Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,167 --> 00:00:30,212
THE BEAST OF THE MOUNTAIN
2
00:02:08,977 --> 00:02:11,104
In a remote place in Mexico,
3
00:02:11,104 --> 00:02:14,274
is a mountain sinister and
mysterious
4
00:02:14,315 --> 00:02:16,109
that is supposedly hollow.
5
00:02:16,359 --> 00:02:19,028
The interior has never been
explored,
6
00:02:19,070 --> 00:02:22,657
because at its base there is a
swamp impenetrable.
7
00:02:23,032 --> 00:02:27,287
The superstitious say that the
mountain hollow and the swamp
8
00:02:27,328 --> 00:02:30,540
are places evil... very evil.
9
00:02:30,915 --> 00:02:34,085
they Say that a strange animal,
from the time of creation
10
00:02:34,127 --> 00:02:35,837
inhabits the place.
11
00:02:35,837 --> 00:02:40,049
Wanders off and attacks only in
times of drought.
12
00:02:40,383 --> 00:02:44,262
Speak of men and animals disappear
without a trace.
13
00:02:44,721 --> 00:02:47,474
you May not be more than
stories,
14
00:02:47,515 --> 00:02:51,186
stories told by simple people.
15
00:03:41,602 --> 00:03:42,812
High!
16
00:03:44,730 --> 00:03:47,316
It seems that there was confusion
here.
17
00:03:48,192 --> 00:03:51,154
The footprints of the cattle ranging
in all directions.
18
00:03:51,446 --> 00:03:54,866
No one dared to go beyond. Let's go
back.
19
00:03:54,907 --> 00:03:58,244
Don't be so superstitious, Manuel.
Even your shadow frightens you.
20
00:03:58,536 --> 00:04:02,748
My shadow, Mr. shadow of the mountain
damn.
21
00:04:04,709 --> 00:04:06,043
Ok, you stay here with the horses.
22
00:04:06,085 --> 00:04:09,505
Felipe, follow these footprints. I'm
going for here.
23
00:05:35,424 --> 00:05:36,717
Jimmy!
24
00:05:37,259 --> 00:05:39,971
Manuel! Jimmy!
25
00:05:42,348 --> 00:05:43,557
Manuel!
26
00:06:09,458 --> 00:06:11,127
Don't move!
27
00:06:45,327 --> 00:06:47,830
<-O->-Are you okay? <-O->-I Think yes.
28
00:06:47,872 --> 00:06:49,373
Almost not the vi.
29
00:06:49,415 --> 00:06:52,835
The holy hand of the Lord saved you,
Don Felipe.
30
00:06:53,085 --> 00:06:55,713
I think that Jimmy saw something,
didn't it?
31
00:06:55,754 --> 00:06:58,299
<-O->-Help me to clean me.
-Of Course.
32
00:07:09,351 --> 00:07:11,395
Felipe, come here!
33
00:07:15,816 --> 00:07:17,151
Look.
34
00:07:17,193 --> 00:07:19,820
I told you, it is the curse of the
mountain.
35
00:07:19,862 --> 00:07:23,616
<-O->-Not to say nonsense! <-O->-Some
smart ass did it fall there.
36
00:07:23,657 --> 00:07:24,867
Why?
37
00:07:24,909 --> 00:07:27,953
To think that so that our cattle
disappears.
38
00:07:27,995 --> 00:07:30,915
Of course. Thieves, that was what I
imagined.
39
00:07:30,915 --> 00:07:34,043
-And I know very well who it was.
<-O->-Calm Down, Felipe.
40
00:07:34,084 --> 00:07:36,879
Enrique Rivers. Who else?
41
00:07:36,921 --> 00:07:39,632
Think with your head and not with the
revolver.
42
00:07:39,673 --> 00:07:42,426
I will go to the village to speak
with the mayor.
43
00:07:42,468 --> 00:07:45,721
<-O->-Not be able to anything with
it. <-O->-Let's see.
44
00:07:45,721 --> 00:07:48,933
Go back to the ranch, and replace it
if. Up soon.
45
00:07:48,974 --> 00:07:50,517
Up soon.
46
00:08:07,993 --> 00:08:10,162
<-O->-Good day. <-O->-Good days.
47
00:08:47,074 --> 00:08:49,785
Is not angry with me, are you?
48
00:08:53,288 --> 00:08:55,874
Your father is not a drunk.
49
00:08:56,417 --> 00:09:00,212
Drink to forget your mother who is in
heaven.
50
00:09:03,841 --> 00:09:07,886
I think that I will turn to forget
about it a little more.
51
00:09:07,928 --> 00:09:09,763
Not, daddy.
52
00:09:09,763 --> 00:09:13,600
Let's go to the house. The horse is
tired.
53
00:09:15,352 --> 00:09:19,064
Only the horse is tired? And Panchito
not?
54
00:09:22,609 --> 00:09:25,362
Right, son, let's go.
55
00:09:48,051 --> 00:09:49,303
Dad!
56
00:10:00,731 --> 00:10:02,483
Panchito!
57
00:10:07,654 --> 00:10:09,406
It is injured?
58
00:10:09,948 --> 00:10:13,160
<-O->-I Think not. <-O->-My sugar
daddy!
59
00:10:13,202 --> 00:10:15,829
Calm, the son, is only a little
scared.
60
00:10:16,205 --> 00:10:19,374
There are better ways of apear of a
horse.
61
00:10:23,378 --> 00:10:25,589
What happened, Pancho?
62
00:10:26,507 --> 00:10:28,759
<-O->-Nothing. <-O->-Nothing?
63
00:10:29,384 --> 00:10:31,345
Why left home?
64
00:10:31,386 --> 00:10:34,890
Miss Sadie, what happened was that...
65
00:10:35,098 --> 00:10:38,018
Always the same. Always the tequila.
66
00:10:38,268 --> 00:10:40,562
Never think of your son.
67
00:10:40,604 --> 00:10:44,566
Panchito, take your father to the
house.
68
00:10:44,608 --> 00:10:47,236
Yes, miss. We will daddy.
69
00:10:50,030 --> 00:10:53,408
-And stay there. <-O->-Yes, miss.
70
00:10:54,785 --> 00:10:57,496
<-O->-Thank you, Mr.
-nothing, friend.
71
00:11:03,460 --> 00:11:07,339
Thank you very much, Mr. Jimmy. Saved
his life.
72
00:11:07,714 --> 00:11:11,301
It should be more careful. Got lucky
this time.
73
00:11:11,343 --> 00:11:13,679
<-O->-Works for you? <-O->-Yes.
74
00:11:14,346 --> 00:11:16,598
Drink since his wife died.
75
00:11:16,848 --> 00:11:20,727
<-O->-I Feel responsible for the boy.
<-O->-I Understand.
76
00:11:21,436 --> 00:11:24,481
Was going to speak with his father.
77
00:11:25,607 --> 00:11:28,151
Is in the house. You follow.
78
00:11:28,193 --> 00:11:29,611
Thank you.
79
00:12:08,859 --> 00:12:11,528
<-O->-Take them to my room, Margaret.
<-O->-Yes, miss.
80
00:12:11,570 --> 00:12:14,740
<-O->-Good day. <-O->-Good day.
Welcome.
81
00:12:14,781 --> 00:12:17,743
<-O->-What a pleasant surprise.
<-O->-Thank You.
82
00:12:18,243 --> 00:12:21,538
<-O->-Can talk.
-Of Course.
83
00:12:21,913 --> 00:12:24,791
<-O->-Yes, dear. Sit. <-O->-Thank You.
84
00:12:25,834 --> 00:12:28,712
There is much that does not come
through here.
85
00:12:28,962 --> 00:12:32,007
I've been very busy with the cattle,
Don Pedro.
86
00:12:32,841 --> 00:12:36,636
<-O->-told me of their successes.
<-O->-Until now.
87
00:12:36,887 --> 00:12:40,849
But in the last month we stole some
of the oxen for three times.
88
00:12:40,891 --> 00:12:41,892
Thank you.
89
00:12:41,933 --> 00:12:43,852
<-O->-Stolen? <-O->-Yes.
90
00:12:44,186 --> 00:12:46,813
All the oxen are stolen, we only
found one.
91
00:12:46,855 --> 00:12:48,899
Drowned in the swamp.
92
00:12:50,275 --> 00:12:53,069
Perhaps this is the answer.
93
00:12:53,069 --> 00:12:55,989
This wetland is a very mysterious
place.
94
00:12:56,031 --> 00:12:58,074
Not me to come up with these
superstitions.
95
00:12:58,575 --> 00:13:02,454
I want a viable response. The cattle
does not throw them in the swamps.
96
00:13:10,587 --> 00:13:12,506
<-O->-Daisy. <-O->-Don Enrique.
97
00:13:12,547 --> 00:13:14,966
Know if the american and Sadie came
here?
98
00:13:14,966 --> 00:13:17,093
Yes, Sr, you are down there.
99
00:13:28,355 --> 00:13:31,274
The drought this year has dried up
the swamp again.
100
00:13:31,316 --> 00:13:34,444
<-O->-This is what the natives say.
<-O->-I know, I was there.
101
00:13:34,444 --> 00:13:37,113
When this happens, they say strange
things
102
00:13:37,155 --> 00:13:39,783
about men and animals that disappear.
103
00:13:39,824 --> 00:13:41,952
Speaking of disappearing...
104
00:13:42,661 --> 00:13:45,747
Why not disappears in his native
land, the Texas?
105
00:13:46,498 --> 00:13:49,000
Enrique, Jimmy is my guest!
106
00:13:49,584 --> 00:13:52,587
Sorry, but it is not welcome.
107
00:13:53,838 --> 00:13:57,717
You advise that you would not be here
with this crazy Felipe.
108
00:13:57,759 --> 00:14:00,470
-And now you try... <-O->-I don't
want problems, friend.
109
00:14:00,512 --> 00:14:04,015
But I repeat that Felipe and I are
the owners of these lands.
110
00:14:04,432 --> 00:14:06,351
We will continue raising cattle,
111
00:14:06,351 --> 00:14:10,105
or what we want, without their advice.
112
00:14:10,480 --> 00:14:12,691
And to do that will lower the prices
of all the ranchos?
113
00:14:12,691 --> 00:14:15,443
We sell our cattle to the price of
the government.
114
00:14:15,485 --> 00:14:18,154
I leave the black market to those who
are like you.
115
00:14:18,196 --> 00:14:20,365
<-O->-Are you calling me a thief?
<-O->-Gentlemen!
116
00:14:20,740 --> 00:14:22,575
In my house, not!
117
00:14:24,744 --> 00:14:27,205
Forgiveness, Don Pedro.
118
00:15:00,322 --> 00:15:02,032
Manuel!
119
00:15:02,282 --> 00:15:03,325
Louis!
120
00:15:03,366 --> 00:15:04,367
Joseph!
121
00:15:20,967 --> 00:15:23,511
<-O->-Felipe! <-O->-I'll.
122
00:15:26,473 --> 00:15:27,515
What was that?
123
00:15:27,766 --> 00:15:30,268
<-O->-men were. <-O->-what? Without
saying a word?
124
00:15:30,310 --> 00:15:32,687
Left some written.
125
00:15:32,729 --> 00:15:36,691
The curse of the mountain back to
attack. We were although.
126
00:15:36,733 --> 00:15:40,737
<-O->-Idiots superstitious.
<-O->-Yes, someone must have them
scared.
127
00:15:40,779 --> 00:15:44,741
<-O->-Alone, we can't take the ranch.
<-O->-This was what they wanted.
128
00:15:45,325 --> 00:15:47,452
I will go to town on the other side
of the valley.
129
00:15:47,494 --> 00:15:50,371
Can that be there find someone who
wants to work.
130
00:15:52,373 --> 00:15:53,708
What is it now?
131
00:15:55,376 --> 00:15:57,879
Good day, Mr. Jimmy. Good day, Don
Felipe.
132
00:15:58,505 --> 00:16:01,299
Good day. What do you do here?
133
00:16:01,341 --> 00:16:04,219
<-O->-Ordenho the cow.
-And I feed the ducks.
134
00:16:05,929 --> 00:16:07,055
Come.
135
00:16:16,064 --> 00:16:18,942
<-O->-how long are you here?
<-O->-Since before dawn.
136
00:16:18,983 --> 00:16:22,695
Yes, when his men left.
137
00:16:22,987 --> 00:16:25,698
Now they're going to need us. Me and
Panchito.
138
00:16:25,990 --> 00:16:28,284
Has no one else to work.
139
00:16:28,326 --> 00:16:30,245
Come on, dad.
140
00:16:30,286 --> 00:16:32,205
Wait a little bit.
141
00:16:32,872 --> 00:16:36,251
<-O->-gives Us the work? <-O->-Not,
Pancho. Drink too.
142
00:16:39,337 --> 00:16:41,047
And I?
143
00:16:42,173 --> 00:16:45,969
<-O->-You are very small. <-O->-No, I
already have 7 years.
144
00:16:46,427 --> 00:16:48,596
I will not return to drink.
145
00:16:48,638 --> 00:16:50,723
Yes, I promised.
146
00:16:50,723 --> 00:16:53,643
And I will be responsible for my dad.
147
00:16:54,686 --> 00:16:56,229
This changes everything.
148
00:16:56,271 --> 00:16:59,899
If Mr. Panchito is responsible for
Mr. Pancho,
149
00:17:00,608 --> 00:17:02,819
<-O->-we could give them a chance.
-No.
150
00:17:02,860 --> 00:17:07,115
Why not? I apoiarei Panchito, which
will support your father,
151
00:17:07,156 --> 00:17:09,826
and you support me. We can't lose it.
152
00:17:09,867 --> 00:17:12,954
A boy and a devotee of tequila
employees of the ranch?
153
00:17:13,538 --> 00:17:15,915
I'm finished.
154
00:17:15,957 --> 00:17:19,794
<-O->-thank you Very much, Mr. Jimmy.
<-O->-To work!
155
00:17:19,794 --> 00:17:21,588
Yes, of course.
156
00:17:44,360 --> 00:17:48,281
<-O->-okay, Panchos? <-O->-Not, in
the missing four.
157
00:17:48,323 --> 00:17:49,324
Yes.
158
00:17:56,331 --> 00:17:58,916
I will go up to this hill to see if I
see them.
159
00:18:01,711 --> 00:18:02,670
Jimmy!
160
00:18:10,553 --> 00:18:14,057
What a surprise, miss. What brings
you here?
161
00:18:14,098 --> 00:18:16,559
What Pancho and Panchito are you
doing here?
162
00:18:16,559 --> 00:18:18,269
Helping me, why?
163
00:18:18,311 --> 00:18:22,440
Can't find the employees, but not to
rob my house.
164
00:18:23,066 --> 00:18:26,069
The fact that you saved a life, it is
not the obligation to Pancho.
165
00:18:26,402 --> 00:18:29,030
<-O->-Is wrong, miss. <-O->-Listen.
166
00:18:29,030 --> 00:18:32,909
Pancho is irresponsible and the boy
is staying at my house,
167
00:18:32,909 --> 00:18:34,410
not on his ranch.
168
00:18:34,744 --> 00:18:37,080
Has already finished, or need to
breathe?
169
00:18:37,580 --> 00:18:38,915
I finished.
170
00:18:38,956 --> 00:18:41,375
<-O->-Pancho. <-O->-Yes, sir?
171
00:18:42,502 --> 00:18:45,046
Tell the lady why you are here.
172
00:18:46,255 --> 00:18:50,093
We came... we Came to look for a job.
173
00:18:51,260 --> 00:18:54,514
This is enough, thank you. Good day,
miss.
174
00:18:58,392 --> 00:19:01,896
<-O->-Good day, miss. <-O->-Do your
stuff, we will.
175
00:19:02,313 --> 00:19:04,357
Although from here?
176
00:19:06,025 --> 00:19:08,611
No, Mr. Jimmy needs us.
177
00:19:08,653 --> 00:19:12,240
Do not have anyone, and already saw
what you did yesterday for me.
178
00:19:12,240 --> 00:19:13,282
Pancho!
179
00:19:14,325 --> 00:19:17,078
Well, if you insist...
180
00:19:17,662 --> 00:19:20,248
we will come, we will come then.
181
00:19:21,249 --> 00:19:23,000
But we will return later.
182
00:19:23,626 --> 00:19:27,505
All is well. You can stay, but
Panchito comes to me.
183
00:19:27,547 --> 00:19:30,633
Not, miss. I also can't.
184
00:19:32,218 --> 00:19:33,177
Why not?
185
00:19:33,219 --> 00:19:36,806
I promised to Mr Jimmy. I gave my
word...
186
00:19:37,181 --> 00:19:39,600
that hold me accountable for my
father.
187
00:19:39,892 --> 00:19:44,146
-Of what?
-So that you don't return to the
canteen.
188
00:19:44,605 --> 00:19:46,190
You already know...
189
00:19:47,900 --> 00:19:51,988
If you convince the men to come back,
we will.
190
00:19:52,405 --> 00:19:54,740
<-O->-men?
-and Those who worked here.
191
00:19:54,782 --> 00:19:58,870
Someone told them that they would
have problems if they were not though.
192
00:19:58,911 --> 00:20:00,663
Even gave them money.
193
00:20:00,705 --> 00:20:05,084
But they should say that it was
because they were afraid of the
mountain.
194
00:20:06,252 --> 00:20:07,420
I do not believe.
195
00:20:07,461 --> 00:20:11,048
Yes, miss. We were here, we heard
everything.
196
00:21:02,308 --> 00:21:03,934
Had not finished?
197
00:21:04,560 --> 00:21:08,356
I'm sorry, I was wrong about Pancho
and Panchito.
198
00:21:08,814 --> 00:21:10,441
I hope not to have offended him.
199
00:21:10,649 --> 00:21:14,070
I have rule I never get angry with a
beautiful girl.
200
00:21:14,320 --> 00:21:17,698
<-O->-As Well. Friends again?
-of Course, yes.
201
00:21:18,282 --> 00:21:19,950
Thank you.
202
00:21:23,496 --> 00:21:27,291
Oh that could be a friend of Enrique
Rivers.
203
00:21:27,875 --> 00:21:30,378
I don't think that I want as a friend.
204
00:21:31,754 --> 00:21:34,965
<-O->-Has a bad opinion of him.
<-O->-You think?
205
00:21:35,341 --> 00:21:36,509
Yes.
206
00:21:36,967 --> 00:21:40,346
He is a man very pleasant. You don't
know him well.
207
00:21:41,180 --> 00:21:44,308
My father and I to them we owe
everything.
208
00:21:45,684 --> 00:21:48,354
Love is not gratitude, Sadie.
209
00:21:51,524 --> 00:21:55,027
<-O->-Marry in a few weeks. <-O->-I
know.
210
00:21:56,028 --> 00:21:58,989
The day of the feast of the village.
211
00:22:00,366 --> 00:22:02,201
Congratulations.
212
00:22:05,454 --> 00:22:06,872
It is late.
213
00:22:07,873 --> 00:22:09,375
I must go.
214
00:22:09,750 --> 00:22:12,378
<-O->You'll take up your horse.
<-O->-Thank You.
215
00:22:20,803 --> 00:22:23,556
<-O->-what was that? <-O->-My horse
is not here.
216
00:22:25,724 --> 00:22:28,769
Must be at home. Always runs away.
217
00:22:28,811 --> 00:22:31,856
Take mine, I'll pick it up later.
218
00:22:33,232 --> 00:22:35,734
<-O->-No, I cannot. <-O->-I Insist.
219
00:22:35,776 --> 00:22:36,694
Not.
220
00:22:37,862 --> 00:22:41,282
Or we set up together or will the two
walking.
221
00:22:51,458 --> 00:22:53,711
Here is good. Thank You, Jimmy.
222
00:22:54,169 --> 00:22:55,921
You'll take to your home.
223
00:22:56,589 --> 00:22:58,799
Does not lack, is right here.
224
00:23:00,259 --> 00:23:01,468
Of the agreement.
225
00:23:21,322 --> 00:23:23,449
My spurs, please.
226
00:23:28,329 --> 00:23:29,622
Thank you.
227
00:23:34,001 --> 00:23:35,336
Jimmy!
228
00:23:35,377 --> 00:23:38,672
There came a telegram for you. Want
to accompany me?
229
00:23:54,813 --> 00:23:56,106
Thank you.
230
00:24:20,631 --> 00:24:23,217
Let's look at the man who is.
231
00:24:23,759 --> 00:24:25,427
Take the belt.
232
00:24:28,681 --> 00:24:29,807
Let's go!
233
00:24:31,725 --> 00:24:33,185
Stand up.
234
00:26:28,800 --> 00:26:32,179
JUNE 5 - THE PRICE OF THE FLOCK IS
GOOD FOR US.
235
00:26:32,220 --> 00:26:35,807
PREPARE THE DELIVERY FOR JUNE 10TH.
MARCOS GARCÍA
236
00:26:40,979 --> 00:26:45,067
This is a quiet and tranquil village.
We don't like fights.
237
00:26:45,067 --> 00:26:49,196
I have neither, but if I am attacked,
I defend myself.
238
00:26:49,863 --> 00:26:51,573
<-O->-Steak? <-O->-Thank You.
239
00:26:51,615 --> 00:26:52,741
I know.
240
00:26:53,241 --> 00:26:56,536
Enrique is very impulsive, but I like
it.
241
00:26:56,995 --> 00:27:00,707
If you have something to say to me
you can do it.
242
00:27:00,749 --> 00:27:02,584
In your state, not.
243
00:27:03,418 --> 00:27:04,544
Coffee?
244
00:27:05,420 --> 00:27:07,923
<-O->-No, thank you. <-O->-you Want
to apologize?
245
00:27:07,964 --> 00:27:09,257
Not.
246
00:27:11,593 --> 00:27:14,096
Wants to buy his ranch.
247
00:27:15,889 --> 00:27:20,102
<-O->-to Purchase our ranch?
-And before that they deliver the
flock.
248
00:27:20,686 --> 00:27:22,396
Also you already know?
249
00:27:22,437 --> 00:27:25,482
The telegrapher is the cousin of
Enrique.
250
00:27:26,900 --> 00:27:29,945
Rivers, fear of losing a client?
251
00:27:30,570 --> 00:27:32,197
Frankly, yes.
252
00:27:32,239 --> 00:27:35,033
Are you willing to pay a good price.
253
00:27:35,325 --> 00:27:37,327
And if you do not sell?
254
00:27:38,829 --> 00:27:40,789
It is not a threat,
255
00:27:40,789 --> 00:27:44,292
but Enrique is very influential here.
256
00:27:44,334 --> 00:27:46,878
It will not be pleasant for you.
257
00:27:49,089 --> 00:27:50,841
What do you think, Felipe?
258
00:27:51,758 --> 00:27:55,429
Has better eye for business than I
do. You decide.
259
00:27:55,971 --> 00:27:59,474
My eyes are not in very good
condition.
260
00:28:00,183 --> 00:28:01,601
I suppose not.
261
00:28:02,227 --> 00:28:05,188
If it were up to me you already know
what you would say.
262
00:28:05,397 --> 00:28:07,524
This is the answer, Don Pedro.
263
00:28:08,775 --> 00:28:10,694
I'm very sorry.
264
00:28:12,779 --> 00:28:16,241
He hoped that he would accept to end
the disagreement.
265
00:28:16,908 --> 00:28:19,786
If they change idea before delivery...
266
00:28:19,828 --> 00:28:22,330
<-O->-Not. <-O->-Up soon.
267
00:28:26,209 --> 00:28:27,586
Goodbye.
268
00:28:30,589 --> 00:28:33,800
<-O->-I Knew that Enrique wanted us
to chase away. <-O->-Already knew.
269
00:28:34,342 --> 00:28:36,928
At least now offers us money.
270
00:28:41,183 --> 00:28:44,477
Do you think that I should do seeing
you in the arms of another?
271
00:28:44,519 --> 00:28:48,356
If you were interested in another,
would not go with him to the center
of the square
272
00:28:48,398 --> 00:28:50,192
where all could see.
273
00:28:50,233 --> 00:28:53,403
<-O->-But saw them. <-O->-Saw the
little that you trust me.
274
00:28:53,403 --> 00:28:54,821
A street fight,
275
00:28:54,863 --> 00:28:58,450
just because the american accompanied
me to a horse!
276
00:28:58,742 --> 00:29:01,953
It is because... because I love you
so much,
277
00:29:02,704 --> 00:29:04,456
and I can't stand the idea of...
278
00:29:05,165 --> 00:29:06,666
Sadie...
279
00:29:06,708 --> 00:29:08,126
forgive me.
280
00:29:08,168 --> 00:29:11,755
A passionate man does not know what
to do.
281
00:29:14,674 --> 00:29:17,761
Has no reason to doubt me or feel
jealous.
282
00:29:18,470 --> 00:29:20,680
You already know that there is no one
else.
283
00:29:20,722 --> 00:29:23,767
So I'm going to marry you.
284
00:29:24,351 --> 00:29:26,645
But I saw as this american you looked
.
285
00:29:26,645 --> 00:29:29,689
Enrique, forget that, please.
286
00:29:29,689 --> 00:29:31,691
You will not do any harm.
287
00:29:32,108 --> 00:29:34,819
And I would like to be friends.
288
00:29:39,407 --> 00:29:40,784
Enrique.
289
00:29:42,285 --> 00:29:45,497
I don't want our marriage to start
with distrust.
290
00:29:46,331 --> 00:29:48,416
I want us to be happy.
291
00:29:49,459 --> 00:29:51,503
This is what I want.
292
00:29:52,170 --> 00:29:53,421
Believe me.
293
00:30:06,726 --> 00:30:10,689
<-O->-a person Who lives in this
house? <-O->-No one is abandoned..
294
00:30:10,689 --> 00:30:13,525
The owner disappeared when the swamp
began to dry up.
295
00:30:13,566 --> 00:30:15,527
<-O->-Disappeared? <-O->-Yes, good...
296
00:30:15,986 --> 00:30:19,781
The superstitious say that it was
engulfed by the mountain.
297
00:30:19,823 --> 00:30:23,576
<-O->-do you Believe that? <-O->-I?
No, sir.
298
00:30:23,910 --> 00:30:26,246
I think that if you drowned in the
swamp.
299
00:30:37,674 --> 00:30:40,593
<-O->-Yes, it is abandoned. <-O->-By
here, lord.
300
00:30:42,095 --> 00:30:44,889
<-O->-take Care of the horses,
Panchito. <-O->-Yes, daddy.
301
00:31:00,321 --> 00:31:03,324
Better had left a poster: "Enrique
Rios killed it".
302
00:31:03,324 --> 00:31:04,451
Yes.
303
00:31:04,492 --> 00:31:07,620
May have hidden cattle on the
mountain.
304
00:31:08,329 --> 00:31:11,624
The swamp is full of quicksand. No
one can cross it.
305
00:31:11,875 --> 00:31:15,170
There must be a passage, and I'm
going to find it.
306
00:31:16,671 --> 00:31:17,881
High, Pancho.
307
00:31:17,922 --> 00:31:20,800
We are already scarce staff.
308
00:31:20,842 --> 00:31:23,803
<-O->-But, sir... <-O->-Not, and end
point.
309
00:31:24,929 --> 00:31:28,266
We will come with armed men, even
paying double.
310
00:31:28,308 --> 00:31:29,851
With what?
311
00:31:30,351 --> 00:31:32,061
With a loan from the bank.
312
00:31:33,021 --> 00:31:34,189
Could be.
313
00:31:34,230 --> 00:31:36,900
Hey, Pancho! What are you doing?
314
00:31:37,317 --> 00:31:39,402
Only looking, sir.
315
00:31:41,321 --> 00:31:42,697
Let's.
316
00:32:05,136 --> 00:32:06,804
<-O->-Good day. <-O->-Hello.
317
00:32:15,605 --> 00:32:17,148
Goodbye, Pepe.
318
00:32:18,566 --> 00:32:21,527
<-O->-it Seems that we have a plague.
<-O->-Yes.
319
00:32:39,587 --> 00:32:41,923
<-O->-Should greet us. <-O->-Yes.
320
00:32:47,178 --> 00:32:50,098
<-O->-Good day. <-O->-Good day, Sadie.
321
00:32:50,139 --> 00:32:51,766
Not recognized me?
322
00:32:51,808 --> 00:32:54,394
I thought that I didn't want to
acknowledge.
323
00:32:54,686 --> 00:32:58,731
The last time we saw them together
there were some problems.
324
00:33:00,817 --> 00:33:04,737
I'm very sorry. I spoke with Enrique,
325
00:33:05,113 --> 00:33:08,908
-and there will be no more
misunderstandings. <-O->-it Seems to
me as well.
326
00:33:11,452 --> 00:33:13,788
I want us to be friends.
327
00:33:15,999 --> 00:33:17,417
Peter.
328
00:33:20,837 --> 00:33:22,380
Goodbye.
329
00:33:23,131 --> 00:33:25,049
Goodbye, miss.
330
00:33:29,762 --> 00:33:32,390
I don't like how the american looks
at you.
331
00:33:32,432 --> 00:33:35,560
Wondering. Do not worry.
332
00:33:35,935 --> 00:33:39,147
I don't care. Soon he will though.
333
00:33:42,775 --> 00:33:44,694
Jorge, Carlos!
334
00:33:46,112 --> 00:33:47,363
Yes, the lord?
335
00:33:55,371 --> 00:33:57,248
<-O->-Good day. <-O->-Hello.
336
00:33:57,874 --> 00:33:59,917
This is the list of what you need.
337
00:34:01,711 --> 00:34:04,547
<-O->-Will have to pay in cash.
<-O->-what?
338
00:34:05,047 --> 00:34:08,676
<-O->-This only applies to the us.
<-O->-I'm sorry, lord.
339
00:34:08,926 --> 00:34:11,345
As well, we will pay you in cash.
340
00:34:11,387 --> 00:34:13,639
This is all we have. Need this!
341
00:34:13,681 --> 00:34:16,017
Buy the necessary. Until later in the
bank.
342
00:34:17,560 --> 00:34:20,730
I don't know how, but do.
343
00:34:21,063 --> 00:34:22,398
Yes, lord.
344
00:34:36,329 --> 00:34:38,789
<-O->-Impossible, Mr. Ryan. <-O->-Why?
345
00:34:38,831 --> 00:34:42,585
Will be two weeks. When we surrender,
we will pay you.
346
00:34:42,585 --> 00:34:45,213
Lord, the conditions change.
347
00:34:45,213 --> 00:34:49,800
Do I have to answer to shareholders,
major investors,
348
00:34:49,842 --> 00:34:52,303
they are the ones who decide the
conditions of the bank.
349
00:34:52,637 --> 00:34:53,763
If it were up to me...
350
00:34:53,804 --> 00:34:57,683
Underestimated the influence Enrique
Rivers in this city.
351
00:34:57,725 --> 00:34:59,852
Made enemies.
352
00:35:01,562 --> 00:35:05,733
<-O->-Sorry, nothing I can do.
<-O->-Ok, ok! You understand.
353
00:35:08,194 --> 00:35:10,196
In Between, Mr. Hernandez.
354
00:35:24,585 --> 00:35:26,504
<-O->-Had no luck? <-O->-Not.
355
00:35:27,004 --> 00:35:28,673
At least we don't die of hunger.
356
00:35:28,714 --> 00:35:31,634
I got two men.
357
00:35:33,427 --> 00:35:36,472
Are willing to receive after the
delivery.
358
00:35:38,057 --> 00:35:40,142
Well, let's go.
359
00:36:24,979 --> 00:36:27,940
Do not forget that. Don't let the
cattle get closer to the swamp.
360
00:36:27,982 --> 00:36:29,233
<-O->-Yes, sir. <-O->-Right.
361
00:36:40,453 --> 00:36:43,289
<-O->-Poor.
-So evil you will not fazerá.
362
00:36:43,330 --> 00:36:46,417
Lost his mother, but he found a
loving father.
363
00:36:47,209 --> 00:36:50,671
And a nurse. Take, a little more
syrup..
364
00:36:50,963 --> 00:36:52,506
Yes, daddy.
365
00:37:02,516 --> 00:37:03,684
What is this?
366
00:37:04,685 --> 00:37:06,520
Hey, come back!
367
00:37:12,526 --> 00:37:15,404
Jimmy, I must see him immediately.
368
00:37:15,446 --> 00:37:18,199
I hope in the cemetery. Sadie.
369
00:37:18,407 --> 00:37:20,993
Felipe, I'm going to give an output.
370
00:37:21,035 --> 00:37:22,453
All is well.
371
00:37:42,973 --> 00:37:44,683
Come On, Panchito.
372
00:37:50,022 --> 00:37:52,650
<-O->-See this shadow? <-O->-Yes,
daddy.
373
00:37:53,150 --> 00:37:56,529
Listen. If I'm not back when this
shadow
374
00:37:57,571 --> 00:37:59,198
come to this stone,
375
00:37:59,240 --> 00:38:03,327
go back to the ranch and tell Mr.
Jimmy where I was.
376
00:38:03,369 --> 00:38:04,537
Yes, daddy.
377
00:38:04,578 --> 00:38:07,248
Well, wait me here.
378
00:38:10,626 --> 00:38:13,045
The mountain you get!
379
00:38:14,421 --> 00:38:18,342
<-O->-you should Not believe those
lies. <-O->-don't go, daddy, please.
380
00:38:21,679 --> 00:38:24,014
<-O->-do Not wish well to Mr. Jimmy?
<-O->-Yes.
381
00:38:24,056 --> 00:38:27,476
<-O->-Then we should help him.
<-O->-okay.
382
00:38:28,352 --> 00:38:32,439
Remember. If you do not return when
the shadow touch the stone...
383
00:38:32,481 --> 00:38:35,442
I know, I should go warn Mr. Jimmy.
384
00:38:36,068 --> 00:38:37,444
Very well.
385
00:38:38,821 --> 00:38:40,531
Dad!
386
00:40:30,307 --> 00:40:31,433
Jimmy.
387
00:40:33,060 --> 00:40:35,062
<-O->-Sadie. <-O->-Jimmy!
388
00:40:35,979 --> 00:40:38,857
You came. Received my message.
389
00:40:38,899 --> 00:40:41,944
Yes, but it was not certain that came
out of you.
390
00:40:41,944 --> 00:40:43,237
Why?
391
00:40:43,278 --> 00:40:46,114
I thought that maybe someone has me
booked a hole
392
00:40:46,114 --> 00:40:49,034
and I wanted to have spared me lead
up to it.
393
00:40:49,701 --> 00:40:51,578
Don't say that.
394
00:40:51,620 --> 00:40:54,706
A meeting in a cemetery gives the
think.
395
00:40:55,249 --> 00:40:56,458
Yes.
396
00:40:59,461 --> 00:41:00,629
Jimmy.
397
00:41:01,713 --> 00:41:02,756
Yes?
398
00:41:04,091 --> 00:41:05,175
I'm sorry.
399
00:41:05,217 --> 00:41:08,804
This was the only place where I
thought that we would see.
400
00:41:11,473 --> 00:41:13,183
Sit down, please.
401
00:41:14,768 --> 00:41:16,103
Here?
402
00:41:16,144 --> 00:41:18,772
All is well, is of my aunt Mary.
403
00:41:18,772 --> 00:41:22,818
<-O->-won't mind? <-O->-Not like me
very much.
404
00:41:23,193 --> 00:41:25,195
If it does not matter, I also not.
405
00:41:28,031 --> 00:41:31,493
Had to see it, I had to talk with you.
406
00:41:31,994 --> 00:41:35,831
But first answer me a question.
407
00:41:35,872 --> 00:41:37,291
What you want to.
408
00:41:38,166 --> 00:41:42,337
Made you a good offer for his ranch,
why not accepted?
409
00:41:42,379 --> 00:41:45,173
<-O->-Sent it...
-no, of course Not.
410
00:41:45,215 --> 00:41:46,800
-So? <-O->-Is that...
411
00:41:47,050 --> 00:41:49,469
There are many other ranches.
412
00:41:49,886 --> 00:41:52,389
Could find another better.
413
00:41:52,931 --> 00:41:54,975
He also wants to undo me?
414
00:41:55,017 --> 00:41:56,184
No!
415
00:41:57,436 --> 00:41:59,688
This is not true.
416
00:42:01,315 --> 00:42:04,234
But it has had so many problems.
417
00:42:05,319 --> 00:42:07,362
Sadie, I don't run away from problems.
418
00:42:07,404 --> 00:42:10,240
I know. I know, Jimmy.
419
00:42:10,949 --> 00:42:13,327
I know how much it means to you, your
dignity.
420
00:42:13,577 --> 00:42:16,913
And I also know that is not a coward.
421
00:42:18,999 --> 00:42:21,418
There is only one way for it to end.
422
00:42:22,794 --> 00:42:24,880
Tomorrow I case.
423
00:42:24,880 --> 00:42:28,759
I don't want to be a widow, or the
wife of a murderer.
424
00:42:31,511 --> 00:42:33,430
Don't be, Jimmy.
425
00:42:33,930 --> 00:42:35,057
Please.
426
00:44:52,986 --> 00:44:55,739
Jimmy, it is already late afternoon
and the Panchos have not yet returned.
427
00:44:57,824 --> 00:44:59,409
Can you hear me?
428
00:45:00,994 --> 00:45:03,371
<-O->-what? <-O->-is there something
wrong?
429
00:45:04,873 --> 00:45:07,292
<-O->-I'll. <-O->-what?
430
00:45:07,751 --> 00:45:10,754
As soon as we surrender the cattle, I
will go to the North.
431
00:45:10,795 --> 00:45:13,006
We will divide the profits and the
ranch will be his.
432
00:45:13,048 --> 00:45:14,507
<-O->-No, Jimmy! <-O->-Yes.
433
00:45:14,549 --> 00:45:18,303
<-O->-But the ranch is one of the
two. <-O->-I know, believe me ...
434
00:45:18,303 --> 00:45:20,096
but things have changed.
435
00:45:21,431 --> 00:45:23,224
It will not be for this girl, don't
you?
436
00:45:25,185 --> 00:45:28,772
As soon as it is, Enrique Rivers will
no longer harass.
437
00:45:28,813 --> 00:45:31,316
You can continue with the rancho
without problems.
438
00:45:33,360 --> 00:45:34,611
We'll see.
439
00:45:35,320 --> 00:45:38,323
<-O->-will Return for the funeral?
<-O->-For what?
440
00:45:38,323 --> 00:45:42,118
As soon as it is, Enrique Rios will
face my gun.
441
00:45:42,160 --> 00:45:44,537
<-O->-A moment...
-Mr. Jimmy!
442
00:45:45,038 --> 00:45:46,956
Mr. Felipe!
443
00:45:47,207 --> 00:45:50,752
My father did not return from the
swamp.
444
00:45:52,504 --> 00:45:55,507
This crazy Pancho returned to the
marsh. Take your horse.
445
00:46:23,785 --> 00:46:24,869
See!
446
00:46:28,456 --> 00:46:30,625
<-O->-Is Pancho. <-O->-Yes.
447
00:46:31,709 --> 00:46:34,921
<-O->-Pancho! <-O->-Pancho!
448
00:46:47,308 --> 00:46:50,728
Was out all day. Must be lost for
hours.
449
00:46:51,187 --> 00:46:53,982
<-O->-Yes. <-O->-In 20 minutes will
be darkened.
450
00:46:54,023 --> 00:46:57,318
Don't see anything. There is the
shifting sand everywhere.
451
00:46:57,360 --> 00:47:00,113
If you fell into quicksand does not
find it.
452
00:47:00,155 --> 00:47:03,116
If he were alive, we already would
have answered.
453
00:47:03,491 --> 00:47:05,326
Pancho!
454
00:47:10,456 --> 00:47:13,084
It will be best that Panchito does
not see the hat.
455
00:47:15,712 --> 00:47:17,505
Poor boy.
456
00:47:30,560 --> 00:47:31,936
And my dad?
457
00:47:34,564 --> 00:47:36,357
Where is my dad?
458
00:47:41,905 --> 00:47:43,239
Where is it?
459
00:47:43,448 --> 00:47:45,700
We do not find it. Not going to
return.
460
00:47:45,742 --> 00:47:48,578
<-O->-Felipe! <-O->-Up to find the
cattle.
461
00:47:48,786 --> 00:47:50,872
<-O->-Yes? <-O->-I Want to go with it.
462
00:47:50,914 --> 00:47:53,750
No, you want to come back with us.
463
00:47:54,083 --> 00:47:55,168
Come on.
464
00:47:55,209 --> 00:47:58,713
<-O->-No, I'm going with my dad!
<-O->-Panchito!
465
00:48:00,173 --> 00:48:02,634
Please, let me go!
466
00:48:02,675 --> 00:48:06,596
I want to go with my dad! Let me go!
467
00:48:06,638 --> 00:48:10,016
I want my daddy! Let me go!
468
00:48:38,211 --> 00:48:40,672
Panchito, where do you go?
469
00:48:40,963 --> 00:48:42,590
Seeking my daddy.
470
00:48:42,840 --> 00:48:45,051
Return the horse and go to bed.
471
00:48:46,969 --> 00:48:48,346
Yes, lord.
472
00:48:50,306 --> 00:48:53,643
What I have said? Is stubborn as his
father.
473
00:48:53,976 --> 00:48:55,311
Yes.
474
00:48:55,895 --> 00:48:59,065
When I leave tomorrow, I'll let you
in the house of Don Pedro.
475
00:48:59,107 --> 00:49:01,651
If you stay here, will return to the
swamp.
476
00:49:01,692 --> 00:49:02,777
Right.
477
00:49:14,705 --> 00:49:15,998
Quickly.
478
00:49:19,710 --> 00:49:21,712
Maria, give me some tortillas.
479
00:49:29,137 --> 00:49:30,388
Panchito.
480
00:49:36,352 --> 00:49:39,689
Eat something, Panchito. Look what I
made for you.
481
00:49:40,148 --> 00:49:41,774
No, thank you.
482
00:49:42,567 --> 00:49:44,527
I want my daddy.
483
00:49:48,114 --> 00:49:51,701
-And there was not a trace.
<-O->-Only his hat.
484
00:49:51,701 --> 00:49:55,246
<-O->-A Poor Pancho. <-O->-The boy
does not understand.
485
00:49:55,746 --> 00:49:58,374
Is obsessed in going in search of his
father.
486
00:49:58,416 --> 00:50:01,043
<-O->-Will have to keep an eye on it.
<-O->-Not to worry.
487
00:50:01,335 --> 00:50:04,755
<-O->-Panchito will be well taken
care of. <-O->-Thank You.
488
00:50:05,089 --> 00:50:06,591
Will depart today?
489
00:50:06,632 --> 00:50:08,634
As soon as we loaded the cattle on
the train.
490
00:50:08,676 --> 00:50:12,263
But don't forget your promise: that
after you, no one molestará Felipe.
491
00:50:12,263 --> 00:50:14,640
Not the molestarão, I give my word.
492
00:50:14,682 --> 00:50:16,434
So, I say goodbye.
493
00:50:16,434 --> 00:50:20,188
His departure saddens us, but does it
well.
494
00:50:23,232 --> 00:50:26,777
You can tell Enrique that you already
got rid of the obtrusive.
495
00:50:26,819 --> 00:50:27,904
All is well.
496
00:50:33,326 --> 00:50:35,536
The time has come for us to say
goodbye.
497
00:50:38,080 --> 00:50:40,207
We are no longer friends?
498
00:50:41,167 --> 00:50:42,460
Why not?
499
00:50:42,752 --> 00:50:44,378
You is bad.
500
00:50:44,670 --> 00:50:47,089
Do not let me go with my dad.
501
00:50:47,131 --> 00:50:48,966
Oh, Panchito!
502
00:50:49,467 --> 00:50:51,928
Do not tell me this, with all that
passed.
503
00:50:52,386 --> 00:50:54,180
Release me.
504
00:50:55,056 --> 00:50:56,641
Panchito!
505
00:51:00,686 --> 00:51:02,104
Panchito...
506
00:51:04,440 --> 00:51:05,524
Jimmy.
507
00:51:08,277 --> 00:51:10,237
Is it right to go?
508
00:51:10,571 --> 00:51:13,240
Yes, I was saying goodbye to Panchito.
509
00:51:14,492 --> 00:51:16,035
And not me...
510
00:51:16,619 --> 00:51:18,788
I thought that was exactly what I
wanted.
511
00:51:19,455 --> 00:51:20,206
Yes.
512
00:51:22,333 --> 00:51:25,419
<-O->-I will Not come back to see it?
<-O->-No, Sadie.
513
00:51:26,879 --> 00:51:30,925
If he ever sees it, let him go.
514
00:51:32,426 --> 00:51:34,011
Goodbye, miss.
515
00:52:51,881 --> 00:52:55,134
Don Enrique, I thought that I would
be in church.
516
00:52:55,509 --> 00:52:57,470
There are still two hours for the
ceremony.
517
00:52:57,511 --> 00:52:59,638
The cattle are ready. What do we do
now?
518
00:52:59,680 --> 00:53:03,392
Wait for Jorge and Carlos will take
you to the station.
519
00:53:03,434 --> 00:53:07,146
They have orders to shoot. This will
cause an overflow.
520
00:53:07,188 --> 00:53:08,355
<-O->-A overflow? <-O->-Yes.
521
00:53:08,397 --> 00:53:10,900
But this is very dangerous, sir.
522
00:53:10,941 --> 00:53:14,737
Will be more than a mile from here.
The cattle will come by the hills.
523
00:53:15,029 --> 00:53:17,990
But Don Pedro said that the american
went away.
524
00:53:18,032 --> 00:53:21,035
If you will not, I should send him
away.
525
00:53:40,596 --> 00:53:42,681
<-O->-All in order? <-O->-Yes.
526
00:53:43,265 --> 00:53:45,351
I'm going to the ranch to collect my
things.
527
00:53:46,936 --> 00:53:48,520
Do not think to change his mind?
528
00:53:48,562 --> 00:53:52,024
No, I will go on the same train of
cattle. Up soon.
529
00:54:00,157 --> 00:54:03,077
<-O->-I'll be right Back. <-O->-Yes,
sir.
530
00:54:09,124 --> 00:54:12,336
Why don't we begin to overflow now?
531
00:54:13,045 --> 00:54:16,340
Dom Enrique told us to do in the way
of the station.
532
00:54:18,676 --> 00:54:20,678
Look. To we awaited.
533
00:56:26,720 --> 00:56:30,182
Excuse me. I'll see if my daughter is
ready.
534
00:56:46,406 --> 00:56:49,451
<-O->-Still not dressed? <-O->-we
Have the time, lord.
535
00:56:50,202 --> 00:56:52,287
Your hands are icy.
536
00:56:52,788 --> 00:56:55,749
<-O->-Are you okay? Yes, I am well.
537
00:56:56,375 --> 00:56:59,336
<-O->-happy? <-O->-Yes, daddy.
538
00:56:59,836 --> 00:57:02,589
<-O->-Daisy, my hat. <-O->-Yes, sir.
539
00:57:03,006 --> 00:57:05,968
Should I find myself with Enrique. I
will come back soon.
540
00:57:19,564 --> 00:57:23,193
<-O->-Tell my guests that have
already come back. <-O->-Yes, sir.
541
00:57:28,490 --> 00:57:31,493
Panchito, where do you go with this
horse?
542
00:57:31,535 --> 00:57:33,328
Look for my dad.
543
00:57:33,370 --> 00:57:37,165
It is a stubborn one! You will not
find your father, because...
544
00:57:37,207 --> 00:57:39,835
Someone else will have to tell you,
545
00:57:39,876 --> 00:57:43,422
so I'll tell you. His father drowned
in the swamp.
546
00:57:43,463 --> 00:57:45,298
No, it is not true!
547
00:57:45,507 --> 00:57:48,802
My dad is not dead! Simply not found
it.
548
00:57:49,094 --> 00:57:51,054
I'm speaking the truth.
549
00:57:51,054 --> 00:57:53,265
<-O->-Return. <-O->-I am Not going to
find it!
550
00:57:53,306 --> 00:57:55,017
Panchito, come back!
551
00:57:55,767 --> 00:57:57,185
Panchito!
552
00:58:05,694 --> 00:58:07,029
Panchito!
553
00:58:07,279 --> 00:58:09,781
Panchito, come back!
554
00:58:09,823 --> 00:58:11,324
Panchito!
555
00:58:12,784 --> 00:58:15,787
Panchito! Panchito!
556
00:58:28,884 --> 00:58:31,636
Miss, Panchito was...
557
00:58:33,430 --> 00:58:34,931
Your wedding dress...
558
00:58:35,223 --> 00:58:37,142
Not going to use it?
559
00:58:37,476 --> 00:58:39,561
Jimmy will have to decide.
560
00:58:40,479 --> 00:58:42,314
That said Panchito?
561
00:58:42,314 --> 00:58:45,650
Went to the swamp in search of his
father. I could not stop it.
562
00:58:46,485 --> 00:58:49,488
Someone must stop him! That Juan sele
my horse.
563
00:58:49,529 --> 00:58:50,906
Yes, miss.
564
00:59:13,887 --> 00:59:15,889
Stay here, I'm going to quit.
565
00:59:59,307 --> 01:00:02,560
Don't go, miss! Do not go!
566
01:00:13,655 --> 01:00:15,073
An overflow!
567
01:00:17,534 --> 01:00:19,411
We have to control it. Let's go!
568
01:00:30,964 --> 01:00:33,842
Idiots! Have been here!
569
01:00:37,971 --> 01:00:39,639
Have to drive them away from the
village!
570
01:00:39,681 --> 01:00:43,184
Quick or it will destroy you!
Everyone must help!
571
01:00:43,810 --> 01:00:46,521
Let's go! All!
572
01:00:47,022 --> 01:00:48,857
Hurry! You too!
573
01:00:54,654 --> 01:00:56,489
Felipe, let's go!
574
01:02:32,961 --> 01:02:34,796
<-O->-Mr. Jimmy... <-O->-Daisy,
between.
575
01:02:34,837 --> 01:02:37,465
I have to find Don Pedro. Panchito
was at the swamp
576
01:02:37,507 --> 01:02:39,968
and Sadie went to look for him.
577
01:02:58,152 --> 01:03:01,531
I said to him, lord. The overflows
are very dangerous.
578
01:03:01,573 --> 01:03:05,076
The flock of the american that caused
our... Look!
579
01:03:06,202 --> 01:03:09,205
<-O->-Idiot! <-O->-Enrique! You who
ordered?
580
01:03:09,539 --> 01:03:11,708
<-O->-Yes. <-O->-gave Me your word!
581
01:03:11,708 --> 01:03:12,917
Don Pedro!
582
01:03:14,377 --> 01:03:17,005
Panchito was at the swamp.
583
01:03:17,005 --> 01:03:19,340
Sadie and the u.s. were behind him.
584
01:03:19,632 --> 01:03:21,592
Sadie is with the american?
585
01:03:21,634 --> 01:03:25,388
Yes. Said he not going to marry you
before you speak with Mr. Jimmy.
586
01:03:25,888 --> 01:03:27,348
Give me this horse!
587
01:03:29,600 --> 01:03:31,936
Enrique, what will you do?
588
01:03:48,453 --> 01:03:49,162
Dad!
589
01:03:51,080 --> 01:03:51,789
Dad!
590
01:04:06,095 --> 01:04:07,764
Dad!
591
01:04:09,724 --> 01:04:11,601
Dad!
592
01:05:45,236 --> 01:05:46,821
Panchito!
593
01:05:52,994 --> 01:05:55,955
Panchito, where is it?
594
01:06:02,503 --> 01:06:04,463
Panchito, what happened?
595
01:08:05,334 --> 01:08:08,087
Sadie, come on out!
596
01:08:08,587 --> 01:08:10,422
Mr. Jimmy!
597
01:08:16,637 --> 01:08:18,139
Sadie!
598
01:08:26,063 --> 01:08:27,231
Don't get a move on!
599
01:08:27,273 --> 01:08:30,442
Follow me to the ravine! my horse is
there!
600
01:09:29,627 --> 01:09:31,670
Panchito, let's pick up the horse.
601
01:09:33,881 --> 01:09:35,382
Yes, miss.
602
01:10:26,058 --> 01:10:27,434
Get out!
603
01:10:29,895 --> 01:10:31,438
Stay away!
604
01:11:30,539 --> 01:11:31,999
Go back to the village!
605
01:11:32,583 --> 01:11:34,126
Where do you go?
606
01:11:35,085 --> 01:11:36,336
Jimmy!
607
01:11:58,859 --> 01:12:00,360
Take my hand.
608
01:12:50,994 --> 01:12:51,995
Let's go!
609
01:13:42,504 --> 01:13:44,256
Over there, follow me!
610
01:14:33,346 --> 01:14:34,806
Help me!
611
01:14:36,057 --> 01:14:37,475
Hold-on!
612
01:14:48,236 --> 01:14:49,821
For the hill!
613
01:14:58,246 --> 01:14:59,664
Friend!
614
01:15:18,058 --> 01:15:20,560
<-O->-The bullets do not kill them.
Re. <-O->-what will you do?
615
01:15:25,065 --> 01:15:26,858
<-O->-Not! <-O->-Jimmy!
616
01:16:06,523 --> 01:16:08,775
<-O->-Jimmy, no! <-O->-Not! Caution!
617
01:18:08,770 --> 01:18:09,979
Jimmy!
618
01:18:21,741 --> 01:18:25,995
Translation: KAUFMAN Review : TETRÃO
619
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Automatic Translation By:
www.elsubtitle.com
Visit Our Website For Free Translation
42732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.