Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,757 --> 00:00:10,093
Macoco! Macoco! Macoco! Macoco!
2
00:00:10,219 --> 00:00:13,096
- He's Mack the Black Macoco!
- Mack the Black Macoco!
3
00:00:13,222 --> 00:00:15,933
- Mack the Black Macoco!
- Mack the Black Macoco!
4
00:00:16,058 --> 00:00:18,058
Mack the Black Macoco!
5
00:00:18,560 --> 00:00:19,728
♪ Mack the Black ♪
6
00:00:20,354 --> 00:00:21,730
♪ 'Round the "Cari-bee-an" ♪
7
00:00:21,980 --> 00:00:22,898
♪ Mack the Black ♪
8
00:00:23,232 --> 00:00:24,566
♪ Or Caribbean sea ♪
9
00:00:25,234 --> 00:00:26,318
♪ Mack the Black ♪
10
00:00:26,902 --> 00:00:28,237
♪ 'Round the "Cari-bee-an" ♪
11
00:00:28,529 --> 00:00:29,738
♪ 'Round the "Cari-bee-an" ♪
12
00:00:29,863 --> 00:00:31,863
♪ Or Caribbean Sea ♪
13
00:00:31,907 --> 00:00:33,242
♪ Mack the Black ♪
14
00:00:33,575 --> 00:00:34,910
♪ 'Round the "Cari-bee-an" ♪
15
00:00:35,160 --> 00:00:36,411
♪ Mack the Black ♪
16
00:00:36,578 --> 00:00:38,372
♪ Or Caribbean Sea ♪
17
00:00:38,497 --> 00:00:39,748
♪ Mack the Black ♪
18
00:00:40,123 --> 00:00:41,416
♪ 'Round the "Cari-bee-an" ♪
19
00:00:41,750 --> 00:00:42,793
♪ 'Round the "Cari-bee-an" ♪
20
00:00:42,918 --> 00:00:44,918
♪ Or Caribbean Sea ♪
21
00:00:46,000 --> 00:00:52,074
OpenSubtitles recommends using Nord VPN
from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn
22
00:01:59,411 --> 00:02:03,248
"The History of the Pirate,
Mack the Black Macoco."
23
00:02:05,334 --> 00:02:08,045
Macoco the dazzling, Macoco the fabulous,
24
00:02:08,337 --> 00:02:10,672
the hawk of the sea,
the prince of pirates,
25
00:02:11,006 --> 00:02:13,550
whose spirit and legend
will live on through the ages
26
00:02:13,675 --> 00:02:16,678
for his immortal deeds
as hereinafter set forth,
27
00:02:17,054 --> 00:02:19,431
and whose glorious and formidable exploits
28
00:02:19,681 --> 00:02:21,683
are here related in a true history
29
00:02:21,933 --> 00:02:25,520
staggering to the imagination
and ravishing the sensibilities
30
00:02:25,771 --> 00:02:26,897
with tales of wealth,
31
00:02:27,064 --> 00:02:30,192
of gold and silver
beyond dreams of avarice,
32
00:02:30,359 --> 00:02:33,028
of stolen treasure, of maidens captive,
33
00:02:33,195 --> 00:02:34,571
of villages destroyed,
34
00:02:34,696 --> 00:02:38,241
of cities decimated
for a whim or a caress.
35
00:02:47,209 --> 00:02:50,295
Macoco, where are you now?
36
00:02:51,254 --> 00:02:53,256
What seas do you traverse?
37
00:02:54,216 --> 00:02:57,636
Is it sunrise or sunset where you are?
38
00:02:58,011 --> 00:03:00,597
Fay, you don't suppose he's still alive.
39
00:03:00,722 --> 00:03:03,183
Oh, he can't be.
They must have hanged him by now.
40
00:03:03,350 --> 00:03:04,434
They'll never hang him.
41
00:03:04,851 --> 00:03:06,228
On the moving waters of the Caribbean,
42
00:03:06,353 --> 00:03:09,022
he darts about like a dragonfly,
43
00:03:09,356 --> 00:03:11,356
glittering, uncapturable.
44
00:03:11,900 --> 00:03:13,900
Manuela, the way you talk.
45
00:03:13,985 --> 00:03:15,529
Why, he's nothing but a thief, a criminal.
46
00:03:15,654 --> 00:03:17,030
He's not! He's not!
47
00:03:17,364 --> 00:03:20,033
He's ruthless, magnificent, romantic.
48
00:03:20,575 --> 00:03:21,868
Why, if he saw a woman he wanted,
49
00:03:22,035 --> 00:03:24,329
he'd just come and take her
and carry her off on his ship,
50
00:03:24,705 --> 00:03:26,039
but he'd treat her like a queen.
51
00:03:26,498 --> 00:03:29,042
I don't want anyone swooping down
on me like a chicken hawk.
52
00:03:29,167 --> 00:03:32,003
I just want a good steady man
with a plantation,
53
00:03:32,212 --> 00:03:33,964
not too big, not too small.
54
00:03:34,089 --> 00:03:36,633
Casilda, I do wish
you were a little more spiritual.
55
00:03:36,842 --> 00:03:37,926
Don't you ever dream of a man
56
00:03:38,051 --> 00:03:39,678
who'll come and take you
out of this village,
57
00:03:39,886 --> 00:03:41,886
out of this little saucer in the hills?
58
00:03:41,972 --> 00:03:42,848
Don't you ever...
59
00:03:42,973 --> 00:03:44,057
Manuela!
60
00:03:44,850 --> 00:03:45,892
Yes, Aunt Inez.
61
00:03:46,393 --> 00:03:50,439
Oh, my lamb, my sweet,
I've glorious news for you!
62
00:03:50,564 --> 00:03:51,606
What is it, Aunt Inez?
63
00:03:51,732 --> 00:03:53,732
I've got you a husband.
64
00:03:55,318 --> 00:03:56,737
You'll be the first of us.
65
00:03:57,028 --> 00:03:58,572
Is it anybody I know?
66
00:03:58,739 --> 00:04:00,866
Oh, you've probably seen him pass
in his carriage.
67
00:04:01,408 --> 00:04:03,410
It's Don Pedro Vargas.
68
00:04:03,535 --> 00:04:05,912
Oh, Don Pedro, the new mayor?
69
00:04:06,163 --> 00:04:08,373
Manuela, you'll be the mayor's wife.
70
00:04:08,707 --> 00:04:10,208
But he has a big bay window.
71
00:04:10,333 --> 00:04:12,711
And why not? He lives well.
Who wouldn't have?
72
00:04:13,754 --> 00:04:15,172
But he's so unromantic.
73
00:04:15,297 --> 00:04:17,299
Oh, I don't know.
He's not so unromantic...
74
00:04:17,591 --> 00:04:18,383
for a rich man.
75
00:04:18,508 --> 00:04:20,508
He's the richest man on the island!
76
00:04:20,802 --> 00:04:22,304
Manuela, you'll live in the mayor's house.
77
00:04:22,429 --> 00:04:24,429
Oh, you'll never be content
to settle down here.
78
00:04:24,473 --> 00:04:27,100
- They say he's been all over the world.
- Oh, isn't it marvelous?
79
00:04:27,267 --> 00:04:29,978
He's on his way to meet you,
so if you'll forgive us...
80
00:04:33,940 --> 00:04:35,734
Show a little more feeling, Manuela.
81
00:04:35,942 --> 00:04:38,062
Remember, you're the happiest girl
in the world today.
82
00:04:38,153 --> 00:04:39,070
Oh, of course I am.
83
00:04:39,196 --> 00:04:41,323
It's just that it's happening
so suddenly that...
84
00:04:41,448 --> 00:04:44,451
Sudden? Why, I've been working with
the lawyers for two months.
85
00:04:45,494 --> 00:04:47,494
You're an orphan with no dowry, Manuela.
86
00:04:47,662 --> 00:04:49,247
You must have been aware
that for some time,
87
00:04:49,372 --> 00:04:51,684
your uncle and I have been in
great financial difficulties.
88
00:04:51,708 --> 00:04:52,793
Oh, I know it.
89
00:04:53,335 --> 00:04:55,796
Your poor father and mother,
may they rest in peace,
90
00:04:55,921 --> 00:04:57,672
couldn't have loved
and sheltered you more.
91
00:04:57,798 --> 00:05:00,675
Now you will have
an opportunity of helping us,
92
00:05:01,426 --> 00:05:04,137
besides making the most
advantageous marriage for yourself.
93
00:05:04,304 --> 00:05:07,557
I know, Aunt Inez,
and I'm very grateful, really I am.
94
00:05:07,808 --> 00:05:10,101
It's just that I shan't know
what to say to him.
95
00:05:10,227 --> 00:05:13,980
Oh, say nothing.
He's not marrying you to listen to you.
96
00:06:00,944 --> 00:06:05,574
Don Pedro, welcome to our modest home.
97
00:06:06,616 --> 00:06:08,159
I enter as a humble suppliant.
98
00:06:08,577 --> 00:06:09,160
Where is she?
99
00:06:09,286 --> 00:06:11,872
Uh, Cecile, tell Sefiorita Manuela
we are awaiting her.
100
00:06:12,455 --> 00:06:14,541
I have just broken the news to her,
101
00:06:14,666 --> 00:06:16,209
the wonderful news!
102
00:06:16,585 --> 00:06:17,961
She is overwhelmed.
103
00:06:18,295 --> 00:06:20,295
Oh, you make me the happiest of men.
104
00:06:20,338 --> 00:06:21,214
I had been fearful.
105
00:06:21,631 --> 00:06:23,300
After all, I am a self-made man
106
00:06:23,425 --> 00:06:25,719
without the tradition
and culture of your family,
107
00:06:26,219 --> 00:06:30,724
and then there is a certain,
shall we say, disparity in our ages.
108
00:06:30,891 --> 00:06:33,184
Disparity? Nonsense.
109
00:06:33,393 --> 00:06:35,687
Manuela wouldn't look
at some callow youth.
110
00:06:35,812 --> 00:06:36,521
She said that?
111
00:06:36,980 --> 00:06:38,189
- I said it.
- Oh.
112
00:06:38,315 --> 00:06:40,315
Oh, she is speechless.
113
00:06:40,817 --> 00:06:44,321
Well, um, of course, I...
I do not come to her empty-handed.
114
00:06:44,446 --> 00:06:46,615
True. There are a few things
to be made clear.
115
00:06:47,490 --> 00:06:49,490
Oh, Capucho!
116
00:06:49,576 --> 00:06:51,661
Oh, Capucho, my darling,
117
00:06:51,953 --> 00:06:53,163
your newly found nephew
118
00:06:53,288 --> 00:06:54,831
eagerly awaits your blessings.
119
00:06:54,956 --> 00:06:56,374
- He has them.
- Where's the list?
120
00:06:56,917 --> 00:07:00,670
Now, a few items that I jotted down
in case they slip my mind.
121
00:07:00,795 --> 00:07:03,673
Of course, Don Pedro, the arrangements
have been more than generous,
122
00:07:04,007 --> 00:07:05,425
but there some things, um...
123
00:07:05,926 --> 00:07:08,595
"Capucho's gambling debts,"
a matter of honor,
124
00:07:09,012 --> 00:07:11,431
and, oh, wouldn't it more... be more simple
125
00:07:11,556 --> 00:07:13,826
to turn the payments over to us
yearly instead of monthly?
126
00:07:13,850 --> 00:07:16,353
Anything, anything you wish.
Take it up with my lawyers.
127
00:07:16,478 --> 00:07:19,648
Oh, of course. You're getting impatient.
128
00:07:19,940 --> 00:07:21,940
I'll see what's keeping her.
129
00:07:22,817 --> 00:07:24,945
Manuela! Oh.
130
00:07:28,615 --> 00:07:33,244
My dear, allow me to present
the man you are affianced to marry.
131
00:07:36,122 --> 00:07:39,125
Manuela, I have lived
for two years in this village,
132
00:07:39,292 --> 00:07:40,251
and I have watched you grow up.
133
00:07:40,835 --> 00:07:43,380
I have traveled all my life,
and I can say without boasting
134
00:07:43,630 --> 00:07:45,630
that I've seen
the fairest women in the world,
135
00:07:46,174 --> 00:07:48,927
yet I would pass them all by
for one smile from you.
136
00:07:49,469 --> 00:07:51,554
Oh, charming, isn't he?
137
00:07:52,097 --> 00:07:54,097
And you not only have
his love and devotion,
138
00:07:54,182 --> 00:07:56,810
but he's ordered furniture
for your house from Seville,
139
00:07:56,977 --> 00:08:00,146
brocades from France,
tapestries from Italy,
140
00:08:00,981 --> 00:08:05,151
and best of all, your trousseau
has been made by Maison Worth,
141
00:08:05,652 --> 00:08:07,652
the choicest house in Paris.
142
00:08:08,113 --> 00:08:10,573
Paris. Paris!
143
00:08:11,366 --> 00:08:11,992
That pleases you.
144
00:08:12,158 --> 00:08:13,243
Oh, yes!
145
00:08:13,368 --> 00:08:15,495
Yes! To see Paris!
146
00:08:15,704 --> 00:08:17,704
All my life I've dreamed of that,
147
00:08:17,789 --> 00:08:19,833
the gaiety and color and people.
148
00:08:20,417 --> 00:08:21,251
I've seen it all.
149
00:08:21,793 --> 00:08:24,838
Yes. And the lovely women
all dressed for the evening,
150
00:08:25,005 --> 00:08:26,214
going to some carnival or...
151
00:08:26,339 --> 00:08:28,339
And I shall be happy to tell you about it.
152
00:08:29,676 --> 00:08:30,343
Oh.
153
00:08:30,802 --> 00:08:35,140
Oh, but you would
never be content to settle here,
154
00:08:35,390 --> 00:08:38,393
not someone who loves to travel as you do.
155
00:08:38,810 --> 00:08:39,644
On the contrary.
156
00:08:40,353 --> 00:08:43,064
Travel involves the sea.
I cannot bear the sea.
157
00:08:43,940 --> 00:08:45,940
Take my word for it, Manuela,
158
00:08:46,026 --> 00:08:47,360
home is the perfect spot,
159
00:08:47,861 --> 00:08:50,697
so quiet, so peaceful, so safe.
160
00:08:54,117 --> 00:08:56,117
Home.
161
00:08:57,162 --> 00:08:57,746
May I?
162
00:08:58,288 --> 00:09:00,790
Oh, what an exquisite ring.
163
00:09:01,124 --> 00:09:03,168
You must have bought it on your travels.
164
00:09:03,376 --> 00:09:04,669
Manuela, look at it.
165
00:09:04,878 --> 00:09:07,714
Have you ever seen such
a wonderful design?
166
00:09:09,299 --> 00:09:13,011
He is the most thoughtful,
the most generous of men,
167
00:09:13,136 --> 00:09:15,136
isn't he?
168
00:09:15,972 --> 00:09:17,972
Yes, Aunt Inez.
169
00:09:23,730 --> 00:09:25,565
I can't wait to see your trousseau.
170
00:09:25,690 --> 00:09:27,859
It should arrive
at Port Sebastian any time now.
171
00:09:28,234 --> 00:09:30,234
Port Sebastian?
172
00:09:31,654 --> 00:09:33,907
Couldn't we go to Port Sebastian
to meet the ship?
173
00:09:34,574 --> 00:09:36,574
Drive 30 miles to meet a ship?
174
00:09:36,743 --> 00:09:38,828
Well, there are dressmakers at the port,
175
00:09:39,079 --> 00:09:41,079
and there are sure to be alterations.
176
00:09:42,373 --> 00:09:45,794
Please, Aunt Inez,
I'd so love to see the Caribbean.
177
00:09:46,836 --> 00:09:48,836
Caribbean?
178
00:09:49,089 --> 00:09:50,256
Why the Caribbean?
179
00:09:50,965 --> 00:09:53,760
Because it... it holds
a special fascination for me.
180
00:09:54,094 --> 00:09:56,262
It means romance and adventure,
181
00:09:57,764 --> 00:10:00,350
and... as I shall never have any...
182
00:10:01,768 --> 00:10:05,271
Manuela, don't you realize
you're marrying a saint?
183
00:10:05,897 --> 00:10:07,897
Morning and night,
you should burn incense.
184
00:10:08,274 --> 00:10:10,274
You should offer up prayers and thanks.
185
00:10:11,402 --> 00:10:13,402
I'll make him a good wife,
186
00:10:13,863 --> 00:10:15,863
really, Aunt Inez.
187
00:10:16,199 --> 00:10:19,160
I realize that there's
a practical world and a dream world.
188
00:10:20,036 --> 00:10:21,287
I know which is which.
189
00:10:22,038 --> 00:10:24,499
I shan't mix them. I promise.
190
00:10:25,166 --> 00:10:25,792
That's better.
191
00:10:25,917 --> 00:10:29,087
But if I could only see the Caribbean
just once before I'm married,
192
00:10:29,462 --> 00:10:30,964
I'd never speak of it again, ever.
193
00:10:31,131 --> 00:10:33,131
Well, we'll see.
194
00:10:35,844 --> 00:10:37,844
Oh, we'll see.
195
00:11:05,540 --> 00:11:08,042
Sefiors y sefioras, mesdames et messieurs,
196
00:11:08,209 --> 00:11:12,463
ladies and gentlemen,
your most kind attention.
197
00:11:15,884 --> 00:11:17,218
Allow me to announce the arrival
198
00:11:17,343 --> 00:11:20,513
of the greatest galaxy
of gifted entertainers on Earth,
199
00:11:20,763 --> 00:11:24,142
a brilliant company
of sensational thespians,
200
00:11:24,267 --> 00:11:27,562
and before you...
or should I say above you,
201
00:11:27,729 --> 00:11:29,729
you see their star,
202
00:11:29,772 --> 00:11:32,567
Serafin of Madrid, Serafin the Great,
203
00:11:32,734 --> 00:11:37,322
the master juggler, conjurer,
dancer, and singer of songs.
204
00:11:38,281 --> 00:11:42,452
I and my genial troupe come to you
directly from our triumphs abroad,
205
00:11:42,660 --> 00:11:45,622
where we have played before all
of the crowned heads of Europe.
206
00:11:45,830 --> 00:11:51,544
We bring to this new world all the joy,
the dexterity, the romance of the old
207
00:11:51,669 --> 00:11:54,631
to please, astonish, and delight you.
208
00:11:54,797 --> 00:11:57,675
Tonight, we will entertain you
in the heart of your fair city.
209
00:11:57,800 --> 00:12:00,637
Performance at 8:30. Come one. Come all.
210
00:12:00,803 --> 00:12:02,055
Children half-price.
211
00:12:02,305 --> 00:12:03,223
Ha-ha!
212
00:12:03,348 --> 00:12:05,348
Citizens of Port Sebastian,
213
00:12:05,475 --> 00:12:08,645
behold the dramatis personae
of whom I speak.
214
00:12:09,020 --> 00:12:11,314
Fellow artists, allons!
215
00:12:14,275 --> 00:12:16,653
Ladies and gentlemen, this is Bolo.
216
00:12:16,945 --> 00:12:19,155
Do not confuse him with ordinary buffoons,
217
00:12:19,364 --> 00:12:21,157
for his performance on the trapeze
218
00:12:21,324 --> 00:12:22,992
has never been equaled.
219
00:12:23,159 --> 00:12:26,162
And Trillo, he can juggle seven balls
220
00:12:26,454 --> 00:12:30,792
at the same time, balancing
a sharp sword on the tip of his nose.
221
00:12:31,167 --> 00:12:33,294
And for those of more romantic bent,
222
00:12:33,419 --> 00:12:36,631
there is Gumbo,
who imitates the love call of a Iark
223
00:12:36,839 --> 00:12:39,759
at the same time, drinking a cup of water!
224
00:12:40,051 --> 00:12:44,180
And these two canine marvels
of the animal kingdom,
225
00:12:44,347 --> 00:12:47,141
who walk like dogs but think like men.
226
00:12:47,392 --> 00:12:49,811
Ladies and gentlemen, come tonight
227
00:12:49,936 --> 00:12:52,772
and see for yourselves
the magic of our art.
228
00:13:12,625 --> 00:13:14,294
Uh, going someplace?
229
00:13:14,419 --> 00:13:19,132
Ah, yes. I go to survey the terrain
in advance of conquest.
230
00:13:19,257 --> 00:13:21,277
How do you always manage
to get out of doing any of the work?
231
00:13:21,301 --> 00:13:21,884
Yeah.
232
00:13:22,051 --> 00:13:25,430
Gumbo, do not ask me to explain
the mysteries of genius.
233
00:13:25,555 --> 00:13:26,180
Now, wait a minute...
234
00:13:26,306 --> 00:13:28,850
Boys, here is my last cigar.
235
00:13:34,063 --> 00:13:36,063
Divide it among you.
236
00:13:52,582 --> 00:13:54,582
I was keeping it lit for you.
237
00:13:57,211 --> 00:13:59,211
Ninia.
238
00:13:59,797 --> 00:14:02,925
Beautiful town you have here,
sir, beautiful.
239
00:14:03,092 --> 00:14:04,594
You're one of the actors, aren't you?
240
00:14:04,719 --> 00:14:06,719
Then you know.
241
00:14:07,930 --> 00:14:09,930
Ninia.
242
00:14:10,808 --> 00:14:11,684
Ninia.
243
00:14:12,101 --> 00:14:14,103
Say, why do you call all the girls “Ninia”?
244
00:14:14,270 --> 00:14:17,023
Why, friend, there are so many
245
00:14:17,148 --> 00:14:19,984
beautiful girls in the world
with so many names,
246
00:14:20,109 --> 00:14:22,109
I find it very confusing,
247
00:14:22,195 --> 00:14:23,780
so I've simplified things,
248
00:14:23,905 --> 00:14:25,114
I use one name.
249
00:14:25,239 --> 00:14:28,117
But... but why... why did you pick Ninia?
250
00:14:28,284 --> 00:14:29,369
Yes. Why Ninia?
251
00:14:30,161 --> 00:14:30,787
Why not?
252
00:14:31,954 --> 00:14:35,249
♪ When I arrive in any town ♪
253
00:14:36,584 --> 00:14:39,962
♪ I look the ladies up and down ♪
254
00:14:41,130 --> 00:14:44,342
And when I pick my favorite flame ♪
255
00:14:44,759 --> 00:14:49,889
♪ This is my patter, no matter her name ♪
256
00:14:51,307 --> 00:14:52,141
Ninia.
257
00:14:52,392 --> 00:14:53,434
My name is Louisa.
258
00:14:53,559 --> 00:14:57,939
Ah, but you could be Ninia for me,
couldn't you... Ninia?
259
00:14:58,606 --> 00:15:00,066
♪ Ninia ♪
260
00:15:00,191 --> 00:15:02,819
♪ Ninia, Ninia, Ninia ♪
261
00:15:02,985 --> 00:15:05,238
♪ Fascinating Ninia ♪
262
00:15:05,613 --> 00:15:08,491
♪ What a lovely child ♪
263
00:15:09,325 --> 00:15:10,576
♪ Ninia ♪
264
00:15:10,701 --> 00:15:13,162
♪ You enchant me, Ninia ♪
265
00:15:13,496 --> 00:15:15,998
♪ You're so sweet, I mean ya ♪
266
00:15:16,124 --> 00:15:19,293
♪ Fairly drive me wild ♪
267
00:15:19,836 --> 00:15:21,504
♪ Ninia ♪
268
00:15:21,629 --> 00:15:25,091
♪ Till the moment you hit my heart ♪
269
00:15:25,383 --> 00:15:26,926
♪ Ninia ♪
270
00:15:27,051 --> 00:15:29,387
♪ I was doing just fine ♪
271
00:15:29,846 --> 00:15:32,306
♪ But since I've seen ya ♪
272
00:15:32,432 --> 00:15:34,851
♪ Ninia, Ninia, Ninia ♪
273
00:15:35,184 --> 00:15:37,854
♪ I'll be having neurasthenia ♪
274
00:15:37,979 --> 00:15:40,606
♪ Till I make you mine, till I make ya ♪
275
00:15:40,731 --> 00:15:43,192
♪ Till I make you mine,
till I make you mine ♪
276
00:15:43,359 --> 00:15:46,154
♪ Till I make you mine ♪
277
00:15:47,071 --> 00:15:48,364
♪ Ninia ♪
278
00:15:48,531 --> 00:15:50,783
♪ Ninia, Ninia, Ninia ♪
279
00:15:50,908 --> 00:15:52,908
Whoo!
280
00:15:56,706 --> 00:15:58,040
♪ Ninia ♪
281
00:15:58,207 --> 00:16:00,585
♪ Ninia, Ninia, Ninia ♪
282
00:16:06,132 --> 00:16:07,633
♪ Ninia ♪
283
00:16:07,758 --> 00:16:10,887
♪ Till the moment you hit my heart ♪
284
00:16:11,012 --> 00:16:12,388
♪ Ninia ♪
285
00:16:12,555 --> 00:16:14,724
♪ I was doing just fine ♪
286
00:16:14,849 --> 00:16:17,059
♪ But since I've seen ya ♪
287
00:16:17,226 --> 00:16:19,270
♪ Ninia, Ninia, Ninia ♪
288
00:16:19,604 --> 00:16:22,064
♪ I'll be having neurasthenia ♪
289
00:16:22,231 --> 00:16:24,567
♪ Till I make you mine,
till I make you mine ♪
290
00:16:24,734 --> 00:16:26,903
♪ Till I make you mine,
till I make you mine ♪
291
00:16:27,069 --> 00:16:29,238
♪ Till I make you mine,
till I make you mine ♪
292
00:16:29,405 --> 00:16:31,991
♪ Till I make you mine ♪
293
00:16:32,909 --> 00:16:34,909
♪ Ninia ♪
294
00:16:36,829 --> 00:16:39,081
♪ You're the prize gardenia ♪
295
00:16:39,248 --> 00:16:42,418
♪ Of the Spanish main ♪
296
00:16:42,627 --> 00:16:44,627
♪ Ninia ♪
297
00:16:46,506 --> 00:16:48,758
♪ Don't be so enticing ♪
298
00:16:48,883 --> 00:16:52,053
♪ Or I'll go insane ♪
299
00:16:52,428 --> 00:16:54,428
♪ Ninia ♪
300
00:16:57,308 --> 00:16:58,851
♪ Ninia ♪
301
00:16:58,976 --> 00:17:02,313
♪ Till alas I gazed in your eyes ♪
302
00:17:02,438 --> 00:17:03,773
♪ Ninia ♪
303
00:17:03,940 --> 00:17:06,192
♪ I was mentally fine ♪
304
00:17:06,442 --> 00:17:08,569
♪ But since I've seen ya ♪
305
00:17:08,694 --> 00:17:11,072
♪ Ninia, Ninia, Ninia ♪
306
00:17:11,405 --> 00:17:13,824
♪ I'll be having schizophrenia ♪
307
00:17:13,950 --> 00:17:15,950
♪ Till I make you ♪
308
00:21:18,986 --> 00:21:21,238
Oh, look, Aunt Inez, the sea.
309
00:21:21,655 --> 00:21:23,032
Manuela, what will people think?
310
00:21:23,157 --> 00:21:26,786
Sefiora Alva, welcome,
and sefiorita, your boxes have arrived,
311
00:21:26,911 --> 00:21:28,911
and the dressmaker
is awaiting you in your rooms.
312
00:21:28,954 --> 00:21:30,414
Splendid, splendid. Come, Manuela.
313
00:21:30,539 --> 00:21:32,666
Oh, no, please, Aunt Inez,
first let me see the sea.
314
00:21:32,833 --> 00:21:33,417
You promised.
315
00:21:33,542 --> 00:21:34,418
We can go later.
316
00:21:34,543 --> 00:21:35,920
You don't need to come with me.
I can go alone.
317
00:21:36,045 --> 00:21:37,338
Alone? Are you mad?
318
00:21:37,463 --> 00:21:40,424
No one knows me here.
I'll be back in a half an hour.
319
00:21:40,758 --> 00:21:42,758
Manuela! Manuel...
320
00:21:45,262 --> 00:21:48,974
Crayfish! Crayfish!
321
00:23:09,305 --> 00:23:11,305
Who are you?
322
00:23:11,473 --> 00:23:14,310
In Madrid, I hear that young ladies
323
00:23:14,435 --> 00:23:16,520
do not walk out without their duennas,
324
00:23:16,937 --> 00:23:18,647
however, I should have thought
325
00:23:18,814 --> 00:23:20,814
that in a town like Port Sebastian,
326
00:23:21,650 --> 00:23:23,360
bodyguards were unnecessary.
327
00:23:23,485 --> 00:23:26,655
You, gracious lady,
will always need a bodyguard.
328
00:23:26,947 --> 00:23:29,575
Even in the lonely wastes
of the Sahara Desert,
329
00:23:29,825 --> 00:23:31,952
the sands would rise up and follow you.
330
00:23:32,202 --> 00:23:34,455
Tell me, what is your name?
331
00:23:37,166 --> 00:23:39,793
I do not see how that could
possibly concern you.
332
00:23:40,044 --> 00:23:42,796
It is as vital to me
as the beat of my heart.
333
00:23:43,255 --> 00:23:44,048
Are you married?
334
00:23:44,214 --> 00:23:47,551
No, but I will be by this time next week.
335
00:23:48,302 --> 00:23:50,447
Then you should never step into
the sight of other men.
336
00:23:50,471 --> 00:23:52,471
It is too great a provocation.
337
00:23:53,515 --> 00:23:55,684
Very well. I shall remove the provocation.
338
00:24:12,242 --> 00:24:14,703
Sefiorita, don't marry that pumpkin.
339
00:24:14,995 --> 00:24:15,579
Pumpkin?
340
00:24:15,704 --> 00:24:18,290
Any man who lets you
out of his sight is a pumpkin.
341
00:24:19,416 --> 00:24:21,877
My affianced is a very noble
and pious man.
342
00:24:22,378 --> 00:24:23,671
He doesn't drink. He doesn't smoke.
343
00:24:23,879 --> 00:24:25,547
He's regular in his church duties,
344
00:24:25,798 --> 00:24:28,884
and he would never accost
a strange young woman on a... a...
345
00:24:29,551 --> 00:24:31,551
I wish you would stop
circling me this way.
346
00:24:31,637 --> 00:24:32,721
It's like talking to a top!
347
00:24:33,055 --> 00:24:35,391
You bewilder me, a young girl like you
348
00:24:35,516 --> 00:24:37,559
with beauty, youth, enchantment,
349
00:24:38,102 --> 00:24:40,187
throwing yourself away
on a lump like that.
350
00:24:40,312 --> 00:24:41,981
He is neither a lump nor a pumpkin.
351
00:24:42,106 --> 00:24:43,899
If he had any sense
of the fitness of things,
352
00:24:44,024 --> 00:24:45,734
he should have known
he wasn't good enough for you.
353
00:24:45,943 --> 00:24:46,944
He would have stepped aside.
354
00:24:47,069 --> 00:24:48,320
Stepped aside for what?
355
00:24:48,445 --> 00:24:51,573
For someone who could appreciate you,
like me, for instance. Don't laugh.
356
00:24:51,699 --> 00:24:53,409
If I didn't laugh,
I should be very annoyed.
357
00:24:53,575 --> 00:24:54,410
Now, please let me go.
358
00:24:54,743 --> 00:24:55,327
Never.
359
00:24:55,577 --> 00:24:56,412
Don't be silly.
360
00:24:56,537 --> 00:24:58,914
I love you, and love isn't silly.
361
00:24:59,081 --> 00:24:59,790
Really.
362
00:24:59,915 --> 00:25:01,250
Aren't you interested in love?
363
00:25:01,583 --> 00:25:03,583
No. I told you I was going to be married.
364
00:25:03,836 --> 00:25:06,547
In England and America,
they have a strange custom.
365
00:25:07,006 --> 00:25:08,716
The ladies pick their own husbands,
366
00:25:08,841 --> 00:25:10,467
and they marry them for love.
367
00:25:10,676 --> 00:25:13,095
Yes, I know. It's a very stupid custom.
368
00:25:13,262 --> 00:25:15,848
Oh, I see. You find
enough romance in daydreams.
369
00:25:16,724 --> 00:25:17,599
What do you mean?
370
00:25:18,100 --> 00:25:19,560
I'm... sure I have no idea what you...
371
00:25:19,685 --> 00:25:22,730
Don't tell me you never longed for
a prince instead of a pumpkin.
372
00:25:23,439 --> 00:25:24,023
Certainly not.
373
00:25:24,148 --> 00:25:27,109
I don't believe you.
I know that underneath that prim exterior,
374
00:25:27,234 --> 00:25:28,277
there are depths of emotion,
375
00:25:28,402 --> 00:25:30,821
romantic Iongings, unfulfilled dreams.
376
00:25:30,946 --> 00:25:31,697
That's absurd.
377
00:25:31,822 --> 00:25:34,450
I can read your mind,
your innermost thoughts.
378
00:25:34,908 --> 00:25:35,868
It's my business.
379
00:25:36,201 --> 00:25:39,329
I can tell you your past,
your present, and your future.
380
00:25:39,455 --> 00:25:41,957
You don't have to tell me my future.
I know my future.
381
00:25:42,124 --> 00:25:43,292
- Am I in it?
- No!
382
00:25:43,417 --> 00:25:45,417
Then you don't know your future.
383
00:25:46,211 --> 00:25:48,211
Come see me tonight, and you'll find out!
384
00:25:48,547 --> 00:25:53,343
I'll leave a seat for you.
Just mention my name, Serafin!
385
00:26:02,978 --> 00:26:04,978
An actor?
386
00:26:10,277 --> 00:26:12,863
Ladies and gentlemen,
step in and see the show,
387
00:26:12,988 --> 00:26:14,740
the wonder show of the ages.
388
00:26:14,865 --> 00:26:17,326
Sensational songs that will
set your heart to singing,
389
00:26:17,451 --> 00:26:18,285
demons of the dance.
390
00:26:18,410 --> 00:26:20,829
canine marvels of the 19th century.
391
00:26:20,996 --> 00:26:24,083
They walk. They talk.
They are even human at times.
392
00:26:24,208 --> 00:26:27,544
And we're also proud to present
Gumbo and Estreban,
393
00:26:27,669 --> 00:26:29,046
dashing, debonair,
394
00:26:29,171 --> 00:26:31,840
death-defying masters
of the art of the swinging trapeze.
395
00:26:32,007 --> 00:26:33,383
Friends, this is Bolo.
396
00:26:33,509 --> 00:26:34,885
He will step amongst you with the tickets,
397
00:26:35,094 --> 00:26:36,929
your passports to paradise and happiness.
398
00:26:37,054 --> 00:26:39,056
Only two reals, friends, two reals.
399
00:26:39,181 --> 00:26:41,181
Step around there, will you, Bolo, please?
400
00:26:41,266 --> 00:26:42,643
Magic! Mesmerism!
401
00:26:42,768 --> 00:26:45,813
Ladies and gentlemen,
the show is about to go on.
402
00:27:21,098 --> 00:27:23,225
Which... where's the revolving mirror?
403
00:27:23,392 --> 00:27:23,976
What do you want with that?
404
00:27:24,101 --> 00:27:26,101
Never mind. Where is it?
405
00:27:29,231 --> 00:27:30,149
Is it wound?
406
00:27:30,566 --> 00:27:32,566
Is it oiled? Is it true?
407
00:27:32,651 --> 00:27:33,652
You're not going to use it, captain.
408
00:27:33,777 --> 00:27:35,028
Certainly. Take it on, Gumbo.
409
00:27:35,571 --> 00:27:37,571
Ooh, it's like a graveyard out there.
410
00:27:37,656 --> 00:27:39,449
It's a challenge. We shall galvanize them.
411
00:27:39,575 --> 00:27:40,409
Don't use the mirror, captain.
412
00:27:40,576 --> 00:27:41,201
Why not?
413
00:27:41,326 --> 00:27:43,704
The last person you hypnotized
hasn't woked up yet.
414
00:27:44,079 --> 00:27:44,746
That was a mistake.
415
00:27:44,872 --> 00:27:47,416
I had the misfortune to pick a man
with sleeping sickness.
416
00:28:01,430 --> 00:28:03,510
And now we come to
the pinnacle of our entertainment,
417
00:28:03,682 --> 00:28:07,477
an experiment in the new and
sensational science of animal magnetism
418
00:28:07,728 --> 00:28:10,022
taught me by the great Mesmer himself.
419
00:28:10,314 --> 00:28:12,858
You know, of course,
the principles of the great Mesmer,
420
00:28:13,192 --> 00:28:16,111
in short, hypnosis.
421
00:28:18,280 --> 00:28:19,364
Hypnosis.
422
00:28:19,907 --> 00:28:20,908
And now, ladies and gentlemen,
423
00:28:21,033 --> 00:28:24,077
before your very eyes,
I shall perform this experiment,
424
00:28:24,411 --> 00:28:26,411
but I shall need some help,
425
00:28:26,455 --> 00:28:28,248
however, it must be the right person.
426
00:28:28,373 --> 00:28:31,084
Control cannot be exercised over everyone.
427
00:28:31,335 --> 00:28:33,335
I have failed with the confused,
428
00:28:33,378 --> 00:28:35,881
with the rebellious,
with the recalcitrant.
429
00:28:36,131 --> 00:28:38,342
To perform the experiment ideally,
430
00:28:38,675 --> 00:28:40,886
I must have a pure person,
431
00:28:42,304 --> 00:28:45,307
one pure person.
432
00:28:46,433 --> 00:28:51,813
"Nymph, in thy orisons
be all my sins remembered."
433
00:28:52,731 --> 00:28:54,274
Purity at last.
434
00:28:54,399 --> 00:28:56,485
Purity. Ah, gracious lady,
435
00:28:56,652 --> 00:28:59,071
that you should be here
makes it indeed a blessing.
436
00:28:59,863 --> 00:29:02,574
Come, come. I, Serafin, ask it.
437
00:29:06,620 --> 00:29:08,620
You know whatever I ask you,
438
00:29:08,705 --> 00:29:11,833
whatever power I have for you
is for your happiness.
439
00:29:12,834 --> 00:29:14,834
Sit, gracious lady.
440
00:29:15,087 --> 00:29:17,172
Pure spirit, rest.
441
00:29:24,054 --> 00:29:26,054
She is now in a trance.
442
00:29:26,932 --> 00:29:30,352
I am about to release
her spirit from its earthly bonds.
443
00:29:34,690 --> 00:29:36,690
Gracious lady, what is your name?
444
00:29:39,319 --> 00:29:41,319
Your name?
445
00:29:43,699 --> 00:29:45,699
Mam-Manuela.
446
00:29:47,286 --> 00:29:49,286
Manuela, where do you live?
447
00:29:49,871 --> 00:29:52,165
In the village of Calvados.
448
00:29:52,582 --> 00:29:53,542
Make a note of that.
449
00:29:54,418 --> 00:29:57,004
Manuela, you don't love the man
you're going to marry, do you?
450
00:29:58,755 --> 00:29:59,339
No.
451
00:29:59,548 --> 00:30:01,548
You love someone else, don't you?
452
00:30:02,926 --> 00:30:03,510
Yes.
453
00:30:03,802 --> 00:30:05,345
Who is that other, Manuela?
454
00:30:05,637 --> 00:30:09,141
Someone you've just met, isn't he?
Perhaps this very afternoon.
455
00:30:09,641 --> 00:30:11,641
Think.
456
00:30:12,728 --> 00:30:14,728
Think.
457
00:30:15,022 --> 00:30:17,022
Somewhere by the sea?
458
00:30:20,193 --> 00:30:23,238
Yes... the sea.
459
00:30:23,697 --> 00:30:25,991
Who is he, Manuela? Say his name.
460
00:30:27,034 --> 00:30:27,909
He is...
461
00:30:28,035 --> 00:30:30,035
Yes?
462
00:30:30,162 --> 00:30:32,162
Macoco.
463
00:30:33,415 --> 00:30:34,249
Macoco?
464
00:30:34,916 --> 00:30:36,043
Macoco.
465
00:30:36,710 --> 00:30:37,836
Macoco the pirate?
466
00:30:37,961 --> 00:30:40,589
Macoco the fabulous. Macoco the dazzling.
467
00:30:40,714 --> 00:30:42,714
No, no, Manuela, you don't mean that.
468
00:30:42,883 --> 00:30:44,883
Someday he'll swoop down on me
like a chicken hawk
469
00:30:44,968 --> 00:30:45,719
and carry me away.
470
00:30:45,886 --> 00:30:47,262
No. No, Manuela, pure soul, listen...
471
00:30:47,387 --> 00:30:50,098
And I shall do his bidding.
I shall follow him.
472
00:30:50,307 --> 00:30:53,185
Yea, to the ends of the world,
I shall follow him!
473
00:30:53,310 --> 00:30:55,310
No, Manuela, forget Macoco.
474
00:30:55,395 --> 00:30:57,272
Now, think again, pure soul.
475
00:30:57,397 --> 00:31:00,150
Don't call me "pure soul.“
It irritates me.
476
00:31:00,567 --> 00:31:01,818
Underneath this prim exterior,
477
00:31:01,943 --> 00:31:03,570
there are depths of emotion,
romantic Iongings.
478
00:31:03,695 --> 00:31:04,488
I know, I know,
479
00:31:04,613 --> 00:31:05,989
- and I'm here to release them for you.
- Underneath this prim exterior,
480
00:31:06,114 --> 00:31:08,158
there are depths of emotion,
romantic Iongings.
481
00:31:08,408 --> 00:31:09,785
Underneath this prim exterior,
482
00:31:09,910 --> 00:31:11,787
there are depths of emotion,
romantic Iongings.
483
00:31:11,912 --> 00:31:12,829
Manuela, wake up.
484
00:31:12,954 --> 00:31:15,582
Macoco. Macoco!
485
00:31:16,375 --> 00:31:18,375
Macoco!
486
00:31:18,627 --> 00:31:22,297
♪ There's a pirate known to fame ♪
487
00:31:22,589 --> 00:31:26,802
♪ Black Macoco was the pirate's name ♪
488
00:31:26,927 --> 00:31:31,264
♪ In his day, the tops was he ♪
489
00:31:31,598 --> 00:31:35,435
♪ 'Round the "Cari-bee-an" ♪
490
00:31:35,602 --> 00:31:41,817
♪ Or Caribbean Sea ♪
491
00:31:41,942 --> 00:31:42,943
Manuela, wake up!
492
00:31:43,276 --> 00:31:44,653
♪ Mack the Black ♪
493
00:31:44,778 --> 00:31:46,279
♪ 'Round the "Cari-bee-an" ♪
494
00:31:46,405 --> 00:31:47,197
♪ Mack the Black ♪
495
00:31:47,322 --> 00:31:49,322
♪ Or Caribbean Sea ♪
496
00:31:49,491 --> 00:31:50,784
♪ Mack the Black ♪
497
00:31:50,909 --> 00:31:52,327
♪ 'Round the "Cari-bee-an" ♪
498
00:31:52,452 --> 00:31:53,787
♪ 'Round the "Cari-bee-an" ♪
499
00:31:53,912 --> 00:31:55,912
♪ Or Caribbean Sea ♪
500
00:32:02,379 --> 00:32:05,298
♪ As a child, his nurse foretold ♪
501
00:32:05,549 --> 00:32:08,301
♪ Mack was sure to be a pirate bold ♪
502
00:32:08,635 --> 00:32:11,471
♪ For when feeding time'd come ♪
503
00:32:11,638 --> 00:32:14,433
♪ Mack'd have a battle,
but a bottle of rum ♪
504
00:32:14,975 --> 00:32:16,059
♪ Mack the Black ♪
505
00:32:16,476 --> 00:32:17,936
♪ Mack'd have a bottle ♪
506
00:32:18,145 --> 00:32:19,229
♪ Mack the Black ♪
507
00:32:19,354 --> 00:32:21,354
♪ But a bottle of rum ♪
508
00:32:21,523 --> 00:32:22,524
♪ Mack the Black ♪
509
00:32:23,024 --> 00:32:24,443
♪ Mack'd have a bottle ♪
510
00:32:24,734 --> 00:32:27,487
♪ Mack'd have a battle,
but a bottle of rum ♪
511
00:32:34,661 --> 00:32:37,330
♪ When he'd sight a clipper ship ♪
512
00:32:37,831 --> 00:32:40,417
♪ Mack would board her and begin to clip ♪
513
00:32:41,084 --> 00:32:43,837
♪ First he'd grab the ladies fair ♪
514
00:32:44,212 --> 00:32:47,007
♪ 'Specially those with jewels,
those with jewels to spare ♪
515
00:32:47,466 --> 00:32:48,633
♪ Mack the Black ♪
516
00:32:49,092 --> 00:32:51,094
♪ 'Specially those with jewels ♪
♪ Mack ♪
517
00:32:51,219 --> 00:32:53,263
♪ The black, those with jewels to spare ♪
518
00:32:53,388 --> 00:32:55,388
♪ Mack the Black ♪
519
00:32:55,515 --> 00:32:56,933
♪ 'Specially those with jewels ♪
520
00:32:57,184 --> 00:32:59,853
♪ 'Specially those with jewels,
those with jewels to spare ♪
521
00:33:07,194 --> 00:33:10,197
♪ When he'd make his daily rounds ♪
522
00:33:10,405 --> 00:33:13,283
♪ Gals would trail him
like a pack o' hounds ♪
523
00:33:13,533 --> 00:33:16,286
♪ Every night, he'd have a date ♪
524
00:33:16,745 --> 00:33:19,539
♪ Ladies go to pieces
over pieces of eight ♪
525
00:33:20,123 --> 00:33:21,416
♪ Mack the Black ♪
526
00:33:21,750 --> 00:33:23,126
♪ Ladies go to pieces ♪
527
00:33:23,335 --> 00:33:24,461
♪ Mack the Black ♪
528
00:33:24,586 --> 00:33:26,586
♪ Over pieces of eight ♪
529
00:33:26,630 --> 00:33:27,839
♪ Mack the Black ♪
530
00:33:28,215 --> 00:33:29,466
♪ Ladies go to pieces ♪
531
00:33:29,841 --> 00:33:32,636
♪ Ladies go to pieces
over pieces of eight ♪
532
00:33:44,022 --> 00:33:49,319
♪ Evening star, if you see Mack ♪
533
00:33:49,778 --> 00:33:54,950
♪ Stop his wandering and guide him back ♪
534
00:33:55,158 --> 00:34:00,997
♪ I'll be waiting patiently ♪
535
00:34:01,248 --> 00:34:05,710
♪ By the "Cari-bee-an" ♪
536
00:34:05,835 --> 00:34:11,925
♪ Or Caribbean Sea ♪
537
00:34:12,759 --> 00:34:13,927
♪ Mack the Black ♪
538
00:34:14,261 --> 00:34:16,012
♪ By the "Cari-bee-an" ♪
539
00:34:16,137 --> 00:34:17,055
♪ Mack the Black ♪
540
00:34:17,180 --> 00:34:19,180
♪ Or Caribbean Sea ♪
541
00:34:19,599 --> 00:34:20,642
♪ Mack the Black ♪
542
00:34:21,059 --> 00:34:22,477
♪ By the "Cari-bee-an" ♪
543
00:34:22,686 --> 00:34:24,104
♪ By the "Cari-bee-an" ♪
544
00:34:24,271 --> 00:34:27,691
♪ Or, in case you're not agreein',
the Caribbean Sea ♪
545
00:34:28,191 --> 00:34:31,278
♪ Mack the Black Macoco ♪
546
00:34:31,444 --> 00:34:33,947
♪ From Guadeloupe to Barbados ♪
547
00:34:34,072 --> 00:34:36,072
♪ Tornadoes ♪
548
00:34:36,408 --> 00:34:38,994
♪ Give in to his desperadoes ♪
549
00:34:39,119 --> 00:34:42,080
♪ Throughout the "Cari-bee-an"
or vicinity ♪
550
00:34:42,289 --> 00:34:45,500
♪ Macoco leaves a flaming trail
of masculinity ♪
551
00:34:45,709 --> 00:34:48,962
♪ And suddenly I feel
I've got a big affinity ♪
552
00:34:49,129 --> 00:34:52,549
♪ And I'm loco ♪
553
00:34:52,799 --> 00:34:59,806
♪ For Mack, Mack, Mack the Black Macoco ♪
554
00:35:24,164 --> 00:35:25,665
Manuela. Manuela, awake.
555
00:35:25,957 --> 00:35:26,791
Return to yourself.
556
00:35:27,042 --> 00:35:29,042
Manuela, awake.
557
00:35:29,711 --> 00:35:30,837
What's the matter? Can't you wake her?
558
00:35:31,004 --> 00:35:32,339
What's gone wrong?
You'll be jailed for this.
559
00:35:32,505 --> 00:35:34,507
Use voodoo. Get her out of it with voodoo.
560
00:35:34,633 --> 00:35:36,343
Use rattlesnake skins and vinegar.
561
00:35:36,635 --> 00:35:38,303
They say Iizard's milk and...
562
00:35:38,428 --> 00:35:39,679
No, no. Let me try again.
563
00:35:40,305 --> 00:35:42,305
Stand back. Stand back.
564
00:36:03,828 --> 00:36:05,330
They're cheering for you, Manuela,
565
00:36:05,497 --> 00:36:06,539
for your singing and dancing.
566
00:36:06,706 --> 00:36:07,374
Singing and dancing?
567
00:36:07,499 --> 00:36:08,875
You... oh, you set them on fire.
568
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
Oh! Oh!
569
00:36:12,003 --> 00:36:12,837
No!
570
00:36:13,672 --> 00:36:15,672
Manuela!
571
00:36:16,633 --> 00:36:18,633
Manuela!
572
00:36:34,025 --> 00:36:36,277
Aunt Inez! Aunt Inez!
573
00:36:36,611 --> 00:36:39,823
Aunt Inez, wake up! I want to go home.
I want to go home this minute.
574
00:36:39,948 --> 00:36:41,032
But it's still dark.
575
00:36:41,157 --> 00:36:42,701
I don't care! I want to go home.
576
00:36:42,867 --> 00:36:45,787
Oh, well, we might as well.
We'll never sleep a wink here.
577
00:36:46,371 --> 00:36:48,371
Oh, I've never known such a noisy place.
578
00:36:48,456 --> 00:36:51,459
Those actors.
Oh, they had a girl with them, too.
579
00:36:51,626 --> 00:36:52,210
I heard her singing.
580
00:36:52,335 --> 00:36:54,629
A girl? A girl!
581
00:36:54,796 --> 00:36:55,922
It sounded like a girl.
582
00:36:56,047 --> 00:36:58,967
Oh, Aunt Inez, Don Pedro was right.
He was right!
583
00:36:59,092 --> 00:37:01,928
Home, it's safe, it's safe,
it's protected, and it's quiet.
584
00:37:02,303 --> 00:37:04,973
- I want to go home. Hurry! Please!
- Yes, yes.
585
00:37:05,140 --> 00:37:07,308
- Come on, Aunt Inez!
- Manuela, wait a minute.
586
00:37:11,938 --> 00:37:14,274
Manuela, it's going to be
a beautiful silhouette.
587
00:37:14,649 --> 00:37:17,152
Sefior Gomez, I would like
an extra copy for our salon.
588
00:37:17,277 --> 00:37:20,196
The sefiorita is
the loveliest bride I have ever painted.
589
00:37:20,321 --> 00:37:22,073
- Thank you.
- Ah-ah, don't move please.
590
00:37:22,323 --> 00:37:24,200
Would you like a touch
of the bouquet in the corner?
591
00:37:24,325 --> 00:37:25,827
No, no. It spoils the composition.
592
00:37:26,244 --> 00:37:28,788
One moment more.
There. The outline is complete.
593
00:37:31,124 --> 00:37:33,124
- Mm-hm.
- Thank you.
594
00:37:39,215 --> 00:37:42,844
Ah, the sun is shining for you today,
595
00:37:43,011 --> 00:37:47,056
a good omen.
My Manuela, the wife of our mayor.
596
00:37:47,348 --> 00:37:49,348
You're going to be so happy. Mm.
597
00:37:52,520 --> 00:37:53,521
What if I'm not?
598
00:37:54,481 --> 00:37:56,721
But you will be, my dear,
if you wish for it hard enough.
599
00:37:57,066 --> 00:37:59,444
You can make anything come true
by wishing for it.
600
00:38:00,236 --> 00:38:02,236
Anything?
601
00:38:02,739 --> 00:38:04,739
Anything.
602
00:39:10,723 --> 00:39:12,767
Manuela, come along. We have to start.
603
00:39:12,892 --> 00:39:16,187
No. Aunt Inez, I can't go. I can't.
604
00:39:16,312 --> 00:39:18,147
Now, now, Manuela, I know exactly
how you're feeling.
605
00:39:18,314 --> 00:39:19,899
Aunt Inez, it's that actor!
606
00:39:20,233 --> 00:39:20,817
Actor?
607
00:39:20,942 --> 00:39:22,360
He's here. He's coming to the house.
608
00:39:22,485 --> 00:39:24,485
I daren't leave.
609
00:39:27,073 --> 00:39:29,158
Now, Manuela, please calm down
610
00:39:29,284 --> 00:39:30,910
and tell me what on earth
you're talking about.
611
00:39:31,035 --> 00:39:33,288
Aunt Inez, I have something dreadful
to tell you.
612
00:39:34,956 --> 00:39:36,624
Do you remember
that night in Port Sebastian
613
00:39:36,749 --> 00:39:38,749
when you thought you heard a girl singing?
614
00:39:39,127 --> 00:39:41,127
You did. It was me.
615
00:39:47,260 --> 00:39:49,888
I can't believe it. It can't be true.
616
00:39:50,013 --> 00:39:52,294
Oh, Aunt Inez, do you think
I'd make up a thing like that?
617
00:39:52,390 --> 00:39:53,975
But how could you?
Whatever possessed you...
618
00:39:54,100 --> 00:39:55,184
I don't know!
619
00:39:55,310 --> 00:39:57,186
I don't know.
He had a mirror that spun around
620
00:39:57,312 --> 00:39:59,312
and his... his voice and his eyes, and...
621
00:39:59,355 --> 00:40:01,355
Oh!
622
00:40:02,483 --> 00:40:03,234
Capucho!
623
00:40:03,610 --> 00:40:05,945
Oh, Capucho,
I want you to listen carefully.
624
00:40:06,321 --> 00:40:09,282
Bolt the front door and
don't let anyone in. You understand?
625
00:40:10,199 --> 00:40:11,743
My dear, if I may make a suggestion...
626
00:40:11,868 --> 00:40:14,203
Yes, of course. Hurry. Manuela...
627
00:40:14,954 --> 00:40:16,331
I'm going for Don Pedro.
628
00:40:16,664 --> 00:40:18,333
Now, lock the door
and don't leave this room.
629
00:40:18,458 --> 00:40:19,292
- No.
- Now, don't leave it.
630
00:40:19,459 --> 00:40:21,628
No, I won't. Lock the door.
631
00:40:23,379 --> 00:40:25,506
Lock the door and don't leave this room.
632
00:40:26,174 --> 00:40:28,174
Lock the door and don't leave this room.
633
00:40:28,301 --> 00:40:30,301
Look the door...
634
00:40:30,511 --> 00:40:31,387
Manuela.
635
00:40:31,888 --> 00:40:34,140
No. No!
636
00:40:34,599 --> 00:40:36,599
No!
637
00:40:38,144 --> 00:40:40,146
Fair Juliet of the Caribbean.
638
00:40:47,320 --> 00:40:49,320
Go away!
639
00:40:53,159 --> 00:40:55,411
Trillo! Trillo, me jacket!
640
00:41:01,084 --> 00:41:03,084
Ta-da!
641
00:41:05,546 --> 00:41:06,255
Manuela.
642
00:41:06,506 --> 00:41:09,008
Don't you dare take another step
across that wire.
643
00:41:09,717 --> 00:41:10,802
Don't you dare!
644
00:41:11,010 --> 00:41:13,805
Manuela. Manuela, you don't mean that.
645
00:41:13,930 --> 00:41:15,014
You don't mean that.
646
00:41:15,139 --> 00:41:17,139
All right.
647
00:41:18,810 --> 00:41:19,519
Do you see these?
648
00:41:19,852 --> 00:41:20,770
Do you see these?
649
00:41:21,396 --> 00:41:23,396
I'm going to count to three,
count to three!
650
00:41:23,564 --> 00:41:25,564
One, two...
651
00:41:25,650 --> 00:41:27,650
Three!
652
00:41:28,403 --> 00:41:30,780
All right. You've asked for this.
653
00:41:31,155 --> 00:41:33,235
You should have thought of this
before you started...
654
00:41:33,533 --> 00:41:36,786
You know you... you know you
wouldn't cut that, Manuela.
655
00:41:37,036 --> 00:41:39,080
You couldn't do that.
656
00:41:39,372 --> 00:41:41,372
Whoa!
657
00:41:41,874 --> 00:41:44,752
Please... don't come any nearer.
658
00:41:45,503 --> 00:41:47,503
It looks so bad.
659
00:41:48,297 --> 00:41:50,842
Go away. I'm going to be married.
660
00:41:51,426 --> 00:41:52,552
Go away! Don't you come near me!
661
00:41:52,719 --> 00:41:56,097
- Manuela! Manuela! We're here!
- Don't come near me! Leave me alone!
662
00:41:56,305 --> 00:41:58,599
- Oh, Manuela, we've come to get you.
- Leave me alone!
663
00:41:59,892 --> 00:42:03,146
- Manuela, are you real or an angel?
- How dare you?
664
00:42:03,271 --> 00:42:05,440
Have I walked a tightrope
all the way to heaven?
665
00:42:05,565 --> 00:42:06,566
How dare you?!
666
00:42:06,733 --> 00:42:08,276
That wedding gown, that veil.
667
00:42:08,693 --> 00:42:11,446
It isn't possible that
you're still thinking of getting married,
668
00:42:11,738 --> 00:42:14,449
not after that night,
not after hearing that applause,
669
00:42:14,574 --> 00:42:17,201
- seeing those people.
- Oh! Stop it! Stop it!
670
00:42:18,077 --> 00:42:20,830
Can't you understand I have
nothing but horror and shame
671
00:42:20,955 --> 00:42:22,248
for what I did that night?
672
00:42:22,582 --> 00:42:25,918
Horror? Shame? Why, you were...
you were wonderful.
673
00:42:26,377 --> 00:42:28,588
Believe me, you... you gave
a brilliant performance.
674
00:42:28,755 --> 00:42:30,631
And with the polish I can give you,
you'll be even better.
675
00:42:30,757 --> 00:42:31,591
Will you go now?
676
00:42:31,716 --> 00:42:33,426
Oh, Manuela, come with us.
677
00:42:33,551 --> 00:42:35,863
We'll tour these enchanted islands,
then on to Rome, Madrid, Paris!
678
00:42:35,887 --> 00:42:37,764
You want to disgrace me!
You want to ruin me!
679
00:42:37,889 --> 00:42:39,889
My... my fiancé'll be here any minute!
680
00:42:39,932 --> 00:42:40,767
Let's go quickly.
681
00:42:40,892 --> 00:42:41,851
No!
682
00:42:42,310 --> 00:42:44,645
Manuela, you can't marry that man.
683
00:42:44,771 --> 00:42:46,856
You're not in love with him.
You're in love with me.
684
00:42:46,981 --> 00:42:48,981
Oh, the ego, the conceit!
685
00:42:49,108 --> 00:42:50,443
- You told me so that night.
- What?!
686
00:42:50,610 --> 00:42:52,610
Not in so many words, perhaps,
687
00:42:52,737 --> 00:42:55,698
but when I held you in my arms
and kissed you, you clung to me.
688
00:42:55,823 --> 00:42:58,201
Oh, how cruel to remind me of that.
689
00:42:58,743 --> 00:43:01,788
You fooled me. You made a fool of me,
and you tricked me.
690
00:43:01,954 --> 00:43:04,248
Manuela, all my life,
I've searched for someone
691
00:43:04,373 --> 00:43:05,875
who could fill the void in my heart,
692
00:43:06,000 --> 00:43:08,544
and at last I've found you.
Oh, come with me.
693
00:43:09,128 --> 00:43:11,631
Once and for all, I do not love you.
694
00:43:12,131 --> 00:43:15,468
I know it's hard for you to believe,
but I do not love you.
695
00:43:15,635 --> 00:43:17,637
Then why didn't you
cut that rope with your shears?
696
00:43:17,887 --> 00:43:19,305
You would have been rid of me
for good and all.
697
00:43:19,430 --> 00:43:22,475
I wish I had, now.
Now, will you get out of here?
698
00:43:23,267 --> 00:43:24,519
You... you won't come with me?
699
00:43:24,644 --> 00:43:25,311
No.
700
00:43:25,770 --> 00:43:27,770
Very well, then.
701
00:43:29,565 --> 00:43:32,245
You know, it isn't essential
for you to love me to be in the troupe.
702
00:43:32,360 --> 00:43:34,360
It... it helps, but it isn't essential.
703
00:43:34,821 --> 00:43:36,821
Get out!
704
00:43:37,657 --> 00:43:38,324
Good-bye.
705
00:43:38,574 --> 00:43:40,159
No, not that way. You'll kill yourself.
706
00:43:40,576 --> 00:43:41,828
- You do care.
- No, I don't!
707
00:43:41,994 --> 00:43:43,994
- You do care.
- No, I don't!
708
00:43:44,038 --> 00:43:44,747
- You love me!
- Oh, no!
709
00:43:44,872 --> 00:43:48,126
You love me! You love me!
Manuela, you love me!
710
00:43:54,841 --> 00:43:56,592
Don Pedro will take care of
that mountebank.
711
00:43:56,717 --> 00:43:58,136
Say, who's that man with the whip?
712
00:43:58,511 --> 00:44:00,511
Manuela's fiancé.
713
00:44:01,139 --> 00:44:03,141
He's also mayor of the town.
714
00:44:03,266 --> 00:44:03,975
- Yes.
- The mayor.
715
00:44:04,100 --> 00:44:06,100
All right, boys, start packing.
716
00:44:07,270 --> 00:44:09,414
I tell you, you're wrong.
You're making a great mistake.
717
00:44:09,438 --> 00:44:11,983
I warn you, if you do one thing
to stop my marriage,
718
00:44:12,108 --> 00:44:13,401
I'll hate you, I'll despise you.
719
00:44:13,526 --> 00:44:16,654
All I'm asking you
is to appear with us once, just once.
720
00:44:16,779 --> 00:44:18,948
Sing one song
just to know what a thrill it is.
721
00:44:19,073 --> 00:44:20,741
- Oh...
- Well, you... you were in a trance.
722
00:44:20,908 --> 00:44:22,577
You... you couldn't hear
the audience before.
723
00:44:22,702 --> 00:44:25,204
You call it a thrill to live in a tent,
to be a vagabond?
724
00:44:25,371 --> 00:44:26,414
- To go hungry?
- A vagabond?
725
00:44:26,539 --> 00:44:27,957
To be chased out of every town?
726
00:44:28,082 --> 00:44:29,959
To be looked down on by all decent people?
727
00:44:30,084 --> 00:44:32,084
- Looked down upon...
- Manuela!
728
00:44:40,052 --> 00:44:42,052
If he finds you here, he'll kill you.
729
00:44:42,889 --> 00:44:44,765
Manuela! Manuela, let me in!
730
00:44:44,891 --> 00:44:48,227
No! Don't... don't come in, Don Pedro.
I'm in my wedding dress,
731
00:44:48,394 --> 00:44:50,438
and it's bad luck to see me
in my wedding dress.
732
00:44:50,771 --> 00:44:52,771
Let me in!
733
00:44:55,902 --> 00:44:57,653
Please, please get out of here.
734
00:44:57,778 --> 00:44:59,778
Not unless you come with me.
735
00:45:01,199 --> 00:45:04,243
You fool. You fool!
736
00:45:09,081 --> 00:45:10,583
Manuela, are you all right?
737
00:45:10,708 --> 00:45:12,793
Don Pedro,
he didn't mean any harm. Please.
738
00:45:14,670 --> 00:45:16,464
- Take Manuela away.
- Please, Don Pedro!
739
00:45:16,589 --> 00:45:17,215
Take her away!
740
00:45:17,840 --> 00:45:19,840
He didn't mean any harm.
741
00:45:21,093 --> 00:45:21,928
Oh, he'll kill him.
742
00:45:22,094 --> 00:45:23,679
Never mind.
Never mind. It's none of our business.
743
00:45:23,804 --> 00:45:26,307
No. He'll kill him, I know.
I know he'll kill him.
744
00:45:27,308 --> 00:45:28,643
Something dreadful will happen.
745
00:45:28,809 --> 00:45:32,480
You mountebank! You thieving vagabond!
746
00:45:32,980 --> 00:45:35,233
You scum! Sneaking into a lady's room.
747
00:45:35,358 --> 00:45:37,610
Sneaking?
You could hardly call it sneaking
748
00:45:37,735 --> 00:45:39,855
when I walk a tightrope across
your main thoroughfare.
749
00:45:39,904 --> 00:45:41,904
I'll put you in irons!
750
00:45:43,449 --> 00:45:45,449
I'll have you publicly flogged,
751
00:45:45,493 --> 00:45:48,371
a lash across your back for every step
you walked along that rope.
752
00:45:48,496 --> 00:45:49,288
What say...
753
00:45:49,622 --> 00:45:51,622
This is a respectable community.
754
00:45:51,832 --> 00:45:54,043
We do not entertain
the scum of the cities,
755
00:45:54,835 --> 00:45:57,838
the thieves, the vagabonds such as you.
756
00:45:59,757 --> 00:46:02,385
Speak more, master, speak more.
757
00:46:03,386 --> 00:46:06,180
I am mayor in this town. My word is law.
758
00:46:06,430 --> 00:46:08,849
I give you five minutes,
exactly five minutes
759
00:46:09,016 --> 00:46:11,394
for you and your malodorous riffraff
to get out of town!
760
00:46:12,645 --> 00:46:13,479
Take your choice!
761
00:46:13,688 --> 00:46:15,690
Get out, or I'll have you
mercilessly flogged!
762
00:46:15,856 --> 00:46:16,983
- That voice!
- Get out,
763
00:46:17,108 --> 00:46:18,859
you and your scurvy troupe of actors.
764
00:46:19,068 --> 00:46:22,738
Macoco!
765
00:46:26,450 --> 00:46:28,450
Merciful saints alive.
766
00:46:29,036 --> 00:46:31,247
Does that stir old memories, Macoco?
767
00:46:32,248 --> 00:46:33,582
Would you like to hear it again, Macoco?
768
00:46:33,708 --> 00:46:36,502
No! No! For the love of heaven, no!
769
00:46:40,840 --> 00:46:41,424
Go away.
770
00:46:42,383 --> 00:46:44,383
- Go away!
771
00:46:54,645 --> 00:46:55,229
Who are you?
772
00:46:55,604 --> 00:46:57,604
I am one of your rare mistakes.
773
00:46:57,732 --> 00:46:59,734
You didn't quite succeed in killing me.
774
00:47:00,234 --> 00:47:02,234
Very careless of you.
775
00:47:02,570 --> 00:47:04,363
Do you remember
the merchant ship Capricorn
776
00:47:04,488 --> 00:47:06,574
you sunk off the coast of Algiers?
777
00:47:07,366 --> 00:47:09,366
I happened to be on it.
778
00:47:09,910 --> 00:47:13,247
I was returning from my very first
theatrical engagement,
779
00:47:13,539 --> 00:47:15,539
quite successful one, too.
780
00:47:15,958 --> 00:47:17,710
Well, you threw me overboard,
781
00:47:17,835 --> 00:47:20,046
and you left me, thinking I had drowned,
782
00:47:21,088 --> 00:47:23,382
but it's hard to kill an actor.
783
00:47:23,507 --> 00:47:25,926
Or course, I wouldn't
expect you to remember me,
784
00:47:26,052 --> 00:47:30,765
one victim out of so many hundreds,
but I remember you.
785
00:47:41,609 --> 00:47:43,986
My heart. My heart.
786
00:47:44,153 --> 00:47:45,821
Too much soft living, Macoco.
787
00:47:45,988 --> 00:47:47,740
Shh! Don't. Don't say that name.
788
00:47:47,865 --> 00:47:51,243
I never thought I'd live to see this day,
789
00:47:51,410 --> 00:47:54,663
Mack the Black, scourge of the seven seas,
790
00:47:54,872 --> 00:47:56,582
murderer, torturer, pillager,
791
00:47:56,749 --> 00:47:58,959
lying quivering like a sick jellyfish.
792
00:47:59,293 --> 00:48:00,419
You know, the last time we met,
793
00:48:00,586 --> 00:48:03,089
you were lithe, you were supple,
you were strong.
794
00:48:03,214 --> 00:48:05,633
You could split a man in two
with a stroke of your cutlass.
795
00:48:05,758 --> 00:48:07,758
What do you want?
I'll give you anything you want
796
00:48:07,802 --> 00:48:08,844
if you'll keep your mouth shut.
797
00:48:09,303 --> 00:48:10,388
I'll give you 1,000 pesos.
798
00:48:10,513 --> 00:48:14,350
A thousand pesos. You know,
it seems to me I remember a poster,
799
00:48:14,475 --> 00:48:18,479
"Macoco, wanted for hanging.
Reward, 100,000 pesos."
800
00:48:18,604 --> 00:48:20,272
Very well, then, 100,000.
801
00:48:20,439 --> 00:48:22,566
I'm an artist, not a blackmailer.
802
00:48:23,401 --> 00:48:24,527
There's a crowd down there.
803
00:48:24,652 --> 00:48:26,445
Perhaps they'd like to know
more about their mayor.
804
00:48:26,654 --> 00:48:29,198
Have you no pity, no heart?
Don't do this to me.
805
00:48:29,532 --> 00:48:30,991
Look, I'm respectable now.
806
00:48:31,283 --> 00:48:33,283
I've made a place for myself
in this community.
807
00:48:33,702 --> 00:48:37,748
I'm very philanthropic.
I repaired the church belfry!
808
00:48:38,290 --> 00:48:40,501
For the love of heaven, have mercy on me.
809
00:48:40,751 --> 00:48:42,751
If not for my sake, then for Manuela's.
810
00:48:42,962 --> 00:48:46,465
Look, what would she do if she knew
that I were Macoco the pirate?
811
00:48:46,632 --> 00:48:48,632
Yes. What would Manuela do I...
812
00:48:52,471 --> 00:48:54,471
I beg you, don't tell her.
813
00:48:54,598 --> 00:48:57,038
Is there no compassion in your heart
for a sinner who repents?
814
00:48:57,309 --> 00:48:58,936
I beg you on my knees!
815
00:48:59,061 --> 00:49:01,061
Quiet!
816
00:49:03,482 --> 00:49:05,067
Look, I want you to go out on that balcony
817
00:49:05,192 --> 00:49:08,154
and announce to the town that my troupe
will give a performance tonight
818
00:49:08,279 --> 00:49:09,864
and that you will be our patron.
819
00:49:09,989 --> 00:49:11,657
Oh, be reasonable. I can't do that.
820
00:49:11,991 --> 00:49:13,993
- Maco...
- No, no, no, no, no!
821
00:49:20,166 --> 00:49:22,166
Fellow citizens,
822
00:49:22,877 --> 00:49:24,877
your attention, please.
823
00:49:26,005 --> 00:49:28,632
Because this is
a memorable day in my life,
824
00:49:29,592 --> 00:49:32,178
I have decided to relax my usual rule
825
00:49:32,303 --> 00:49:34,303
against strangers in our town.
826
00:49:34,597 --> 00:49:38,767
I have decided to allow these...
these strolling players
827
00:49:39,518 --> 00:49:41,518
to entertain us with a performance.
828
00:49:45,024 --> 00:49:47,443
Oh! Thank heavens, he's still alive.
829
00:49:47,818 --> 00:49:49,028
Are you mad?
830
00:49:49,445 --> 00:49:51,113
The man is a devil incarnate.
831
00:49:51,363 --> 00:49:52,948
He'll twist anyone to his purpose.
832
00:49:53,282 --> 00:49:54,283
We must get out of his reach.
833
00:49:54,408 --> 00:49:56,678
Capucho, tell them
to bring the carriage round to the back.
834
00:49:56,702 --> 00:49:59,079
Come, Manuela.
We'll take shelter in the church.
835
00:49:59,497 --> 00:50:00,206
Oh!
836
00:50:00,831 --> 00:50:03,876
No one is to leave this house
without my permission.
837
00:50:04,835 --> 00:50:06,378
What right have you to give orders here?
838
00:50:06,712 --> 00:50:08,712
What's happening?
What have you done to Don Pedro?
839
00:50:08,881 --> 00:50:12,510
Don Pedro is simply
feeling the normal reaction to fear.
840
00:50:12,718 --> 00:50:14,718
Fear? Why should he fear you?
841
00:50:15,387 --> 00:50:16,722
He knows who I am.
842
00:50:17,056 --> 00:50:20,017
Well, what are you?
Some pick-purse or chicken thief?
843
00:50:20,226 --> 00:50:23,145
Sefiora, your village
is isolated and remote,
844
00:50:23,270 --> 00:50:27,316
but even here you must
have heard the name... Macoco.
845
00:50:29,527 --> 00:50:31,527
Macoco.
846
00:50:31,946 --> 00:50:35,866
But you... you can't be. You're a... a... a...
847
00:50:35,991 --> 00:50:37,991
Strolling player?
848
00:50:39,954 --> 00:50:43,207
Manuela, even a man desperately in love
849
00:50:43,332 --> 00:50:45,332
has the instinct of self-preservation.
850
00:50:45,417 --> 00:50:47,896
If it were known that Macoco
were still alive and on this island,
851
00:50:47,920 --> 00:50:50,381
all the vultures of the Caribbean
would be on my trail.
852
00:50:55,761 --> 00:50:58,097
Now that you know,
you must make your choice,
853
00:50:58,264 --> 00:51:00,516
a life of splendid danger with me
854
00:51:00,641 --> 00:51:04,603
or a sorry existence
with this... this creature.
855
00:51:04,770 --> 00:51:07,773
What is he saying? What has he told you?
856
00:51:07,898 --> 00:51:09,898
Simply the truth.
857
00:51:10,317 --> 00:51:12,778
The truth? What truth?
858
00:51:12,903 --> 00:51:15,281
Is it warm? Are you... you're sweating.
859
00:51:15,406 --> 00:51:16,323
What is he saying?
860
00:51:16,907 --> 00:51:18,325
Whatever he's told you, it's a lie,
861
00:51:18,617 --> 00:51:19,368
it's a gross lie.
862
00:51:19,493 --> 00:51:22,621
Are you accusing Macoco of lying?
863
00:51:22,746 --> 00:51:24,957
Think twice before you answer, Pedro,
864
00:51:25,124 --> 00:51:27,124
or whatever you call yourself.
865
00:51:27,293 --> 00:51:30,921
What... what is this? What are you saying?
866
00:51:31,297 --> 00:51:33,007
This fat pumpkin
867
00:51:33,257 --> 00:51:35,467
was traveling on a ship I captured once.
868
00:51:36,051 --> 00:51:37,261
I spared his life,
869
00:51:37,428 --> 00:51:39,471
but I may not be so kind this time.
870
00:51:40,139 --> 00:51:41,640
One word from me, you know,
871
00:51:41,765 --> 00:51:43,765
and you'll be hanging from a gibbet.
872
00:51:44,393 --> 00:51:45,102
Please, please.
873
00:51:45,394 --> 00:51:47,394
Capucho, do something.
874
00:51:47,479 --> 00:51:51,525
I sense in this room
an air of strangulated discomfort.
875
00:51:51,650 --> 00:51:53,650
These must be relatives. Remove them.
876
00:51:53,819 --> 00:51:57,906
Yes, yes. I think you'd better go.
Well, go on, go on, leave the house.
877
00:51:58,115 --> 00:51:59,491
I'm telling you to leave the house!
878
00:51:59,867 --> 00:52:01,867
Can't you hear me? Get out of here!
879
00:52:01,952 --> 00:52:03,952
Why don't you go away?
880
00:52:06,165 --> 00:52:08,165
- Get out.
- Oh, oh!
881
00:52:12,796 --> 00:52:15,382
You should try underplaying sometime.
Very effective.
882
00:52:16,091 --> 00:52:18,385
Well, Manuela,
are you ready to come with me?
883
00:52:18,677 --> 00:52:20,888
I have engagements on the seven seas.
884
00:52:21,013 --> 00:52:23,013
Will you keep them with me?
885
00:52:23,349 --> 00:52:25,517
No, no. We're... we're not for each other.
886
00:52:25,934 --> 00:52:27,436
Ah, we'll have a glorious life,
887
00:52:27,770 --> 00:52:30,064
the open road, the canopy of the skies.
888
00:52:30,272 --> 00:52:33,317
But... I... I hardly know you.
889
00:52:33,442 --> 00:52:36,987
I hardly know you, either.
We'll have the excitement of discovery.
890
00:52:37,529 --> 00:52:38,572
But, I... I...
891
00:52:39,406 --> 00:52:41,200
Do you two realize that I am in the room?
892
00:52:41,367 --> 00:52:43,035
Must I remind you...
893
00:52:43,285 --> 00:52:44,036
I won't stand by
894
00:52:44,203 --> 00:52:46,038
and allow you to make love to
my affianced wife.
895
00:52:46,205 --> 00:52:48,082
You won't do what? What won't you do?
896
00:52:48,207 --> 00:52:49,875
Please, if I could see
you for a moment alone.
897
00:52:50,042 --> 00:52:52,042
I have no time for sniveling cowards.
898
00:52:52,086 --> 00:52:53,629
Besides, there are
too many things to be done.
899
00:52:53,879 --> 00:52:57,216
In the first place, I must have
accommodations for myself and my men.
900
00:52:57,716 --> 00:52:59,716
I'll see what I can do for you at the inn.
901
00:53:00,177 --> 00:53:02,177
Aah!
902
00:53:02,680 --> 00:53:04,680
We'll stay at no scurvy inn.
903
00:53:05,099 --> 00:53:07,518
If I know you, you'll have
the best house in town.
904
00:53:07,726 --> 00:53:08,435
We'll take that.
905
00:53:08,936 --> 00:53:11,021
Look, be reasonable. I can't do that.
906
00:53:11,146 --> 00:53:13,232
P... oh, please, Don Pedro,
don't make him angry.
907
00:53:13,357 --> 00:53:15,357
But I... we are to be married!
908
00:53:15,776 --> 00:53:17,776
They are waiting for us
at the church this minute.
909
00:53:17,903 --> 00:53:19,279
Oh, uh, the marriage, the marriage.
910
00:53:19,405 --> 00:53:22,533
Uh, the marriage is postponed...
indefinitely.
911
00:53:30,708 --> 00:53:32,708
I shall see you later.
912
00:53:36,922 --> 00:53:38,922
Macoco.
913
00:53:39,925 --> 00:53:43,429
He won't get away with this.
He won't get away with this.
914
00:53:43,721 --> 00:53:46,306
Manuela! Manuela, are you all right?
915
00:54:04,450 --> 00:54:06,450
Halt!
916
00:54:06,493 --> 00:54:08,493
Dismount!
917
00:54:08,662 --> 00:54:11,342
If you're thinking of riding
to the capital for help, you're idiots.
918
00:54:11,457 --> 00:54:14,752
My crew and I are not alone.
The town is surrounded.
919
00:54:14,877 --> 00:54:19,381
Those hills are full of my men,
bloodthirsty men, cutthroats,
920
00:54:19,798 --> 00:54:20,966
who only await my signal
921
00:54:21,133 --> 00:54:22,468
to come down and lay this town to ruin.
922
00:54:22,634 --> 00:54:25,053
- Hey, boss...
- Trillo, there is no necessity
923
00:54:25,179 --> 00:54:27,179
of keeping up this pretense any longer.
924
00:54:27,514 --> 00:54:29,308
They know that I am Macoco.
925
00:54:29,433 --> 00:54:30,517
- Macoco...
- Trillo,
926
00:54:31,185 --> 00:54:33,020
go immediately to Don Pedro Vargas' house
927
00:54:33,145 --> 00:54:35,145
and arrange our quarters. Go ahead.
928
00:54:36,940 --> 00:54:38,150
Do not anger Macoco.
929
00:54:38,734 --> 00:54:42,821
Do not bring down Macoco's wrath
upon your heads.
930
00:55:48,887 --> 00:55:50,887
Macoco!
931
00:58:26,086 --> 00:58:29,715
Macoco!
932
01:00:53,608 --> 01:00:56,987
Citizens of Calvados, listen carefully.
933
01:00:57,654 --> 01:00:59,197
I know you do not want bloodshed.
934
01:00:59,573 --> 01:01:00,782
I know you want to cooperate.
935
01:01:00,949 --> 01:01:02,117
Anything! Anything at all!
936
01:01:02,242 --> 01:01:04,411
Anything you ask for, reverend pirate.
937
01:01:04,536 --> 01:01:06,371
Good. There is a young lady in this town
938
01:01:06,538 --> 01:01:09,666
who has been fortunate enough
to have found favor in my eyes.
939
01:01:10,125 --> 01:01:12,125
I wish her to be brought to me at once.
940
01:01:13,295 --> 01:01:15,295
Her name...
941
01:01:15,547 --> 01:01:16,423
is Manuela.
942
01:01:16,715 --> 01:01:18,258
Oh, no! Not Manuela!
943
01:01:18,383 --> 01:01:19,426
Not Manuela, no.
944
01:01:19,551 --> 01:01:21,636
Please, not Manuela, reverend pirate.
945
01:01:21,887 --> 01:01:23,138
She's to be married to the mayor.
946
01:01:23,263 --> 01:01:25,765
We have other girls, beautiful girls!
947
01:01:26,057 --> 01:01:28,057
Suit yourself, but I warn you,
948
01:01:28,393 --> 01:01:31,980
if Manuela is not brought to me here
in 10 minutes, unmarried,
949
01:01:32,189 --> 01:01:34,189
I shall set torch to your town.
950
01:01:36,193 --> 01:01:38,236
Your village will lie in ruins.
951
01:01:38,445 --> 01:01:40,864
Your families will be
scattered to the winds.
952
01:01:40,989 --> 01:01:44,409
Not one house shall be left standing,
not one stone upon another!
953
01:01:44,534 --> 01:01:46,534
Go fetch her!
954
01:01:51,750 --> 01:01:53,210
Where is Don Pedro? We must see him.
955
01:01:53,335 --> 01:01:55,128
You cannot see Don Pedro.
He's not to be disturbed.
956
01:01:55,295 --> 01:01:56,129
I'm sorry, sefiora.
957
01:01:56,463 --> 01:01:58,463
This is a matter of life and death.
958
01:01:58,715 --> 01:01:59,633
Is that the padre?
959
01:01:59,799 --> 01:02:00,800
No. It's the advocate.
960
01:02:00,967 --> 01:02:02,052
Well, somebody get the padre.
961
01:02:02,177 --> 01:02:04,177
Don Pedro, my lord,
I hardly know how to begin.
962
01:02:04,638 --> 01:02:06,306
It grieves me to be the bearer
of this message.
963
01:02:06,431 --> 01:02:07,474
Well, what is it, man? Speak up.
964
01:02:07,724 --> 01:02:09,184
Macoco has given us an ultimatum.
965
01:02:09,309 --> 01:02:09,893
Well, well?
966
01:02:10,143 --> 01:02:12,812
Manuela is to be delivered to him there
within 10 minutes,
967
01:02:13,355 --> 01:02:14,898
or he'll put a torch to the town.
968
01:02:15,023 --> 01:02:17,023
What? What?!
969
01:02:17,484 --> 01:02:20,737
The brazen effrontery! The impertinence!
970
01:02:20,862 --> 01:02:22,862
You think Macoco wouldn't burn the town?
971
01:02:23,156 --> 01:02:25,825
He's done it 100 times,
and with far less provocation.
972
01:02:25,951 --> 01:02:27,951
Where's Manuela? Let us speak to Manu...
973
01:02:28,036 --> 01:02:29,704
You will not speak of this to Manuela.
974
01:02:30,038 --> 01:02:32,038
Sefiora, lock the door and give me the key.
975
01:02:32,290 --> 01:02:35,335
It's ridiculous.
The whole thing is insane!
976
01:02:36,086 --> 01:02:39,506
You go right back to him and
tell him that I refuse to be intimidated!
977
01:02:39,714 --> 01:02:42,509
Perhaps you would like to go to Macoco
and tell him he's lying.
978
01:02:42,634 --> 01:02:45,178
Yes! That is, well...
979
01:02:46,388 --> 01:02:47,847
I tell you, he can't do anything.
980
01:02:48,181 --> 01:02:50,183
He wouldn't dare. He knows he'd hang.
981
01:02:50,308 --> 01:02:52,578
Be realistic. Do you think
the threat of hanging frightens him?
982
01:02:52,602 --> 01:02:54,602
- He practically invites it.
- Huh?
983
01:02:54,688 --> 01:02:56,523
He's admitted that
he's the pirate Macoco, hasn't he?
984
01:02:56,648 --> 01:02:57,649
For that alone, he could hang.
985
01:02:58,316 --> 01:02:59,442
You're right. You're perfectly right.
986
01:02:59,567 --> 01:03:00,652
This man fears nothing.
987
01:03:01,194 --> 01:03:04,531
He knows there's a price on his head,
and yet he boasts of his evil deeds.
988
01:03:04,698 --> 01:03:06,283
Oh, he's a desperate character.
989
01:03:06,408 --> 01:03:07,617
He should be killed like a dog.
990
01:03:07,742 --> 01:03:10,704
Yes, he's ruthless, and we must
do nothing to oppose him, or...
991
01:03:10,912 --> 01:03:13,665
He's a menace to
the whole civilized world.
992
01:03:13,790 --> 01:03:14,749
Inez, the key.
993
01:03:15,375 --> 01:03:16,626
I'll be back within an hour.
994
01:03:16,876 --> 01:03:17,502
Where are you going?
995
01:03:18,378 --> 01:03:20,378
To the capital to get the militia.
996
01:03:22,841 --> 01:03:23,925
You're going to certain death.
997
01:03:24,050 --> 01:03:26,177
Macoco's men are in the hills
surrounding the town.
998
01:03:26,303 --> 01:03:27,220
No one can get through!
999
01:03:27,345 --> 01:03:28,680
Don Pedro! Don Pedro!
1000
01:03:29,139 --> 01:03:30,307
Wasted four minutes.
1001
01:03:30,890 --> 01:03:32,890
Let's go and talk to Manuela.
1002
01:03:34,769 --> 01:03:35,520
Manuela.
1003
01:03:35,895 --> 01:03:38,064
No, no. You're not to speak to her.
I won't allow it.
1004
01:03:38,231 --> 01:03:39,441
I'm sorry, sefiora.
1005
01:03:40,108 --> 01:03:42,108
Manuela? Manuela?
1006
01:03:42,444 --> 01:03:43,028
Yes?
1007
01:03:43,361 --> 01:03:45,361
Manuela, did you hear?
1008
01:03:45,447 --> 01:03:48,074
I couldn't help but hear a little.
1009
01:03:48,325 --> 01:03:51,494
It's a frightful thing to ask a young girl
to sacrifice herself,
1010
01:03:52,078 --> 01:03:54,372
but no one and nothing else can save us.
1011
01:03:54,497 --> 01:03:55,582
Manuela, don't listen to them.
1012
01:03:55,749 --> 01:03:56,958
Don Pedro's gone for help.
1013
01:03:57,250 --> 01:03:59,250
I'm sorry, sefiora.
1014
01:03:59,794 --> 01:04:02,213
Manuela, even if he could
get through the hills,
1015
01:04:02,339 --> 01:04:04,339
which he can't, it's useless.
1016
01:04:04,424 --> 01:04:06,593
He cannot get back
for an hour at the very least,
1017
01:04:06,760 --> 01:04:08,553
and we've only five minutes.
1018
01:04:08,678 --> 01:04:11,139
But you can't ask that of me!
1019
01:04:11,556 --> 01:04:13,308
You know I'd do anything in this world
1020
01:04:13,433 --> 01:04:15,433
to save you, anything,
1021
01:04:15,477 --> 01:04:17,477
but you can't ask that!
1022
01:04:17,604 --> 01:04:20,065
Manuela, we, your fellow townspeople,
1023
01:04:20,190 --> 01:04:22,190
are throwing ourselves on your mercy.
1024
01:04:22,942 --> 01:04:24,942
Will you go, Manuela?
1025
01:04:25,153 --> 01:04:28,239
Will you sacrifice yourself to save us?
1026
01:04:28,365 --> 01:04:30,450
But you're asking too much of me!
1027
01:04:31,034 --> 01:04:33,034
You'll go down in history, Manuela,
1028
01:04:33,286 --> 01:04:34,496
another Joan of Arc,
1029
01:04:35,163 --> 01:04:38,041
sacrificing herself
that her people might live.
1030
01:04:38,291 --> 01:04:40,291
But I've only just met him!
1031
01:04:40,377 --> 01:04:41,711
We'll put a tablet on your door,
1032
01:04:41,836 --> 01:04:43,836
Manuela Alva and this date.
1033
01:04:44,130 --> 01:04:47,258
Who knows? We might even change
the name of the town in honor of you.
1034
01:04:47,509 --> 01:04:50,178
Manuela, think of us,
our wives and our children,
1035
01:04:50,303 --> 01:04:51,888
the people you've known all your life.
1036
01:04:52,180 --> 01:04:54,808
Don't you see
what this could mean to my future?
1037
01:04:55,266 --> 01:04:58,061
It could mean the ruination
of my complete life!
1038
01:04:59,771 --> 01:05:02,532
Do you want to see this town,
which our fathers and grandfathers built
1039
01:05:02,649 --> 01:05:04,649
over the years with such loving care,
1040
01:05:04,776 --> 01:05:05,944
do you want to see it ruined,
1041
01:05:06,319 --> 01:05:09,114
razed with not one stone
left upon another?
1042
01:05:20,917 --> 01:05:22,085
Thank you, Manuela.
1043
01:05:22,877 --> 01:05:24,877
Manuela, all of our lives,
we will thank you.
1044
01:05:30,260 --> 01:05:32,260
Thank you.
1045
01:05:48,778 --> 01:05:50,778
Manuela!
1046
01:05:53,533 --> 01:05:54,784
Manuela!
1047
01:05:55,452 --> 01:05:58,455
I can't bear to have you
sacrifice yourself.
1048
01:05:58,913 --> 01:06:00,913
I'll do it! I'll go in your place.
1049
01:06:01,541 --> 01:06:03,541
He asked for me.
1050
01:07:08,775 --> 01:07:11,069
Well, uh, this is what you dreamed of,
isn't it?
1051
01:07:12,070 --> 01:07:12,904
I beg your pardon?
1052
01:07:13,279 --> 01:07:15,281
May I get you a cushion for your feet?
1053
01:07:17,617 --> 01:07:21,162
Uh, you... you... you said
this is what I've dreamed of.
1054
01:07:21,287 --> 01:07:22,580
Don't you remember?
1055
01:07:22,956 --> 01:07:24,956
That's what you said
at the show that night.
1056
01:07:24,999 --> 01:07:26,751
You said you were in love with Macoco
1057
01:07:26,960 --> 01:07:30,797
and that you dreamt that someday he'd come
like a chicken hawk and carry you away.
1058
01:07:33,925 --> 01:07:35,925
I... I said that?
1059
01:07:36,302 --> 01:07:38,302
I sa... I said that to him?
1060
01:07:38,471 --> 01:07:39,639
Sure, to Serafin.
1061
01:07:39,973 --> 01:07:42,392
I mean, uh, uh, oh...
1062
01:07:42,517 --> 01:07:43,476
Macoco.
1063
01:07:44,227 --> 01:07:46,227
Oh, yes. Macoco.
1064
01:07:47,105 --> 01:07:49,105
Wi... will there be anything else,
Your Highness?
1065
01:07:49,566 --> 01:07:52,569
No, thank you.
I think that will be quite enough.
1066
01:07:53,319 --> 01:07:56,281
Well, then, if you'll excuse me,
I think I'll just...
1067
01:08:08,126 --> 01:08:10,126
Ooohh!
1068
01:08:28,354 --> 01:08:30,732
Manuela, the time has come
to drop the mask.
1069
01:08:30,857 --> 01:08:32,857
Macoco.
1070
01:08:35,695 --> 01:08:39,574
Why did you think you had to do
all of these things to get me here?
1071
01:08:40,450 --> 01:08:43,036
Didn't you know you had only to
stretch out your hand?
1072
01:08:43,369 --> 01:08:45,369
No, please, don't move. Don't.
1073
01:08:47,165 --> 01:08:49,500
I want to gaze my full at you.
1074
01:08:51,210 --> 01:08:53,210
Ohh...
1075
01:09:00,386 --> 01:09:02,388
That sinister brow,
1076
01:09:03,473 --> 01:09:05,892
the hawk-like glance in your eyes,
1077
01:09:06,434 --> 01:09:08,434
those savage shoulders,
1078
01:09:08,686 --> 01:09:10,686
the ferocious nape of that neck.
1079
01:09:10,855 --> 01:09:12,940
Oh, I can see you now in battle,
1080
01:09:13,358 --> 01:09:16,277
the clash of angry swords,
the roar of cannon,
1081
01:09:16,402 --> 01:09:17,862
and you... you, Macoco, standing there
1082
01:09:18,029 --> 01:09:20,029
with lightning breaking about you,
1083
01:09:20,073 --> 01:09:21,324
dominating everything!
1084
01:09:21,449 --> 01:09:23,284
Manuela, there's something
I must tell you.
1085
01:09:23,409 --> 01:09:24,327
- Look, I...
- And to think
1086
01:09:24,494 --> 01:09:27,914
I thought you were nothing but a common
actor.
1087
01:09:28,873 --> 01:09:30,873
Ohh!
1088
01:09:31,250 --> 01:09:34,379
How unspeakably drab.
1089
01:09:38,758 --> 01:09:40,051
Just what was that you said?
1090
01:09:40,176 --> 01:09:42,176
How could I have been so gullible?
1091
01:09:42,679 --> 01:09:45,074
Why, I should have known from
the first moment I saw you on the stage
1092
01:09:45,098 --> 01:09:48,559
that you knew absolutely
nothing about acting.
1093
01:09:49,227 --> 01:09:49,811
Now, look here...
1094
01:09:49,936 --> 01:09:52,355
Oh, Macoco, my fabulous Macoco,
1095
01:09:52,563 --> 01:09:53,564
take me away with you.
1096
01:09:53,690 --> 01:09:55,149
Take me away on your mighty ship.
1097
01:09:55,274 --> 01:09:57,274
- Just a minute...
- I can see us now,
1098
01:09:57,360 --> 01:09:59,404
you with your cutlass in one hand
1099
01:09:59,612 --> 01:10:01,906
and your... your... your compass in the other
1100
01:10:02,490 --> 01:10:04,992
shouting orders to your pirate crew,
1101
01:10:05,243 --> 01:10:07,036
and I... I at your side,
1102
01:10:07,161 --> 01:10:10,748
spurring you on to greater
and greater achievements.
1103
01:10:11,082 --> 01:10:13,543
Won't that be magnificent!
1104
01:10:13,835 --> 01:10:16,879
Eh, tell me, uh, just, uh...
1105
01:10:17,755 --> 01:10:22,009
what did you think was wrong
with my... acting?
1106
01:10:22,468 --> 01:10:23,094
Your what?
1107
01:10:23,428 --> 01:10:24,512
My, uh, acting.
1108
01:10:24,637 --> 01:10:26,931
You... you, uh, said you thought that I...
1109
01:10:27,098 --> 01:10:29,183
Oh, please, let's not talk of anything
1110
01:10:29,308 --> 01:10:31,308
so disgusting and degrading.
1111
01:10:31,644 --> 01:10:33,644
I despise actors.
1112
01:10:34,439 --> 01:10:35,189
Besides...
1113
01:10:35,857 --> 01:10:37,857
you don't have to pretend with me.
1114
01:10:38,151 --> 01:10:40,151
I love you for what you are,
1115
01:10:40,361 --> 01:10:43,448
ruthless and cruel, taking what you want,
1116
01:10:43,573 --> 01:10:45,158
fearing no one!
1117
01:10:45,575 --> 01:10:47,910
Look, I... I don't think
you saw a good show that night.
1118
01:10:48,035 --> 01:10:50,305
I... my performance must have been off.
Ordinarily, my acting.
1119
01:10:50,329 --> 01:10:50,997
Oh, Macoco...
1120
01:10:51,122 --> 01:10:53,666
I could show you a review
in the Trinidad Clarion
1121
01:10:53,791 --> 01:10:56,294
about my acting comparing me
with David Garrick.
1122
01:10:56,711 --> 01:10:57,879
I wish I had that here. I'd like...
1123
01:10:58,004 --> 01:11:01,007
The man I Iove... the man I love
is the man who said,
1124
01:11:01,299 --> 01:11:04,719
"Bring Manuela to me,
or I'll put a torch to the town!"
1125
01:11:04,844 --> 01:11:06,220
Manuela, I have a confession to make.
1126
01:11:06,345 --> 01:11:08,545
A confession? You don't need to make
a confession to me.
1127
01:11:08,681 --> 01:11:11,361
Don't you know that the record of
your deeds is written on my heart?
1128
01:11:11,476 --> 01:11:14,645
Oh, yes, one crime or two crimes
might be something to confess,
1129
01:11:14,979 --> 01:11:17,648
but crime on such a magnificent scale,
1130
01:11:18,065 --> 01:11:20,065
why, that becomes an epic.
1131
01:11:20,318 --> 01:11:22,320
You transcend the...
1132
01:11:22,487 --> 01:11:26,699
the petty moral codes of ordinary men.
1133
01:11:26,824 --> 01:11:28,824
Manuela, you must listen.
1134
01:12:10,409 --> 01:12:12,409
Manuela?
1135
01:12:16,457 --> 01:12:18,457
Oh, I... I see you found out.
1136
01:12:19,210 --> 01:12:21,546
Manuela. Manuela, you're...
you're overwrought.
1137
01:12:21,754 --> 01:12:23,047
Now, I know you have every right
to be vexed,
1138
01:12:23,214 --> 01:12:24,048
but I did it for us.
1139
01:12:24,173 --> 01:12:26,173
Manuel...
1140
01:12:26,717 --> 01:12:27,301
Menu...
1141
01:12:28,553 --> 01:12:30,680
Now, Manuela, darling, count to 10.
1142
01:12:31,389 --> 01:12:33,389
Manuela.
1143
01:12:33,724 --> 01:12:34,308
Man...
1144
01:12:35,226 --> 01:12:37,854
Now, Manuela. Manuela.
1145
01:12:38,729 --> 01:12:40,565
Oil on the troubled waters, Manuela.
1146
01:12:40,690 --> 01:12:42,690
No. Your temper!
1147
01:12:43,067 --> 01:12:44,694
Oh, Manuela, this is ridiculous.
1148
01:12:44,819 --> 01:12:45,903
Don't be a witch!
1149
01:12:46,195 --> 01:12:46,904
Manuela.
1150
01:12:48,114 --> 01:12:51,409
All right, Manuela.
I apologize. I apologize!
1151
01:12:52,910 --> 01:12:54,412
I shouldn't have walked
that tightrope to your room.
1152
01:12:54,579 --> 01:12:56,579
I know that I shouldn't...
1153
01:12:56,664 --> 01:12:58,904
Now, look, I realize that
I shouldn't have hypnotized you
1154
01:12:59,000 --> 01:13:01,000
and made you say those things, but...
1155
01:13:01,252 --> 01:13:04,547
Now, look, Manuela, I'm trying
to be reasonable. Can't you under...
1156
01:13:06,090 --> 01:13:08,467
Can't you see I'm trying
to be big about this?
1157
01:13:08,759 --> 01:13:11,137
Manuela, I asked you, please do not...
1158
01:13:13,180 --> 01:13:13,764
Now, look.
1159
01:13:13,973 --> 01:13:16,726
I've apologized abjectly.
What more can I do?
1160
01:13:16,976 --> 01:13:18,976
Just what more can I...
1161
01:13:19,353 --> 01:13:22,398
You're overdoing this!
You're being vindictive!
1162
01:13:23,858 --> 01:13:24,984
Now, you listen to me!
1163
01:13:25,109 --> 01:13:26,903
You have the manners of a spoiled brat
1164
01:13:27,028 --> 01:13:29,028
and the effrontery
of an unbridled egotist!
1165
01:13:29,322 --> 01:13:31,322
Because I succumbed to your charm,
1166
01:13:31,449 --> 01:13:33,618
don't think that I'll
duly act gentlemanly,
1167
01:13:33,784 --> 01:13:34,493
because I won't!
1168
01:13:34,911 --> 01:13:35,786
Ohh!
1169
01:13:35,953 --> 01:13:37,997
Aah!
1170
01:13:38,205 --> 01:13:39,123
That settles it!
1171
01:13:39,290 --> 01:13:41,459
I've never yet raised my hand
against a woman,
1172
01:13:41,792 --> 01:13:44,462
but, by heaven, you've gone too far!
1173
01:13:44,712 --> 01:13:45,338
En garde!
1174
01:13:45,463 --> 01:13:47,463
Oh!
1175
01:13:51,510 --> 01:13:52,386
Touché.
1176
01:13:53,262 --> 01:13:54,388
Now, can't we talk this...
1177
01:13:55,139 --> 01:13:57,350
over, like sensible adult persons?
1178
01:13:58,142 --> 01:13:58,726
Man...
1179
01:13:58,976 --> 01:14:00,976
Ohh!
1180
01:14:02,104 --> 01:14:02,730
Now, Menu...
1181
01:14:03,606 --> 01:14:04,190
Now, don't...
1182
01:14:05,149 --> 01:14:05,816
Now, listen...
1183
01:14:06,609 --> 01:14:08,361
Manu... aah! Not... don't!
1184
01:14:08,486 --> 01:14:10,486
You'll hurt someone!
1185
01:14:30,383 --> 01:14:31,300
Serafin.
1186
01:14:32,009 --> 01:14:34,136
Oh, no.
Serafin, my darling!
1187
01:14:34,720 --> 01:14:35,513
Serafin!
1188
01:14:36,472 --> 01:14:38,472
Serafin, what have I done to you?
1189
01:14:39,350 --> 01:14:41,350
What have I done to you?
1190
01:14:41,477 --> 01:14:42,520
What have I done?
1191
01:14:43,270 --> 01:14:45,270
Serafin!
1192
01:14:49,193 --> 01:14:51,193
Serafin, listen to me.
1193
01:14:52,405 --> 01:14:55,282
I didn't mean what I said
about your acting.
1194
01:14:56,617 --> 01:14:59,203
I think you're a wonderful actor!
1195
01:15:03,040 --> 01:15:05,040
Oh, darling!
1196
01:15:05,126 --> 01:15:07,126
Darling...
1197
01:15:08,129 --> 01:15:10,129
Oh, darling.
1198
01:15:12,717 --> 01:15:19,724
♪ You can do no wrong ♪
1199
01:15:22,268 --> 01:15:24,854
♪ You're as right ♪
1200
01:15:24,979 --> 01:15:30,985
♪ As the nightingale's song ♪
1201
01:15:31,402 --> 01:15:36,824
♪ You're the nth of perfection ♪
1202
01:15:37,283 --> 01:15:41,871
♪ Of them all, you're the star ♪
1203
01:15:42,204 --> 01:15:46,542
♪ When you gaze in my direction ♪
1204
01:15:47,001 --> 01:15:52,089
♪ Life is caviar ♪
1205
01:15:55,217 --> 01:16:02,224
♪ I can barely wait ♪
1206
01:16:04,185 --> 01:16:06,437
♪ Till I know ♪
1207
01:16:06,687 --> 01:16:13,152
♪ That we'II share the same fate ♪
1208
01:16:13,944 --> 01:16:17,698
♪ And from then on ♪
1209
01:16:17,823 --> 01:16:21,869
♪ Sweet angel ♪
1210
01:16:22,536 --> 01:16:29,418
♪ I shall worship you my life long ♪
1211
01:16:29,835 --> 01:16:33,380
♪ For you ♪
1212
01:16:33,547 --> 01:16:36,884
♪ Can do ♪
1213
01:16:37,218 --> 01:16:43,390
♪ No wrong ♪
1214
01:16:44,266 --> 01:16:49,188
♪ It's painfully true ♪
1215
01:16:49,897 --> 01:16:54,944
♪ That you can do ♪
1216
01:16:55,069 --> 01:17:00,241
♪ No wrong ♪
1217
01:17:10,543 --> 01:17:11,919
To be able to send back word
1218
01:17:12,086 --> 01:17:13,587
that I have captured Macoco...
1219
01:17:14,004 --> 01:17:16,004
the news will echo around the world.
1220
01:17:16,090 --> 01:17:18,090
The king himself will call me back
to decorate me.
1221
01:17:18,342 --> 01:17:21,387
I must warn you again, sir,
this Macoco is a very clever fellow.
1222
01:17:21,512 --> 01:17:23,013
He will try in every way to convince you
that he is not the pirate...
1223
01:17:23,139 --> 01:17:26,058
My dear sir, it is not necessary
for you to give me advice.
1224
01:17:26,183 --> 01:17:28,183
I am no novice
in the affairs of government.
1225
01:17:28,394 --> 01:17:30,394
Sorry.
1226
01:17:32,356 --> 01:17:34,108
Excellency, we have found
a part of his booty.
1227
01:17:34,275 --> 01:17:37,111
Oh-ho! What extraordinary luck.
1228
01:17:37,278 --> 01:17:38,445
This is his personal chest.
1229
01:17:39,238 --> 01:17:41,532
It's full of jewels known
to have been stolen by Macoco.
1230
01:17:41,699 --> 01:17:43,819
Do they tally with the list
of the East India Company?
1231
01:17:43,868 --> 01:17:45,244
Yes, a great many of them, Excellency.
1232
01:17:45,619 --> 01:17:47,663
The maharani's diamonds
and matched pearls,
1233
01:17:47,955 --> 01:17:49,039
the mogul's emeralds,
1234
01:17:49,165 --> 01:17:50,499
the stomacher of Marie Antoinette.
1235
01:17:50,624 --> 01:17:52,001
That's enough. Where is he now?
1236
01:17:52,168 --> 01:17:53,252
The mayor's residence, Excellency.
1237
01:17:53,377 --> 01:17:55,963
Surround the place. Post guards
at every entrance, every window.
1238
01:17:56,213 --> 01:17:58,213
Remember, this man is the devil incarnate.
1239
01:17:58,632 --> 01:18:01,385
He'll strike like a cobra
when he realizes he's cornered.
1240
01:18:02,052 --> 01:18:04,052
- All right.
- Ya!
1241
01:18:17,067 --> 01:18:19,067
Surround him, men.
1242
01:18:20,279 --> 01:18:22,448
- Manuela! Are you all right?
- Yes.
1243
01:18:23,324 --> 01:18:24,533
What have you done to her?
1244
01:18:24,658 --> 01:18:27,077
Excellency, this is a joke,
a... a silly joke,
1245
01:18:27,244 --> 01:18:28,037
just a silly joke.
1246
01:18:28,162 --> 01:18:30,331
This man knew that
I had an admiration for Macoco,
1247
01:18:30,581 --> 01:18:31,832
so he pretended, that's all.
1248
01:18:31,957 --> 01:18:33,792
My dear, you've been through
a terrible experience,
1249
01:18:33,918 --> 01:18:35,669
- but you have nothing to fear now.
- But I...
1250
01:18:35,794 --> 01:18:39,131
Your magnificent courage has earned
the gratitude of the entire island.
1251
01:18:39,256 --> 01:18:41,759
It's due to you that this felon
has been apprehended.
1252
01:18:42,218 --> 01:18:46,013
Captain, see the sefiorita escorted
safely to her home.
1253
01:18:46,597 --> 01:18:48,597
No! I...
1254
01:18:52,728 --> 01:18:54,728
Bring the prisoner here.
1255
01:19:00,444 --> 01:19:02,238
Well, sir, at last.
1256
01:19:02,363 --> 01:19:04,865
I can't tell you what pleasure
it gives me to meet you...
1257
01:19:04,990 --> 01:19:06,492
under these conditions.
1258
01:19:06,617 --> 01:19:10,579
Excellncy. I must say,
Macoco, you're very satisfying.
1259
01:19:11,247 --> 01:19:13,624
The other members of your profession
whom I met officially
1260
01:19:13,749 --> 01:19:16,210
have looked more like
bookkeepers than pirates.
1261
01:19:16,627 --> 01:19:18,627
But you...
1262
01:19:19,171 --> 01:19:20,547
You fill the eye.
1263
01:19:20,839 --> 01:19:23,592
Thank you, but I regret
to disillusion you, Excellency.
1264
01:19:23,717 --> 01:19:25,717
I have been sailing under false colors.
1265
01:19:25,803 --> 01:19:27,221
I am not Macoco.
1266
01:19:27,554 --> 01:19:29,554
My name is Serafin, and I am an actor.
1267
01:19:30,557 --> 01:19:31,392
Here are my papers.
1268
01:19:31,517 --> 01:19:33,519
I warned you he'd do this.
Don't believe him.
1269
01:19:33,644 --> 01:19:35,938
Must I remind you that
I'm perfectly capable
1270
01:19:36,063 --> 01:19:38,063
of handling this without any assistance?
1271
01:19:38,315 --> 01:19:38,983
Sorry.
1272
01:19:39,566 --> 01:19:42,820
Do you really expect to fool me
with a false passport?
1273
01:19:43,487 --> 01:19:45,823
This simply means that
some poor wretch named Serafin
1274
01:19:45,948 --> 01:19:47,241
is lying in a ditch somewhere
1275
01:19:47,366 --> 01:19:49,366
with a dagger in his throat.
1276
01:19:49,493 --> 01:19:51,578
Don Pedro, do you think it
wise to go this far?
1277
01:19:51,996 --> 01:19:53,414
I am here to see that you hang.
1278
01:19:53,622 --> 01:19:56,959
No doubt about that, but I'm sure
His Excellency would never hang a man
1279
01:19:57,084 --> 01:19:57,918
without evidence.
1280
01:19:58,043 --> 01:19:59,003
Certainly not.
1281
01:20:00,004 --> 01:20:01,463
Hey, wait a minute!
What are you doing with that?
1282
01:20:01,588 --> 01:20:04,758
That... this is my prop box.
I never allow anyone to touch this.
1283
01:20:04,925 --> 01:20:06,925
It holds all my professional secrets.
1284
01:20:07,928 --> 01:20:10,180
Macoco, in the name of
His Majesty, I hereby charge you
1285
01:20:10,306 --> 01:20:12,474
with the murder of countless thousands
of his subjects,
1286
01:20:13,017 --> 01:20:15,017
with theft, arson, et cetera, et cetera.
1287
01:20:17,104 --> 01:20:19,606
Put him in irons, and issue orders
to erect a gallows at once.
1288
01:20:19,857 --> 01:20:21,857
We'll forgo the formality of a trial.
1289
01:20:22,735 --> 01:20:24,778
Don't take your eyes off him,
not for a minute,
1290
01:20:25,112 --> 01:20:27,112
and don't let him talk.
1291
01:20:27,281 --> 01:20:29,825
No. Above all, don't let me talk.
1292
01:21:43,690 --> 01:21:45,690
Let the execution begin.
1293
01:21:50,864 --> 01:21:52,616
Please, Aunt Inez, let me through!
1294
01:21:52,741 --> 01:21:55,035
I've got to stop this! Stop! Stop!
1295
01:21:55,661 --> 01:21:57,931
Oh, Your Excellency, please,
I beg you not to go on with this!
1296
01:21:57,955 --> 01:21:59,955
- I implore you! Please don't!
- Sefiorita!
1297
01:22:00,040 --> 01:22:00,916
- Please, you must calm yourself.
- Manuela!
1298
01:22:01,041 --> 01:22:03,335
People! Listen, please!
1299
01:22:03,752 --> 01:22:06,839
A few hours ago,
you thanked me for saving your lives!
1300
01:22:07,339 --> 01:22:09,339
You told me you'd be grateful forever.
1301
01:22:09,883 --> 01:22:13,387
Well, now I have one favor
to ask of you in return.
1302
01:22:14,221 --> 01:22:16,682
I beg you to stop this hanging!
1303
01:22:17,182 --> 01:22:19,182
This man is not a pirate!
1304
01:22:19,685 --> 01:22:22,813
He's only a strolling player, an actor...
1305
01:23:17,242 --> 01:23:19,242
Proceed with the execution.
1306
01:23:22,414 --> 01:23:24,458
Excellency, may I speak?
1307
01:23:24,625 --> 01:23:26,627
No, no! Go on with the hanging.
1308
01:23:27,294 --> 01:23:31,298
Oh! I'm sorry. Should I have addressed
myself to the mayor?
1309
01:23:31,465 --> 01:23:35,469
I had thought His Excellency
the Viceroy was in command here.
1310
01:23:36,220 --> 01:23:38,220
And so I am.
1311
01:23:40,224 --> 01:23:41,475
You may have your say.
1312
01:23:42,142 --> 01:23:44,142
Excellency, thank you.
1313
01:23:45,395 --> 01:23:48,023
I wish to express
my gratitude to the senorita,
1314
01:23:48,148 --> 01:23:50,148
but she is wasting her sympathies.
1315
01:23:50,484 --> 01:23:52,484
I agree with Don Pedro.
1316
01:23:52,861 --> 01:23:54,321
Macoco should hang.
1317
01:23:54,613 --> 01:23:56,823
You're right!
For once, you're telling the truth.
1318
01:23:57,241 --> 01:23:59,241
Well, why are we waiting?
1319
01:23:59,451 --> 01:24:00,410
Get on with the hanging.
1320
01:24:00,661 --> 01:24:02,661
I shall try not to disappoint you.
1321
01:24:03,247 --> 01:24:06,500
Your Excellency,
fate has been most kind to me.
1322
01:24:06,833 --> 01:24:09,044
In my last moments, it has granted me
1323
01:24:09,169 --> 01:24:11,880
the privilege of meeting face to face
1324
01:24:12,005 --> 01:24:14,007
one of the great figures of our time.
1325
01:24:15,509 --> 01:24:17,509
Fate hasn't been unkind to me.
1326
01:24:18,136 --> 01:24:20,136
It's always useful, politically, you know,
1327
01:24:20,222 --> 01:24:22,474
to capture an important criminal.
1328
01:24:22,808 --> 01:24:26,103
I am only too happy, Excellency,
to further your career.
1329
01:24:28,063 --> 01:24:30,190
And I to put an end to yours.
1330
01:24:30,857 --> 01:24:33,735
I believe a condemned man
has a right to one last request.
1331
01:24:34,152 --> 01:24:35,279
Well, within reason.
1332
01:24:35,404 --> 01:24:38,407
A visit from a loved one,
a prayer, a beefsteak.
1333
01:24:38,740 --> 01:24:40,740
I have only one burning desire.
1334
01:24:40,784 --> 01:24:44,580
Let me give a performance,
one last performance for Your Excellency.
1335
01:24:45,581 --> 01:24:47,581
That's impossible.
1336
01:24:48,000 --> 01:24:51,253
If you escaped,
I should have to consider myself a fool,
1337
01:24:51,920 --> 01:24:53,920
and I don't care to undervalue myself.
1338
01:24:54,339 --> 01:24:58,885
Excellency, I have played before
the king of Spain, the khedive of Egypt,
1339
01:24:59,219 --> 01:25:00,095
the bey of Tunis.
1340
01:25:00,429 --> 01:25:03,807
I should like, before I die,
to play before Your Excellency.
1341
01:25:04,141 --> 01:25:06,560
But you must see
it would be very irregular.
1342
01:25:07,603 --> 01:25:12,524
Excellency, you are a man of culture,
a man of imagination.
1343
01:25:13,191 --> 01:25:15,777
When a royal banquet is spread before you,
1344
01:25:16,069 --> 01:25:18,864
you do not pounce upon it
like any peasant.
1345
01:25:19,406 --> 01:25:22,117
This is a great moment we have before us,
1346
01:25:22,618 --> 01:25:23,952
a moment in history.
1347
01:25:24,119 --> 01:25:26,119
Let's not rush at it.
1348
01:25:26,330 --> 01:25:27,789
Let's savor it to the full.
1349
01:25:27,956 --> 01:25:31,460
I never heard of such impudence,
such an outrage!
1350
01:25:31,835 --> 01:25:33,835
Hang him! Hang him at once!
1351
01:25:33,962 --> 01:25:36,089
You there, soldiers, go on. Take him.
1352
01:25:36,423 --> 01:25:38,467
You hear me? Go on with the hanging!
1353
01:25:38,592 --> 01:25:40,592
Just a minute, Don Pedro.
1354
01:25:40,677 --> 01:25:42,137
Your Excellency, you don't know this man.
1355
01:25:42,596 --> 01:25:43,764
He's diabolically clever.
1356
01:25:44,139 --> 01:25:46,475
He's trying to trick you,
make a fool of you.
1357
01:25:46,642 --> 01:25:48,810
Excellency, I await your permission.
1358
01:25:48,977 --> 01:25:50,312
No! No!
1359
01:25:50,979 --> 01:25:52,979
I'm mayor here, and I forbid it!
1360
01:25:53,148 --> 01:25:54,483
Do you hear me? I forbid it!
1361
01:25:54,858 --> 01:25:55,734
He hangs.
1362
01:25:55,984 --> 01:25:57,486
He hangs this minute!
1363
01:25:57,986 --> 01:25:59,071
Go on, hang him!
1364
01:25:59,613 --> 01:26:03,992
You may be mayor of this little village,
but I am Viceroy.
1365
01:26:06,161 --> 01:26:07,204
You may give your show.
1366
01:26:07,829 --> 01:26:09,829
Excellency.
1367
01:26:10,165 --> 01:26:13,251
Stand back, men.
Give the impresario a little room.
1368
01:26:14,836 --> 01:26:17,589
There's something
rather upper-class about all this.
1369
01:26:18,006 --> 01:26:21,677
I shall feel like a Roman emperor
of the... of the decadents.
1370
01:26:22,010 --> 01:26:23,220
Rather agreeable.
1371
01:26:23,804 --> 01:26:27,683
It will be a pleasure to be executed by
a man of such charm.
1372
01:26:37,693 --> 01:26:40,362
Fellow artists, overture!
1373
01:26:40,612 --> 01:26:42,197
Prepare the proscenium.
1374
01:26:42,322 --> 01:26:46,868
Unmask this funereal garb,
and don the bright colors of Thespis.
1375
01:26:47,035 --> 01:26:49,037
On with your costume, Trillo.
1376
01:26:49,162 --> 01:26:51,373
Trillo, strike up the music!
1377
01:26:51,540 --> 01:26:52,541
What number will it be, captain?
1378
01:26:52,666 --> 01:26:57,045
Our gayest and our best
to please our honored guest.
1379
01:26:57,170 --> 01:26:58,213
Get the mirror ready.
1380
01:26:58,755 --> 01:27:01,174
The mirror.
I'm going to release Don Pedro's spirit
1381
01:27:01,299 --> 01:27:02,384
from its earthly bond.
1382
01:27:02,509 --> 01:27:05,262
And now, ladies and gentlemen,
honored guest,
1383
01:27:05,554 --> 01:27:07,013
in behalf of my little troupe,
1384
01:27:07,222 --> 01:27:10,225
may I hope that you enjoy
our farewell performance?
1385
01:27:10,392 --> 01:27:13,228
Of course, this is not
my first farewell performance,
1386
01:27:13,395 --> 01:27:16,398
but I think we can trust our honored guest
to make it my last.
1387
01:27:17,899 --> 01:27:20,777
Usually, for our opening
I perform a rope trick,
1388
01:27:20,902 --> 01:27:24,823
but, uh, tonight, under the circumstances,
I will skip the rope.
1389
01:27:26,324 --> 01:27:30,412
Instead, I and my two brilliant colleagues
in the art of Terpsichore
1390
01:27:30,537 --> 01:27:32,537
will entertain you.
1391
01:27:32,581 --> 01:27:34,750
But, uh, first, if you will allow me,
1392
01:27:34,916 --> 01:27:36,916
I shall get away from this noose.
1393
01:27:38,587 --> 01:27:41,882
As me mother used to say,
no noose is good noose.
1394
01:27:44,926 --> 01:27:46,595
♪ I'II remember forever ♪
1395
01:27:46,928 --> 01:27:48,430
♪ When I was but three ♪
1396
01:27:48,805 --> 01:27:50,805
♪ Mama, who was clever ♪
1397
01:27:51,099 --> 01:27:52,601
♪ Remarking to me ♪
1398
01:27:53,101 --> 01:27:55,101
♪ Son, when you're grown up ♪
1399
01:27:55,562 --> 01:27:57,731
♪ And you want everything nice ♪
1400
01:27:58,565 --> 01:28:01,359
♪ I've got your future sewn up ♪
1401
01:28:01,777 --> 01:28:06,281
♪ If you'll take this advice ♪
1402
01:28:07,324 --> 01:28:08,784
♪ Be a clown ♪
1403
01:28:09,075 --> 01:28:10,452
♪ Be a clown ♪
1404
01:28:10,786 --> 01:28:13,747
♪ All the world loves a clown ♪
1405
01:28:13,997 --> 01:28:16,750
♪ Act a fool, play the calf ♪
1406
01:28:17,125 --> 01:28:20,212
♪ And you'll always have the last laugh ♪
1407
01:28:20,462 --> 01:28:23,590
♪ Wear the cap and the bells ♪
1408
01:28:23,799 --> 01:28:27,010
♪ And you'll rate
with all the great swells ♪
1409
01:28:27,302 --> 01:28:30,305
♪ If you become a doctor,
folks will face you with dread ♪
1410
01:28:30,639 --> 01:28:31,890
♪ If you become a dentist ♪
1411
01:28:32,015 --> 01:28:33,558
♪ They'll be glad when you're dead ♪
1412
01:28:33,767 --> 01:28:36,686
♪ You'll get a bigger hand
if you can stand on your head ♪
1413
01:28:36,812 --> 01:28:39,856
♪ Be a clown, be a clown, be a clown ♪
1414
01:28:59,501 --> 01:29:02,671
♪ Be a clown, be a clown, be a clown ♪
1415
01:29:39,040 --> 01:29:40,500
♪ Be a clown, be a clown ♪
1416
01:29:40,625 --> 01:29:42,625
♪ Be a clown ♪
1417
01:31:01,122 --> 01:31:02,832
Bravo! Bravo.
1418
01:31:02,958 --> 01:31:04,958
More, more.
1419
01:31:21,393 --> 01:31:23,393
Thank you, thank you.
1420
01:31:23,603 --> 01:31:25,603
That was merely an appetizer.
1421
01:31:25,855 --> 01:31:29,484
Your Excellency, now we come to
the pinnacle of our entertainment,
1422
01:31:29,693 --> 01:31:33,905
an experiment in the new and
sensational science of animal magnetism
1423
01:31:34,030 --> 01:31:36,324
taught me by the great Mesmer himself.
1424
01:31:36,574 --> 01:31:39,452
Oh, Mesmer! I knew him very well.
1425
01:31:39,577 --> 01:31:41,204
I was fascinated by his science.
1426
01:31:41,496 --> 01:31:44,165
Ah! Then of course Your Excellency knows
1427
01:31:44,332 --> 01:31:46,793
the principles of the great Mesmer.
1428
01:31:47,544 --> 01:31:49,544
In short...
1429
01:31:50,422 --> 01:31:52,422
hypnosis.
1430
01:31:53,008 --> 01:31:55,008
Hypnosis.
1431
01:31:56,845 --> 01:31:59,639
And now, ladies and gentlemen,
before your very eyes,
1432
01:32:00,015 --> 01:32:02,015
I shall perform this experiment.
1433
01:32:02,142 --> 01:32:05,603
I shall need someone to help me,
but it must be the right person.
1434
01:32:05,854 --> 01:32:08,857
Control cannot be exercised over everyone.
1435
01:32:09,357 --> 01:32:12,944
I have failed with the confused,
with the rebellious,
1436
01:32:13,361 --> 01:32:14,738
with the recalcitrant.
1437
01:32:14,863 --> 01:32:16,863
To perform the experiment ideally,
1438
01:32:17,073 --> 01:32:21,453
I must find a person whose character
and background are above reproach.
1439
01:32:23,997 --> 01:32:27,042
Ah. I see we have a volunteer.
1440
01:32:40,555 --> 01:32:42,555
We'll have none
of that here, young man!
1441
01:32:42,640 --> 01:32:47,854
Sefiora! You have spoiled what promised
to be a very interesting experiment.
1442
01:32:47,979 --> 01:32:50,273
Your Excellency, you do not realize.
1443
01:32:50,482 --> 01:32:52,482
This man has powers that are...
1444
01:32:55,695 --> 01:32:57,280
Stand back. Don't speak to her.
1445
01:32:57,572 --> 01:33:01,034
If you wake her, it may kill her.
She's in a trance.
1446
01:33:03,953 --> 01:33:06,748
Oh, Manuela, not again!
1447
01:33:07,248 --> 01:33:09,751
Come, pure spirit. Come with me.
1448
01:33:09,918 --> 01:33:11,419
I forbid it! It's a disgrace!
1449
01:33:11,586 --> 01:33:12,587
Sit down, Don Pedro.
1450
01:33:13,088 --> 01:33:14,923
Gracious lady, if you have any wish,
1451
01:33:15,048 --> 01:33:16,382
express it freely to me,
1452
01:33:16,508 --> 01:33:18,635
I who am your friend.
1453
01:33:20,136 --> 01:33:20,887
I wish to...
1454
01:33:21,096 --> 01:33:21,763
Yes?
1455
01:33:23,014 --> 01:33:23,681
I wish...
1456
01:33:23,807 --> 01:33:24,599
Black magic!
1457
01:33:24,724 --> 01:33:27,393
I won't have him practice black magic
on my future wife!
1458
01:33:27,519 --> 01:33:28,436
It's an outrage!
1459
01:33:28,603 --> 01:33:29,771
Hold your tongue, Don Pedro.
1460
01:33:29,938 --> 01:33:32,899
I will not have this performance ruined
by your bourgeois possessiveness.
1461
01:33:33,024 --> 01:33:35,735
Excellency, will you please tell him
this is not flirtation,
1462
01:33:35,860 --> 01:33:37,112
- it is science.
- It is science.
1463
01:33:37,278 --> 01:33:38,530
Whatever you call it, I don't like it!
1464
01:33:38,655 --> 01:33:40,406
I demand that you hold your tongue!
1465
01:33:40,532 --> 01:33:42,532
Proceed, sir, with your mesmerism.
1466
01:33:48,373 --> 01:33:50,373
Manuela, are you afraid?
1467
01:33:50,959 --> 01:33:52,001
No. No.
1468
01:33:52,418 --> 01:33:53,795
What is your wish, Manuela?
1469
01:33:54,045 --> 01:33:56,045
What is your wish?
1470
01:33:56,256 --> 01:34:00,135
I ask for very little,
only to be allowed to...
1471
01:34:00,885 --> 01:34:02,887
to worship at your feet, Macoco,
1472
01:34:03,471 --> 01:34:05,471
my prince of pirates.
1473
01:34:05,932 --> 01:34:07,932
Let them do with you what they will.
1474
01:34:08,184 --> 01:34:09,477
It makes no difference.
1475
01:34:09,936 --> 01:34:13,231
Your spirit and your legend will live on
through the ages.
1476
01:34:15,233 --> 01:34:19,195
Oh, I worship you for your immortal deeds,
your fearlessness,
1477
01:34:19,737 --> 01:34:20,822
your daring.
1478
01:34:21,406 --> 01:34:22,699
Destiny has been harsh.
1479
01:34:23,158 --> 01:34:25,952
It has given me the vision of you,
only to snatch it away,
1480
01:34:26,744 --> 01:34:29,164
but I shall carry your image in my heart,
1481
01:34:29,747 --> 01:34:32,125
cherishing it, loving it.
1482
01:34:32,876 --> 01:34:36,004
I shall dedicate my life
to the memory of you.
1483
01:34:36,546 --> 01:34:39,507
But, Manuela, you are to be married
to Don Pedro,
1484
01:34:39,632 --> 01:34:41,676
the most pious, the most upright, the...
1485
01:34:41,801 --> 01:34:44,679
The most piddling of all men!
1486
01:34:45,263 --> 01:34:49,350
A namby-pamby who dares not
leave this village,
1487
01:34:50,059 --> 01:34:53,521
a kept fanny who's afraid even of the sea!
1488
01:34:54,772 --> 01:34:57,400
Oh, but you, Macoco... you...
1489
01:34:57,859 --> 01:34:59,402
you have slashed across this world
1490
01:34:59,527 --> 01:35:01,946
your bold pattern of imagination.
1491
01:35:03,072 --> 01:35:05,072
You're a glorious prism
1492
01:35:05,366 --> 01:35:09,120
that dazzles me with all of its facets.
1493
01:35:10,538 --> 01:35:17,545
♪ Love of my life ♪
1494
01:35:18,671 --> 01:35:23,384
♪ Life of my love ♪
1495
01:35:23,718 --> 01:35:29,307
♪ I used to pray and pray ♪
1496
01:35:29,432 --> 01:35:33,436
♪ You'd hear me ♪
1497
01:35:34,062 --> 01:35:38,274
♪ Love of my life ♪
1498
01:35:38,942 --> 01:35:43,112
♪ Angels above ♪
1499
01:35:43,905 --> 01:35:47,325
♪ Sent you at last ♪
1500
01:35:47,492 --> 01:35:54,082
♪ To stay always near me ♪
1501
01:35:54,457 --> 01:36:01,464
♪ Now we are one ♪
1502
01:36:02,632 --> 01:36:08,012
♪ Never to part ♪
1503
01:36:08,346 --> 01:36:11,432
♪ And nevermore ♪
1504
01:36:11,557 --> 01:36:17,021
♪ Need I implore you ♪
1505
01:36:17,146 --> 01:36:21,859
♪ To miss me ♪
1506
01:36:24,195 --> 01:36:28,533
♪ Come to my arms ♪
1507
01:36:29,409 --> 01:36:33,538
♪ Come to my heart ♪
1508
01:36:34,580 --> 01:36:38,209
♪ Kiss me ♪
1509
01:36:38,334 --> 01:36:43,256
♪ Kiss me ♪
1510
01:36:45,383 --> 01:36:51,597
♪ Come to me, come to me ♪
1511
01:36:51,848 --> 01:36:55,601
♪ Love of ♪
1512
01:36:55,727 --> 01:37:00,231
♪ My life ♪
1513
01:37:00,648 --> 01:37:03,276
♪ Ohh ♪
1514
01:37:03,609 --> 01:37:06,195
♪ Ohh ♪
1515
01:37:06,696 --> 01:37:09,949
♪ Ohh ♪
1516
01:37:10,491 --> 01:37:14,662
♪ Ohh ♪
1517
01:37:23,379 --> 01:37:25,798
Macoco!
1518
01:37:27,675 --> 01:37:29,010
I've had enough of this!
1519
01:37:29,260 --> 01:37:31,721
This marionette strutting around
1520
01:37:31,846 --> 01:37:33,931
pretending to be the Black Macoco.
1521
01:37:34,682 --> 01:37:37,602
You think a runt like that
could handle a crew of cutthroats?
1522
01:37:38,061 --> 01:37:41,481
You think real men would risk their necks
to serve under him?
1523
01:37:42,065 --> 01:37:45,693
If you want to worship Macoco,
then worship me!
1524
01:37:46,611 --> 01:37:48,988
It was I who was
the terror of the Caribbean,
1525
01:37:49,405 --> 01:37:51,405
the most feared and hated man
1526
01:37:51,574 --> 01:37:52,742
who ever sailed a ship!
1527
01:37:53,034 --> 01:37:54,786
At the mere mention of my name,
1528
01:37:54,994 --> 01:37:57,997
armed fleets would slink
into their harbors!
1529
01:37:58,539 --> 01:38:01,751
Whole populations would
flee into the hills
1530
01:38:02,251 --> 01:38:04,420
when I and my ship came in sight of land.
1531
01:38:04,921 --> 01:38:08,633
My name was like thunder
rolling in from the sea!
1532
01:38:09,217 --> 01:38:11,217
I am this man you worship!
1533
01:38:12,303 --> 01:38:14,303
I am Macoco,
1534
01:38:15,640 --> 01:38:17,640
not this grease paint hero,
1535
01:38:17,767 --> 01:38:21,938
this puny, rabbit-hearted,
white-Iivered buffoon!
1536
01:38:22,355 --> 01:38:24,857
I'm Macoco!
1537
01:38:33,366 --> 01:38:34,450
Ladies and gentlemen,
1538
01:38:34,575 --> 01:38:36,119
don't move, don't stir.
1539
01:38:36,285 --> 01:38:37,620
The best is still to come.
1540
01:38:37,870 --> 01:38:40,873
We have a new star
in our brilliant galaxy of players,
1541
01:38:41,082 --> 01:38:45,461
the beautiful, the beguiling,
the divine Manuela.
1542
01:38:58,266 --> 01:38:59,725
♪ Be a clown ♪
1543
01:38:59,851 --> 01:39:01,144
♪ Be a clown ♪
1544
01:39:01,394 --> 01:39:04,147
♪ All the world loves a clown ♪
1545
01:39:04,480 --> 01:39:05,523
♪ Show 'em tricks ♪
1546
01:39:06,149 --> 01:39:07,275
♪ Tell 'em jokes ♪
1547
01:39:07,733 --> 01:39:10,278
♪ And you'll only stop with top folks ♪
1548
01:39:10,820 --> 01:39:13,865
♪ Dress in huge baggy pants ♪
1549
01:39:13,990 --> 01:39:16,868
♪ And you'll ride the road to romance ♪
1550
01:39:17,452 --> 01:39:20,163
♪ A butcher or a baker,
ladies never embrace ♪
1551
01:39:20,496 --> 01:39:23,541
♪ A barber for a beau
would be a social disgrace ♪
1552
01:39:23,666 --> 01:39:24,959
♪ They all will come to call ♪
1553
01:39:25,084 --> 01:39:26,419
♪ If you can fall on your face ♪
1554
01:39:26,752 --> 01:39:30,047
♪ Be a clown, be a clown, be a clown ♪
1555
01:39:39,557 --> 01:39:41,017
♪ Be a clown ♪
1556
01:39:41,142 --> 01:39:42,518
♪ Be a clown ♪
1557
01:39:42,727 --> 01:39:45,688
♪ All the world loves a clown ♪
1558
01:39:45,980 --> 01:39:48,858
♪ Be a crazy buffoon ♪
1559
01:39:49,150 --> 01:39:52,028
♪ And the demoiselles will all swoon ♪
1560
01:39:52,361 --> 01:39:55,031
♪ Be a crack jackanapes ♪
1561
01:39:55,448 --> 01:39:58,201
♪ And they'll imitate you like apes ♪
1562
01:39:58,993 --> 01:40:02,038
♪ Why be a great composer
with your rent in arrears? ♪
1563
01:40:02,163 --> 01:40:05,124
♪ Why be a major poet,
and you'll owe it for years? ♪
1564
01:40:05,249 --> 01:40:08,211
♪ When crowds will pay to giggle
if you wiggle your ears ♪
1565
01:40:08,336 --> 01:40:11,339
♪ Be a clown, be a clown, be a clown ♪
1566
01:40:21,224 --> 01:40:22,642
♪ Be a clown ♪
1567
01:40:22,767 --> 01:40:24,185
♪ Be a clown ♪
1568
01:40:24,310 --> 01:40:27,230
♪ All the world loves a clown ♪
1569
01:40:27,605 --> 01:40:30,274
♪ Be the poor silly ass ♪
1570
01:40:30,733 --> 01:40:33,402
♪ And you'll always travel first class ♪
1571
01:40:33,986 --> 01:40:36,656
♪ Give 'em quips, give 'em fun ♪
1572
01:40:36,989 --> 01:40:39,575
♪ And they'll pay to say you're a-one ♪
1573
01:40:40,576 --> 01:40:43,412
♪ If you become a farmer,
you've the weather to buck ♪
1574
01:40:43,746 --> 01:40:46,582
♪ If you become a gambler,
you'll be stuck with your luck ♪
1575
01:40:46,916 --> 01:40:49,710
♪ But, Jack, you'll never lack
if you can quack like a duck ♪
1576
01:40:49,919 --> 01:40:53,130
♪ Be a clown, be a clown, be a clown ♪
1577
01:41:17,947 --> 01:41:19,947
♪ Be a clown ♪
1578
01:41:19,991 --> 01:41:21,993
♪ Be a clown ♪
1579
01:41:22,159 --> 01:41:25,705
♪ Be a clown ♪
1579
01:41:26,305 --> 01:42:26,437
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
118013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.