斯科
所有的人都离开你了
1694
02:29:13,661 --> 02:29:16,687
看,看那边墙角
1695
02:29:16,798 --> 02:29:18,789
-谁?我看不见-皮尔
1696
02:29:18,900 --> 02:29:21,494
这里,皮尔
1697
02:29:24,806 --> 02:29:26,273
这里
1698
02:29:30,278 --> 02:29:33,975
你没事,你答应
我会回来的,你做到了
1699
02:29:34,015 --> 02:29:36,506
你别留下来,皮尔
跟我们走吧
1700
02:29:36,584 --> 02:29:38,313
你看见过战斗吗?皮尔?
1701
02:29:39,521 --> 02:29:41,887
对,我看见过太多了
1702
02:29:41,923 --> 02:29:43,720
-跟我们走吧
皮尔-不,我不能
1703
02:29:43,825 --> 02:29:45,918
我要留在城里,我有事...
1704
02:29:46,027 --> 02:29:47,995
-停车-有事要办
1705
02:29:51,499 --> 02:29:52,932
走
1706
02:29:54,636 --> 02:29:56,627
别忘了我
1707
02:30:04,145 --> 02:30:06,443
为什么他不和我们一起走呢?
1708
02:30:08,116 --> 02:30:09,845
我不知道
1709
02:30:17,225 --> 02:30:20,428
你在哭?为了皮尔吗?
1710
02:30:20,428 --> 02:30:23,226
还是因为我们要走了?
1711
02:30:24,532 --> 02:30:26,834
我要告诉她
1712
02:30:26,834 --> 02:30:29,735
在这些伤兵里有我们认识的人
1713
02:30:35,543 --> 02:30:37,443
他现在和我们一起走
1714
02:30:40,348 --> 02:30:44,148
他伤的很厉害吗?
为什么你们不早告诉我?
1715
02:30:45,053 --> 02:30:47,248
我不知道如何告诉你
1716
02:30:48,856 --> 02:30:50,949
是他让你别告诉我的吗?
1717
02:30:53,361 --> 02:30:56,558
他沉睡不醒,不能说话
1718
02:31:05,073 --> 02:31:06,665
他不能说话?
1719
02:32:00,261 --> 02:32:01,728
莫斯科
1720
02:32:03,331 --> 02:32:06,858
有数不清的教堂的亚洲城市
1721
02:32:06,934 --> 02:32:09,425
太多的教堂了
1722
02:32:09,537 --> 02:32:11,562
神圣的莫斯科
1723
02:32:11,639 --> 02:32:13,834
终於在我的..
1724
02:32:13,875 --> 02:32:15,968
脚下了
1725
02:32:16,044 --> 02:32:20,140
在原始野蛮专制的纪念碑前
1726
02:32:20,248 --> 02:32:23,445
我要刻上正义的文字
1727
02:32:23,484 --> 02:32:25,884
刻上宽容
1728
02:32:40,902 --> 02:32:45,202
亚历山大皇帝的
统治曾经多么辉煌啊
1729
02:32:48,409 --> 02:32:52,505
现在我要接过这个城市
1730
02:32:52,580 --> 02:32:54,013
现在
1731
02:33:00,722 --> 02:33:03,885
投降的代表团在哪里?
1732
02:33:08,162 --> 02:33:10,062
没有,陛下
1733
02:33:11,666 --> 02:33:14,635
整个城市空无一人
到处是火光
1734
02:33:16,471 --> 02:33:17,870
没有政府
1735
02:33:20,041 --> 02:33:21,975
没有人向您投降
1736
02:33:26,647 --> 02:33:28,080
不可能
1737
02:33:29,450 --> 02:33:32,476
不可能,真可笑
1738
02:33:36,891 --> 02:33:39,485
一定要有人投降
1739
02:33:46,667 --> 02:33:48,601
这是个侮辱
1740
02:33:50,805 --> 02:33:52,705
他们要为此付出代¤
1741
02:34:03,084 --> 02:34:06,315
-看,天边
-那是个村庄著火了
1742
02:34:10,024 --> 02:34:12,492
-是麦达村吧-你看
1743
02:34:14,228 --> 02:34:19,427
-是莫斯科著火了
-风很大,气候又乾燥
1744
02:34:19,534 --> 02:34:21,502
-上帝保佑-救救我们吧
1745
02:34:23,337 --> 02:34:26,704
哦,是莫斯科
可怜的莫斯科
1746
02:34:29,710 --> 02:34:32,008
那塔莎,宋雅
过来看看
1747
02:34:32,113 --> 02:34:33,705
莫斯科著火了
1748
02:34:35,516 --> 02:34:37,916
-莫斯科?-哦,不
1749
02:34:40,021 --> 02:34:41,613
太可怕了
1750
02:34:45,426 --> 02:34:47,621
我们回去睡觉吧
明天还要赶路呢
1751
02:34:47,728 --> 02:34:52,222
-爸爸,我要和你谈谈
-又来了?去睡觉
1752
02:34:52,333 --> 02:34:55,036
你要让我去参军
1753
02:34:55,036 --> 02:34:57,834
你知道我要说什么了
不准
1754
02:34:57,939 --> 02:35:00,737
我要去祖国最 要我的地方去
1755
02:35:03,644 --> 02:35:05,646
你现在的责任不是你想的那样
1756
02:35:05,646 --> 02:35:09,138
你现在的责任是和
我们一起走,帮助你妈妈
1757
02:35:09,250 --> 02:35:11,946
对不起,爸爸,我已经决定了
1758
02:35:30,671 --> 02:35:34,675
那塔莎,看啊
整座城市都著火了
1759
02:35:34,675 --> 02:35:36,768
你透过窗户可以看见
1760
02:35:40,581 --> 02:35:43,482
-你都不看的-哦,我看了
1761
02:35:44,986 --> 02:35:49,218
睡觉吧
不然你们要感冒而死的
1762
02:35:49,290 --> 02:35:53,021
你也是,那塔莎
亲爱的,睡觉吧
1763
02:37:13,908 --> 02:37:17,674
-我们烧城真是冒险
谁知道呢
1764
02:37:19,680 --> 02:37:21,614
你好
1765
02:37:21,682 --> 02:37:23,616
请问你们的长官在哪里?
1766
02:37:23,684 --> 02:37:25,982
小姐,长官?
1767
02:37:26,020 --> 02:37:28,318
我不知道,在那边吧
1768
02:38:33,054 --> 02:38:35,249
原谅我,原谅我
1769
02:38:37,058 --> 02:38:38,548
我爱你
1770
02:38:40,461 --> 02:38:42,663
原谅我
1771
02:38:42,663 --> 02:38:45,066
原谅你什么?
1772
02:38:45,066 --> 02:38:47,261
原谅我对你做的一切
1773
02:38:50,071 --> 02:38:52,973
我比以前...
1774
02:38:52,973 --> 02:38:54,372
更爱你了
1775
02:40:54,795 --> 02:40:57,093
把火灭了,现在就去
1776
02:40:57,198 --> 02:40:58,392
是的,陛下
1777
02:41:38,672 --> 02:41:42,870
放开我,把手放开
1778
02:41:42,977 --> 02:41:44,376
放开我
1779
02:41:48,582 --> 02:41:50,777
放开我
1780
02:42:01,262 --> 02:42:02,695
抓住
1781
02:42:05,399 --> 02:42:07,594
-他哪里来的?-不清楚
1782
02:42:07,668 --> 02:42:09,602
带他过来
1783
02:42:16,577 --> 02:42:17,771
准备
1784
02:42:21,615 --> 02:42:23,480
瞄准
1785
02:42:24,518 --> 02:42:25,485
开火
1786
02:42:27,988 --> 02:42:29,979
放下他们
1787
02:42:35,129 --> 02:42:36,892
再带两个,快点
1788
02:42:36,931 --> 02:42:38,990
救救我
1789
02:42:39,033 --> 02:42:41,126
救救我,放开我
1790
02:42:41,201 --> 02:42:42,930
快点,继续
1791
02:42:46,307 --> 02:42:48,707
别这样
1792
02:42:54,515 --> 02:42:55,812
求求你们
1793
02:42:57,217 --> 02:42:58,707
别!
1794
02:43:00,220 --> 02:43:01,619
准备
1795
02:43:03,724 --> 02:43:05,214
瞄准
1796
02:43:09,129 --> 02:43:10,721
放下他们
1797
02:43:22,242 --> 02:43:23,732
不,够了
1798
02:43:24,845 --> 02:43:27,336
命令是杀了那些纵火犯
1799
02:43:28,148 --> 02:43:30,844
把他们带回去
1800
02:43:30,951 --> 02:43:32,851
向前走
1801
02:43:47,067 --> 02:43:48,364
别沉思了,先生
1802
02:43:49,370 --> 02:43:53,067
不是我们决定是否活下去的
1803
02:43:53,173 --> 02:43:56,370
等到了天堂
上帝会给我们一些解释的
1804
02:43:56,477 --> 02:43:57,876
那时你就明白了
1805
02:44:06,687 --> 02:44:09,679
你来了,小灰,过来
1806
02:44:09,790 --> 02:44:12,418
你又找到我了,好孩子
1807
02:44:12,493 --> 02:44:15,121
好的,你在那边坐下
1808
02:44:15,195 --> 02:44:16,594
乖
1809
02:44:18,832 --> 02:44:20,800
你要冷的土豆吗?
1810
02:44:20,901 --> 02:44:23,995
我们以前喝土豆汤
味道真好
1811
02:44:29,543 --> 02:44:31,511
给你
1812
02:44:33,947 --> 02:44:35,915
你要盐吗?
1813
02:44:44,625 --> 02:44:46,559
味道好些了吧?
1814
02:44:47,661 --> 02:44:49,720
我没事
1815
02:44:49,763 --> 02:44:53,028
为什么他们要杀那些可怜的人呢?
最後那个还不到20岁
1816
02:44:53,067 --> 02:44:56,161
啊,罪恶啊,罪恶
1817
02:44:56,236 --> 02:44:59,171
如果有法律的话
就应该有公理
1818
02:44:59,239 --> 02:45:02,140
来,起来
1819
02:45:02,242 --> 02:45:05,439
如果疽吃了卷心菜
它们死的就快
1820
02:45:05,546 --> 02:45:06,945
你说什么?
1821
02:45:07,047 --> 02:45:10,278
我说事情总是
由上帝安排的
1822
02:45:11,452 --> 02:45:15,456
你有庄园吧,有女仆吧?
1823
02:45:15,456 --> 02:45:18,448
你的父母...还在吗?
1824
02:45:19,960 --> 02:45:21,985
有些你有小孩吧?
1825
02:45:23,764 --> 02:45:25,197
别介意,夥计
1826
02:45:25,265 --> 02:45:28,564
你还年轻
向上帝祷告的话可以活下去
1827
02:45:28,669 --> 02:45:31,797
和谐的生存是
一件伟大的事情
1828
02:45:31,872 --> 02:45:33,703
夥计...
1829
02:45:33,774 --> 02:45:35,708
我以前在家里生活
1830
02:45:35,809 --> 02:45:39,404
我们家境还好
有一小块地
1831
02:45:39,480 --> 02:45:42,608
一栋房子
1832
02:45:42,716 --> 02:45:44,809
当我父亲还在世时
我家有7口人
1833
02:45:44,885 --> 02:45:47,786
我们是农民,我们活的不错
1834
02:45:47,821 --> 02:45:50,415
有一天
1835
02:45:50,524 --> 02:45:53,584
我去别人的树林里砍树
1836
02:45:53,627 --> 02:45:55,595
但被园主发现了
1837
02:45:55,629 --> 02:45:58,097
他带我去见官
1838
02:45:58,132 --> 02:46:01,226
我被处鞭刑,然後充军
1839
02:46:01,301 --> 02:46:04,600
你看
我们都认为这是件坏事
1840
02:46:04,638 --> 02:46:06,936
但其实却是件好事
1841
02:46:07,007 --> 02:46:09,339
如果我没有犯罪的话
1842
02:46:09,409 --> 02:46:13,641
我哥哥就要去参军
而他有5个小孩
1843
02:46:13,747 --> 02:46:17,012
我只有一个老婆
1844
02:46:17,050 --> 02:46:22,317
本来我还有一个女儿的
但很早以前就死了
1845
02:46:22,356 --> 02:46:24,916
你是不幸中的万幸
1846
02:46:24,958 --> 02:46:28,155
我们可以把悲伤变成欢乐
1847
02:46:28,262 --> 02:46:30,560
我们的幸运就好像袋里的水
1848
02:46:30,664 --> 02:46:32,564
你向里面注水
袋就胀起来
1849
02:46:32,666 --> 02:46:35,965
如果你挤干它
就什么都没有
1850
02:46:36,036 --> 02:46:38,061
就是这样,夥计
1851
02:46:39,139 --> 02:46:41,573
我想该睡觉了
1852
02:46:46,880 --> 02:46:49,781
上帝,扶拉神,劳拉神
1853
02:46:49,883 --> 02:46:53,284
宽恕我们,拯救我们吧
1854
02:46:55,289 --> 02:46:57,191
就这样
1855
02:46:57,191 --> 02:47:00,786
让我像石头般沉睡
像面包般醒来
1856
02:47:00,894 --> 02:47:03,497
你在说什么啊?
1857
02:47:03,497 --> 02:47:05,999
我在祈祷啊
你不祈祷吗?
1858
02:47:05,999 --> 02:47:09,002
我也祈祷
但扶拉和劳拉是什么?
1859
02:47:09,002 --> 02:47:11,095
哦,是马的神灵
1860
02:47:11,205 --> 02:47:13,196
我们也要对动物怜,悯些
1861
02:47:13,307 --> 02:47:16,310
来,小灰,来
1862
02:47:16,310 --> 02:47:18,612
躺在这里,很暖的
1863
02:47:18,612 --> 02:47:20,102
好了
1864
02:47:51,945 --> 02:47:54,038
我以为你睡著了
1865
02:47:54,147 --> 02:47:57,150
不,我躺著看你
1866
02:47:57,150 --> 02:48:00,642
欣赏你,感激你
1867
02:48:00,754 --> 02:48:02,756
睡吧,亲爱的
1868
02:48:02,756 --> 02:48:04,656
不,别
1869
02:48:04,758 --> 02:48:06,953
我想睁开眼
1870
02:48:07,060 --> 02:48:08,960
我想看著你
1871
02:48:10,163 --> 02:48:11,965
你知道
1872
02:48:11,965 --> 02:48:14,957
你不是我看见的那个
整晚都跳舞的女孩
1873
02:48:15,869 --> 02:48:19,361
不是那个在阳台上私语的女孩
1874
02:48:19,473 --> 02:48:21,373
你要美好的多
1875
02:48:23,277 --> 02:48:25,472
你是如此的宁静
1876
02:48:25,579 --> 02:48:27,479
如果高贵
1877
02:48:28,882 --> 02:48:31,282
我爱你
1878
02:48:31,385 --> 02:48:33,285
真遗憾
1879
02:48:34,388 --> 02:48:37,619
只有在这样的时刻
我才能这样说出来
1880
02:48:37,691 --> 02:48:40,819
直到现在
我才明白了爱
1881
02:48:40,894 --> 02:48:43,419
我以前太擅长恨别人了
那塔莎
1882
02:48:43,497 --> 02:48:47,991
我恨很多事情,最恨你
1883
02:48:48,835 --> 02:48:50,803
你应该恨我
1884
02:48:52,205 --> 02:48:55,800
但我爱你超过爱世界
上所有的东西
1885
02:48:56,710 --> 02:49:00,510
也许是这个修道院的缘故吧
1886
02:49:00,547 --> 02:49:03,107
有些修道士们才了解爱情
1887
02:49:04,618 --> 02:49:07,212
我现在也开始明白爱情了
1888
02:49:09,122 --> 02:49:11,716
也许死亡是我的个儿的修道院
1889
02:49:37,684 --> 02:49:39,049
他在哪里?
1890
02:49:39,152 --> 02:49:41,052
-我能见他吗?
-当然可以
1891
02:49:41,154 --> 02:49:43,384
等一下,亲爱的
这是他的儿子吗?
1892
02:49:43,490 --> 02:49:44,980
-是的,-他叫什么?
1893
02:49:45,092 --> 02:49:48,493
-可佳,-可佳!
好可爱的孩子
1894
02:49:48,562 --> 02:49:50,689
-他在哪里?
那塔莎和他在一起
1895
02:49:50,797 --> 02:49:52,890
我们去叫她了
1896
02:49:52,966 --> 02:49:55,093
我想你一定很累了,公主
1897
02:49:55,168 --> 02:49:57,295
我们为你准备了房间
1898
02:49:57,371 --> 02:50:00,704
-皮塔在哪里?
-他几天前就走了
1899
02:50:00,807 --> 02:50:03,469
我们再也拦不住他了
1900
02:50:03,510 --> 02:50:06,604
他反反覆覆说要参军
1901
02:50:06,680 --> 02:50:08,614
我们没办法只好让他去
1902
02:50:08,682 --> 02:50:12,675
别担心,等他上前线时
战争可能都结束了
1903
02:50:12,719 --> 02:50:14,778
-你收到我的信了吗?
-收到了
1904
02:50:14,821 --> 02:50:16,413
谢谢上帝
1905
02:50:16,490 --> 02:50:18,617
那是个好消息
1906
02:50:18,692 --> 02:50:20,489
对你和玛丽公主来
1907
02:50:20,527 --> 02:50:22,825
-我担心宋雅-没事
1908
02:50:22,929 --> 02:50:24,624
我会尽快告诉她的
1909
02:50:24,731 --> 02:50:27,632
但是,妈妈
我想亲自告诉她
1910
02:50:32,038 --> 02:50:33,335
玛丽
1911
02:50:33,407 --> 02:50:36,535
来,你留下来和
我们在一起吗?小家伙
1912
02:50:36,643 --> 02:50:38,042
来,亲爱的
1913
02:50:45,752 --> 02:50:48,152
-去吧,亲爱的
去看他吧,玛丽
1914
02:50:50,757 --> 02:50:53,157
尼古拉斯,你也来吧
1915
02:50:54,327 --> 02:50:57,319
尼古拉斯,我看过你的信
1916
02:50:57,364 --> 02:50:58,854
我知道
1917
02:50:58,932 --> 02:51:01,025
她是个好女人,不是吗?
1918
02:51:02,536 --> 02:51:05,164
如果你想要的话,别管我
1919
02:51:06,440 --> 02:51:07,737
原谅我,宋雅
1920
02:51:11,445 --> 02:51:13,640
没有人告诉我任何事情
1921
02:51:13,747 --> 02:51:16,238
他的伤口怎么样?
他现在怎么样?
1922
02:51:16,349 --> 02:51:18,840
医生说什么了?
1923
02:51:18,952 --> 02:51:20,351
他的病情有恶化吗?
1924
02:51:45,779 --> 02:51:46,973
安德鲁
1925
02:51:47,080 --> 02:51:49,282
玛丽
1926
02:51:49,282 --> 02:51:53,275
你怎么来了?
你带可佳来了吗?
1927
02:51:54,688 --> 02:51:56,087
你现在怎么样了?
1928
02:51:56,189 --> 02:51:59,181
亲爱的,这个你要问医生
1929
02:51:59,292 --> 02:52:02,284
你看,好奇怪
我们又团圆了
1930
02:52:03,196 --> 02:52:05,494
她一直在照顾我
1931
02:52:05,599 --> 02:52:08,693
-玛丽从拉占过来的-真的?
1932
02:52:10,303 --> 02:52:12,203
你遇见了尼古拉斯公爵,是吗?
1933
02:52:12,305 --> 02:52:13,897
嗯
1934
02:52:14,007 --> 02:52:16,202
他写信告诉我他很喜欢你
1935
02:52:16,309 --> 02:52:20,006
如果你也喜欢他的话
就和他结婚吧
1936
02:52:20,113 --> 02:52:22,013
干吗说我呢,安德鲁
1937
02:52:24,017 --> 02:52:26,019
你不想看看小可佳吗?
1938
02:52:26,019 --> 02:52:28,317
他在外面
1939
02:52:28,421 --> 02:52:30,321
我很想见他
1940
02:52:40,166 --> 02:52:43,533
你受的了吗?说怎么多话?
1941
02:52:43,570 --> 02:52:45,538
不,玛丽才受不了
1942
02:52:45,572 --> 02:52:49,133
我想告诉她这么多事情
却说不出来
1943
02:53:00,954 --> 02:53:02,979
吻他,可佳
1944
02:53:03,056 --> 02:53:04,284
吻你的爸爸
1945
02:53:15,468 --> 02:53:19,063
这个房间里不准哭
1946
02:53:19,172 --> 02:53:20,400
小孩不准
1947
02:53:20,473 --> 02:53:23,067
大人也不准
1948
02:53:26,880 --> 02:53:29,781
你先出去玩吧
1949
02:53:37,791 --> 02:53:39,691
他很漂亮吧
1950
02:53:43,196 --> 02:53:46,131
怎么啦?
玛丽,是小孩的事吗?
1951
02:53:47,500 --> 02:53:49,434
你知道福音书里的话:
1952
02:53:50,604 --> 02:53:53,630
「空中的鸟没有播种
所以他们就不能收获
1953
02:53:53,707 --> 02:53:55,641
但你们的主还是给他们粮食」
1954
02:53:56,843 --> 02:53:58,811
所有你不要哭泣
1955
02:54:02,248 --> 02:54:04,216
坐过来
1956
02:54:10,657 --> 02:54:13,956
最难的事情是苟延残喘
1957
02:54:32,479 --> 02:54:35,243
我做了个好梦
1958
02:54:35,281 --> 02:54:36,748
我看见了一扇门
1959
02:54:37,884 --> 02:54:39,784
我透过门看见了里面
1960
02:54:41,287 --> 02:54:44,085
我梦见自己死了...
1961
02:54:44,190 --> 02:54:46,283
然後就醒来了
1962
02:54:47,594 --> 02:54:49,061
对
1963
02:54:50,096 --> 02:54:52,894
死亡就是醒来
1964
02:54:52,966 --> 02:54:55,093
你明白了吗?
1965
02:54:55,201 --> 02:54:57,101
很简单
1966
02:55:06,012 --> 02:55:07,411
一切都结束了吗?
1967
02:55:19,793 --> 02:55:21,283
他现在在哪里?
1968
02:55:22,495 --> 02:55:24,395
他去了哪里?
1969
02:55:30,203 --> 02:55:32,005
这是什么?
1970
02:55:32,005 --> 02:55:33,495
这是什么?
1971
02:55:34,708 --> 02:55:36,300
我们在...
1972
02:55:36,409 --> 02:55:40,313
世界上最大的国家的首都
1973
02:55:40,313 --> 02:55:44,716
却没有一个市民为我们提供食物
而且我还收到这样的报告
1974
02:55:44,818 --> 02:55:47,412
「库存锐减,食物越来越少
1975
02:55:47,520 --> 02:55:51,217
弹药库被烧
危险正在来临」
1976
02:55:51,324 --> 02:55:53,927
是谁写的这个报告?
1977
02:55:53,927 --> 02:55:56,521
谁能改正它?
1978
02:56:00,233 --> 02:56:04,431
我把欧洲最伟大的
军队带入这个城市
1979
02:56:04,537 --> 02:56:07,631
但我看见了什么?
一群强盗和醉鬼
1980
02:56:08,742 --> 02:56:10,835
他们不再是战士了
1981
02:56:12,345 --> 02:56:14,540
他们是收破烂的
1982
02:56:14,647 --> 02:56:16,046
是酒鬼!
1983
02:56:22,155 --> 02:56:25,556
我肯定库图扎夫将军
已经派他的代表团来
1984
02:56:25,658 --> 02:56:28,559
向我们投降
1985
02:56:28,661 --> 02:56:32,654
到底怎么了?是谁把他们扣住了吗?
还是已经杀了他们?
1986
02:56:32,766 --> 02:56:36,862
陛下,我已经明确告诉过...
1987
02:56:36,970 --> 02:56:40,064
所有的驻地长官
1988
02:56:40,173 --> 02:56:42,300
但是没有俄国主帅的..
1989
02:56:42,375 --> 02:56:44,809
代表团来
1990
02:56:54,220 --> 02:56:56,984
这座城市在我的耳边燃烧
1991
02:56:57,090 --> 02:56:59,285
一间房子接一间
1992
02:56:59,325 --> 02:57:02,192
我已经让你们杀了
所有的纵火者
1993
02:57:02,295 --> 02:57:05,890
然而,在我的总部
1994
02:57:05,932 --> 02:57:08,901
还是有烟冲到我的 孔里
1995
02:57:10,003 --> 02:57:12,301
先生们,小心些
1996
02:57:12,338 --> 02:57:16,240
我警告你们
我会把你们全换了
1997
02:57:16,309 --> 02:57:18,038
削了你们的爵位
1998
02:57:18,111 --> 02:57:20,739
除去你们所有的战功
1999
02:57:20,814 --> 02:57:24,306
我会在大街上随便找10个士兵
2000
02:57:24,350 --> 02:57:27,148
只要他们不喝酒
2001
02:57:27,220 --> 02:57:29,654
然後让他们顶替你们
2002
02:57:35,762 --> 02:57:37,229
我警告你们.先生们
2003
02:57:37,263 --> 02:57:40,426
我再也不能呆在这里
2004
02:57:40,466 --> 02:57:42,730
看著我们的军队
2005
02:57:42,836 --> 02:57:44,235
腐烂下去
2006
02:57:49,042 --> 02:57:50,942
来人,关窗
2007
02:58:14,701 --> 02:58:17,602
野鹅开始向南飞了
2008
02:58:17,704 --> 02:58:20,605
如果我们被陷在
这里过冬的话怎么办?
2009
02:58:21,808 --> 02:58:23,867
时间,耐心
2010
02:58:23,910 --> 02:58:27,107
耐心,时间
2011
02:58:27,180 --> 02:58:30,172
法国大军受伤了
2012
02:58:30,216 --> 02:58:32,582
是致命伤吗?
2013
02:58:33,987 --> 02:58:35,420
苹果...
2014
02:58:35,488 --> 02:58:38,616
不能在还没有熟的时候去摘它
2015
02:58:39,926 --> 02:58:42,520
耐心,时间
2016
02:58:47,634 --> 02:58:49,795
是谁?
2017
02:58:49,836 --> 02:58:50,928
进来!
2018
02:58:51,037 --> 02:58:53,631
特别信使,殿下
2019
02:59:00,146 --> 02:59:03,741
殿下,法军准备撤军了
2020
02:59:07,854 --> 02:59:08,946
来些
2021
02:59:39,652 --> 02:59:41,552
殿下,要不要我...
2022
03:00:14,287 --> 03:00:15,989
上帝...
2023
03:00:15,989 --> 03:00:17,581
造物主
2024
03:00:18,391 --> 03:00:21,485
你终於听见我的祈祷了
2025
03:00:22,895 --> 03:00:25,989
俄国被拯救了
2026
03:00:26,099 --> 03:00:29,000
谢你,上帝
2027
03:00:50,923 --> 03:00:52,356
俄国女人
2028
03:00:53,726 --> 03:00:56,820
她们是虱子
寄生在征服者身上
2029
03:00:56,863 --> 03:00:59,764
她们要么是和他们一起走
要么就只有去死了
2030
03:01:44,143 --> 03:01:45,610
袭击他们
2031
03:01:46,846 --> 03:01:49,610
你常常说要「袭击」
2032
03:01:50,917 --> 03:01:53,044
先生们
2033
03:01:53,119 --> 03:01:56,520
他们像蝗虫
一般来到我们国家
2034
03:01:56,622 --> 03:02:00,217
把我们的东西一扫而光
2035
03:02:00,927 --> 03:02:03,725
现在又原路返回
2036
03:02:03,763 --> 03:02:07,130
经过他们制造的荒凉地
2037
03:02:07,166 --> 03:02:09,259
这个饥寒交迫的军队
2038
03:02:09,335 --> 03:02:11,929
远离家乡2000英里
2039
03:02:12,038 --> 03:02:14,973
像我们希望的那样
2040
03:02:15,074 --> 03:02:19,568
迫不及待的滚回去
2041
03:02:19,679 --> 03:02:23,080
我们的国家打败了他们
2042
03:02:23,182 --> 03:02:24,581
俄国军队呢?
2043
03:02:24,684 --> 03:02:27,778
从波罗一战以来
俄国军队一直在撤退
2044
03:02:27,854 --> 03:02:29,788
现在应该进攻了
2045
03:02:29,856 --> 03:02:31,289
为了什么呢?
2046
03:02:32,492 --> 03:02:35,086
我不会用一个俄国士兵
2047
03:02:35,194 --> 03:02:37,094
去换10个法国人!
2048
03:02:38,197 --> 03:02:39,596
他们的撤退
2049
03:02:40,900 --> 03:02:44,996
已经给法军带来毁灭性的打击
2050
03:02:45,104 --> 03:02:48,471
也给我们的国家带来新生
2051
03:02:50,510 --> 03:02:52,808
畜生们逃走了
2052
03:02:52,879 --> 03:02:54,813
我们会跟上去
2053
03:02:56,215 --> 03:02:59,412
用鞭子赶著他们
2054
03:02:59,485 --> 03:03:01,919
让他们跑的快些
2055
03:03:02,822 --> 03:03:06,019
我们会跟到我们的国境上
2056
03:03:07,326 --> 03:03:11,731
然後给法国人一座通往西天的
2057
03:03:11,731 --> 03:03:13,699
金桥
2058
03:06:56,155 --> 03:06:59,249
快走,快点
2059
03:06:59,358 --> 03:07:02,361
落伍者将被枪决
2060
03:07:02,361 --> 03:07:04,158
起来
2061
03:07:04,230 --> 03:07:06,425
起来快走
2062
03:07:06,465 --> 03:07:08,456
起来
2063
03:07:08,567 --> 03:07:10,330
快点
2064
03:07:10,369 --> 03:07:12,860
排好队
2065
03:07:12,938 --> 03:07:14,565
起来,快点!
2066
03:07:14,640 --> 03:07:16,574
我不行了
2067
03:07:16,642 --> 03:07:18,872
起来,快!
2068
03:07:20,045 --> 03:07:21,478
别!
2069
03:07:23,682 --> 03:07:25,673
好
2070
03:09:56,402 --> 03:09:58,097
971...
2071
03:09:58,137 --> 03:10:00,105
972...
2072
03:10:00,139 --> 03:10:03,404
73,74...
2073
03:10:03,509 --> 03:10:06,307
75,76
2074
03:10:08,514 --> 03:10:10,311
起来
2075
03:10:10,416 --> 03:10:11,815
快走
2076
03:10:14,853 --> 03:10:16,821
-1,2-让开
2077
03:10:16,922 --> 03:10:19,413
-让开-快让开
2078
03:10:19,525 --> 03:10:21,925
站在一边
2079
03:10:22,027 --> 03:10:24,154
站开来
2080
03:10:38,344 --> 03:10:39,936
继续前进
2081
03:10:39,979 --> 03:10:42,470
继续,别停下
2082
03:10:44,083 --> 03:10:46,779
-快走-1...0
2083
03:10:46,852 --> 03:10:49,946
2,3
2084
03:10:49,989 --> 03:10:53,948
你干吗老是在数数?
2085
03:10:53,993 --> 03:10:57,793
我数到一千又从头来过
2086
03:10:57,863 --> 03:11:01,094
-我的脚麻木了
你以前不 要脚的
2087
03:11:01,200 --> 03:11:02,690
不是吗?
2088
03:11:02,801 --> 03:11:06,202
族总是坐车或者骑马
2089
03:11:06,305 --> 03:11:09,069
我一生都是用脚
2090
03:11:09,108 --> 03:11:11,201
你却比我厉害
2091
03:11:11,276 --> 03:11:14,905
重来.1,2
2092
03:11:41,840 --> 03:11:43,637
4...
2093
03:11:43,742 --> 03:11:46,040
5,6
2094
03:11:48,747 --> 03:11:50,146
起来
2095
03:11:51,150 --> 03:11:53,345
起来,继续前进
2096
03:12:09,835 --> 03:12:11,826
你也害怕了吗?朋友
2097
03:12:57,583 --> 03:13:00,677
1,2
2098
03:13:00,786 --> 03:13:03,277
3,4
2099
03:13:03,388 --> 03:13:04,787
5
2100
03:13:09,895 --> 03:13:11,294
停!
2101
03:13:13,298 --> 03:13:14,800
-你是谁?-若斯多
2102
03:13:14,800 --> 03:13:16,791
我在找多勒夫上校的先遣队
2103
03:13:16,902 --> 03:13:19,404
我有主帅的一封信
2104
03:13:19,404 --> 03:13:20,894
来吧
2105
03:13:21,907 --> 03:13:23,704
你怎么找到我们的?
2106
03:13:23,809 --> 03:13:26,334
村里的一些农民告诉我的
2107
03:13:32,818 --> 03:13:35,309
-骑兵?-是的,是骑兵
2108
03:13:35,354 --> 03:13:37,618
多少步兵?
2109
03:13:37,723 --> 03:13:40,851
-可能有100人-还是200?
2110
03:13:40,926 --> 03:13:43,121
是的,可能200
2111
03:13:43,228 --> 03:13:46,061
可能!可能!出去
不然我要发火了
2112
03:13:46,131 --> 03:13:47,223
出去
2113
03:14:01,180 --> 03:14:02,943
他什么时候被抓住的
2114
03:14:03,048 --> 03:14:06,347
昨晚
但我们不会让他活很久
2115
03:14:06,451 --> 03:14:08,942
我们一般不留活口
2116
03:14:12,257 --> 03:14:15,749
-你的信呢?
这是将军的来信,先生
2117
03:14:17,896 --> 03:14:20,558
-你是谁?-若斯多,先生
2118
03:14:20,666 --> 03:14:22,759
若斯多
你是有过哥哥叫尼古拉斯吗?
2119
03:14:22,868 --> 03:14:25,462
-是的,你认识他吗?
-嗯
2120
03:14:29,508 --> 03:14:33,774
「所有巡逻队立即撤回本部
2121
03:14:35,013 --> 03:14:37,504
以集结兵力
在法军准备通过波拿河时...
2122
03:14:37,583 --> 03:14:40,279
发起总攻」
2123
03:14:51,630 --> 03:14:54,155
若斯多
你今晚没有找到我
2124
03:14:54,233 --> 03:14:57,066
你是明天早上才找到我们的
2125
03:14:57,135 --> 03:14:58,363
为什么,先生?
2126
03:14:58,470 --> 03:15:01,064
法国的落伍士兵们...
2127
03:15:01,139 --> 03:15:03,266
我要在明天早
上去袭击他们
2128
03:15:03,375 --> 03:15:06,242
-最後一战-我也来吧
2129
03:15:06,278 --> 03:15:09,475
如果你让我参战的话
我会说我今晚没有遇见你
2130
03:15:09,581 --> 03:15:11,481
-我们来做个交易-不,不
2131
03:15:11,583 --> 03:15:13,778
先生,让我也来吧
2132
03:15:13,852 --> 03:15:16,446
好,这是个交易
但你不能惹麻烦
2133
03:15:16,488 --> 03:15:18,854
也不能在将军面前说出去
2134
03:15:18,891 --> 03:15:20,882
谢谢
2135
03:15:20,993 --> 03:15:22,893
去吃点吧
2136
03:15:24,796 --> 03:15:27,856
我会穿进森林
2137
03:15:27,900 --> 03:15:31,461
你带你的人马今晚绕到
山谷的另外一边
2138
03:15:31,503 --> 03:15:34,301
等我的信号
2139
03:15:34,373 --> 03:15:37,206
-好,要不要留些人马?
-不要
2140
03:15:37,276 --> 03:15:39,267
这是最後一战
2141
03:15:39,311 --> 03:15:41,609
我们要不遗馀力
2142
03:15:44,416 --> 03:15:46,714
若斯多,你要这个吗?
2143
03:15:46,785 --> 03:15:48,218
谢谢
2144
03:16:06,305 --> 03:16:08,102
饿了吗?
2145
03:16:08,206 --> 03:16:10,197
吃这个吧
2146
03:16:10,309 --> 03:16:12,300
谢谢你
2147
03:16:29,928 --> 03:16:32,726
记住,一定要跟在我後面
2148
03:16:32,831 --> 03:16:33,923
冲啊!
2149
03:16:42,040 --> 03:16:44,838
-哥萨克人-哥萨克人
2150
03:17:56,615 --> 03:18:00,847
你一定经常想要是那次决斗就
把我杀死多好啊
2151
03:18:00,919 --> 03:18:04,218
你可能也知道海伦在彼得堡死了
2152
03:18:05,524 --> 03:18:09,324
最後,我希望你能原谅我
2153
03:18:09,361 --> 03:18:11,556
原谅我给你带来的伤害
2154
03:18:24,643 --> 03:18:26,042
停下
2155
03:18:30,282 --> 03:18:33,547
带走他们
你知道该怎么做的了
2156
03:18:44,796 --> 03:18:47,264
没有呆在我身後
2157
03:18:47,365 --> 03:18:50,266
对他来说,这是一场游戏
2158
03:18:50,368 --> 03:18:52,268
他的马刀是他的玩具
2159
03:18:57,476 --> 03:19:00,070
我们不留活口
2160
03:19:52,531 --> 03:19:54,556
准备
2161
03:19:54,633 --> 03:19:56,863
举枪
2162
03:19:56,968 --> 03:19:58,959
举枪
2163
03:20:15,287 --> 03:20:18,745
开火,开火!
2164
03:21:56,154 --> 03:21:58,054
对,烧了它
2165
03:22:52,110 --> 03:22:54,010
啊!
2166
03:22:54,112 --> 03:22:56,342
啊!!!
2167
03:23:01,319 --> 03:23:03,913
谢谢你们
2168
03:23:03,955 --> 03:23:06,947
谢谢你们的忠诚和英勇作战
2169
03:23:07,025 --> 03:23:09,220
我们取得了全胜
2170
03:23:09,260 --> 03:23:12,423
俄罗斯不会忘记你们
2171
03:23:12,464 --> 03:23:14,955
这是你们永远的荣耀!
2172
03:24:29,607 --> 03:24:31,302
啊
2173
03:24:31,409 --> 03:24:34,810
我们看看房子其他地方吧
2174
03:24:34,913 --> 03:24:36,813
来,玛丽
2175
03:24:42,420 --> 03:24:44,718
宋雅,为什么不去看看
厨房变成怎样了呢?
2176
03:24:44,823 --> 03:24:47,425
-嗯,好的-普洛可夫
你可能还找得到一些茶叶
2177
03:24:47,425 --> 03:24:48,722
是,小姐
2178
03:24:48,827 --> 03:24:50,727
瓦利,你去看看馈楼好吗?
2179
03:24:50,829 --> 03:24:52,228
好的
2180
03:25:02,040 --> 03:25:03,940
爸爸,妈妈
2181
03:25:04,042 --> 03:25:07,637
北边的房子和原来一样
没有什么变化
2182
03:25:07,745 --> 03:25:11,146
我们有房子了
是半边房子
2183
03:25:11,249 --> 03:25:13,342
不是很好吗?
2184
03:25:13,451 --> 03:25:17,353
妈妈,你可以休息一下了
我们到家了
2185
03:25:19,357 --> 03:25:21,655
给妈妈一块冷敷布吧
2186
03:25:21,759 --> 03:25:24,562
哦,拿著这个凳子
2187
03:25:24,562 --> 03:25:26,860
她以前很喜欢的
2188
03:25:26,965 --> 03:25:29,661
小孩可以到我房间里去
2189
03:25:29,767 --> 03:25:32,668
上楼梯
2190
03:25:33,771 --> 03:25:36,763
我希望瓦利能找到
一壶茶叶
2191
03:25:36,875 --> 03:25:41,278
你看,玛丽
你的公爹天生就是这么乐观的
2192
03:26:10,008 --> 03:26:13,808
我第一眼看见你时
就爱上你了
2193
03:26:21,052 --> 03:26:22,849
快点,尼古拉斯!
2194
03:26:22,921 --> 03:26:25,913
我们要去乡下了!
2195
03:26:49,547 --> 03:26:50,946
皮尔
2196
03:26:53,585 --> 03:26:56,884
我们听说你当了俘虏
都很担心你
2197
03:27:00,058 --> 03:27:02,458
你却回来了
2198
03:27:17,008 --> 03:27:19,602
你就好像这座房子
2199
03:27:19,711 --> 03:27:23,306
你经受磨难,饱受伤痛
2200
03:27:23,381 --> 03:27:25,315
但你却挺过来了
2201
03:28:12,764 --> 03:28:17,565
谢谢观赏
157894