All language subtitles for The Battle of Port Arthur1980
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,940 --> 00:00:24,030
Harbin, Manchuria,
South-West China, year 1904.
4
00:00:28,900 --> 00:00:33,830
Two Japanese, Sedi Yokogawa
and Tezi Ioki
5
00:00:34,020 --> 00:00:38,500
are sentenced to death by hanging.
6
00:00:38,700 --> 00:00:44,900
For infiltrating the territory of our
troops and conducting a diversion
7
00:00:45,100 --> 00:00:47,630
pursuant to paragraph 281 in the
2nd article of the Military Code.
8
00:00:47,820 --> 00:00:50,550
But thanks to the generosity of
His Imperial Highness,
9
00:00:50,740 --> 00:00:52,390
the gallows will be replaced by a firing squad.
Any last wish?
10
00:00:52,580 --> 00:00:55,900
I have 1000 rubles in my pocket.
11
00:00:56,140 --> 00:01:00,540
Please hand these over to your
country's red cross.
12
00:01:00,740 --> 00:01:06,860
Okay. On behalf of the Russian people,
I thank you.
13
00:01:08,020 --> 00:01:10,310
What is your wish?
14
00:01:10,500 --> 00:01:12,390
I want to drink some vodka
before I die.
15
00:01:21,540 --> 00:01:23,430
Here you have vodka.
16
00:01:30,460 --> 00:01:34,230
I have a warning for you,
Russian soldiers.
17
00:01:34,420 --> 00:01:37,190
Manchuria and Korea are part of Asia.
18
00:01:37,380 --> 00:01:39,700
They will never be ruled by Europeans.
19
00:01:39,900 --> 00:01:41,710
The Japanese will not spare
their own blood
20
00:01:41,900 --> 00:01:45,270
and will expel the Russian
army from Manchuria.
21
00:01:46,260 --> 00:01:49,420
Go home,
if your life is dear to you.
22
00:01:51,220 --> 00:01:53,540
You - monkey! Monkey!
23
00:01:55,380 --> 00:02:01,310
We are also soldiers and we,
too, swore to the Tsar.
24
00:02:28,020 --> 00:02:34,030
Boys! Aim directly for the heart so they
will die immediately and won't suffer.
25
00:02:35,180 --> 00:02:37,790
This is also a duty of the
Russian soldiers.
26
00:02:58,540 --> 00:02:59,780
Aim!
27
00:03:02,220 --> 00:03:04,190
Long live the Great Japan!
28
00:03:04,780 --> 00:03:05,780
Fire!
29
00:03:13,340 --> 00:03:22,620
PORT ARTHUR
(THE 203 METER HILL)
30
00:03:24,100 --> 00:03:29,870
At the end of the 19th century,
many poor and underdeveloped
31
00:03:30,060 --> 00:03:33,590
Asian countries became colonies of
the Western powers.
32
00:03:34,820 --> 00:03:38,910
England conquered
Hong Kong and Weihaiwei,
33
00:03:39,380 --> 00:03:41,780
France - Indo-China and Hangzhou,
34
00:03:42,460 --> 00:03:44,510
Germany - Shandong Peninsula,
35
00:03:45,340 --> 00:03:46,910
America - The Philippines,
36
00:03:48,020 --> 00:03:52,740
and finally, Russia - the mouth of
the Amur River and the surrounding area.
37
00:03:52,980 --> 00:03:56,030
As well as the East China Railway,
Port Arthur and Dairen.
38
00:03:56,780 --> 00:03:59,620
All these countries were competing
to expand their influence
39
00:03:59,860 --> 00:04:02,630
in these areas.
40
00:04:04,020 --> 00:04:07,020
The newly established Meiji government
41
00:04:07,220 --> 00:04:09,670
at the time of conquest,
set their sights on colonizing
42
00:04:09,860 --> 00:04:12,990
the Korean Peninsula,
43
00:04:13,180 --> 00:04:16,660
which in case of attack on Japan could
be used as an external line of defense.
44
00:04:17,180 --> 00:04:22,140
Russia, in its ambitions,
went even further.
45
00:04:22,340 --> 00:04:24,630
Trying to expand its territory,
46
00:04:24,820 --> 00:04:28,590
it took advantage of the commotion
in China to send troops
47
00:04:28,780 --> 00:04:31,180
into Manchuria, which at
that time belonged to China.
48
00:04:31,380 --> 00:04:34,350
Units crossed the Yalu River
49
00:04:34,540 --> 00:04:36,750
and began to penetrate North Korea.
50
00:04:37,340 --> 00:04:40,740
It thoroughly shook up Japan's plans.
51
00:04:41,860 --> 00:04:44,070
Should the conflict be resolved by force
52
00:04:44,260 --> 00:04:46,830
or by an agreement through
diplomatic channels?
53
00:04:47,940 --> 00:04:49,940
The government faced a dilemma.
54
00:04:50,140 --> 00:04:55,100
A clash with the Russian army,
55
00:04:55,340 --> 00:04:58,310
which was considered the strongest in
the world was a frightening prospect.
56
00:04:58,780 --> 00:05:02,550
The Parliament met on several occasions.
57
00:05:03,020 --> 00:05:06,990
More often, voices were heard
demanding to go to war.
58
00:05:07,220 --> 00:05:09,700
The only one who
rejected the military option,
59
00:05:09,900 --> 00:05:13,670
was Ito Hirobumi.
60
00:05:14,740 --> 00:05:18,900
Ito, the Russian government
ignored our proposal
61
00:05:19,100 --> 00:05:21,150
to resolve this conflict.
62
00:05:21,460 --> 00:05:23,300
If we do nothing, it would mean
63
00:05:23,500 --> 00:05:25,470
that Manchuria and Korea will
be dominated completely by Russia.
64
00:05:25,860 --> 00:05:29,310
- So why then...
- Mr. Yamagato.
65
00:05:29,540 --> 00:05:31,990
Maybe you think I'm a coward.
66
00:05:32,180 --> 00:05:37,030
Feel free to think that. You are a soldier
and you have a sword hanging from your waist.
67
00:05:37,220 --> 00:05:39,750
But, in spirit, I'm also a samurai.
68
00:05:40,700 --> 00:05:45,070
However, I want the person
who needs this war
69
00:05:45,300 --> 00:05:48,590
and who says that we will win,
to prove it with facts.
70
00:05:49,780 --> 00:05:52,750
Ito Hirobumi, who was from the
lower caste of the samurai,
71
00:05:52,980 --> 00:05:56,190
Yamaguchi prefecture, knew very well
72
00:05:56,380 --> 00:05:58,750
how poor Japan was.
73
00:06:01,060 --> 00:06:02,740
Government revenue:
74
00:06:02,940 --> 00:06:07,660
Japan - 250 million yen,
Russia - 2 billion yen.
75
00:06:09,060 --> 00:06:10,390
Regular Army:
76
00:06:10,620 --> 00:06:14,910
Japan - 200.000 soldiers,
Russia - 3 million soldiers.
77
00:06:15,820 --> 00:06:22,470
One Russian can handle four Japanese.
They are just yellow monkeys!
78
00:06:23,180 --> 00:06:25,630
We can, at any given time,
concentrate up to
79
00:06:25,820 --> 00:06:28,190
400 thousand people in Manchuria.
80
00:06:28,820 --> 00:06:33,670
The upcoming war can't even be called
a war. It's a walk in the park.
81
00:06:34,100 --> 00:06:38,740
What will happen to Japan,
if Russia occupies Korea?
82
00:06:39,020 --> 00:06:40,310
What will happen?
83
00:06:41,100 --> 00:06:44,630
Next, Russia will try and occupy Japan.
84
00:06:44,860 --> 00:06:46,390
- Exactly!
- Destroy Russia!
85
00:06:46,580 --> 00:06:50,430
Friends, will you relax and await the day
86
00:06:50,660 --> 00:06:53,310
when you become slaves to the polar bear?
87
00:06:53,540 --> 00:06:55,300
Will we just be waiting?
Just waiting?
88
00:06:55,540 --> 00:06:59,150
Never! We are the invincible
people of the land of the gods.
89
00:06:59,380 --> 00:07:01,030
The time has come to fight boldly
and destroy these traitorous dogs.
90
00:07:01,260 --> 00:07:02,830
Yes! Yes!
91
00:07:04,380 --> 00:07:06,620
War - it's needless bloodshed
of our people.
92
00:07:06,820 --> 00:07:09,710
It's just another tax raise!
I'm against the war!
93
00:07:10,260 --> 00:07:11,550
Against the war!
94
00:07:11,740 --> 00:07:13,470
We are against the war!
95
00:07:14,740 --> 00:07:16,340
Against the war! Against the war!
96
00:07:17,100 --> 00:07:18,180
You bitch!
97
00:07:18,940 --> 00:07:19,910
Whore!
98
00:07:20,100 --> 00:07:22,260
- Hey you...
- Stop it! - He is one of them!
99
00:07:22,900 --> 00:07:25,300
- Run!
- She is with them!
100
00:07:28,180 --> 00:07:30,790
Stop! We're all Japanese.
101
00:07:31,780 --> 00:07:33,510
- So, go.
- Okay.
102
00:07:43,620 --> 00:07:45,460
- Police!
- It's the police.
103
00:07:54,660 --> 00:07:59,990
Mr. Kodoma, I'd like to
hear your opinion.
104
00:08:01,060 --> 00:08:06,190
If the war starts,
will you lead all the strategic
105
00:08:06,380 --> 00:08:09,380
and military operations?
106
00:08:11,780 --> 00:08:13,190
Have a drink.
107
00:08:18,580 --> 00:08:24,990
Can our country be victorious
in this war?
108
00:08:27,700 --> 00:08:30,990
If we take this path, there is
no turning back.
109
00:08:33,980 --> 00:08:37,950
I want to hear your honest opinion.
110
00:08:40,860 --> 00:08:45,340
The chance of victory is
very small.
111
00:08:46,940 --> 00:08:49,310
Probably fifty fifty,
112
00:08:49,500 --> 00:08:54,270
but with heavy losses sixty forty.
113
00:08:55,740 --> 00:09:01,030
Sixty forty?
You are the only one I believe.
114
00:09:02,060 --> 00:09:08,230
But... but still, if we
remain idle and do nothing
115
00:09:08,460 --> 00:09:12,230
in the next two or three years,
116
00:09:12,420 --> 00:09:15,740
the Trans-Siberian railroad
will become a double-track
117
00:09:15,940 --> 00:09:18,310
and along it the main forces of
the Russian army from Europe
118
00:09:18,500 --> 00:09:22,190
will cross into Manchuria and Korea.
119
00:09:24,940 --> 00:09:31,140
It will then be too late
to start the war.
120
00:09:33,380 --> 00:09:36,110
Unless we start the war now!
121
00:09:37,860 --> 00:09:39,270
NOW?
122
00:09:39,660 --> 00:09:42,580
If not now, then never.
123
00:09:50,220 --> 00:09:53,460
But to go to war without
any hope of victory...
124
00:09:53,660 --> 00:09:56,190
We must overcome our notions of Moscow.
125
00:09:56,380 --> 00:09:58,460
Achieving victory
at the cost of huge losses,
126
00:09:58,660 --> 00:10:00,790
is not very unrealistic.
127
00:10:01,460 --> 00:10:04,940
If you use enough force,
then a victory is possible.
128
00:10:07,100 --> 00:10:10,870
We will invade the enemy territory
and we will gain an advantage.
129
00:10:12,220 --> 00:10:16,460
The world powers will
see our capabilities
130
00:10:16,700 --> 00:10:22,420
and under international pressure
the Russian expansion will be halted.
131
00:10:25,180 --> 00:10:27,750
Such are the capabilities of our country.
132
00:10:28,820 --> 00:10:32,510
This is the only way to fight this war.
133
00:10:32,700 --> 00:10:35,020
- Kodama!
- Sir!
134
00:10:36,820 --> 00:10:39,270
Every day that delays
the start of the war
135
00:10:39,460 --> 00:10:40,700
puts us at a disadvantage.
136
00:10:40,900 --> 00:10:44,350
And our soldiers will shed more blood.
137
00:10:45,740 --> 00:10:49,030
Sir, you have to decide right now.
138
00:10:52,580 --> 00:10:56,630
I myself decided to go to the front.
139
00:10:56,860 --> 00:11:00,150
Maybe, if the situation requires it,
the Emperor himself
140
00:11:00,340 --> 00:11:03,070
will take over the command of
the army and go to war.
141
00:11:05,140 --> 00:11:07,460
And you will need to die for him.
142
00:11:08,580 --> 00:11:10,500
But even so...
143
00:11:10,700 --> 00:11:14,630
But even so,
144
00:11:14,820 --> 00:11:17,220
this is the only chance
our army will get.
145
00:11:18,260 --> 00:11:24,750
Sir, please, I beg you.
146
00:11:32,540 --> 00:11:34,830
Kodama...
147
00:11:38,500 --> 00:11:39,790
Hey!
148
00:11:41,100 --> 00:11:44,260
- Hurry up, quickly!
- Well, well, what happened?
149
00:11:44,460 --> 00:11:45,590
Good evening!
150
00:11:47,260 --> 00:11:48,260
FEBRUARY 4, 1904
151
00:11:48,500 --> 00:11:52,950
On this day, a meeting should have
been held with the Emperor himself.
152
00:11:53,700 --> 00:11:58,910
Before the meeting, Ito unexpectedly was
invited to an audience with the Emperor.
153
00:12:00,380 --> 00:12:07,500
According to Prime Minister Kusuga,
a very important meeting will be held.
154
00:12:09,780 --> 00:12:13,260
Before the meeting starts,
I would like to hear your opinion.
155
00:12:14,300 --> 00:12:16,350
Speak without hesitation.
156
00:12:19,300 --> 00:12:26,420
The situation is indeed very serious,
as you have heard.
157
00:12:27,420 --> 00:12:35,270
And if we do nothing to ensure
its successful outcome,
158
00:12:35,500 --> 00:12:40,140
the enemy will follow us and try
to take over our country.
159
00:12:40,700 --> 00:12:41,830
It will endanger
160
00:12:42,020 --> 00:12:45,310
the very existence of our country.
161
00:12:46,220 --> 00:12:50,020
In this situation, to preserve the honor
of the nation, we, the faithful subjects,
162
00:12:50,220 --> 00:12:53,110
have no choice but to go to war
163
00:12:53,300 --> 00:12:55,590
with courage and intelligence.
164
00:12:58,380 --> 00:13:00,270
Until now, the only
diplomatic efforts made
165
00:13:00,460 --> 00:13:02,590
were negotiations between the
governments of both countries.
166
00:13:03,300 --> 00:13:05,950
I decided to get personally
involved in this situation.
167
00:13:06,140 --> 00:13:08,430
I will send a friendly telegram
168
00:13:08,660 --> 00:13:10,500
to the Russian Tsar.
169
00:13:12,180 --> 00:13:15,900
I think that there is no other way
170
00:13:16,100 --> 00:13:19,390
to save both nations
from the horrors of war.
171
00:13:21,060 --> 00:13:25,430
Sorry for expressing my opinion,
172
00:13:25,620 --> 00:13:29,940
but the situation is so serious
that there is no time for it.
173
00:13:35,060 --> 00:13:38,060
Your Majesty, I would like
to inform you that I, Ito,
174
00:13:38,260 --> 00:13:40,630
like a samurai, have decided to prepare
for battle and serve you well,
175
00:13:40,900 --> 00:13:44,790
as I once did
176
00:13:44,980 --> 00:13:47,900
during the restoration of
imperial power.
177
00:14:07,260 --> 00:14:09,260
Do as you wish.
178
00:14:10,900 --> 00:14:13,110
Now the Japanese state -
179
00:14:13,300 --> 00:14:16,990
supported by the people or not -
180
00:14:17,180 --> 00:14:21,470
should be resolved to this
cruel, but nonetheless great step.
181
00:14:22,980 --> 00:14:26,350
From a small hare, who was
hunted by the Great Powers,
182
00:14:26,540 --> 00:14:30,070
it has become a dangerous wolf,
that sinks his teeth into his prey.
183
00:14:46,100 --> 00:14:49,790
Naval battle by Inchon.
184
00:14:50,580 --> 00:14:54,060
Night battle in the bay of Port Arthur
185
00:14:56,940 --> 00:15:06,510
Promotion of
the Japanese army on land.
186
00:15:10,060 --> 00:15:11,470
At Harvard, you studied together
187
00:15:11,700 --> 00:15:13,860
with President Roosevelt,
right?
188
00:15:14,860 --> 00:15:16,910
Whether or not we will
have America on our side
189
00:15:17,100 --> 00:15:18,940
will depend on the outcome of the war.
190
00:15:19,740 --> 00:15:21,710
Only you can convince her to do that.
191
00:15:22,540 --> 00:15:26,990
Of course, you're right,
but Russia helped the US
192
00:15:27,220 --> 00:15:30,270
during the American Civil War
and so the US owes Russia.
193
00:15:30,620 --> 00:15:32,270
In addition, in the higher
circles of America
194
00:15:32,460 --> 00:15:36,150
quite a lot of people became
acquainted with the Russian nobles.
195
00:15:36,340 --> 00:15:38,790
- And that is why...
- No, not only that...
196
00:15:39,020 --> 00:15:42,390
From a political, economic and
social point of view
197
00:15:42,580 --> 00:15:45,710
Russia and America have
a closer relationship and...
198
00:15:45,940 --> 00:15:49,470
That is why, if we don't take any action,
America will be on the Russian side.
199
00:15:50,700 --> 00:15:52,510
Do you understand, Kaneko?
200
00:15:52,940 --> 00:15:56,180
In this war, we are not thinking
about a complete victory.
201
00:15:57,100 --> 00:15:58,780
Someone must stop us...
202
00:15:58,980 --> 00:16:01,110
Yes.
203
00:16:01,300 --> 00:16:06,430
Someone must stop us somewhere, otherwise
Japan will be completely destroyed.
204
00:16:08,700 --> 00:16:10,700
And only America can do this.
205
00:16:10,900 --> 00:16:16,030
If there was at least a 50 percent
chance of succeeding,
206
00:16:16,220 --> 00:16:17,750
I would not hesitate.
207
00:16:18,740 --> 00:16:22,980
But I do not believe in
our victory one bit.
208
00:16:23,180 --> 00:16:24,470
Stop it!
209
00:16:25,500 --> 00:16:28,500
It will not work, because you
are thinking about luck.
210
00:16:29,500 --> 00:16:32,310
And you have to sacrifice
your life, your own life.
211
00:16:32,780 --> 00:16:35,350
Commitment, that is all you need.
212
00:16:37,140 --> 00:16:40,670
In this war, I'm also willing
to sacrifice my life,
213
00:16:40,860 --> 00:16:43,470
property, position and my honor.
214
00:16:44,940 --> 00:16:49,900
Even if our army is defeated and
the Russians reach Kyushu,
215
00:16:50,100 --> 00:16:52,310
I won't let them take a single step
216
00:16:52,500 --> 00:16:54,070
onto our holy land while I'm alive.
217
00:16:54,900 --> 00:16:57,820
I too will pick up a weapon and fight.
218
00:16:58,580 --> 00:17:00,030
Sir...
219
00:17:00,580 --> 00:17:04,790
Kaneko, the goal is not to succeed,
220
00:17:06,540 --> 00:17:08,780
but to sacrifice your life for
the salvation of your nation.
221
00:17:10,380 --> 00:17:13,070
Please. Go to America.
222
00:17:15,060 --> 00:17:16,710
Sir...
223
00:17:17,620 --> 00:17:21,670
Kaneko, sacrifice your
life together with me.
224
00:17:24,140 --> 00:17:28,510
Immediately after this conversation
Kaneko went on a trip to America.
225
00:17:33,060 --> 00:17:37,270
Friends, the relations between Russia
and Japan, now, unfortunately,
226
00:17:37,460 --> 00:17:41,180
are not in the best condition.
227
00:17:42,500 --> 00:17:51,910
But, I love Japan the same
way I love my homeland.
228
00:17:53,100 --> 00:17:57,950
I will continue to serve here,
229
00:17:58,140 --> 00:18:02,430
regardless of the outcome
of the upcoming war.
230
00:18:02,980 --> 00:18:05,590
I love Russia.
231
00:18:07,060 --> 00:18:14,870
I love Russia, the land of Tolstoy,
Turgenev and Chekhov.
232
00:18:17,380 --> 00:18:22,150
There is a big chance that I will be
called up and have to go to war.
233
00:18:23,140 --> 00:18:27,070
I don't know if I can come
to the lectures again.
234
00:18:27,980 --> 00:18:29,510
But...
235
00:18:30,340 --> 00:18:32,470
I honestly love Russia.
236
00:18:33,420 --> 00:18:35,870
I want you to know that there is
237
00:18:36,060 --> 00:18:40,300
at least one Japanese
238
00:18:40,500 --> 00:18:43,390
who likes the Russians.
239
00:18:47,540 --> 00:18:50,940
I agree with this gentleman.
240
00:18:57,340 --> 00:19:02,900
That you will be accompanied
everywhere by the love of God.
241
00:19:04,500 --> 00:19:06,550
You have said it very well.
242
00:19:06,740 --> 00:19:07,710
I was really embarrassed,
243
00:19:07,940 --> 00:19:09,780
but when you supported me,
I was relieved.
244
00:19:10,020 --> 00:19:14,340
I supported you?
I just couldn't keep silent.
245
00:19:14,540 --> 00:19:17,860
- Do you come here often?
- Yes, since last year.
246
00:19:18,060 --> 00:19:21,700
Really? I also come here occasionally.
247
00:19:21,900 --> 00:19:24,270
- I've just arrived today.
- From where?
248
00:19:24,500 --> 00:19:26,580
From Kanazawa, in the Hokuriku region.
249
00:19:26,780 --> 00:19:30,180
I like Tolstoy, so I wanted
to learn Russian.
250
00:19:30,420 --> 00:19:34,430
But as I am a teacher at an elementary
school, I don't have much free time.
251
00:19:34,620 --> 00:19:36,510
From Kanazawa...
That is very far way.
252
00:19:36,700 --> 00:19:40,860
Yes. That's a two days' journey.
I have to return by night train.
253
00:19:41,220 --> 00:19:43,110
And I still want to buy a book.
254
00:19:43,300 --> 00:19:45,590
What if I help you with that?
255
00:19:45,780 --> 00:19:48,750
There are many new bookshops here.
256
00:19:48,980 --> 00:19:51,750
That would be very nice.
257
00:19:52,580 --> 00:19:54,660
Now that we have agreed
on that, let's hurry.
258
00:19:54,980 --> 00:19:57,950
So, hurry up.
259
00:20:00,940 --> 00:20:03,510
After three months of war,
the Japanese army
260
00:20:03,740 --> 00:20:06,350
was confronted with the necessity
of taking over Port Arthur,
261
00:20:06,580 --> 00:20:08,980
the largest fortified
port in the Far East.
262
00:20:09,700 --> 00:20:10,940
Here, the Russian Far East fleet
263
00:20:11,140 --> 00:20:14,540
of 40 cruisers was centered.
264
00:20:14,740 --> 00:20:18,110
They seized the Japanese
transport ships.
265
00:20:18,340 --> 00:20:19,870
Joint Japanese squadron,
266
00:20:20,060 --> 00:20:23,140
under the command of
Captain Hiroshi Take
267
00:20:23,340 --> 00:20:27,550
tried three times to seize the port,
268
00:20:27,740 --> 00:20:30,190
but did not prevail.
269
00:20:31,140 --> 00:20:32,590
Russia decided to send
reinforcements' to the
270
00:20:32,780 --> 00:20:36,870
Imperial Fleet from the Baltic Sea.
271
00:20:38,180 --> 00:20:40,390
The capture of Port Arthur has
become a matter of time
272
00:20:40,580 --> 00:20:45,510
until the arrival of the Baltic fleet.
273
00:20:46,460 --> 00:20:48,860
At a meeting of the
Imperial General Staff
274
00:20:49,060 --> 00:20:54,230
the need for capturing the fortress
of Port Arthur by land forces
275
00:20:54,460 --> 00:20:56,190
was finally recognized.
276
00:20:56,420 --> 00:20:57,550
THIRD ARMY COMMAND
277
00:20:57,740 --> 00:21:00,430
The Third Army was established
278
00:21:00,620 --> 00:21:04,750
and came under the command
of Major-General Nogi Maresuke.
279
00:21:18,580 --> 00:21:21,190
Greetings to the Third Army
Commander in Chief.
280
00:22:00,620 --> 00:22:04,550
I am instructed to command
the Third Army.
281
00:22:04,780 --> 00:22:06,830
My name is Nogi Maresuke.
282
00:22:07,900 --> 00:22:11,350
Chief of Staff of Iyichi.
283
00:22:13,060 --> 00:22:16,300
Duty Chief of Staff of Oba.
284
00:22:16,540 --> 00:22:18,540
And I am the first officer, Major Sira.
285
00:22:18,740 --> 00:22:21,140
Commander, Mr. Nogi has arrived.
286
00:22:21,380 --> 00:22:22,350
Commander!
287
00:22:27,820 --> 00:22:29,310
I have been waiting for you!
288
00:22:29,860 --> 00:22:31,430
You live in such a mess.
289
00:22:31,620 --> 00:22:33,460
Yes, that is my lair.
290
00:22:33,900 --> 00:22:37,270
Only geishas from Akasaka
and Sinbasi come here.
291
00:22:39,260 --> 00:22:41,580
Bring us that bottle of Huderu
brandy over there.
292
00:22:42,300 --> 00:22:45,510
- Well? You drank it?
- No, but I wanted to.
293
00:22:46,140 --> 00:22:48,790
- A man must be wary.
- Nothing has changed at all.
294
00:22:49,820 --> 00:22:52,190
Thanks. I will pour it myself.
295
00:22:56,260 --> 00:22:58,180
It has been so long.
296
00:22:58,740 --> 00:23:02,870
Nogi and Kodama were
from the Choshu Domain.
297
00:23:03,060 --> 00:23:04,820
After the Meiji Restoration,
298
00:23:05,020 --> 00:23:07,910
both chose a career in the Army.
299
00:23:08,140 --> 00:23:10,190
They were good old friends.
300
00:23:11,140 --> 00:23:12,550
I wish you good luck.
301
00:23:19,180 --> 00:23:23,420
I was thinking about leaving the Army.
302
00:23:24,740 --> 00:23:27,950
But thanks to you I can
stand on the front line.
303
00:23:28,140 --> 00:23:29,430
Thank you very much.
304
00:23:31,300 --> 00:23:33,620
Better thank the Emperor.
305
00:23:34,860 --> 00:23:37,310
You have been out of
service for a long time.
306
00:23:38,020 --> 00:23:41,150
The Emperor is the one
who helped you the most.
307
00:23:44,300 --> 00:23:49,780
I thought I wasn't needed
in peaceful times.
308
00:23:49,980 --> 00:23:52,380
But on the battlefield I can prove
309
00:23:52,580 --> 00:23:55,390
that I can die as a true warrior.
310
00:23:55,580 --> 00:23:57,110
In truth,
311
00:23:57,300 --> 00:23:59,300
I didn't want to fight
as a commander,
312
00:23:59,500 --> 00:24:02,310
I wanted to be a simple
company commander.
313
00:24:02,500 --> 00:24:06,350
Only then you can have
a real fight and die a hero.
314
00:24:08,020 --> 00:24:10,590
Such a death wouldn't be
helpful for us.
315
00:24:11,820 --> 00:24:14,270
Look at this.
316
00:24:17,580 --> 00:24:21,030
In this war, it is not about victory.
317
00:24:21,220 --> 00:24:23,140
At best it will be a draw.
318
00:24:23,900 --> 00:24:27,030
The question is when and
where will we achieve this?
319
00:24:27,540 --> 00:24:31,860
In my opinion, at the end of
the year or next spring.
320
00:24:32,060 --> 00:24:35,190
Here, at Mukden, or in Harbin,
the main battle will take place.
321
00:24:36,180 --> 00:24:39,070
The crucial point will be
the destruction
322
00:24:39,260 --> 00:24:41,470
of the Far Eastern Army of Kuropatkin.
323
00:24:42,220 --> 00:24:45,350
We no longer have the
energy for further battles.
324
00:24:46,100 --> 00:24:50,470
I also will join the General Staff
and will enter into battle.
325
00:24:51,260 --> 00:24:53,830
As soon as you take Port Arthur,
hurry to the aid
326
00:24:54,020 --> 00:24:56,070
of my units in the north.
327
00:24:56,380 --> 00:25:00,670
The fate of our nation
depends of this plan.
328
00:25:01,580 --> 00:25:05,110
That is why everything has to
happen without failure.
329
00:25:06,460 --> 00:25:12,500
I understand. So, first of all
we have to take Port Arthur.
330
00:25:12,700 --> 00:25:16,100
It's just a miserable little fortress
that is surrounded by a bamboo fence,
331
00:25:16,300 --> 00:25:19,590
but the sailors are constantly whining
that we should take it at any cost.
332
00:25:20,980 --> 00:25:24,110
During the Sine-Japanese War, you
333
00:25:24,300 --> 00:25:26,190
captured it in one day.
334
00:25:27,620 --> 00:25:29,590
There's nothing complicated about it.
335
00:25:30,340 --> 00:25:33,580
We lost 280 soldiers then.
336
00:25:35,140 --> 00:25:37,140
And how many will we lose now?
337
00:25:38,380 --> 00:25:41,620
The Third Army has sent
its first division from Tokyo
338
00:25:41,820 --> 00:25:43,740
and its 11th division from
Yentsuyi to the front line.
339
00:25:43,940 --> 00:25:45,620
KANAZAWA
340
00:25:45,820 --> 00:25:48,470
Kanazawa's 9th division was
also added to the main forces
341
00:25:48,660 --> 00:25:51,500
and made ready for battle.
342
00:25:53,380 --> 00:25:55,300
Well! Late again?
343
00:25:57,580 --> 00:26:00,390
BEAUTIFUL JAPAN
344
00:26:00,580 --> 00:26:03,030
BEAUTIFUL RUSSIA
345
00:26:04,060 --> 00:26:05,470
I have received
346
00:26:05,660 --> 00:26:10,060
a call-up from His Majesty
and now I'm a soldier.
347
00:26:11,580 --> 00:26:14,950
Thanks to this, the lecture is over.
348
00:26:19,500 --> 00:26:22,580
Professor, will you go
to the front as a soldier?
349
00:26:22,780 --> 00:26:24,350
Whatever.
350
00:26:25,260 --> 00:26:26,990
I'm a reserve second lieutenant.
351
00:26:27,180 --> 00:26:30,340
Banzai! Banzai!
352
00:26:32,420 --> 00:26:35,980
But, as this is our last time,
I want to ask you all something.
353
00:26:36,220 --> 00:26:38,950
- Can I?
- Of course.
354
00:26:39,180 --> 00:26:41,910
Until I return to school,
I ask you not to
355
00:26:42,140 --> 00:26:43,790
erase this inscription.
356
00:26:44,740 --> 00:26:47,710
Just as in every heart there
is something good,
357
00:26:47,940 --> 00:26:50,180
there is not a country that is bad.
358
00:26:51,020 --> 00:26:53,630
Then why are we at war
with the Russians?
359
00:26:54,540 --> 00:26:58,510
I don't know.
But nobody must think that
360
00:26:58,740 --> 00:27:03,700
all Russians are enemies of Japan.
361
00:27:06,180 --> 00:27:08,260
Russia has Tolstoy,
362
00:27:08,500 --> 00:27:12,430
a writer that is known
all over the world.
363
00:27:15,980 --> 00:27:18,900
Tolstoy gave the world
the idea of universal love.
364
00:27:19,620 --> 00:27:22,700
All the people in this world
are children of one God.
365
00:27:22,900 --> 00:27:27,300
For him, the most important thing is
the heart that loves those close to us.
366
00:27:30,860 --> 00:27:32,670
I also believe in it.
367
00:27:34,100 --> 00:27:38,390
And if you try to live like Tolstoy,
368
00:27:38,580 --> 00:27:40,310
you will be fine people.
369
00:27:42,820 --> 00:27:45,300
- Do you understand?
- Yes.
370
00:27:46,700 --> 00:27:50,790
And to say goodbye,
we will sing our song.
371
00:27:51,420 --> 00:27:52,550
Three, four.
372
00:27:52,740 --> 00:27:59,020
The evening sky is without clouds,
the autumn wind is blowing.
373
00:27:59,900 --> 00:28:06,070
Moonlight and
the trilling of a cricket.
374
00:28:07,180 --> 00:28:13,750
How far is my native sky...
375
00:28:14,340 --> 00:28:21,110
Oh, my father and my mother,
how are they doing?
376
00:28:22,100 --> 00:28:28,460
Autumn leaves with running water.
377
00:28:29,340 --> 00:28:35,830
Small drops of dew are
trembling on the grass.
378
00:28:38,460 --> 00:28:41,910
I got on the train as soon
as I received your telegram.
379
00:28:42,860 --> 00:28:45,550
I would like to inform you about this.
380
00:28:45,740 --> 00:28:49,220
But I didn't think that you
would come to me.
381
00:28:49,420 --> 00:28:51,500
When will you be called up?
382
00:28:51,700 --> 00:28:53,110
Tomorrow morning.
383
00:28:54,700 --> 00:28:56,070
Take this.
384
00:28:58,500 --> 00:29:02,190
Could you take this with you?
385
00:29:11,660 --> 00:29:13,070
Sati
386
00:29:16,700 --> 00:29:20,910
Thank you, but I can't.
387
00:29:27,140 --> 00:29:28,790
If it were not for war,
388
00:29:29,020 --> 00:29:31,150
I certainly would have told you
about my feelings.
389
00:29:32,780 --> 00:29:36,580
And asked your hand
from your parents.
390
00:29:36,820 --> 00:29:41,270
But there is no time for that. Therefore,
your friendship is enough for me.
391
00:29:45,020 --> 00:29:48,470
I ran away from home,
leaving a farewell letter.
392
00:29:49,980 --> 00:29:52,030
I will live here in Kanazawa
393
00:29:52,660 --> 00:29:55,030
and wait for your return.
394
00:29:55,540 --> 00:29:57,070
Sati
395
00:29:57,900 --> 00:29:59,230
Don't talk nonsense!
396
00:30:02,220 --> 00:30:05,860
I have a teacher's license.
397
00:30:06,700 --> 00:30:08,380
I can make a living.
398
00:30:10,780 --> 00:30:12,460
But...
399
00:30:13,380 --> 00:30:16,750
...if you insist that I return home,
400
00:30:16,980 --> 00:30:18,740
I'll do it.
401
00:30:45,420 --> 00:30:47,340
Gentlemen, please continue.
402
00:30:47,540 --> 00:30:50,590
- Thank you.
- Please, please, this way.
403
00:30:51,620 --> 00:30:53,830
Kuito, you're still here?
404
00:30:55,660 --> 00:30:59,030
That's enough.
Better go to your mother.
405
00:30:59,620 --> 00:31:02,700
Tonight you're wearing civilian
clothes for the last time.
406
00:31:03,940 --> 00:31:05,430
Master!
407
00:31:05,900 --> 00:31:09,220
Will you give me this pipe
as a farewell gift?
408
00:31:10,940 --> 00:31:14,260
What will you use a tofu seller's
trumpet for in time of war?
409
00:31:15,500 --> 00:31:18,710
I will play on it and will
become a trumpeter.
410
00:31:18,900 --> 00:31:21,900
For such a deadhead like you, it's better
411
00:31:22,100 --> 00:31:24,150
if you stay in the military and
become a military trumpeter,
412
00:31:24,420 --> 00:31:26,310
than being a tofu seller.
413
00:31:35,060 --> 00:31:37,300
And we can win with such an army?
414
00:31:37,980 --> 00:31:41,380
Brother, dad got drunk and
is arguing with my mother.
415
00:31:41,580 --> 00:31:44,030
Give it back.
416
00:31:44,900 --> 00:31:46,030
Give it to me!
417
00:31:47,620 --> 00:31:49,070
- Let go!
- Give it to me.
418
00:31:49,260 --> 00:31:50,940
- Stop it!
- You, woman!
419
00:31:51,140 --> 00:31:52,820
You want to be taken
to the police again?
420
00:31:53,020 --> 00:31:54,940
I will not get into the army this way.
421
00:31:55,380 --> 00:31:59,020
Kuito, father stole that
one yen, which I
422
00:31:59,220 --> 00:32:03,150
sewed into your belt,
and he spent it on liquor.
423
00:32:04,100 --> 00:32:07,870
It doesn't matter. In war
you don't need money.
424
00:32:08,580 --> 00:32:12,350
Kuito, become famous and
die bravely in battle.
425
00:32:13,140 --> 00:32:17,030
And if you come back alive, keep in
mind that the pension will be small.
426
00:32:17,220 --> 00:32:22,230
What are you talking about? Do you want
Kuito to die? What? Father? What?
427
00:32:22,420 --> 00:32:23,990
Brother, brother.
428
00:32:26,380 --> 00:32:28,060
So pathetic!
429
00:32:28,460 --> 00:32:32,550
Japan and Russia are fighting,
430
00:32:32,780 --> 00:32:35,590
but we don't have to do that at home.
431
00:32:35,860 --> 00:32:37,780
And this...
432
00:32:37,980 --> 00:32:41,990
These had to be the reasons for Kuito.
433
00:32:45,300 --> 00:32:47,430
What does it mean,
"shut up and get out"?
434
00:32:47,620 --> 00:32:49,430
Move.
435
00:32:50,100 --> 00:32:56,460
I just went out a bit
and had some fun.
436
00:32:56,660 --> 00:32:58,820
But you just shut me down here.
437
00:32:59,860 --> 00:33:04,470
If I have to get out, I will go out,
but you have to apologize to me.
438
00:33:04,660 --> 00:33:06,470
What are you talking about?
439
00:33:06,980 --> 00:33:10,510
You received a notification
from His Majesty.
440
00:33:11,060 --> 00:33:15,110
All of your past crimes are forgiven.
441
00:33:16,900 --> 00:33:18,870
I don't want to go to war.
442
00:33:19,340 --> 00:33:21,340
Who do you think you are?
443
00:33:21,860 --> 00:33:25,070
This is an order from His Majesty.
444
00:33:25,740 --> 00:33:32,460
His Majesty? I don't know any of this.
445
00:33:39,700 --> 00:33:41,460
At nightfall,
446
00:33:41,660 --> 00:33:46,910
listen to the monk, eat something
and then go to bed.
447
00:33:49,260 --> 00:33:54,550
Mother died last night and
I've been drafted into the army.
448
00:33:56,020 --> 00:33:59,180
- Is it clear to you? Do you understand?
- Yes.
449
00:34:00,100 --> 00:34:02,340
Clear?
450
00:34:03,860 --> 00:34:08,630
Yosi, you are the elder one,
you should take care of Yuki.
451
00:34:09,420 --> 00:34:12,950
Yuki, you should listen
to your little brother.
452
00:34:14,020 --> 00:34:16,070
All right then.
453
00:34:18,540 --> 00:34:20,700
You kids are great.
454
00:34:30,340 --> 00:34:33,310
I'll be going then.
455
00:34:37,220 --> 00:34:40,430
Papa needs to go now.
456
00:34:48,300 --> 00:34:50,510
Father!
457
00:35:10,500 --> 00:35:12,980
About face!
458
00:35:21,620 --> 00:35:23,590
Line up! Attention!
459
00:35:24,580 --> 00:35:27,060
From now on, you are the soldiers
of Kanazawa's 9th division,
460
00:35:27,260 --> 00:35:31,630
6th brigade, 7th regiment,
1st battalion,
461
00:35:31,820 --> 00:35:33,230
3rd company, 3rd squad, 1st platoon.
462
00:35:33,700 --> 00:35:35,300
I'm platoon leader Kanahira,
463
00:35:35,500 --> 00:35:36,790
remember me well.
464
00:35:37,820 --> 00:35:38,900
- Soldier Kinosito!
- Here!
465
00:35:39,140 --> 00:35:40,950
Repeat what I just said!
466
00:35:41,220 --> 00:35:42,380
Kawazawa...
467
00:35:42,580 --> 00:35:44,180
9th... 9th...
468
00:35:44,380 --> 00:35:47,700
Tofu merchant, are your
brains made out of soya milk?
469
00:35:47,940 --> 00:35:50,510
Such fools need several lives.
470
00:35:50,700 --> 00:35:51,540
It's enough to remember
471
00:35:51,740 --> 00:35:54,510
nine, six, seven, one, three, three, one.
472
00:35:55,020 --> 00:35:58,310
Nine, six, seven, one, three...
473
00:35:58,500 --> 00:35:59,870
You moron, you really
can't remember this?
474
00:36:00,140 --> 00:36:02,870
- Soldier Umetani, you try!
- Hm!
475
00:36:03,060 --> 00:36:04,140
You have to say:"Yes, sir".
476
00:36:04,340 --> 00:36:05,100
Yes, sir!
477
00:36:05,300 --> 00:36:07,910
You, what did you do
when you were a civilian?
478
00:36:08,500 --> 00:36:11,950
Yes, sir! Entertained my clients in
Higashiyama, in the red light district.
479
00:36:12,620 --> 00:36:14,700
Entertained? What do you mean?
480
00:36:15,180 --> 00:36:18,550
Commander, he's a little boy.
He's a queer.
481
00:36:18,740 --> 00:36:21,430
If you're going to flirt,
the Russian will kick your ass.
482
00:36:24,620 --> 00:36:27,460
Soldier Yonekawa, what did you do?
483
00:36:27,860 --> 00:36:31,950
Yes, sir! I'm a dyer of fabrics.
484
00:36:32,460 --> 00:36:37,150
And we think about winning the war
this way? With queers and halfwits!
485
00:36:37,580 --> 00:36:39,340
And this one has a tattoo.
486
00:36:39,700 --> 00:36:41,190
Let me see it, Soldier Usiwako!
487
00:36:45,380 --> 00:36:47,830
- You, moron, what are you looking at?
- Attention!
488
00:36:51,740 --> 00:36:53,420
Four recruits were added
to the third company.
489
00:36:53,620 --> 00:36:54,910
We will teach the new recruits.
490
00:37:01,660 --> 00:37:03,630
Line up! Attention!
491
00:37:04,300 --> 00:37:08,100
Company commander!
On guard!
492
00:37:13,220 --> 00:37:15,990
I'm a commander of 3 units,
2nd Lieutenant Koga.
493
00:37:19,340 --> 00:37:22,030
I'm from the reserves and
also got a ribbon.
494
00:37:23,460 --> 00:37:26,510
If something bothers you,
you can always come to me.
495
00:37:27,460 --> 00:37:32,020
Lieutenant, sir, the company
commander is calling for you.
496
00:37:35,300 --> 00:37:38,380
The military police told me
497
00:37:38,580 --> 00:37:40,980
that you have studied
the Russian language.
498
00:37:41,220 --> 00:37:43,540
Yes, I've studied it.
499
00:37:44,820 --> 00:37:48,510
Some commanders oppose,
sending you to the front.
500
00:37:50,100 --> 00:37:54,150
So I'm asking you directly
what you think about Russia?
501
00:37:56,580 --> 00:37:58,030
I admire her.
502
00:37:58,540 --> 00:38:01,190
Really? I'm glad that you're so honest.
503
00:38:02,060 --> 00:38:05,300
I admire the Russian people,
but as a soldier...
504
00:38:05,500 --> 00:38:07,180
Don't continue.
505
00:38:08,460 --> 00:38:10,540
I've also read Tolstoy.
506
00:38:28,100 --> 00:38:30,070
Attack! Forward!
507
00:38:59,460 --> 00:39:03,470
On May 26 the 2nd Army captured Nanshan.
508
00:39:05,340 --> 00:39:08,660
The command of the third
Army from Tokyo arrived
509
00:39:08,860 --> 00:39:12,790
at the Hiroshima port Ujina
to load the ships.
510
00:39:13,780 --> 00:39:17,910
Ujiti, sir, I wrote a poem,
as I had nothing to do.
511
00:39:18,660 --> 00:39:20,310
What do you think about it?
512
00:39:22,260 --> 00:39:26,190
Don't hurry, Port Arthur
is not going anywhere.
513
00:39:26,780 --> 00:39:29,310
Get some food, get some sleep
and when you're awake - fight.
514
00:39:31,180 --> 00:39:34,550
Okay. The poem has to be duplicated
and distributed to everyone.
515
00:39:34,900 --> 00:39:36,630
When we show him to the
Russian soldiers at Port Arthur,
516
00:39:36,820 --> 00:39:38,420
they will surrender without resistance.
517
00:39:39,260 --> 00:39:41,790
They say the 2nd Army suffered huge losses
518
00:39:41,980 --> 00:39:43,430
capturing Nanshan.
519
00:39:43,780 --> 00:39:45,830
More than 4 thousand are fatally wounded,
520
00:39:46,020 --> 00:39:49,550
that is 10 times more than expected.
521
00:39:49,980 --> 00:39:52,030
Judging by what kind of resistance
the Russian army offered,
522
00:39:52,260 --> 00:39:54,580
it is probable that they have
strengthened their defense
523
00:39:54,780 --> 00:39:57,150
of the fortress of Port Arthur.
524
00:39:57,500 --> 00:40:01,390
We shouldn't be afraid
that we can't capture it.
525
00:40:03,580 --> 00:40:04,820
Sir!
526
00:40:05,020 --> 00:40:06,310
What?
527
00:40:15,340 --> 00:40:16,750
Sir!
528
00:40:19,500 --> 00:40:25,460
Your son, Lt. Katsuske,
in the battle of Nanshan...
529
00:40:29,700 --> 00:40:31,510
Died?
530
00:40:32,180 --> 00:40:33,710
Yes.
531
00:40:35,660 --> 00:40:38,500
After delivering him to the hospital
532
00:40:38,700 --> 00:40:44,340
last night, at half past five.
533
00:40:51,380 --> 00:40:56,020
To go into battle and
die on the battlefield
534
00:40:56,220 --> 00:40:58,910
is a warriors honor.
535
00:41:02,860 --> 00:41:05,510
Actually, this is good news,
536
00:41:05,700 --> 00:41:12,470
but I, as a father, I hope he
didn't die a shameful death.
537
00:41:12,660 --> 00:41:14,190
- Kanematsu!
- Yes, sir.
538
00:41:14,620 --> 00:41:16,700
Send a telegram to my wife in Tokyo.
539
00:41:19,300 --> 00:41:26,580
Katsuske died hero's
death in action. Rejoice.
540
00:42:07,980 --> 00:42:11,300
JUNE 1. HEADQUARTERS OF THE
3RD ARMY DEPARTED FROM UJITI.
541
00:42:11,500 --> 00:42:14,420
Banzai! Banzai!
542
00:42:14,860 --> 00:42:16,070
Okay, that's enough.
543
00:42:16,260 --> 00:42:18,870
- Well, does it fit me?
- Thank you.
544
00:42:19,140 --> 00:42:20,470
Here's a treat.
545
00:42:20,700 --> 00:42:23,230
- Umetani, are you having fun?
- Of course.
546
00:42:23,460 --> 00:42:25,220
Will you take us with you?
547
00:42:27,460 --> 00:42:28,620
Yonekawa!
548
00:42:28,820 --> 00:42:30,110
Soldier Yonekawa!
549
00:42:32,380 --> 00:42:36,620
The Red Cross is now
caring for your children.
550
00:42:37,460 --> 00:42:41,910
You don't have to worry
about them. Fight with ease.
551
00:42:42,300 --> 00:42:44,620
But where are my children now?
552
00:42:44,820 --> 00:42:47,510
We sent them to the shelter,
they are not here.
553
00:43:14,420 --> 00:43:16,180
Finally, I've finished it.
554
00:43:18,500 --> 00:43:20,390
It's a belt for good luck.
555
00:43:24,820 --> 00:43:26,470
Thank you.
556
00:43:30,100 --> 00:43:33,420
Surely nothing will happen to you.
557
00:43:38,220 --> 00:43:39,790
I...
558
00:43:40,500 --> 00:43:43,110
I will wait for you.
559
00:43:46,860 --> 00:43:52,230
Hooray! Long live the Emperor!
560
00:43:55,020 --> 00:43:58,260
PORT ARTHUR
561
00:44:01,620 --> 00:44:07,100
It was not only the base
of the Far Eastern fleet,
562
00:44:07,300 --> 00:44:10,030
but was also a place where supplies went
through and where the railroad ran through,
563
00:44:10,220 --> 00:44:12,670
which could have affected the
fate of the whole of Manchuria.
564
00:44:14,020 --> 00:44:17,630
In the 7 years Russia has
invested a huge sum
565
00:44:17,860 --> 00:44:22,660
of 15 million rubles for the
installation of 646 howitzers,
566
00:44:22,860 --> 00:44:27,390
the construction of 52 forts and
housing for 42 thousand soldiers,
567
00:44:27,620 --> 00:44:31,940
having built the world's
largest fortification.
568
00:44:33,460 --> 00:44:38,310
In the center was Erlongshan mountain,
in the west Sunshushan,
569
00:44:38,500 --> 00:44:42,790
in the east Tsikunshan,
where the main building was.
570
00:44:42,980 --> 00:44:45,590
200.000 bags of cement were
needed for their construction.
571
00:44:45,900 --> 00:44:49,060
The most modern military equipment was used.
572
00:44:49,340 --> 00:44:52,260
It was truly an impregnable fortress.
573
00:44:54,540 --> 00:44:57,380
We are in front of
the external fortifications.
574
00:44:58,060 --> 00:44:59,390
Attention!
575
00:45:06,900 --> 00:45:12,460
Kondratenko, defense
commander of Port Arthur.
576
00:45:14,580 --> 00:45:18,670
High voltage was put on the barbed wire.
577
00:45:19,780 --> 00:45:23,790
Then redoubts with loopholes
awaited the attackers.
578
00:45:26,140 --> 00:45:30,110
They were installed with machine guns,
which Japan didn't have.
579
00:45:30,780 --> 00:45:32,940
One queue could destroy
580
00:45:33,140 --> 00:45:36,670
dozens of attackers at the same time.
581
00:45:38,100 --> 00:45:39,510
Russia had different
582
00:45:39,740 --> 00:45:43,590
kinds of weapons of mass destruction.
583
00:45:45,460 --> 00:45:49,020
This type of grenade was
not known in Japan.
584
00:45:49,860 --> 00:45:52,550
These mines, which were
used in the Navy,
585
00:45:52,740 --> 00:45:54,950
were dropped down on the attackers.
586
00:45:55,980 --> 00:45:59,750
Even if they take the fortification,
587
00:45:59,940 --> 00:46:03,470
there would immediately be
gunfire from all sides
588
00:46:03,660 --> 00:46:06,630
and all the attackers would
have been killed.
589
00:46:55,100 --> 00:46:56,470
Attention!
590
00:46:57,580 --> 00:47:00,310
Nothing, nothing, carry on.
591
00:47:01,900 --> 00:47:04,710
- You're Ivan Goncharov, yes?
- Yes.
592
00:47:04,900 --> 00:47:07,430
I received a letter from your mother.
593
00:47:08,700 --> 00:47:09,940
Excuse me.
594
00:47:10,420 --> 00:47:13,580
Write her a letter back,
so that she doesn't worry.
595
00:47:13,900 --> 00:47:16,270
Answer that your commander Kondratenko
596
00:47:16,500 --> 00:47:19,710
will send every single Japanese to hell.
597
00:47:19,980 --> 00:47:25,150
Hooray! Hooray! Great! Hooray!
598
00:47:26,540 --> 00:47:30,550
Over there, a wall is being erected.
599
00:47:31,460 --> 00:47:33,830
After overcoming it...
600
00:47:40,180 --> 00:47:42,230
the attackers will encounter
so-called caponier,
601
00:47:42,420 --> 00:47:46,900
a very cunning fortification
built by the Russians.
602
00:47:48,540 --> 00:47:51,190
The Japanese soldiers who fall here,
603
00:47:51,380 --> 00:47:54,030
will die on the stakes or
604
00:47:54,220 --> 00:47:56,950
will be under fire by machine guns
605
00:47:57,140 --> 00:47:59,030
that are placed in rows
on several floors.
606
00:47:59,540 --> 00:48:01,910
In any case, all await certain death.
607
00:48:03,460 --> 00:48:07,430
Captain Orlov, how's your wife?
Not given birth yet?
608
00:48:07,980 --> 00:48:11,220
Thank you sir.
Everything is all right.
609
00:48:11,860 --> 00:48:15,100
I want to baptize your child myself.
610
00:48:15,620 --> 00:48:17,070
I thank you very much.
611
00:48:30,420 --> 00:48:31,910
Attention!
612
00:48:33,940 --> 00:48:35,670
Attention!
613
00:48:41,780 --> 00:48:44,750
Russians believed that no one
could reach the redoubts of
614
00:48:44,940 --> 00:48:47,150
these guns without fatalities,
615
00:48:47,380 --> 00:48:49,750
except for the birds.
616
00:48:51,060 --> 00:48:56,070
But the order of Nogi Maresuke
and the 3rd Army was
617
00:48:56,260 --> 00:48:59,310
to raise the Japanese flag
on this point.
618
00:49:06,860 --> 00:49:10,910
The 3rd Army of Nogi, after landing
on the Liaodong Peninsula,
619
00:49:11,100 --> 00:49:13,260
captured one city after another.
620
00:49:14,340 --> 00:49:19,590
It was headed towards the eastern and
northern sides of the fortress,
621
00:49:19,780 --> 00:49:22,070
where it would take position.
622
00:49:24,140 --> 00:49:28,860
First division was moving in the
direction of Shueyshin to Mount Ticin,
623
00:49:29,060 --> 00:49:32,380
11th division to Mount East Tsikunshan
624
00:49:32,580 --> 00:49:37,220
and the 9th division was
preparing for the attack
625
00:49:37,420 --> 00:49:40,390
of the impregnable fortifications
of mount Erlunshan.
626
00:49:41,740 --> 00:49:42,630
JULY 15, DAIREN
627
00:49:42,820 --> 00:49:46,140
To exercise this operation,
the Imperial General Staff
628
00:49:46,340 --> 00:49:49,260
has reorganized the command
of the Manchu army.
629
00:49:50,060 --> 00:49:53,060
Field Marshal Oyama Iwao
became Commander in Chief
630
00:49:53,260 --> 00:49:57,350
and Kodama Gentaro
Chief of General Staff.
631
00:49:58,300 --> 00:50:00,190
Sorry for asking,
632
00:50:00,380 --> 00:50:02,670
but when will we be able
to attack Port Arthur?
633
00:50:03,500 --> 00:50:06,580
Building the bases is almost done,
634
00:50:06,780 --> 00:50:09,070
but the transport ship "Sado mura"
635
00:50:09,300 --> 00:50:12,270
was attacked by the Vladivostok squadron
and had to return to Japan.
636
00:50:12,940 --> 00:50:15,510
Therefore, we don't have enough
ammunition and other equipment.
637
00:50:16,220 --> 00:50:18,750
In such a situation, it's impossible
to assign an exact date for the
638
00:50:18,940 --> 00:50:20,150
attack.
639
00:50:20,540 --> 00:50:24,590
In addition, we don't know what
resources the fortress has.
640
00:50:24,940 --> 00:50:27,510
The Imperial General Staff suggests
it has a garrison
641
00:50:27,700 --> 00:50:31,420
of about 15 thousand people and
enough supplies for almost 5 months.
642
00:50:31,860 --> 00:50:34,670
Does the summary indicate
the true state of affairs?
643
00:50:34,860 --> 00:50:36,830
And when viewed from a distance,
644
00:50:37,020 --> 00:50:39,630
it is obvious that the fortifications
are being strengthened steadily.
645
00:50:40,740 --> 00:50:44,030
I don't think that we can take this fort
646
00:50:44,220 --> 00:50:45,710
without firing artillery.
647
00:50:47,500 --> 00:50:49,980
The Kuropatkin Army is
moving to the south.
648
00:50:51,900 --> 00:50:56,060
It probably intends to fight
a major battle at Liaoyang.
649
00:50:56,540 --> 00:50:59,670
We must carry out our plan
before the rainy season.
650
00:51:00,140 --> 00:51:02,430
Otherwise, our army will
be at a disadvantage.
651
00:51:02,620 --> 00:51:04,750
Nogi...
652
00:51:04,980 --> 00:51:08,060
Can you capture Port Arthur before that?
653
00:51:09,340 --> 00:51:11,340
If it's an attack at all costs,
654
00:51:11,540 --> 00:51:16,830
you can apply a frontal attack, but with
that we condemn the army to destruction.
655
00:51:17,020 --> 00:51:18,830
Well...
656
00:51:19,020 --> 00:51:22,310
Right now, time is more important
to us than the number of killed.
657
00:51:22,660 --> 00:51:26,030
But you can't do that.
If it's a battle on the battlefield,
658
00:51:26,220 --> 00:51:29,060
I will not reject it, but must we send
our troops to the concrete wall?
659
00:51:29,260 --> 00:51:30,940
How will we then capture Port Arthur?
660
00:51:31,140 --> 00:51:33,060
If I say that it is impossible,
then it's impossible!
661
00:51:38,780 --> 00:51:40,230
You came right on time.
662
00:51:40,420 --> 00:51:42,420
Adjutant 1st Reserve
Brigade, Lt. Nogi.
663
00:51:42,620 --> 00:51:44,220
I came to get an order.
664
00:51:45,300 --> 00:51:46,870
Take this to the brigade
commander Tomoyasu.
665
00:51:47,100 --> 00:51:48,670
Tell him it's a gift from Kodama.
666
00:51:48,900 --> 00:51:50,060
Yes, sir.
I will deliver it.
667
00:51:50,260 --> 00:51:51,670
We will talk later.
668
00:51:51,900 --> 00:51:53,630
- But...
- Well, well, don't worry.
669
00:51:53,980 --> 00:51:55,220
Ijiti, sir, why don't we go and eat?
670
00:51:55,420 --> 00:51:56,500
Of course.
671
00:51:56,940 --> 00:51:58,350
- Lieutenant Nogi!
- Yes, sir.
672
00:51:58,540 --> 00:52:00,140
Now you can talk to your
father without interference.
673
00:52:12,100 --> 00:52:14,230
- Are you okay, son?
- Yes.
674
00:52:16,180 --> 00:52:18,830
- I congratulate you.
- For what?
675
00:52:19,020 --> 00:52:22,660
I still haven't congratulated you on
receiving the rank of general.
676
00:52:23,060 --> 00:52:25,830
Thank you. Maybe you will
take a seat and drink with me?
677
00:52:26,060 --> 00:52:27,790
No. I'm on duty.
678
00:52:36,180 --> 00:52:42,030
Then take this.
These candies are from your mother.
679
00:52:43,300 --> 00:52:44,950
Thank you.
680
00:52:49,500 --> 00:52:51,150
- Yasusuke...
- What?
681
00:52:52,980 --> 00:52:57,830
You regret that you've become a soldier?
682
00:52:59,300 --> 00:53:01,220
No. Why?
683
00:53:03,620 --> 00:53:07,150
Well, if you know what awaits you,
then forget about it.
684
00:53:07,340 --> 00:53:08,670
- Give me one also.
- Here!
685
00:53:19,780 --> 00:53:20,300
AUGUST 10
686
00:53:20,500 --> 00:53:24,550
When the Far Eastern squadron realized that
687
00:53:24,780 --> 00:53:26,990
Port Arthur was surrounded by the 3rd Army,
an attempt was made to get out
688
00:53:27,180 --> 00:53:29,260
of the bay and go to Vladivostok,
689
00:53:29,500 --> 00:53:32,660
but the squadron was attacked
by a group of Japanese ships,
690
00:53:32,860 --> 00:53:34,860
and a battle took place
in the Yellow Sea.
691
00:53:36,140 --> 00:53:39,190
The Japanese fleet had a huge advantage,
692
00:53:39,420 --> 00:53:42,740
but the remnants of the Russian fleet,
including 5 battleships
693
00:53:42,940 --> 00:53:45,860
were lucky to escape into
the bay of Port Arthur.
694
00:53:46,940 --> 00:53:49,830
The plan to take Port Arthur
695
00:53:50,060 --> 00:53:54,940
before the arrival of
the Baltic fleet
696
00:53:55,140 --> 00:53:57,430
did not seem realistic.
697
00:53:58,620 --> 00:54:02,100
From overseas telegrams,
it was clear that
698
00:54:02,300 --> 00:54:05,030
Vice Admiral Rozhestvensky was
appointed Baltic Fleet Commander.
699
00:54:06,140 --> 00:54:08,750
Perhaps he is already
preparing to depart.
700
00:54:10,100 --> 00:54:12,500
We received an urgent telegram
from Fleet Commander
701
00:54:12,700 --> 00:54:15,700
Admiral Togo, which says that our ships
702
00:54:15,900 --> 00:54:18,710
guarding Port Arthur now will not be
able to defend against the Baltic Fleet.
703
00:54:18,900 --> 00:54:22,870
It's therefore necessary to take
the fortress as soon as possible.
704
00:54:23,780 --> 00:54:27,750
General Nogi is considering
storming the fortress,
705
00:54:27,940 --> 00:54:31,500
but we can adjust the plan
706
00:54:31,700 --> 00:54:34,310
and direct our forces at Hill 203.
707
00:54:34,940 --> 00:54:38,660
From there we could fire
artillery at the ships in the bay.
708
00:54:39,620 --> 00:54:43,710
Hill 203- a mountain, which the Russians
709
00:54:43,900 --> 00:54:45,820
called Big One.
710
00:54:46,940 --> 00:54:50,020
It got its Japanese name
711
00:54:50,220 --> 00:54:52,350
because of its height of 203
meters above sea level.
712
00:54:52,780 --> 00:54:56,070
We have to do it against
the wishes of Nogi.
713
00:54:58,620 --> 00:55:01,310
Iguti, I'll write him a letter.
714
00:55:01,860 --> 00:55:04,670
Could you maybe go directly
there and convince him?
715
00:55:08,260 --> 00:55:11,950
Commander Yamagata is
entitled to his opinion,
716
00:55:12,180 --> 00:55:13,780
but our strategic plan
717
00:55:14,020 --> 00:55:16,260
to storm on the eastern
and northern side of the fortress
718
00:55:16,460 --> 00:55:19,110
was also already approved by the
Supreme Command of the Army.
719
00:55:19,580 --> 00:55:22,060
We can't suddenly change our
target and attack Hill 203.
720
00:55:23,740 --> 00:55:26,950
Since we are colleagues,
I'll be honest with you.
721
00:55:27,820 --> 00:55:29,110
Why postpone the attack on the fortress
722
00:55:29,300 --> 00:55:32,990
because we lack strength?
723
00:55:33,180 --> 00:55:35,390
Maybe, it will be better
724
00:55:35,620 --> 00:55:39,070
to launch further attacks on Hill 203?
725
00:55:39,700 --> 00:55:42,780
Even if we take the Hill,
but don't destroy the fortress,
726
00:55:42,980 --> 00:55:44,350
we will not capture Port Arthur.
727
00:55:45,900 --> 00:55:49,870
The order of the 3rd Army is the
complete destruction of Port Arthur.
728
00:55:50,100 --> 00:55:52,940
We need to destroy the main forces
of Kuropatkin that are in the north.
729
00:55:53,180 --> 00:55:54,780
But our sailors want
730
00:55:55,020 --> 00:55:58,910
to sink the ships in the harbor of
Port Arthur as quickly as possible.
731
00:56:00,020 --> 00:56:02,910
The 3rd Army is not fighting
for the fleet.
732
00:56:04,500 --> 00:56:08,110
And anyway, what do you think
of the command of the army?
733
00:56:09,180 --> 00:56:11,950
The Army makes a battle strategy
right on the spot.
734
00:56:12,260 --> 00:56:13,790
We cannot fight when the Imperial
General Staff and the Navy
735
00:56:13,980 --> 00:56:16,220
keeps intervening where they should not!
736
00:56:16,420 --> 00:56:17,070
What kind of intervention?
737
00:56:17,260 --> 00:56:19,420
The only thing we want is
ammunition for the guns.
738
00:56:19,620 --> 00:56:21,910
Nobody cares about your opinion.
We need bullets!
739
00:56:22,100 --> 00:56:24,100
- You bastard!
- Stop it! Now!
740
00:56:25,060 --> 00:56:27,270
Commander! Commander...
741
00:56:27,740 --> 00:56:29,820
That's all. Sit down,
we will talk about it later.
742
00:56:30,020 --> 00:56:31,310
Please.
743
00:56:42,460 --> 00:56:44,110
- Sorry.
- What do you want?
744
00:56:44,740 --> 00:56:47,740
Mist has descended and
I'm a little lost.
745
00:56:48,300 --> 00:56:51,350
Where can I find the seventh regiment?
746
00:56:51,540 --> 00:56:54,380
Stupid! Do you have to the
High Command about that?
747
00:56:55,380 --> 00:56:56,540
You!
748
00:56:58,820 --> 00:57:00,740
Explain to him where he has to go.
749
00:57:07,180 --> 00:57:08,470
It's there.
750
00:57:08,940 --> 00:57:10,070
What are you doing?
751
00:57:11,380 --> 00:57:12,790
You had a scorpion there.
752
00:57:13,820 --> 00:57:14,950
Here!
753
00:57:18,620 --> 00:57:20,110
Two divisions arrived for lunch.
754
00:57:21,100 --> 00:57:21,940
We're leaving.
755
00:57:22,220 --> 00:57:24,350
Sixth division arrived for lunch.
756
00:57:28,780 --> 00:57:33,740
From the 16th of August, the army
will keep on shelling the enemy.
757
00:57:33,940 --> 00:57:36,860
Then the infantry will begin attacking.
758
00:57:37,820 --> 00:57:40,820
The main blow will be dealt
between the mountains Erlunshan
759
00:57:41,020 --> 00:57:43,830
and Eastern Tsikunshan.
760
00:57:44,740 --> 00:57:49,990
9th Division will be preparing for
the attack in the evening.
761
00:57:50,860 --> 00:57:55,550
The objective of the attack will be
the fortification on Eastern Panlunshan.
762
00:57:56,700 --> 00:57:59,270
Tonight, get ready
763
00:57:59,460 --> 00:58:01,830
and say goodbye to all.
764
00:58:03,180 --> 00:58:05,870
Farewell letters and locks of
hair to pass to the family
765
00:58:06,540 --> 00:58:10,020
should be given to the company commander;
he will carry them to the headquarters.
766
00:58:18,900 --> 00:58:21,270
This isn't serious.
You are totally drunk.
767
00:58:21,860 --> 00:58:23,230
I'm starving.
768
00:58:24,540 --> 00:58:26,430
She was fifteen or sixteen.
769
00:58:27,180 --> 00:58:29,990
If I return home alive, we will
definitely go to the restaurant.
770
00:58:45,700 --> 00:58:53,220
Until you return to me,
771
00:58:56,940 --> 00:58:59,020
I will not read Tolstoy.
772
00:59:03,620 --> 00:59:05,700
I want you
773
00:59:08,580 --> 00:59:11,630
to come back.
774
00:59:15,740 --> 00:59:17,630
No matter what.
775
00:59:24,860 --> 00:59:33,620
Whoever you will be fighting,
776
00:59:36,820 --> 00:59:39,470
I want you to come back.
777
00:59:41,220 --> 00:59:43,220
Come back.
778
00:59:45,060 --> 00:59:47,220
Please, come back.
779
01:00:29,660 --> 01:00:31,310
Really?
780
01:00:36,540 --> 01:00:41,180
You really want that?
781
01:01:06,540 --> 01:01:07,990
Commander, Sir!
782
01:01:11,940 --> 01:01:14,230
Soldier Yonekawa deserted.
783
01:01:15,180 --> 01:01:16,230
Yonekawa!
784
01:01:17,860 --> 01:01:20,070
- Yonekawa...
- Yonekawa, where are you?
785
01:01:20,540 --> 01:01:22,220
You god-forsaken!
786
01:01:22,940 --> 01:01:24,270
Yonekawa...
787
01:01:25,820 --> 01:01:27,580
Yonekawa! He's here!
788
01:01:28,500 --> 01:01:29,910
Yonekawa is here!
789
01:01:32,380 --> 01:01:34,460
- What are you doing here?
- You brat! - You want to escape?
790
01:01:38,580 --> 01:01:41,900
Commander, he is waving with this,
asking that we let him go.
791
01:01:47,180 --> 01:01:48,390
What is this?
792
01:01:50,620 --> 01:01:52,910
Children who were transferred
to the Red Cross,
793
01:01:53,100 --> 01:01:56,180
ran away from the shelter.
They have not yet been found.
794
01:01:57,140 --> 01:01:58,430
Bastards!
795
01:01:58,700 --> 01:02:00,700
Why do they send him
such a letter at this time!
796
01:02:00,900 --> 01:02:02,870
Sir,
797
01:02:03,060 --> 01:02:07,700
please let me go home for a short while.
798
01:02:09,380 --> 01:02:10,980
When I am certain that nothing
happened to my children
799
01:02:11,180 --> 01:02:12,940
I will return immediately.
800
01:02:14,900 --> 01:02:18,790
Otherwise I can't die.
801
01:02:20,220 --> 01:02:22,590
- I can't.
- You fool!
802
01:02:24,420 --> 01:02:26,470
Deserters will be shot.
803
01:02:29,780 --> 01:02:31,310
What kind of soldier are you!
804
01:02:32,740 --> 01:02:33,390
You good for nothing!
805
01:02:33,620 --> 01:02:34,830
Stop, please.
Stop... please.
806
01:02:35,020 --> 01:02:37,710
Umetani, who do you think you are!
807
01:02:37,900 --> 01:02:41,700
Stop, please...
Stop it, I beg you...
808
01:02:42,140 --> 01:02:44,030
Stop it! Stop right now!
809
01:02:45,380 --> 01:02:47,670
- Scum!
- Enough, please.
810
01:02:54,340 --> 01:02:55,940
Stop it, enough already!
811
01:02:56,180 --> 01:02:59,710
And me, shoot me also.
812
01:03:01,100 --> 01:03:03,310
Sir, sir!
813
01:03:03,500 --> 01:03:06,870
Fool! What did Yonekawa do?
814
01:03:07,180 --> 01:03:09,310
What wrong did he do?
815
01:03:10,180 --> 01:03:13,260
I'll kill you all! I'll kill you!
816
01:03:15,780 --> 01:03:16,860
Enough.
817
01:03:17,580 --> 01:03:18,580
Bastards!
818
01:03:18,780 --> 01:03:22,710
Forgive him! Sorry!
Please, sorry! Sorry...
819
01:03:23,380 --> 01:03:26,620
Please forgive... Sorry...
820
01:03:27,460 --> 01:03:31,620
Sorry, sorry, sorry...
821
01:03:33,260 --> 01:03:35,830
AUGUST 19
822
01:05:25,140 --> 01:05:26,380
Attack!
823
01:05:28,980 --> 01:05:30,350
Attack!
824
01:05:31,740 --> 01:05:32,950
Attack!
825
01:05:56,380 --> 01:05:58,350
The attack on the right flank by
the First Division did not succeed;
826
01:05:58,580 --> 01:06:01,190
the second company was destroyed.
827
01:06:08,180 --> 01:06:09,260
Continue!
828
01:06:33,540 --> 01:06:35,070
Attack!
829
01:06:35,260 --> 01:06:37,990
The attack on the right flank by
the Ninth Division did not succeed;
830
01:06:38,180 --> 01:06:41,740
the Thirty-sixth Regiment
was nearly destroyed.
831
01:06:45,700 --> 01:06:46,990
Attack!
832
01:07:27,780 --> 01:07:30,230
The attack on the left flank by
the First Division did not succeed;
833
01:07:30,460 --> 01:07:34,470
the first and third
Regiment were destroyed.
834
01:07:35,380 --> 01:07:38,150
AUGUST 21
835
01:08:02,260 --> 01:08:03,630
- Yonekawa...
- What?
836
01:08:04,500 --> 01:08:09,110
At least stay alive.
You have no right to die.
837
01:08:10,420 --> 01:08:13,030
Avoid places where the bullets fly.
838
01:08:13,220 --> 01:08:16,030
You have to survive and return home.
839
01:08:17,580 --> 01:08:21,510
Got it? Yonekawa should not die.
Got it!
840
01:08:21,700 --> 01:08:22,700
Yes.
841
01:08:25,700 --> 01:08:28,310
Yonekawa, take this with you.
842
01:08:29,100 --> 01:08:30,100
What is this?
843
01:08:30,300 --> 01:08:33,070
A belt for good luck.
Bullets will just fly by you.
844
01:08:33,260 --> 01:08:34,390
Yeah, right...
845
01:08:34,580 --> 01:08:36,230
That's an order, no excuses.
846
01:08:36,420 --> 01:08:39,660
Recruit! That doesn't mean you
no longer have to hide.
847
01:08:40,340 --> 01:08:42,630
- Hey, Yumetani!
- What?
848
01:08:42,820 --> 01:08:44,820
Have you already chosen?
849
01:08:45,380 --> 01:08:48,540
Chosen? A bride or what?
850
01:08:48,900 --> 01:08:52,030
You dunce, a grave,
I'm talking about a grave.
851
01:08:52,220 --> 01:08:53,980
Grave?
852
01:08:55,140 --> 01:08:58,300
I've got a lot of work,
so I don't have time for that.
853
01:08:58,740 --> 01:09:03,220
Well, then you can lie down in my grave.
But my ancestors are there, many of them...
854
01:09:04,100 --> 01:09:07,990
We will put you there somehow.
855
01:09:20,140 --> 01:09:21,670
We will move forward,
company to company,
856
01:09:21,860 --> 01:09:23,100
starting with 1st Company.
857
01:09:24,020 --> 01:09:25,260
Forward!
858
01:09:25,620 --> 01:09:29,180
Our target - a trench in front of
a fence with barbed wire.
859
01:09:29,380 --> 01:09:30,980
Distance to it - fifty paces.
860
01:09:31,740 --> 01:09:33,470
Attack, forward!
861
01:09:41,540 --> 01:09:42,950
Kuito, and you too.
862
01:09:58,260 --> 01:10:01,100
Forward, forward!
863
01:10:08,460 --> 01:10:09,750
Come on!
864
01:10:11,780 --> 01:10:13,070
Attack!
865
01:10:15,940 --> 01:10:19,070
Forward! Forward!
866
01:10:29,180 --> 01:10:30,750
Attack!
867
01:10:42,500 --> 01:10:43,630
Get down!
868
01:10:44,460 --> 01:10:45,700
Get down!
869
01:10:48,340 --> 01:10:49,670
Come on!
870
01:10:52,940 --> 01:10:54,540
Kuito, duck your head!
871
01:10:55,900 --> 01:10:57,900
Toekawa, don't go forward!
872
01:11:06,900 --> 01:11:07,950
Attack!
873
01:11:09,540 --> 01:11:10,830
Come on!
874
01:11:14,300 --> 01:11:15,630
Attack!
875
01:11:34,380 --> 01:11:36,910
Forward! Forward!
876
01:11:44,700 --> 01:11:46,190
Come on!
877
01:12:06,300 --> 01:12:08,540
Koga! Go around to the right!
878
01:12:09,780 --> 01:12:10,910
Come on!
879
01:12:15,180 --> 01:12:16,310
Don't give UP!
880
01:12:18,180 --> 01:12:19,590
Be patient, Kito!
881
01:12:39,340 --> 01:12:42,820
Forward! What are you doing?
Forward!
882
01:12:57,580 --> 01:12:58,550
I call upon Buddha Amitabha,
883
01:12:58,740 --> 01:13:00,270
I call upon Buddha Amitabha,
I call upon Buddha...
884
01:13:20,820 --> 01:13:23,550
Long live the Emperor!
885
01:13:27,500 --> 01:13:32,750
H... el... p me...
886
01:13:41,100 --> 01:13:49,110
Attack of the 9th Division failed;
7th regiment almost completely destroyed.
887
01:13:49,820 --> 01:13:52,900
What? Commander Outi of
the 9th Division died?
888
01:13:53,140 --> 01:13:55,510
Maybe you are mistaken.
ls this true?
889
01:13:57,460 --> 01:13:59,990
We received a report that the left
flank of 11th Division was destroyed
890
01:14:00,180 --> 01:14:03,020
in an attempt to take
the Eastern Tsukunshan.
891
01:14:04,020 --> 01:14:04,700
Enemy machine guns
892
01:14:04,940 --> 01:14:07,390
prevent any movement of our troops.
893
01:14:07,580 --> 01:14:09,740
When attacking,
in a ten second period,
894
01:14:09,940 --> 01:14:12,510
whole companies can be shot down.
895
01:14:15,140 --> 01:14:17,430
We will stop the head-on attacks.
896
01:14:18,580 --> 01:14:20,660
Pass it on to all divisions immediately.
897
01:14:22,540 --> 01:14:24,270
What are they doing there?
898
01:14:29,300 --> 01:14:31,620
If they remain there,
they will come under fire.
899
01:14:31,820 --> 01:14:33,550
We need to send them forward
or order them back.
900
01:14:33,740 --> 01:14:35,270
Notify the divisions' staff.
901
01:14:35,460 --> 01:14:36,590
Commander!
902
01:14:37,140 --> 01:14:38,670
They all...
903
01:14:38,860 --> 01:14:40,780
- What?
- Look over there.
904
01:14:41,340 --> 01:14:43,020
Russian soldiers will...
905
01:14:51,380 --> 01:14:52,950
All of them over there will die.
906
01:15:01,540 --> 01:15:04,110
They're alive. These are still alive.
907
01:15:23,580 --> 01:15:25,310
Follow me! Forward!
908
01:15:31,700 --> 01:15:33,510
You stay here, okay?
909
01:15:43,820 --> 01:15:46,590
Kito, Kito!
910
01:15:50,700 --> 01:15:52,300
Japanese are there...
911
01:15:57,220 --> 01:15:58,590
- Sergeant, sir!
- Damn!
912
01:15:58,780 --> 01:16:00,150
Murai, sir!
913
01:16:00,340 --> 01:16:02,470
Don't mind me, take care of this.
914
01:16:02,660 --> 01:16:04,630
- Okay.
- Run!
915
01:16:04,820 --> 01:16:06,580
One, two, three!
916
01:16:15,460 --> 01:16:18,460
Commander, continue the assault.
917
01:16:19,060 --> 01:16:20,950
Use all of the reserves for this.
918
01:16:21,140 --> 01:16:23,060
Understood. We will
continue the general assault.
919
01:16:31,660 --> 01:16:33,420
Begin. Follow me.
920
01:16:39,380 --> 01:16:40,510
Commander, sir!
921
01:16:41,500 --> 01:16:42,790
Commander, sir!
922
01:16:46,100 --> 01:16:47,780
- Are you all right?
- Run.
923
01:17:06,380 --> 01:17:07,590
Damn!
924
01:17:09,980 --> 01:17:15,670
Kaneshiro, Kaneshiro!
Kaneshiro, Kane...
925
01:17:26,060 --> 01:17:27,350
Commander, sir!
926
01:17:38,820 --> 01:17:40,420
Attack!
927
01:18:10,580 --> 01:18:11,870
This is the end.
928
01:18:13,660 --> 01:18:14,990
Help me.
929
01:18:15,580 --> 01:18:17,310
Commander, it's a trap!
930
01:18:44,700 --> 01:18:47,990
Shoot! Shoot!
931
01:18:49,180 --> 01:18:53,550
Hey, it's a trap! Climb up!
932
01:18:54,220 --> 01:18:57,060
We will throw you the ropes.
Climb.
933
01:19:00,020 --> 01:19:01,620
Faster, faster!
934
01:19:12,060 --> 01:19:16,150
Shoot! Shoot!
Shoot! Shoot!
935
01:19:20,900 --> 01:19:22,110
Commander!
936
01:19:25,220 --> 01:19:27,190
Go up faster.
937
01:19:53,820 --> 01:19:56,950
You filthy swine!
938
01:20:03,180 --> 01:20:07,900
Attack of the 11th division failed.
939
01:20:08,140 --> 01:20:12,070
22 regiment was almost entirely wiped out.
940
01:20:31,460 --> 01:20:36,310
We continued the attack,
941
01:20:36,540 --> 01:20:39,910
but we didn't have enough ammunition.
942
01:20:50,540 --> 01:20:54,430
Nogi has sent an order
to stop the attack.
943
01:20:55,540 --> 01:20:58,020
During the first attack nearly
944
01:20:58,220 --> 01:21:01,380
5 regiments were destroyed.
945
01:21:02,300 --> 01:21:06,670
And in other units the number of losses
reached more than half of the soldiers.
946
01:21:07,220 --> 01:21:10,060
The only success was the
capture of the redoubt
947
01:21:10,260 --> 01:21:16,110
in the mountain Panlunshan
by the 7th regiment.
948
01:21:17,980 --> 01:21:22,190
The 7th Regiment, which had 2900 soldiers,
949
01:21:22,420 --> 01:21:25,150
lost 90% of its soldiers.
950
01:21:25,380 --> 01:21:29,670
Only 291 soldiers were still alive.
951
01:21:31,180 --> 01:21:33,180
Are you the only ones alive?
952
01:21:33,620 --> 01:21:35,460
Hold tight, Kito!
953
01:21:39,580 --> 01:21:43,030
- Where is Sgt. Murai and Haraguchi?
- We don't know.
954
01:21:43,540 --> 01:21:46,310
Commander, what happened
to Mr. Kanehira?
955
01:21:46,620 --> 01:21:48,300
He died.
956
01:21:48,820 --> 01:21:51,220
In the 2nd and 3rd unit
everyone was killed.
957
01:21:51,820 --> 01:21:53,230
- Senior officer Shimizu!
- Here!
958
01:21:53,420 --> 01:21:56,950
Until Sgt. Murai gets back, you'll be in command.
959
01:21:57,140 --> 01:22:00,860
- The Russians will come. The Russians will come.
- Nanaumi...
960
01:22:01,060 --> 01:22:06,620
Hey, Nanaumi, come to your senses!
Come to your senses!
961
01:22:07,300 --> 01:22:12,670
9th Division, 6th Brigade, 7th Regiment.
962
01:22:13,820 --> 01:22:15,740
I'm going to look for
Murai and Haraguchi.
963
01:22:16,020 --> 01:22:19,390
If you are attacked, defend your
positions to your last breath.
964
01:22:21,100 --> 01:22:27,590
Commander!
Food! I have food!
965
01:22:29,580 --> 01:22:30,790
I bring food!
966
01:22:30,980 --> 01:22:34,670
- Food. Food!
- Food! - Take it!
967
01:22:42,980 --> 01:22:45,980
Hey, why is it red?
968
01:22:46,900 --> 01:22:48,980
Perhaps it's rice with sauce.
969
01:22:50,980 --> 01:22:52,390
It's blood!
970
01:22:59,580 --> 01:23:00,820
Kito, sir. Kito!
971
01:23:01,620 --> 01:23:03,670
Kito! Kito!
972
01:23:07,340 --> 01:23:12,270
Senior soldier! Go back to Kanazawa
973
01:23:12,460 --> 01:23:15,030
and order yourself a fish
with buckwheat noodles.
974
01:24:20,260 --> 01:24:23,180
Murai! Sergeant Murai!
975
01:24:28,500 --> 01:24:31,310
Haraguti. Haraguti!
976
01:24:42,940 --> 01:24:45,630
Help! Medic...
977
01:25:01,580 --> 01:25:02,990
It hurts...
978
01:25:03,380 --> 01:25:06,380
Can't hold... can't hold much longer...
979
01:25:12,940 --> 01:25:18,580
Send this... to my wife... at home.
980
01:25:28,620 --> 01:25:30,590
Can't hold... much longer...
981
01:25:33,140 --> 01:25:34,900
Shoot me.
982
01:25:37,020 --> 01:25:39,150
Hurry, shoot me already!
983
01:25:57,220 --> 01:25:59,380
Shoot! Hurry up!
984
01:26:02,220 --> 01:26:06,310
But, you're an officer...
985
01:26:06,700 --> 01:26:09,180
Coward!
986
01:26:09,380 --> 01:26:10,910
Monkey!
987
01:26:35,500 --> 01:26:41,350
Fort Port Arthur - a horrible place.
988
01:26:43,940 --> 01:26:47,100
No one will return from here alive.
989
01:26:48,260 --> 01:26:52,740
No one will return from here alive.
990
01:26:55,620 --> 01:26:59,940
Please explain something to me,
991
01:27:03,100 --> 01:27:08,500
you, the one living in this world.
992
01:27:08,900 --> 01:27:13,900
If every life has a limit,
993
01:27:22,220 --> 01:27:24,700
will the sea also die?
994
01:27:25,300 --> 01:27:27,780
Will the mountains also die?
995
01:27:28,500 --> 01:27:31,190
And the wind?
996
01:27:31,740 --> 01:27:34,790
And the sky?
997
01:27:36,140 --> 01:27:45,420
Please tell me.
998
01:27:48,740 --> 01:27:53,740
Can I trust the deceptive
beauty of life?
999
01:28:02,020 --> 01:28:07,020
An emotion which can't
be explained in words?
1000
01:28:15,620 --> 01:28:18,350
For every person who passes away,
1001
01:28:18,580 --> 01:28:22,030
there will be someone who will come.
1002
01:28:22,220 --> 01:28:25,110
And the waning moon
1003
01:28:25,340 --> 01:28:28,710
will soon
1004
01:28:28,900 --> 01:28:33,900
be full again.
1005
01:29:08,820 --> 01:29:13,700
Please tell me,
1006
01:29:16,300 --> 01:29:21,470
you, the one living in this world.
1007
01:29:22,140 --> 01:29:27,140
If every life has a limit,
1008
01:29:35,340 --> 01:29:38,070
Will the sea also die?
1009
01:29:38,700 --> 01:29:41,350
Will the mountains also die?
1010
01:29:41,860 --> 01:29:44,670
And the wind?
1011
01:29:45,220 --> 01:29:48,140
And the sky?
1012
01:29:48,820 --> 01:29:55,470
And all my family
from the village will
1013
01:29:55,660 --> 01:30:00,660
die?
1014
01:30:10,820 --> 01:30:13,350
Will the sea also die?
1015
01:30:13,980 --> 01:30:16,790
Will the mountains also die?
1016
01:30:17,340 --> 01:30:19,950
Will love die?
1017
01:30:20,500 --> 01:30:23,150
Will the heart die?
1018
01:30:24,060 --> 01:30:26,830
Will the sea also die?
1019
01:30:27,340 --> 01:30:30,030
Will the mountains also die?
1020
01:30:30,540 --> 01:30:33,230
Will love die?
1021
01:30:33,820 --> 01:30:36,390
Will the heart die?
1022
01:31:46,420 --> 01:31:48,390
Attack, forward! Attack, forward!
1023
01:31:48,620 --> 01:31:50,110
Kill all!
1024
01:32:12,020 --> 01:32:14,180
On guard!
1025
01:32:40,220 --> 01:32:41,820
Battle of Manchuria, where the Russian
Army and the Japanese Army
1026
01:32:42,020 --> 01:32:47,150
fought at Liaoyang for the first time,
1027
01:32:47,340 --> 01:32:49,340
was won by the Japanese troops.
1028
01:32:50,180 --> 01:32:52,790
The Russian army, consisting
of 200.000 soldiers,
1029
01:32:53,020 --> 01:32:55,990
ended the battle without heavy losses
and was now retreating to Mukden.
1030
01:32:57,420 --> 01:33:01,390
Kuropatkin intended
to lure the Japanese
1031
01:33:01,580 --> 01:33:04,350
as far north as possible
and attack them there.
1032
01:33:04,540 --> 01:33:06,750
Manchurian general staff
suddenly had to wage
1033
01:33:06,940 --> 01:33:12,740
a brutal battle on two fronts, to the
south as well as north of Port Arthur.
1034
01:33:19,100 --> 01:33:21,550
After the failure of the first attack of
1035
01:33:21,740 --> 01:33:24,790
the 3rd Army, Command drew a conclusion.
1036
01:33:24,980 --> 01:33:27,900
Finally applying the strategy
of local attacks
1037
01:33:28,140 --> 01:33:30,270
against enemy positions,
1038
01:33:30,460 --> 01:33:32,780
command decided to send
the long-range guns
1039
01:33:33,020 --> 01:33:34,670
and howitzers from Japan.
1040
01:33:42,420 --> 01:33:46,870
These 280-mm guns
1041
01:33:47,060 --> 01:33:50,190
were designed to defend the
bays of Tokyo and Osaka.
1042
01:33:50,380 --> 01:33:53,380
From the fortifications they could be fired
1043
01:33:53,620 --> 01:33:55,380
at enemy battleships.
1044
01:33:55,900 --> 01:33:58,820
In those days, 110 of
such guns were placed
1045
01:33:59,020 --> 01:34:01,100
in the ports of Japan.
1046
01:34:03,300 --> 01:34:07,310
12 of them were taken
1047
01:34:07,500 --> 01:34:09,260
on special carriages to Port Arthur
1048
01:34:09,460 --> 01:34:12,270
and placed in their
positions in 9 days.
1049
01:34:15,980 --> 01:34:19,670
Each of these shells weighs
over 300 kg.
1050
01:34:23,100 --> 01:34:24,590
Bring the ammo!
1051
01:34:25,260 --> 01:34:27,950
Bring the ammo! Load your weapons!
1052
01:34:28,740 --> 01:34:31,900
OCTOBER 1
1053
01:34:47,340 --> 01:34:49,260
Sight 120, angle 4.
1054
01:34:53,060 --> 01:34:54,870
Sight 65, angle 4.
1055
01:34:59,580 --> 01:35:00,820
Fire!
1056
01:35:10,620 --> 01:35:12,070
LIEUTENANT GENERAL STESSEL
1057
01:35:12,260 --> 01:35:15,900
Our army withdrew from Liaoyang,
as planned.
1058
01:35:16,620 --> 01:35:18,590
Everything is going according to plan.
1059
01:35:18,860 --> 01:35:24,500
Soon our valiant armies will start
a quick and decisive counterattack.
1060
01:35:26,820 --> 01:35:28,030
What is this?
1061
01:35:28,460 --> 01:35:29,590
Maybe it is a fast train?
1062
01:35:34,780 --> 01:35:36,670
Gentlemen, please be calm.
1063
01:35:37,380 --> 01:35:42,550
Our fort is so strong that
no enemy can penetrate it.
1064
01:36:04,220 --> 01:36:05,220
The Imperial General Staff
1065
01:36:05,460 --> 01:36:07,750
wants us to make a new attack
1066
01:36:07,940 --> 01:36:09,750
and with these guns hit the ships
1067
01:36:09,940 --> 01:36:12,670
that are in the harbor of Port Arthur.
1068
01:36:15,100 --> 01:36:16,940
We have guns, but no gunpowder.
1069
01:36:18,500 --> 01:36:20,550
Tell them that we're going to attack
1070
01:36:20,780 --> 01:36:24,150
when we have enough gunpowder.
1071
01:36:25,060 --> 01:36:26,870
We need a little more time.
1072
01:36:28,580 --> 01:36:30,790
I'll not let that mistake happen again.
1073
01:37:04,540 --> 01:37:07,230
You have been promoted,
you're a lieutenant now
1074
01:37:07,420 --> 01:37:08,830
and will command the entire company.
1075
01:37:09,500 --> 01:37:12,310
I shame myself in front
of my dead comrades,
1076
01:37:12,500 --> 01:37:14,420
as only I got promoted.
1077
01:37:15,260 --> 01:37:17,630
You'll be a great company commander.
1078
01:37:18,460 --> 01:37:20,620
What are you doing all day?
1079
01:37:21,380 --> 01:37:24,300
The 7th regiment was transferred
to the reserve,
1080
01:37:25,420 --> 01:37:29,030
so now I train recruits and help
1081
01:37:29,260 --> 01:37:30,710
build the underground corridors.
1082
01:37:32,500 --> 01:37:35,900
They decided to transfer
me back to Japan
1083
01:37:36,140 --> 01:37:37,740
and leave you here.
1084
01:37:40,020 --> 01:37:43,180
Lt. Koga, I'm depending on you.
1085
01:37:44,820 --> 01:37:47,430
The name of Lt. Gen. Terayima
will not be tarnished.
1086
01:37:48,740 --> 01:37:51,430
If it were possible, I would rather send
1087
01:37:51,620 --> 01:37:53,860
soldier Yonekawa home instead of me.
1088
01:37:59,060 --> 01:38:00,430
- His children have not yet been found?
- No.
1089
01:38:00,660 --> 01:38:05,990
But Yonekawa is full of energy
and works diligently.
1090
01:38:07,460 --> 01:38:11,070
I also want my wife to take
care of the children in Kanazawa.
1091
01:38:11,860 --> 01:38:14,180
- You have a wife?
- Yes.
1092
01:38:17,380 --> 01:38:18,950
Thank you for coming!
1093
01:38:19,700 --> 01:38:21,110
Sit, sit, please.
1094
01:38:23,820 --> 01:38:27,030
We finally found out where
Yonekawa's children are.
1095
01:38:27,220 --> 01:38:29,380
I'll immediately go to them.
Where are they?
1096
01:38:30,140 --> 01:38:31,630
Mountain monks, who have long
lived in a rooming house
1097
01:38:31,860 --> 01:38:35,100
in the Bakuroyo quarter,
were hiding them.
1098
01:38:36,140 --> 01:38:38,220
The rooming house landlady saw our ad
1099
01:38:38,420 --> 01:38:40,070
and immediately informed us.
1100
01:38:40,660 --> 01:38:42,900
We're very lucky, landlady.
1101
01:38:43,420 --> 01:38:45,900
If something happened to
the children of the soldier,
1102
01:38:46,100 --> 01:38:47,550
God forbid,
1103
01:38:47,740 --> 01:38:49,630
our police department would
have been in trouble.
1104
01:38:49,820 --> 01:38:53,300
Can I personally pick them up from there?
1105
01:38:53,660 --> 01:38:56,790
Yes, of course. If you're the
wife of the company commander.
1106
01:38:58,020 --> 01:39:03,820
However, I turned to the office,
1107
01:39:04,060 --> 01:39:07,030
but there was no record
found of your marriage.
1108
01:39:09,700 --> 01:39:13,590
The husband hasn't allowed me to do so.
1109
01:39:15,300 --> 01:39:17,830
He told me to wait until the
end of the war.
1110
01:39:19,500 --> 01:39:21,710
Look at this.
1111
01:39:28,340 --> 01:39:32,980
Maybe this will help you to recognize
me as Kogi Takeshi's wife?
1112
01:39:35,700 --> 01:39:38,020
Of course. That is sufficient enough.
1113
01:39:49,260 --> 01:39:50,790
Sati.
1114
01:39:51,620 --> 01:39:55,100
I've lost many friends.
1115
01:39:56,620 --> 01:39:58,780
I've killed Russian soldiers.
1116
01:40:01,060 --> 01:40:02,950
But...
1117
01:40:03,140 --> 01:40:04,980
But this is war.
1118
01:40:06,940 --> 01:40:12,740
And while this war lasts, I shall
remain a company commander.
1119
01:40:14,700 --> 01:40:19,180
I want you to forget how I was before.
1120
01:40:22,540 --> 01:40:28,230
Until the war ends, until Japan wins...
1121
01:40:30,940 --> 01:40:34,550
Goodbye, Sati.
1122
01:40:45,860 --> 01:40:47,020
What happened?
1123
01:40:47,220 --> 01:40:49,510
You want to go to Kanazawa, right?
1124
01:40:50,460 --> 01:40:52,460
Then do exactly as I say.
1125
01:40:53,020 --> 01:40:55,420
Stretch out your right hand.
1126
01:41:00,900 --> 01:41:02,660
You're going to...
1127
01:41:02,860 --> 01:41:04,150
If you lose your trigger finger,
1128
01:41:04,340 --> 01:41:05,910
you can't be a soldier.
1129
01:41:07,820 --> 01:41:09,710
You'll be able to return home.
1130
01:41:10,620 --> 01:41:13,460
It's enough to say that you
got hit by a stray bullet.
1131
01:41:13,660 --> 01:41:15,070
Are you afraid or what?
1132
01:41:16,220 --> 01:41:21,700
But if someone finds out, we will
both be charged under a tribunal.
1133
01:41:22,580 --> 01:41:25,190
I've been accustomed to
prison since my childhood.
1134
01:41:25,460 --> 01:41:27,350
You have to endure.
1135
01:41:27,580 --> 01:41:30,660
You will not have a finger,
but you'll be able to hug your children.
1136
01:41:33,100 --> 01:41:34,590
Well, come on.
1137
01:41:44,740 --> 01:41:46,270
Wait!
1138
01:41:46,460 --> 01:41:47,870
Wait just a little bit.
1139
01:41:48,100 --> 01:41:50,470
Yonekawa, you have to endure it.
1140
01:41:50,660 --> 01:41:52,580
That's not it.
1141
01:41:52,980 --> 01:41:55,980
I want to return home
together with everyone else.
1142
01:41:56,180 --> 01:42:00,870
Together with you, with Mitani,
with Kinoshita and the others.
1143
01:42:02,340 --> 01:42:05,580
Let's stay together, Yusiwaka, OK?
1144
01:42:06,180 --> 01:42:08,470
And if death comes, we'll die together.
1145
01:42:10,300 --> 01:42:12,540
I want it to be this way.
1146
01:42:14,500 --> 01:42:18,900
You fool! Crazy...
1147
01:42:31,340 --> 01:42:33,820
Kinoshita! It's you again.
1148
01:42:35,900 --> 01:42:38,140
This trumpet is from a dead trumpeter.
1149
01:42:38,340 --> 01:42:40,630
And you claim the momento
of the deceased.
1150
01:42:42,980 --> 01:42:44,390
Follow me.
1151
01:42:45,260 --> 01:42:46,390
What is this?
1152
01:42:46,580 --> 01:42:47,870
This is pelargonium.
1153
01:42:48,060 --> 01:42:50,460
The properties of this herb
are the same as we have in Japan.
1154
01:42:50,700 --> 01:42:52,700
If you brew it as tea, you can drink
1155
01:42:52,900 --> 01:42:55,220
unboiled water and not get sick
of typhoid or dysentery.
1156
01:42:56,020 --> 01:42:57,750
When I have to play the trumpet,
they give it to me for free.
1157
01:42:57,940 --> 01:42:59,940
You look as if you can't
even count to five,
1158
01:43:00,140 --> 01:43:02,190
but you're just born to be in the army.
1159
01:43:02,500 --> 01:43:04,980
- Let me also have a try.
- Of course. Take it all.
1160
01:43:05,220 --> 01:43:06,950
- Really?
- Yes.
1161
01:43:07,180 --> 01:43:08,750
- Trumpet.
- Can you really?
1162
01:43:08,940 --> 01:43:11,750
Why not? I'll make a trumpet
player out of you.
1163
01:43:11,940 --> 01:43:14,230
But they say that the signal
for attacking will no longer
1164
01:43:14,420 --> 01:43:15,830
be given in the 3rd Army.
1165
01:43:16,060 --> 01:43:19,060
What are we going to do in
order not to alert the Russians?
1166
01:43:20,700 --> 01:43:24,750
Kinoshita, try to blow,
as a seller of tofu.
1167
01:43:32,620 --> 01:43:34,430
It looks like it.
1168
01:43:40,260 --> 01:43:42,390
OKTOBER 16
1169
01:43:42,580 --> 01:43:45,740
That day, from the
port of Ribau in the Baltic,
1170
01:43:45,940 --> 01:43:48,550
30 ships of the Baltic fleet set sail.
1171
01:43:48,740 --> 01:43:52,140
The main force consisted of
12 battleships and 8 cruisers.
1172
01:43:52,340 --> 01:43:57,790
The fleet began its long journey to Japan,
1173
01:43:58,020 --> 01:44:03,190
the distance of 18.500 sea miles.
1174
01:44:04,900 --> 01:44:05,660
COMMANDER KAMIZUMI
1175
01:44:05,900 --> 01:44:08,550
The naval command assumes
that the Baltic fleet
1176
01:44:08,780 --> 01:44:13,420
will arrive somewhere in the
middle of January next year.
1177
01:44:15,220 --> 01:44:17,270
But until then, all ships
of the Japanese fleet
1178
01:44:17,500 --> 01:44:20,030
must go through maintenance in Japan.
1179
01:44:21,700 --> 01:44:23,990
But until Port Arthur is captured,
1180
01:44:24,180 --> 01:44:27,790
we can't allow the squadron,
that is trapped in the bay to move.
1181
01:44:29,340 --> 01:44:33,790
Admiral Togo is asking when
Port Arthur will be captured.
1182
01:44:33,980 --> 01:44:36,590
It's up to the commander to decide.
1183
01:44:37,820 --> 01:44:39,980
Even I don't know that.
1184
01:44:40,660 --> 01:44:43,470
This time, everything must
be thought through.
1185
01:44:44,060 --> 01:44:45,430
No random strategies.
1186
01:44:45,620 --> 01:44:51,950
Admiral Togo would like to know
how many days it will be delayed.
1187
01:44:52,460 --> 01:44:54,220
It's safe to say that it won't
be ten or twenty.
1188
01:44:54,420 --> 01:44:57,420
But if we take the time that is
necessary for the repair of the ships,
1189
01:44:57,660 --> 01:44:59,660
the capture will take
place later this month.
1190
01:44:59,860 --> 01:45:01,670
Stop giving us orders!
1191
01:45:03,420 --> 01:45:05,660
If we asked you to land
a unit behind Port Arthur,
1192
01:45:05,860 --> 01:45:09,100
to aid the troops,
1193
01:45:09,340 --> 01:45:11,420
you would tell us that
it's too dangerous.
1194
01:45:11,620 --> 01:45:15,550
Therefore, we have offered you
any number of heavy weapons.
1195
01:45:15,740 --> 01:45:19,590
You now have 280-mm guns.
1196
01:45:19,780 --> 01:45:22,260
If you had taken Hill 203, then you
could have fired at the enemy ships.
1197
01:45:22,460 --> 01:45:24,940
And how long do you think it
takes to drag them back?
1198
01:45:25,140 --> 01:45:28,060
You hope that the enemy can
be taken out by massive fire?
1199
01:45:28,260 --> 01:45:30,150
Suppose we are talking about Hill 203
or about another place,
1200
01:45:30,340 --> 01:45:34,350
until we can crush the
main line of defense,
1201
01:45:34,540 --> 01:45:37,150
we can't reach the top of the mountain.
Such is Port Arthur.
1202
01:45:37,340 --> 01:45:40,070
You say that our damaged ships
1203
01:45:40,260 --> 01:45:43,230
have to fight with the Baltic fleet?
1204
01:45:43,460 --> 01:45:46,460
You can complain to the
Imperial General Staff.
1205
01:45:48,780 --> 01:45:52,420
How can we fight without gunpowder?
1206
01:45:52,620 --> 01:45:54,350
Field artillery has 101 rounds per gun
1207
01:45:54,540 --> 01:45:56,590
and mountain artillery has
1208
01:45:56,780 --> 01:45:58,750
103 rounds per gun.
1209
01:46:00,860 --> 01:46:03,630
You think that you can crush a concrete
mass with that amount of powder,
1210
01:46:03,820 --> 01:46:06,270
which is barely enough for fireworks?
1211
01:46:08,180 --> 01:46:11,550
Ships can only be repaired one at a time,
1212
01:46:11,780 --> 01:46:14,940
ship by ship, so that the
enemy doesn't notice it.
1213
01:46:17,220 --> 01:46:20,350
Pass it on to Admiral Togo.
1214
01:46:21,180 --> 01:46:24,660
Give us the rounds, at least 3 more
for each rifle,
1215
01:46:24,860 --> 01:46:26,390
so that we can implement the
plan of the next attack.
1216
01:46:26,580 --> 01:46:29,420
You also have a lack of
gunpowder right now
1217
01:46:29,620 --> 01:46:31,350
and we desperately need it.
You hear that boom?
1218
01:46:31,540 --> 01:46:33,380
These are all Russian guns.
1219
01:46:33,580 --> 01:46:36,870
We don't shoot. We simply can't shoot.
1220
01:46:37,220 --> 01:46:39,380
But at least we hear from the seamen that
if you don't start the fight immediately,
1221
01:46:39,580 --> 01:46:41,340
the combined fleet would
be in mortal danger.
1222
01:46:41,540 --> 01:46:44,310
We are also fighting,
but we don't know when
1223
01:46:44,500 --> 01:46:46,900
the showdown with Kuropatkin will be.
1224
01:46:47,140 --> 01:46:49,140
Don't complain all the time that
you don't have something.
1225
01:46:49,340 --> 01:46:51,550
Use your head and come up
with your own plan.
1226
01:46:51,780 --> 01:46:54,350
It's so cold! Heating up will help.
1227
01:46:54,540 --> 01:46:56,350
LIAOYANG, THE MANCHU ARMY HQ
1228
01:46:56,540 --> 01:46:59,460
Obo, have you brought the
general plans for the assault?
1229
01:46:59,700 --> 01:47:02,270
No, we were solving the problem
of the supply of gunpowder.
1230
01:47:02,460 --> 01:47:05,300
Why is this 3rd Army
constantly taking time off?
1231
01:47:05,860 --> 01:47:07,910
The Baltic fleet has already left the port.
1232
01:47:08,100 --> 01:47:09,700
But with the current amount of gunpowder...
1233
01:47:09,900 --> 01:47:13,300
If there is no gunpowder, change
the plan and apply a frontal attack.
1234
01:47:13,500 --> 01:47:15,710
Send all the divisions to Erlunshan.
1235
01:47:16,060 --> 01:47:18,030
Even if we take Erlunshan,
1236
01:47:18,260 --> 01:47:19,470
we will be fired at from other positions.
1237
01:47:19,660 --> 01:47:22,060
- No more excuses!
- It's not an excuse.
1238
01:47:23,540 --> 01:47:25,540
Commander, sir,
1239
01:47:25,740 --> 01:47:27,820
aren't you aware how many
soldiers have fallen?
1240
01:47:28,060 --> 01:47:34,180
What? You dare to contradict me?
1241
01:47:38,060 --> 01:47:42,830
Hey, quickly bring me
medicine for toothache.
1242
01:47:45,140 --> 01:47:47,060
Nogi...
1243
01:47:47,260 --> 01:47:52,870
Tell Nogi that I, Kodama, tearfully
1244
01:47:53,060 --> 01:47:56,670
ask him to take Port Arthur,
1245
01:47:56,860 --> 01:48:00,150
if possible, immediately.
1246
01:48:08,060 --> 01:48:09,510
If this is not done now,
Japan will collapse
1247
01:48:09,700 --> 01:48:12,670
in the midst of the war.
1248
01:48:18,940 --> 01:48:22,950
Nogi! I would like to speak my mind,
1249
01:48:29,900 --> 01:48:31,500
but my mind...
1250
01:48:33,820 --> 01:48:35,660
went blank.
1251
01:48:36,460 --> 01:48:38,030
I don't understand.
1252
01:48:38,420 --> 01:48:39,910
I don't understand.
1253
01:48:41,500 --> 01:48:48,430
Poverty dulls the
sharpness of the mind.
1254
01:48:55,700 --> 01:49:02,470
- Kodama said that?
- Yes.
1255
01:49:06,660 --> 01:49:08,340
As a result, Nogi
1256
01:49:08,580 --> 01:49:11,500
has decided on the second attack,
1257
01:49:11,700 --> 01:49:14,510
with the support of artillery fire.
1258
01:49:16,900 --> 01:49:19,140
SEPTEMBER 26
1259
01:49:31,940 --> 01:49:36,260
According to Prince Kaneko from Washington,
1260
01:49:36,460 --> 01:49:38,940
President Roosevelt expressed concern
1261
01:49:39,140 --> 01:49:41,910
that Port Arthur is impregnable and has
resumed peaceful relations with Russia,
1262
01:49:42,100 --> 01:49:45,900
as before.
1263
01:49:46,820 --> 01:49:51,270
Unless there is a change
in the military situation,
1264
01:49:51,500 --> 01:49:54,230
our country could lose
credibility in the eyes of
1265
01:49:54,460 --> 01:49:58,230
our powerful ally, the United States.
1266
01:49:58,540 --> 01:50:03,310
The 3rd Army will lead the
second attack on Port Arthur.
1267
01:50:03,500 --> 01:50:05,420
It should work this time.
1268
01:50:05,620 --> 01:50:06,750
When Port Arthur falls,
1269
01:50:06,940 --> 01:50:09,070
the Russian army in Manchuria
will be defeated.
1270
01:50:09,660 --> 01:50:11,790
I believe that the military situation
will evolve in our favor.
1271
01:50:12,020 --> 01:50:13,350
Sir...
1272
01:50:14,260 --> 01:50:19,220
Yamagato, I...
1273
01:50:19,620 --> 01:50:24,550
Today, the third army halted the assault.
1274
01:50:24,780 --> 01:50:26,830
Halted?
1275
01:50:28,940 --> 01:50:30,390
Port Arthur!
1276
01:50:32,100 --> 01:50:35,230
Why should Japan's fate depend on
taking a single port?
1277
01:50:40,020 --> 01:50:44,070
WAR INTERRUPTED FOR 24 HOURS
1278
01:50:46,540 --> 01:50:49,510
Soldier, wait a minute.
This is our bread.
1279
01:50:49,740 --> 01:50:50,790
- Thank you.
- Thank you.
1280
01:50:50,980 --> 01:50:56,780
In this war the way of the warrior still
existed and the spirit of generosity lived on.
1281
01:51:00,620 --> 01:51:06,260
Hey, Japanese soldiers,
this is for you.
1282
01:51:06,460 --> 01:51:08,910
Thank you, thank you.
1283
01:51:10,180 --> 01:51:12,390
- Here are some cigarettes.
- Thank you.
1284
01:52:45,500 --> 01:52:50,220
The second attack also failed.
1285
01:52:50,940 --> 01:52:52,390
Nogi, you murderer!
1286
01:52:52,620 --> 01:52:53,540
You're killing our soldiers!
1287
01:52:53,740 --> 01:52:56,350
Give me back my son!
1288
01:52:56,860 --> 01:52:59,590
Incompetent commander, retire already!
1289
01:53:00,420 --> 01:53:05,350
Take off your coat and apologize before
the Emperor and the people!
1290
01:53:07,060 --> 01:53:08,550
Murderer!
1291
01:53:10,380 --> 01:53:11,300
Madam, we should call
1292
01:53:11,500 --> 01:53:13,900
security or the military police.
1293
01:53:14,100 --> 01:53:15,340
Oh, God!
1294
01:53:23,260 --> 01:53:25,870
Let them be and do what they want.
1295
01:53:28,060 --> 01:53:30,030
One house doesn't matter.
1296
01:53:37,620 --> 01:53:38,950
Damn!
1297
01:53:40,700 --> 01:53:42,070
Shit!
1298
01:53:43,060 --> 01:53:44,270
Hey!
1299
01:53:57,820 --> 01:53:59,150
Thank you very much.
1300
01:54:03,740 --> 01:54:05,420
- It's a cold, huh?
- Yes.
1301
01:54:07,100 --> 01:54:08,310
How is your health?
1302
01:54:08,500 --> 01:54:12,630
What is cold to us,
we are soldiers.
1303
01:54:17,940 --> 01:54:19,270
Sorry.
1304
01:54:23,700 --> 01:54:25,150
Sorry.
1305
01:54:25,340 --> 01:54:27,390
I am not really a talker.
1306
01:54:27,580 --> 01:54:30,550
What I said, it...
1307
01:54:45,660 --> 01:54:51,140
For laziness and incompetence
1308
01:54:51,380 --> 01:54:58,150
I give the commander of the 3rd Army
1309
01:54:58,340 --> 01:55:06,190
Gen. Nogi Maresuke
1310
01:55:06,380 --> 01:55:15,390
this short sword for seppuku.
1311
01:55:25,220 --> 01:55:26,510
Greetings!
1312
01:55:31,500 --> 01:55:32,990
Sorry that I annoy you.
1313
01:55:33,180 --> 01:55:36,710
- Do you need anything?
- No.
1314
01:55:36,900 --> 01:55:39,870
If you don't need anything,
then why did you come here?
1315
01:55:40,100 --> 01:55:42,790
- Go back to your unit.
- Yes, of course.
1316
01:55:55,580 --> 01:56:00,670
You see, I received a parcel
with chestnuts from my mother.
1317
01:56:02,780 --> 01:56:05,070
And I would like to share them with you.
1318
01:56:05,260 --> 01:56:08,230
Really? Thank you.
1319
01:56:12,020 --> 01:56:15,910
That which lay on the table,
I took as a memento.
1320
01:56:21,780 --> 01:56:23,620
You look tired.
1321
01:56:25,180 --> 01:56:26,630
As you see,
1322
01:56:26,820 --> 01:56:28,580
there is not even time to sleep.
1323
01:56:29,140 --> 01:56:30,380
Can I burn this?
1324
01:56:30,580 --> 01:56:33,950
It's not important. And something like that
can be the share of the Commander in Chief.
1325
01:56:35,300 --> 01:56:36,430
- Yasusuke!
- Here!
1326
01:56:36,620 --> 01:56:39,910
As a junior officer,
what do you think of me,
1327
01:56:40,100 --> 01:56:42,390
your commander?
1328
01:56:42,700 --> 01:56:44,670
I respect you as being
a worthy famous general.
1329
01:57:00,700 --> 01:57:08,030
Among the commanders who, sent thousands
of people to their deaths with one order,
1330
01:57:08,220 --> 01:57:10,510
there is not a single
decent famous general.
1331
01:57:15,180 --> 01:57:20,270
The last time I was a good
commander is when I was a major.
1332
01:57:21,940 --> 01:57:24,340
Later I became insensitive as a stone.
1333
01:57:25,700 --> 01:57:28,230
And being a stone, I can't
even slit my stomach.
1334
01:57:31,180 --> 01:57:37,750
If there is someone who
would replace me,
1335
01:57:37,940 --> 01:57:41,070
I would cease being a cold stone.
1336
01:57:45,500 --> 01:57:47,550
Father!
1337
01:57:47,740 --> 01:57:51,140
If I can do something to
help you, just tell me.
1338
01:57:52,020 --> 01:57:54,420
I want to be alone.
1339
01:58:05,260 --> 01:58:07,420
Yasu.
1340
01:58:11,380 --> 01:58:15,430
SEPTEMBER 17 THE BALTIC
FLEET DEPARTED FROM MOROCCO
1341
01:58:15,860 --> 01:58:20,070
If the situation at Port Arthur does
not change before the end of the month,
1342
01:58:20,300 --> 01:58:21,430
the Navy will be forced
to lift its blockade
1343
01:58:21,620 --> 01:58:23,990
of the Russian ships in the bay.
1344
01:58:24,660 --> 01:58:28,590
And also stop the supply by sea.
1345
01:58:29,900 --> 01:58:32,380
That's from a report of our fleet.
1346
01:58:34,500 --> 01:58:39,630
Yamagata, if that happens,
we can't send
1347
01:58:39,860 --> 01:58:43,150
any troops into Manchuria, or ammunition.
1348
01:58:43,860 --> 01:58:46,230
The Manchurian army will remain
as if they are empty-handed.
1349
01:58:46,420 --> 01:58:48,950
Of course, we will not allow the fleet
1350
01:58:49,140 --> 01:58:51,380
to operate at its own discretion,
1351
01:58:51,620 --> 01:58:54,830
but the ground army needs to
actually attack on the battlefield.
1352
01:58:55,660 --> 01:58:57,230
Actually attack?
1353
01:58:57,460 --> 01:58:59,910
Send Asahikawa's 7th Division over there
1354
01:59:00,140 --> 01:59:02,060
and increase the number of soldiers.
1355
01:59:02,300 --> 01:59:03,950
Then we will carry out personnel
changes at headquarters,
1356
01:59:04,140 --> 01:59:05,510
to raise morale.
1357
01:59:05,700 --> 01:59:07,270
Personnel changes?
1358
01:59:07,980 --> 01:59:12,940
Mr. Yamagato, we have to replace Nogi.
1359
01:59:13,180 --> 01:59:14,590
Nogi?
1360
01:59:14,780 --> 01:59:16,750
The security of our country depends
1361
01:59:16,980 --> 01:59:18,950
primarily on the capture of Port Arthur.
1362
01:59:19,860 --> 01:59:21,860
If that fails, all the efforts
1363
01:59:22,060 --> 01:59:26,350
from the beginning of the war until today
1364
01:59:26,540 --> 01:59:28,910
will turn to ashes.
1365
01:59:31,100 --> 01:59:34,660
Mr. Yamagata, I beg you...
1366
01:59:36,020 --> 01:59:37,780
Under no circumstances remove Nogi!
1367
01:59:40,220 --> 01:59:44,310
If we do that he has no
reason to live anymore.
1368
01:59:45,380 --> 01:59:48,350
If we do that, we will devalue the death
1369
01:59:48,540 --> 01:59:49,750
and suffering of all the soldiers
1370
01:59:49,980 --> 01:59:52,590
who have fallen under his command.
1371
01:59:54,620 --> 01:59:58,260
People around the world are
taking notice of Port Arthur.
1372
01:59:59,980 --> 02:00:02,220
The capture of Port Arthur by
General Nogi is most likely to happen
1373
02:00:02,420 --> 02:00:05,950
with the current situation at the front.
1374
02:00:06,140 --> 02:00:07,980
And I think this will have
the greatest effect.
1375
02:00:09,380 --> 02:00:13,620
Yes, and there is no one else
who could do it besides him.
1376
02:00:16,940 --> 02:00:19,670
I agree to add the 7th
Division to the 3rd Army.
1377
02:00:20,260 --> 02:00:22,020
Provide for them, let them
renew the attack with
1378
02:00:22,220 --> 02:00:24,380
reinforced military units.
1379
02:00:35,860 --> 02:00:37,190
Attention!
1380
02:00:42,900 --> 02:00:48,750
Someone, shave me.
I have guests.
1381
02:00:49,860 --> 02:00:52,550
I can't earn anything this way.
1382
02:00:53,060 --> 02:00:55,540
Okay, then I'll shave you.
1383
02:00:57,380 --> 02:01:00,910
Keep up your spirits, Umetani.
1384
02:01:01,740 --> 02:01:03,500
Let's begin.
1385
02:01:07,140 --> 02:01:09,350
How nice.
1386
02:01:09,940 --> 02:01:14,660
Don't forget your promise.
1387
02:01:14,860 --> 02:01:16,460
A promise?
1388
02:01:16,660 --> 02:01:21,030
Promise you will put me in your crypt.
1389
02:01:21,220 --> 02:01:23,430
Yes, of course.
1390
02:01:25,180 --> 02:01:28,630
But if I come back home,
1391
02:01:28,860 --> 02:01:31,550
how will I know which crypt is mine?
1392
02:01:33,180 --> 02:01:36,630
You'll have to wait until I too am free.
1393
02:01:37,460 --> 02:01:40,620
I would so like to eat sweet biscuits.
1394
02:01:41,820 --> 02:01:44,190
And pickled beets.
1395
02:01:46,740 --> 02:01:48,900
And rice balls.
1396
02:02:00,020 --> 02:02:02,790
Rice ball... Rice ball...
1397
02:02:10,940 --> 02:02:16,870
Do you think you can eat
that while it's frozen?
1398
02:02:40,260 --> 02:02:41,750
NOVEMBER 26
1399
02:02:41,940 --> 02:02:45,070
The third assault began with an attack
1400
02:02:45,260 --> 02:02:46,750
by soldiers with white bandages
who sacrificed themselves.
1401
02:02:46,980 --> 02:02:50,670
They were collected from
different divisions.
1402
02:02:50,900 --> 02:02:54,140
They had to break through
the defenses on the
1403
02:02:54,340 --> 02:02:57,110
fortress and break into Port Arthur
with an unexpected united blow
1404
02:02:57,300 --> 02:03:00,070
that could catch the enemy by surprise.
1405
02:03:00,780 --> 02:03:03,150
The objective of our special units is to
1406
02:03:03,340 --> 02:03:05,990
break the defense of the
fortress of Port Arthur.
1407
02:03:06,980 --> 02:03:09,710
It's an honorable task, but you should
know that it will not be an easy one.
1408
02:03:09,900 --> 02:03:12,510
Don't believe
1409
02:03:13,820 --> 02:03:15,870
that you'll return alive.
1410
02:03:17,020 --> 02:03:22,740
Every commander must
pre-select a substitute.
1411
02:03:23,900 --> 02:03:27,540
Only attack with bayonets.
1412
02:03:28,940 --> 02:03:32,150
Until you penetrated the enemy positions,
1413
02:03:32,340 --> 02:03:34,790
you shouldn't pay attention
to any injuries
1414
02:03:34,980 --> 02:03:37,350
and don't shoot.
1415
02:03:38,460 --> 02:03:41,150
If the commander sees that someone
1416
02:03:41,340 --> 02:03:43,420
stays behind for no reason,
wants to break away from the group
1417
02:03:43,660 --> 02:03:49,190
or retreat, he will, without any
pity, cut off his head.
1418
02:03:50,260 --> 02:03:52,230
Commander in Chief, sir!
1419
02:03:52,460 --> 02:03:55,300
We are the soldiers of the special unit, who,
from the soldier to the junior officers,
1420
02:03:55,500 --> 02:03:57,580
volunteered for the job.
1421
02:03:58,220 --> 02:03:59,870
That the commander says he
will behead the ones who will retreat,
1422
02:04:00,060 --> 02:04:02,350
we regard as an expression of contempt
1423
02:04:02,540 --> 02:04:04,780
for the Emperor's soldiers.
1424
02:04:05,020 --> 02:04:06,150
Cancel this order!
1425
02:04:12,580 --> 02:04:14,870
Glory to the Imperial family!
1426
02:04:18,140 --> 02:04:21,620
On guard!
1427
02:05:04,660 --> 02:05:06,950
Light! Light! Fire!
1428
02:05:55,820 --> 02:05:57,030
Forward!
1429
02:05:59,420 --> 02:06:01,100
In the first attack the troops
with white armbands
1430
02:06:01,340 --> 02:06:04,030
lost half of their soldiers.
1431
02:06:04,820 --> 02:06:06,580
But they couldn't take a single step
1432
02:06:06,780 --> 02:06:08,830
under very heavy fire.
1433
02:06:13,100 --> 02:06:18,390
An attempt by the special units to
overcome the main line of defense
1434
02:06:18,580 --> 02:06:20,110
was repeated three times.
1435
02:06:20,660 --> 02:06:22,630
11th Division has put forward infantry
1436
02:06:22,860 --> 02:06:24,270
and the 12th regiment
became a major force
1437
02:06:24,460 --> 02:06:27,620
in the storming of Eastern
Tsikunshan mountain.
1438
02:06:30,380 --> 02:06:31,540
Run!
1439
02:06:32,700 --> 02:06:34,990
9th Division has put forward infantry and
19th regiment became a major force
1440
02:06:35,180 --> 02:06:39,310
in the storming of Erlunshan mountain.
1441
02:06:44,380 --> 02:06:46,140
It's so cold!
1442
02:06:46,380 --> 02:06:47,830
Damn!
1443
02:06:49,220 --> 02:06:50,870
I'm cold.
1444
02:06:54,220 --> 02:06:55,460
What are you doing?
1445
02:06:55,780 --> 02:07:00,070
No bullets. Nothing to shoot. Damn!
1446
02:07:00,380 --> 02:07:01,300
Commander, sir,
1447
02:07:01,500 --> 02:07:04,470
if we don't do anything,
senior soldier Shimizu will freeze.
1448
02:07:05,180 --> 02:07:07,020
Will you send us into battle, Commander?
1449
02:07:07,340 --> 02:07:09,630
Can you fight without
bullets and gunpowder?
1450
02:07:09,940 --> 02:07:12,230
Soldier Nisugi, take a report
to headquarters.
1451
02:07:13,020 --> 02:07:14,940
Assault unit of the 19th regiment is destroyed,
1452
02:07:15,140 --> 02:07:16,300
not a single officer left.
1453
02:07:16,540 --> 02:07:18,430
If we get support from
one infantry regiment
1454
02:07:18,620 --> 02:07:20,830
and a unit of EODs, we can break
through the defensive position.
1455
02:07:21,020 --> 02:07:22,430
We need urgent help. That's all.
1456
02:07:22,620 --> 02:07:23,830
Yes, sir.
1457
02:07:38,180 --> 02:07:39,940
Japanese.
1458
02:07:40,140 --> 02:07:41,740
Give me some water.
1459
02:07:43,420 --> 02:07:45,150
Water...
1460
02:07:46,700 --> 02:07:48,700
I will not attack you!
1461
02:08:30,260 --> 02:08:31,910
Okay, wait a minute.
1462
02:08:40,260 --> 02:08:41,710
It's so cold.
1463
02:08:42,980 --> 02:08:46,590
Officer! ls there an officer here?
1464
02:08:46,780 --> 02:08:50,020
Here! Commander of the special
unit of 7th division, Lt. Koga.
1465
02:08:50,900 --> 02:08:52,390
I have orders from headquarters.
1466
02:08:52,580 --> 02:08:53,790
Prior to the start of a new attack,
1467
02:08:53,980 --> 02:08:55,350
the assault on the main
line has been postponed.
1468
02:08:55,540 --> 02:08:57,140
All units must
1469
02:08:57,340 --> 02:09:00,110
return to their original positions.
That's all.
1470
02:09:00,300 --> 02:09:02,220
Why weren't we sent any reinforcements?
1471
02:09:02,420 --> 02:09:03,550
We hold this position for two days already!
1472
02:09:03,740 --> 02:09:05,190
Unfortunately, I don't know.
1473
02:09:05,380 --> 02:09:07,060
Commander!
1474
02:09:11,460 --> 02:09:14,860
He died. He froze, although
he was just breathing.
1475
02:09:15,420 --> 02:09:19,470
Sorry! What a pity that the order
to retreat didn't come sooner.
1476
02:09:20,060 --> 02:09:22,790
He)', Japanese!
1477
02:09:23,220 --> 02:09:25,110
You are still here?
1478
02:09:25,380 --> 02:09:28,110
Do you have any bullets left?
1479
02:09:28,340 --> 02:09:31,180
We offer you a temporary truce.
1480
02:09:31,620 --> 02:09:33,830
We will not shoot.
1481
02:09:34,300 --> 02:09:35,950
He says that he won't shoot.
1482
02:09:36,340 --> 02:09:38,470
You are real daredevils.
1483
02:09:39,500 --> 02:09:43,110
I propose a toast to the
courage of the Japanese.
1484
02:09:43,900 --> 02:09:45,470
Let's drink!
1485
02:09:47,420 --> 02:09:49,150
What are you yelling the whole time!
1486
02:09:49,340 --> 02:09:52,870
All the same, we will protect Port Arthur!
1487
02:09:53,580 --> 02:09:56,190
We will never give it up!
1488
02:09:57,740 --> 02:10:00,310
Hey, I'll have a baby soon.
Let's drink to my son.
1489
02:10:00,540 --> 02:10:05,150
- Commander, what is he saying?
- Drunk and talking nonsense.
1490
02:10:06,020 --> 02:10:09,990
We admire your perseverance.
1491
02:10:10,700 --> 02:10:13,780
But we will definitely capture this fort.
1492
02:10:14,460 --> 02:10:16,620
Better give up quickly!
1493
02:10:16,820 --> 02:10:20,300
I'll give you a drink for your courage.
1494
02:10:20,500 --> 02:10:22,950
Come here and you'll get a drink!
1495
02:10:24,900 --> 02:10:27,270
- I'll go there.
- Don't go, it's dangerous.
1496
02:10:28,700 --> 02:10:29,910
Don't go!
1497
02:10:31,620 --> 02:10:36,790
I want to get drunk, get drunk.
1498
02:10:38,860 --> 02:10:43,390
I want to get drunk,
1499
02:10:43,620 --> 02:10:49,020
so that before the dawn I...
1500
02:11:00,420 --> 02:11:06,110
Hey! Well done! Eat!
Here is some canned food.
1501
02:11:06,500 --> 02:11:08,340
Look! He has a grenade!
1502
02:11:13,740 --> 02:11:15,070
You, idiot!
1503
02:11:20,100 --> 02:11:21,260
Usiwaka!
1504
02:11:21,740 --> 02:11:24,740
- Commander!
- Usiwaka!
1505
02:11:25,780 --> 02:11:26,990
Usiwaka!
1506
02:11:27,820 --> 02:11:28,900
- Yonekawa!
- Commander!
1507
02:11:29,100 --> 02:11:30,470
Usiwaka!
1508
02:11:32,900 --> 02:11:36,350
Usiwaka! Usiwaka!
1509
02:11:37,220 --> 02:11:39,190
- Let me go!
- Commander!
1510
02:11:39,540 --> 02:11:42,830
Yonekawa!
1511
02:11:43,820 --> 02:11:45,110
Usiwaka!
1512
02:11:47,900 --> 02:11:49,030
Bastards!
1513
02:12:03,820 --> 02:12:04,950
Yonekawa!
1514
02:12:05,500 --> 02:12:06,630
Yonekawa!
1515
02:12:08,260 --> 02:12:09,590
Yonekawa!
1516
02:12:13,500 --> 02:12:13,830
Yonekawa!
1517
02:12:23,620 --> 02:12:23,830
Yonekawa!
1518
02:12:30,940 --> 02:12:33,990
Yonekawa! Yonekawa!
1519
02:12:35,540 --> 02:12:37,380
Yonekawa!
1520
02:12:43,140 --> 02:12:48,140
The snow is falling so silently.
1521
02:12:57,020 --> 02:13:02,020
Only my heart will come back home.
1522
02:13:11,980 --> 02:13:16,980
Is everybody healthy at home?
1523
02:13:26,100 --> 02:13:31,100
Maybe my thoughts will reach you.
1524
02:13:41,220 --> 02:13:46,220
Quietly, quietly into the
night the snow falls.
1525
02:13:55,420 --> 02:14:00,420
Only love got lost along the way.
1526
02:14:11,940 --> 02:14:14,150
But with one of the positions
we didn't make any progress.
1527
02:14:14,340 --> 02:14:16,390
Commander, maybe we didn't make progress,
1528
02:14:16,580 --> 02:14:18,390
but the attack should have been continued.
1529
02:14:18,580 --> 02:14:20,070
Now we give the enemy time,
1530
02:14:20,300 --> 02:14:21,900
so that he can strengthen
the defense of the fortress.
1531
02:14:22,820 --> 02:14:25,790
What if I change direction
and attack Hill 203?
1532
02:14:25,980 --> 02:14:27,580
And, according to the staffs plan,
1533
02:14:27,780 --> 02:14:30,260
start attacking ships in the port
from the top of the hill?
1534
02:14:30,940 --> 02:14:32,590
But how do you plan to
defend it afterwards?
1535
02:14:32,780 --> 02:14:34,460
Under artillery fire?
1536
02:14:34,900 --> 02:14:38,060
I also agree with the opinion of
the 1st Division commander.
1537
02:14:38,860 --> 02:14:40,460
With the last assault
1538
02:14:40,660 --> 02:14:43,190
we inflicted considerable damage
on the enemy. So I believe
1539
02:14:43,380 --> 02:14:47,270
that taking Hill 203 is possible.
1540
02:14:48,060 --> 02:14:50,670
If we will have enough soldiers,
ready to die,
1541
02:14:50,860 --> 02:14:52,070
we have a hope of winning.
1542
02:14:53,140 --> 02:14:55,030
But we have to decide on
this as soon as possible.
1543
02:14:55,220 --> 02:14:59,110
But everything suggests that Hill 203
1544
02:14:59,340 --> 02:15:01,740
has strengthened its defense
after yesterday's attack.
1545
02:15:02,140 --> 02:15:03,380
Only one division could be...
1546
02:15:03,580 --> 02:15:06,660
Hill 203 is in the attack sector
of my 1st Division.
1547
02:15:06,860 --> 02:15:08,750
I'll take the division and
capture the Hill.
1548
02:15:08,940 --> 02:15:10,270
That's impossible.
1549
02:15:10,460 --> 02:15:12,620
Even though you are a division,
you only have the strength
1550
02:15:12,820 --> 02:15:14,420
of a regiment.
1551
02:15:14,620 --> 02:15:17,020
Especially now that your
division is so scattered...
1552
02:15:17,220 --> 02:15:21,110
My division, from the moment of
landing, haven't seen battle yet.
1553
02:15:21,300 --> 02:15:24,780
Give the storming
of Hill 203 to my division.
1554
02:15:25,140 --> 02:15:27,430
As you know, the 7th Division was sent here,
1555
02:15:27,660 --> 02:15:31,060
at the sole wish of the Emperor.
1556
02:15:31,260 --> 02:15:32,790
It's the cream of our army.
1557
02:15:33,420 --> 02:15:35,900
You can only use it to
break through the main line.
1558
02:15:36,100 --> 02:15:38,070
Commander!
1559
02:15:40,420 --> 02:15:42,870
You talk as if you know
the state of our army?
1560
02:15:45,100 --> 02:15:49,740
You don't want to change
anything and you want to let
1561
02:15:49,940 --> 02:15:53,710
the best division storm the hill in vain,
in the same fashion as those before them?
1562
02:15:55,620 --> 02:15:58,310
This is exactly what His Majesty
will never forgive us for.
1563
02:16:02,140 --> 02:16:05,220
Storming the main line is cancelled.
1564
02:16:05,980 --> 02:16:10,910
The target of the attack is changed.
Now it's Hill 203.
1565
02:16:15,020 --> 02:16:18,260
The main attacking force
will be the 7th Division.
1566
02:16:19,580 --> 02:16:23,710
The 1st Division and reinforcements
1567
02:16:23,900 --> 02:16:28,220
temporarily come under the direct command
of the commander of the 7th Division.
1568
02:16:29,580 --> 02:16:33,950
I, Nogi, take responsibility
for the whole operation.
1569
02:16:35,260 --> 02:16:36,390
Commander in Chief!
1570
02:16:36,580 --> 02:16:39,390
Matsumura, this is a decisive battle.
1571
02:16:40,300 --> 02:16:42,510
Abandon your arrogance.
1572
02:16:55,100 --> 02:16:56,430
In any situation, our army will respect
1573
02:16:56,660 --> 02:16:58,500
the honor of your officers.
1574
02:16:58,700 --> 02:17:01,750
Therefore, we ask that our
questions are answered truthfully.
1575
02:17:14,620 --> 02:17:17,020
How many soldiers in the
fortress of Port Arthur
1576
02:17:17,220 --> 02:17:21,190
are capable of fighting?
What is the weakest spot in the defense?
1577
02:17:31,540 --> 02:17:33,990
How many soldiers are defending Hill 203?
1578
02:17:38,540 --> 02:17:40,030
Don't ask too many questions.
1579
02:17:41,460 --> 02:17:45,550
We will never give up Port
Arthur to the Japanese.
1580
02:17:47,540 --> 02:17:51,830
The prestige and honor of
the Russian Empire
1581
02:17:52,020 --> 02:17:59,590
can't be compared to your
oriental monkey kingdom.
1582
02:18:01,300 --> 02:18:05,750
You'll have to surrender!
And quickly!
1583
02:18:08,700 --> 02:18:10,540
What did he say?
1584
02:18:10,900 --> 02:18:15,350
If you say that you respect my honor,
1585
02:18:15,540 --> 02:18:18,430
try to kill me.
1586
02:18:19,380 --> 02:18:25,070
You don't have the courage for it! Yes?
1587
02:18:34,660 --> 02:18:37,980
- Let me go, I'll kill him!
- How dare you?
1588
02:18:41,260 --> 02:18:43,150
Did someone order you to kill him?
1589
02:18:43,500 --> 02:18:45,030
You have committed a crime:
disobeying an order
1590
02:18:45,220 --> 02:18:46,900
You will be given before a tribunal!
1591
02:18:47,100 --> 02:18:49,550
You hear that? You hear that?
You hear that?
1592
02:18:50,940 --> 02:18:52,020
You've probably read the rules
1593
02:18:52,220 --> 02:18:55,670
that are in force at the
siege of Port Arthur,
1594
02:18:55,860 --> 02:18:58,990
established before the
battle by General Nogi.
1595
02:18:59,780 --> 02:19:00,540
Yes.
1596
02:19:01,300 --> 02:19:04,830
They clearly state that the
officers of the 3rd Army
1597
02:19:05,020 --> 02:19:06,750
must maintain the honor of
the Japanese soldier and never
1598
02:19:06,940 --> 02:19:09,470
stoop to acts of humiliation and violence
1599
02:19:09,660 --> 02:19:11,070
against prisoners.
1600
02:19:12,380 --> 02:19:14,510
You broke the general's order and
1601
02:19:14,700 --> 02:19:15,910
dishonor his name.
1602
02:19:16,580 --> 02:19:18,420
Why did you want to kill him?
1603
02:19:18,820 --> 02:19:20,390
To avenge my soldiers.
1604
02:19:20,580 --> 02:19:23,390
But he was an unarmed prisoner.
ls that revenge?
1605
02:19:24,500 --> 02:19:28,350
All Russians are my enemies.
1606
02:19:28,540 --> 02:19:31,910
Wake up, Lt. Koga. You'd better
be honest and admit your guilt.
1607
02:19:32,500 --> 02:19:34,390
I don't regret anything.
1608
02:19:35,940 --> 02:19:39,660
For the soldiers at the front, honor
and rules are not important.
1609
02:19:41,620 --> 02:19:45,910
What's important to them is whether
they will survive or die.
1610
02:19:48,260 --> 02:19:50,260
For soldiers...
1611
02:19:50,500 --> 02:19:52,870
For soldiers that are going to die,
1612
02:19:53,060 --> 02:19:55,750
their home, headquarters,
orders and directives
1613
02:19:55,940 --> 02:19:57,670
do not matter.
1614
02:19:58,620 --> 02:20:00,940
At the bottom of a burning hell,
they become demons
1615
02:20:01,180 --> 02:20:02,670
and they feel only scorching pain!
1616
02:20:03,580 --> 02:20:05,340
And this suffering...
1617
02:20:05,540 --> 02:20:07,670
The suffering of my soldiers
1618
02:20:07,860 --> 02:20:10,230
had to maintain the
battle morale of General Nogi?
1619
02:20:10,540 --> 02:20:11,870
What do you have against the general?
1620
02:20:12,060 --> 02:20:14,140
General Nogi also lost his son.
1621
02:20:14,340 --> 02:20:16,820
- Of course I have!
- And what?
1622
02:20:18,220 --> 02:20:21,590
He says that he was killed at
the front. It's natural.
1623
02:20:22,460 --> 02:20:23,830
But
1624
02:20:24,140 --> 02:20:26,270
he sends his soldiers and his son
to the field of death and issues
1625
02:20:26,500 --> 02:20:27,710
orders
1626
02:20:27,900 --> 02:20:30,710
to treat the enemies humanely.
1627
02:20:30,900 --> 02:20:32,820
I don't understand his mind!
1628
02:20:46,540 --> 02:20:48,110
Sir...
1629
02:20:48,300 --> 02:20:50,430
He's probably a little out of it.
1630
02:21:25,180 --> 02:21:26,630
Go back to your company.
1631
02:21:33,660 --> 02:21:35,340
Well, go on!
1632
02:21:43,300 --> 02:21:45,830
HILL 203
1633
02:21:49,420 --> 02:21:51,710
DECEMBER 28
1634
02:21:58,620 --> 02:21:59,620
Get down!
1635
02:22:08,340 --> 02:22:09,670
Attack!
1636
02:22:35,380 --> 02:22:37,030
Attack!
1637
02:23:03,340 --> 02:23:04,580
Forward!
1638
02:23:09,380 --> 02:23:10,870
Bastards!
1639
02:23:29,620 --> 02:23:30,590
Stop it!
1640
02:23:30,780 --> 02:23:32,150
Don't do it!
1641
02:23:38,860 --> 02:23:41,590
Because of the Russian defense,
1642
02:23:41,820 --> 02:23:45,950
the battle of Hill 203, where
all their forces were mobilized,
1643
02:23:46,140 --> 02:23:49,750
was the day's most deadly fight.
1644
02:23:54,380 --> 02:23:57,150
Sir, think carefully.
1645
02:23:58,100 --> 02:24:01,070
We are much more concerned about Kuropatkin's army,
which is much stronger than the one at Port Arthur.
1646
02:24:06,900 --> 02:24:09,270
Nogi began to storm Hill 203.
1647
02:24:10,980 --> 02:24:16,310
If he doesn't succeed,
we will never take Port Arthur.
1648
02:24:18,460 --> 02:24:23,100
And if I don't come to his aid,
he will never win.
1649
02:24:23,900 --> 02:24:26,220
The main forces in Mukden can,
by all accounts,
1650
02:24:26,420 --> 02:24:29,260
at any moment go on the defensive.
1651
02:24:32,460 --> 02:24:36,750
You completely neglect your
duties as a commander?
1652
02:24:38,900 --> 02:24:40,110
Shut up!
1653
02:24:41,460 --> 02:24:42,750
Shut up!
1654
02:24:43,380 --> 02:24:45,350
Shut up!
1655
02:24:51,340 --> 02:24:55,710
When it becomes be necessary,
I'll return.
1656
02:24:56,860 --> 02:24:58,830
I can't believe it.
1657
02:25:00,140 --> 02:25:02,510
You are planning to intervene in the fight?
1658
02:25:02,940 --> 02:25:05,470
What if... What if you don't succeed in
1659
02:25:05,660 --> 02:25:07,790
taking Hill 203?
1660
02:25:08,980 --> 02:25:13,940
Will you return to headquarters alive?
1661
02:25:18,540 --> 02:25:21,430
Matsukawa,
1662
02:25:21,620 --> 02:25:30,750
you know what's going on.
That is why you should let me go there.
1663
02:25:34,300 --> 02:25:36,620
What can you say about this?
1664
02:25:39,540 --> 02:25:42,270
I will send Kodama in my place.
1665
02:25:42,700 --> 02:25:46,590
Everything he has said is to be treated
as if it was I who said it personally.
1666
02:25:48,140 --> 02:25:49,740
Thank you very much.
1667
02:25:49,940 --> 02:25:53,470
Kodama, did you use it?
1668
02:25:53,860 --> 02:25:55,860
I hope that I never will.
1669
02:25:57,740 --> 02:25:59,310
I'm depending on you.
1670
02:25:59,540 --> 02:26:02,510
When the battle starts and
it's leaning towards victory,
1671
02:26:02,700 --> 02:26:04,190
I'll send for you.
1672
02:26:04,780 --> 02:26:11,660
And if we are losing,
I'll do it myself. Don't hesitate.
1673
02:26:16,900 --> 02:26:18,470
It's cold outside.
1674
02:26:21,060 --> 02:26:25,670
- Take care of your health.
- Okay.
1675
02:26:28,980 --> 02:26:30,580
Get down!
1676
02:26:32,500 --> 02:26:34,070
Run!
1677
02:26:34,380 --> 02:26:36,270
Adjutant!
1678
02:26:37,980 --> 02:26:40,820
- Adjutant, are you okay?
- Yes, I'm fine.
1679
02:26:41,940 --> 02:26:43,540
Run to the Murakami's unit!
Tell them that headquarters
1680
02:26:43,740 --> 02:26:45,790
needs reinforcements.
1681
02:26:46,260 --> 02:26:48,420
Headquarters is in a critical situation.
1682
02:26:48,740 --> 02:26:50,580
- Yes, sir. I will obey.
- Go.
1683
02:27:16,860 --> 02:27:19,180
You have any news for me?
1684
02:27:19,380 --> 02:27:20,460
Yes.
1685
02:27:21,460 --> 02:27:23,220
That's...
1686
02:27:23,420 --> 02:27:25,710
What is the state of the troops?
1687
02:27:25,900 --> 02:27:28,870
Prepare for the next attack.
1688
02:27:29,140 --> 02:27:30,670
Regarding this, the commander
is at the meeting
1689
02:27:30,860 --> 02:27:32,700
at the headquarters of the 7th company.
1690
02:27:33,580 --> 02:27:34,660
Okay.
1691
02:27:38,780 --> 02:27:40,460
Sir!
1692
02:27:44,420 --> 02:27:50,910
The news arrived
that Mr. Yasuske died.
1693
02:29:04,220 --> 02:29:06,060
- Shirai!
- Here!
1694
02:29:06,700 --> 02:29:11,500
Can you send a message to
Commander Osake of the 7th Division?
1695
02:29:11,700 --> 02:29:13,300
Yes.
1696
02:29:17,500 --> 02:29:20,270
Tell him the following:
1697
02:29:20,860 --> 02:29:26,870
In case of doubts about the success
of the assault on Hill 203,
1698
02:29:27,060 --> 02:29:30,780
don't attack head on.
1699
02:29:32,140 --> 02:29:34,540
Next,
1700
02:29:34,740 --> 02:29:39,620
tell the commander of the 9th Division
that he should send his infantry regiment
1701
02:29:39,820 --> 02:29:43,220
to the headquarters in the morning.
1702
02:29:43,660 --> 02:29:46,980
The last assault I will lead myself.
1703
02:29:49,020 --> 02:29:50,550
Sir!
1704
02:29:50,740 --> 02:29:52,900
Do what I've told you!
1705
02:30:21,780 --> 02:30:23,190
You fools!
1706
02:30:26,300 --> 02:30:29,940
How can we win the war,
when the army leaders
1707
02:30:30,180 --> 02:30:32,260
are all sitting around the stove?
1708
02:30:32,580 --> 02:30:36,380
Don't be angry.
It's because of my neuralgia.
1709
02:30:38,020 --> 02:30:40,100
What do you think about in
those dark minds of yours?
1710
02:30:42,380 --> 02:30:44,700
Do you at least know that right now
1711
02:30:44,900 --> 02:30:48,870
the Baltic squadron is approaching at
top speed? You really don't know that?
1712
02:30:49,340 --> 02:30:52,980
We know. We did everything we could.
1713
02:30:53,300 --> 02:30:57,020
So why haven't you still captured Hill 203?
1714
02:30:59,100 --> 02:31:01,550
After all, the situation
changes every minute.
1715
02:31:03,540 --> 02:31:06,190
So what did you do?
Just stared stupidly?
1716
02:31:08,660 --> 02:31:11,710
Such idiots like you can't be officers.
1717
02:31:12,900 --> 02:31:14,500
Remove these officer
significations from yourself!
1718
02:31:15,060 --> 02:31:18,430
As you have come so far,
I'll also tell you something!
1719
02:31:20,140 --> 02:31:22,980
The main headquarters has
never sent us any munitions,
1720
02:31:23,180 --> 02:31:25,020
which we have repeatedly requested.
1721
02:31:26,180 --> 02:31:27,750
The Imperial General Staff is
good for nothing and you,
1722
02:31:27,940 --> 02:31:30,470
as a commander, also bear the blame!
1723
02:31:34,980 --> 02:31:39,780
Iyichi, what is your mission?
1724
02:31:42,380 --> 02:31:44,950
Don't you command the 3rd Army?
1725
02:31:48,380 --> 02:31:52,100
Should a commander, who can't
come up with a good plan
1726
02:31:52,300 --> 02:31:58,100
and blames others for it,
be behaving like this?
1727
02:32:03,340 --> 02:32:05,790
It's pointless.
Where's Nogi?
1728
02:32:07,140 --> 02:32:08,510
He is examining the battle location.
1729
02:32:08,740 --> 02:32:10,470
So I ask you, where is he?
1730
02:32:10,740 --> 02:32:12,110
That is...
1731
02:32:12,340 --> 02:32:15,070
You what, don't know where
your commander is?
1732
02:32:16,780 --> 02:32:17,860
Sir!
1733
02:32:19,180 --> 02:32:23,420
His son, Yasuske, died.
1734
02:32:37,380 --> 02:32:40,510
Hey, beardy!
1735
02:33:05,140 --> 02:33:06,980
It's very luxurious here.
1736
02:33:07,860 --> 02:33:09,350
Have a seat.
1737
02:33:12,700 --> 02:33:14,670
Leave us alone.
1738
02:33:18,260 --> 02:33:20,470
You have gone gray.
1739
02:33:28,740 --> 02:33:31,580
You are having a hard time
with this commander, right?
1740
02:33:31,940 --> 02:33:34,940
Whatever. Iyichi is trying.
1741
02:33:35,740 --> 02:33:37,980
Judging by what I see here,
1742
02:33:38,180 --> 02:33:40,630
he's wrong in the main.
1743
02:33:42,140 --> 02:33:46,030
I came to talk about future military plans.
1744
02:33:48,180 --> 02:33:52,110
Be honest, will you hear me out?
1745
02:33:55,180 --> 02:34:01,710
It's simple. I want, whenever
possible to participate
1746
02:34:01,940 --> 02:34:05,630
in the strategic planning
of the 3rd Army.
1747
02:34:06,660 --> 02:34:10,550
In some situations I will decide myself,
without consulting with others.
1748
02:34:10,780 --> 02:34:15,500
But for this I need your prior consent.
1749
02:34:16,020 --> 02:34:18,020
Why don't you explain it in more detail?
1750
02:34:19,300 --> 02:34:20,430
I came
1751
02:34:20,660 --> 02:34:24,630
as a substitute for Mr. Oyama,
to relieve you of command.
1752
02:34:25,980 --> 02:34:29,590
- Don't talk nonsense.
- No. I've waited for this.
1753
02:34:31,340 --> 02:34:34,630
And once you're here,
I've nothing to reflect upon.
1754
02:34:35,940 --> 02:34:39,070
As the commander, I'll lead my troops
1755
02:34:39,260 --> 02:34:41,020
and attack Hill 203.
1756
02:34:41,380 --> 02:34:46,390
Two battalions are already assigned to me.
Now it's up to you.
1757
02:34:46,620 --> 02:34:49,780
Nogi, what is all this
nonsense in your head?
1758
02:34:50,500 --> 02:34:54,110
I only came here to help you.
1759
02:34:54,300 --> 02:34:57,460
No, it's not that. I ask you this.
1760
02:34:58,460 --> 02:35:00,620
Let me do it this way.
1761
02:35:04,140 --> 02:35:08,430
I've made three attacks
1762
02:35:08,620 --> 02:35:11,390
based on your plans.
1763
02:35:12,180 --> 02:35:16,270
Can I do it my way now?
Or not?
1764
02:35:16,460 --> 02:35:18,220
- No!
- Kodamo!
1765
02:35:18,420 --> 02:35:20,340
No, it' nothing, no, no.
1766
02:35:21,260 --> 02:35:23,830
Now I just can't let you die.
1767
02:35:25,500 --> 02:35:27,630
As I've already said,
1768
02:35:27,860 --> 02:35:30,150
the most decisive battle for
my Manchurian army
1769
02:35:30,340 --> 02:35:32,630
will be against the main
forces of infantry
1770
02:35:32,860 --> 02:35:34,350
under the command of Kuropatkin.
1771
02:35:34,900 --> 02:35:37,870
Kuropatkin is now most afraid of you
1772
02:35:38,060 --> 02:35:42,190
and your army, which stubbornly
attacks Port Arthur.
1773
02:35:43,620 --> 02:35:45,670
The Battle of Mukden is approaching,
1774
02:35:45,860 --> 02:35:48,150
there you will be required.
1775
02:35:50,060 --> 02:35:54,830
Nogi, the fate of Japan will be decided.
1776
02:35:57,100 --> 02:36:02,350
Now you should be quiet and
do exactly what I tell you.
1777
02:36:02,540 --> 02:36:06,310
Kodama, I'm not made of stone!
1778
02:36:08,300 --> 02:36:11,140
Nogi! There is no time
1779
02:36:11,340 --> 02:36:13,470
to look for a cure for your
suffering and remorse.
1780
02:36:15,540 --> 02:36:17,830
The only thing I think about now is
1781
02:36:18,020 --> 02:36:19,550
how to win this war.
1782
02:36:21,260 --> 02:36:23,020
Only about that!
1783
02:36:31,740 --> 02:36:32,740
By the order of
1784
02:36:32,940 --> 02:36:35,470
commander Oyama, I was appointed
1785
02:36:35,660 --> 02:36:38,190
military adviser of Gen. Nogi.
1786
02:36:38,980 --> 02:36:39,950
Based on this,
1787
02:36:40,180 --> 02:36:42,750
I demand to redeploy the artillery.
1788
02:36:43,860 --> 02:36:45,670
First,
1789
02:36:45,860 --> 02:36:48,830
the heavy guns from the north eastern
sector have to be moved here,
1790
02:36:49,060 --> 02:36:51,750
to Koachshishan mountain.
1791
02:36:52,340 --> 02:36:55,580
This way, we can stop the
attack of the enemy.
1792
02:36:57,140 --> 02:36:59,060
Second,
1793
02:36:59,260 --> 02:37:01,070
as soon as we take Hill 203,
1794
02:37:01,260 --> 02:37:04,180
we will shell the enemy,
1795
02:37:04,380 --> 02:37:06,670
who will try to counter us,
1796
02:37:06,860 --> 02:37:10,180
with 280-mm guns with
15 minute intervals, day and night.
1797
02:37:11,100 --> 02:37:11,860
That is all.
1798
02:37:12,060 --> 02:37:13,790
- What is this?
- What is happening?
1799
02:37:14,580 --> 02:37:16,740
Is it necessary to move
the heavy artillery?
1800
02:37:17,060 --> 02:37:19,900
The current position in
the north-eastern sector
1801
02:37:20,100 --> 02:37:22,180
is essential to the strategic plan.
1802
02:37:22,900 --> 02:37:25,220
If we lose these positions, we are
threatened with a counterattack.
1803
02:37:26,580 --> 02:37:28,710
All your suffering is due to the enemy
1804
02:37:28,900 --> 02:37:30,430
hiding in the fortress.
1805
02:37:31,740 --> 02:37:34,740
If he comes out and attacks,
we should be happy.
1806
02:37:34,980 --> 02:37:37,060
You told us to transport the guns,
1807
02:37:37,260 --> 02:37:39,180
but can you imagine the work
required to install the carriages...
1808
02:37:39,380 --> 02:37:40,910
...in such a short time...
- You can handle it.
1809
02:37:41,780 --> 02:37:44,180
- In a single day.
- But...
1810
02:37:46,420 --> 02:37:48,990
That's an order.
1811
02:37:51,060 --> 02:37:54,830
Place the guns in their new
positions in 24 hours.
1812
02:37:55,020 --> 02:37:56,350
Chief Commander!
1813
02:37:56,540 --> 02:37:58,030
You say that the 280-mm
guns have to cover the units
1814
02:37:58,260 --> 02:38:00,830
which will storm Hill 203.
1815
02:38:01,580 --> 02:38:04,150
But the fire of these guns will
also hit our soldiers.
1816
02:38:04,980 --> 02:38:06,660
I've included some losses
during the shelling
1817
02:38:06,860 --> 02:38:08,430
in my calculations.
1818
02:38:09,140 --> 02:38:11,430
The enemy conducts more
successful counterattacks,
1819
02:38:11,620 --> 02:38:14,390
because they don't hesitate to
shoot where their soldiers are.
1820
02:38:14,580 --> 02:38:17,060
There are differences between
us and the Russian army!
1821
02:38:17,340 --> 02:38:18,990
It's impossible for guns to be fired
1822
02:38:19,180 --> 02:38:21,070
at the Emperor's subjects.
1823
02:38:26,340 --> 02:38:28,070
And who, until now,
1824
02:38:28,260 --> 02:38:30,990
was allowed to kill in vain so many
of His Majesty's subjects?
1825
02:38:32,260 --> 02:38:34,630
Wasn't that you?
1826
02:38:37,700 --> 02:38:39,860
War means dedication.
1827
02:38:40,940 --> 02:38:43,310
We need to see it through to the end.
1828
02:38:46,420 --> 02:38:49,630
DECEMBER 5
1829
02:39:54,260 --> 02:39:56,470
Don't shoot! Don't shoot!
1830
02:39:56,660 --> 02:39:59,140
Stop it! You're shooting at us!
1831
02:40:10,380 --> 02:40:12,430
- I have no bullets!
- Me too!
1832
02:40:12,900 --> 02:40:14,580
Forward!
1833
02:40:21,660 --> 02:40:22,790
Get down!
1834
02:40:24,780 --> 02:40:26,940
Damn, no bullets!
1835
02:40:29,380 --> 02:40:30,620
Shit!
1836
02:40:32,060 --> 02:40:33,390
You bastards!
1837
02:40:59,740 --> 02:41:03,220
Banzai! Banzai! Banzai...
1838
02:41:03,420 --> 02:41:11,830
3rd company, 27 regiment captured the
south-western peak of Hill 203.
1839
02:41:26,980 --> 02:41:28,470
You Pig!
1840
02:41:46,980 --> 02:41:48,430
You bastard!
1841
02:41:56,660 --> 02:41:58,660
Bastard!
1842
02:42:12,380 --> 02:42:16,350
Take this, you damn flag!
1843
02:42:24,980 --> 02:42:26,870
It is ours!
1844
02:42:29,220 --> 02:42:31,620
Get out of here, you monkey!
1845
02:42:31,860 --> 02:42:33,150
Well, come on!
1846
02:42:40,380 --> 02:42:42,830
We're here! Banzai...
1847
02:42:43,020 --> 02:42:49,220
1st company, 28th regiment captured
the north-eastern peak of Hill 203.
1848
02:42:54,020 --> 02:42:55,470
Hold on!
1849
02:42:57,700 --> 02:42:59,700
Just a little bit. A little bit.
1850
02:43:00,820 --> 02:43:02,230
Go on!
1851
02:43:02,540 --> 02:43:08,070
Consolidated 25th Regiment captured
the top of Hill 203.
1852
02:43:13,580 --> 02:43:15,470
We're here!
1853
02:43:16,780 --> 02:43:17,750
- Messenger!
- Yes!
1854
02:43:17,940 --> 02:43:19,860
- Telephone!
- Yes!
1855
02:43:33,460 --> 02:43:37,830
Sir! There's a call from the top.
1856
02:43:38,020 --> 02:43:38,750
Excellent.
1857
02:43:42,460 --> 02:43:44,670
- Kodama, are you all right?
- Yes.
1858
02:43:44,980 --> 02:43:46,710
I'm all right.
1859
02:43:52,660 --> 02:43:54,390
This is Kodama from the staff!
1860
02:43:54,580 --> 02:43:56,710
Is the pier of Port Arthur
visible from there?
1861
02:44:01,700 --> 02:44:06,230
We see it! We clearly see some
ships of the Russian squadron.
1862
02:44:07,180 --> 02:44:08,020
Excellent!
1863
02:44:08,220 --> 02:44:09,630
- Obo!
" Yes!
1864
02:44:10,060 --> 02:44:11,660
Now we'll start shooting the
enemy ships in the bay;
1865
02:44:11,860 --> 02:44:14,180
run and find a comfortable
place for observation.
1866
02:44:40,700 --> 02:44:43,150
Finally, we captured it.
1867
02:45:04,380 --> 02:45:08,070
Kodama, Yasuske gave me these chestnuts.
1868
02:45:10,260 --> 02:45:13,470
Really? I'll take one.
1869
02:45:26,060 --> 02:45:30,780
I have bad teeth.
1870
02:45:54,020 --> 02:45:55,590
Battleship "Retvizan" got hit;
it's on fire.
1871
02:45:55,940 --> 02:45:57,990
Yes, we hit "Retvizan". It caught fire.
1872
02:46:00,980 --> 02:46:02,110
Hill 203 was taken.
1873
02:46:02,820 --> 02:46:04,060
Hey, they captured it!
1874
02:46:04,260 --> 02:46:05,830
- Is that true?
- Banzai!
1875
02:46:06,700 --> 02:46:07,620
Banzai!
1876
02:46:07,820 --> 02:46:09,390
They have done it!
1877
02:46:10,300 --> 02:46:16,340
Banzai! Banzai! Banzai...
1878
02:46:19,700 --> 02:46:22,910
Immediately after taking Hill 203
1879
02:46:23,140 --> 02:46:25,350
the heavy guns began shelling
the Russian squadron
1880
02:46:25,540 --> 02:46:28,270
in the harbor of Port Arthur.
1881
02:46:29,220 --> 02:46:30,550
In addition to the battleships,
1882
02:46:30,740 --> 02:46:32,340
a few dozen cruisers were sunk.
1883
02:46:33,420 --> 02:46:35,900
The main task - the destruction of
the squadron at Port Arthur -
1884
02:46:36,100 --> 02:46:38,910
was achieved.
1885
02:46:48,020 --> 02:46:55,590
Japan has won!
Banzai! Banzai! Banzai...
1886
02:47:05,180 --> 02:47:06,630
Stop it!
1887
02:47:08,620 --> 02:47:10,030
What are you doing?
1888
02:47:10,220 --> 02:47:15,020
- They wanted to erase it.
- My father was killed by Russians.
1889
02:47:15,500 --> 02:47:17,180
That is certainly true,
but Professor Koga told us
1890
02:47:17,380 --> 02:47:18,830
that we shouldn't erase that.
1891
02:47:20,220 --> 02:47:22,620
Kids, you hear this bell?
1892
02:47:23,980 --> 02:47:28,620
Hill 203 at Port Arthur
has finally been captured.
1893
02:47:33,300 --> 02:47:36,300
Professor Koga will
soon return from the war.
1894
02:47:37,180 --> 02:47:39,660
This message is no longer needed.
1895
02:47:41,740 --> 02:47:46,380
Now your new teacher will be Mrs. Matsuo.
1896
02:47:48,980 --> 02:47:52,910
Professor Matsuo is engaged to Mr. Koga.
1897
02:47:54,300 --> 02:47:58,230
If you don't listen to her,
Mr. Koga will then punish you.
1898
02:47:58,420 --> 02:47:59,990
Okay.
1899
02:48:04,020 --> 02:48:06,750
DECEMBER 15
1900
02:48:06,940 --> 02:48:09,070
The 3rd Army
1901
02:48:09,260 --> 02:48:11,630
launched a decisive attack
1902
02:48:11,820 --> 02:48:13,790
against the main fortress.
1903
02:48:14,340 --> 02:48:16,740
Obviously, the Japanese army is
digging an underground tunnel.
1904
02:48:17,100 --> 02:48:19,910
Nothing. Let's discuss
what we will do next.
1905
02:48:28,180 --> 02:48:34,110
11th Division captured the
fortress on hill Tsukanshan.
1906
02:48:41,100 --> 02:48:42,260
Okay, I understand.
1907
02:48:42,580 --> 02:48:44,580
Commander, explosives with capsules
1908
02:48:44,820 --> 02:48:46,150
are placed at all the exits of the tunnel.
1909
02:48:46,340 --> 02:48:47,470
Okay!
1910
02:49:03,980 --> 02:49:05,030
Get up!
1911
02:49:05,940 --> 02:49:07,350
Get up!
1912
02:49:08,140 --> 02:49:09,710
Get inside!
1913
02:49:16,620 --> 02:49:18,430
Hey, a Japanese officer just entered!
1914
02:49:28,220 --> 02:49:29,430
Commander!
1915
02:49:30,060 --> 02:49:31,390
Commander, sir!
1916
02:49:31,940 --> 02:49:35,470
Commander, everything okay?
What's wrong with you, commander?
1917
02:49:37,860 --> 02:49:38,350
Go and run!
1918
02:49:38,580 --> 02:49:40,550
- What's wrong with you?
- I said, run!
1919
02:49:42,860 --> 02:49:44,070
Run!
1920
02:50:07,260 --> 02:50:08,670
Mother!
1921
02:50:08,900 --> 02:50:12,700
Give strength to me, your Ivan!
1922
02:51:16,540 --> 02:51:23,340
We won! Banzai! Banzai!
1923
02:51:32,300 --> 02:51:41,740
We are here! Here! Banzai! Banzai...
1924
02:51:45,020 --> 02:51:47,390
Faster! Don't fall behind!
1925
02:51:57,980 --> 02:52:01,670
Commander! Commander!
1926
02:52:13,420 --> 02:52:14,580
On the 26th of December, 9 divisions
conquered the fortress of Port Arthur
1927
02:52:14,820 --> 02:52:17,110
The seizure of Erlunshan
was the latest blow,
1928
02:52:17,300 --> 02:52:21,230
which led to the surrender
of the fortress.
1929
02:52:22,220 --> 02:52:26,510
Thus ended the siege of Port Arthur.
1930
02:52:28,140 --> 02:52:30,980
On March 1905,
1931
02:52:31,180 --> 02:52:34,660
in the final battle between the
Russian and Japanese armies,
1932
02:52:34,860 --> 02:52:36,620
in the great battle of Mukden,
1933
02:52:37,340 --> 02:52:40,180
the Japanese army won
by a wide margin.
1934
02:52:40,820 --> 02:52:44,380
However, the Russian army of
several hundred thousand soldiers
1935
02:52:44,580 --> 02:52:47,390
settled in the south of Changchun
1936
02:52:47,580 --> 02:52:50,030
and everything came
to a standstill again.
1937
02:52:51,140 --> 02:52:54,590
The outcome of the Russo-Japanese war
1938
02:52:54,820 --> 02:52:57,300
now depended on the decisive naval battle,
1939
02:52:57,500 --> 02:53:00,980
which would include the Baltic squadron.
1940
02:53:06,900 --> 02:53:08,820
This naval battle
1941
02:53:09,020 --> 02:53:11,750
was won by an unexpected maneuver
1942
02:53:11,940 --> 02:53:13,780
of the flagship "Mikasa"
1943
02:53:13,980 --> 02:53:17,030
and a thirty-minute bombardment.
1944
02:53:17,260 --> 02:53:21,550
The battle ended two days after the
destruction of the Baltic squadron.
1945
02:53:22,820 --> 02:53:29,150
Banzai! Banzai! Banzai!
1946
02:53:29,740 --> 02:53:36,190
Evening sky without clouds,
the autumn wind is blowing.
1947
02:53:37,180 --> 02:53:43,980
Moonlight and cricket trilling.
1948
02:53:44,780 --> 02:53:51,660
How far way is my native sky...
1949
02:53:52,300 --> 02:53:59,820
Oh, my father and my mother,
how are they doing?
1950
02:54:00,740 --> 02:54:07,780
Autumn leaves with running water.
1951
02:54:08,660 --> 02:54:15,590
Small drops of dew are
trembling on the grass.
1952
02:54:16,540 --> 02:54:23,110
How far away is my native sky...
1953
02:54:23,620 --> 02:54:30,500
Oh, my father and my mother,
how are they doing?
1954
02:54:31,620 --> 02:54:38,030
Evening sky without clouds,
the autumn wind is blowing.
1955
02:54:38,780 --> 02:54:45,230
Moonlight and cricket trilling.
1956
02:54:45,780 --> 02:54:52,310
THE BEAUTIFUL COUNTRY OF JAPAN
THE BEAUTIFUL COUNTRY OF RUSSIA
1957
02:55:51,140 --> 02:55:58,150
January 14, 1906. The Emperor's palace. Inaugural
presentation by Nogi on the progress of the war.
1958
02:55:58,660 --> 02:56:02,270
Let me, your subject Maresuke
1959
02:56:02,460 --> 02:56:04,670
solemnly inform you.
1960
02:56:06,260 --> 02:56:11,790
Without my good merits,
I was, on May 1904,
1961
02:56:12,020 --> 02:56:16,870
appointed commander of the 3rd Army.
1962
02:56:17,100 --> 02:56:21,580
I was entrusted with the capture
of the fortress of Port Arthur.
1963
02:56:21,820 --> 02:56:23,550
In June, we set sail.
1964
02:56:23,780 --> 02:56:26,750
In July, we repelled an attack
by the enemy and
1965
02:56:26,940 --> 02:56:29,910
then we attacked his forward position.
1966
02:56:30,460 --> 02:56:34,100
We pushed the enemy
to their defense lines.
1967
02:56:34,820 --> 02:56:39,220
Together with our powerful
fleet we have been able
1968
02:56:39,460 --> 02:56:43,470
to surround the fortress of Port Arthur.
1969
02:56:44,260 --> 02:56:48,030
Using the strategy of frontal attack,
1970
02:56:48,260 --> 02:56:51,710
we kept fighting and tried to
break through to the fortress.
1971
02:56:51,940 --> 02:56:54,590
On the third part of November
and early December,
1972
02:56:54,780 --> 02:56:58,310
we tried to capture Hill 203.
1973
02:56:59,260 --> 02:57:03,110
Finally, we took it and could sink
1974
02:57:03,300 --> 02:57:05,990
the enemy fleet,
that was hiding in the bay.
1975
02:57:06,660 --> 02:57:10,060
January 1, 1905, we entered the fortress
1976
02:57:10,260 --> 02:57:16,060
and the enemy surrendered.
1977
02:57:16,260 --> 02:57:19,150
So it ended...
1978
02:57:28,020 --> 02:57:31,990
So it ended, the siege of the fortress.
1979
02:57:36,580 --> 02:57:39,350
In other words,
1980
02:57:39,540 --> 02:57:44,710
the plans of our army were carried out
1981
02:57:44,940 --> 02:57:51,190
thanks to your Majesty,
thanks to the leadership of Command
1982
02:57:52,460 --> 02:57:55,380
and through the joint
effort of all involved.
1983
02:57:58,500 --> 02:58:01,900
Within 16 months I've seen
1984
02:58:02,100 --> 02:58:07,350
how our officers and
soldiers bravely fought
1985
02:58:07,540 --> 02:58:14,190
against a formidable foe, faithfully,
courageously and honestly.
1986
02:58:24,500 --> 02:58:26,180
For soldiers...
1987
02:58:26,380 --> 02:58:28,700
For soldiers who are going to die,
1988
02:58:28,940 --> 02:58:31,510
their home, headquarters,
orders and directives
1989
02:58:31,740 --> 02:58:33,470
do not matter.
1990
02:58:34,140 --> 02:58:36,190
At the bottom of a burning hell
they become demons
1991
02:58:36,380 --> 02:58:38,460
and they feel only scorching pain!
1992
02:58:38,700 --> 02:58:40,110
And this suffering...
1993
02:58:40,300 --> 02:58:41,900
suffering of my soldiers
1994
02:58:42,100 --> 02:58:45,150
had to maintain the battle
morale of General Nogi?
1995
02:59:00,460 --> 02:59:07,550
They threw themselves on the blades,
bullets were killing them,
1996
02:59:11,820 --> 02:59:14,710
but they all shouted
"Long Live! His Majesty"!
1997
02:59:21,380 --> 02:59:24,860
They died happily.
1998
02:59:29,180 --> 02:59:31,260
If I
1999
02:59:31,460 --> 02:59:37,180
hadn't told you this,
I would never have peace.
2000
02:59:42,260 --> 02:59:49,300
However, I've used their
dedication and courage
2001
02:59:49,500 --> 02:59:57,230
and sent them in half a year to
their deaths in battles for Port Arthur.
2002
02:59:59,980 --> 03:00:04,070
These great sacrifices I will...
2003
03:00:08,220 --> 03:00:10,870
will...
2004
03:00:11,060 --> 03:00:14,780
I will weep for them till the day I die.
2005
03:01:39,660 --> 03:01:43,110
On July 1906 Kodama Gentaro suddenly died.
2006
03:01:43,300 --> 03:01:46,670
On October 1909 Ito Hirobumi was assassinated.
2007
03:01:46,860 --> 03:01:50,340
On July 1909 Emperor Meiji died.
2008
03:01:50,540 --> 03:01:52,300
In September of that year,
2009
03:01:52,500 --> 03:01:56,550
Nogi Maresuke and his wife, Shizuka, committed seppuku.
2010
03:01:59,460 --> 03:02:02,700
Writer: Kazuo Kasahara
2011
03:02:02,900 --> 03:02:05,980
Cinematographer: Masahiko Limura
2012
03:02:06,180 --> 03:02:09,230
Art Director: Hiroshi Kitagawa
2013
03:02:09,460 --> 03:02:12,620
Music: Takasumi Akigiko
2014
03:02:12,820 --> 03:02:15,820
Director: Toshio Masuda
2015
03:02:16,020 --> 03:02:19,070
Cast:
2016
03:02:19,300 --> 03:02:22,430
Tatsuya Nakadai
2017
03:02:22,620 --> 03:02:25,830
Tetsuro Tanba
2018
03:02:26,060 --> 03:02:29,140
Teruhiko Aoi
2019
03:02:29,340 --> 03:02:32,470
Masako Natsume
2020
03:02:32,660 --> 03:02:35,740
Hisaya Morishige
2021
03:02:35,980 --> 03:02:39,030
Makoto Sate
2022
03:02:39,220 --> 03:02:42,780
Toshiro Mifune
2023
03:04:30,380 --> 03:04:34,670
Translation from the Russian subtitles: Bigvlad
Translation edited: Warlord JVS.
Corrected by biberwesen
243244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.