All language subtitles for War.and.Peace.1956.1080p.BluRay.x264-WiKi.chs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:08,000 高清影视下载网 2 00:00:15,600 --> 00:00:18,592 庞第德公司制作 3 00:00:20,605 --> 00:00:22,596 主演:安德鲁.贺普奔 4 00:00:25,610 --> 00:00:28,602 主演:亨利.方达 5 00:00:30,615 --> 00:00:33,607 主演:梅尔.菲勒尔 6 00:00:34,619 --> 00:00:39,613 片名:战争与和平 7 00:00:41,626 --> 00:00:44,618 原著:托尔斯泰 8 00:01:15,660 --> 00:01:18,652 导演:杰克.卡迪夫 9 00:02:29,234 --> 00:02:31,828 19世纪初... 10 00:02:31,869 --> 00:02:35,134 欧洲大陆被一片阴影所笼罩 11 00:02:35,240 --> 00:02:39,176 这片阴影为一个人所驱动 12 00:02:39,244 --> 00:02:40,973 那就是拿破仑.波拿巴 13 00:02:41,045 --> 00:02:45,038 只有俄国和英国在 顽强抵抗拿破仑的大军 14 00:02:45,083 --> 00:02:49,247 在俄国,天空仍然很晴朗 --阳光灿烂 15 00:02:49,287 --> 00:02:51,778 对俄国来说 拿破仑还是远在天边 16 00:02:51,856 --> 00:02:55,656 莫斯科的街道上正举行 浩大的阅兵丁式 17 00:03:33,031 --> 00:03:35,431 真壮观,好威武啊 不是吗?皮尔 18 00:03:37,101 --> 00:03:40,832 -这只是阅兵式 你什么意思? 19 00:03:40,905 --> 00:03:44,136 请别忘了 我看见过法国人的阅兵式 20 00:03:44,208 --> 00:03:46,335 别告诉我他们的 阅兵式比这个壮观 21 00:03:50,315 --> 00:03:53,307 但他们的军队是由 欧洲最伟大的人率 的 22 00:03:53,351 --> 00:03:55,012 拿破仑? 23 00:03:56,254 --> 00:03:59,746 他是篡位者 是杀人犯,是逆臣 24 00:03:59,857 --> 00:04:01,757 他是巨人 25 00:04:01,859 --> 00:04:04,259 是一股清风 是摧枯拉朽的力量 26 00:04:05,063 --> 00:04:08,555 你父亲听到你这样说的 时候会怎样说? 27 00:04:08,633 --> 00:04:11,625 我和父亲之间不谈论这些 28 00:04:12,837 --> 00:04:14,429 他现在怎样了? 29 00:04:15,440 --> 00:04:17,942 医生说他随时可能归西 30 00:04:17,942 --> 00:04:19,739 你去看过他吗? 31 00:04:20,545 --> 00:04:22,246 我在等他的传唤呢 32 00:04:22,246 --> 00:04:25,443 一切都是上帝安排的 33 00:04:26,451 --> 00:04:28,749 我认为这是句谣言 34 00:04:28,853 --> 00:04:32,152 记住,皮尔,只要你愿意 这就是你的家... 35 00:04:32,256 --> 00:04:35,350 若斯多家的大门永远为你敞开 36 00:04:38,363 --> 00:04:40,263 我吸烟吸的太多了 37 00:04:44,469 --> 00:04:48,373 多好看啊,你怎么能忍住不和 他们一起去呢? 38 00:04:48,373 --> 00:04:50,074 我可以忍住 39 00:04:50,074 --> 00:04:52,872 如果我是男人,我会下去... 40 00:04:52,977 --> 00:04:56,879 骑在黑马的背上 挥舞著佩剑 41 00:05:01,486 --> 00:05:03,488 这不公平 42 00:05:03,488 --> 00:05:06,480 只有男人才允许 有这样的快乐 43 00:05:24,709 --> 00:05:26,609 怎么啦?那塔莎? 44 00:05:28,813 --> 00:05:31,509 这么多英俊的年轻人 要远征去作战... 45 00:05:33,418 --> 00:05:35,113 然後被杀戮 46 00:05:57,241 --> 00:05:59,641 别怕,进来 47 00:06:02,947 --> 00:06:04,346 尼古拉斯! 48 00:06:08,286 --> 00:06:10,254 嗯,怎么样? 49 00:06:12,356 --> 00:06:15,553 你穿上制服精神极了 50 00:06:15,593 --> 00:06:18,153 但你要去那么远 51 00:06:18,262 --> 00:06:19,991 奥地利只是几里路那么远 52 00:06:20,064 --> 00:06:22,555 我在地图上看见过奥地利 53 00:06:22,667 --> 00:06:24,965 那个凶残的拿破仑 54 00:06:25,002 --> 00:06:27,368 奥地利有世界上 最漂亮的手镯 55 00:06:27,405 --> 00:06:29,703 -我会给你带一个回来的 尼古拉斯,带两个吧 56 00:06:29,774 --> 00:06:33,210 -两手各戴一个才好看 好,带两个 57 00:06:33,277 --> 00:06:37,407 皮尔,你还记得我表妹宋雅吗? 她将过来和我们住在一起 58 00:06:37,482 --> 00:06:41,111 当然记得,但她好像 比我上次见她时年轻了好多 59 00:06:41,185 --> 00:06:44,916 女孩子长的很快的 60 00:06:44,989 --> 00:06:46,889 他看起来是不是很威武? 61 00:06:46,991 --> 00:06:50,620 谁不觉得爸妈的孩子 都是这样帅的呢? 62 00:06:50,695 --> 00:06:52,629 妈妈,你听见我说的了吗? 63 00:06:52,697 --> 00:06:55,097 立正 64 00:06:55,132 --> 00:06:56,895 尼古拉斯若斯多伯爵 65 00:06:56,934 --> 00:06:59,596 我授予你... 66 00:06:59,637 --> 00:07:02,105 指挥万物的权力 67 00:07:03,741 --> 00:07:07,199 我认为当她嘲笑军队时 你们不应该跟著一起笑 68 00:07:07,245 --> 00:07:11,443 女人,皮塔 不要把他们的话太当真 69 00:07:11,549 --> 00:07:15,349 你看上去真帅,唉 我要是长大了多好 70 00:07:15,419 --> 00:07:18,047 -很快的,皮塔-还要很久的 71 00:07:18,155 --> 00:07:21,318 等我长大了 就没有法国人给我杀了 72 00:07:21,359 --> 00:07:24,624 别担心,皮塔 总是有许多法国人的 73 00:07:24,662 --> 00:07:26,152 祝你好运 74 00:07:26,264 --> 00:07:28,960 你对战争的了解的确很在行 75 00:07:29,033 --> 00:07:31,558 但是,皮尔 为什么你不参军呢? 76 00:07:31,636 --> 00:07:36,039 对男人来说这很容易的. 你只要决定去做就行了 77 00:07:36,073 --> 00:07:39,440 如果你是男人的话 你会怎么做呢? 78 00:07:39,477 --> 00:07:41,968 我要成为很有权力的人 79 00:07:42,079 --> 00:07:44,240 要成为沙皇最可信任的大臣 80 00:07:44,282 --> 00:07:46,580 没有我的意见 沙皇都不会鲁莽出兵 81 00:07:46,651 --> 00:07:49,449 你可以当我的参谋 当诸侯国的决策者 82 00:07:49,487 --> 00:07:52,786 如果诸侯国有纷争或 者不平的事发生... 83 00:07:52,857 --> 00:07:55,951 你可以判断对错 你的话就是他们的法律 84 00:07:55,993 --> 00:07:57,551 为什么是我? 85 00:07:58,563 --> 00:08:01,088 因为你的心是纯净的 你是个好人 86 00:08:03,100 --> 00:08:05,864 不错啊,亲爱的 87 00:08:05,903 --> 00:08:08,497 听你这样说 我不走都不行了 88 00:08:08,573 --> 00:08:11,872 如果你真的有那样的权力 你会怎么做? 89 00:08:11,909 --> 00:08:13,376 我? 90 00:08:16,080 --> 00:08:17,513 我会犹豫的 91 00:08:17,582 --> 00:08:19,311 我真的该走了 92 00:08:19,417 --> 00:08:21,885 下次再来啊 93 00:08:21,986 --> 00:08:24,689 我送你,我的犹豫参谋 94 00:08:24,689 --> 00:08:27,681 -再见,皮尔-再见 95 00:08:27,792 --> 00:08:29,885 你会再来吗? 96 00:08:29,994 --> 00:08:33,896 爸妈不会说出来,但我知道 尼古拉斯走後,他们会很孤独的 97 00:08:33,998 --> 00:08:36,990 -他们很喜欢看见你 好,我会常来的 98 00:08:37,101 --> 00:08:39,194 我喜欢这里,喜欢这个家 99 00:08:39,303 --> 00:08:42,101 这个家?这不像你想像的简单 100 00:08:43,407 --> 00:08:45,109 你说什么? 101 00:08:45,109 --> 00:08:48,101 哦,河面上肯定会有暗流的 102 00:08:54,719 --> 00:08:57,916 你去哪?去多勒夫家吗? 103 00:08:58,823 --> 00:09:00,916 被你猜对了 你怎么知道的? 104 00:09:01,025 --> 00:09:04,324 我听见了 105 00:09:06,731 --> 00:09:11,134 走吧,去过你的 心、 放荡的夜生活吧 106 00:10:34,118 --> 00:10:36,018 大家听著,我们来打个赌 107 00:10:36,120 --> 00:10:38,111 去,给我拿一瓶朗姆酒 108 00:10:38,155 --> 00:10:40,817 你们两个,把这个打开 109 00:10:40,925 --> 00:10:43,359 好,简单点说吧 110 00:10:43,427 --> 00:10:47,056 我和安多乐王子打个赌 赌50金卢布 111 00:10:47,131 --> 00:10:50,259 我会站在窗框上 手不扶任何东西 112 00:10:50,334 --> 00:10:55,533 然後一口气喝完一瓶朗姆酒 113 00:10:55,573 --> 00:10:57,632 安多乐,赌100块如何? 114 00:10:57,675 --> 00:11:00,143 50块就够你输的了 115 00:11:00,177 --> 00:11:02,737 来,下来,你这个胆小鬼 116 00:11:02,847 --> 00:11:04,678 考克若斯,过来 117 00:11:04,749 --> 00:11:06,683 -过来-你来 118 00:11:38,215 --> 00:11:39,682 哈,莫斯科! 119 00:11:39,717 --> 00:11:41,912 给我 120 00:11:42,019 --> 00:11:44,920 别发狂,多勒夫 你会摔死的 121 00:11:46,323 --> 00:11:49,918 你再碰我一下 我就把你扔下去 122 00:11:49,994 --> 00:11:52,519 你们也一样 123 00:11:52,630 --> 00:11:55,224 继续演奏! 我花钱请你们来做什么的? 124 00:12:00,304 --> 00:12:01,828 朋友们 125 00:12:01,939 --> 00:12:05,739 记住,要一口气喝完啊 126 00:12:53,958 --> 00:12:55,858 50块,安多乐 127 00:12:55,960 --> 00:12:58,656 你们谁也能这样做的话 我赌100 128 00:13:00,064 --> 00:13:02,965 我来,不要钱 129 00:13:08,472 --> 00:13:10,372 你上窗框都有些晕了 130 00:13:10,474 --> 00:13:12,066 走开 131 00:13:19,483 --> 00:13:21,474 给我一瓶酒 132 00:13:31,195 --> 00:13:34,198 -下来-嘴巴不能离开 你的酒瓶啊 133 00:13:34,198 --> 00:13:37,395 -皮尔,下来-不 让他做完再说 134 00:13:38,802 --> 00:13:41,100 你父亲传你去 135 00:13:43,607 --> 00:13:45,302 对不起,先生们 136 00:13:47,511 --> 00:13:49,706 你还是喝点冷水吧 137 00:13:50,714 --> 00:13:53,410 我等你 138 00:13:53,517 --> 00:13:55,007 安德鲁王子 139 00:13:55,119 --> 00:13:57,451 那个老家伙真的要死了吗? 140 00:13:57,521 --> 00:14:01,013 医生说波朱可夫伯爵 肯定活不过今晚 141 00:14:03,527 --> 00:14:05,119 我父亲和姐姐在那里吗? 142 00:14:05,229 --> 00:14:08,027 你父亲在那里 海伦公主也很快会到 143 00:14:08,065 --> 00:14:12,001 那好,我不必去了 家里有人代表了 144 00:14:19,376 --> 00:14:21,276 小心点 145 00:14:22,579 --> 00:14:24,410 -你对我很失望吗? 146 00:14:24,481 --> 00:14:25,914 你肯定是很失望 147 00:14:25,983 --> 00:14:28,076 如果不是都不可能 148 00:14:28,185 --> 00:14:30,983 在我父亲行将就木的病塌前... 149 00:14:31,088 --> 00:14:33,716 双眼血红醉醺醺的出现 150 00:14:33,791 --> 00:14:37,090 我父亲也会很失望的 151 00:14:37,127 --> 00:14:38,992 这倒也很公平 152 00:14:39,029 --> 00:14:42,226 我对他也很失望 153 00:14:42,299 --> 00:14:46,201 最重要的是 他没有娶我母亲为妻 154 00:14:47,304 --> 00:14:49,534 如果我是他合法的 继承人的话... 155 00:14:50,908 --> 00:14:54,810 上帝,我有罪恶 但情有可原 156 00:14:56,447 --> 00:14:58,915 安德鲁,你听我说了怎么多 还是很失望吗? 157 00:15:00,050 --> 00:15:02,814 你没有活出自己的¤值.皮尔 158 00:15:02,920 --> 00:15:05,320 你对不起自己的潜力 159 00:15:05,356 --> 00:15:07,324 你本应该成为一个人物的 160 00:15:07,424 --> 00:15:10,621 这就是难题的开始 当个人物,当什么? 161 00:15:10,728 --> 00:15:14,323 我是谁?我是下一个 波朱可夫伯爵吗? 162 00:15:14,431 --> 00:15:17,229 拥有大量的房产和 显赫的爵位 163 00:15:17,267 --> 00:15:19,758 手握重权吗? 164 00:15:19,837 --> 00:15:21,270 不是 165 00:15:21,372 --> 00:15:25,365 我父亲不确定 我确实是他的儿子 166 00:15:25,476 --> 00:15:29,674 但也不确定 我确实不是他的儿子 167 00:15:29,780 --> 00:15:32,476 这让所有人都不舒服 包括我在内 168 00:15:32,549 --> 00:15:35,040 你应该定个目标 找到一个出发点 169 00:15:35,085 --> 00:15:38,577 你说的没错 别以为我没有这样想过 170 00:15:38,655 --> 00:15:42,147 每天早晨我醒来後 都对自己痛恨不已 171 00:15:42,192 --> 00:15:45,059 恨自己昨晚的所作所为 172 00:15:45,095 --> 00:15:48,861 我告诉自己今天要有个改变 173 00:15:48,899 --> 00:15:50,890 如果那天我心血来潮 我会说: 174 00:15:51,001 --> 00:15:54,801 皮尔,你一定要 从今天开始当个圣人 175 00:15:56,173 --> 00:15:59,665 我会说,今天去俱乐部只是 去看看别人打牌 176 00:15:59,710 --> 00:16:01,803 然後再喝杯水 177 00:16:01,879 --> 00:16:06,316 这样我就可以证明 自己是能抵御诱惑的 178 00:16:06,383 --> 00:16:08,817 然後有人过来对我说 179 00:16:08,886 --> 00:16:10,820 「就喝一杯伏特加吧,皮尔.」 180 00:16:11,889 --> 00:16:15,882 第二天早上我的头会更痛 而钱包会更空 181 00:16:15,926 --> 00:16:18,121 你一定有什么是想实现的 182 00:16:18,228 --> 00:16:20,287 当然,我想去探索 183 00:16:20,330 --> 00:16:22,730 -探索什么?-所有的事 184 00:16:22,800 --> 00:16:26,634 我想知道为什么我明明知道 这是错的还要去做 185 00:16:27,938 --> 00:16:30,839 我想知道什么是幸福 186 00:16:30,908 --> 00:16:33,342 值不值得为幸福付出这么多 187 00:16:33,444 --> 00:16:36,641 我想知道为什么 男人要去参战 188 00:16:36,747 --> 00:16:39,147 想知道他们在 对上帝祈祷时... 189 00:16:39,216 --> 00:16:41,946 心里在说什么 190 00:16:43,120 --> 00:16:47,216 我想知道男人和女人在 恋爱时心里的感觉 191 00:16:48,625 --> 00:16:51,219 你看,我是怎么的忙 192 00:16:54,031 --> 00:16:57,023 要了解我可不容易吧 193 00:16:57,134 --> 00:16:59,432 对你来说 什么事都是很清楚的 194 00:16:59,536 --> 00:17:02,437 你总是对自己想要做 什么知道的很清楚 195 00:17:02,539 --> 00:17:04,837 -不错-你和我不同 196 00:17:04,942 --> 00:17:06,842 你读书,你会得到启迪 197 00:17:06,944 --> 00:17:10,243 我读书,反而会更加迷茫 198 00:17:10,347 --> 00:17:13,441 你恋爱,然後结婚 你坚信,然後行动 199 00:17:13,550 --> 00:17:15,245 有战争,你就参战 200 00:17:15,352 --> 00:17:18,446 如果真的像你所说的 一样就好啦 201 00:17:18,555 --> 00:17:21,959 -你确实是这样的 我来告诉你错在哪里吧 202 00:17:21,959 --> 00:17:23,859 我了解你,我没错 203 00:17:23,961 --> 00:17:26,657 你知道我为什么要参战吗? 204 00:17:26,763 --> 00:17:29,561 你以为是因为我觉得 拿破仑是一个怪物? 205 00:17:29,666 --> 00:17:32,469 你以为这是因为我们为... 206 00:17:32,469 --> 00:17:34,369 2000英里远的奥地利 打仗有什么好处吗? 207 00:17:34,471 --> 00:17:38,271 你觉得是因为我想俄国在 这次战争後会更强大吗? 208 00:17:38,375 --> 00:17:39,877 那你是为什么? 209 00:17:39,877 --> 00:17:42,175 因为我娶了一个全莫斯科最... 210 00:17:42,279 --> 00:17:44,975 漂亮,迷人的女人 211 00:17:45,082 --> 00:17:46,982 我受不了了 212 00:17:48,285 --> 00:17:50,185 皮尔,千万不要结婚 213 00:17:50,287 --> 00:17:53,690 如果你要结婚,就等你老了 一事无成时再做吧 214 00:17:53,690 --> 00:17:56,887 不然,你所有的事业都会被毁 215 00:17:56,994 --> 00:17:59,997 你会在琐碎的事中荒废 216 00:17:59,997 --> 00:18:03,296 真的,别这样看我 217 00:18:03,400 --> 00:18:05,903 你看看拿破仑 218 00:18:05,903 --> 00:18:08,030 如果拿破仑很年轻时 就结婚了的话 219 00:18:08,105 --> 00:18:10,437 他现在一定还是 一个碌碌无为的小上尉 220 00:18:10,507 --> 00:18:13,032 每天提著他夫人的 包参加聚会 221 00:18:13,110 --> 00:18:15,544 或者请些笨蛋来他家里 222 00:18:15,612 --> 00:18:17,910 因为他的夫人想他们来聚会 223 00:19:21,378 --> 00:19:23,608 安德鲁王子 224 00:19:23,680 --> 00:19:25,079 海伦公主 225 00:19:25,115 --> 00:19:27,583 你没有跟我弟弟说 我在这里等他吗? 226 00:19:27,618 --> 00:19:29,779 -我说了-他来了吗? 227 00:19:29,820 --> 00:19:31,412 我想他不会来的了 228 00:19:32,823 --> 00:19:34,222 谢谢 229 00:19:49,940 --> 00:19:52,135 他怎么样?瓦利王爷 230 00:19:52,209 --> 00:19:54,439 他的神父和他在一起 231 00:19:54,544 --> 00:19:57,012 正在为他做涂油礼 232 00:19:58,148 --> 00:20:00,116 他让你进去 233 00:20:01,151 --> 00:20:05,645 我希望你去的时候精神些 234 00:20:07,457 --> 00:20:09,322 跟我来 235 00:20:09,359 --> 00:20:12,726 去吧我等你 236 00:21:07,684 --> 00:21:10,175 请,皮尔先生 237 00:21:12,189 --> 00:21:14,783 他希望你能和他吻别 238 00:21:44,921 --> 00:21:46,912 这是给你的 239 00:21:55,031 --> 00:21:57,829 现在他想休息了 240 00:22:24,995 --> 00:22:28,453 太迟了,最後他才喜欢我 241 00:22:28,565 --> 00:22:29,964 太迟了 242 00:22:31,067 --> 00:22:32,659 他给我这个 243 00:22:38,508 --> 00:22:41,272 这是给沙皇的信 244 00:22:41,378 --> 00:22:43,573 皮尔,这个是给你的 245 00:22:43,613 --> 00:22:45,080 打开吧 246 00:22:55,025 --> 00:22:57,619 你父亲希望你知道在 他给沙皇的信中 247 00:22:57,694 --> 00:23:01,425 他希望你成为他合法的儿子 248 00:23:01,498 --> 00:23:03,625 下一个波朱可夫伯爵... 249 00:23:03,700 --> 00:23:06,931 和他的所有财产的 唯一继承人 250 00:23:18,014 --> 00:23:20,414 努力啊,孩子 251 00:23:20,517 --> 00:23:23,748 别辜负你父亲 252 00:23:23,820 --> 00:23:25,754 无论我们如何狡猾 253 00:23:25,822 --> 00:23:28,450 如何坑蒙拐骗 最後又如何? 254 00:23:28,525 --> 00:23:30,959 死的时候都是一无所有 255 00:23:31,027 --> 00:23:33,427 海伦,吻你的表兄吧 256 00:23:33,530 --> 00:23:36,727 他获得了新生,拥抱他吧 257 00:23:36,833 --> 00:23:38,858 祝他好运 258 00:24:03,460 --> 00:24:06,293 回莫斯科真好 259 00:24:06,396 --> 00:24:10,492 在乡下呆了三星期 我的眼睛都睁不开了 260 00:24:10,600 --> 00:24:16,004 但是,这次旅程还是划得来的 不是吗?皮尔 261 00:24:18,275 --> 00:24:19,970 很划得来 262 00:24:45,235 --> 00:24:47,726 我看看我们要等多久 应该不会很久 263 00:24:47,837 --> 00:24:51,637 不急,我爸爸正好睡一下 264 00:25:05,822 --> 00:25:07,915 -你去哪里? 去你父亲的吗?-是的 265 00:25:08,024 --> 00:25:11,619 你最近如何?告诉我 你是一个人吗? 266 00:25:11,728 --> 00:25:16,131 不,瓦利王爷和他的 女儿和我一起 267 00:25:16,232 --> 00:25:18,234 我们刚刚巡视了 一遍我的 地 268 00:25:18,234 --> 00:25:22,330 我以前从没有去过. 太大了,太落後了 269 00:25:22,439 --> 00:25:25,738 现在我是波朱可夫伯爵 我觉得必须这样做 270 00:25:25,842 --> 00:25:28,936 我明白,这就是为什么你要和 瓦利王爷,海伦在一起 271 00:25:29,045 --> 00:25:32,037 嗯,瓦利王爷帮我管理 地 272 00:25:32,148 --> 00:25:33,445 当然 273 00:25:33,550 --> 00:25:35,541 来,和里舍打个招呼吧 274 00:25:35,652 --> 00:25:38,644 她很讨厌呆在乡下地方 275 00:25:38,755 --> 00:25:40,757 海伦却不同,她喜欢乡下 276 00:25:40,757 --> 00:25:43,351 -就是她说要来这里的 -我知道 277 00:25:44,961 --> 00:25:48,658 -小孩,走开 -你准备在这里呆多久? 278 00:25:48,765 --> 00:25:52,166 永远,一年年呆下去 279 00:25:52,268 --> 00:25:54,571 直到我生下小孩 280 00:25:54,571 --> 00:25:56,163 不,谢谢 281 00:25:56,272 --> 00:25:58,467 你知道安德鲁明天就走吗? 282 00:25:58,575 --> 00:26:01,169 他觉得我在这里和他的父亲 姐姐在一起... 283 00:26:01,277 --> 00:26:02,869 比一个人在莫斯科要好 284 00:26:02,979 --> 00:26:05,072 你觉得如何? 285 00:26:05,181 --> 00:26:07,183 我很讨厌这里 286 00:26:07,183 --> 00:26:10,675 即使这样 你还是愿意来? 287 00:26:10,787 --> 00:26:13,585 安德鲁希望我来 我又有什么办法呢? 288 00:26:13,690 --> 00:26:17,387 如果是我的话 我绝对不会同意这样的 289 00:26:17,494 --> 00:26:20,897 我想也是,我们是有不同 290 00:26:20,897 --> 00:26:22,489 对,我们性格不同 291 00:26:22,599 --> 00:26:25,397 你向她求婚了吗? 292 00:26:26,603 --> 00:26:28,332 你打算求婚了吗? 293 00:26:29,606 --> 00:26:31,198 我不知道 294 00:26:32,308 --> 00:26:35,505 -你要我的建议吗? 其他方面的建议倒想听听 295 00:26:35,612 --> 00:26:37,307 这方面就免了吧 296 00:26:38,415 --> 00:26:39,814 好的 297 00:26:57,634 --> 00:26:59,761 我们以为你永远都不会回来了 298 00:26:59,869 --> 00:27:03,032 -哦,里舍,你真好看 你也是,玛丽 299 00:27:03,139 --> 00:27:05,835 不,我只是个乡巴佬 300 00:27:05,942 --> 00:27:09,139 安德鲁,你是在信中说... 301 00:27:09,179 --> 00:27:11,147 你过了今晚就走吗? 302 00:27:11,181 --> 00:27:14,947 -对啊-里舍,和他说说 303 00:27:15,051 --> 00:27:17,178 -让他留下来-我试试 304 00:27:17,287 --> 00:27:20,848 玛丽,里舍很累了 我想让她先睡一下 305 00:27:20,957 --> 00:27:23,391 -嗯?-太好了 你父亲听到你来了 306 00:27:23,460 --> 00:27:25,451 他希望你很快过去 307 00:27:25,495 --> 00:27:28,487 谢谢,里舍 你上楼去好吗? 308 00:27:28,598 --> 00:27:30,964 晚饭时你可以看见他的 309 00:27:31,067 --> 00:27:32,466 进来 310 00:27:39,676 --> 00:27:41,576 我们的战士回来了 311 00:27:41,678 --> 00:27:44,169 就是要战胜拿破仑的波肯斯基 312 00:27:46,583 --> 00:27:48,574 孩子,你还好吗? 313 00:27:50,286 --> 00:27:53,016 我很好,爸爸 你身体好吗? 314 00:27:53,123 --> 00:27:56,718 跟以前一样,孩子 只有笨蛋才会病倒 315 00:27:56,826 --> 00:27:59,351 你知道的 我每天从早忙到晚 316 00:28:00,430 --> 00:28:02,955 吃得少,不喝酒,当然身体好 317 00:28:03,066 --> 00:28:04,260 谢谢上帝 318 00:28:04,367 --> 00:28:06,858 这和上帝没关系 319 00:28:15,478 --> 00:28:17,469 等一下,安德鲁 320 00:28:17,580 --> 00:28:19,275 -收下-这是什么? 321 00:28:21,785 --> 00:28:25,983 爷爷经常佩戴著 这个去...打仗 322 00:28:26,956 --> 00:28:29,686 这个太重了 会弄断我的脖子的 323 00:28:29,793 --> 00:28:34,696 安德鲁,答应我你永远都 不要把它取下来 324 00:28:34,798 --> 00:28:37,198 -答应我-好的 325 00:28:42,872 --> 00:28:44,396 亲我一下 326 00:28:53,817 --> 00:28:56,411 谢谢你,孩子 327 00:28:56,519 --> 00:28:59,010 谢我干什么? 328 00:28:59,122 --> 00:29:01,022 因为你履行了你的义务 329 00:29:01,090 --> 00:29:04,491 而不是终日围著女人的裙子转 330 00:29:05,929 --> 00:29:08,898 国防高於一切,谢谢你 331 00:29:12,735 --> 00:29:15,295 说说我的妻子吧,爸爸 332 00:29:15,405 --> 00:29:16,997 你的妻子? 333 00:29:17,106 --> 00:29:18,596 是的,你觉得她如何 334 00:29:18,708 --> 00:29:22,111 如果她要分娩时 去莫斯科找个大夫来吧 335 00:29:22,111 --> 00:29:23,703 大夫? 336 00:29:23,813 --> 00:29:26,216 我想如果自然都无能为力的话 没有人可以帮她的 337 00:29:26,216 --> 00:29:28,707 但他们一直对她说些废话... 338 00:29:28,818 --> 00:29:30,308 她就对分娩很恐惧 339 00:29:30,420 --> 00:29:32,722 她很害怕 340 00:29:32,722 --> 00:29:34,314 好啦好啦 341 00:29:35,425 --> 00:29:37,325 把这个给库图扎夫 342 00:29:38,628 --> 00:29:40,823 我们在学校时是好朋友 343 00:29:40,930 --> 00:29:43,524 他这个家伙很笨,但不打紧 344 00:29:45,134 --> 00:29:49,038 我写信告诉 他不要让你呆在总部里 345 00:29:49,038 --> 00:29:51,029 总部不是好地方 346 00:29:52,442 --> 00:29:55,434 告诉他我常想他 347 00:29:55,545 --> 00:29:57,536 再见 348 00:30:03,953 --> 00:30:06,148 记住,安德鲁王子 349 00:30:07,156 --> 00:30:09,954 如果他们杀了你的话 你老父亲我会很难过的 350 00:30:11,761 --> 00:30:14,855 但如果我听到你没有表现得像 一个尼古拉斯家的後代的话 351 00:30:14,964 --> 00:30:16,761 我会更难过 352 00:30:16,866 --> 00:30:19,357 我会为你而感到羞惭 353 00:30:20,270 --> 00:30:23,262 爸爸,你不必这样说 354 00:30:23,373 --> 00:30:25,174 我... 355 00:30:25,174 --> 00:30:27,870 我想请你... 356 00:30:27,977 --> 00:30:30,377 如果我战死 她又产了个儿子的话 357 00:30:31,781 --> 00:30:34,079 请将我儿子留在你身边 358 00:30:35,285 --> 00:30:37,685 让他在这里长大 359 00:30:38,922 --> 00:30:41,083 和你在一起,求你了 360 00:30:46,329 --> 00:30:50,197 好的,你还等什么? 我们已经道别过的,走吧 361 00:31:01,110 --> 00:31:04,511 你这么会就要走了,别走 别把我一个人留在这里 362 00:31:04,547 --> 00:31:07,015 我受不了,我会很孤独的 363 00:31:07,116 --> 00:31:10,142 我把你留在我家里 和父亲,和玛丽在一起 364 00:31:10,219 --> 00:31:12,813 明天再走好吗 再呆一天,求你了 365 00:31:12,855 --> 00:31:14,823 我做不到,里舍 你知道的 366 00:31:15,825 --> 00:31:19,761 你一定很开心,终於甩开我了 367 00:31:37,447 --> 00:31:39,039 再见,玛丽 368 00:31:44,454 --> 00:31:46,786 克泰,去拿些盐过来 369 00:31:56,265 --> 00:31:59,200 你能不能让你的马别摇头? 370 00:31:59,268 --> 00:32:00,997 我试试 371 00:32:01,571 --> 00:32:05,098 你听见这位小姐的话了 别摇头 372 00:32:06,609 --> 00:32:09,908 你看 动物总是比人类更讲道理 373 00:32:17,887 --> 00:32:20,287 小姐 我想给你一百万卢布... 374 00:32:20,323 --> 00:32:22,518 请你给我画一张像 375 00:32:23,926 --> 00:32:27,327 有个条件,你必须把 我画得和马一样漂亮 376 00:32:29,298 --> 00:32:33,029 没画好,别看 377 00:32:33,136 --> 00:32:34,899 画的太难看了吧? 378 00:32:34,937 --> 00:32:36,632 是的 379 00:32:36,739 --> 00:32:39,799 你也不用这么著急同意啊 380 00:32:39,842 --> 00:32:42,333 不管怎么说 这不算是幅艺术品 381 00:32:42,445 --> 00:32:46,506 爸爸买了这匹马,打算等 尼古拉斯打仗回来後送给他 382 00:32:46,549 --> 00:32:49,518 我想画下这匹马 寄给他看看 383 00:32:49,552 --> 00:32:51,144 画完了吗? 384 00:32:51,220 --> 00:32:53,017 等一下再画吧 385 00:32:56,626 --> 00:32:59,720 冲啊!快点! 386 00:33:02,565 --> 00:33:04,157 冲啊! 387 00:33:06,969 --> 00:33:09,767 -你有尼古拉斯的消息吗? 爸妈收到他的一封信 388 00:33:09,872 --> 00:33:11,772 他没有给我和宋雅写信 389 00:33:11,874 --> 00:33:14,672 男人一打仗就很快会 忘记女人的,不是吗? 390 00:33:14,777 --> 00:33:16,472 男人不会,男孩才会 391 00:33:16,546 --> 00:33:19,379 如果尼古拉斯知道你叫他 男孩的话,会很生气的 392 00:33:19,449 --> 00:33:21,474 他或许会和你决斗的 393 00:33:21,551 --> 00:33:23,849 这或许是决斗的 最好的一个理由 394 00:33:23,953 --> 00:33:26,854 实№上 他写信主要是想要些钱 395 00:33:26,956 --> 00:33:31,052 他的上司一直向他借钱 拿来打牌 396 00:33:31,160 --> 00:33:33,754 他的上司听起来好像你父亲 397 00:33:33,863 --> 00:33:37,856 他叫得尼夫 尼古拉斯说他有这样长的络腮胡 398 00:33:37,967 --> 00:33:41,164 他口齿不清 却是世界上最勇敢的人 399 00:33:41,270 --> 00:33:43,773 尼古拉斯说他有过辉煌的战绩 400 00:33:43,773 --> 00:33:45,968 还说我们很快就会赢的 401 00:33:46,075 --> 00:33:48,566 他开始为拿破仑要 失败感到可惜了 402 00:33:48,678 --> 00:33:51,280 冲啊,杀了他们! 403 00:33:51,280 --> 00:33:53,783 冲啊 404 00:33:53,783 --> 00:33:55,375 占 那里! 405 00:33:55,485 --> 00:33:56,884 冲啊 406 00:33:59,689 --> 00:34:03,181 毫无疑问 战争一定很好玩 407 00:34:03,292 --> 00:34:06,496 -我把它列到我的单上 -什么单上? 408 00:34:06,496 --> 00:34:09,294 我曾经列出过人类 能实现的最大的... 409 00:34:09,398 --> 00:34:10,990 快乐 410 00:34:11,100 --> 00:34:13,202 -但我没有把战争列入 411 00:34:13,202 --> 00:34:15,204 -其他的几项快乐是什么? 412 00:34:15,204 --> 00:34:17,695 戏剧,永恒的友谊 413 00:34:17,807 --> 00:34:20,799 夏季跳马诸舞,春季去乡下 414 00:34:20,910 --> 00:34:22,810 欢迎远征归来的战士 415 00:34:22,912 --> 00:34:26,215 -你有什么提议吗? 让我想想 416 00:34:26,215 --> 00:34:29,218 我想快乐是: 相信上帝... 417 00:34:29,218 --> 00:34:31,709 相信他能带来幸福,爱情 418 00:34:31,821 --> 00:34:34,619 爱情?看看宋雅 她爱著尼古拉斯... 419 00:34:34,724 --> 00:34:38,628 每天早上8点到9点都哭 整整一个小时 420 00:34:38,628 --> 00:34:42,724 -你不打算去爱吗? 除非是为了消遣我才会去爱 421 00:34:42,832 --> 00:34:45,426 我会像换舞伴 一样换爱人的 422 00:34:46,536 --> 00:34:50,028 但我有一天真心的对人说 「我爱你」时 423 00:34:50,072 --> 00:34:53,041 就好像是一位被打败的将军 424 00:34:53,075 --> 00:34:56,340 将他的佩剑交给敌人 425 00:34:56,445 --> 00:34:58,140 你会变的 426 00:34:58,247 --> 00:35:01,648 小时候最讨厌的事就是总是 有人不断告诉你... 427 00:35:01,684 --> 00:35:03,652 你会改变 428 00:35:05,855 --> 00:35:07,948 你会和我们一起吃饭吗? 429 00:35:07,990 --> 00:35:10,891 不,我约了人 430 00:35:10,960 --> 00:35:12,894 哦,是谁? 431 00:35:14,063 --> 00:35:16,156 我表妹,海伦公主 432 00:35:18,868 --> 00:35:21,462 我希望我长大後能和她一样 433 00:35:22,972 --> 00:35:25,099 当然那时我不用在这里呆著 434 00:35:25,174 --> 00:35:29,873 像她一样,美丽 冷峻,不可侵犯... 435 00:35:29,979 --> 00:35:32,379 让成千上万的男人 跪倒在我的裙下 436 00:35:34,784 --> 00:35:36,718 我将要和她结婚了 437 00:35:39,388 --> 00:35:41,322 别动 438 00:35:43,192 --> 00:35:45,683 是谁交出佩剑的 你还是她? 439 00:35:50,900 --> 00:35:52,834 祝你快乐,亲爱的皮尔 440 00:35:57,440 --> 00:36:00,705 我命令你要非常快乐 441 00:36:23,065 --> 00:36:25,363 我很快就走,等我一下 442 00:36:35,678 --> 00:36:38,875 我有个情报要报告给 库图扎夫将军,很紧急 443 00:36:41,050 --> 00:36:43,883 那是将军的助手 你跟他说吧 444 00:36:45,688 --> 00:36:48,680 先生,我刚从前哨线上过来 445 00:36:48,758 --> 00:36:51,886 我有个情报要报告给主帅 446 00:36:51,994 --> 00:36:54,053 他正在开军事会议 447 00:36:54,096 --> 00:36:56,690 -给我吧,我会转告他的 只是个口信 448 00:36:57,600 --> 00:36:59,090 现在就告诉我 449 00:37:00,670 --> 00:37:02,865 我的中队在执行前哨任务 450 00:37:02,905 --> 00:37:04,873 今天傍晚我们看见 法军拉出他们的大炮 451 00:37:04,907 --> 00:37:06,898 我们还听见了他们营地里人声吵杂 452 00:37:06,976 --> 00:37:08,967 -敌军一定在迁移 就是这样? 453 00:37:10,613 --> 00:37:11,910 就是这样? 454 00:37:13,916 --> 00:37:16,976 也就是说你们没有 看见敌军在迁移? 455 00:37:22,224 --> 00:37:24,920 祝你好运,朋友 456 00:37:25,027 --> 00:37:28,394 很明显敌军在集结兵力 457 00:37:28,431 --> 00:37:32,026 请主帅考虑一下... 458 00:37:32,134 --> 00:37:35,001 我们是否要改变明天的计划 459 00:37:35,104 --> 00:37:37,004 或者说是今天的计划 460 00:37:37,106 --> 00:37:39,006 因为现在已经过了午夜 461 00:37:40,109 --> 00:37:42,100 先生们 462 00:37:45,514 --> 00:37:46,811 先生们... 463 00:37:47,917 --> 00:37:50,519 明天的命令... 464 00:37:50,519 --> 00:37:52,510 现在还不能决定 465 00:37:55,024 --> 00:37:57,322 你们都听见了我的话 466 00:37:57,426 --> 00:37:59,826 就要坚守各自的岗位 467 00:38:01,931 --> 00:38:03,933 但在开战之前... 468 00:38:03,933 --> 00:38:06,333 没有什么比... 469 00:38:08,137 --> 00:38:10,128 睡觉更重要的了 470 00:38:14,043 --> 00:38:15,840 晚安 471 00:38:15,945 --> 00:38:17,845 -晚安,先生-晚安 472 00:38:32,561 --> 00:38:33,960 但是,先生... 473 00:38:35,264 --> 00:38:37,755 如果法军在奥地利的 更南边.... 474 00:38:37,867 --> 00:38:39,266 计划 475 00:38:40,569 --> 00:38:42,161 明天在这场战斗後... 476 00:38:42,271 --> 00:38:45,570 他们就有一百个理由来 辩解为什么计划没有用 477 00:38:45,674 --> 00:38:48,370 他们什么都责怪 就是不怪自己 478 00:38:48,978 --> 00:38:51,173 你觉得明天会怎么样? 479 00:38:54,583 --> 00:38:56,574 我想这场仗会输 480 00:39:02,124 --> 00:39:04,684 但我们不会因为这场仗... 481 00:39:04,794 --> 00:39:07,319 而输了整个战役 482 00:39:07,430 --> 00:39:09,421 我们会迎来和平 483 00:39:11,400 --> 00:39:13,391 然後又开仗 484 00:39:13,502 --> 00:39:16,403 像拿破仑这样的人 没有人可以阻止他 485 00:39:16,505 --> 00:39:18,939 除非他自己的野心将他毁了 486 00:39:22,411 --> 00:39:24,845 最重要的战斗是最後一场 487 00:39:25,915 --> 00:39:27,348 晚安 488 00:39:34,557 --> 00:39:36,024 开火! 489 00:39:45,167 --> 00:39:47,727 好像法军已经冲破了 我们的侧翼 490 00:39:52,675 --> 00:39:55,235 上尉,必须叫骑兵冲锋了 491 00:40:48,898 --> 00:40:52,026 -你受伤了-我的伤 不是这个,是在那里! 492 00:40:55,437 --> 00:40:57,132 拦住他们 493 00:40:58,240 --> 00:40:59,730 拦住那些懦夫! 494 00:41:08,751 --> 00:41:11,652 冲锋! 495 00:41:13,923 --> 00:41:15,447 冲锋! 496 00:41:15,558 --> 00:41:17,856 -上啊,弟兄们-上啊! 497 00:41:46,689 --> 00:41:48,680 这个人死的到很英烈 498 00:41:51,894 --> 00:41:53,486 他还活著 499 00:41:54,597 --> 00:41:59,001 把他和其他所有这样的 人带到我的营地 500 00:41:59,001 --> 00:42:02,198 让我的医生给他治疗 501 00:42:33,636 --> 00:42:36,036 真早啊,皮尔 502 00:42:36,138 --> 00:42:39,039 -11点了-太早了 503 00:42:39,141 --> 00:42:43,339 我们不是打算下个星期去乡下吗? 我要采买很多东西 504 00:42:43,445 --> 00:42:45,845 哦,皮尔,我很累 505 00:42:45,948 --> 00:42:48,940 好,我一个人出去 早点回来 506 00:42:53,756 --> 00:42:56,350 -早报,先生-谢谢 507 00:43:04,266 --> 00:43:06,166 报纸上有什么好玩的吗? 508 00:43:06,268 --> 00:43:08,964 不好玩,我们又打败仗了 509 00:43:10,305 --> 00:43:12,569 有人提议要休战 510 00:43:13,709 --> 00:43:17,770 双方要交换各自的 受伤战俘 511 00:43:17,880 --> 00:43:21,577 就是说,我们请法国人休战 512 00:43:21,684 --> 00:43:23,379 听起来你很不高兴 513 00:43:24,420 --> 00:43:25,819 可能是 514 00:43:25,888 --> 00:43:29,221 一个小小的波兰 让给他们又如何? 515 00:43:29,291 --> 00:43:31,987 奥地利换一个王子 又关我们什么事? 516 00:43:32,094 --> 00:43:35,689 哦,关心这样的事真无聊 517 00:43:35,798 --> 00:43:38,289 不要再打仗了 518 00:43:38,333 --> 00:43:41,496 -至少是现在-至少是现在 519 00:43:42,604 --> 00:43:44,504 那么,军队很快就会回来了 520 00:43:44,606 --> 00:43:46,301 对,我想是的 521 00:43:46,341 --> 00:43:49,333 莫斯科很快就会 又热闹起来的 522 00:43:49,445 --> 00:43:53,711 皮尔,为什么我们不留在这里 不去乡下呢? 523 00:43:53,816 --> 00:43:57,308 至少是今年别去 今年一定很热闹 524 00:43:57,419 --> 00:43:59,410 我对热闹不感兴趣 525 00:43:59,521 --> 00:44:02,422 而且,我还有很多事要做 医院啊,学校啊.... 526 00:44:03,559 --> 00:44:06,323 没有你在医院也会一样的 527 00:44:06,428 --> 00:44:09,329 你不在学校,孩子们也会学 一样多的乱七八糟的东西的 528 00:44:09,431 --> 00:44:11,456 我答应的村民 我不能让他们失望 529 00:44:11,567 --> 00:44:13,831 我可不喜欢这个主意 530 00:44:15,337 --> 00:44:17,737 皮尔,过来 531 00:44:19,641 --> 00:44:23,133 听我说 你知道我们怎么做吗? 532 00:44:23,245 --> 00:44:25,577 你一个人去乡下 533 00:44:25,647 --> 00:44:29,947 把你要做的事做完 把老宅收拾好 534 00:44:29,985 --> 00:44:32,283 明年春天我会来和你会合的 535 00:44:32,387 --> 00:44:34,947 乡下的春天太无聊了 536 00:44:36,058 --> 00:44:38,686 别逼我,皮尔 537 00:44:38,761 --> 00:44:42,788 如果你一定要留下来的话,你就 留吧,但我在那里会想你的 538 00:44:42,898 --> 00:44:44,593 乱讲 539 00:44:44,700 --> 00:44:47,191 这对我们都又好处 540 00:44:47,302 --> 00:44:51,762 你有一段时间不见 我後会更喜欢我的 541 00:44:51,874 --> 00:44:54,104 我已经是很喜欢你了 海伦 542 00:44:57,513 --> 00:45:00,311 如果你知道我要做 那么多的事的话 543 00:45:00,382 --> 00:45:03,010 你知道,我要定一打外套... 544 00:45:03,085 --> 00:45:05,383 好多的鞋子和其他的东西 545 00:45:06,421 --> 00:45:08,389 为什么你这样看著我? 546 00:45:09,525 --> 00:45:10,992 为什么? 547 00:45:13,428 --> 00:45:14,986 这是什么意思? 548 00:45:16,031 --> 00:45:17,623 没什么,亲爱的 549 00:45:33,515 --> 00:45:36,746 他们打了败仗,他们被击垮了 为什么他们这么高兴? 550 00:45:36,852 --> 00:45:38,911 因为他们上了战场 因为他们还活著 551 00:45:39,021 --> 00:45:40,955 因为他们回家了 552 00:45:55,337 --> 00:45:57,737 维斯科,我希望一切都没变 553 00:45:57,840 --> 00:46:00,138 感谢上帝,小伯爵回来了 554 00:46:01,243 --> 00:46:04,542 -这是真的吗? 普洛可夫,一切还好吗? 555 00:46:04,646 --> 00:46:07,342 感谢上帝,一切还好 556 00:46:07,449 --> 00:46:08,438 好 557 00:46:15,057 --> 00:46:16,658 你回来了! 558 00:46:16,658 --> 00:46:17,852 真的是你! 559 00:46:17,960 --> 00:46:19,655 哦,亲爱的 560 00:46:33,876 --> 00:46:35,366 爸爸 561 00:46:49,491 --> 00:46:50,685 妈妈 562 00:47:00,202 --> 00:47:02,898 -你一定是...-瓦利 得尼夫,我儿子的朋友 563 00:47:03,005 --> 00:47:05,906 我知道 尼古拉斯写信告诉过我们 564 00:47:06,008 --> 00:47:08,602 亲爱的,欢迎你回来 565 00:47:11,113 --> 00:47:12,603 欢迎 566 00:47:12,714 --> 00:47:14,011 太好了! 567 00:47:14,116 --> 00:47:17,517 尼古拉斯 你还没有和宋雅问好呢 568 00:47:20,923 --> 00:47:24,120 如果还要打仗的话 回来又有什么意义呢? 569 00:47:38,040 --> 00:47:39,530 -早上好-早上好 570 00:47:39,641 --> 00:47:41,541 桂丝卡,我的烟筒 571 00:47:42,878 --> 00:47:44,846 若斯多,该起来了 572 00:47:46,181 --> 00:47:48,945 -什么?很晚了吗? 晚?现在是10点了 573 00:47:49,051 --> 00:47:50,643 -什么?-起来,尼古拉斯 574 00:47:50,752 --> 00:47:52,344 马上就来 575 00:47:55,457 --> 00:47:57,948 这是你们的马刀吗? 576 00:47:58,060 --> 00:48:00,153 来吧,法国佬 577 00:48:02,397 --> 00:48:04,661 -我来了-你终於来了 578 00:48:08,770 --> 00:48:12,570 为什么你们呆在床上这么久? 我们等了好久 579 00:48:14,076 --> 00:48:16,772 你现在是个男人了 不是吗? 580 00:48:16,878 --> 00:48:19,369 真高兴你是我的哥哥 581 00:48:20,582 --> 00:48:23,176 我想知道男人是怎么样的 582 00:48:23,285 --> 00:48:25,719 你和其他的男人一样吗? 583 00:48:28,190 --> 00:48:30,021 宋雅还很小 584 00:48:30,092 --> 00:48:32,287 你知道 她是我最好的朋友 585 00:48:32,327 --> 00:48:34,591 如果她喜欢谁 就会矢志不渝 586 00:48:34,696 --> 00:48:36,994 就像她爱你我一样 587 00:48:37,032 --> 00:48:39,523 你还记得你走之前吗? 588 00:48:39,601 --> 00:48:41,592 她对我说要忘记一切的 589 00:48:41,703 --> 00:48:46,731 她说:「我会永远爱他 但会给他自由」 590 00:48:46,808 --> 00:48:48,833 这难道不可爱 不高贵吗? 591 00:48:48,944 --> 00:48:51,606 -不是吗?-我不会食言的 592 00:48:51,646 --> 00:48:55,047 我们都知道你的意思 但要知道,这样没有用 593 00:48:55,150 --> 00:48:58,642 因为如果你只是因为 承诺而娶她的话... 594 00:48:58,754 --> 00:49:01,450 就好像你是 迫不得已而娶她的 595 00:49:02,524 --> 00:49:05,049 这样不好,尼古拉斯 596 00:49:05,127 --> 00:49:07,061 我们等会儿再说 597 00:49:07,129 --> 00:49:09,359 真高兴有你在 598 00:49:10,465 --> 00:49:13,025 告诉我,皮尔结婚後 你还喜欢他吗? 599 00:49:13,068 --> 00:49:15,059 别傻了 600 00:49:16,171 --> 00:49:18,435 -我要当个舞蹈演员 我不结婚-什么? 601 00:49:18,473 --> 00:49:20,236 -别告诉别人 -哦,我不会 602 00:49:21,476 --> 00:49:24,240 快穿好衣服 我们一起吃早餐 603 00:49:38,693 --> 00:49:41,059 你收到我的信了吗? 604 00:49:41,096 --> 00:49:43,587 -我们总算请到了医生 她应该放心了 605 00:49:43,665 --> 00:49:46,190 -到时间了吗?-希望是 我们应该为她祈祷 606 00:49:46,301 --> 00:49:49,896 -她等你很久了 命运真奇怪,亲爱的 607 00:50:10,592 --> 00:50:13,186 亲爱的,上帝是仁慈的 608 00:50:13,295 --> 00:50:15,197 我爱你 609 00:50:15,197 --> 00:50:17,188 我爱你们 610 00:50:17,299 --> 00:50:19,494 我从没有对别人做什么坏事 611 00:50:20,802 --> 00:50:22,702 为什么要我受罪? 612 00:50:22,804 --> 00:50:24,704 安德鲁,帮帮我 613 00:50:24,806 --> 00:50:27,502 孩子,请先走开 614 00:50:33,515 --> 00:50:35,813 来这儿,亲爱的 615 00:52:36,871 --> 00:52:41,638 据我说来 如果我再看50部戏剧 616 00:52:41,743 --> 00:52:44,234 我保证也会像戏 中人一样走路的 617 00:52:45,647 --> 00:52:48,445 但我很喜欢中间的插曲 618 00:52:50,986 --> 00:52:52,977 我说... 619 00:52:53,088 --> 00:52:54,885 那个女人 620 00:52:54,956 --> 00:52:57,550 -什么?-她可是一流的 621 00:53:00,362 --> 00:53:03,092 等一下 622 00:53:03,198 --> 00:53:04,597 她的丈夫在哪里? 623 00:53:06,601 --> 00:53:09,161 他现在正在乡下忙 624 00:53:13,308 --> 00:53:15,401 如果我是她的丈夫 625 00:53:15,510 --> 00:53:17,412 我一定会很快会来 很快... 626 00:53:17,412 --> 00:53:21,416 我想建议你买一副新眼镜 你一定是瞎了眼,因为你走了後 627 00:53:21,416 --> 00:53:25,409 你妻子和多勒夫上尉之间的 事情世人皆知,只有你看不见 628 00:54:03,058 --> 00:54:07,358 听著,我们把那头熊 到 女演员的房间里 629 00:54:07,462 --> 00:54:10,522 当警察来抓我们时 我们就选了个最无礼的警察 630 00:54:10,565 --> 00:54:11,566 把他和熊绑在一起 631 00:54:11,566 --> 00:54:15,525 再一起扔进水里 632 00:54:15,637 --> 00:54:16,729 然後他怎么了? 633 00:54:16,838 --> 00:54:20,241 他们在游泳 警察也在游,熊也在游 634 00:54:20,241 --> 00:54:23,645 大力英雄,醒醒 聚会刚刚开始呢 635 00:54:23,645 --> 00:54:25,442 别对他这样粗鲁 636 00:54:25,547 --> 00:54:27,742 你总要对漂亮女人的 丈夫客气点 637 00:54:27,849 --> 00:54:28,941 对啊 638 00:54:29,050 --> 00:54:32,144 为所有漂亮的女人... 639 00:54:32,253 --> 00:54:35,154 为她们的健康乾杯 不对吗?皮尔 640 00:54:37,459 --> 00:54:39,450 也为她们的情人乾杯 641 00:54:44,766 --> 00:54:48,167 看看这个,这是为库图扎夫 将军新写的一首歌 642 00:54:52,574 --> 00:54:54,872 -我看看-你干什么? 643 00:54:54,976 --> 00:54:57,171 我说我想看看 644 00:55:23,605 --> 00:55:26,506 如果现在你道歉的话 你的对手会接受的 645 00:55:26,608 --> 00:55:29,911 你们在说什么? 准备好了吗? 646 00:55:29,911 --> 00:55:33,312 -不道歉-首先 告诉我如何用这玩意 647 00:55:34,315 --> 00:55:37,716 很简单,钣起这个 再扣扳手 648 00:55:37,819 --> 00:55:39,912 好,我知道了 刚刚一下子不记得了 649 00:55:42,624 --> 00:55:44,819 没有道歉,决斗开始 650 00:55:52,767 --> 00:55:56,259 数到3下,开始前进 651 00:55:59,874 --> 00:56:01,774 1. 652 00:56:01,876 --> 00:56:04,276 2,3 653 00:56:20,595 --> 00:56:22,995 走开! 654 00:56:23,031 --> 00:56:24,999 还没有完呢 655 00:56:33,208 --> 00:56:36,006 回到你那边,回去 656 00:56:40,048 --> 00:56:41,709 快藏起来啊,笨蛋 657 00:57:19,854 --> 00:57:23,688 哦,英雄,决斗者 658 00:57:23,791 --> 00:57:27,090 我的保护者 谢谢你保护了我的荣耀 659 00:57:27,195 --> 00:57:30,096 别人说多勒夫是我的情人 你就相信了 660 00:57:30,198 --> 00:57:32,598 你又证明了什么呢? 661 00:57:32,700 --> 00:57:35,168 只证明你是一个傻瓜 路人皆知 662 00:57:35,270 --> 00:57:38,103 我现在成了 全莫斯科的笑柄 663 00:57:38,172 --> 00:57:40,902 所有人都会说你喝醉了 不知道在干什么 664 00:57:41,009 --> 00:57:44,604 因为没有缘由的忌妒和 一个男人决斗 665 00:57:44,712 --> 00:57:48,808 和一个比你哪里都 出色的男人决斗 666 00:57:50,818 --> 00:57:54,413 -我们还是分开吧-分居? 667 00:57:54,489 --> 00:57:58,516 真是个好主意,太好啦 668 00:57:58,626 --> 00:58:01,925 这是你这辈子 想出的最好的主意 669 00:58:01,996 --> 00:58:05,796 好,不管怎样我们分居 但你要付出代¤ 670 00:58:05,833 --> 00:58:08,427 你要给我一大笔钱 671 00:58:13,041 --> 00:58:14,235 出去 672 00:58:22,650 --> 00:58:25,244 伯爵在上面等你,先生 673 00:58:44,739 --> 00:58:48,231 你听到什么了?他会没事的 多勒夫不会死 674 00:58:48,343 --> 00:58:49,833 但愿如此 675 00:58:52,146 --> 00:58:54,637 坏人总是比好人更难杀死 676 00:58:55,550 --> 00:58:59,145 多勒夫这样的人 只是打仗厉害 677 00:58:59,253 --> 00:59:02,654 轮到两个人间的决斗 他就是困兽了 678 00:59:02,757 --> 00:59:04,156 这里 679 00:59:05,259 --> 00:59:07,250 我想离开莫斯科 680 00:59:07,362 --> 00:59:10,763 我想离开这些认为 杀人很平常... 681 00:59:10,865 --> 00:59:13,356 对不愿杀人嗤之於 的人们 682 00:59:15,870 --> 00:59:19,169 在酒会上,当多勒夫祝酒时 683 00:59:19,273 --> 00:59:22,367 我看见他对我笑 684 00:59:22,477 --> 00:59:25,173 就坚信我妻子出轨了 685 00:59:25,279 --> 00:59:26,974 这就是决斗的原因吗? 686 00:59:27,081 --> 00:59:29,879 看,亲爱的海伦才是有罪的 而不是多力可夫 687 00:59:29,984 --> 00:59:32,179 如果我是他 我也会那样做的 688 00:59:32,286 --> 00:59:34,777 可能我会和 他做的一模一样 689 00:59:35,890 --> 00:59:39,587 我们手持枪 面雪相对而立 690 00:59:41,596 --> 00:59:44,087 你知道谁是有罪的吗? 是我 691 00:59:44,198 --> 00:59:46,393 皮尔,别傻了 692 00:59:47,201 --> 00:59:51,399 你知道为什么吗? 因为我和她结婚,却不爱她 693 00:59:51,439 --> 00:59:55,136 我想得到她 我真是瞎了眼 694 00:59:55,209 --> 00:59:58,542 当我对她说: 「我爱你」时,我在说谎 695 00:59:59,647 --> 01:00:02,115 就是因为这个... 696 01:00:02,150 --> 01:00:06,416 当多勒夫受伤後 上帝让他复原了 697 01:00:06,454 --> 01:00:11,221 因为我的软弱,我撒了谎 我有罪,必须受折磨 698 01:00:11,325 --> 01:00:13,418 皮尔,不要这样说 699 01:00:13,528 --> 01:00:16,429 你会被这个所困扰 这不像你的本性 700 01:00:17,532 --> 01:00:19,864 如果你同意的话... 701 01:00:19,934 --> 01:00:22,630 我们就一起去我的 乡下庄园度假 702 01:00:22,737 --> 01:00:26,571 这样对大家都好 尼古拉斯也想带得尼夫出去走走 703 01:00:26,641 --> 01:00:28,734 我们今晚就走 你会和我们一起去吗? 704 01:00:28,843 --> 01:00:31,778 当然你会去的 我去和家里人说 705 01:00:37,752 --> 01:00:40,846 快点,我们今晚要去乡下了 706 01:00:40,955 --> 01:00:44,550 为什么不告诉我皮尔在这里? 皮尔,你会去吗? 707 01:00:44,592 --> 01:00:46,560 我们要在月亮高悬之前出发 708 01:00:46,661 --> 01:00:48,652 皮尔当然会去 709 01:00:48,763 --> 01:00:52,062 发生什么事了? 你在说什么? 710 01:00:52,166 --> 01:00:55,158 有很多人去吗? 亲爱的 711 01:00:55,770 --> 01:00:57,670 我们要等尼古拉斯多久啊? 712 01:00:57,772 --> 01:00:59,672 很高兴你终於决定去了 713 01:00:59,774 --> 01:01:02,265 我过去常说: 「再等一天,雪就会融化的」 714 01:01:02,376 --> 01:01:03,866 谢谢 715 01:01:07,081 --> 01:01:09,675 -架好马车-马上就好 716 01:01:09,717 --> 01:01:10,979 出发 717 01:01:11,018 --> 01:01:14,215 快点,尼古拉斯 我们都在等你出发呢 718 01:01:14,288 --> 01:01:15,585 去乡下? 719 01:01:15,623 --> 01:01:18,319 你说你想带得尼夫去的 720 01:01:18,426 --> 01:01:20,894 -快点-快点 维斯科,你会喜欢的 721 01:01:20,928 --> 01:01:23,123 我才刚刚喜欢上莫斯科 722 01:01:27,835 --> 01:01:30,303 快点,快点 723 01:01:31,239 --> 01:01:33,207 快点,尼卡! 724 01:01:36,344 --> 01:01:38,938 当你我乘著马车 725 01:01:39,046 --> 01:01:41,344 星星在天上闪烁 726 01:01:41,415 --> 01:01:44,441 三玄琴的声音优美低沉 727 01:01:44,552 --> 01:01:48,955 雪橇在雪上沙沙地滑过 728 01:01:49,023 --> 01:01:50,650 小心点 729 01:02:08,376 --> 01:02:10,173 来,该你了 730 01:02:16,284 --> 01:02:18,184 抱著我,吻我,卡图莎 731 01:02:18,286 --> 01:02:19,878 多么快乐,多么幸福啊 732 01:03:11,305 --> 01:03:14,900 自从尼古拉斯参军後 他变得有效率多了 733 01:03:15,009 --> 01:03:17,409 都不像我的儿子了 734 01:03:17,511 --> 01:03:20,605 -我觉得也是-等一下 735 01:03:22,516 --> 01:03:25,110 我想那是我的朋友安德鲁王子 736 01:03:25,219 --> 01:03:27,710 -我可以让他一起来吗? -当然 737 01:03:27,822 --> 01:03:29,722 请他来吧 738 01:03:34,528 --> 01:03:36,519 快点,那塔莎 739 01:03:42,436 --> 01:03:44,836 你好,真高兴见到你 740 01:03:44,939 --> 01:03:46,839 我不知道你还在乡下 741 01:03:46,941 --> 01:03:49,842 若斯多家请你一起来狩猎 742 01:03:49,944 --> 01:03:52,344 现在如果参加别人的社交 743 01:03:52,446 --> 01:03:54,437 可能会使我更不舒服 744 01:03:58,753 --> 01:04:01,551 安德鲁王子 这是若斯多a女公爵 745 01:04:02,456 --> 01:04:04,549 和她的弟弟皮塔 746 01:04:04,659 --> 01:04:07,150 我希望皮尔能请到你一起来 安德鲁王子 747 01:04:07,261 --> 01:04:09,664 这肯定是难得一遇的狩猎 748 01:04:09,664 --> 01:04:12,155 我们的向导都知道 哪里有狼和狼穴 749 01:04:12,266 --> 01:04:14,564 场地也非常好 750 01:04:17,471 --> 01:04:19,666 我想你会喜欢的 751 01:04:19,774 --> 01:04:21,867 如果我想 等会儿我会来的 752 01:04:22,877 --> 01:04:25,505 -你会留下来吃晚饭吗? 也许吧 753 01:04:25,579 --> 01:04:28,707 -但你刚刚说.. 我现在就来好吗? 754 01:04:28,783 --> 01:04:30,478 太好了 755 01:05:34,183 --> 01:05:37,641 -很高兴你今晚能留下来 我也很高兴 756 01:05:37,686 --> 01:05:40,177 -若斯多家很有趣吧-对 757 01:05:40,289 --> 01:05:42,189 看见他们在一起真开心 758 01:05:42,291 --> 01:05:44,885 他们好像在比赛 比赛炫耀美貌,健康 759 01:05:44,993 --> 01:05:46,984 开心,他们没有思想 760 01:05:47,095 --> 01:05:48,187 没有思想? 761 01:05:48,297 --> 01:05:50,492 这就是他们的性格中 最吸引人的一部分 762 01:05:50,599 --> 01:05:52,692 你认为他们所有的人都是 这样吗?-所有的人都是 763 01:05:52,801 --> 01:05:58,364 不,一两年後,那个叫那塔莎的 女孩会开始有思想的 764 01:05:58,407 --> 01:06:01,604 这将使她更有魅力 更不像若斯多家的人 765 01:06:01,710 --> 01:06:04,178 -你同意吗? 我觉得也是 766 01:06:09,418 --> 01:06:12,319 我想呆在这里对你不好 767 01:06:12,421 --> 01:06:15,322 一年一年在这里 反覆沉思,没有社交 768 01:06:15,424 --> 01:06:17,324 像一个隐士般生活 769 01:06:17,426 --> 01:06:19,826 不好吗?错了吗? 770 01:06:21,029 --> 01:06:24,988 生命中只有两件事 是真正错误的 771 01:06:25,033 --> 01:06:28,025 那就是悔恨和疾病 772 01:06:28,136 --> 01:06:31,037 我现在正从这两个中恢复 很快就可以回到社会来 773 01:06:31,139 --> 01:06:34,597 悔恨?你要悔恨什么? 774 01:06:34,643 --> 01:06:36,235 我太迟了 775 01:06:37,446 --> 01:06:40,438 我让里舍孤独的死去 776 01:06:40,549 --> 01:06:42,551 我一心追逐荣耀... 777 01:06:42,551 --> 01:06:44,951 没有时间来照料我的妻子 778 01:06:47,322 --> 01:06:50,621 我是得到了荣耀 779 01:06:50,726 --> 01:06:54,129 我阻止了一百个人的撤退 780 01:06:54,129 --> 01:06:57,826 我在一场失败的战役中受伤 781 01:06:59,234 --> 01:07:00,724 当我忘了这一切时 782 01:07:00,836 --> 01:07:03,532 我就不会再当隐士了 783 01:07:06,942 --> 01:07:09,934 我想该睡觉了 784 01:07:11,246 --> 01:07:12,941 晚安,皮尔 785 01:07:16,551 --> 01:07:17,745 再次感谢你 786 01:07:19,855 --> 01:07:21,550 晚安,安德鲁 787 01:07:34,069 --> 01:07:36,469 那塔莎,该睡觉了 你会著凉的 788 01:07:36,571 --> 01:07:39,165 不,我睡不著. 躺下又有什么用呢? 789 01:07:39,274 --> 01:07:41,765 今天真开心 我怎么睡得著呢? 790 01:07:41,877 --> 01:07:43,276 谁又能睡著呢? 791 01:07:43,378 --> 01:07:47,280 出来看看月亮,好美丽啊 792 01:07:51,086 --> 01:07:52,383 是吗? 793 01:07:52,487 --> 01:07:54,978 你觉得安德鲁王子 喜欢我们吗? 794 01:07:55,090 --> 01:07:57,991 -当然-他很沉默寡言的 795 01:07:58,093 --> 01:08:01,688 他一直坐在那里 好像对我们审判似的 796 01:08:01,797 --> 01:08:04,095 我有点怕他,你呢? 797 01:08:05,200 --> 01:08:07,998 我有点怕他 但吃完饭後,我唱歌时 798 01:08:08,103 --> 01:08:10,799 我想过去拉住他的手 799 01:08:10,906 --> 01:08:14,000 看著他的眼睛 为他唱首歌 800 01:08:14,109 --> 01:08:17,135 可怜的人,如果我那样做的话 他就不会来了 801 01:08:19,014 --> 01:08:22,006 你发现没有 他几乎从没笑过? 802 01:08:23,618 --> 01:08:27,422 但当我唱歌时,我回过头来 看见他在看著我 803 01:08:27,422 --> 01:08:30,118 那时候他笑了 804 01:08:30,225 --> 01:08:32,216 我当时觉得... 805 01:08:32,327 --> 01:08:34,625 好像很难用言语表达 806 01:08:34,730 --> 01:08:37,132 我觉得好像有人给我... 807 01:08:37,132 --> 01:08:41,068 最美丽的礼物一样开心 808 01:08:41,136 --> 01:08:43,127 该睡觉了,那塔莎,太晚了 809 01:08:43,238 --> 01:08:46,264 哦,你总是扫我的兴 810 01:08:46,341 --> 01:08:49,242 像这样的夜晚 我好像抱著自己 811 01:08:49,344 --> 01:08:53,148 紧紧抱住,轻轻飞走 812 01:08:53,148 --> 01:08:56,051 -小心点 你要掉下去了-没事 813 01:08:56,051 --> 01:08:59,452 这样的晚上要睡觉 真遗憾 814 01:08:59,554 --> 01:09:01,954 就好像你在听美妙的音乐 815 01:09:02,057 --> 01:09:05,049 知道下一首歌曲是 816 01:09:05,160 --> 01:09:08,789 你人生中最美妙的音乐 817 01:09:08,864 --> 01:09:11,662 却被拉开,不能听下去 以後永远都听不到了 818 01:09:16,571 --> 01:09:17,970 永远 819 01:09:21,176 --> 01:09:22,575 好的 820 01:09:48,570 --> 01:09:51,164 -看著我的脸-怎么啦? 821 01:09:51,273 --> 01:09:53,969 -我看上去是不是很高傲? -不是 822 01:09:54,076 --> 01:09:56,476 不可理寓 我肯定自己看上去很高傲 823 01:09:56,545 --> 01:09:58,638 你因为什么而高傲呢? 824 01:09:58,680 --> 01:10:00,739 我觉得自己像是很闷 很高傲 825 01:10:00,782 --> 01:10:03,876 没有人会注意到 这是我参加的第一次舞会 826 01:10:06,788 --> 01:10:10,451 -这样好些了吗?-好多了 827 01:10:10,492 --> 01:10:11,959 好 828 01:10:23,972 --> 01:10:26,463 -答应我一件事-什么? 829 01:10:26,508 --> 01:10:28,806 -别邀我跳舞 -一次都不行? 830 01:10:28,910 --> 01:10:31,071 即使我站在边上5个小时... 831 01:10:31,113 --> 01:10:33,980 也没有人过来和 我说一句话 832 01:10:34,015 --> 01:10:36,210 无论对你来说 我多么有吸引力 833 01:10:36,284 --> 01:10:38,718 你一定要答应 我不会过来请我跳舞 834 01:10:38,787 --> 01:10:41,312 -为什么不可以? -这太难堪了... 835 01:10:41,389 --> 01:10:44,017 如果全世界都知道唯一 请我跳舞的人是... 836 01:10:44,126 --> 01:10:47,027 我那出於同情心的哥哥的话 837 01:10:48,230 --> 01:10:50,425 -一言为定?-一言为定 838 01:11:08,817 --> 01:11:10,114 现在怎么样? 839 01:11:10,218 --> 01:11:13,321 -所有人都在看我吗? 你自己不会看吗? 840 01:11:13,321 --> 01:11:16,722 我不想改变脸上的表情 841 01:11:16,825 --> 01:11:19,623 那塔莎,你知道 你有一点很吸引人 842 01:11:19,728 --> 01:11:22,631 告诉我,快告诉我 843 01:11:22,631 --> 01:11:26,624 我从没有遇过像你 这样搞笑的女孩子 844 01:11:26,735 --> 01:11:30,432 别这样说话,你走吧 让我们的命运自己上天安排吧 845 01:11:30,539 --> 01:11:33,542 对不起,亲爱的.尼古拉斯 照顾一下你的母亲 846 01:11:33,542 --> 01:11:35,840 -你好吗?妈妈 没事,亲爱的 847 01:12:17,285 --> 01:12:19,685 我犯了一个错误 848 01:12:19,788 --> 01:12:21,813 我本不该来 849 01:12:21,890 --> 01:12:24,324 什么都不会发生 850 01:12:24,392 --> 01:12:28,192 今晚将会是一个可怕的夜晚 851 01:12:28,296 --> 01:12:30,196 没有一个人会请我跳舞 852 01:12:33,101 --> 01:12:35,797 得尼弗公爵,来看看我的家人 853 01:12:35,837 --> 01:12:38,032 这是马律尔夫人 854 01:12:38,106 --> 01:12:42,543 这是我的夫人,你认识的,这是 我的侄女宋雅.我女儿那塔莎 855 01:12:42,611 --> 01:12:45,546 -你好-我能有幸请你跳舞吗? 856 01:12:58,426 --> 01:12:59,859 哦,亲爱的 857 01:13:07,535 --> 01:13:10,436 或许下一首时我会更有运气吧 858 01:13:10,538 --> 01:13:12,733 别害怕,我会再来的 859 01:13:18,680 --> 01:13:21,376 得尼弗是今天的女主人的表兄 860 01:13:21,449 --> 01:13:24,441 -他好像是百万富翁亲爱的 他是女主人的表弟 861 01:13:24,486 --> 01:13:28,047 啊,法国大使也来了 862 01:13:28,156 --> 01:13:30,147 看上去就好像他是国王似的 863 01:13:31,259 --> 01:13:35,559 你太迟了,舞曲已经过半了 864 01:13:49,811 --> 01:13:53,577 为什么我老是想著 安德鲁王子呢? 865 01:13:53,615 --> 01:13:56,175 我有那么爱他... 866 01:13:56,217 --> 01:13:59,516 以至於看见 其他人都毫不动心吗? 867 01:13:59,587 --> 01:14:02,021 我们很少见面... 868 01:14:02,123 --> 01:14:05,286 但我却无时不在想他 869 01:14:06,528 --> 01:14:10,225 如果今晚他带我来该多好啊 870 01:14:10,332 --> 01:14:12,823 为什么他不喜欢城市呢? 871 01:14:12,934 --> 01:14:15,129 男人像他一样数月... 872 01:14:15,203 --> 01:14:17,137 也不出来,这样可不好 873 01:14:17,205 --> 01:14:19,639 我真高兴又见到你了 874 01:14:26,815 --> 01:14:28,908 能请你跳舞吗? 875 01:14:30,652 --> 01:14:33,519 -皮尔,很高兴见到你 皮尔,你好 876 01:14:35,256 --> 01:14:37,451 能请你跳舞吗? 877 01:15:43,491 --> 01:15:46,294 你不喜欢跳舞吗? 878 01:15:46,294 --> 01:15:48,387 不是很喜欢 879 01:15:48,496 --> 01:15:50,698 我两年多没有跳过舞了 880 01:15:50,698 --> 01:15:53,189 真高兴你来了 881 01:15:53,301 --> 01:15:55,599 我是说 狩猎的那天晚上之後... 882 01:15:55,703 --> 01:15:58,103 爸爸和妈妈都说 很高兴你能来... 883 01:15:58,206 --> 01:16:01,505 希望你以後再来我们家 884 01:16:01,609 --> 01:16:05,602 我希望你告诉你父母 我以後想常来拜访 885 01:16:05,713 --> 01:16:07,916 如果他们同意的话 我会经常来的 886 01:16:07,916 --> 01:16:11,317 -我肯定会告诉他们的 而且在月光照耀的晚上... 887 01:16:11,419 --> 01:16:16,024 你还想要抱住自己 向月亮飞去吗? 888 01:16:16,024 --> 01:16:18,226 你怎么知道的? 你从哪里听到的? 889 01:16:18,226 --> 01:16:21,627 我无意中听到的 我的窗户正好在你的下面 890 01:16:24,232 --> 01:16:27,429 天啊,你什么都听见了 891 01:16:27,535 --> 01:16:29,833 不,你很快就消失了 892 01:16:34,576 --> 01:16:36,635 你一定觉得我是个傻瓜 893 01:16:36,744 --> 01:16:39,872 不,我不这样认为 894 01:16:40,949 --> 01:16:42,883 -我想...-对不起,小姐 895 01:16:42,951 --> 01:16:45,442 能邀你跳舞吗? 896 01:16:49,257 --> 01:16:50,656 谢谢 897 01:17:10,478 --> 01:17:13,208 和她跳舞真开心啊 898 01:17:13,281 --> 01:17:16,512 就像你手上揽著一股春风 899 01:17:16,584 --> 01:17:20,680 就像抱著一束丁香 900 01:17:20,722 --> 01:17:22,087 看她.... 901 01:17:28,396 --> 01:17:32,833 如果下一转时回过头来看我 对我笑的话 902 01:17:32,901 --> 01:17:34,698 她就会成为我的妻子 903 01:18:04,365 --> 01:18:07,027 用你无穷的智慧指引我们吧 904 01:18:08,970 --> 01:18:11,871 用你怜,悯来教导我们吧 905 01:18:13,641 --> 01:18:18,669 如果这是你的旨意的话 请让我在这里安息吧 906 01:18:18,780 --> 01:18:21,271 妈妈,我想再和你说说 907 01:18:21,349 --> 01:18:23,749 好,好 908 01:18:23,785 --> 01:18:27,380 我想是关於安德鲁王子的吧 909 01:18:29,457 --> 01:18:33,894 星期四,星期五,星期六 星期日,星期一 910 01:18:33,962 --> 01:18:36,556 有5天没有听到他的任何消息 911 01:18:36,598 --> 01:18:39,158 他刚开始时每天早晚都来看我的 912 01:18:39,200 --> 01:18:42,863 当我为他晕头转项时 他又消失了,一切都结束了 913 01:18:42,904 --> 01:18:46,772 我跟你说说我年轻时的事吧 914 01:18:46,808 --> 01:18:50,505 我有一个表哥 很帅的年轻人 915 01:18:50,578 --> 01:18:53,012 真的很帅 916 01:18:53,081 --> 01:18:56,312 我知道,是塞芮尔 917 01:18:56,384 --> 01:18:59,114 但是不是什么爱情 都会无果而终呢? 918 01:18:59,187 --> 01:19:01,883 你现在很冲动 像我年轻时一样 919 01:19:01,923 --> 01:19:04,983 你应该耐心点,非常耐心 920 01:19:05,026 --> 01:19:08,894 直到有一天 你爱的人就会向你求婚 921 01:19:08,930 --> 01:19:11,228 -他会出现的-上次他来... 922 01:19:11,299 --> 01:19:14,234 他好像求婚的话就在舌头上打圈 923 01:19:14,335 --> 01:19:17,133 他好像很痴迷了 924 01:19:17,205 --> 01:19:20,299 他一出现 我都有一点害怕 925 01:19:20,408 --> 01:19:24,811 这意味著什么呢? 这是真爱吗? 926 01:19:24,912 --> 01:19:28,507 -妈妈,你睡了吗? -不,我的宝贝 927 01:19:28,616 --> 01:19:32,820 我也有一点害怕了,走吧 928 01:19:32,820 --> 01:19:35,721 这不公平,我睡不著 929 01:19:35,823 --> 01:19:39,418 妈妈 我从没有遇到过这样的事情 930 01:19:39,527 --> 01:19:42,724 为什么第一次是 和他在乡下见面 931 01:19:42,830 --> 01:19:45,025 第二次又能和 他在舞会上见面呢? 932 01:19:45,133 --> 01:19:46,930 一定是命运 933 01:19:47,035 --> 01:19:51,233 一定是命运安排的 934 01:19:51,339 --> 01:19:54,433 妈妈,是不是鳏夫就 应该自卑呢? 935 01:19:54,542 --> 01:19:58,740 不,亲爱的,向上帝祈祷吧 婚姻是上天安排的 936 01:20:01,149 --> 01:20:04,346 妈妈,我爱你,我很开心 937 01:20:07,055 --> 01:20:09,148 女公爵,你睡著了吗? 938 01:20:11,359 --> 01:20:14,760 对,亲爱的 我睡著了,晚安 939 01:20:18,966 --> 01:20:21,059 结婚,结婚? 940 01:20:22,170 --> 01:20:25,773 好像生命还不够复杂似的 941 01:20:25,773 --> 01:20:27,673 这么匆忙就要结婚 942 01:20:28,876 --> 01:20:30,969 你一定记得你的 上次婚姻吧 943 01:20:31,079 --> 01:20:33,172 -你记得吗?-这次不同 944 01:20:33,281 --> 01:20:36,182 -总是不同 我遇见她之前... 945 01:20:36,284 --> 01:20:37,979 我的生命充满了悲伤... 946 01:20:38,086 --> 01:20:40,680 没有意义,没有希望 947 01:20:40,788 --> 01:20:44,121 你30岁了 对於30多岁的男人... 948 01:20:44,192 --> 01:20:46,820 生命本应该是悲伤 没有意义,没有希望的 949 01:20:46,894 --> 01:20:49,886 -爸爸-好啦,好啦 950 01:20:49,997 --> 01:20:52,932 我们讲讲道理 951 01:20:53,000 --> 01:20:56,026 -她的家庭配不上我们 父亲... 952 01:20:56,104 --> 01:20:58,436 和我们波肯斯基S家族相比 他算不了什么 953 01:20:58,506 --> 01:21:02,101 她的父亲以前是 见到女人就追的 954 01:21:02,210 --> 01:21:05,145 在莫斯科和 彼得堡是人人皆知 955 01:21:05,213 --> 01:21:07,704 但却追不上 956 01:21:07,749 --> 01:21:10,309 现在他老了 957 01:21:10,351 --> 01:21:12,546 就逢有牌局就上 958 01:21:12,620 --> 01:21:16,954 也是在莫斯科和彼得堡 人人皆知,但老是输 959 01:21:17,024 --> 01:21:19,356 他们家很开心,很有趣 960 01:21:19,427 --> 01:21:22,828 这也是成功 或许是最大的成功 961 01:21:24,432 --> 01:21:27,424 但你觉得你配得 上那个女孩吗? 962 01:21:28,469 --> 01:21:30,835 你比她大很多 963 01:21:30,872 --> 01:21:32,840 你还有一个儿子要抚养 964 01:21:32,874 --> 01:21:34,842 谁来担起这个责任? 965 01:21:34,942 --> 01:21:36,842 一个小姑娘? 966 01:21:38,980 --> 01:21:43,144 我求求你了,先放一年吧 967 01:21:43,184 --> 01:21:44,947 去国外吧 968 01:21:45,052 --> 01:21:47,145 我们要派一个和 平代表团去普鲁士 969 01:21:47,255 --> 01:21:49,655 沙皇和拿破仑皇帝... 970 01:21:49,757 --> 01:21:52,157 要在那里签约 971 01:21:52,260 --> 01:21:55,696 我知道你想参加那个代表团 972 01:21:55,763 --> 01:21:58,755 一年之後 如果你还爱著她... 973 01:21:58,800 --> 01:22:02,463 如果你还是这么固执 这么热恋她,就娶了她吧 974 01:22:02,503 --> 01:22:04,767 我的意见就是这样 975 01:22:04,872 --> 01:22:06,806 我不会改变意见的 976 01:22:19,720 --> 01:22:22,484 可不可能 我,那塔莎... 977 01:22:22,523 --> 01:22:26,926 成为这个奇怪 聪明的男人... 978 01:22:26,994 --> 01:22:29,428 连我父亲也景仰的 男人的妻子呢? 979 01:22:29,530 --> 01:22:31,521 这能成真吗? 980 01:22:31,632 --> 01:22:34,931 但愿生命不再戏弄我... 981 01:22:35,002 --> 01:22:37,630 我已经成人了 982 01:22:37,738 --> 01:22:41,435 我为自己的每句话 每件事负责 983 01:22:53,321 --> 01:22:55,721 我第一次看见 你就爱上你了 984 01:23:03,164 --> 01:23:05,962 -你爱我吗?-嗯 985 01:23:23,784 --> 01:23:26,776 怎么了,发生什么事了? 986 01:23:28,789 --> 01:23:30,586 我太开心了 987 01:23:41,402 --> 01:23:43,597 你母亲告诉过你 我对她作的解释吗? 988 01:23:43,704 --> 01:23:45,501 你不必解释的 989 01:23:45,606 --> 01:23:47,904 她有没有告诉你 可能不要一年? 990 01:23:48,009 --> 01:23:51,501 原谅我,你还很小 我希望你确定你爱我 991 01:23:51,612 --> 01:23:53,102 我确定 992 01:23:53,214 --> 01:23:57,014 一年不是太长 你可以很自由的 993 01:23:57,118 --> 01:24:00,019 如果这一年里 你发现自己不爱我... 994 01:24:00,121 --> 01:24:01,918 或者你爱上了别人... 995 01:24:02,023 --> 01:24:05,117 别这样说 你以後都不许说这样的话 996 01:24:07,428 --> 01:24:10,329 一年? 我可以去看你吗? 997 01:24:10,431 --> 01:24:14,026 当然,我必须去波兰 再过一两个月就走 998 01:24:14,135 --> 01:24:16,831 这有用吗? 你在那里可以解决一切吗? 999 01:24:16,938 --> 01:24:20,032 太可怕了,要我等一年 我会死的,真的 1000 01:24:22,543 --> 01:24:25,137 哦,只要你开口 我可以为你做任何事 1001 01:24:25,246 --> 01:24:28,443 我太开心了 我们找到未来了 1002 01:24:33,955 --> 01:24:38,654 1807年6月13日 在普鲁士的图尔斯特 1003 01:24:38,759 --> 01:24:41,956 拿破仑和俄国 沙皇亚历山大会见 1004 01:24:42,063 --> 01:24:45,464 他们讨论了一项和平协议 1005 01:25:06,887 --> 01:25:09,378 他们会喜欢我的 1006 01:25:09,490 --> 01:25:12,482 我会按他们想的去做 1007 01:25:12,593 --> 01:25:15,585 这样他会很喜欢我 1008 01:25:15,696 --> 01:25:18,096 他的父亲也会喜欢我的 1009 01:25:24,405 --> 01:25:27,397 -我是玛丽 -你真好看 1010 01:25:27,508 --> 01:25:29,999 -这是我的女儿 那塔莎-你好 1011 01:25:30,111 --> 01:25:32,341 下午好 1012 01:25:32,413 --> 01:25:35,905 请原谅 我父亲他不舒服 1013 01:25:36,017 --> 01:25:38,611 他让我代他来欢迎你们 1014 01:25:43,524 --> 01:25:46,425 -你们要喝点茶吗? -好,我想喝... 1015 01:25:46,527 --> 01:25:47,926 不,谢谢 1016 01:25:49,330 --> 01:25:50,729 不,谢谢 1017 01:25:57,438 --> 01:25:59,633 我想你一定也受到 安德鲁的来信了 1018 01:26:00,941 --> 01:26:02,169 是的 1019 01:26:04,545 --> 01:26:05,739 爸爸! 1020 01:26:07,248 --> 01:26:09,842 你就是那个年轻的 女伯爵若斯多吧 1021 01:26:09,950 --> 01:26:13,386 我没有想到 你会赏脸来看我们 1022 01:26:13,454 --> 01:26:17,447 请原谅我的服装 我是来和我女儿说话的 1023 01:26:17,491 --> 01:26:20,187 为什么不告诉我? 1024 01:26:20,294 --> 01:26:23,491 若斯多伯爵,久仰久仰 1025 01:26:23,597 --> 01:26:26,589 我听过很多关於你的传闻 1026 01:26:26,700 --> 01:26:30,693 以上帝为证 我从不相信那些传闻 1027 01:26:31,806 --> 01:26:34,900 这个屋子很乱 乱轰轰的 1028 01:26:35,009 --> 01:26:37,705 人来人往的 很容易掉东西 1029 01:26:37,812 --> 01:26:40,212 我桌子上的文件都丢过 1030 01:26:40,314 --> 01:26:42,407 请原谅 1031 01:26:42,516 --> 01:26:45,314 你知道 我不喜欢娱乐的 1032 01:26:45,419 --> 01:26:47,819 我受不了莫斯科 1033 01:26:49,023 --> 01:26:52,117 我不是没有办法时 绝对不会呆在那里 1034 01:26:52,226 --> 01:26:55,718 我是不得不住在这里的 你明白吗? 1035 01:26:58,332 --> 01:27:01,495 我想我们应该告辞了 公主 1036 01:27:05,239 --> 01:27:07,935 等一下 我想和你说些话 1037 01:27:08,042 --> 01:27:10,237 亲爱的那塔莎 我想告诉你... 1038 01:27:10,344 --> 01:27:13,836 我可以肯定 我哥哥找到了幸福 1039 01:27:13,948 --> 01:27:17,907 公主,我想现在在 这里说这些不方便 1040 01:27:36,871 --> 01:27:38,532 这里好看吗? 1041 01:27:38,639 --> 01:27:42,336 现在庆幸自己 没有呆在家里了吧? 1042 01:27:42,443 --> 01:27:44,843 我不知道 除非安德鲁回来 1043 01:27:44,945 --> 01:27:46,845 我是不会为什么事感到高兴的 1044 01:27:46,947 --> 01:27:51,850 还要几个星期他就回来了 你看见那个搞个子了吗? 1045 01:27:51,952 --> 01:27:53,647 嗯,他怎么了? 1046 01:27:53,754 --> 01:27:56,157 我们经过的时候 我听见他对他的妻子说: 1047 01:27:56,157 --> 01:28:00,355 「这就是若斯多女公爵 她要嫁给安德鲁王子了 1048 01:28:00,461 --> 01:28:02,053 安德鲁真幸运」 1049 01:28:02,163 --> 01:28:05,257 -他说,「安德鲁真幸运?」 -是的 1050 01:28:08,068 --> 01:28:10,059 我一定要把 这个写信告诉安德鲁 1051 01:28:10,171 --> 01:28:12,765 这样他就可以给他 可怕的老父亲看看了 1052 01:28:17,778 --> 01:28:20,679 -波朱可夫女伯爵到了 -波朱可夫? 1053 01:28:20,781 --> 01:28:23,079 我喜欢她的 我去看看她 1054 01:28:24,585 --> 01:28:27,281 波朱可夫女伯爵! 你回来莫斯科了 1055 01:28:27,388 --> 01:28:31,188 真高兴看见你,没有你 这个城市都黯然失色 1056 01:28:33,093 --> 01:28:36,085 我今天带著两个 女孩来看戏,你看 1057 01:28:44,905 --> 01:28:46,805 好漂亮的女人 1058 01:28:46,907 --> 01:28:50,206 你明白为什么 男人为她著迷了 1059 01:28:53,013 --> 01:28:56,107 多勒夫,看见那个 包厢的女孩了吗? 1060 01:28:56,217 --> 01:28:58,412 哦,她很可爱,但是. 1061 01:29:01,822 --> 01:29:05,622 就你?安多乐 她不是你要的那种类型 1062 01:30:37,851 --> 01:30:40,254 若斯多公爵 能让你女儿过来陪我吗? 1063 01:30:40,254 --> 01:30:42,245 陪我看下一出戏好吗? 1064 01:30:42,356 --> 01:30:46,053 哦,女伯爵,好的.那塔莎 亲爱的,我们过去 1065 01:30:46,160 --> 01:30:48,754 -这不好看吗?-好看 1066 01:30:55,869 --> 01:30:59,270 她真美丽,你可不要 把她放在乡下埋没了 1067 01:30:59,373 --> 01:31:02,536 你真好心,那塔莎,坐吧 1068 01:31:04,678 --> 01:31:07,738 现在我们可以 吸引所有人的注意了 1069 01:31:11,685 --> 01:31:15,280 你会发现这里所有的 人都在讨论你 1070 01:31:15,389 --> 01:31:19,193 你是如此可爱 你的婚姻又是如此荣耀 1071 01:31:19,193 --> 01:31:22,959 -你也知道了吗? 这是这个季度的热门消息 1072 01:31:22,996 --> 01:31:25,089 安德鲁王子? 1073 01:31:25,199 --> 01:31:28,999 今晚所有的 女人都会忌妒你的 1074 01:31:30,104 --> 01:31:31,503 安多乐! 1075 01:31:32,806 --> 01:31:37,106 我可以介绍我的弟弟给你吗? 这是那塔莎女伯爵 1076 01:31:39,012 --> 01:31:41,776 我弟弟是莫斯科的 潮流引导者 1077 01:31:41,815 --> 01:31:44,010 就是说他吃的多 喝的多 1078 01:31:44,118 --> 01:31:46,018 打牌下注也大 1079 01:31:46,120 --> 01:31:49,089 他也很幽默 1080 01:31:49,189 --> 01:31:52,593 他会告诉你这个 季节什么最流行 1081 01:31:52,593 --> 01:31:55,687 -女伯爵!-王子 你不记得我了 1082 01:31:55,796 --> 01:31:57,197 -我以为你死了 -死了? 1083 01:31:57,197 --> 01:31:57,998 -我以为你死了 -死了? 1084 01:31:57,998 --> 01:32:00,000 当我第一次在 舞会上看见你时 1085 01:32:00,000 --> 01:32:02,093 那是六七个星期前吧 1086 01:32:02,202 --> 01:32:06,298 我想:「这个女孩好漂亮啊」 我当时就是这样想的 1087 01:32:06,407 --> 01:32:11,504 但今晚,你也感觉到了吗? 1088 01:32:12,713 --> 01:32:15,705 -我觉得.. 当我们的眼睛碰到一起时 1089 01:32:15,816 --> 01:32:18,808 不要看上去好像犯了错一样 为什么要感到羞耻呢? 1090 01:32:21,922 --> 01:32:26,416 你喜欢这部戏吗? 很好看,不是吗? 1091 01:32:26,527 --> 01:32:29,621 这部?我没注意 1092 01:32:29,730 --> 01:32:32,130 今晚我一眼都没有看舞台 1093 01:32:33,434 --> 01:32:35,629 我一定要再见你一面 1094 01:32:35,736 --> 01:32:39,536 你一定要来我姐姐家 尽快 1095 01:32:40,941 --> 01:32:42,431 我想... 1096 01:32:44,545 --> 01:32:48,345 我想我母亲在乡下 我要去陪她 1097 01:32:50,050 --> 01:32:51,950 她真可爱 1098 01:33:04,164 --> 01:33:07,361 走吧,安多乐 你搞得我们看不下去了 1099 01:33:07,468 --> 01:33:08,867 好的 1100 01:33:10,070 --> 01:33:11,469 你要来啊 1101 01:33:12,973 --> 01:33:15,373 我把这个当作是你的承诺 1102 01:33:21,381 --> 01:33:24,111 我弟弟很好玩,不是吗? 1103 01:34:09,763 --> 01:34:11,822 她真美 1104 01:34:11,932 --> 01:34:15,265 当我看见你的时候 我不这样认为 1105 01:34:15,335 --> 01:34:17,633 来,那塔莎 1106 01:34:28,982 --> 01:34:30,950 你真好看 1107 01:34:30,984 --> 01:34:34,283 从我的一眼看见你起 我就把你奉为神灵 1108 01:34:38,091 --> 01:34:41,083 我希望你不会觉得我们太随便了 1109 01:34:41,161 --> 01:34:43,152 哦,女伯爵! 1110 01:34:56,777 --> 01:34:58,711 我疯狂地爱你 1111 01:35:05,319 --> 01:35:08,117 演出成功了!整个戏院... 1112 01:35:08,188 --> 01:35:11,919 --爸爸,我们走吧-亲爱的 我们现在还不能走 1113 01:35:11,992 --> 01:35:16,929 就好像是一颗硕大的心脏 因激动而搏动 1114 01:35:16,997 --> 01:35:20,228 皇上如此的感动... 1115 01:35:20,334 --> 01:35:22,802 以至於泪水滑落他的脸庞 1116 01:35:26,740 --> 01:35:28,640 请给我拿我的大衣 1117 01:35:58,171 --> 01:36:00,435 我不能这样 你知道我不可以这样的 1118 01:36:52,392 --> 01:36:54,485 「我最亲爱的那塔莎... 1119 01:36:54,594 --> 01:36:57,995 我的命运已经终结除非你能爱我 我只能选择去死了 1120 01:36:58,098 --> 01:37:00,089 我知道你父母不能 准许我娶你... 1121 01:37:00,200 --> 01:37:02,998 这其中的原因 我以後自会告诉你的 1122 01:37:03,103 --> 01:37:05,405 但如果你爱我 你只 答应我... 1123 01:37:05,405 --> 01:37:07,600 没有如何人间的 力量能阻拦我们 1124 01:37:07,708 --> 01:37:09,300 安多乐」 1125 01:37:16,516 --> 01:37:18,006 你回来了 1126 01:37:20,320 --> 01:37:23,915 今晚过得怎样? 玩得开心吗? 1127 01:37:23,957 --> 01:37:28,519 你不辞而别 我帮你找了个借口 1128 01:37:28,628 --> 01:37:32,462 我为你担心呢 你的头痛怎样了?好些了吗? 1129 01:37:32,532 --> 01:37:35,228 -宋雅 你看了这封信吧-嗯 1130 01:37:35,268 --> 01:37:38,704 真高兴你读了它 我本来就想告诉你的 1131 01:37:41,475 --> 01:37:44,808 你知道我们彼此都相爱 但是安多乐并不爱你 1132 01:37:44,878 --> 01:37:47,472 如果你知道我有多么开心的话 你想过安德鲁吗? 1133 01:37:47,514 --> 01:37:50,483 -你不知道什么是爱情 你是在拒绝安德鲁吗? 1134 01:37:50,517 --> 01:37:53,782 你什么都不懂 别说些傻话,听我说 1135 01:37:53,887 --> 01:37:57,084 你爱一个男人这么久 突然... 1136 01:37:57,124 --> 01:38:00,924 到底怎么了? 你只看见过安多乐3次 1137 01:38:00,994 --> 01:38:05,397 我以前从没有爱过谁. 我知道这很难理解 1138 01:38:05,432 --> 01:38:08,230 我听说过这种事情. 你一定也是这样 1139 01:38:08,301 --> 01:38:11,031 只有现在我才感受到爱情 1140 01:38:11,104 --> 01:38:14,699 我一看见他 就觉得他是我的主人... 1141 01:38:14,808 --> 01:38:18,209 我只是他的奴仆 不能说服自己不去爱他 1142 01:38:18,245 --> 01:38:21,408 对,他的奴仆! 无论他说什么,我只能去做 1143 01:38:21,448 --> 01:38:24,212 -我该怎么去做?宋雅? 如果他爱你... 1144 01:38:24,251 --> 01:38:27,152 为什么他不光明正大的 来这里,来看你父亲... 1145 01:38:27,220 --> 01:38:29,916 来请求你和安德鲁断绝关系? 1146 01:38:29,956 --> 01:38:33,153 -为什么要神神密密? 我不知道,这不要紧的 1147 01:38:33,226 --> 01:38:36,218 无论他是出於什么原因 一定是为我好的 1148 01:38:36,329 --> 01:38:39,025 我想说我没有办法. 我爱他! 1149 01:38:39,132 --> 01:38:42,727 我不会任由你这样下去的 我要说出去 1150 01:38:42,769 --> 01:38:46,170 宋雅,你什么意思? 我知道你不会告诉别人的 1151 01:38:46,239 --> 01:38:49,037 别折磨我! 没有他我活不下去了 1152 01:38:49,075 --> 01:38:53,444 那塔莎,你在说什么? 想想父亲和尼古拉斯吧 1153 01:38:53,480 --> 01:38:56,244 我除了他谁都不爱 1154 01:38:57,284 --> 01:38:59,184 走吧,宋雅 1155 01:38:59,286 --> 01:39:02,778 我不想和你争吵,走吧 1156 01:39:11,398 --> 01:39:15,391 安多乐 你想带她去哪里? 1157 01:39:15,502 --> 01:39:19,097 她家里会发现她在波兰出现 到时会不得不答应我的 1158 01:39:19,206 --> 01:39:22,607 -如果你被抓住 要判刑的-这值得... 1159 01:39:22,709 --> 01:39:27,908 哪怕只和她在一起 一个月都值得 1160 01:39:27,981 --> 01:39:31,508 她是你生命中不能缺少的东西 1161 01:39:33,920 --> 01:39:38,084 这是你要的司机,王子殿下 来,喝一杯 1162 01:39:38,124 --> 01:39:40,524 你要走远路了,你一定要赶得快些 叫马特纳来 1163 01:39:40,594 --> 01:39:43,586 -叫她把她的外套带来 我们可以走了吗?先生 1164 01:39:43,630 --> 01:39:46,224 -是私奔-哦 我可喜欢这样的工作 1165 01:39:46,333 --> 01:39:48,233 年轻,浪漫,激动人心 1166 01:39:48,335 --> 01:39:50,235 在图尔瓦有 一个牧师等著我们 1167 01:39:50,337 --> 01:39:52,430 不管是谁拦住你 驾马踩过去 1168 01:39:52,539 --> 01:39:54,530 我是干这个活的好手 1169 01:39:57,344 --> 01:40:01,440 -你找我? -拿著这个 1170 01:40:01,548 --> 01:40:03,846 听我说 我知道该如何做 1171 01:40:03,950 --> 01:40:07,249 你会发现那个女孩在发抖 不知所措 1172 01:40:07,354 --> 01:40:10,414 等她到了冷风里後 你将她包起 1173 01:40:10,523 --> 01:40:13,827 因为她可能会想回去拿大衣 1174 01:40:13,827 --> 01:40:17,130 这时候她父亲醒来了,妈妈在 尖叫她在哭泣,在自责... 1175 01:40:17,130 --> 01:40:19,332 内心在斗争,等等此类 1176 01:40:19,332 --> 01:40:22,233 你呢,就要让那个年轻的 女孩别冻著了 1177 01:40:22,335 --> 01:40:25,133 把围 竖起 1178 01:40:30,043 --> 01:40:31,344 -拿去-好的 1179 01:40:31,344 --> 01:40:34,040 -我的外套 我过几天会给你买的 1180 01:40:34,147 --> 01:40:37,751 -什么时候? 我们举杯吧 1181 01:40:37,751 --> 01:40:40,654 好,我年轻的朋友 同志... 1182 01:40:40,654 --> 01:40:42,849 我们有过疯狂的过去 我们真正生活过 1183 01:40:42,956 --> 01:40:46,050 现在,让我们告别吧 1184 01:40:46,159 --> 01:40:48,059 -祝你健康 也祝你健康 1185 01:40:52,265 --> 01:40:55,757 -多让人悲伤啊 -嗯,我们走吧 1186 01:40:55,869 --> 01:40:58,872 安多乐,我觉得你还是 不要这样做好些 1187 01:40:58,872 --> 01:41:00,362 我也这样认为 1188 01:41:37,510 --> 01:41:40,445 不,我不会开门的 我让人去请了皮尔来 1189 01:41:43,717 --> 01:41:45,810 我会永远都恨你的 开门 1190 01:41:46,953 --> 01:41:48,921 不,我不会开的 1191 01:42:09,843 --> 01:42:11,572 你干什么? 1192 01:42:11,644 --> 01:42:14,943 你姐姐是出了名的大舌妇 1193 01:42:15,048 --> 01:42:16,948 尤其是你这样的事情 她是不会藏在心里的 1194 01:42:17,050 --> 01:42:18,677 我不知道你在说什么 1195 01:42:18,752 --> 01:42:22,051 我知道你为什么把钱寄到波兰 也知道为什么 1196 01:42:24,557 --> 01:42:26,354 这不是真的 1197 01:42:26,459 --> 01:42:28,552 你必须离开莫斯科 1198 01:42:28,661 --> 01:42:30,561 你不能和任何人说这件事 1199 01:42:30,663 --> 01:42:32,858 你要知道在你的欢乐背後... 1200 01:42:32,899 --> 01:42:35,493 你还必须考虑到别人的幸福 1201 01:42:35,568 --> 01:42:38,901 你是想为自己的一时之欢而 毁了别人的终生幸福 1202 01:42:38,972 --> 01:42:42,567 用女人来满足你腐烂的幸福 1203 01:42:42,609 --> 01:42:44,600 他们会用同样的 招术来对付你的 1204 01:42:44,677 --> 01:42:48,807 你不能这样和 一个有身份的人说话 1205 01:42:48,882 --> 01:42:52,215 -你就想要这个吗? -是的 1206 01:42:52,285 --> 01:42:56,221 好,我收回我的话 请你原谅 1207 01:42:57,891 --> 01:43:00,325 把这个先生带到 他想要去的地方 1208 01:43:26,853 --> 01:43:28,252 他走了 1209 01:43:29,856 --> 01:43:32,654 她在她自己房间里 1210 01:43:45,038 --> 01:43:46,767 你来干什么? 1211 01:43:48,641 --> 01:43:50,268 我来阻止你 1212 01:43:51,744 --> 01:43:54,235 没有什么可以阻止我去见他 1213 01:43:54,280 --> 01:43:56,248 你下次见到安德鲁 时想对他怎么说? 1214 01:43:56,282 --> 01:43:58,978 我不会再见到安德鲁的,我会写 信给他,告诉他所有的事情 1215 01:43:59,052 --> 01:44:02,078 是吗?他对你不好吗? 1216 01:44:02,155 --> 01:44:04,988 不,你只不过是被 一个赌棍,骗子... 1217 01:44:05,058 --> 01:44:07,185 被莫斯科最好色的 登徒子所蒙蔽 1218 01:44:07,293 --> 01:44:09,761 我要去见他,我告诉你 我要嫁给他 1219 01:44:09,796 --> 01:44:13,061 他告诉你的一切都是谎话 他已经结过婚了 1220 01:44:16,369 --> 01:44:17,996 这不是真的 1221 01:44:19,205 --> 01:44:21,674 看著我,那塔莎 1222 01:44:21,674 --> 01:44:24,472 我是故意要骗你的吗? 1223 01:45:03,116 --> 01:45:06,313 -整个莫斯科都知道了这件事 是谁开始传的呢? 1224 01:45:06,419 --> 01:45:09,718 安德鲁王子送还了 她写的所有的信 1225 01:45:09,822 --> 01:45:11,619 真糟糕,我很难过 1226 01:45:11,724 --> 01:45:15,216 她病的很厉害 几乎没有出过门 1227 01:45:15,328 --> 01:45:18,422 但当她知道你来了之後 就坚持要起床 1228 01:45:18,531 --> 01:45:20,431 她现在在穿衣 在房间等你 1229 01:45:27,040 --> 01:45:29,242 我想提醒你 不要把这些事情都告诉她 1230 01:45:29,242 --> 01:45:32,837 没有人忍心责骂她 她太可怜了 1231 01:46:02,508 --> 01:46:04,476 我听说他回来了 1232 01:46:08,681 --> 01:46:10,080 请他... 1233 01:46:12,585 --> 01:46:15,076 请他原谅我 1234 01:46:15,188 --> 01:46:17,088 我会告诉他的,但是... 1235 01:46:17,190 --> 01:46:19,090 我知道他不会原谅我的 1236 01:46:20,293 --> 01:46:22,591 什么都完了 1237 01:46:22,695 --> 01:46:26,324 我为对他造成的伤害痛心不已 1238 01:46:29,836 --> 01:46:31,303 告诉他... 1239 01:46:32,538 --> 01:46:35,132 告诉他,我请求他的宽恕 1240 01:46:35,208 --> 01:46:37,506 宽恕我所有的事情 1241 01:46:43,449 --> 01:46:45,713 我会转告他的 1242 01:46:45,752 --> 01:46:48,619 我也要请求你一件事 记住,我是你的朋友 1243 01:46:48,655 --> 01:46:52,421 如果你要帮忙的话 要听别人的意见时 1244 01:46:52,458 --> 01:46:55,427 要对别人倾诉时 请想起我 1245 01:46:57,330 --> 01:46:59,730 我很高兴为你效劳 如果我能帮忙的话 1246 01:46:59,832 --> 01:47:01,732 别对我这样好,我不配 1247 01:47:01,768 --> 01:47:04,566 别这样说,你前面还有 很长的人生呢 1248 01:47:04,637 --> 01:47:07,868 前面?不,我的未来已经结束 什么都没有了 1249 01:47:07,974 --> 01:47:09,874 乱讲,那塔莎 1250 01:47:09,976 --> 01:47:11,739 听我说,你看 1251 01:47:11,778 --> 01:47:15,839 如果我不是自己,而是世界上 最英俊,最聪明... 1252 01:47:15,882 --> 01:47:18,874 而且还没有婚配的 男人的话... 1253 01:47:18,985 --> 01:47:21,886 我会毫不犹豫跪下来... 1254 01:47:21,954 --> 01:47:23,888 请求你的爱 1255 01:48:04,997 --> 01:48:08,296 -这不冷,米卡 看你怎么看呢 1256 01:48:08,334 --> 01:48:11,030 -我想应该有零下几度吧 -太好啦 1257 01:48:11,104 --> 01:48:14,631 -去哪里?先生 -哪里?我不知道 1258 01:48:14,741 --> 01:48:16,709 -你在看彗星吗?-对 1259 01:48:17,510 --> 01:48:19,239 他们说这不是个好兆头 1260 01:48:19,345 --> 01:48:22,143 他们说这意味著战争和瘟疫 1261 01:48:22,248 --> 01:48:24,011 -和许多苦难-乱讲 1262 01:48:24,050 --> 01:48:26,450 彗星很美丽 生命很美好 1263 01:48:26,519 --> 01:48:28,953 -走吧,米卡-去哪里? 去俱乐部吗? 1264 01:48:29,055 --> 01:48:30,723 -不-回家? 1265 01:48:30,723 --> 01:48:33,920 不,你走就是了 走,米卡 1266 01:48:54,347 --> 01:48:57,544 如果陛下您希望 避免我们的人民... 1267 01:48:57,650 --> 01:48:59,345 只是因为误会而流血 1268 01:48:59,452 --> 01:49:04,048 而且同意将陛下的 部队移兵他处的话 1269 01:49:04,157 --> 01:49:06,955 本人,原意忘记过去的不快 1270 01:49:07,059 --> 01:49:09,362 我们之间的协议将可以达成 1271 01:49:09,362 --> 01:49:11,557 但是,陛下... 1272 01:49:11,664 --> 01:49:14,567 如果您仍然留在 我的疆土上的话 1273 01:49:14,567 --> 01:49:17,968 我将被迫为 土驱赶入侵者 1274 01:49:18,070 --> 01:49:20,470 保护人道和 1275 01:49:20,573 --> 01:49:23,376 避免战争的灾难的决定 1276 01:49:23,376 --> 01:49:26,779 是在您的手上的 1277 01:49:26,779 --> 01:49:29,373 亚历山大敬上 1278 01:49:31,083 --> 01:49:35,087 这封信很有礼貌 很雄辩 1279 01:49:35,087 --> 01:49:37,089 充满友谊之情 1280 01:49:37,089 --> 01:49:40,991 这些都是你的主子 --沙皇的话 1281 01:49:41,093 --> 01:49:43,396 对於他的美言 1282 01:49:43,396 --> 01:49:46,388 我深表谢意 1283 01:49:46,499 --> 01:49:49,696 但实№上 1284 01:49:49,802 --> 01:49:51,204 -安德鲁上校 安德鲁上校 1285 01:49:51,204 --> 01:49:54,105 你能不能告诉我你带来的 这封信说了些什么吗? 1286 01:49:54,207 --> 01:49:57,108 这不是我写的,陛下 我只是信使 1287 01:49:57,210 --> 01:50:01,203 为您带来 沙皇陛下的意思 1288 01:50:01,314 --> 01:50:05,011 来,朋友 你一定有自己的意见 1289 01:50:05,117 --> 01:50:06,516 嗯... 1290 01:50:10,823 --> 01:50:14,657 我们以前见过吗? 1291 01:50:14,727 --> 01:50:16,922 看起来你很面熟 1292 01:50:16,963 --> 01:50:19,830 在奥地利的战场上,陛下 1293 01:50:21,133 --> 01:50:23,226 奥地利,奥地利 1294 01:50:25,571 --> 01:50:28,938 哦,我记起来了 1295 01:50:28,975 --> 01:50:32,968 你倒下的时候手里 还有一面旗帜 1296 01:50:33,045 --> 01:50:34,876 对,陛下 1297 01:50:34,947 --> 01:50:36,881 我因为你死了呢 1298 01:50:38,351 --> 01:50:42,651 好,我们又见面了 很高兴见到你 1299 01:50:43,589 --> 01:50:48,959 现在,上校,你认为 这封信说了些什么? 1300 01:50:48,995 --> 01:50:50,758 陛下,我认为这只代表... 1301 01:50:50,863 --> 01:50:54,492 沙皇陛下希望避免 战争的良好意愿 1302 01:50:54,567 --> 01:50:57,559 他希望法俄两国 人民不要流血 1303 01:50:58,871 --> 01:51:03,205 很好的愿望啊 我也同意这个 1304 01:51:03,276 --> 01:51:04,868 但是,还有说什么吗 1305 01:51:04,911 --> 01:51:07,607 对这封信你还有 什么要说的? 1306 01:51:08,915 --> 01:51:12,874 如果你一定要我说的话,陛下 我个人的意见是... 1307 01:51:12,985 --> 01:51:16,079 我想说这封信请求您 1308 01:51:16,188 --> 01:51:18,816 从我们国家的 前线召回您的部队 1309 01:51:18,891 --> 01:51:20,722 这是个人的意见 1310 01:51:20,793 --> 01:51:24,058 这也是沙皇要他的 信使告诉我的 1311 01:51:24,130 --> 01:51:26,360 你个人说「召回」,是吗? 1312 01:51:26,432 --> 01:51:28,161 其实是「撤军!」 1313 01:51:28,234 --> 01:51:30,759 我是个士兵 我喜欢直来直去 1314 01:51:30,836 --> 01:51:32,633 我不是笨蛋! 1315 01:51:32,672 --> 01:51:34,765 让我把头伸进套里... 1316 01:51:34,874 --> 01:51:37,536 而我的敌人却在 密谋要袭击我 1317 01:51:38,578 --> 01:51:41,979 陛下,我不认为 1318 01:51:42,048 --> 01:51:44,676 沙皇陛下是您的敌人 1319 01:51:44,750 --> 01:51:47,082 他也没有密谋要袭击你 1320 01:51:49,288 --> 01:51:51,654 如果你仔细读他的信... 1321 01:51:57,463 --> 01:52:01,365 我会更仔细读的 1322 01:52:01,400 --> 01:52:04,267 也会给沙皇我的回信 1323 01:52:05,371 --> 01:52:06,895 晚安,上校 1324 01:52:21,120 --> 01:52:23,315 明天拂晓... 1325 01:52:23,389 --> 01:52:25,914 我们跨过奈曼河 进入俄国 1326 01:52:26,025 --> 01:52:28,220 我们要在莫斯科... 1327 01:52:28,327 --> 01:52:29,726 来谈和 1328 01:52:36,736 --> 01:52:39,637 1812年6月12日 1329 01:52:39,739 --> 01:52:43,607 拿破仑率 20万大军 1330 01:52:43,709 --> 01:52:46,906 跨过奈曼河,入侵俄国 1331 01:52:47,013 --> 01:52:50,116 为抵抗入侵 1332 01:52:50,116 --> 01:52:52,518 俄国农民决定以... 1333 01:52:52,518 --> 01:52:55,612 坚壁清野来... 1334 01:52:55,721 --> 01:52:58,121 欢迎他们 1335 01:53:06,432 --> 01:53:08,730 他们烧杀抢夺 1336 01:53:08,834 --> 01:53:10,734 拿破仑每来到一个村落 1337 01:53:10,836 --> 01:53:14,932 农民和农奴就把他们的 马车,粮食拉走 1338 01:53:15,041 --> 01:53:18,238 把一切能带的全带走 法军杀了不少人 1339 01:53:18,344 --> 01:53:20,835 如果我们不阻止 他们前进的话 1340 01:53:20,946 --> 01:53:23,244 我们剩下的就 只是一个沙漠 1341 01:53:23,349 --> 01:53:25,751 一片烧焦的土地 1342 01:53:25,751 --> 01:53:27,446 我们要开战 1343 01:53:27,553 --> 01:53:30,647 军队要求开战 沙皇要我们开战... 1344 01:53:30,756 --> 01:53:32,747 人民也要求我们开战 1345 01:53:36,462 --> 01:53:39,556 军队想要... 1346 01:53:39,665 --> 01:53:41,257 要被打垮吗? 1347 01:53:42,368 --> 01:53:45,269 如果我们现在开战的话 仍然会打败仗 1348 01:53:46,472 --> 01:53:49,873 沙皇的想要... 跪下求和吗? 1349 01:53:49,975 --> 01:53:52,466 如果我们现在开战的话 只有这个结局 1350 01:53:54,080 --> 01:53:56,480 人们想要... 1351 01:53:56,582 --> 01:53:58,573 成为拿破仑的奴隶吗? 1352 01:53:58,684 --> 01:54:02,176 如果我们现在 开战的话就会这样 1353 01:54:05,424 --> 01:54:08,484 先生们,我被委为主帅 1354 01:54:08,527 --> 01:54:10,791 就要给军队 给沙皇和人民 1355 01:54:10,896 --> 01:54:13,023 一个满意的答覆 1356 01:54:13,099 --> 01:54:16,500 他们真正希望的是 将最後一个法国人... 1357 01:54:16,602 --> 01:54:18,502 赶出俄国的土地! 1358 01:54:20,239 --> 01:54:25,108 等到时机成熟时 我一定会这样做的 1359 01:54:25,144 --> 01:54:27,203 但是他们在烧杀抢掠啊 将军 1360 01:54:27,246 --> 01:54:29,942 让他们去吧 1361 01:54:30,015 --> 01:54:31,607 让他们来得更猛烈些吧 1362 01:54:47,466 --> 01:54:49,866 -很快他们会来到我们门前的 拿破仑会攻入莫斯科了 1363 01:54:49,935 --> 01:54:51,266 我们要拦住他们 1364 01:54:51,370 --> 01:54:55,238 消息:斯摩 斯克城被放弃 法军正向莫斯科城前进 1365 01:54:59,745 --> 01:55:01,940 -为什么不让他代替呢? 我们要让欧洲看看 1366 01:55:01,981 --> 01:55:04,643 我们是如何打败法国人的! 1367 01:55:04,683 --> 01:55:07,083 拿破仑攻不进莫斯科的! 1368 01:55:17,763 --> 01:55:21,358 主啊,听我们的祈祷吧 1369 01:55:23,402 --> 01:55:26,997 请赋予我们宽容的 亚历山大皇帝... 1370 01:55:27,072 --> 01:55:29,666 您神奇的力量吧 1371 01:55:29,708 --> 01:55:32,006 让他战胜敌人 1372 01:55:32,077 --> 01:55:35,478 就像您让摩西战胜阿玛王 1373 01:55:35,514 --> 01:55:38,608 让我们的敌人消失 1374 01:55:38,717 --> 01:55:42,778 让我们尽快消灭他们 1375 01:55:42,822 --> 01:55:44,790 让他们在您的奴仆面前... 1376 01:55:44,824 --> 01:55:47,622 俯首投降吧 1377 01:55:47,726 --> 01:55:49,193 保护我们的军队 1378 01:55:49,228 --> 01:55:52,197 给以您的名义作战的 1379 01:55:52,231 --> 01:55:55,098 战士手上一把万能的箭 1380 01:55:55,134 --> 01:55:58,331 使他们有力量来打败对手 1381 01:55:58,404 --> 01:56:02,204 使他们拿起盾牌和 长矛来保护我们 1382 01:56:02,241 --> 01:56:06,541 让他们击败 我们罪恶的敌人 1383 01:56:06,645 --> 01:56:10,706 让您忠诚的战士... 1384 01:56:10,749 --> 01:56:13,013 永往直前 1385 01:56:13,052 --> 01:56:17,546 让您的天使 引导他们前进 1386 01:56:17,623 --> 01:56:21,320 让敌人在我们战士 面前下跪... 1387 01:56:21,360 --> 01:56:24,158 在您的威严前发抖 1388 01:56:25,264 --> 01:56:26,925 我是来告别的 1389 01:56:26,966 --> 01:56:29,434 -我今天就离开莫斯科 你去哪里? 1390 01:56:29,468 --> 01:56:33,871 去找军队,他们想在 波罗地和拿破仑开战 1391 01:56:33,973 --> 01:56:36,965 你终於要参军了吗? 1392 01:56:37,076 --> 01:56:38,976 我不知道 1393 01:56:39,078 --> 01:56:42,138 我想去看看,我必须去看看 1394 01:56:42,181 --> 01:56:44,274 想知道这对我意味著什么 1395 01:56:44,350 --> 01:56:46,375 安德鲁王子指挥一个团 1396 01:56:46,485 --> 01:56:48,476 我想去找他,跟他在一起 1397 01:56:48,587 --> 01:56:50,756 你什么时候决定这样做的? 1398 01:56:50,756 --> 01:56:53,158 我考虑很久了 1399 01:56:53,158 --> 01:56:54,853 连你都要参军吗?皮尔 1400 01:56:54,960 --> 01:56:57,861 -留下来吃晚饭好吗? 留下来吧 1401 01:56:57,963 --> 01:57:00,165 -快答应啦 我只是来告别的 1402 01:57:00,165 --> 01:57:02,565 很好,走吧 1403 01:57:02,668 --> 01:57:04,863 我学校里很多朋友都参军了 他们比我还小 1404 01:57:04,970 --> 01:57:06,972 -乱讲-你要学习 1405 01:57:06,972 --> 01:57:09,372 这不是乱讲 每个男人都要参军 1406 01:57:09,475 --> 01:57:12,376 每个男人,而不是男孩 1407 01:57:12,478 --> 01:57:15,470 另外,我在国家危险的时候 也学不了什么阿 1408 01:57:15,581 --> 01:57:17,071 皮塔,安静点! 1409 01:57:18,083 --> 01:57:19,983 你收到过安德鲁的信吗? 1410 01:57:20,085 --> 01:57:22,288 有一封 1411 01:57:22,288 --> 01:57:24,381 他... 1412 01:57:24,490 --> 01:57:26,287 他怎么样了? 1413 01:57:26,392 --> 01:57:29,691 很好,但很伤心 你知道,他父亲死了 1414 01:57:29,795 --> 01:57:31,497 我知道 1415 01:57:31,497 --> 01:57:35,301 尽管他父亲对我不好 我还是为他祷告 1416 01:57:35,301 --> 01:57:37,303 他父亲是世界上第一个... 1417 01:57:37,303 --> 01:57:39,498 对我说不的人 1418 01:57:39,605 --> 01:57:42,403 我想没有人对你说不的话 你是永远也长不大的 1419 01:57:44,009 --> 01:57:46,409 安德鲁在他信里有没有提到我? 1420 01:57:48,013 --> 01:57:49,815 没有,那塔莎 1421 01:57:49,815 --> 01:57:52,716 你认为他会宽恕我吗? 1422 01:57:52,818 --> 01:57:54,718 他没必要原谅 1423 01:57:59,925 --> 01:58:02,328 皮尔,答应我 1424 01:58:02,328 --> 01:58:03,829 什么? 1425 01:58:03,829 --> 01:58:06,320 要安安全全回来 1426 01:58:08,233 --> 01:58:10,133 如果万一... 1427 01:58:20,779 --> 01:58:23,475 听见我说的了吗?皮尔 1428 01:58:23,549 --> 01:58:25,676 我听见了 1429 01:58:25,751 --> 01:58:27,184 我答应你 1430 01:58:36,562 --> 01:58:39,554 -皮尔-嗯? 1431 01:58:39,665 --> 01:58:41,895 如果你看见安德鲁 告诉他... 1432 01:58:46,372 --> 01:58:49,273 告诉他我为他父亲做过祷告 1433 01:59:00,786 --> 01:59:03,778 你知道安德鲁上校在哪里吗? 1434 01:59:42,061 --> 01:59:45,861 上校,这位先生来找你 1435 01:59:51,470 --> 01:59:54,564 -终於找到你了 你来这里干什么? 1436 01:59:54,673 --> 01:59:56,971 一言难尽 1437 01:59:57,042 --> 01:59:59,135 我是来看打仗的 1438 01:59:59,178 --> 02:00:00,645 为什么? 1439 02:00:02,281 --> 02:00:04,977 很难解释,安德鲁 1440 02:00:05,084 --> 02:00:07,575 这是这么大的一件事 1441 02:00:07,686 --> 02:00:09,881 我们的生命都会为 明天发生的事情 1442 02:00:09,955 --> 02:00:12,480 而改变 1443 02:00:17,296 --> 02:00:19,992 我对你父亲的去世深感遗憾 1444 02:00:20,065 --> 02:00:21,657 他老了 1445 02:00:21,700 --> 02:00:24,863 他过完了永远单调的一生 1446 02:00:26,305 --> 02:00:28,273 莫斯科怎么样了? 1447 02:00:30,709 --> 02:00:33,610 你知道玛丽去了你姨母家 1448 02:00:33,712 --> 02:00:37,079 是尼古拉斯把她带出你老家的 1449 02:00:37,116 --> 02:00:38,583 尼古拉斯? 1450 02:00:44,723 --> 02:00:49,319 这样的话安多乐没有荣幸地 娶那塔莎女伯爵为妻吗? 1451 02:00:49,428 --> 02:00:51,396 他不能,他已经结过婚了 1452 02:00:53,632 --> 02:00:56,032 那很久了,我想她有时间... 1453 02:00:56,101 --> 02:00:58,035 来遗忘她的不快 1454 02:01:01,807 --> 02:01:04,605 你还记得我们以前 讨论过这个话题吗? 1455 02:01:04,710 --> 02:01:07,513 我说应该宽恕堕落的女人 1456 02:01:07,513 --> 02:01:09,915 但我并没说我要宽恕她 我做不到 1457 02:01:09,915 --> 02:01:13,009 你不能把那塔莎比作堕落的女人 1458 02:01:14,419 --> 02:01:16,717 我曾有过多么美妙的梦想啊 1459 02:01:18,924 --> 02:01:22,227 你是说要我和她言归於好吗? 宽宏大量之类的? 1460 02:01:22,227 --> 02:01:25,219 对,这样做是很高贵,但是... 1461 02:01:30,335 --> 02:01:31,734 对不起 1462 02:01:33,138 --> 02:01:37,131 你怎么了?安德鲁 你看起来很奇怪,心不在焉的 1463 02:01:37,242 --> 02:01:39,233 你必须从战争中学到的 第一件事就是... 1464 02:01:39,344 --> 02:01:41,539 在开战的前夕 要作战的人总是有些... 1465 02:01:41,647 --> 02:01:44,349 心不在焉的 1466 02:01:44,349 --> 02:01:46,943 不,你不止是心不在焉 1467 02:01:47,052 --> 02:01:49,452 也许吧 1468 02:01:54,660 --> 02:01:57,963 我打过很多次仗,皮尔 1469 02:01:57,963 --> 02:02:00,955 但这是我第一次感觉到 自己明天要牺牲 1470 02:02:01,066 --> 02:02:03,057 乱讲,为什么? 1471 02:02:03,168 --> 02:02:05,966 我只是感觉到 1472 02:02:06,071 --> 02:02:07,766 你真正来这里是为了什么? 皮尔 1473 02:02:07,873 --> 02:02:09,975 你是如此痛恨暴力和战争 1474 02:02:09,975 --> 02:02:11,966 为什么你决定要来呢? 1475 02:02:14,479 --> 02:02:15,878 我不知道 1476 02:02:17,583 --> 02:02:19,585 因为我终於意识到... 1477 02:02:19,585 --> 02:02:21,780 你不能恨你丝毫不了解的事物 1478 02:02:24,590 --> 02:02:27,218 你觉得这场战会怎样打? 他们说我们的地势好... 1479 02:02:27,292 --> 02:02:29,920 地势不能决定胜利 1480 02:02:29,995 --> 02:02:34,295 命令,计划和人数都 不是决定胜利的因素 1481 02:02:34,333 --> 02:02:36,995 战斗是有决心要 取胜的战士决定的 1482 02:02:37,102 --> 02:02:41,038 无论总部的人如何 考虑这场战斗 1483 02:02:41,106 --> 02:02:43,233 战争是生命中最可怕的事情 1484 02:02:43,308 --> 02:02:46,505 如果我是统帅,我就不留活口 1485 02:02:46,545 --> 02:02:48,240 法国人是我的敌人! 1486 02:02:48,313 --> 02:02:50,838 他们毁了我的家园 害我父亲病死 1487 02:02:50,916 --> 02:02:54,113 让我妹妹和我的孩子居无定所 1488 02:02:54,219 --> 02:02:55,914 现在又要消灭莫斯科! 1489 02:02:55,954 --> 02:02:59,014 为什么要接受战俘呢? 这不是开玩笑吗? 1490 02:02:59,124 --> 02:03:01,115 不留活口! 1491 02:03:01,226 --> 02:03:04,127 要么是你死,要么是我活! 如果没有人把战争当游戏... 1492 02:03:04,229 --> 02:03:06,823 我们就不必在没有意义的 战争中丧生 1493 02:03:06,932 --> 02:03:08,331 就像现在一样 1494 02:03:11,870 --> 02:03:13,428 对不起 1495 02:03:13,472 --> 02:03:15,872 干吗要让你听这么 沉重的话题呢? 1496 02:03:17,643 --> 02:03:19,634 如果我们明天晚上都活著的话 我们就一起喝酒... 1497 02:03:19,678 --> 02:03:22,078 然後再一起笑今晚我们说的话 1498 02:03:22,147 --> 02:03:24,274 原谅我,你看上去很想睡了 1499 02:03:24,349 --> 02:03:27,147 -我也该睡了 我要留在这里 1500 02:03:29,454 --> 02:03:33,481 走吧,我没有时间陪你. 只有那些... 1501 02:03:33,558 --> 02:03:35,583 明天在我身边战斗的 人才是我的朋友 1502 02:03:49,074 --> 02:03:50,200 再见 1503 02:03:50,275 --> 02:03:52,971 无论我们是否能重逢 1504 02:04:12,230 --> 02:04:14,289 传下我的命令 1505 02:04:17,235 --> 02:04:18,702 士兵们... 1506 02:04:20,038 --> 02:04:23,405 这是你们期望已久的战斗 1507 02:04:23,442 --> 02:04:25,910 胜利取决於你们 我们会得到我们想要的 1508 02:04:25,944 --> 02:04:27,741 舒适的宫殿... 1509 02:04:27,813 --> 02:04:30,805 还能早日回国 1510 02:04:30,849 --> 02:04:33,443 像在奥地利一样作战 1511 02:04:33,552 --> 02:04:35,850 像在芬兰一样战斗 1512 02:04:37,356 --> 02:04:42,953 当你们的 子孙说起你们的时候 1513 02:04:43,061 --> 02:04:45,552 他们会说: 「他参加过莫斯科城的战役」 1514 02:04:48,066 --> 02:04:50,432 哦,巴黎有什么消息吗? 1515 02:04:50,469 --> 02:04:52,562 整个巴黎都在 期盼你的凯旋归来 1516 02:04:52,671 --> 02:04:55,765 我听说了,你带了什么来? 1517 02:04:55,841 --> 02:04:59,038 -一个惊喜,陛下-什么? 1518 02:04:59,077 --> 02:05:02,046 是您的皇后要我带来的 1519 02:05:10,889 --> 02:05:12,379 我的儿子 1520 02:05:15,894 --> 02:05:17,794 罗马王 1521 02:05:21,500 --> 02:05:22,899 真可爱 1522 02:05:30,008 --> 02:05:32,602 把他带走 1523 02:05:32,711 --> 02:05:36,511 让他看见战争还太早了 1524 02:05:40,318 --> 02:05:42,616 跟我来,巴书 1525 02:05:46,425 --> 02:05:48,126 你不要走 1526 02:05:48,126 --> 02:05:51,323 留下来,你回去就有 很多可以吹牛的了 1527 02:09:32,150 --> 02:09:34,448 那边有大风,不是吗? 1528 02:09:34,552 --> 02:09:36,747 但却是炮弹卷起来的 1529 02:09:39,357 --> 02:09:41,459 你最好下来 1530 02:09:41,459 --> 02:09:44,262 不然下一次就 不是你的帽子了 1531 02:09:44,262 --> 02:09:47,561 -而是你的头被打断 -请原谅,我没注意 1532 02:09:47,666 --> 02:09:50,368 3号,你太慢了 1533 02:09:50,368 --> 02:09:52,359 准备,放! 1534 02:09:54,172 --> 02:09:56,868 先生,你不能站在这里 你挡住路了 1535 02:09:56,975 --> 02:09:58,374 对不起 1536 02:09:58,476 --> 02:10:01,468 我会闪开的 1537 02:10:01,579 --> 02:10:04,377 看清楚些,4号,你打低了 1538 02:10:05,083 --> 02:10:07,381 5号,快些装炮 1539 02:10:13,491 --> 02:10:16,394 -你怎么不害怕? 先生-你害怕吗? 1540 02:10:16,394 --> 02:10:19,295 他们打仗时是毫不留情的 1541 02:10:19,397 --> 02:10:20,796 我主佑我 1542 02:10:27,605 --> 02:10:29,095 准备 1543 02:10:29,207 --> 02:10:30,606 开火 1544 02:10:33,411 --> 02:10:35,613 今早上很开心吗?先生 1545 02:10:35,613 --> 02:10:38,116 -很有趣-有趣? 1546 02:10:38,116 --> 02:10:40,209 你听见了吗?他说有趣 1547 02:10:45,223 --> 02:10:47,748 炮弹来了! 1548 02:10:47,826 --> 02:10:51,922 别打我们,打步兵才对 1549 02:10:51,963 --> 02:10:54,431 他是你朋友吗?你们很熟吗? 1550 02:10:59,938 --> 02:11:03,840 先生,树後面 有大批法军步兵过来 1551 02:11:16,988 --> 02:11:18,546 别开火 1552 02:12:09,607 --> 02:12:13,304 降低炮口,等候命令 1553 02:13:32,490 --> 02:13:34,082 放! 1554 02:14:10,628 --> 02:14:14,428 陛下,又有步兵营溃败下来 1555 02:14:14,532 --> 02:14:16,329 他们溃不成军 1556 02:14:16,434 --> 02:14:20,234 派骑兵先扫平道路 1557 02:14:20,338 --> 02:14:21,737 现在就去! 1558 02:14:26,244 --> 02:14:28,337 我们每门炮还有不到4发炮弹 1559 02:14:28,446 --> 02:14:30,248 去拿我们的储备 1560 02:14:30,248 --> 02:14:31,738 我来 1561 02:16:44,713 --> 02:16:46,112 给我水 1562 02:16:50,619 --> 02:16:53,087 把我带到医疗站 1563 02:16:53,188 --> 02:16:54,621 救命 1564 02:17:22,518 --> 02:17:24,952 医生,这个人要抢救 1565 02:17:27,623 --> 02:17:30,057 -你抱了他多远?-我不知道 1566 02:17:34,329 --> 02:17:36,559 你自己没事找事 1567 02:17:36,632 --> 02:17:38,065 他已经死了 1568 02:18:32,387 --> 02:18:35,390 去你妈的,拿破仑 1569 02:18:35,390 --> 02:18:37,381 去死吧 1570 02:18:41,997 --> 02:18:44,795 我们站在自己的土地上 1571 02:18:44,900 --> 02:18:48,597 却要打不赢拿破仑 1572 02:18:48,704 --> 02:18:51,104 我们明天必须袭击他们 1573 02:18:51,206 --> 02:18:53,108 你同意吗?先生 1574 02:18:53,108 --> 02:18:56,703 按道理我是同意的 1575 02:18:56,812 --> 02:19:01,717 按照我们在书本上 学到的知识... 1576 02:19:01,717 --> 02:19:04,208 我们必须在明天袭击他们 1577 02:19:04,319 --> 02:19:06,412 但我们不能那样做 1578 02:19:06,522 --> 02:19:08,513 我们的兵力太劳累 不能袭击 1579 02:19:08,557 --> 02:19:10,923 但是,先生 如果我们现在撤退 1580 02:19:10,959 --> 02:19:13,860 我们就把阵地 让给了拿破仑 1581 02:19:13,929 --> 02:19:16,921 但他要为这个付出代¤的 1582 02:19:17,032 --> 02:19:19,967 最後,他会因为 这个胜利而流血的 1583 02:19:20,002 --> 02:19:22,869 但这样就可能保不住莫斯科了 1584 02:19:22,971 --> 02:19:25,405 对,将军,你说对了 1585 02:19:25,507 --> 02:19:29,307 你是要放弃我们俄国 古老神圣的首都吗? 1586 02:19:29,378 --> 02:19:32,575 俄国古老神圣的首都? 1587 02:19:32,681 --> 02:19:34,672 让我来告诉你,陛下... 1588 02:19:34,783 --> 02:19:37,377 这个问题对俄国没有意义 1589 02:19:37,486 --> 02:19:40,978 这样的问题毫无意义 1590 02:19:41,089 --> 02:19:43,114 我要您会这些先生们 前来讨论的是... 1591 02:19:43,225 --> 02:19:45,887 一个军事问题 1592 02:19:45,994 --> 02:19:49,430 是拯救整个俄国的问题 1593 02:19:49,498 --> 02:19:51,796 是不战放弃莫斯科好呢? 1594 02:19:51,900 --> 02:19:55,495 还是牺牲我们的 军队报护莫斯科好呢? 1595 02:20:00,142 --> 02:20:03,908 先生们,我想我们 不要为了这个破城... 1596 02:20:04,012 --> 02:20:06,037 付出沉重代¤ 1597 02:20:07,549 --> 02:20:11,110 先生们,我知道了你们的意见 1598 02:20:11,219 --> 02:20:13,710 你们中的一些人不同意我的观点 1599 02:20:13,822 --> 02:20:15,813 但是,我以政府 1600 02:20:15,924 --> 02:20:18,825 以陛下和国家给予我的权力 1601 02:20:21,530 --> 02:20:22,963 命令撤退 1602 02:20:33,542 --> 02:20:36,033 快点快点,法国人要来了 1603 02:20:36,144 --> 02:20:38,578 再不走就来不及了 1604 02:20:38,647 --> 02:20:41,081 快点,装上去 1605 02:20:51,059 --> 02:20:54,460 把这些玻璃制品 放在前面的车上 1606 02:20:54,496 --> 02:20:56,794 书也放在那里 1607 02:20:56,865 --> 02:20:58,560 把这些放在小马车上 1608 02:20:58,667 --> 02:21:01,795 -来,给你,这个也是-谢谢 1609 02:21:01,903 --> 02:21:03,803 这些手套也是,我不用了的 1610 02:21:03,905 --> 02:21:05,304 谢谢 1611 02:21:55,123 --> 02:21:57,921 他们是从前线下来的伤兵 1612 02:22:07,335 --> 02:22:08,825 快点 1613 02:22:10,939 --> 02:22:12,338 纬拉,过来 1614 02:22:13,742 --> 02:22:15,642 给我一些水 1615 02:22:19,448 --> 02:22:21,850 -爸爸,你看见那些伤员了吗? -看见了 1616 02:22:21,850 --> 02:22:25,251 我准许他们在我们走 後可以进来休息 1617 02:23:20,809 --> 02:23:22,606 有谁是伤很重的? 1618 02:23:23,912 --> 02:23:25,709 他奄奄一息 1619 02:23:25,747 --> 02:23:28,807 是奇迹我们的 团长才活得下来 1620 02:23:28,917 --> 02:23:31,613 -团长?-小姐,是上校 1621 02:23:43,231 --> 02:23:45,222 宋雅! 1622 02:23:45,333 --> 02:23:47,528 别对任何人说 1623 02:23:47,569 --> 02:23:49,537 答应我 1624 02:24:08,456 --> 02:24:11,050 姨母!安德鲁王子在这里 1625 02:24:11,092 --> 02:24:13,560 在伤员里面 1626 02:24:13,662 --> 02:24:15,755 -安德鲁?-我看见他了 1627 02:24:15,797 --> 02:24:18,357 他昏迷不醒,伤的很重 1628 02:24:18,466 --> 02:24:20,957 -那塔莎-她还不知道 1629 02:24:21,069 --> 02:24:23,867 -不能让她知道 他的士兵说他快死了 1630 02:24:23,905 --> 02:24:26,373 不能让那塔莎知道 1631 02:24:29,477 --> 02:24:31,172 好的,赶走这些马车 1632 02:24:31,213 --> 02:24:33,477 拉前面些,转过头来 1633 02:24:33,515 --> 02:24:37,281 你,退後,向前拉 我们又有一马车伤员 1634 02:24:37,385 --> 02:24:39,683 -长官-拉开,什么事,小姐 1635 02:24:39,788 --> 02:24:42,723 我们走後 伤员进来我家,然後呢? 1636 02:24:42,791 --> 02:24:45,419 我不知道会怎样 我只是个交通员 1637 02:24:45,493 --> 02:24:48,929 我只是负责尽快拉 多些伤员回来 1638 02:24:49,030 --> 02:24:52,295 他们会被留在这里 没有人照顾他们吗? 1639 02:24:52,334 --> 02:24:54,427 然後被法国人俘虏?饿死? 1640 02:24:54,536 --> 02:24:56,436 我们也不能为力,小姐 1641 02:24:56,538 --> 02:24:59,006 -如果你允许我... -把那些椅子拿下来 1642 02:25:00,308 --> 02:25:02,242 够了,那下来 1643 02:25:02,344 --> 02:25:04,141 -走吧,-爸爸,你不能这样 1644 02:25:04,212 --> 02:25:07,147 你什么意思? 不要这些椅子? 1645 02:25:07,249 --> 02:25:09,547 如果你把这些留下来 就有3个伤兵不必留在这里 1646 02:25:09,651 --> 02:25:12,017 -成为法国人的俘虏 -什么3个人? 1647 02:25:13,355 --> 02:25:15,346 当然啦! 1648 02:25:16,558 --> 02:25:19,527 如果我们留下这些椅子 我不知道你母亲会怎么说 1649 02:25:19,561 --> 02:25:22,826 -我跟妈妈说 -把这些放回去 1650 02:25:22,864 --> 02:25:25,628 你们3个跟我们一起走吧 上这辆车 1651 02:25:32,741 --> 02:25:35,471 先生,你的士兵可以 把这里当他们的家 1652 02:25:35,577 --> 02:25:36,839 伯爵,帮帮我们吧 1653 02:25:36,878 --> 02:25:39,278 你的大车上没有地方 搭这些可怜人了吗/ 1654 02:25:39,381 --> 02:25:40,473 当然 1655 02:26:03,471 --> 02:26:05,974 快点,快点 1656 02:26:05,974 --> 02:26:07,771 -哦.亲爱的 爸爸,这些伤兵... 1657 02:26:07,876 --> 02:26:10,572 我知道,是很可怜 1658 02:26:10,679 --> 02:26:13,773 -但在战争里... 我必须带他们一起走 1659 02:26:13,882 --> 02:26:15,782 爸爸,我们把所有的 东西放下来 1660 02:26:15,884 --> 02:26:17,977 把所有能动的人都带走 1661 02:26:19,287 --> 02:26:22,188 对,你这样做很对 1662 02:26:23,892 --> 02:26:25,792 把这些放回去,放下这些 1663 02:26:27,095 --> 02:26:28,797 把大车上的东西放下来 1664 02:26:28,797 --> 02:26:30,890 -卸下来?-叫你干就干 1665 02:26:30,999 --> 02:26:32,899 跟你的人说我们的车挤了些 1666 02:26:33,001 --> 02:26:34,093 谢谢你 1667 02:26:34,202 --> 02:26:36,898 -爸爸-快点 1668 02:26:38,506 --> 02:26:40,709 卸下来,全部卸下来 1669 02:26:40,709 --> 02:26:43,211 卸下所有的大车 1670 02:26:43,211 --> 02:26:45,406 全部,全部都卸下来 1671 02:26:45,513 --> 02:26:47,413 -你们上去吧-全部卸下来 1672 02:26:47,515 --> 02:26:49,710 你到这里来吧 1673 02:26:49,818 --> 02:26:53,015 把那个大桌子卸下 放回去,我们不 要 1674 02:26:53,121 --> 02:26:54,816 把大车清空 1675 02:26:54,923 --> 02:26:58,518 所有的车都是. 你过来帮忙 1676 02:26:58,626 --> 02:27:03,120 怎么回事啊? 他们在卸东西啊 1677 02:27:03,231 --> 02:27:05,426 给伤兵留些位置 亲爱的 1678 02:27:05,533 --> 02:27:07,335 但那是我们的东西 1679 02:27:07,335 --> 02:27:10,338 东西,东西 东西是可以买的 1680 02:27:10,338 --> 02:27:13,239 你想想把东西留下来 给这些人意味著什么 1681 02:27:13,341 --> 02:27:15,935 这不公平 照顾伤兵是政府的责任 1682 02:27:16,044 --> 02:27:20,640 妈妈,不要这样,你看他们 1683 02:27:20,749 --> 02:27:24,652 为什么要为了几件 破家具而留下他们呢? 1684 02:27:24,652 --> 02:27:27,355 妈妈,想想如果 尼古拉斯在里面... 1685 02:27:27,355 --> 02:27:29,846 或者是皮塔呢? 1686 02:27:33,862 --> 02:27:36,956 你说的对,亲爱的 1687 02:27:37,065 --> 02:27:38,965 对不起,亲爱的 1688 02:27:41,169 --> 02:27:43,865 小鸡教母鸡 1689 02:27:43,905 --> 02:27:47,602 10分钟,10分钟後我们出发 1690 02:27:58,920 --> 02:28:01,184 我准备好啦.亲爱的 1691 02:28:01,289 --> 02:28:03,723 快点,小姐们,快点 1692 02:28:10,899 --> 02:28:12,389 以上帝的名义,出发 1693 02:29:03,885 --> 02:29:06,786 亲爱的莫斯科 所有的人都离开你了 1694 02:29:13,661 --> 02:29:16,687 看,看那边墙角 1695 02:29:16,798 --> 02:29:18,789 -谁?我看不见-皮尔 1696 02:29:18,900 --> 02:29:21,494 这里,皮尔 1697 02:29:24,806 --> 02:29:26,273 这里 1698 02:29:30,278 --> 02:29:33,975 你没事,你答应 我会回来的,你做到了 1699 02:29:34,015 --> 02:29:36,506 你别留下来,皮尔 跟我们走吧 1700 02:29:36,584 --> 02:29:38,313 你看见过战斗吗?皮尔? 1701 02:29:39,521 --> 02:29:41,887 对,我看见过太多了 1702 02:29:41,923 --> 02:29:43,720 -跟我们走吧 皮尔-不,我不能 1703 02:29:43,825 --> 02:29:45,918 我要留在城里,我有事... 1704 02:29:46,027 --> 02:29:47,995 -停车-有事要办 1705 02:29:51,499 --> 02:29:52,932 走 1706 02:29:54,636 --> 02:29:56,627 别忘了我 1707 02:30:04,145 --> 02:30:06,443 为什么他不和我们一起走呢? 1708 02:30:08,116 --> 02:30:09,845 我不知道 1709 02:30:17,225 --> 02:30:20,428 你在哭?为了皮尔吗? 1710 02:30:20,428 --> 02:30:23,226 还是因为我们要走了? 1711 02:30:24,532 --> 02:30:26,834 我要告诉她 1712 02:30:26,834 --> 02:30:29,735 在这些伤兵里有我们认识的人 1713 02:30:35,543 --> 02:30:37,443 他现在和我们一起走 1714 02:30:40,348 --> 02:30:44,148 他伤的很厉害吗? 为什么你们不早告诉我? 1715 02:30:45,053 --> 02:30:47,248 我不知道如何告诉你 1716 02:30:48,856 --> 02:30:50,949 是他让你别告诉我的吗? 1717 02:30:53,361 --> 02:30:56,558 他沉睡不醒,不能说话 1718 02:31:05,073 --> 02:31:06,665 他不能说话? 1719 02:32:00,261 --> 02:32:01,728 莫斯科 1720 02:32:03,331 --> 02:32:06,858 有数不清的教堂的亚洲城市 1721 02:32:06,934 --> 02:32:09,425 太多的教堂了 1722 02:32:09,537 --> 02:32:11,562 神圣的莫斯科 1723 02:32:11,639 --> 02:32:13,834 终於在我的.. 1724 02:32:13,875 --> 02:32:15,968 脚下了 1725 02:32:16,044 --> 02:32:20,140 在原始野蛮专制的纪念碑前 1726 02:32:20,248 --> 02:32:23,445 我要刻上正义的文字 1727 02:32:23,484 --> 02:32:25,884 刻上宽容 1728 02:32:40,902 --> 02:32:45,202 亚历山大皇帝的 统治曾经多么辉煌啊 1729 02:32:48,409 --> 02:32:52,505 现在我要接过这个城市 1730 02:32:52,580 --> 02:32:54,013 现在 1731 02:33:00,722 --> 02:33:03,885 投降的代表团在哪里? 1732 02:33:08,162 --> 02:33:10,062 没有,陛下 1733 02:33:11,666 --> 02:33:14,635 整个城市空无一人 到处是火光 1734 02:33:16,471 --> 02:33:17,870 没有政府 1735 02:33:20,041 --> 02:33:21,975 没有人向您投降 1736 02:33:26,647 --> 02:33:28,080 不可能 1737 02:33:29,450 --> 02:33:32,476 不可能,真可笑 1738 02:33:36,891 --> 02:33:39,485 一定要有人投降 1739 02:33:46,667 --> 02:33:48,601 这是个侮辱 1740 02:33:50,805 --> 02:33:52,705 他们要为此付出代¤ 1741 02:34:03,084 --> 02:34:06,315 -看,天边 -那是个村庄著火了 1742 02:34:10,024 --> 02:34:12,492 -是麦达村吧-你看 1743 02:34:14,228 --> 02:34:19,427 -是莫斯科著火了 -风很大,气候又乾燥 1744 02:34:19,534 --> 02:34:21,502 -上帝保佑-救救我们吧 1745 02:34:23,337 --> 02:34:26,704 哦,是莫斯科 可怜的莫斯科 1746 02:34:29,710 --> 02:34:32,008 那塔莎,宋雅 过来看看 1747 02:34:32,113 --> 02:34:33,705 莫斯科著火了 1748 02:34:35,516 --> 02:34:37,916 -莫斯科?-哦,不 1749 02:34:40,021 --> 02:34:41,613 太可怕了 1750 02:34:45,426 --> 02:34:47,621 我们回去睡觉吧 明天还要赶路呢 1751 02:34:47,728 --> 02:34:52,222 -爸爸,我要和你谈谈 -又来了?去睡觉 1752 02:34:52,333 --> 02:34:55,036 你要让我去参军 1753 02:34:55,036 --> 02:34:57,834 你知道我要说什么了 不准 1754 02:34:57,939 --> 02:35:00,737 我要去祖国最 要我的地方去 1755 02:35:03,644 --> 02:35:05,646 你现在的责任不是你想的那样 1756 02:35:05,646 --> 02:35:09,138 你现在的责任是和 我们一起走,帮助你妈妈 1757 02:35:09,250 --> 02:35:11,946 对不起,爸爸,我已经决定了 1758 02:35:30,671 --> 02:35:34,675 那塔莎,看啊 整座城市都著火了 1759 02:35:34,675 --> 02:35:36,768 你透过窗户可以看见 1760 02:35:40,581 --> 02:35:43,482 -你都不看的-哦,我看了 1761 02:35:44,986 --> 02:35:49,218 睡觉吧 不然你们要感冒而死的 1762 02:35:49,290 --> 02:35:53,021 你也是,那塔莎 亲爱的,睡觉吧 1763 02:37:13,908 --> 02:37:17,674 -我们烧城真是冒险 谁知道呢 1764 02:37:19,680 --> 02:37:21,614 你好 1765 02:37:21,682 --> 02:37:23,616 请问你们的长官在哪里? 1766 02:37:23,684 --> 02:37:25,982 小姐,长官? 1767 02:37:26,020 --> 02:37:28,318 我不知道,在那边吧 1768 02:38:33,054 --> 02:38:35,249 原谅我,原谅我 1769 02:38:37,058 --> 02:38:38,548 我爱你 1770 02:38:40,461 --> 02:38:42,663 原谅我 1771 02:38:42,663 --> 02:38:45,066 原谅你什么? 1772 02:38:45,066 --> 02:38:47,261 原谅我对你做的一切 1773 02:38:50,071 --> 02:38:52,973 我比以前... 1774 02:38:52,973 --> 02:38:54,372 更爱你了 1775 02:40:54,795 --> 02:40:57,093 把火灭了,现在就去 1776 02:40:57,198 --> 02:40:58,392 是的,陛下 1777 02:41:38,672 --> 02:41:42,870 放开我,把手放开 1778 02:41:42,977 --> 02:41:44,376 放开我 1779 02:41:48,582 --> 02:41:50,777 放开我 1780 02:42:01,262 --> 02:42:02,695 抓住 1781 02:42:05,399 --> 02:42:07,594 -他哪里来的?-不清楚 1782 02:42:07,668 --> 02:42:09,602 带他过来 1783 02:42:16,577 --> 02:42:17,771 准备 1784 02:42:21,615 --> 02:42:23,480 瞄准 1785 02:42:24,518 --> 02:42:25,485 开火 1786 02:42:27,988 --> 02:42:29,979 放下他们 1787 02:42:35,129 --> 02:42:36,892 再带两个,快点 1788 02:42:36,931 --> 02:42:38,990 救救我 1789 02:42:39,033 --> 02:42:41,126 救救我,放开我 1790 02:42:41,201 --> 02:42:42,930 快点,继续 1791 02:42:46,307 --> 02:42:48,707 别这样 1792 02:42:54,515 --> 02:42:55,812 求求你们 1793 02:42:57,217 --> 02:42:58,707 别! 1794 02:43:00,220 --> 02:43:01,619 准备 1795 02:43:03,724 --> 02:43:05,214 瞄准 1796 02:43:09,129 --> 02:43:10,721 放下他们 1797 02:43:22,242 --> 02:43:23,732 不,够了 1798 02:43:24,845 --> 02:43:27,336 命令是杀了那些纵火犯 1799 02:43:28,148 --> 02:43:30,844 把他们带回去 1800 02:43:30,951 --> 02:43:32,851 向前走 1801 02:43:47,067 --> 02:43:48,364 别沉思了,先生 1802 02:43:49,370 --> 02:43:53,067 不是我们决定是否活下去的 1803 02:43:53,173 --> 02:43:56,370 等到了天堂 上帝会给我们一些解释的 1804 02:43:56,477 --> 02:43:57,876 那时你就明白了 1805 02:44:06,687 --> 02:44:09,679 你来了,小灰,过来 1806 02:44:09,790 --> 02:44:12,418 你又找到我了,好孩子 1807 02:44:12,493 --> 02:44:15,121 好的,你在那边坐下 1808 02:44:15,195 --> 02:44:16,594 乖 1809 02:44:18,832 --> 02:44:20,800 你要冷的土豆吗? 1810 02:44:20,901 --> 02:44:23,995 我们以前喝土豆汤 味道真好 1811 02:44:29,543 --> 02:44:31,511 给你 1812 02:44:33,947 --> 02:44:35,915 你要盐吗? 1813 02:44:44,625 --> 02:44:46,559 味道好些了吧? 1814 02:44:47,661 --> 02:44:49,720 我没事 1815 02:44:49,763 --> 02:44:53,028 为什么他们要杀那些可怜的人呢? 最後那个还不到20岁 1816 02:44:53,067 --> 02:44:56,161 啊,罪恶啊,罪恶 1817 02:44:56,236 --> 02:44:59,171 如果有法律的话 就应该有公理 1818 02:44:59,239 --> 02:45:02,140 来,起来 1819 02:45:02,242 --> 02:45:05,439 如果疽吃了卷心菜 它们死的就快 1820 02:45:05,546 --> 02:45:06,945 你说什么? 1821 02:45:07,047 --> 02:45:10,278 我说事情总是 由上帝安排的 1822 02:45:11,452 --> 02:45:15,456 你有庄园吧,有女仆吧? 1823 02:45:15,456 --> 02:45:18,448 你的父母...还在吗? 1824 02:45:19,960 --> 02:45:21,985 有些你有小孩吧? 1825 02:45:23,764 --> 02:45:25,197 别介意,夥计 1826 02:45:25,265 --> 02:45:28,564 你还年轻 向上帝祷告的话可以活下去 1827 02:45:28,669 --> 02:45:31,797 和谐的生存是 一件伟大的事情 1828 02:45:31,872 --> 02:45:33,703 夥计... 1829 02:45:33,774 --> 02:45:35,708 我以前在家里生活 1830 02:45:35,809 --> 02:45:39,404 我们家境还好 有一小块地 1831 02:45:39,480 --> 02:45:42,608 一栋房子 1832 02:45:42,716 --> 02:45:44,809 当我父亲还在世时 我家有7口人 1833 02:45:44,885 --> 02:45:47,786 我们是农民,我们活的不错 1834 02:45:47,821 --> 02:45:50,415 有一天 1835 02:45:50,524 --> 02:45:53,584 我去别人的树林里砍树 1836 02:45:53,627 --> 02:45:55,595 但被园主发现了 1837 02:45:55,629 --> 02:45:58,097 他带我去见官 1838 02:45:58,132 --> 02:46:01,226 我被处鞭刑,然後充军 1839 02:46:01,301 --> 02:46:04,600 你看 我们都认为这是件坏事 1840 02:46:04,638 --> 02:46:06,936 但其实却是件好事 1841 02:46:07,007 --> 02:46:09,339 如果我没有犯罪的话 1842 02:46:09,409 --> 02:46:13,641 我哥哥就要去参军 而他有5个小孩 1843 02:46:13,747 --> 02:46:17,012 我只有一个老婆 1844 02:46:17,050 --> 02:46:22,317 本来我还有一个女儿的 但很早以前就死了 1845 02:46:22,356 --> 02:46:24,916 你是不幸中的万幸 1846 02:46:24,958 --> 02:46:28,155 我们可以把悲伤变成欢乐 1847 02:46:28,262 --> 02:46:30,560 我们的幸运就好像袋里的水 1848 02:46:30,664 --> 02:46:32,564 你向里面注水 袋就胀起来 1849 02:46:32,666 --> 02:46:35,965 如果你挤干它 就什么都没有 1850 02:46:36,036 --> 02:46:38,061 就是这样,夥计 1851 02:46:39,139 --> 02:46:41,573 我想该睡觉了 1852 02:46:46,880 --> 02:46:49,781 上帝,扶拉神,劳拉神 1853 02:46:49,883 --> 02:46:53,284 宽恕我们,拯救我们吧 1854 02:46:55,289 --> 02:46:57,191 就这样 1855 02:46:57,191 --> 02:47:00,786 让我像石头般沉睡 像面包般醒来 1856 02:47:00,894 --> 02:47:03,497 你在说什么啊? 1857 02:47:03,497 --> 02:47:05,999 我在祈祷啊 你不祈祷吗? 1858 02:47:05,999 --> 02:47:09,002 我也祈祷 但扶拉和劳拉是什么? 1859 02:47:09,002 --> 02:47:11,095 哦,是马的神灵 1860 02:47:11,205 --> 02:47:13,196 我们也要对动物怜,悯些 1861 02:47:13,307 --> 02:47:16,310 来,小灰,来 1862 02:47:16,310 --> 02:47:18,612 躺在这里,很暖的 1863 02:47:18,612 --> 02:47:20,102 好了 1864 02:47:51,945 --> 02:47:54,038 我以为你睡著了 1865 02:47:54,147 --> 02:47:57,150 不,我躺著看你 1866 02:47:57,150 --> 02:48:00,642 欣赏你,感激你 1867 02:48:00,754 --> 02:48:02,756 睡吧,亲爱的 1868 02:48:02,756 --> 02:48:04,656 不,别 1869 02:48:04,758 --> 02:48:06,953 我想睁开眼 1870 02:48:07,060 --> 02:48:08,960 我想看著你 1871 02:48:10,163 --> 02:48:11,965 你知道 1872 02:48:11,965 --> 02:48:14,957 你不是我看见的那个 整晚都跳舞的女孩 1873 02:48:15,869 --> 02:48:19,361 不是那个在阳台上私语的女孩 1874 02:48:19,473 --> 02:48:21,373 你要美好的多 1875 02:48:23,277 --> 02:48:25,472 你是如此的宁静 1876 02:48:25,579 --> 02:48:27,479 如果高贵 1877 02:48:28,882 --> 02:48:31,282 我爱你 1878 02:48:31,385 --> 02:48:33,285 真遗憾 1879 02:48:34,388 --> 02:48:37,619 只有在这样的时刻 我才能这样说出来 1880 02:48:37,691 --> 02:48:40,819 直到现在 我才明白了爱 1881 02:48:40,894 --> 02:48:43,419 我以前太擅长恨别人了 那塔莎 1882 02:48:43,497 --> 02:48:47,991 我恨很多事情,最恨你 1883 02:48:48,835 --> 02:48:50,803 你应该恨我 1884 02:48:52,205 --> 02:48:55,800 但我爱你超过爱世界 上所有的东西 1885 02:48:56,710 --> 02:49:00,510 也许是这个修道院的缘故吧 1886 02:49:00,547 --> 02:49:03,107 有些修道士们才了解爱情 1887 02:49:04,618 --> 02:49:07,212 我现在也开始明白爱情了 1888 02:49:09,122 --> 02:49:11,716 也许死亡是我的个儿的修道院 1889 02:49:37,684 --> 02:49:39,049 他在哪里? 1890 02:49:39,152 --> 02:49:41,052 -我能见他吗? -当然可以 1891 02:49:41,154 --> 02:49:43,384 等一下,亲爱的 这是他的儿子吗? 1892 02:49:43,490 --> 02:49:44,980 -是的,-他叫什么? 1893 02:49:45,092 --> 02:49:48,493 -可佳,-可佳! 好可爱的孩子 1894 02:49:48,562 --> 02:49:50,689 -他在哪里? 那塔莎和他在一起 1895 02:49:50,797 --> 02:49:52,890 我们去叫她了 1896 02:49:52,966 --> 02:49:55,093 我想你一定很累了,公主 1897 02:49:55,168 --> 02:49:57,295 我们为你准备了房间 1898 02:49:57,371 --> 02:50:00,704 -皮塔在哪里? -他几天前就走了 1899 02:50:00,807 --> 02:50:03,469 我们再也拦不住他了 1900 02:50:03,510 --> 02:50:06,604 他反反覆覆说要参军 1901 02:50:06,680 --> 02:50:08,614 我们没办法只好让他去 1902 02:50:08,682 --> 02:50:12,675 别担心,等他上前线时 战争可能都结束了 1903 02:50:12,719 --> 02:50:14,778 -你收到我的信了吗? -收到了 1904 02:50:14,821 --> 02:50:16,413 谢谢上帝 1905 02:50:16,490 --> 02:50:18,617 那是个好消息 1906 02:50:18,692 --> 02:50:20,489 对你和玛丽公主来 1907 02:50:20,527 --> 02:50:22,825 -我担心宋雅-没事 1908 02:50:22,929 --> 02:50:24,624 我会尽快告诉她的 1909 02:50:24,731 --> 02:50:27,632 但是,妈妈 我想亲自告诉她 1910 02:50:32,038 --> 02:50:33,335 玛丽 1911 02:50:33,407 --> 02:50:36,535 来,你留下来和 我们在一起吗?小家伙 1912 02:50:36,643 --> 02:50:38,042 来,亲爱的 1913 02:50:45,752 --> 02:50:48,152 -去吧,亲爱的 去看他吧,玛丽 1914 02:50:50,757 --> 02:50:53,157 尼古拉斯,你也来吧 1915 02:50:54,327 --> 02:50:57,319 尼古拉斯,我看过你的信 1916 02:50:57,364 --> 02:50:58,854 我知道 1917 02:50:58,932 --> 02:51:01,025 她是个好女人,不是吗? 1918 02:51:02,536 --> 02:51:05,164 如果你想要的话,别管我 1919 02:51:06,440 --> 02:51:07,737 原谅我,宋雅 1920 02:51:11,445 --> 02:51:13,640 没有人告诉我任何事情 1921 02:51:13,747 --> 02:51:16,238 他的伤口怎么样? 他现在怎么样? 1922 02:51:16,349 --> 02:51:18,840 医生说什么了? 1923 02:51:18,952 --> 02:51:20,351 他的病情有恶化吗? 1924 02:51:45,779 --> 02:51:46,973 安德鲁 1925 02:51:47,080 --> 02:51:49,282 玛丽 1926 02:51:49,282 --> 02:51:53,275 你怎么来了? 你带可佳来了吗? 1927 02:51:54,688 --> 02:51:56,087 你现在怎么样了? 1928 02:51:56,189 --> 02:51:59,181 亲爱的,这个你要问医生 1929 02:51:59,292 --> 02:52:02,284 你看,好奇怪 我们又团圆了 1930 02:52:03,196 --> 02:52:05,494 她一直在照顾我 1931 02:52:05,599 --> 02:52:08,693 -玛丽从拉占过来的-真的? 1932 02:52:10,303 --> 02:52:12,203 你遇见了尼古拉斯公爵,是吗? 1933 02:52:12,305 --> 02:52:13,897 嗯 1934 02:52:14,007 --> 02:52:16,202 他写信告诉我他很喜欢你 1935 02:52:16,309 --> 02:52:20,006 如果你也喜欢他的话 就和他结婚吧 1936 02:52:20,113 --> 02:52:22,013 干吗说我呢,安德鲁 1937 02:52:24,017 --> 02:52:26,019 你不想看看小可佳吗? 1938 02:52:26,019 --> 02:52:28,317 他在外面 1939 02:52:28,421 --> 02:52:30,321 我很想见他 1940 02:52:40,166 --> 02:52:43,533 你受的了吗?说怎么多话? 1941 02:52:43,570 --> 02:52:45,538 不,玛丽才受不了 1942 02:52:45,572 --> 02:52:49,133 我想告诉她这么多事情 却说不出来 1943 02:53:00,954 --> 02:53:02,979 吻他,可佳 1944 02:53:03,056 --> 02:53:04,284 吻你的爸爸 1945 02:53:15,468 --> 02:53:19,063 这个房间里不准哭 1946 02:53:19,172 --> 02:53:20,400 小孩不准 1947 02:53:20,473 --> 02:53:23,067 大人也不准 1948 02:53:26,880 --> 02:53:29,781 你先出去玩吧 1949 02:53:37,791 --> 02:53:39,691 他很漂亮吧 1950 02:53:43,196 --> 02:53:46,131 怎么啦? 玛丽,是小孩的事吗? 1951 02:53:47,500 --> 02:53:49,434 你知道福音书里的话: 1952 02:53:50,604 --> 02:53:53,630 「空中的鸟没有播种 所以他们就不能收获 1953 02:53:53,707 --> 02:53:55,641 但你们的主还是给他们粮食」 1954 02:53:56,843 --> 02:53:58,811 所有你不要哭泣 1955 02:54:02,248 --> 02:54:04,216 坐过来 1956 02:54:10,657 --> 02:54:13,956 最难的事情是苟延残喘 1957 02:54:32,479 --> 02:54:35,243 我做了个好梦 1958 02:54:35,281 --> 02:54:36,748 我看见了一扇门 1959 02:54:37,884 --> 02:54:39,784 我透过门看见了里面 1960 02:54:41,287 --> 02:54:44,085 我梦见自己死了... 1961 02:54:44,190 --> 02:54:46,283 然後就醒来了 1962 02:54:47,594 --> 02:54:49,061 对 1963 02:54:50,096 --> 02:54:52,894 死亡就是醒来 1964 02:54:52,966 --> 02:54:55,093 你明白了吗? 1965 02:54:55,201 --> 02:54:57,101 很简单 1966 02:55:06,012 --> 02:55:07,411 一切都结束了吗? 1967 02:55:19,793 --> 02:55:21,283 他现在在哪里? 1968 02:55:22,495 --> 02:55:24,395 他去了哪里? 1969 02:55:30,203 --> 02:55:32,005 这是什么? 1970 02:55:32,005 --> 02:55:33,495 这是什么? 1971 02:55:34,708 --> 02:55:36,300 我们在... 1972 02:55:36,409 --> 02:55:40,313 世界上最大的国家的首都 1973 02:55:40,313 --> 02:55:44,716 却没有一个市民为我们提供食物 而且我还收到这样的报告 1974 02:55:44,818 --> 02:55:47,412 「库存锐减,食物越来越少 1975 02:55:47,520 --> 02:55:51,217 弹药库被烧 危险正在来临」 1976 02:55:51,324 --> 02:55:53,927 是谁写的这个报告? 1977 02:55:53,927 --> 02:55:56,521 谁能改正它? 1978 02:56:00,233 --> 02:56:04,431 我把欧洲最伟大的 军队带入这个城市 1979 02:56:04,537 --> 02:56:07,631 但我看见了什么? 一群强盗和醉鬼 1980 02:56:08,742 --> 02:56:10,835 他们不再是战士了 1981 02:56:12,345 --> 02:56:14,540 他们是收破烂的 1982 02:56:14,647 --> 02:56:16,046 是酒鬼! 1983 02:56:22,155 --> 02:56:25,556 我肯定库图扎夫将军 已经派他的代表团来 1984 02:56:25,658 --> 02:56:28,559 向我们投降 1985 02:56:28,661 --> 02:56:32,654 到底怎么了?是谁把他们扣住了吗? 还是已经杀了他们? 1986 02:56:32,766 --> 02:56:36,862 陛下,我已经明确告诉过... 1987 02:56:36,970 --> 02:56:40,064 所有的驻地长官 1988 02:56:40,173 --> 02:56:42,300 但是没有俄国主帅的.. 1989 02:56:42,375 --> 02:56:44,809 代表团来 1990 02:56:54,220 --> 02:56:56,984 这座城市在我的耳边燃烧 1991 02:56:57,090 --> 02:56:59,285 一间房子接一间 1992 02:56:59,325 --> 02:57:02,192 我已经让你们杀了 所有的纵火者 1993 02:57:02,295 --> 02:57:05,890 然而,在我的总部 1994 02:57:05,932 --> 02:57:08,901 还是有烟冲到我的 孔里 1995 02:57:10,003 --> 02:57:12,301 先生们,小心些 1996 02:57:12,338 --> 02:57:16,240 我警告你们 我会把你们全换了 1997 02:57:16,309 --> 02:57:18,038 削了你们的爵位 1998 02:57:18,111 --> 02:57:20,739 除去你们所有的战功 1999 02:57:20,814 --> 02:57:24,306 我会在大街上随便找10个士兵 2000 02:57:24,350 --> 02:57:27,148 只要他们不喝酒 2001 02:57:27,220 --> 02:57:29,654 然後让他们顶替你们 2002 02:57:35,762 --> 02:57:37,229 我警告你们.先生们 2003 02:57:37,263 --> 02:57:40,426 我再也不能呆在这里 2004 02:57:40,466 --> 02:57:42,730 看著我们的军队 2005 02:57:42,836 --> 02:57:44,235 腐烂下去 2006 02:57:49,042 --> 02:57:50,942 来人,关窗 2007 02:58:14,701 --> 02:58:17,602 野鹅开始向南飞了 2008 02:58:17,704 --> 02:58:20,605 如果我们被陷在 这里过冬的话怎么办? 2009 02:58:21,808 --> 02:58:23,867 时间,耐心 2010 02:58:23,910 --> 02:58:27,107 耐心,时间 2011 02:58:27,180 --> 02:58:30,172 法国大军受伤了 2012 02:58:30,216 --> 02:58:32,582 是致命伤吗? 2013 02:58:33,987 --> 02:58:35,420 苹果... 2014 02:58:35,488 --> 02:58:38,616 不能在还没有熟的时候去摘它 2015 02:58:39,926 --> 02:58:42,520 耐心,时间 2016 02:58:47,634 --> 02:58:49,795 是谁? 2017 02:58:49,836 --> 02:58:50,928 进来! 2018 02:58:51,037 --> 02:58:53,631 特别信使,殿下 2019 02:59:00,146 --> 02:59:03,741 殿下,法军准备撤军了 2020 02:59:07,854 --> 02:59:08,946 来些 2021 02:59:39,652 --> 02:59:41,552 殿下,要不要我... 2022 03:00:14,287 --> 03:00:15,989 上帝... 2023 03:00:15,989 --> 03:00:17,581 造物主 2024 03:00:18,391 --> 03:00:21,485 你终於听见我的祈祷了 2025 03:00:22,895 --> 03:00:25,989 俄国被拯救了 2026 03:00:26,099 --> 03:00:29,000 谢你,上帝 2027 03:00:50,923 --> 03:00:52,356 俄国女人 2028 03:00:53,726 --> 03:00:56,820 她们是虱子 寄生在征服者身上 2029 03:00:56,863 --> 03:00:59,764 她们要么是和他们一起走 要么就只有去死了 2030 03:01:44,143 --> 03:01:45,610 袭击他们 2031 03:01:46,846 --> 03:01:49,610 你常常说要「袭击」 2032 03:01:50,917 --> 03:01:53,044 先生们 2033 03:01:53,119 --> 03:01:56,520 他们像蝗虫 一般来到我们国家 2034 03:01:56,622 --> 03:02:00,217 把我们的东西一扫而光 2035 03:02:00,927 --> 03:02:03,725 现在又原路返回 2036 03:02:03,763 --> 03:02:07,130 经过他们制造的荒凉地 2037 03:02:07,166 --> 03:02:09,259 这个饥寒交迫的军队 2038 03:02:09,335 --> 03:02:11,929 远离家乡2000英里 2039 03:02:12,038 --> 03:02:14,973 像我们希望的那样 2040 03:02:15,074 --> 03:02:19,568 迫不及待的滚回去 2041 03:02:19,679 --> 03:02:23,080 我们的国家打败了他们 2042 03:02:23,182 --> 03:02:24,581 俄国军队呢? 2043 03:02:24,684 --> 03:02:27,778 从波罗一战以来 俄国军队一直在撤退 2044 03:02:27,854 --> 03:02:29,788 现在应该进攻了 2045 03:02:29,856 --> 03:02:31,289 为了什么呢? 2046 03:02:32,492 --> 03:02:35,086 我不会用一个俄国士兵 2047 03:02:35,194 --> 03:02:37,094 去换10个法国人! 2048 03:02:38,197 --> 03:02:39,596 他们的撤退 2049 03:02:40,900 --> 03:02:44,996 已经给法军带来毁灭性的打击 2050 03:02:45,104 --> 03:02:48,471 也给我们的国家带来新生 2051 03:02:50,510 --> 03:02:52,808 畜生们逃走了 2052 03:02:52,879 --> 03:02:54,813 我们会跟上去 2053 03:02:56,215 --> 03:02:59,412 用鞭子赶著他们 2054 03:02:59,485 --> 03:03:01,919 让他们跑的快些 2055 03:03:02,822 --> 03:03:06,019 我们会跟到我们的国境上 2056 03:03:07,326 --> 03:03:11,731 然後给法国人一座通往西天的 2057 03:03:11,731 --> 03:03:13,699 金桥 2058 03:06:56,155 --> 03:06:59,249 快走,快点 2059 03:06:59,358 --> 03:07:02,361 落伍者将被枪决 2060 03:07:02,361 --> 03:07:04,158 起来 2061 03:07:04,230 --> 03:07:06,425 起来快走 2062 03:07:06,465 --> 03:07:08,456 起来 2063 03:07:08,567 --> 03:07:10,330 快点 2064 03:07:10,369 --> 03:07:12,860 排好队 2065 03:07:12,938 --> 03:07:14,565 起来,快点! 2066 03:07:14,640 --> 03:07:16,574 我不行了 2067 03:07:16,642 --> 03:07:18,872 起来,快! 2068 03:07:20,045 --> 03:07:21,478 别! 2069 03:07:23,682 --> 03:07:25,673 好 2070 03:09:56,402 --> 03:09:58,097 971... 2071 03:09:58,137 --> 03:10:00,105 972... 2072 03:10:00,139 --> 03:10:03,404 73,74... 2073 03:10:03,509 --> 03:10:06,307 75,76 2074 03:10:08,514 --> 03:10:10,311 起来 2075 03:10:10,416 --> 03:10:11,815 快走 2076 03:10:14,853 --> 03:10:16,821 -1,2-让开 2077 03:10:16,922 --> 03:10:19,413 -让开-快让开 2078 03:10:19,525 --> 03:10:21,925 站在一边 2079 03:10:22,027 --> 03:10:24,154 站开来 2080 03:10:38,344 --> 03:10:39,936 继续前进 2081 03:10:39,979 --> 03:10:42,470 继续,别停下 2082 03:10:44,083 --> 03:10:46,779 -快走-1...0 2083 03:10:46,852 --> 03:10:49,946 2,3 2084 03:10:49,989 --> 03:10:53,948 你干吗老是在数数? 2085 03:10:53,993 --> 03:10:57,793 我数到一千又从头来过 2086 03:10:57,863 --> 03:11:01,094 -我的脚麻木了 你以前不 要脚的 2087 03:11:01,200 --> 03:11:02,690 不是吗? 2088 03:11:02,801 --> 03:11:06,202 族总是坐车或者骑马 2089 03:11:06,305 --> 03:11:09,069 我一生都是用脚 2090 03:11:09,108 --> 03:11:11,201 你却比我厉害 2091 03:11:11,276 --> 03:11:14,905 重来.1,2 2092 03:11:41,840 --> 03:11:43,637 4... 2093 03:11:43,742 --> 03:11:46,040 5,6 2094 03:11:48,747 --> 03:11:50,146 起来 2095 03:11:51,150 --> 03:11:53,345 起来,继续前进 2096 03:12:09,835 --> 03:12:11,826 你也害怕了吗?朋友 2097 03:12:57,583 --> 03:13:00,677 1,2 2098 03:13:00,786 --> 03:13:03,277 3,4 2099 03:13:03,388 --> 03:13:04,787 5 2100 03:13:09,895 --> 03:13:11,294 停! 2101 03:13:13,298 --> 03:13:14,800 -你是谁?-若斯多 2102 03:13:14,800 --> 03:13:16,791 我在找多勒夫上校的先遣队 2103 03:13:16,902 --> 03:13:19,404 我有主帅的一封信 2104 03:13:19,404 --> 03:13:20,894 来吧 2105 03:13:21,907 --> 03:13:23,704 你怎么找到我们的? 2106 03:13:23,809 --> 03:13:26,334 村里的一些农民告诉我的 2107 03:13:32,818 --> 03:13:35,309 -骑兵?-是的,是骑兵 2108 03:13:35,354 --> 03:13:37,618 多少步兵? 2109 03:13:37,723 --> 03:13:40,851 -可能有100人-还是200? 2110 03:13:40,926 --> 03:13:43,121 是的,可能200 2111 03:13:43,228 --> 03:13:46,061 可能!可能!出去 不然我要发火了 2112 03:13:46,131 --> 03:13:47,223 出去 2113 03:14:01,180 --> 03:14:02,943 他什么时候被抓住的 2114 03:14:03,048 --> 03:14:06,347 昨晚 但我们不会让他活很久 2115 03:14:06,451 --> 03:14:08,942 我们一般不留活口 2116 03:14:12,257 --> 03:14:15,749 -你的信呢? 这是将军的来信,先生 2117 03:14:17,896 --> 03:14:20,558 -你是谁?-若斯多,先生 2118 03:14:20,666 --> 03:14:22,759 若斯多 你是有过哥哥叫尼古拉斯吗? 2119 03:14:22,868 --> 03:14:25,462 -是的,你认识他吗? -嗯 2120 03:14:29,508 --> 03:14:33,774 「所有巡逻队立即撤回本部 2121 03:14:35,013 --> 03:14:37,504 以集结兵力 在法军准备通过波拿河时... 2122 03:14:37,583 --> 03:14:40,279 发起总攻」 2123 03:14:51,630 --> 03:14:54,155 若斯多 你今晚没有找到我 2124 03:14:54,233 --> 03:14:57,066 你是明天早上才找到我们的 2125 03:14:57,135 --> 03:14:58,363 为什么,先生? 2126 03:14:58,470 --> 03:15:01,064 法国的落伍士兵们... 2127 03:15:01,139 --> 03:15:03,266 我要在明天早 上去袭击他们 2128 03:15:03,375 --> 03:15:06,242 -最後一战-我也来吧 2129 03:15:06,278 --> 03:15:09,475 如果你让我参战的话 我会说我今晚没有遇见你 2130 03:15:09,581 --> 03:15:11,481 -我们来做个交易-不,不 2131 03:15:11,583 --> 03:15:13,778 先生,让我也来吧 2132 03:15:13,852 --> 03:15:16,446 好,这是个交易 但你不能惹麻烦 2133 03:15:16,488 --> 03:15:18,854 也不能在将军面前说出去 2134 03:15:18,891 --> 03:15:20,882 谢谢 2135 03:15:20,993 --> 03:15:22,893 去吃点吧 2136 03:15:24,796 --> 03:15:27,856 我会穿进森林 2137 03:15:27,900 --> 03:15:31,461 你带你的人马今晚绕到 山谷的另外一边 2138 03:15:31,503 --> 03:15:34,301 等我的信号 2139 03:15:34,373 --> 03:15:37,206 -好,要不要留些人马? -不要 2140 03:15:37,276 --> 03:15:39,267 这是最後一战 2141 03:15:39,311 --> 03:15:41,609 我们要不遗馀力 2142 03:15:44,416 --> 03:15:46,714 若斯多,你要这个吗? 2143 03:15:46,785 --> 03:15:48,218 谢谢 2144 03:16:06,305 --> 03:16:08,102 饿了吗? 2145 03:16:08,206 --> 03:16:10,197 吃这个吧 2146 03:16:10,309 --> 03:16:12,300 谢谢你 2147 03:16:29,928 --> 03:16:32,726 记住,一定要跟在我後面 2148 03:16:32,831 --> 03:16:33,923 冲啊! 2149 03:16:42,040 --> 03:16:44,838 -哥萨克人-哥萨克人 2150 03:17:56,615 --> 03:18:00,847 你一定经常想要是那次决斗就 把我杀死多好啊 2151 03:18:00,919 --> 03:18:04,218 你可能也知道海伦在彼得堡死了 2152 03:18:05,524 --> 03:18:09,324 最後,我希望你能原谅我 2153 03:18:09,361 --> 03:18:11,556 原谅我给你带来的伤害 2154 03:18:24,643 --> 03:18:26,042 停下 2155 03:18:30,282 --> 03:18:33,547 带走他们 你知道该怎么做的了 2156 03:18:44,796 --> 03:18:47,264 没有呆在我身後 2157 03:18:47,365 --> 03:18:50,266 对他来说,这是一场游戏 2158 03:18:50,368 --> 03:18:52,268 他的马刀是他的玩具 2159 03:18:57,476 --> 03:19:00,070 我们不留活口 2160 03:19:52,531 --> 03:19:54,556 准备 2161 03:19:54,633 --> 03:19:56,863 举枪 2162 03:19:56,968 --> 03:19:58,959 举枪 2163 03:20:15,287 --> 03:20:18,745 开火,开火! 2164 03:21:56,154 --> 03:21:58,054 对,烧了它 2165 03:22:52,110 --> 03:22:54,010 啊! 2166 03:22:54,112 --> 03:22:56,342 啊!!! 2167 03:23:01,319 --> 03:23:03,913 谢谢你们 2168 03:23:03,955 --> 03:23:06,947 谢谢你们的忠诚和英勇作战 2169 03:23:07,025 --> 03:23:09,220 我们取得了全胜 2170 03:23:09,260 --> 03:23:12,423 俄罗斯不会忘记你们 2171 03:23:12,464 --> 03:23:14,955 这是你们永远的荣耀! 2172 03:24:29,607 --> 03:24:31,302 啊 2173 03:24:31,409 --> 03:24:34,810 我们看看房子其他地方吧 2174 03:24:34,913 --> 03:24:36,813 来,玛丽 2175 03:24:42,420 --> 03:24:44,718 宋雅,为什么不去看看 厨房变成怎样了呢? 2176 03:24:44,823 --> 03:24:47,425 -嗯,好的-普洛可夫 你可能还找得到一些茶叶 2177 03:24:47,425 --> 03:24:48,722 是,小姐 2178 03:24:48,827 --> 03:24:50,727 瓦利,你去看看馈楼好吗? 2179 03:24:50,829 --> 03:24:52,228 好的 2180 03:25:02,040 --> 03:25:03,940 爸爸,妈妈 2181 03:25:04,042 --> 03:25:07,637 北边的房子和原来一样 没有什么变化 2182 03:25:07,745 --> 03:25:11,146 我们有房子了 是半边房子 2183 03:25:11,249 --> 03:25:13,342 不是很好吗? 2184 03:25:13,451 --> 03:25:17,353 妈妈,你可以休息一下了 我们到家了 2185 03:25:19,357 --> 03:25:21,655 给妈妈一块冷敷布吧 2186 03:25:21,759 --> 03:25:24,562 哦,拿著这个凳子 2187 03:25:24,562 --> 03:25:26,860 她以前很喜欢的 2188 03:25:26,965 --> 03:25:29,661 小孩可以到我房间里去 2189 03:25:29,767 --> 03:25:32,668 上楼梯 2190 03:25:33,771 --> 03:25:36,763 我希望瓦利能找到 一壶茶叶 2191 03:25:36,875 --> 03:25:41,278 你看,玛丽 你的公爹天生就是这么乐观的 2192 03:26:10,008 --> 03:26:13,808 我第一眼看见你时 就爱上你了 2193 03:26:21,052 --> 03:26:22,849 快点,尼古拉斯! 2194 03:26:22,921 --> 03:26:25,913 我们要去乡下了! 2195 03:26:49,547 --> 03:26:50,946 皮尔 2196 03:26:53,585 --> 03:26:56,884 我们听说你当了俘虏 都很担心你 2197 03:27:00,058 --> 03:27:02,458 你却回来了 2198 03:27:17,008 --> 03:27:19,602 你就好像这座房子 2199 03:27:19,711 --> 03:27:23,306 你经受磨难,饱受伤痛 2200 03:27:23,381 --> 03:27:25,315 但你却挺过来了 2201 03:28:12,764 --> 03:28:17,565 谢谢观赏 157894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.