All language subtitles for Nothing But You E01 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:24,590 --> 00:01:29,340 [Nothing But You] 3 00:01:29,380 --> 00:01:32,490 [Episode 1] 4 00:02:06,500 --> 00:02:09,660 Sister, sister! 5 00:02:12,380 --> 00:02:14,260 Sister! Sister! 6 00:02:16,500 --> 00:02:18,340 Are you alright? Sister. 7 00:02:23,050 --> 00:02:24,820 [Contract] 8 00:02:24,420 --> 00:02:25,740 What? 9 00:02:29,260 --> 00:02:30,410 The contract. 10 00:02:32,260 --> 00:02:32,980 Sister. 11 00:02:32,980 --> 00:02:34,020 The contract. 12 00:02:33,180 --> 00:02:34,980 [Contract] 13 00:02:38,940 --> 00:02:40,820 Sister, sister! 14 00:02:41,820 --> 00:02:42,700 Sister. 15 00:02:49,720 --> 00:02:51,660 [Ding Dong] 16 00:02:52,660 --> 00:02:54,540 The extreme IP of Lemeng video. 17 00:02:54,540 --> 00:02:56,100 The Journey of the Youth 18 00:02:55,520 --> 00:02:58,670 [Lemeng Picture third quarter project launch] 19 00:02:56,100 --> 00:02:58,500 will be in cooperation with the internationally renowned film and television company 20 00:02:58,500 --> 00:02:59,980 Global Picture. 21 00:02:59,980 --> 00:03:02,460 This is the first olive branch thrown by Global Picture 22 00:03:02,460 --> 00:03:04,450 in the domestic film and television industry. 23 00:03:05,500 --> 00:03:07,460 Next is the media question session. 24 00:03:08,140 --> 00:03:09,060 Sister Xiaoran. 25 00:03:09,060 --> 00:03:11,020 You are the best producer of Lemeng Video. 26 00:03:11,500 --> 00:03:13,140 This time you're the Chief producer 27 00:03:13,140 --> 00:03:15,300 of this extreme IP, The Journey of the Youth. 28 00:03:15,300 --> 00:03:17,660 Do you have the confidence to sign a deal 29 00:03:17,660 --> 00:03:18,620 with Global Picture? 30 00:03:18,620 --> 00:03:19,540 There is pressure, 31 00:03:19,540 --> 00:03:20,540 but more motivations. 32 00:03:21,140 --> 00:03:22,460 To make a perfect work 33 00:03:22,460 --> 00:03:24,340 has always been Lemeng's mission. 34 00:03:24,340 --> 00:03:26,140 We'll live up to the expectations of our audience. 35 00:03:26,340 --> 00:03:27,140 Sister Xiaoran. 36 00:03:26,640 --> 00:03:29,750 [Lemeng Picture third quarter project launch] 37 00:03:27,140 --> 00:03:28,660 Lately, there are a lot of rumors about you and Mr. Lai. 38 00:03:28,660 --> 00:03:29,780 Are you getting married? 39 00:03:29,780 --> 00:03:32,100 I don't respond to any questions 40 00:03:32,500 --> 00:03:33,740 other than The Journey of the Youth. 41 00:03:34,700 --> 00:03:36,010 [Lemeng Picture third quarter project launch] 42 00:03:36,220 --> 00:03:37,380 The terms we offered this time 43 00:03:37,380 --> 00:03:38,180 are in conflict with Global Picture. 44 00:03:38,820 --> 00:03:40,060 They took a firm stand on this matter. 45 00:03:40,740 --> 00:03:41,620 I don't know this time 46 00:03:41,980 --> 00:03:42,900 if Miss Bi can get the contract with them. 47 00:03:44,500 --> 00:03:45,860 There's no failure 48 00:03:47,100 --> 00:03:47,940 in Bi Xiaoran's dictionary. 49 00:03:48,980 --> 00:03:49,620 I hope so. 50 00:03:51,030 --> 00:03:52,300 Have Global Picture's men arrived yet? 51 00:03:52,340 --> 00:03:53,540 They're on the road. 52 00:03:53,540 --> 00:03:54,690 They will arrive at the office in ten minutes. 53 00:03:54,690 --> 00:03:56,100 Whether Lemeng can borrow a boat out to sea 54 00:03:54,740 --> 00:03:59,150 [Lemeng Picture] 55 00:03:56,100 --> 00:03:57,100 and surpass other domestic platforms, 56 00:03:57,340 --> 00:03:58,740 is all counting on The Journey of the Youth. 57 00:03:59,150 --> 00:04:01,410 [The joint investment signing ceremony of The Journey of the Youth] 58 00:04:02,020 --> 00:04:03,580 This is the third time that we've been sitting here. 59 00:04:03,860 --> 00:04:05,460 I hope this time we'll get a good result. 60 00:04:06,500 --> 00:04:08,260 Global Picture has also been looking forward to cooperating with Lemeng. 61 00:04:09,260 --> 00:04:11,060 Miss Bi is an excellent producer. 62 00:04:11,730 --> 00:04:13,020 We're very satisfied with 63 00:04:13,410 --> 00:04:14,420 the cooperation solution that you gave us. 64 00:04:15,500 --> 00:04:16,420 Except for one thing. 65 00:04:16,769 --> 00:04:18,220 The production rights of The Journey of the Youth 66 00:04:18,740 --> 00:04:20,130 must be given to Global Picture. 67 00:04:21,779 --> 00:04:22,900 The Journey of the Youth 68 00:04:22,900 --> 00:04:24,740 is set in ancient China. 69 00:04:25,100 --> 00:04:26,700 And its primary audience is Chinese. 70 00:04:27,420 --> 00:04:28,940 If we gave the production rights to Global Picture, 71 00:04:29,460 --> 00:04:30,700 it might be acclimatized. 72 00:04:31,300 --> 00:04:32,659 The Conllision and Fusion between China and Western in Culture 73 00:04:32,659 --> 00:04:33,860 might produce 74 00:04:33,860 --> 00:04:34,900 a better effect. 75 00:04:34,900 --> 00:04:35,980 Don't you agree with that, Miss Bi? 76 00:04:36,420 --> 00:04:38,180 The market belongs to the risk-taker. 77 00:04:38,540 --> 00:04:39,620 I'm not afraid to take risks. 78 00:04:39,620 --> 00:04:41,100 But I have absolute confidence 79 00:04:41,100 --> 00:04:41,940 in Lemeng's ability 80 00:04:41,940 --> 00:04:43,180 and our country's culture. 81 00:04:43,580 --> 00:04:45,020 A successful cooperation 82 00:04:45,020 --> 00:04:46,380 requires mutual trust in the first place. 83 00:04:46,580 --> 00:04:48,380 In order to cooperate with Lemeng, 84 00:04:49,620 --> 00:04:50,780 Global Picture has backed down for many times. 85 00:04:50,920 --> 00:04:52,820 But Miss Bi won't even 86 00:04:52,820 --> 00:04:53,740 give up the production right. 87 00:04:54,420 --> 00:04:55,180 Mr. Lai. 88 00:04:55,180 --> 00:04:56,220 Is this the cooperative attitude 89 00:04:56,220 --> 00:04:56,980 of Lemeng Video? 90 00:04:58,340 --> 00:04:59,060 Since Xiaoran is the Chief producer 91 00:04:59,060 --> 00:05:00,690 of The Journey of the Youth. 92 00:05:01,100 --> 00:05:02,060 Then her attitude 93 00:05:03,060 --> 00:05:04,260 represents Lemeng's attitude. 94 00:05:05,380 --> 00:05:07,140 [Lemeng Pictures] 95 00:05:06,620 --> 00:05:07,300 Is everything arranged? 96 00:05:07,300 --> 00:05:07,780 Don't worry. 97 00:05:07,780 --> 00:05:08,540 It's all set. 98 00:05:11,020 --> 00:05:11,700 Boss. 99 00:05:13,520 --> 00:05:17,430 [Lai Zhengyi was meeting with the boss of Sony Picture] 100 00:05:18,620 --> 00:05:20,060 If you have not thought it through, 101 00:05:20,060 --> 00:05:21,460 you can go back and discuss about it. 102 00:05:25,740 --> 00:05:26,460 Miss Bi. 103 00:05:26,460 --> 00:05:27,860 I think your company 104 00:05:27,860 --> 00:05:29,580 may need to carefully think about it. 105 00:05:30,620 --> 00:05:32,100 We'll also go back and talk about it. 106 00:05:33,340 --> 00:05:34,020 Wait a moment. 107 00:05:36,380 --> 00:05:37,060 The contract. 108 00:05:38,530 --> 00:05:39,460 Right. 109 00:05:39,460 --> 00:05:41,260 There was a minor error in the contract 110 00:05:41,260 --> 00:05:42,500 that I need to remind you. 111 00:05:43,060 --> 00:05:44,300 It's on line 9, page 8. 112 00:05:44,300 --> 00:05:46,140 The per cent sign was written as the per thousand sign. 113 00:05:49,890 --> 00:05:51,900 If I was doing it on purpose, 114 00:05:49,890 --> 00:05:52,710 [The net profit of Global Picture will be 40 ‰ of the total net profit of the film] 115 00:05:51,900 --> 00:05:53,940 Lemeng could have given up the production right. 116 00:05:53,940 --> 00:05:55,100 We can get the maximum benefits 117 00:05:55,100 --> 00:05:56,500 with the minimum investment. 118 00:05:57,300 --> 00:05:58,340 This kind of loophole, 119 00:05:58,340 --> 00:06:00,460 if it's not Lemeng but any other platform, 120 00:06:00,460 --> 00:06:02,260 they probably would take advantage of it. 121 00:06:02,260 --> 00:06:04,140 But Lemeng doesn't only care about the money, 122 00:06:05,010 --> 00:06:06,140 but more about the work. 123 00:06:10,260 --> 00:06:11,380 See you tomorrow, Miss Bi. 124 00:06:11,740 --> 00:06:12,500 See you tomorrow. 125 00:06:12,860 --> 00:06:13,620 This way. 126 00:06:16,500 --> 00:06:17,210 Sister Xiaoran. 127 00:06:17,210 --> 00:06:17,940 You nailed it! We made the deal with Global Picture. 128 00:06:18,340 --> 00:06:19,420 You are the best producer. 129 00:06:19,420 --> 00:06:20,460 Well done, Sister Xiaoran. 130 00:06:20,460 --> 00:06:21,620 You are the lucky star of Lemeng Video. 131 00:06:21,620 --> 00:06:23,060 Don't count your chickens before they hatch. 132 00:06:23,060 --> 00:06:24,540 We'll officially sign the contract tomorrow. 133 00:06:24,540 --> 00:06:25,610 Don't let up, everybody. 134 00:06:25,610 --> 00:06:26,540 -Undertsand! -Understand! 135 00:06:32,540 --> 00:06:33,300 Ugh! 136 00:06:55,460 --> 00:06:56,460 Jiang Lili. 137 00:06:57,060 --> 00:06:57,740 Get out! 138 00:06:59,220 --> 00:07:00,900 My name is Jiang Lili. 139 00:07:00,240 --> 00:07:02,130 [The 6th Mathematics contest award ceremony of Xingxin Elementary School] 140 00:07:00,900 --> 00:07:03,140 -I have a twin sister, and she has facial paralysis. -The first place is Bi Xiaoran. 141 00:07:03,140 --> 00:07:04,460 Her name is Bi Xiaoran. 142 00:07:04,820 --> 00:07:06,100 She has our father's last name, 143 00:07:06,100 --> 00:07:07,380 and I have our mother's last name. 144 00:07:07,820 --> 00:07:10,500 She was born a champion. 145 00:07:09,520 --> 00:07:11,370 [The math star of the 6th Mathematics Contest] 146 00:07:11,310 --> 00:07:12,340 In the process of growing up, 147 00:07:11,790 --> 00:07:13,390 [Certificate Bi Xiaoran] 148 00:07:12,360 --> 00:07:13,540 she has always been the number one. 149 00:07:13,540 --> 00:07:14,780 And I... 150 00:07:15,010 --> 00:07:16,140 has always been the last one. 151 00:07:17,420 --> 00:07:18,700 We look the same, 152 00:07:18,700 --> 00:07:21,500 but our personalities are totally different. 153 00:07:19,560 --> 00:07:20,320 [Encyclopedia of Insects] 154 00:07:21,500 --> 00:07:22,980 Butterfly is so cute, 155 00:07:22,980 --> 00:07:24,780 how can you stomp it to death? 156 00:07:24,810 --> 00:07:25,820 [Encyclopedia of Insects] 157 00:07:25,060 --> 00:07:26,100 Read this book! 158 00:07:27,980 --> 00:07:28,940 After growing up, 159 00:07:28,940 --> 00:07:30,420 we all entered the entertainment industry. 160 00:07:30,420 --> 00:07:33,060 She's the famous producer 161 00:07:33,060 --> 00:07:34,980 and her boyfriend is the 162 00:07:33,170 --> 00:07:34,300 [The rich second generation is tired of plying with the pop female star] 163 00:07:34,980 --> 00:07:36,300 CEO of the top company Lemeng Video, 164 00:07:36,300 --> 00:07:37,340 Lai Zhengyi. 165 00:07:37,340 --> 00:07:38,340 And I... 166 00:07:38,340 --> 00:07:41,180 am the eyes of online spectators. 167 00:07:42,700 --> 00:07:43,250 [The best actress secretly met with a guy in good shape, playing at the hotel for 27 hours] 168 00:07:43,860 --> 00:07:44,780 That's right. 169 00:07:44,780 --> 00:07:47,100 I am the notorious and famous 170 00:07:47,100 --> 00:07:48,140 discipline committee member 171 00:07:48,140 --> 00:07:49,780 of entertainment industry. 172 00:07:48,710 --> 00:07:51,140 [The discipline committee member of entertainment industry] 173 00:07:50,020 --> 00:07:51,900 I will reveal the truth of the entertainment industry in depth for everyone! 174 00:07:51,900 --> 00:07:52,740 Boring as hell. 175 00:07:52,740 --> 00:07:53,900 I don't have time to fool around with you. 176 00:07:55,100 --> 00:07:55,820 Sister. 177 00:07:55,820 --> 00:07:56,460 Are you going to sign the contract 178 00:07:56,460 --> 00:07:58,260 with the Global Picture today? 179 00:07:56,900 --> 00:07:59,920 [The joint investment contract between Lemeng Film & Media Ltd. and Global film group INC. for the TV series The Journey of the Youth] 180 00:07:58,700 --> 00:07:59,900 May I take some of these pictures? 181 00:07:59,900 --> 00:08:01,180 I won't get in your way. 182 00:08:02,220 --> 00:08:03,370 Sister! 183 00:08:03,780 --> 00:08:04,340 Give it to me! 184 00:08:04,340 --> 00:08:05,140 I won't give it to you. 185 00:08:05,140 --> 00:08:05,890 -Give it to me. -I won't give it to you. 186 00:08:06,180 --> 00:08:06,820 Three. 187 00:08:08,340 --> 00:08:09,020 Two. 188 00:08:10,220 --> 00:08:10,930 One. 189 00:08:11,940 --> 00:08:13,660 Alright, here you are. 190 00:08:14,580 --> 00:08:15,420 Go home! 191 00:08:19,100 --> 00:08:20,380 She's so grumpy! 192 00:08:20,380 --> 00:08:22,020 We're not like natural sisters, 193 00:08:22,020 --> 00:08:23,580 except that we look alike. 194 00:08:24,940 --> 00:08:25,900 Unlike me... 195 00:08:33,419 --> 00:08:34,460 Sister! 196 00:08:36,700 --> 00:08:38,460 Sister, sister! 197 00:08:40,700 --> 00:08:41,409 Sister! 198 00:08:41,409 --> 00:08:42,460 The contract. 199 00:08:41,620 --> 00:08:43,429 [Contract] 200 00:08:46,410 --> 00:08:48,340 [Ding Dong] 201 00:08:56,790 --> 00:08:58,470 [Lemeng Pictures] 202 00:08:58,470 --> 00:09:00,570 [The Signing Ceremony] 203 00:09:03,020 --> 00:09:04,140 OK, understand. 204 00:09:09,020 --> 00:09:09,820 There was a situation. 205 00:09:09,820 --> 00:09:10,740 She can't make it now. 206 00:09:13,620 --> 00:09:15,140 I have an important schedule afterwards. 207 00:09:15,890 --> 00:09:17,260 If Miss Bi can't make it today, 208 00:09:17,260 --> 00:09:18,300 then we'll sign the contract some other day. 209 00:09:18,500 --> 00:09:19,580 Hello, Dennis. 210 00:09:20,500 --> 00:09:22,060 I am the Administrative Director of Lemeng Video. 211 00:09:22,860 --> 00:09:23,540 Xiaoran is not here, 212 00:09:23,740 --> 00:09:24,860 but we have Sun Xi. 213 00:09:25,660 --> 00:09:27,260 Sun Xi is also our company's producer. 214 00:09:27,260 --> 00:09:28,100 Greetings. 215 00:09:28,100 --> 00:09:28,700 In terms of seniority, 216 00:09:28,700 --> 00:09:30,460 Bi Xiaoran should call him a senior. 217 00:09:30,460 --> 00:09:31,780 Most importantly, 218 00:09:31,780 --> 00:09:33,900 he won't drop the ball at the crucial moment. 219 00:09:37,530 --> 00:09:40,740 Global Picture is willing to sign the contract with Lemeng Video for two reasons. 220 00:09:40,740 --> 00:09:41,980 On the one hand, 221 00:09:41,980 --> 00:09:44,050 we value the influence of Lemeng Video in China. 222 00:09:44,050 --> 00:09:45,500 On the other hand, 223 00:09:45,500 --> 00:09:47,540 we value Miss Bi's outstanding ability. 224 00:09:47,540 --> 00:09:49,540 We choose not only the Lemeng Video, 225 00:09:49,540 --> 00:09:50,820 but also Bi Xiaoran. 226 00:09:50,820 --> 00:09:51,820 The Journey of the Youth 227 00:09:51,820 --> 00:09:53,140 can only be in her hand, 228 00:09:53,500 --> 00:09:54,420 and we'll be at ease. 229 00:09:55,610 --> 00:09:57,290 You can rest assured of that. 230 00:09:57,290 --> 00:09:58,900 Lemeng will abide by the contract, 231 00:09:58,900 --> 00:10:00,620 giving the project to Bi Xiaoran. 232 00:10:00,620 --> 00:10:02,060 We can sign the contract first, 233 00:10:02,060 --> 00:10:03,170 and move the project forward as soon as possible. 234 00:10:05,460 --> 00:10:06,820 Miss Bi is not available today. 235 00:10:07,020 --> 00:10:08,580 Maybe we should take a rain check. 236 00:10:12,050 --> 00:10:13,180 Finish it today! 237 00:10:13,180 --> 00:10:15,220 Lemeng isn't the only company taking eyes on Global Picture. 238 00:10:15,220 --> 00:10:16,980 Let Sun Xi replace Bi Xiaoran first. 239 00:10:16,980 --> 00:10:18,300 Just get the contract now! 240 00:10:24,220 --> 00:10:24,660 Miss Bi. 241 00:10:24,940 --> 00:10:26,300 I thought you weren't coming today. 242 00:10:26,300 --> 00:10:27,260 I apologize, it's my bad. 243 00:10:27,420 --> 00:10:28,410 I was held up on my way. 244 00:10:28,410 --> 00:10:29,100 It's fine. 245 00:10:29,420 --> 00:10:30,500 It's about time to sign the contract. 246 00:10:32,810 --> 00:10:33,580 Let's sign it. 247 00:10:34,470 --> 00:10:35,990 [Contract] 248 00:10:58,620 --> 00:10:59,540 -It's a pleasure to work with you. -Likewise. 249 00:11:00,740 --> 00:11:01,610 It's a pleasure to work with you. 250 00:11:03,380 --> 00:11:04,620 It's a pleasure to work with you. 251 00:11:04,620 --> 00:11:05,420 This way. 252 00:11:06,420 --> 00:11:07,290 Byebye. 253 00:11:12,500 --> 00:11:13,380 Lai Zheng... 254 00:11:14,060 --> 00:11:16,220 Mr. Lai, I have something else to do, 255 00:11:16,220 --> 00:11:17,140 I'll leave now. 256 00:11:17,580 --> 00:11:18,340 Jiang Lili. 257 00:11:30,540 --> 00:11:31,700 My sister was hit like this 258 00:11:31,700 --> 00:11:32,980 because of me. 259 00:11:33,980 --> 00:11:35,020 And before she passed out, 260 00:11:35,020 --> 00:11:36,420 she kept murmuring about the contract. 261 00:11:36,820 --> 00:11:38,610 She put so much effort on this project. 262 00:11:38,610 --> 00:11:40,140 It can't be in vain because of me. 263 00:11:40,140 --> 00:11:42,180 So we came up with this plan, 264 00:11:42,180 --> 00:11:44,380 I pretended to be her and signed the contract. 265 00:11:45,740 --> 00:11:47,260 Under the circumstances, 266 00:11:47,260 --> 00:11:48,620 that was indeed the best way to solve the problem. 267 00:11:49,020 --> 00:11:50,980 Right, don't blame yourself too much. 268 00:11:50,980 --> 00:11:51,850 The doctor said 269 00:11:51,850 --> 00:11:53,660 that Sister Xiaoran is out of danger now. 270 00:11:54,540 --> 00:11:55,300 But... 271 00:11:55,300 --> 00:11:57,340 when will she wake up? 272 00:11:57,340 --> 00:11:59,540 It depends on Xiaoran's own situation. 273 00:11:59,540 --> 00:12:00,580 It might take two days 274 00:12:00,940 --> 00:12:02,020 or even longer. 275 00:12:02,020 --> 00:12:02,820 Huh? 276 00:12:04,980 --> 00:12:05,930 Did you find the perpetrator? 277 00:12:06,820 --> 00:12:08,340 The license plate was fully covered. 278 00:12:08,340 --> 00:12:09,020 I didn't see anything. 279 00:12:09,020 --> 00:12:10,460 Besides the hit-and-run driver was also wearing a helmet, 280 00:12:10,460 --> 00:12:12,020 and there was no CCTV on that road. 281 00:12:13,460 --> 00:12:14,740 This is strange. 282 00:12:14,740 --> 00:12:15,420 I will have Xiao He 283 00:12:15,420 --> 00:12:16,740 to help the officer investigate this case. 284 00:12:16,860 --> 00:12:17,340 Okay. 285 00:12:17,340 --> 00:12:18,330 We must investigate the case. 286 00:12:18,540 --> 00:12:20,300 The collaboration between Global Picture and Lemeng has just begun, 287 00:12:20,740 --> 00:12:21,620 and Bi Xiaoran is in charge of this. 288 00:12:22,260 --> 00:12:23,620 This can't go wrong anymore. 289 00:12:23,620 --> 00:12:24,780 Later I'll transfer her 290 00:12:24,780 --> 00:12:26,740 to my private nursing home for treatment, 291 00:12:26,740 --> 00:12:27,620 untill she wakes up. 292 00:12:28,060 --> 00:12:29,140 Thanks, Mr. Lai. 293 00:12:30,140 --> 00:12:31,020 During this period, 294 00:12:31,940 --> 00:12:33,540 you need to continue pretending to be Bi Xiaoran. 295 00:12:38,420 --> 00:12:39,460 Me? 296 00:12:40,060 --> 00:12:41,380 I pretend to be Bi Xiaoran? 297 00:12:41,620 --> 00:12:42,700 You are the perfect choice. 298 00:12:43,540 --> 00:12:44,610 No, no. 299 00:12:44,610 --> 00:12:45,820 I can just played once. 300 00:12:45,820 --> 00:12:46,780 If this became a long-term strategy, 301 00:12:46,780 --> 00:12:48,540 I will definitely be exposed! 302 00:12:48,540 --> 00:12:49,980 Don't worry about this. 303 00:12:49,980 --> 00:12:50,820 I will help you 304 00:12:50,820 --> 00:12:52,020 about work-related matters. 305 00:12:52,020 --> 00:12:53,380 Bi Xiaoran worked on The Journey of the Youth 306 00:12:53,380 --> 00:12:54,380 for three years. 307 00:12:54,380 --> 00:12:55,580 I don't want her to see 308 00:12:55,970 --> 00:12:57,420 everything she did was all in vain 309 00:12:57,740 --> 00:12:58,660 once she wakes up. 310 00:13:11,220 --> 00:13:12,100 What do you want to ask? 311 00:13:13,210 --> 00:13:15,540 My sister and I have never 312 00:13:15,540 --> 00:13:17,500 been seen in public. 313 00:13:17,500 --> 00:13:19,500 Other than my family, 314 00:13:19,500 --> 00:13:20,540 usually no one knows that 315 00:13:20,540 --> 00:13:21,660 she has a twin sister. 316 00:13:22,340 --> 00:13:25,260 How did you know about this? 317 00:13:25,260 --> 00:13:26,860 Your sister mentioned about it once. 318 00:13:27,020 --> 00:13:27,740 That's right. 319 00:13:27,740 --> 00:13:28,780 You two are a couple. 320 00:13:28,780 --> 00:13:29,540 So 321 00:13:29,540 --> 00:13:31,300 it's also my first time to see my brother-in-law. 322 00:13:31,300 --> 00:13:32,580 Greeting, brother-in-law. 323 00:13:33,260 --> 00:13:35,380 We were pretending to be a couple. 324 00:13:36,460 --> 00:13:37,420 Pre... 325 00:13:37,420 --> 00:13:38,500 pretending to be a couple? 326 00:13:39,540 --> 00:13:40,730 Your sister didn't tell you about this? 327 00:13:43,180 --> 00:13:44,300 Never! 328 00:13:45,980 --> 00:13:47,380 Bi Xiaoran was doing a great job 329 00:13:47,380 --> 00:13:48,780 of keeping secrets. 330 00:14:19,260 --> 00:14:19,860 It's not right! 331 00:14:20,100 --> 00:14:21,660 Today, I'm Bi Xiaoran! 332 00:14:27,260 --> 00:14:29,290 My sister's waist is so thin! 333 00:14:29,740 --> 00:14:31,260 Did she eat or not? 334 00:14:45,690 --> 00:14:48,060 Good morning, Sister Xiaoran. 335 00:14:51,780 --> 00:14:52,980 My dear fellows, 336 00:14:52,980 --> 00:14:54,380 good morning. 337 00:14:56,300 --> 00:14:57,380 I'm sorry, Sister Xiaoran. 338 00:14:57,940 --> 00:14:59,220 I'm really sorry. 339 00:15:02,930 --> 00:15:03,770 I'm so sorry. 340 00:15:03,770 --> 00:15:05,380 -I'll pick these files up. -Just let me do it. 341 00:15:05,380 --> 00:15:06,460 Sorry, sorry. 342 00:15:07,420 --> 00:15:08,380 Bi Xiaoran. 343 00:15:18,060 --> 00:15:18,940 Come with me. 344 00:15:28,620 --> 00:15:30,380 Mr. Lai, what can I do for you? 345 00:15:33,900 --> 00:15:34,820 Now you're Bi Xiaoran, 346 00:15:34,820 --> 00:15:36,180 you're not Jiang Lili. 347 00:15:36,180 --> 00:15:36,940 Everything you do 348 00:15:36,940 --> 00:15:37,940 is under everyone's watch. 349 00:15:38,300 --> 00:15:39,260 You must be aware of this. 350 00:15:40,260 --> 00:15:41,460 I understand. 351 00:15:41,460 --> 00:15:42,420 I need to be mean and more aggressive. 352 00:15:42,420 --> 00:15:43,060 Am I right? 353 00:15:48,740 --> 00:15:49,380 Come over here. 354 00:15:52,580 --> 00:15:53,780 These people are your group members. 355 00:15:54,340 --> 00:15:55,620 Xia Shan. 356 00:15:56,140 --> 00:15:57,260 -Feng Shuangshuang -Sister, have a look at this. 357 00:15:57,260 --> 00:15:58,410 Zhou Kaiwen. 358 00:15:58,410 --> 00:15:59,620 Sun Xue. 359 00:16:00,580 --> 00:16:02,580 They'll spend a lot of time with you in the future. 360 00:16:03,300 --> 00:16:04,260 You need to remember them as soon as possible. 361 00:16:05,420 --> 00:16:06,140 Don't worry. 362 00:16:06,140 --> 00:16:08,260 I'm very good at remembering people's faces. 363 00:16:08,260 --> 00:16:09,340 No mistakes. 364 00:16:11,740 --> 00:16:13,120 Mr. Lai, Sister Xiaoran. 365 00:16:13,240 --> 00:16:14,070 Shuangshuang! 366 00:16:16,060 --> 00:16:18,940 Your lipstick color... is very beautiful! 367 00:16:18,940 --> 00:16:20,000 I like it! 368 00:16:21,020 --> 00:16:21,940 Sister Xiaoran. 369 00:16:22,460 --> 00:16:24,010 This is the first time 370 00:16:24,120 --> 00:16:25,180 that you call me without my last name. 371 00:16:25,980 --> 00:16:26,660 Huh? 372 00:16:31,820 --> 00:16:32,660 What is it? 373 00:16:32,980 --> 00:16:34,100 Sister Qingyan has arrived. 374 00:16:34,100 --> 00:16:35,300 She wants to meet Mr. Lai. 375 00:16:35,940 --> 00:16:37,020 Ren Qingyan? 376 00:16:39,980 --> 00:16:41,730 Alright, I got it. 377 00:16:41,980 --> 00:16:42,900 You go back to work. 378 00:16:45,820 --> 00:16:46,770 Is she the famous Ren Qingyan? 379 00:16:46,770 --> 00:16:47,610 I'm her fan! 380 00:16:47,610 --> 00:16:48,780 Can you let me see her in person? 381 00:16:49,420 --> 00:16:50,300 Just let me take a look at her, 382 00:16:50,300 --> 00:16:51,460 just for one glance! 383 00:16:51,460 --> 00:16:52,780 Jiang Lili. 384 00:16:54,420 --> 00:16:55,780 I won't speak anymore. 385 00:17:00,110 --> 00:17:01,120 Since you want to see her, 386 00:17:01,860 --> 00:17:02,740 then you'll talk to her yourself. 387 00:17:03,190 --> 00:17:03,540 I... 388 00:17:04,420 --> 00:17:05,660 What should I talk about? 389 00:17:07,260 --> 00:17:08,740 Ren Qingyan came to our company is for 390 00:17:08,740 --> 00:17:10,069 getting the female lead of The Journey of the Youth. 391 00:17:10,790 --> 00:17:11,540 You should deal with her. 392 00:17:12,920 --> 00:17:13,700 Okay. 393 00:17:14,140 --> 00:17:14,859 I'll go. 394 00:17:15,359 --> 00:17:16,430 It's on me. 395 00:17:18,339 --> 00:17:19,060 I have the character. 396 00:17:21,420 --> 00:17:23,020 They'll start shooting next week. 397 00:17:23,020 --> 00:17:24,020 Why isn't this contract ready yet? 398 00:17:24,020 --> 00:17:24,609 I'll do my best. 399 00:17:24,609 --> 00:17:25,450 How do you guys doing your jobs? 400 00:17:27,380 --> 00:17:28,220 Hello, sister Xiaoran. 401 00:17:39,420 --> 00:17:40,460 What a bad luck. 402 00:17:40,460 --> 00:17:41,460 I ran into a copycat 403 00:17:41,460 --> 00:17:42,460 early in this morning. 404 00:17:42,460 --> 00:17:45,780 This scene comes once a month. 405 00:17:45,780 --> 00:17:47,060 Last month they dressed the same 406 00:17:47,060 --> 00:17:48,140 and sister Xiaoran forced 407 00:17:48,140 --> 00:17:49,220 Ren Qingyan to change her clothes. 408 00:17:49,540 --> 00:17:50,700 And the month before that, 409 00:17:50,700 --> 00:17:51,900 Sister Xiaoran poured a cup of coffee on her 410 00:17:51,900 --> 00:17:53,940 and ruined that cloth. 411 00:17:54,450 --> 00:17:56,180 What will happen this month? 412 00:17:58,300 --> 00:18:01,340 The light of candle cannot be compete with the light of the moon. 413 00:18:01,340 --> 00:18:03,490 This cloth is made exclusively for you. 414 00:18:03,490 --> 00:18:04,180 I don't deserve to wear this. 415 00:18:05,260 --> 00:18:07,380 She can't be crazy, right? 416 00:18:08,180 --> 00:18:09,220 I don't think it's that simple. 417 00:18:09,220 --> 00:18:10,640 I bet she's making a big scene. 418 00:18:12,260 --> 00:18:13,180 I'm looking for Zhengyi. 419 00:18:13,180 --> 00:18:13,940 Where is he? 420 00:18:19,380 --> 00:18:20,500 Mr. Lai is busy now. 421 00:18:20,700 --> 00:18:22,580 If there's anything, you can ask me. 422 00:18:22,820 --> 00:18:24,930 This project of The Journey of the Youth has been opened. 423 00:18:24,930 --> 00:18:27,060 Every marketing account has listed 424 00:18:27,060 --> 00:18:28,460 all the possible actress candidates. 425 00:18:28,700 --> 00:18:30,610 I don't know if our company 426 00:18:30,610 --> 00:18:31,900 has a specific list of candidates. 427 00:18:33,300 --> 00:18:35,010 We haven't made a specific list, 428 00:18:35,010 --> 00:18:36,900 but there was a list indeed, it has... 429 00:18:37,270 --> 00:18:38,260 Speak carefully, Miss Bi. 430 00:18:41,420 --> 00:18:42,160 Greetings, Mr. Lai. 431 00:18:45,440 --> 00:18:46,980 The information about The Journey of the Youth 432 00:18:46,980 --> 00:18:47,940 must not be disclosed. 433 00:18:47,940 --> 00:18:50,020 Otherwise, you will have to bear all the consequences. 434 00:18:50,500 --> 00:18:52,100 Sorry. 435 00:18:52,580 --> 00:18:53,580 It's fine. 436 00:18:53,580 --> 00:18:55,260 My father is the shareholder of Lemeng. 437 00:18:55,260 --> 00:18:56,500 Do I seem like an outsider to you? 438 00:18:57,220 --> 00:18:58,820 Mr. Ren is 439 00:18:58,820 --> 00:19:00,100 taking over the administrative work of the company. 440 00:19:00,380 --> 00:19:02,380 Everything else remains confidential. 441 00:19:07,020 --> 00:19:08,020 Zhengyi. 442 00:19:08,340 --> 00:19:09,380 In order to celebrate 443 00:19:09,380 --> 00:19:10,780 Lemeng taking down the contract with Global Picture. 444 00:19:12,940 --> 00:19:14,460 My father has set a celebration dinner tonight, 445 00:19:14,460 --> 00:19:15,540 you must come! 446 00:19:15,540 --> 00:19:17,060 Okay, see you tonight. 447 00:19:26,380 --> 00:19:27,180 I told you that 448 00:19:27,180 --> 00:19:28,180 be aware of what you should say 449 00:19:28,180 --> 00:19:29,380 and what you should not say, okay? 450 00:19:29,380 --> 00:19:30,460 Speak and act cautiously! 451 00:19:35,300 --> 00:19:36,060 It's fine. 452 00:19:36,500 --> 00:19:37,450 It's your first time to be the producer. 453 00:19:37,760 --> 00:19:39,020 Mistakes are bound to happen. 454 00:19:39,500 --> 00:19:40,510 Just don't do it next time. 455 00:19:41,420 --> 00:19:43,220 I promised, I won't do that anymore. 456 00:19:47,210 --> 00:19:48,300 [The 26 restaurant] 457 00:19:48,010 --> 00:19:49,560 Mr. Ren, I'll make the first toast. 458 00:19:51,080 --> 00:19:51,780 Ranran. 459 00:19:52,540 --> 00:19:53,820 The first toast belongs to you. 460 00:19:54,210 --> 00:19:55,340 Your hard work 461 00:19:56,100 --> 00:19:57,260 are there for all to see. 462 00:19:57,580 --> 00:19:59,020 Congratulation. 463 00:19:59,680 --> 00:20:01,020 For signing the contract with Global Picture. 464 00:20:01,020 --> 00:20:01,580 Thank you. 465 00:20:02,140 --> 00:20:02,820 I'll drink it up. 466 00:20:03,060 --> 00:20:03,860 Let's drink together. 467 00:20:03,860 --> 00:20:04,540 -Okay. -Good. 468 00:20:05,580 --> 00:20:06,250 Come. 469 00:20:13,660 --> 00:20:14,940 Zhengyi, 470 00:20:14,940 --> 00:20:17,100 we should make the cast of The Journey of the Youth. 471 00:20:17,380 --> 00:20:19,860 My daughter Qingyan is currently available. 472 00:20:20,110 --> 00:20:21,390 She can play a role on the project. 473 00:20:21,790 --> 00:20:22,720 That's right. 474 00:20:22,960 --> 00:20:24,400 Qingyan is a member of our company, 475 00:20:24,400 --> 00:20:26,110 there is no one better than her. 476 00:20:26,110 --> 00:20:28,030 Now that Qingyan has always been played the female lead in recent shows. 477 00:20:29,600 --> 00:20:31,120 What kind of celebration dinner is this? 478 00:20:31,120 --> 00:20:32,950 They are bribing Lai Zhengyi 479 00:20:32,950 --> 00:20:34,390 to ask for a role. 480 00:20:35,630 --> 00:20:37,040 It's not easy for us to have a dinner together and relax. 481 00:20:37,270 --> 00:20:38,640 It's so frustrating if we talk about works. 482 00:20:40,070 --> 00:20:40,630 Here. 483 00:20:41,070 --> 00:20:42,040 I'll make a toast to everyone. 484 00:20:51,480 --> 00:20:52,520 Xiaoran. 485 00:20:52,520 --> 00:20:54,240 You've been working hard lately. 486 00:20:54,240 --> 00:20:54,880 I want to make a toast to you. 487 00:20:55,430 --> 00:20:56,590 I can't drink anymore. 488 00:20:57,110 --> 00:20:58,440 Are you kidding us, Xiaoran? 489 00:20:58,440 --> 00:21:00,270 Everyone knows that you're a heavyweight drinker. 490 00:21:00,270 --> 00:21:01,670 Come on, have a drink with me. 491 00:21:02,240 --> 00:21:03,350 Then I'll drink a little. 492 00:21:03,350 --> 00:21:04,360 Cheers. 493 00:21:09,560 --> 00:21:10,710 Good things should be in pairs. 494 00:21:10,950 --> 00:21:11,990 One more toast to you. 495 00:21:11,990 --> 00:21:13,160 After drinking this one, 496 00:21:13,310 --> 00:21:14,710 our previous misunderstandings 497 00:21:14,710 --> 00:21:15,920 will be gone. 498 00:21:15,920 --> 00:21:16,960 I'm good, I don't need it anymore. 499 00:21:17,230 --> 00:21:18,030 Come on. 500 00:21:18,030 --> 00:21:19,040 Don't pour too much. 501 00:21:19,480 --> 00:21:20,550 I'm a terrible drinker. 502 00:21:23,110 --> 00:21:24,520 Ah, Xiaoran. 503 00:21:26,510 --> 00:21:27,480 What's going on? 504 00:21:28,280 --> 00:21:29,720 I want to pour a glass of wine for her. 505 00:21:30,000 --> 00:21:31,400 But she kept avoiding, 506 00:21:31,400 --> 00:21:33,320 then I poured the wine on her. 507 00:21:33,830 --> 00:21:34,510 It's fine. 508 00:21:34,510 --> 00:21:36,350 I'm sorry, Xiaoran. 509 00:21:36,350 --> 00:21:38,160 I'll go to the bathroom. 510 00:21:42,470 --> 00:21:44,390 Xiaoyan, don't stand still 511 00:21:44,390 --> 00:21:45,720 You two have a drink together. 512 00:21:45,720 --> 00:21:46,560 Zhengyi. 513 00:21:46,560 --> 00:21:47,550 Zhengyi, have a drink. 514 00:21:47,550 --> 00:21:48,440 Here's a toast to you. 515 00:21:48,830 --> 00:21:49,520 Cheers. 516 00:21:52,740 --> 00:21:55,090 [The 26 restaurant] 517 00:21:57,430 --> 00:21:58,390 Sister Xiaoran. 518 00:21:59,030 --> 00:22:00,200 Who... who are you? 519 00:22:00,200 --> 00:22:01,190 I'm Tianyou. 520 00:22:01,430 --> 00:22:02,830 Last time, we went to an event together. 521 00:22:04,280 --> 00:22:05,120 Sister. 522 00:22:05,120 --> 00:22:06,310 Last time we talked about 523 00:22:06,320 --> 00:22:07,470 The Journey of the Youth, 524 00:22:07,470 --> 00:22:08,680 would you leave a role for me? 525 00:22:09,390 --> 00:22:10,920 It's not up to me 526 00:22:10,920 --> 00:22:12,070 to decide who's going to play. 527 00:22:13,440 --> 00:22:14,320 Sister, 528 00:22:14,320 --> 00:22:15,910 it's just a role. 529 00:22:15,910 --> 00:22:16,640 You only need to put one word for me. 530 00:22:16,640 --> 00:22:17,280 It’s not like that... 531 00:22:17,280 --> 00:22:17,830 Don't... 532 00:22:18,560 --> 00:22:19,400 Sister. 533 00:22:36,070 --> 00:22:37,000 Damn it. 534 00:22:37,440 --> 00:22:38,520 How dare you touch my woman? 535 00:22:38,920 --> 00:22:40,000 Mr. Lai. 536 00:22:40,710 --> 00:22:41,510 Are you gonna solve this yourself, 537 00:22:41,510 --> 00:22:42,390 or should I help you with it? 538 00:22:44,430 --> 00:22:45,480 I'm sorry, I apologize. 539 00:22:45,840 --> 00:22:47,320 In the future, 540 00:22:47,320 --> 00:22:48,950 don't let me see you within a ten-mile radius. 541 00:22:49,400 --> 00:22:50,280 Get out! 542 00:22:54,920 --> 00:22:55,590 Woman. 543 00:22:56,120 --> 00:22:56,830 Are you alright? 544 00:22:57,990 --> 00:22:59,520 I'm fine. 545 00:23:01,030 --> 00:23:02,110 It's okay. 546 00:23:05,310 --> 00:23:06,240 Jiang Lili. 547 00:23:07,120 --> 00:23:08,070 Jiang Lili. 548 00:23:13,070 --> 00:23:14,070 Sorry... 549 00:23:14,070 --> 00:23:15,150 I'm really sorry. 550 00:23:16,430 --> 00:23:17,430 I lost control. 551 00:23:18,880 --> 00:23:19,750 Where is he? 552 00:23:20,760 --> 00:23:21,310 He's gone. 553 00:23:25,200 --> 00:23:25,690 Come here. 554 00:23:30,670 --> 00:23:32,150 Although we're a fake couple. 555 00:23:32,150 --> 00:23:32,830 Everything we do 556 00:23:32,830 --> 00:23:33,870 will be amplified by the media. 557 00:23:34,110 --> 00:23:35,710 Things like today 558 00:23:35,710 --> 00:23:36,790 can't happen again. 559 00:23:39,000 --> 00:23:39,710 Understood. 560 00:23:43,750 --> 00:23:44,480 Oh my God! 561 00:23:44,480 --> 00:23:46,470 How come that I started my delusions all of a sudden. 562 00:23:46,470 --> 00:23:47,440 Jiang Lili. 563 00:23:47,440 --> 00:23:48,990 You have to restrain yourself. 564 00:24:04,040 --> 00:24:05,120 Let me take a look! 565 00:24:05,350 --> 00:24:06,960 Don't... don't touch my book. 566 00:24:26,360 --> 00:24:27,070 Zhengyi. 567 00:24:27,670 --> 00:24:28,400 We've printed the photos. 568 00:24:35,800 --> 00:24:37,550 Tomorrow we should post these photos online. 569 00:24:37,550 --> 00:24:38,320 Put these photos on the trend for an entire day. 570 00:24:39,120 --> 00:24:41,790 The banquet tonight is a private event. 571 00:24:42,430 --> 00:24:43,190 How did this Li Tianyou 572 00:24:43,190 --> 00:24:44,160 get there? 573 00:24:45,110 --> 00:24:46,680 I heard that he wants to see Bi Xiaoran for a long time. 574 00:24:47,430 --> 00:24:48,400 I did him a favor 575 00:24:48,910 --> 00:24:50,630 out of kindness. 576 00:24:52,510 --> 00:24:54,430 I don't know if I should ask. 577 00:24:55,160 --> 00:24:56,840 What are you 578 00:24:56,840 --> 00:24:57,910 doing all this for? 579 00:24:59,870 --> 00:25:00,870 You've never been in a relationship. 580 00:25:00,870 --> 00:25:01,680 You know nothing about it. 581 00:25:01,680 --> 00:25:02,480 You... 582 00:25:04,110 --> 00:25:04,470 I'll leave now. 583 00:25:04,470 --> 00:25:05,110 Play by yourself. 584 00:25:15,350 --> 00:25:16,320 Lili. 585 00:25:18,350 --> 00:25:19,590 Jiang Lili. 586 00:25:36,720 --> 00:25:38,100 [Ding Dong] 587 00:25:41,960 --> 00:25:42,840 Hello. 588 00:25:42,840 --> 00:25:44,120 Lili, there was an accident. 589 00:25:44,120 --> 00:25:45,120 Get online quickly! 590 00:25:46,910 --> 00:25:48,190 Wait a moment. 591 00:25:48,980 --> 00:25:51,370 [Ding Dong] 592 00:25:50,310 --> 00:25:51,480 The woman cheats on the man 593 00:25:51,480 --> 00:25:52,590 and the man comes out of the closet. 594 00:25:53,180 --> 00:25:54,020 [Bi Xiaoran, the producer of Lemeng Pictures] 595 00:25:53,850 --> 00:25:54,230 This... 596 00:25:54,030 --> 00:25:54,820 [was photographed having dinner at a restaurant with the new generation of actor, Li Tianyou.] 597 00:25:56,870 --> 00:25:57,230 This... 598 00:25:57,450 --> 00:25:59,980 Isn't this the Li Tianyou as yesterday? 599 00:26:03,280 --> 00:26:04,430 Mr. Lai. 600 00:26:03,850 --> 00:26:08,800 [The woman cheats and the man comes out of the closet] 601 00:26:06,470 --> 00:26:07,880 Lately, the celebrity boss Lai Zhengyi 602 00:26:07,880 --> 00:26:10,230 and his assistant Xiao He have been photographed 603 00:26:10,230 --> 00:26:11,600 kissing in the car by a passerby. 604 00:26:12,150 --> 00:26:13,390 It can't be. 605 00:26:17,760 --> 00:26:18,670 Morning, good morning. 606 00:26:19,440 --> 00:26:20,440 I think I'm not late. 607 00:26:25,560 --> 00:26:26,630 The reporters didn't give you a hard time, I supposed? 608 00:26:26,630 --> 00:26:27,440 No, no... 609 00:26:27,440 --> 00:26:28,440 I came through the back door. 610 00:26:28,440 --> 00:26:29,320 There was no reporters. 611 00:26:32,750 --> 00:26:33,880 How can you be laughing? 612 00:26:34,230 --> 00:26:35,400 At first we made you a couple 613 00:26:35,400 --> 00:26:37,280 is for catching eyes for the company. 614 00:26:37,280 --> 00:26:38,720 Well, let's see. 615 00:26:39,200 --> 00:26:40,350 Now, you two are giving the company a bad name. 616 00:26:41,040 --> 00:26:41,630 Th-the bad 617 00:26:42,190 --> 00:26:43,360 influence is 618 00:26:43,360 --> 00:26:44,110 so strong 619 00:26:44,950 --> 00:26:46,630 that our stocks are dr-dro... 620 00:26:46,630 --> 00:26:47,670 dropping! -The stocks are dropping! 621 00:26:48,000 --> 00:26:49,680 That's right, they are dropping! 622 00:26:49,990 --> 00:26:51,560 You two represent our company. 623 00:26:51,560 --> 00:26:52,750 Even if each of you have your own private life, 624 00:26:53,310 --> 00:26:54,790 you should take care. 625 00:26:54,790 --> 00:26:55,630 Now you made a scene like this. 626 00:26:55,630 --> 00:26:56,840 It's not good for everyone. 627 00:26:56,840 --> 00:26:57,510 No... 628 00:26:57,510 --> 00:26:58,790 It's not like that. 629 00:26:58,790 --> 00:27:00,000 There was a misunderstanding between Li Tianyou and I. 630 00:27:00,000 --> 00:27:00,710 We can come forward 631 00:27:00,710 --> 00:27:01,840 and clarify ourselves. 632 00:27:02,590 --> 00:27:04,270 Is this your first day in the entertainment industry? 633 00:27:04,750 --> 00:27:05,920 Do you think clarifying yourself is gonna work? 634 00:27:06,520 --> 00:27:08,110 It will only make it worse. 635 00:27:08,110 --> 00:27:10,150 Ex-explain... 636 00:27:10,150 --> 00:27:11,160 Mr. Chen, you're being too kind. 637 00:27:11,160 --> 00:27:12,640 You are my senior. 638 00:27:12,640 --> 00:27:13,510 You don't have to call me sister. 639 00:27:13,510 --> 00:27:16,560 Ex-explaination is a... co-cover up! 640 00:27:16,560 --> 00:27:18,240 And a cover up is the tr-truth! 641 00:27:18,240 --> 00:27:19,870 Do you understand? 642 00:27:21,470 --> 00:27:22,790 I have an idea. 643 00:27:22,920 --> 00:27:24,800 Let's take down this trend first, 644 00:27:24,800 --> 00:27:27,080 and put some other trends to cover it up. 645 00:27:27,080 --> 00:27:27,990 But by doing so 646 00:27:29,070 --> 00:27:30,310 is equal to acquiescing in such a thing. 647 00:27:31,150 --> 00:27:32,070 How about this? 648 00:27:34,150 --> 00:27:35,030 Let us live together. 649 00:27:35,480 --> 00:27:36,430 What? 650 00:27:38,880 --> 00:27:40,830 Mr. Lai, think carefully. 651 00:27:40,830 --> 00:27:42,070 All we can do now 652 00:27:42,070 --> 00:27:43,680 is to play it by ear. 653 00:27:44,190 --> 00:27:45,070 No. 654 00:27:45,070 --> 00:27:45,950 What do you think? 655 00:27:45,950 --> 00:27:47,280 What a smart move, Mr. Lai. 656 00:27:47,390 --> 00:27:50,070 I hope those negative influences can be eliminated. 657 00:27:50,480 --> 00:27:51,480 It's not appropriate. 658 00:27:51,480 --> 00:27:52,270 Very nice. 659 00:27:52,270 --> 00:27:53,430 It's a deal. 660 00:27:53,430 --> 00:27:54,710 Can't... can't... 661 00:27:54,990 --> 00:27:56,430 Mr. Chen has something to say. 662 00:27:56,430 --> 00:27:58,310 You also think it's inappropriate, right? 663 00:27:58,310 --> 00:27:59,720 Let's find another way. 664 00:27:59,720 --> 00:28:01,070 Can't be better. 665 00:28:01,430 --> 00:28:02,400 Do you think so? 666 00:28:02,400 --> 00:28:03,720 Right. 667 00:28:04,770 --> 00:28:05,630 Yes. 668 00:28:13,630 --> 00:28:14,870 Leak the information of us living together. 669 00:28:14,870 --> 00:28:16,390 The more people who know, the better. 670 00:28:18,030 --> 00:28:19,550 So you are doing all of this 671 00:28:19,550 --> 00:28:20,880 to abduct this girl 672 00:28:20,880 --> 00:28:21,800 home with you? 673 00:28:21,800 --> 00:28:22,840 This is not an abduction. 674 00:28:23,910 --> 00:28:24,990 I was forced to do so. 675 00:28:26,030 --> 00:28:26,670 Huh. 676 00:28:28,120 --> 00:28:28,630 My pen. 677 00:28:32,950 --> 00:28:35,400 In ancient times, Hua Mulan joined the army in place of her father. 678 00:28:35,840 --> 00:28:38,830 Nowadays, the twin sister has to live with someone for her sister. 679 00:28:39,780 --> 00:28:41,360 What kind of world is this? 680 00:28:42,270 --> 00:28:44,310 Think of it as living in a dorm? 681 00:28:44,750 --> 00:28:45,870 A dormitory? 682 00:28:45,870 --> 00:28:48,040 There is no co-ed dormitory. 683 00:28:51,950 --> 00:28:52,910 Sister. 684 00:28:53,630 --> 00:28:56,040 I used think you were God's favorite one, 685 00:28:56,040 --> 00:28:57,390 or Goddess Nuwa's favorite. 686 00:28:57,550 --> 00:28:58,720 You have a large fan base, 687 00:28:58,720 --> 00:29:00,070 getting both fame and fortune. 688 00:29:00,070 --> 00:29:01,590 But now I realized, 689 00:29:01,590 --> 00:29:04,110 it's not an easy task to be Bi Xiaoran. 690 00:29:04,110 --> 00:29:05,520 It's so difficult! 691 00:29:06,360 --> 00:29:08,150 I've only been here for a few days, 692 00:29:08,150 --> 00:29:08,950 now I'm going to 693 00:29:08,950 --> 00:29:10,350 living with someone else. 694 00:29:10,350 --> 00:29:11,120 Sister, 695 00:29:21,950 --> 00:29:24,230 you became like this because of me. 696 00:29:24,230 --> 00:29:26,990 But I don't even have the courage to take the risk for you. 697 00:29:27,360 --> 00:29:28,360 Jiang Lili, 698 00:29:28,360 --> 00:29:29,480 what a coward! 699 00:29:35,560 --> 00:29:37,640 Sister, don't worry. 700 00:29:38,480 --> 00:29:40,830 You've worked so hard to get what you got, 701 00:29:40,830 --> 00:29:42,630 and I will do my best to keep it for you. 702 00:29:42,830 --> 00:29:44,070 It's just living with someone else. 703 00:29:44,070 --> 00:29:45,200 It's not a big deal. 704 00:29:54,980 --> 00:29:56,320 Mr. Lai, I'm coming. 705 00:30:01,600 --> 00:30:02,710 You got this through. 706 00:30:02,710 --> 00:30:03,520 For my sister, 707 00:30:03,520 --> 00:30:04,560 I will do anything. 708 00:30:10,000 --> 00:30:10,880 Smile for me. 709 00:30:11,150 --> 00:30:11,830 Smile? 710 00:30:15,750 --> 00:30:16,630 That's a good angle. 711 00:30:16,630 --> 00:30:18,110 Come on, take a few more photos. 712 00:30:19,150 --> 00:30:21,120 Staged photography, I understand. 713 00:30:24,430 --> 00:30:25,230 Hurry up! Quickly, quickly! 714 00:30:28,830 --> 00:30:29,870 Ah? 715 00:30:30,160 --> 00:30:32,320 This acting is so authentic. 716 00:30:34,400 --> 00:30:35,350 Fine, fine. 717 00:30:35,480 --> 00:30:37,120 Then I'll make a sacrifice. 718 00:30:39,880 --> 00:30:41,590 Wow, big news! 719 00:30:44,550 --> 00:30:45,160 I get it. 720 00:30:45,520 --> 00:30:46,230 I understand. 721 00:30:46,910 --> 00:30:47,750 What are you doing? 722 00:30:47,750 --> 00:30:48,630 I'm talking about you. 723 00:30:48,790 --> 00:30:50,470 Your hair stuck to your face. 724 00:30:50,800 --> 00:30:51,550 Huh? 725 00:30:58,510 --> 00:30:59,710 Jiang Lili. 726 00:30:59,710 --> 00:31:01,390 You are so dirty and stupid. 727 00:31:15,270 --> 00:31:16,270 Suit yourself. 728 00:31:16,270 --> 00:31:17,240 Make yourself at home. 729 00:31:26,990 --> 00:31:28,440 If I have a house 730 00:31:28,440 --> 00:31:29,920 like this someday, 731 00:31:29,920 --> 00:31:31,430 I can wake up laughing. 732 00:31:32,600 --> 00:31:33,990 This could be your house, 733 00:31:33,990 --> 00:31:35,600 if you want. 734 00:31:35,600 --> 00:31:37,110 I don't mind having one more person on my household register. 735 00:31:37,550 --> 00:31:39,230 What? Household register? 736 00:31:40,440 --> 00:31:41,240 I was joking. 737 00:31:41,590 --> 00:31:42,320 Don't be nervous. 738 00:31:43,230 --> 00:31:44,870 From now on, let's get along as friends. 739 00:31:44,870 --> 00:31:45,950 Your room is on the second floor. 740 00:31:45,950 --> 00:31:47,560 My room is on the third floor. 741 00:31:47,720 --> 00:31:48,840 We don't interfere with each other. 742 00:31:48,840 --> 00:31:50,430 If you really mind, 743 00:31:50,430 --> 00:31:51,520 then I'll try to limit 744 00:31:51,520 --> 00:31:52,670 my public activities in the future. 745 00:31:52,670 --> 00:31:53,470 No, no, no. 746 00:31:53,470 --> 00:31:54,440 I don't mind. 747 00:31:54,440 --> 00:31:55,230 This is your house. 748 00:31:55,230 --> 00:31:56,710 How can I limit your activities? 749 00:31:56,710 --> 00:31:57,710 Suit yourself. 750 00:31:57,990 --> 00:31:59,320 Let me help you with your luggage. 751 00:31:59,320 --> 00:32:00,070 I'll do it myself. 752 00:32:00,070 --> 00:32:00,710 It's fine. 753 00:32:00,710 --> 00:32:01,880 No, no, no. 754 00:32:02,190 --> 00:32:03,230 It's fine. 755 00:32:09,520 --> 00:32:11,290 [The CEO's Indulgent Love for His Beloved Wife] 756 00:32:14,640 --> 00:32:17,110 The CEO's Deep Depth of Love with Supreme Tenderness. 757 00:32:17,510 --> 00:32:19,430 The CEO Has A Way of Hooking Up. 758 00:32:20,020 --> 00:32:20,650 [The CEO's Indulgent Love for His Beloved Wife] 759 00:32:21,230 --> 00:32:22,200 It’s not like that... 760 00:32:22,200 --> 00:32:24,190 The CEO's Favorite. 761 00:32:24,720 --> 00:32:25,710 These are nothing. 762 00:32:27,790 --> 00:32:29,350 [The Beloved Wife of the CEO] 763 00:32:29,870 --> 00:32:31,480 The Beloved Wife of the CEO. 764 00:32:33,380 --> 00:32:33,800 It’s not like that... 47396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.