All language subtitles for New.Gold.Mountain.S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,381 --> 00:00:11,301 Me and you didn't get off to a good start. 2 00:00:11,500 --> 00:00:13,941 All of us workers got to stick together. 3 00:00:15,301 --> 00:00:19,300 I saw her paying him off, one of them darkies. Which darky? 4 00:00:19,501 --> 00:00:21,940 What happened to the woman? It was a Chinaman who killed her. 5 00:00:21,981 --> 00:00:24,501 What do you think will happen to you if the 'gwailou' find out? 6 00:00:27,620 --> 00:00:29,341 She talked to you about her pregnancy. 7 00:00:29,541 --> 00:00:33,301 She was obviously afraid the birth would expose her lover as a Chinese. 8 00:00:33,661 --> 00:00:35,581 You cannot print that story. 9 00:00:44,621 --> 00:00:46,820 We leave, or we're both dead. 10 00:00:47,701 --> 00:00:50,420 You really were disappointingly easy. 11 00:05:14,420 --> 00:05:15,901 You will be relieved, 12 00:05:16,100 --> 00:05:19,380 since you clearly care for him so much, 13 00:05:19,581 --> 00:05:22,661 that he is very, very well. 14 00:05:24,180 --> 00:05:27,380 As for the seam, we can continue as before. 15 00:05:27,581 --> 00:05:29,620 Your man, Gok, can help manage it. 16 00:05:29,821 --> 00:05:31,781 Your brother will adjust the accounts. 17 00:05:32,380 --> 00:05:35,420 You'll continue to keep the seam off the books? 18 00:05:35,620 --> 00:05:38,261 Surely it would be better to tell Hing Dai Wui now 19 00:05:38,461 --> 00:05:40,420 so they can start collecting. 20 00:05:40,620 --> 00:05:43,500 I am deciding how I will explain to my father 21 00:05:43,701 --> 00:05:45,860 why the seam has been hidden. 22 00:05:46,221 --> 00:05:50,180 Not to mention the fate of his prized surveyor. 23 00:06:08,141 --> 00:06:09,180 Ten. 24 00:06:10,500 --> 00:06:12,620 Twenty. Twelve. 25 00:06:41,060 --> 00:06:43,300 When did you arrest him? Last night. 26 00:06:43,500 --> 00:06:45,180 He's a little reluctant to speak. 27 00:06:58,180 --> 00:07:01,300 Tell us again, Tommy. What did you see? 28 00:07:03,860 --> 00:07:05,540 I'm not asking again. 29 00:07:12,180 --> 00:07:13,701 Moonface. 30 00:07:13,901 --> 00:07:15,740 Say it again! Moonface! 31 00:07:15,940 --> 00:07:17,500 Moonface... 32 00:07:19,901 --> 00:07:23,380 How is it I'm only finding this out now? 33 00:07:25,500 --> 00:07:29,300 I'm not certain that 'Moonface' necessarily means Chinese. 34 00:07:29,500 --> 00:07:31,661 Because that would make you responsible? 35 00:07:31,860 --> 00:07:35,661 If it comes out that a Chinaman has killed a white woman, 36 00:07:35,860 --> 00:07:37,781 and there are no arrests, 37 00:07:37,980 --> 00:07:41,581 it will make the Buckland riots look like... a dinner party. 38 00:07:41,781 --> 00:07:43,581 Assuming we have the right Chinaman. 39 00:07:43,781 --> 00:07:47,581 Right Chinaman, wrong Chinaman - that's up to you. 40 00:07:47,781 --> 00:07:51,180 Keep the peace so the Crown gets its tax. 41 00:07:53,021 --> 00:07:54,781 I don't care how. 42 00:07:56,420 --> 00:07:59,021 Sir, I thought you should see this. 43 00:08:02,701 --> 00:08:06,100 Perhaps it's time to pay your headman a visit. 44 00:08:13,261 --> 00:08:14,701 Shing... 45 00:08:15,221 --> 00:08:18,661 Where have you been? I thought Cheung Lei must have killed you. 46 00:08:27,500 --> 00:08:29,581 Operation continues. 47 00:08:32,821 --> 00:08:34,500 We get 12%. 48 00:08:34,701 --> 00:08:37,100 Why wouldn't Hing Dai Wui take the lot? 49 00:08:37,301 --> 00:08:39,620 She's not telling them about it. 50 00:08:39,821 --> 00:08:42,461 All I know is that we're only alive 51 00:08:42,661 --> 00:08:45,421 because she needs us to keep it that way. 52 00:08:45,980 --> 00:08:48,701 There's something more she's not telling us. 53 00:08:48,900 --> 00:08:52,221 There was a messenger. From her father. 54 00:10:04,061 --> 00:10:06,341 She is to be married off. 55 00:10:06,900 --> 00:10:09,461 Cooking meals, making babies. 56 00:10:10,020 --> 00:10:11,821 Doesn't seem the type. 57 00:10:13,181 --> 00:10:15,140 Enough to betray her own father? 58 00:10:15,341 --> 00:10:18,260 We will know for sure with what happens to him. 59 00:10:18,461 --> 00:10:21,100 The messenger? Keep an eye. 60 00:10:43,260 --> 00:10:45,020 Why aren't you on Main Street? 61 00:10:45,221 --> 00:10:48,701 Sold out. Even Mr Cummins bought a copy. 62 00:10:48,900 --> 00:10:52,061 To regurgitate for his next edition, no doubt. 63 00:10:54,500 --> 00:10:57,900 People are angry. Because of the story you wrote. 64 00:10:58,260 --> 00:11:01,860 This is our job. We tell the truth, no matter how difficult. 65 00:11:03,980 --> 00:11:06,780 If you have a complaint, there's a queue. 66 00:11:07,780 --> 00:11:09,701 All on the word of a prostitute. 67 00:11:10,341 --> 00:11:12,181 And a quack doctor. 68 00:11:12,380 --> 00:11:15,780 I simply wrote she was with a Chinese travelling companion. 69 00:11:15,980 --> 00:11:18,421 I have no problem who she wanted to be with, who she loved. 70 00:11:18,620 --> 00:11:20,181 It's not your fault? 71 00:11:20,380 --> 00:11:23,421 It's what's true. Then why Annie Thomas? 72 00:11:23,860 --> 00:11:27,020 Why is she so special? Because she's one of yours? 73 00:11:27,221 --> 00:11:29,541 That's nonsense. Really? 74 00:11:29,740 --> 00:11:31,301 You would go through all this effort 75 00:11:31,500 --> 00:11:33,701 if it was a Chinaman's body they found out there? 76 00:11:37,661 --> 00:11:39,900 And you're all about the truth? 77 00:11:45,301 --> 00:11:47,140 A woman... 78 00:11:47,341 --> 00:11:50,301 pretending to be her own dead husband. 79 00:11:50,581 --> 00:11:53,860 Running a paper she neither earned nor has the sense to manage. 80 00:11:54,380 --> 00:11:57,380 Best thing is to save his memory any further shame 81 00:11:57,581 --> 00:12:00,980 and pack it up before you do any more damage. 82 00:12:07,181 --> 00:12:09,461 Come to my office again, 83 00:12:09,660 --> 00:12:11,860 I'll have you arrested. 84 00:12:29,740 --> 00:12:32,260 Yes, make yourself at home. 85 00:12:33,061 --> 00:12:34,740 You have a problem. 86 00:12:34,941 --> 00:12:38,221 There was a tracker there that night. He saw. 87 00:12:39,221 --> 00:12:40,540 Who? 88 00:12:40,740 --> 00:12:43,941 Couldn't be more specific than it being a Chinaman. 89 00:12:45,461 --> 00:12:47,061 Standish, it's not always... 90 00:12:47,260 --> 00:12:49,260 One of your people is going to hang. 91 00:12:49,461 --> 00:12:51,581 It's too late to change that. 92 00:12:53,301 --> 00:12:56,100 I'm trying to give you a chance to make sure it's the right one. 93 00:12:58,140 --> 00:13:00,221 You decide or we will. 94 00:13:06,020 --> 00:13:09,821 The Commissioner wants him alive, so give him what you have to. 95 00:13:20,941 --> 00:13:22,860 Don't leave me. 96 00:13:23,061 --> 00:13:26,100 They're gonna hang you if you can't say who it was. 97 00:13:26,301 --> 00:13:28,620 Is there anything you can tell them? 98 00:13:29,100 --> 00:13:30,900 She paid me. 99 00:13:31,780 --> 00:13:33,301 With this. 100 00:13:48,260 --> 00:13:51,221 Can I help? Are you the one wrote this? 101 00:13:52,221 --> 00:13:54,421 That fella they have in jail, Tom, 102 00:13:54,620 --> 00:13:57,341 he'll die unless someone does something. 103 00:13:57,900 --> 00:14:00,100 He needs a lawyer. I print stories. 104 00:14:00,301 --> 00:14:02,780 That all it is to you? A story. 105 00:14:03,341 --> 00:14:06,181 It's a turn of phrase. You people are all the same. 106 00:14:06,380 --> 00:14:08,860 Say one thing, mean another. 107 00:14:09,260 --> 00:14:11,461 Lot of effort, just to fool your own self. 108 00:14:11,660 --> 00:14:13,860 Let's call this conversation done. 109 00:14:14,301 --> 00:14:16,140 She paid Tom with this. 110 00:14:16,341 --> 00:14:18,181 Chinese gold. 111 00:14:18,380 --> 00:14:19,941 Look at the shape. 112 00:14:20,140 --> 00:14:24,380 Headman at the camp moved her body off the Chinese trail. 113 00:14:25,380 --> 00:14:28,941 Set up those two outlaws to take the blame. 114 00:14:29,140 --> 00:14:32,260 All him, all along. 115 00:14:32,780 --> 00:14:35,301 Print that if you want a story. 116 00:14:36,540 --> 00:14:37,980 Can I keep that? 117 00:14:43,260 --> 00:14:44,821 No good to Tom now. 118 00:14:48,301 --> 00:14:50,260 I need to hand over a killer. 119 00:14:52,341 --> 00:14:54,540 I could pick anyone. 120 00:14:55,500 --> 00:14:57,341 Some nobody. 121 00:15:02,660 --> 00:15:05,500 Did I ever tell you how my parents died? 122 00:15:08,020 --> 00:15:09,980 Soldiers killed them. 123 00:15:10,461 --> 00:15:12,740 And I took my brother and ran. 124 00:15:13,821 --> 00:15:16,221 Promised we'd never be like them. 125 00:15:18,140 --> 00:15:20,061 Disposable. 126 00:15:21,260 --> 00:15:23,061 You are not responsible for what he does. 127 00:15:23,260 --> 00:15:25,780 It can't be him. 128 00:15:27,061 --> 00:15:28,500 What now? 129 00:15:29,020 --> 00:15:31,701 Mr Leung, I'll be brief. I hope so. 130 00:15:31,900 --> 00:15:35,301 Simply, if you'd be good enough to share your expertise. 131 00:15:35,500 --> 00:15:39,540 This is how Annie Thomas paid the tracker to take her that night. 132 00:15:41,620 --> 00:15:44,100 Where'd you get that? Not familiar? 133 00:15:44,301 --> 00:15:47,380 Came from one of your people. The question is whom. 134 00:15:52,100 --> 00:15:53,900 I could look into it. 135 00:15:54,461 --> 00:15:56,860 I look forward to your report. 136 00:16:49,020 --> 00:16:50,100 Sun! 137 00:17:49,621 --> 00:17:51,820 I didn't want to believe it. 138 00:17:56,461 --> 00:17:58,421 You could have at least had the sense 139 00:17:58,621 --> 00:18:00,500 to put it back where you stole it from. 140 00:18:00,701 --> 00:18:04,500 I wanted to. It was the only thing left of her. I... 141 00:18:07,060 --> 00:18:08,060 No. 142 00:18:11,421 --> 00:18:13,701 No, I swear I didn't... 143 00:18:21,141 --> 00:18:23,260 I didn't hurt her. I only wanted... 144 00:18:24,381 --> 00:18:25,980 I loved her. 145 00:18:26,181 --> 00:18:27,701 Tell me. 146 00:18:29,141 --> 00:18:31,221 Tell me! I took the gold. 147 00:18:31,421 --> 00:18:33,340 We were running away, together. 148 00:18:33,540 --> 00:18:37,461 In the bush, we were attacked by outlaws. 149 00:18:38,540 --> 00:18:39,580 And? 150 00:18:39,780 --> 00:18:41,661 We ran. 151 00:18:42,181 --> 00:18:43,941 They were getting closer. 152 00:18:44,500 --> 00:18:47,740 It was dark. We got split up and... 153 00:18:49,381 --> 00:18:51,500 She was dead when I found her. I don't know how. 154 00:18:51,701 --> 00:18:54,101 That gold belonged to us! 155 00:18:54,980 --> 00:18:57,381 I only took my share. 156 00:19:12,340 --> 00:19:14,580 You don't care about me. 157 00:19:14,780 --> 00:19:17,621 You don't care about anything but your damn money. 158 00:19:17,820 --> 00:19:19,141 Why? 159 00:20:09,621 --> 00:20:12,181 Get 'em out! Get 'em out of their tents. 160 00:20:12,381 --> 00:20:13,820 Get 'em all out. 161 00:20:14,381 --> 00:20:15,820 Line 'em up! 162 00:20:18,421 --> 00:20:20,020 Get 'em all out. 163 00:20:20,260 --> 00:20:21,861 You, in line! 164 00:20:22,060 --> 00:20:24,141 What's happening? You were warned. 165 00:20:24,340 --> 00:20:26,020 What about that one? 166 00:20:26,661 --> 00:20:28,340 What about that one? 167 00:20:29,221 --> 00:20:31,500 Or him? What about him? 168 00:20:31,701 --> 00:20:34,020 Bloody waste of time. I said it, they all look the same. 169 00:20:34,221 --> 00:20:36,020 Hands off, I'm the headman! 170 00:20:39,701 --> 00:20:40,820 What about... 171 00:20:42,340 --> 00:20:43,780 ..him? 172 00:20:45,941 --> 00:20:48,101 All right. Him? 173 00:20:53,181 --> 00:20:55,141 Well, get a move on, Jackie. 174 00:20:55,661 --> 00:20:57,661 It's got to be one of them fucking bastards. 175 00:20:59,500 --> 00:21:00,941 Him. 176 00:21:01,540 --> 00:21:02,901 Him! 177 00:21:04,461 --> 00:21:05,820 Hoi, you! Wait! 178 00:22:04,663 --> 00:22:06,702 But what if it wasn't him? 179 00:22:06,982 --> 00:22:10,782 The Englishwoman wrote there was a lover involved. 180 00:22:11,742 --> 00:22:14,383 I wonder, now, 181 00:22:14,583 --> 00:22:19,262 who else could there be that you would go to such lengths to protect? 182 00:22:41,583 --> 00:22:44,942 Don't have long for your... jibber-jabber. 183 00:22:45,262 --> 00:22:47,702 The Commissioner will be here soon enough. 184 00:23:11,502 --> 00:23:13,022 I didn't do it. 185 00:23:14,262 --> 00:23:15,702 I swear. 186 00:23:16,462 --> 00:23:18,863 I didn't kill anyone. 187 00:23:19,063 --> 00:23:22,063 Sun was the one with her. 188 00:23:24,663 --> 00:23:26,343 I know. 189 00:23:31,502 --> 00:23:33,063 Shing... 190 00:23:34,702 --> 00:23:35,903 Shing! 191 00:23:39,982 --> 00:23:42,262 "The night she died, 192 00:23:42,462 --> 00:23:46,022 "Annie Thomas was escaping the goldfields 193 00:23:46,302 --> 00:23:48,222 "with a 'companion'... 194 00:23:49,343 --> 00:23:51,942 "connected to the celestial camp." 195 00:23:54,262 --> 00:23:56,942 Means she was fucking a Chinese. 196 00:24:03,143 --> 00:24:05,343 You know how they do it? 197 00:24:06,262 --> 00:24:09,063 They dope them up with that Chinese tar. 198 00:24:10,782 --> 00:24:12,903 Then have their way with her. 199 00:24:13,903 --> 00:24:16,063 Probably more than one of them. 200 00:24:17,542 --> 00:24:20,143 And then when they're done with her, 201 00:24:20,343 --> 00:24:23,303 not enough just to kill her, no. 202 00:24:23,583 --> 00:24:25,383 They've got to cut her fucking open. 203 00:24:25,583 --> 00:24:27,383 Shut up! No. 204 00:24:29,343 --> 00:24:31,502 You've got to hear it. 205 00:24:32,182 --> 00:24:34,343 We have to make order. 206 00:24:35,742 --> 00:24:38,063 Not just for your girl, 207 00:24:38,502 --> 00:24:40,583 but for the next one. 208 00:24:41,942 --> 00:24:44,103 And the next. 209 00:24:55,823 --> 00:24:57,782 Mrs Roberts. Mr Standish. 210 00:24:57,982 --> 00:25:00,262 The arrest. I want to speak to him. 211 00:25:00,462 --> 00:25:03,078 You really think it's as simple as he just killed her for no reason? 212 00:25:03,103 --> 00:25:05,143 Not for me to judge. No. 213 00:25:05,343 --> 00:25:08,502 Because you'd rather just go with what spares you trouble. 214 00:25:09,103 --> 00:25:11,502 You have me wrong, madam. 215 00:25:12,462 --> 00:25:13,903 Do I? 216 00:25:27,222 --> 00:25:30,022 You're Shing's man. Gok, is it? 217 00:25:33,502 --> 00:25:38,302 You have no reason to trust me, but it seems like you're thin on options. 218 00:25:39,502 --> 00:25:42,623 They're saying you were Annie Thomas's lover. 219 00:25:42,903 --> 00:25:47,742 You got her with child, took her into the bush and killed her. 220 00:25:49,182 --> 00:25:51,863 You can take the truth with you or you can speak it. 221 00:25:52,063 --> 00:25:57,222 But one thing's sure. If you don't... you will hang. 222 00:26:05,222 --> 00:26:08,182 Night before the mid-Autumn festival... 223 00:26:10,742 --> 00:26:14,103 I was going about my business in the camp. 224 00:26:16,143 --> 00:26:20,262 I saw Sun leaving Shing's hut. 225 00:26:21,063 --> 00:26:23,343 He was carrying his travel case. 226 00:26:28,222 --> 00:26:29,903 He was headed north, 227 00:26:30,103 --> 00:26:31,903 so I followed him. 228 00:26:32,982 --> 00:26:35,022 It started to get dark. 229 00:26:35,502 --> 00:26:36,942 I lost him. 230 00:26:37,502 --> 00:26:40,863 I figured he was headed onto the trail to the gorge. 231 00:26:43,462 --> 00:26:46,903 I was about to give up and turn back when I heard... 232 00:26:49,663 --> 00:26:50,742 Run! 233 00:26:51,903 --> 00:26:53,262 Run, run, run, run! 234 00:26:53,462 --> 00:26:54,823 Agh! 235 00:26:56,063 --> 00:26:59,383 It was a white woman, in Chinese clothing. 236 00:27:04,702 --> 00:27:06,103 Agh... 237 00:27:13,462 --> 00:27:14,903 That's when I saw... 238 00:27:17,462 --> 00:27:19,222 Annie Thomas? 239 00:27:24,462 --> 00:27:27,222 I could see something was wrong with her. 240 00:27:31,222 --> 00:27:32,782 Blood. 241 00:27:35,222 --> 00:27:37,143 Where's Sun? 242 00:27:37,343 --> 00:27:39,942 She must have thought I was there to kill her. 243 00:27:40,742 --> 00:27:42,982 Wait, wait. I'm not... 244 00:27:52,262 --> 00:27:55,462 I found her at the bottom of the cliff... 245 00:27:56,143 --> 00:27:57,863 body on the rocks. 246 00:27:58,823 --> 00:28:00,942 So I picked her up. 247 00:28:03,103 --> 00:28:05,542 I could feel her spirit leave her. 248 00:28:09,462 --> 00:28:12,462 That's when I heard something. 249 00:28:14,143 --> 00:28:16,022 Must have been the tracker. 250 00:28:21,742 --> 00:28:24,063 Then how was she cut open? I don't know. 251 00:28:24,262 --> 00:28:27,702 It matches with what the doctor said about her body. 252 00:28:27,982 --> 00:28:30,303 And that the cut happened later. 253 00:28:30,823 --> 00:28:32,702 Why didn't you say something before? 254 00:28:32,903 --> 00:28:36,663 That I killed a white woman, but only by mistake? 255 00:28:38,502 --> 00:28:40,542 Shing would not forgive that. 256 00:28:42,143 --> 00:28:44,143 So I kept quiet. 257 00:28:45,623 --> 00:28:47,383 I was loyal. 258 00:28:49,823 --> 00:28:52,383 So now I hang. 259 00:29:03,823 --> 00:29:05,823 Yes? May I help? 260 00:29:07,182 --> 00:29:09,303 God, it stinks in here. 261 00:29:10,103 --> 00:29:11,663 Is that shit 262 00:29:11,863 --> 00:29:14,823 or just a natural smell of a Chinaman? 263 00:29:15,702 --> 00:29:18,303 Was she here? I'm sorry, I don't know. 264 00:29:18,502 --> 00:29:21,383 Annie Thomas! Was she in here? 265 00:29:21,583 --> 00:29:24,143 This whole fucking place is a sewer. 266 00:29:24,343 --> 00:29:27,942 No, no! I don't... No woman! 267 00:29:28,143 --> 00:29:30,343 Tell me the truth. 268 00:29:35,982 --> 00:29:38,383 Best just to burn the place clean? 269 00:29:41,583 --> 00:29:44,343 Now, or fucking never. 270 00:29:51,702 --> 00:29:52,702 No. 271 00:29:56,022 --> 00:29:57,343 Do it! 272 00:29:57,823 --> 00:29:59,982 Just wait. 273 00:30:12,782 --> 00:30:15,103 Not just a traitor, 274 00:30:15,303 --> 00:30:17,182 but a fucking coward too. 275 00:30:17,383 --> 00:30:18,502 Agh! 276 00:36:05,079 --> 00:36:06,679 May I sit? 277 00:36:15,320 --> 00:36:17,559 Your man didn't do it. 278 00:36:21,000 --> 00:36:24,800 How do you know? She slipped. Fell. 279 00:36:25,000 --> 00:36:28,079 Your man Gok was there. Said he was following your brother. 280 00:36:28,280 --> 00:36:31,880 The cut happened later. Who's responsible is still a mystery. 281 00:36:33,719 --> 00:36:35,480 I didn't know. 282 00:36:36,800 --> 00:36:39,119 He was afraid to tell you. 283 00:36:43,199 --> 00:36:45,760 I thought I could protect my brother. 284 00:36:47,719 --> 00:36:50,079 Perhaps even that was a mistake. 285 00:36:51,960 --> 00:36:54,199 Do you have proof? Just Gok's word. 286 00:36:54,400 --> 00:36:57,360 But I believe him. That's not enough. 287 00:37:03,760 --> 00:37:06,039 I never should have written what I did. 288 00:37:07,679 --> 00:37:09,800 I thought it was right. 289 00:37:17,840 --> 00:37:20,199 We all just try to survive. 290 00:37:20,599 --> 00:37:22,960 Surely there's something you can do. 291 00:37:25,159 --> 00:37:26,800 There is. 292 00:37:32,360 --> 00:37:34,119 But I need your help. 293 00:37:46,039 --> 00:37:47,840 Okay. Can you move? 294 00:37:53,719 --> 00:37:54,920 Here. 295 00:38:01,880 --> 00:38:04,880 Wait, and I'll boil some water. 296 00:38:05,199 --> 00:38:07,079 I'm dying. 297 00:38:23,679 --> 00:38:25,119 Leave. 298 00:38:27,079 --> 00:38:29,039 Find your mob. 299 00:38:38,079 --> 00:38:40,400 There's nothing here. 300 00:39:01,559 --> 00:39:03,519 Do not judge, 301 00:39:04,599 --> 00:39:07,519 and you will not be judged. 302 00:39:15,159 --> 00:39:17,360 Do not condemn, 303 00:39:18,440 --> 00:39:21,119 and you will not be condemned. 304 00:39:21,880 --> 00:39:23,960 Forgive, 305 00:39:25,400 --> 00:39:27,840 and you will be forgiven. 306 00:40:34,360 --> 00:40:36,880 Came to say you won't be seeing me around here. 307 00:40:37,079 --> 00:40:38,880 I'm off to find my family. 308 00:40:39,079 --> 00:40:41,920 Try, anyway. Heard Sydney, maybe. 309 00:40:48,679 --> 00:40:50,199 Good luck to you, then. 310 00:40:50,400 --> 00:40:52,519 Don't need your shite luck. 311 00:40:57,960 --> 00:40:59,639 You said to me once 312 00:40:59,840 --> 00:41:02,320 "Don't let the bastards turn you into one of them." 313 00:41:03,679 --> 00:41:05,440 I remember. 314 00:41:06,519 --> 00:41:08,280 I'm not. 315 00:41:10,719 --> 00:41:12,559 I can see. 316 00:41:46,920 --> 00:41:49,599 Good. You're both here. 317 00:41:55,599 --> 00:41:58,119 So you have new information to add to this debacle? 318 00:41:58,320 --> 00:42:00,320 I have. Good. 319 00:42:00,519 --> 00:42:02,400 We'll need it in writing. 320 00:42:02,599 --> 00:42:04,559 We'll get this out of the way with a brief trial. 321 00:42:04,599 --> 00:42:06,400 It was me. 322 00:42:09,199 --> 00:42:11,639 That is not the way to fix things. 323 00:42:12,599 --> 00:42:15,639 I can write a confession. In full. 324 00:42:15,840 --> 00:42:17,119 No trial. 325 00:42:17,719 --> 00:42:19,280 No fuss. 326 00:42:19,800 --> 00:42:21,800 Just a coach ride to Melbourne. 327 00:42:22,000 --> 00:42:25,079 And then hanging. Am I right? 328 00:42:26,320 --> 00:42:29,880 There you have it, Standish. Your own headman. 329 00:42:30,079 --> 00:42:32,280 Right under your drunken nose. 330 00:42:34,960 --> 00:42:37,239 First, you free my man. 331 00:42:46,840 --> 00:42:48,840 And that's all there is to it, then? 332 00:42:50,480 --> 00:42:52,159 That's all. 333 00:44:46,880 --> 00:44:49,159 Luck not going your way, Captain? 334 00:44:49,360 --> 00:44:52,000 Mrs Roberts. 335 00:44:54,039 --> 00:44:56,360 I seem to have hit a bad streak. 336 00:44:57,840 --> 00:45:01,239 Well, perhaps I have a way to make that change. 337 00:45:01,719 --> 00:45:03,840 From our mutual friend. 338 00:45:04,400 --> 00:45:07,719 Would you like to know where it was found? 339 00:45:57,719 --> 00:46:00,280 Where is the licence for this claim? 340 00:46:07,199 --> 00:46:08,320 No? 341 00:46:08,519 --> 00:46:10,679 Well, in the absence of a valid licence, 342 00:46:10,880 --> 00:46:14,480 I hereby claim all gold derived from these diggings 343 00:46:14,679 --> 00:46:18,320 to be the rightful property of the British Crown. 344 00:46:19,920 --> 00:46:21,320 Now... 345 00:46:21,519 --> 00:46:24,639 Where's this boss woman? No sign, sir. 346 00:46:26,599 --> 00:46:28,079 Well, then? 347 00:46:47,039 --> 00:46:51,079 And with the discovery of this rich seam, 348 00:46:51,280 --> 00:46:53,239 we give you this chance 349 00:46:53,440 --> 00:46:55,840 for every man to make his fortune, 350 00:46:56,039 --> 00:47:00,159 under the hospitality and protection of the Crown. 351 00:47:03,280 --> 00:47:04,679 Gentlemen... 352 00:47:05,719 --> 00:47:08,199 Doesn't seem convenient, does it? 353 00:47:09,400 --> 00:47:12,480 That the Commissioner single-handedly discovers the largest seam in years? 354 00:47:12,719 --> 00:47:17,079 It will make a lot of men rich. And he'll be Lieutenant-Governor for this. 355 00:47:18,079 --> 00:47:20,119 That's the story. 356 00:47:21,440 --> 00:47:22,719 Very good. 357 00:48:01,000 --> 00:48:03,920 Miss Roberts told us where the seam is. 358 00:48:04,119 --> 00:48:06,320 You were right about the size of it. 359 00:48:11,760 --> 00:48:13,880 There's a crossroads 20 miles east. 360 00:48:22,239 --> 00:48:23,519 Shing... 361 00:48:41,079 --> 00:48:43,920 Remind me to teach you poker some day. 362 00:51:51,880 --> 00:51:53,000 Annie... 363 00:51:53,280 --> 00:51:54,719 You came. 364 00:51:55,719 --> 00:51:57,159 I'm sorry. 365 00:52:01,719 --> 00:52:03,159 Not safe here. 366 00:52:03,360 --> 00:52:04,719 Go. We go now. 367 00:52:04,920 --> 00:52:07,400 Quickly, swallow the gold before they come. 368 00:52:09,199 --> 00:52:10,280 Run! 369 00:52:16,000 --> 00:52:17,440 Annie... 370 00:52:17,880 --> 00:52:19,320 Annie... 371 00:52:19,519 --> 00:52:21,599 Annie! Annie! 372 00:52:21,800 --> 00:52:24,800 Help! Annie... 373 00:52:27,800 --> 00:52:31,800 Preuzeto sa www.titlovi.com 25898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.