Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,119 --> 00:00:23,468
Es un posible jurado en este proceso
por homicidio premeditado...
2
00:00:23,543 --> 00:00:26,390
que trae aparejada la pena de muerte.
3
00:00:26,456 --> 00:00:31,474
Se les acusa de matar a una actriz
de Hollywood y a seis personas más.
4
00:00:32,824 --> 00:00:35,693
¿Conoce a alguno de los acusados?
5
00:00:37,880 --> 00:00:38,927
No.
6
00:00:38,999 --> 00:00:43,855
¿Le permiten sus creencias religiosas
sentenciar a muerte a alguien?
7
00:00:43,928 --> 00:00:45,619
Pues, soy cristiano.
8
00:00:47,960 --> 00:00:50,545
¿Asumiría que alguien es culpable...
9
00:00:50,615 --> 00:00:54,707
solamente por ser un hippie
de pelo largo?
10
00:01:28,281 --> 00:01:32,110
IKE ME AGRADA
11
00:01:37,497 --> 00:01:42,287
PRIMERA IGLESIA CRISTIANA
12
00:02:12,794 --> 00:02:16,623
SOY EL DIABLO
13
00:02:33,242 --> 00:02:35,151
ANIMADORA
14
00:02:35,226 --> 00:02:38,707
PRINCESA DEL BAILE ESTUDIANTIL
DE INICIO DE CURSO
15
00:03:05,531 --> 00:03:09,011
SOY EL DIABLO
16
00:03:09,083 --> 00:03:11,571
No, no voy a bajar la voz.
17
00:03:11,643 --> 00:03:14,774
Estoy harto de vivir una mentira.
18
00:03:14,843 --> 00:03:16,698
Estoy harto
de mantener las apariencias...
19
00:03:16,763 --> 00:03:19,349
de que tú te hagas de la vista gorda
con nuestros problemas...
20
00:03:19,419 --> 00:03:23,249
y estoy harto de vivir en un mausoleo
¡con su cerca blanca!
21
00:03:23,323 --> 00:03:25,942
Te estás exaltando. Bebe otra copa.
22
00:03:26,012 --> 00:03:27,986
¡No quiero otra copa!
23
00:03:28,059 --> 00:03:31,507
La Sra. Kennedy inicia las largas horas
de su pública congoja...
24
00:03:31,580 --> 00:03:33,489
Mira lo que hiciste.
25
00:03:35,228 --> 00:03:37,138
Qué actuación.
26
00:03:38,140 --> 00:03:41,173
Un pueblo entero se eleva
en el dolor compartido.
27
00:03:41,244 --> 00:03:42,903
Por esta avenida del dolor...
28
00:03:42,972 --> 00:03:45,525
Trasportan al presidente
John F. Kennedy. Héroe mártir...
29
00:03:45,596 --> 00:03:48,857
Para yacer en capilla ardiente
bajo el gran domo del capitolio.
30
00:03:48,925 --> 00:03:52,023
¿Serías más feliz
si te divorciaras de mamá?
31
00:03:52,572 --> 00:03:56,696
Con su propio dolor. 250 mil personas
hicieron frente a la helada...
32
00:03:56,764 --> 00:03:58,673
No llores, Leslie.
33
00:04:01,116 --> 00:04:04,051
¿Qué me darás
por una canasta llena de besos?
34
00:04:04,125 --> 00:04:06,907
- Papá, ya estoy grande para esa juego.
- Anda.
35
00:04:11,389 --> 00:04:14,171
¿Qué me darás
por una canasta llena de besos?
36
00:04:15,645 --> 00:04:18,329
Te daré una canasta llena de abrazos.
37
00:04:19,933 --> 00:04:23,545
Al regresar el ataúd a la cureña.
Vemos una estampa familiar...
38
00:04:23,613 --> 00:04:26,712
Que se inserta
entre nuestros recuerdos más preciados.
39
00:04:26,781 --> 00:04:29,017
El adiós de un soldado a su padre.
40
00:05:07,422 --> 00:05:10,292
- Hola. Me llamo Dorothy.
- Hola. Yo soy Perry.
41
00:05:11,870 --> 00:05:15,002
¿Sabes del amor de Nuestro Señor
Jesucristo, el Salvador?
42
00:05:17,951 --> 00:05:19,031
No. No lo sé.
43
00:05:19,103 --> 00:05:22,037
¡Qué bien!
¿Quieres saber de Cristo?
44
00:05:22,110 --> 00:05:23,419
Claro.
45
00:05:25,823 --> 00:05:27,732
Aquí lo explica todo.
46
00:05:30,846 --> 00:05:32,951
Ésta es mi favorita.
47
00:05:33,022 --> 00:05:35,411
Es la historia de una adolescente
llamada Leslie.
48
00:05:35,487 --> 00:05:40,026
Se sintió abatida luego del asesinato
de JFK y del divorcio de sus padres.
49
00:05:42,367 --> 00:05:45,978
Satanás, disfrazado de un chico beatnik
guapo en el bachillerato...
50
00:05:46,047 --> 00:05:49,495
la tienta con algo llamado LSD,
para que se sienta mejor.
51
00:05:51,903 --> 00:05:53,496
Leslie toma el LSD...
52
00:05:53,567 --> 00:05:55,837
y tiene relaciones carnales
con el diablo.
53
00:05:58,528 --> 00:05:59,902
Te mentí.
54
00:06:00,863 --> 00:06:03,318
Sí soy cristiano. Perdón.
55
00:06:05,567 --> 00:06:07,029
Te perdono.
56
00:06:10,207 --> 00:06:13,077
LA CAÍ DA EN EL PECADO
57
00:06:13,152 --> 00:06:14,493
NOMBRES DE LAS PARTES
58
00:06:14,655 --> 00:06:17,241
Traigo dos cartas de médicos...
59
00:06:17,312 --> 00:06:20,127
que confirman que su embarazo
pone en riesgo su vida.
60
00:06:22,752 --> 00:06:25,435
Necesitamos un cheque
por un total de 600 dólares.
61
00:06:31,392 --> 00:06:34,359
- Las llamaremos cuando estemos listos.
- Gracias.
62
00:06:41,184 --> 00:06:43,672
¿No debería tener el bebé, mamá?
63
00:06:43,745 --> 00:06:47,901
Mejor dejemos
que te arreglen ese asunto, Leslie.
64
00:06:56,640 --> 00:06:59,804
Un cuáquero de Baltimore
se roció con gasolina...
65
00:06:59,872 --> 00:07:03,484
Le entregó su bebé a un transeúnte
y se prendió fuego...
66
00:07:03,553 --> 00:07:06,849
En protesta por la escalada
de la guerra de Vietnam.
67
00:07:13,345 --> 00:07:16,280
Hay que bombardear a los amarillos
hasta que se rindan.
68
00:07:16,353 --> 00:07:20,314
¿Cuántos estadounidenses habrían muerto
sin la bomba atómica en Japón?
69
00:07:20,385 --> 00:07:22,806
- Yo no estaría aquí.
- ¿Papá?
70
00:07:23,777 --> 00:07:25,981
Te presento a Dorothy.
71
00:07:26,977 --> 00:07:30,011
Es la joven que distrae a mi hijo
de sus estudios.
72
00:07:31,426 --> 00:07:34,742
Mucho gusto. Qué bueno
que nos acompañas en la iglesia.
73
00:07:34,818 --> 00:07:36,957
Me encanta venir a la iglesia.
74
00:07:37,026 --> 00:07:40,059
No la dejes ir, hijo.
75
00:07:40,130 --> 00:07:41,374
Gracias, señor.
76
00:07:42,274 --> 00:07:43,964
¿Cuándo te cortarás el pelo?
77
00:07:44,033 --> 00:07:46,586
Los oficiales no se ganan el respeto
si lucen desaliñados.
78
00:07:46,657 --> 00:07:48,250
No sé, papá.
79
00:07:48,322 --> 00:07:51,170
Soy más hábil con las probetas
que con los rifles.
80
00:07:51,234 --> 00:07:53,307
Pero estamos en guerra, hijo.
81
00:07:53,378 --> 00:07:55,003
Tenemos que servir a nuestro país.
82
00:07:55,074 --> 00:07:58,969
Esos comunistas impíos cambiarán
nuestra forma de vida, Perry.
83
00:07:59,042 --> 00:08:02,719
Escúchala. Eso es lo que sucederá
si los amarillos tienen el poder.
84
00:08:02,786 --> 00:08:04,696
Acabaremos viviendo en chozas.
85
00:08:09,635 --> 00:08:12,056
El Vietcong ha disminuido
sus ataques contra Saigón...
86
00:08:12,130 --> 00:08:13,854
Pero hubo enfrentamientos
en la capital...
87
00:08:13,923 --> 00:08:16,541
Lástima que no pagan
por ver televisión.
88
00:08:16,611 --> 00:08:19,960
Nos caería bien el dinero,
ahora que no está tu padre.
89
00:08:22,275 --> 00:08:24,380
Deberías estar feliz.
90
00:08:24,451 --> 00:08:26,720
Tú fuiste la que hizo
que papá se marchara.
91
00:08:27,907 --> 00:08:30,111
¿Eso es lo que crees?
92
00:08:30,179 --> 00:08:33,026
¿Crees que tu padre se marchó
por culpa mía?
93
00:08:34,019 --> 00:08:35,546
¿Debo culparlo?
94
00:08:36,803 --> 00:08:39,389
Hizo lo que le dictó el corazón.
95
00:08:40,387 --> 00:08:42,526
"Lo que le dictó el corazón."
96
00:08:44,771 --> 00:08:49,921
Cuando salgas al mundo, verás que no
puedes hacer lo que te dicte el corazón.
97
00:08:49,987 --> 00:08:52,802
¿Qué pasó cuando hiciste
lo que te dictó el corazón?
98
00:08:52,867 --> 00:08:55,551
Un beatnik drogadicto te embarazó.
99
00:08:55,620 --> 00:08:57,660
¡Y qué bien lo solucionaste, mamá!
100
00:08:58,692 --> 00:09:01,081
Te devolví tu vida, Leslie.
101
00:09:01,156 --> 00:09:02,912
No la desperdicies.
102
00:09:10,308 --> 00:09:12,828
¡Queremos libertad!
¡Queremos libertad!
103
00:09:12,900 --> 00:09:14,875
LA BONDAD AL DAR CREA EL AMOR
104
00:10:17,541 --> 00:10:21,218
¡No, señor, claro que no iremos!
¡No, señor, claro que no iremos!
105
00:10:22,118 --> 00:10:24,027
FUERA DE VIETNAM
106
00:10:24,101 --> 00:10:25,861
AL CARAJO CON EL SERVICIO MILITAR
OBLIGATORIO
107
00:10:38,214 --> 00:10:40,123
BUSCADOR
108
00:10:41,094 --> 00:10:43,003
DE AMOR
109
00:10:43,974 --> 00:10:46,363
DEJ ESÚS
110
00:10:58,343 --> 00:11:00,928
¿Y qué las trae a la playa de Bobby?
111
00:11:03,431 --> 00:11:06,944
Charlie nos envió al norte
a buscar un sitio para hospedarnos.
112
00:11:08,231 --> 00:11:11,046
Pero unos chicos idiotas
intentaron violarnos...
113
00:11:11,111 --> 00:11:13,445
y tuvimos que calmarlos con ácido.
114
00:11:13,511 --> 00:11:16,860
Se pusieron como locos
y trajeron a los cerdos.
115
00:11:16,935 --> 00:11:19,172
Acabamos de regresar de los juzgados.
116
00:11:20,167 --> 00:11:21,989
¿Quién es Charlie?
117
00:11:24,647 --> 00:11:27,135
Charlie es Charlie.
118
00:11:28,487 --> 00:11:32,415
No merezco ni desatar
las correas de sus sandalias.
119
00:11:36,488 --> 00:11:39,455
Crecí en un suburbio de Los Ángeles.
120
00:11:39,528 --> 00:11:43,903
Mis padres se divorciaron, yo buscaba
el sentido profundo de la vida.
121
00:11:43,976 --> 00:11:46,398
Y es lo que encontré con Charlie.
122
00:11:46,472 --> 00:11:49,090
Yo crecí en un suburbio de Los Ángeles.
123
00:11:49,160 --> 00:11:51,396
Mis papás se divorciaron.
124
00:11:51,463 --> 00:11:54,693
Estoy buscando
el sentido profundo de la vida.
125
00:11:55,976 --> 00:11:58,245
Ven a conocer a Charlie.
126
00:12:07,625 --> 00:12:10,559
Bobby es tan hermoso.
127
00:12:10,632 --> 00:12:12,869
No querría dejarlo.
128
00:12:14,281 --> 00:12:17,183
La belleza no debería venir
de los adornos externos...
129
00:12:17,257 --> 00:12:19,842
como usar ropa muy fina.
130
00:12:20,617 --> 00:12:22,308
Debería ser...
131
00:12:22,377 --> 00:12:24,232
la eterna belleza interior...
132
00:12:24,297 --> 00:12:26,883
de un espíritu suave y sosegado.
133
00:12:29,481 --> 00:12:31,488
Así es Charlie.
134
00:12:38,121 --> 00:12:40,707
Oigan, putas geniales...
135
00:12:40,778 --> 00:12:44,520
díganle a Charlie que me robaré
a Laura por un rato.
136
00:12:44,585 --> 00:12:46,952
¿Nos das a Leslie?
137
00:12:47,017 --> 00:12:48,927
Acompáñanos
para que conozcas a Charlie.
138
00:12:54,250 --> 00:12:56,584
Pero yo te amo, Bobby.
139
00:12:56,649 --> 00:12:58,559
No te quiero compartir.
140
00:13:00,649 --> 00:13:03,846
Hay suficiente Bobby para todas.
141
00:13:03,914 --> 00:13:05,824
No seas tan anticuada.
142
00:13:06,953 --> 00:13:08,961
No soy anticuada.
143
00:13:20,714 --> 00:13:23,234
¿Nos volveremos a ver, Bobby?
144
00:13:23,306 --> 00:13:25,608
Claro que sí, nena.
145
00:13:32,266 --> 00:13:33,542
Escucha.
146
00:13:34,571 --> 00:13:36,327
Ve con Charlie.
147
00:13:37,226 --> 00:13:39,136
Dile que Bobby quiere tocar.
148
00:13:54,539 --> 00:13:56,547
Mira el mar, Perry.
149
00:13:57,739 --> 00:14:00,040
¿No es romántico?
150
00:14:00,107 --> 00:14:03,936
La vasta obra de Dios me maravilla.
151
00:14:05,004 --> 00:14:07,393
No estamos en la iglesia, Dorothy.
152
00:14:12,172 --> 00:14:14,114
¿Me puedes dar un beso?
153
00:14:14,604 --> 00:14:16,164
¿Por favor?
154
00:14:16,235 --> 00:14:18,090
Perry, tenemos que ser cuidadosos.
155
00:14:18,796 --> 00:14:22,112
No debemos violar nuestros cuerpos
fuera del matrimonio.
156
00:14:27,020 --> 00:14:29,092
Quiero casarme, Dorothy.
157
00:14:31,052 --> 00:14:34,118
- ¿De veras?
- Sí.
158
00:14:35,084 --> 00:14:37,320
Pero no es fácil.
159
00:14:38,924 --> 00:14:40,712
Del otro lado del mar...
160
00:14:40,780 --> 00:14:42,886
está Vietnam.
161
00:14:44,396 --> 00:14:46,403
No quiero ir.
162
00:14:46,476 --> 00:14:50,306
Perry, si tu país te llama,
tienes que ir.
163
00:14:51,789 --> 00:14:53,512
¿Para dejarte viuda?
164
00:15:13,645 --> 00:15:15,238
Lo siento.
165
00:15:17,325 --> 00:15:19,234
Te amo...
166
00:15:20,845 --> 00:15:23,333
pero amo más a Cristo.
167
00:15:37,102 --> 00:15:39,436
Te presento a Leslie, Charlie.
168
00:15:45,486 --> 00:15:47,974
Qué fantástico.
169
00:15:49,197 --> 00:15:51,107
La conocí con Bobby.
170
00:15:52,429 --> 00:15:54,568
Bobby quiere juntarse para tocar.
171
00:16:00,942 --> 00:16:03,877
Bobby tiene que venir al rancho.
172
00:16:04,846 --> 00:16:06,919
¿Por qué estás aquí, Leslie?
173
00:16:08,430 --> 00:16:12,838
Leslie está buscando el sentido
profundo de la vida, Charlie.
174
00:16:15,919 --> 00:16:19,912
Entonces déjenme bajar de la cruz
para que ella pueda ver y creer.
175
00:17:02,735 --> 00:17:06,052
¿Qué me darás por una canasta
llena de besos, Leslie?
176
00:17:12,560 --> 00:17:15,430
Una canasta llena de abrazos.
177
00:17:32,336 --> 00:17:34,158
Cielos.
178
00:17:34,224 --> 00:17:36,047
Estuvo magnífico, Charlie.
179
00:17:40,305 --> 00:17:42,607
No me mientas, muchacha.
180
00:17:42,673 --> 00:17:44,461
Yo soy la verdad.
181
00:17:47,153 --> 00:17:49,803
Tienes que liberar tu mente, ¿ves?
182
00:17:50,961 --> 00:17:54,190
Tienes que descubrir
qué sientes realmente.
183
00:17:54,256 --> 00:17:57,453
Tienes que erradicar tus inhibiciones...
184
00:17:57,521 --> 00:18:00,620
y toda esa basura
con la que te programó la sociedad.
185
00:18:02,065 --> 00:18:05,677
¿Acaso no sabes que quieres
hacer el amor con tu padre?
186
00:18:08,273 --> 00:18:10,924
Yo soy tu padre.
187
00:18:11,889 --> 00:18:15,151
Todos los que me han visto
han visto al Padre...
188
00:18:16,113 --> 00:18:18,153
y créeme lo que te digo.
189
00:18:18,225 --> 00:18:22,415
Yo estoy en el Padre,
y el Padre está en mí.
190
00:18:28,754 --> 00:18:30,990
Vienes de Bobby, ¿verdad?
191
00:18:32,018 --> 00:18:33,479
Sí.
192
00:18:33,554 --> 00:18:35,048
Sí.
193
00:18:35,602 --> 00:18:37,456
Está bien, ya entendí.
194
00:18:37,522 --> 00:18:39,431
Entiendo.
195
00:18:42,834 --> 00:18:45,420
Si quieres entrar a mi familia...
196
00:18:48,274 --> 00:18:51,143
tendrás que aprender a ser
una de las chicas de Charlie.
197
00:19:21,907 --> 00:19:24,176
¿Ya te puso nombre Charlie?
198
00:19:24,243 --> 00:19:26,065
Yo era Patricia antes.
199
00:19:27,635 --> 00:19:29,642
No.
200
00:19:29,715 --> 00:19:31,624
Qué mal, hermana.
201
00:19:33,076 --> 00:19:35,148
No te preocupes. Yo te bautizaré.
202
00:19:36,403 --> 00:19:38,313
¿Cuál es tu segundo nombre?
203
00:19:39,348 --> 00:19:41,257
Louise.
204
00:19:42,643 --> 00:19:44,585
Leslie Louise.
205
00:19:46,772 --> 00:19:48,332
Louise.
206
00:19:49,396 --> 00:19:50,890
¿Lou?
207
00:19:53,012 --> 00:19:55,084
¿Lulu? ¿Qué tal Lulu?
208
00:19:56,500 --> 00:19:58,093
Lulu.
209
00:19:59,124 --> 00:20:01,458
Me gusta.
210
00:20:01,524 --> 00:20:03,150
Qué bien, Lulu.
211
00:20:09,652 --> 00:20:12,554
La compañía Barras y Estrellas
es como una familia, muchacho.
212
00:20:12,628 --> 00:20:16,687
Con tus excelentes calificaciones,
queremos que te incorpores.
213
00:20:16,756 --> 00:20:20,269
- Gracias, señor.
- ¿Puedes empezar luego de graduarte?
214
00:20:20,340 --> 00:20:23,406
Eso depende de la leva militar.
215
00:20:23,476 --> 00:20:27,273
No te preocupes. Te conseguiremos
una prórroga del servicio.
216
00:20:27,349 --> 00:20:28,371
¿De veras?
217
00:20:28,372 --> 00:20:30,096
Tenemos un acuerdo con la Defensa.
218
00:20:30,165 --> 00:20:32,369
La compañía provee productos
para la guerra.
219
00:20:32,437 --> 00:20:35,120
¿Qué produce
la compañía Barras y Estrellas?
220
00:20:35,188 --> 00:20:38,604
Insecticidas, herbicidas
y otros pesticidas para las cosechas.
221
00:20:39,189 --> 00:20:41,425
¿Y eso qué tiene que ver
con la guerra?
222
00:20:41,493 --> 00:20:44,308
La guerra no sólo se pelea
en el campo de batalla, muchacho.
223
00:20:44,373 --> 00:20:46,795
También se pelea en casa.
224
00:20:51,509 --> 00:20:53,134
QUEMA TU CARTILLA MILITAR
225
00:20:59,478 --> 00:21:03,504
¡Dorothy! ¡Me ofrecen un empleo!
Y pueden conseguir que no me alisten.
226
00:21:04,597 --> 00:21:06,321
¡Alabado sea el Señor!
227
00:21:10,134 --> 00:21:11,181
¿Qué pasa?
228
00:21:11,254 --> 00:21:14,123
Son un montón de vagos
que no tienen nada mejor que hacer.
229
00:21:14,197 --> 00:21:15,921
No te metas, Perry. Ven conmigo.
230
00:21:58,935 --> 00:22:01,837
El que viene a mí nunca tendrá hambre.
231
00:22:01,911 --> 00:22:05,555
El que cree en mí nunca tendrá sed.
232
00:22:08,407 --> 00:22:10,261
¿Comerás y beberás?
233
00:22:18,231 --> 00:22:20,500
- Charlie.
- Gracias, Horse.
234
00:22:30,168 --> 00:22:32,077
¡Es Bobby!
235
00:22:34,647 --> 00:22:37,201
- Hola, Bobby.
- ¿Cómo estás?
236
00:22:38,872 --> 00:22:40,214
Hola, Leslie.
237
00:22:45,048 --> 00:22:48,343
Te traje un auto, Charlie.
Creo que deberíamos tocar.
238
00:22:48,408 --> 00:22:50,318
Sí, hombre. Deberíamos tocar.
239
00:22:50,392 --> 00:22:53,207
Será esta noche.
Ahorita tengo algo que arreglar.
240
00:22:53,273 --> 00:22:55,826
La cosecha es abundante,
pero son pocos trabajadores. ¿Ves?
241
00:22:56,568 --> 00:22:58,161
Sí.
242
00:22:59,833 --> 00:23:02,134
¿Quieres disfrutar
con una de mis jóvenes amores?
243
00:23:07,961 --> 00:23:09,586
¿Puedo escoger la que quiera?
244
00:23:13,944 --> 00:23:16,628
Leslie, o como cojones te llamas...
245
00:23:16,697 --> 00:23:18,998
encárgate de tu amigo Bobby.
246
00:23:19,065 --> 00:23:21,486
Las demás, entren a la casa.
247
00:23:45,689 --> 00:23:47,599
Cielos, Bobby.
248
00:23:48,090 --> 00:23:52,083
Echarse un polvo contigo
es como desgarrar el cielo.
249
00:23:54,746 --> 00:23:58,007
Eres una zorrita genial, Leslie.
250
00:23:59,225 --> 00:24:02,128
Me cambié el nombre;
ahora soy Lulu, Bobby.
251
00:24:03,994 --> 00:24:05,587
¿Lulu?
252
00:24:07,258 --> 00:24:11,120
Le di la espalda al pasado
e inicié una vida nueva.
253
00:24:12,090 --> 00:24:15,025
Por primera vez, estoy con la gente
con la que quiero estar.
254
00:24:16,090 --> 00:24:19,984
Siento que pertenezco al grupo.
255
00:24:23,674 --> 00:24:25,583
¿Te ha dado Charlie...?
256
00:24:26,683 --> 00:24:29,585
¿el sentido profundo de la vida, Lulu?
257
00:24:31,962 --> 00:24:34,351
Charlie es la verdad.
258
00:24:36,218 --> 00:24:38,357
En el amor nada puede ser malo...
259
00:24:38,426 --> 00:24:42,452
y Charlie tiene más amor que nadie
para darle al mundo.
260
00:24:45,563 --> 00:24:48,530
Charlie es Cristo, Bobby.
261
00:24:53,435 --> 00:24:54,776
¿Entonces qué soy yo?
262
00:24:56,475 --> 00:24:58,515
Eres un ángel, Bobby.
263
00:24:59,996 --> 00:25:02,330
Te amaré por toda la eternidad.
264
00:25:12,123 --> 00:25:15,833
¿Y si decido largarme de aquí
y fundar mi propia familia?
265
00:25:19,707 --> 00:25:22,326
Te seguiré adonde vayas.
266
00:25:23,356 --> 00:25:25,657
¿Me seguirás al infierno?
267
00:25:54,717 --> 00:25:56,572
Va a haber bronca, hombre.
268
00:25:59,132 --> 00:26:01,042
Va a haber bronca.
269
00:26:07,452 --> 00:26:10,267
No supongan que vine
a traer paz a la Tierra.
270
00:26:10,332 --> 00:26:12,602
No vine a traer paz...
271
00:26:15,165 --> 00:26:16,310
vine a traer la espada.
272
00:26:20,413 --> 00:26:23,894
Vine a poner al hijo
en contra de su padre...
273
00:26:23,966 --> 00:26:26,486
a la hija en contra de su madre...
274
00:26:26,557 --> 00:26:29,012
y al padre en contra de su hija.
275
00:26:30,238 --> 00:26:33,980
Los enemigos del hombre
serán los integrantes de su familia...
276
00:26:34,045 --> 00:26:37,144
y los que quieren vivir
en los palacios de los cerdos...
277
00:26:37,213 --> 00:26:38,773
quieren venir...
278
00:26:38,845 --> 00:26:42,293
¡a violar a las flores
de nuestros jardines!
279
00:26:44,414 --> 00:26:48,375
A ustedes, jóvenes amores.
A ustedes.
280
00:26:52,542 --> 00:26:53,916
Entonces...
281
00:26:55,934 --> 00:26:59,676
¿qué harán cuando los cerdos
vengan por ustedes?
282
00:26:59,742 --> 00:27:01,433
¡Matar a los cerdos jodidos!
283
00:27:03,134 --> 00:27:05,785
Sí, Sadie. Así es.
284
00:27:07,071 --> 00:27:09,209
Porque sí va a haber bronca.
285
00:27:30,143 --> 00:27:32,565
Me pregunto si me seguirás al infierno.
Muchacha...
286
00:27:32,639 --> 00:27:34,462
Ahí encontraremos la verdad...
287
00:27:34,527 --> 00:27:36,469
La eternidad nos aguarda...
288
00:27:36,543 --> 00:27:37,884
Sólo tienes que elegir...
289
00:27:37,951 --> 00:27:40,536
Me pregunto
si me seguirás al infierno...
290
00:27:42,015 --> 00:27:44,088
Me pregunto
si me seguirás al infierno...
291
00:27:46,687 --> 00:27:49,142
Me pregunto si me seguirás al infierno.
Muchacha...
292
00:27:49,215 --> 00:27:50,906
Ahí encontraremos el amor...
293
00:27:50,976 --> 00:27:53,081
Qué bien te ves en llamas. Nena...
294
00:27:53,152 --> 00:27:54,810
Mejor que el propio cielo...
295
00:27:54,879 --> 00:27:58,392
Me pregunto
si me seguirás al infierno...
296
00:27:58,463 --> 00:28:01,333
Sígueme al infierno...
297
00:28:03,071 --> 00:28:05,690
Me pregunto si me seguirás
Me seguirás...
298
00:28:05,760 --> 00:28:07,516
Me seguirás al infierno...
299
00:28:07,584 --> 00:28:09,689
Me pregunto si me seguirás
Me seguirás...
300
00:28:09,760 --> 00:28:12,094
Me seguirás al infierno...
301
00:28:12,160 --> 00:28:15,127
- Me seguirás.
- Me pregunto si me seguirás...
302
00:28:15,200 --> 00:28:17,338
Me pregunto si me seguirás...
303
00:28:17,408 --> 00:28:19,262
Me pregunto si me seguirás...
304
00:28:19,328 --> 00:28:21,335
Me pregunto si me seguirás...
305
00:28:21,408 --> 00:28:23,710
Me pregunto si me seguirás...
306
00:28:23,776 --> 00:28:26,874
Me pregunto si me seguirás
Me seguirás...
307
00:28:39,265 --> 00:28:42,134
Creo que te falló una octava, hombre.
308
00:28:42,209 --> 00:28:45,592
A la mierda con eso.
Hago las cosas según las siento.
309
00:28:45,664 --> 00:28:48,315
Me pareció maravilloso.
310
00:28:51,201 --> 00:28:52,663
Oye, hombre...
311
00:28:52,737 --> 00:28:55,998
no puedes venir, tirarte
a mis jóvenes amores, y luego largarte.
312
00:28:56,065 --> 00:28:58,399
No soy ningún padrote.
313
00:28:58,465 --> 00:28:59,992
¿No, Charlie?
314
00:29:01,057 --> 00:29:02,650
¿Entonces qué eres?
315
00:29:09,602 --> 00:29:13,344
Soy la delgada línea entre la vida
y la muerte para ti, Bobby.
316
00:29:13,409 --> 00:29:16,377
- No tienes las agallas.
- Sí las tengo.
317
00:29:16,449 --> 00:29:18,751
La pregunta es...
318
00:29:18,817 --> 00:29:20,508
si tú las tienes.
319
00:29:20,577 --> 00:29:22,944
Va a haber bronca, Bobby.
320
00:29:23,009 --> 00:29:24,798
Dime, ¿eres un vago...?
321
00:29:26,081 --> 00:29:28,503
¿o un soldado leal?
322
00:29:30,369 --> 00:29:34,941
Adelante. Soldados cristianos...
323
00:29:35,010 --> 00:29:39,517
Como si fueran a la guerra...
324
00:29:39,586 --> 00:29:44,158
Con la cruz de Cristo...
325
00:29:44,226 --> 00:29:48,317
Al frente...
326
00:29:48,386 --> 00:29:53,143
Cristo. El amo real...
327
00:29:53,218 --> 00:29:56,796
Nos lleva contra el enemigo...
328
00:29:56,866 --> 00:29:58,295
MASACRE DE MYLAI
329
00:29:58,370 --> 00:30:02,145
Adelante a la batalla...
330
00:30:02,210 --> 00:30:06,334
Avanza su estandarte...
331
00:30:06,402 --> 00:30:09,534
Las esperanzas del mundo
de tener paz y libertad...
332
00:30:09,603 --> 00:30:12,570
Dependen
de si el pueblo estadounidense...
333
00:30:12,643 --> 00:30:15,098
Tiene la resistencia moral y el valor...
334
00:30:15,171 --> 00:30:18,302
Para enfrentar el reto
de ser el líder del mundo libre.
335
00:30:18,370 --> 00:30:21,273
Esta noche. A ustedes...
336
00:30:21,347 --> 00:30:25,439
La gran mayoría silenciosa
de compatriotas...
337
00:30:25,507 --> 00:30:27,776
Les pido su apoyo.
338
00:30:27,843 --> 00:30:31,258
No se puede culpar al presidente Nixon
por lo sucedido en My Lai.
339
00:30:31,331 --> 00:30:34,146
Es producto de una larga y sucia guerra.
340
00:30:34,211 --> 00:30:36,066
Déjenme decirles algo.
341
00:30:36,131 --> 00:30:40,441
El chico al que le regalas una golosina
por la mañana, te dispara por la noche.
342
00:30:40,515 --> 00:30:43,298
Esos amarillos son idénticos,
visten igual, actúan igual.
343
00:30:43,364 --> 00:30:46,047
- Salsa, gracias.
- ¿"Amarillos", papá?
344
00:30:46,115 --> 00:30:49,945
¿Crees que Cristo mató a los amarillos
o puso la otra mejilla?
345
00:30:53,187 --> 00:30:55,937
No serás tan displicente
cuando vuelen las balas, jovencito.
346
00:31:03,172 --> 00:31:05,474
Pero no iré a Vietnam, papá.
347
00:31:08,452 --> 00:31:11,616
Espera un maldito segundo.
¿Qué diablos está pasando aquí?
348
00:31:11,684 --> 00:31:14,717
Encontré trabajo
en la compañía Barras y Estrellas.
349
00:31:14,788 --> 00:31:17,788
Me conseguirán una prórroga
para el servicio militar.
350
00:31:17,860 --> 00:31:19,387
¿Una prórroga?
351
00:31:19,460 --> 00:31:21,435
¿Qué clase de estupidez comunista
es ésa?
352
00:31:21,509 --> 00:31:23,102
Tienes que servir a tu país, Perry.
353
00:31:23,173 --> 00:31:26,140
¿Y por qué debo morir
por las creencias de mi padre?
354
00:31:28,037 --> 00:31:30,688
Hasta Dios sacrificó a su hijo único.
355
00:31:33,989 --> 00:31:37,818
RECOMPENSA
JESÚS - UN REVOLUCIONARIO
356
00:31:56,901 --> 00:31:58,461
¿Diga?
357
00:31:58,533 --> 00:32:00,705
- Leslie.
- ¿Eres tú, Bobby?
358
00:32:00,774 --> 00:32:03,294
Sí. ¿Dónde está Charlie?
359
00:32:03,366 --> 00:32:06,181
Fue a Big Sur
a poner su mente en claro.
360
00:32:06,246 --> 00:32:08,253
¿Quieres venir a echarte un polvo?
361
00:32:08,325 --> 00:32:10,747
- No puedo.
- ¿Por qué no?
362
00:32:10,822 --> 00:32:14,237
- Charlie me retó a eliminar a un cerdo.
- ¿Qué?
363
00:32:14,310 --> 00:32:16,252
- Estoy en la cárcel.
- ¿En la cárcel?
364
00:32:16,326 --> 00:32:18,497
Bobby, ¿por qué estás en la cárcel?
365
00:32:18,566 --> 00:32:20,803
¿Qué crees que hacen los soldados?
366
00:32:21,894 --> 00:32:23,749
Matan a la gente.
367
00:32:32,902 --> 00:32:35,423
¡Bobby está en la cárcel!
368
00:32:36,455 --> 00:32:38,910
¡Calma! Una a la vez.
Katie, ¿qué pasa?
369
00:32:38,983 --> 00:32:41,284
- Bobby está en la cárcel.
- ¡Tenemos que sacarlo!
370
00:32:41,351 --> 00:32:45,759
Yo veré qué hacer con tu amado Bobby.
Tú ve a cuidar a las niñas.
371
00:32:53,735 --> 00:32:56,550
¿Estás lista para acabar con los cerdos,
Sadie?
372
00:32:56,615 --> 00:32:59,430
El momento ha llegado.
Va a haber bronca.
373
00:33:07,143 --> 00:33:09,826
Escúchenme, jóvenes amores.
Somos una familia.
374
00:33:09,895 --> 00:33:14,085
La poli agarró a nuestro hermano, ¿ven?
¿Qué haremos al respecto?
375
00:33:14,152 --> 00:33:18,308
Recuerden que no vine a traer paz
a la Tierra, sino la espada.
376
00:33:20,583 --> 00:33:23,104
MATANZA EN HOLLYWOOD
ACTRIZ DE HOLLYWOOD ASESINADA
377
00:33:23,175 --> 00:33:25,510
MUERTE A LOS CERDOS
ESCRITO EN SANGRE
378
00:33:25,575 --> 00:33:28,193
MASACRE EN CASA
DE ACTRIZ DE HOLLYWOOD
379
00:33:29,927 --> 00:33:31,782
Perry, estoy muy asustada.
380
00:33:31,847 --> 00:33:34,662
Si pueden matar a una actriz,
pueden matar a cualquiera.
381
00:33:34,727 --> 00:33:40,129
Descuida. Nadie atacará a la gente
normal y temerosa de Dios, en su casa.
382
00:33:40,200 --> 00:33:42,688
Sé que Dios nos protegerá...
383
00:33:42,760 --> 00:33:46,818
pero me sentiría mucho más segura
en tu cama por las noches.
384
00:33:50,504 --> 00:33:52,741
¿Te quieres casar conmigo, Dorothy?
385
00:33:52,809 --> 00:33:54,467
Sí.
386
00:33:54,536 --> 00:33:56,227
¡Sí, Perry!
387
00:33:56,296 --> 00:33:57,725
Te amo.
388
00:34:07,593 --> 00:34:09,894
El mundo está aterrado
por las extrañas. Salvajes...
389
00:34:09,961 --> 00:34:12,644
Sangrientas y ritualistas muertes
de cinco personas...
390
00:34:12,713 --> 00:34:15,528
Incluyendo una actriz de Hollywood.
En su casa. Anoche.
391
00:34:15,593 --> 00:34:19,074
Dejaron estas palabras en sangre.
"Muerte a los cerdos".
392
00:34:20,105 --> 00:34:25,026
Los apuñalaron repetidamente. Como si
los atacaran demonios del infierno.
393
00:34:40,233 --> 00:34:42,241
¿Qué pasa, Katie?
394
00:34:43,241 --> 00:34:45,151
Eran muy jóvenes.
395
00:34:45,706 --> 00:34:47,681
Eso está mal.
396
00:34:49,226 --> 00:34:51,615
Katie, lo hiciste por Bobby.
397
00:34:52,297 --> 00:34:54,370
Nuestro hermano.
398
00:34:54,442 --> 00:34:57,857
Ya demostraste tu lealtad
a la familia.
399
00:34:59,978 --> 00:35:02,312
Gracias, Lulu.
400
00:35:04,457 --> 00:35:07,327
Quisiera ser tan fuerte como tú, Katie.
401
00:35:08,522 --> 00:35:10,594
Yo creo en ti, Lulu.
402
00:35:10,666 --> 00:35:13,481
Creo que podrías matar por la familia.
403
00:35:18,314 --> 00:35:22,569
Hoy mataremos más cerdos.
Va a haber bronca, linda.
404
00:35:23,914 --> 00:35:25,823
¿Puede acompañarnos Lulu, Charlie?
405
00:35:35,434 --> 00:35:37,769
¿Me seguirás...?
406
00:35:38,826 --> 00:35:40,550
¿Lulu?
407
00:36:28,076 --> 00:36:29,964
¡Deténganse!
408
00:38:43,440 --> 00:38:46,091
TRIBUNAL SUPERIOR DE CALIFORNIA
409
00:38:53,263 --> 00:38:56,078
Se le solicita que se presente
para ser considerado...
410
00:38:56,143 --> 00:38:59,111
como jurado
en el condado de Los Ángeles.
411
00:39:04,400 --> 00:39:07,083
¿ES CHARLIE EL DIABLO?
¡Extra! ¡Extra! ¡Entérese de todo!
412
00:39:08,176 --> 00:39:10,336
EL DIABLO Y SUS CHICAS DEMONÍACAS
¡Enjuician a Satanás!
413
00:39:12,336 --> 00:39:14,896
ANIMADORA AHORA ASESINA HIPPIE
¡Extra! ¡Extra! ¡Entérese de todo!
414
00:39:16,496 --> 00:39:18,816
ESCOGEN JURADO PARA JUICIO DE SATANÁS
¡Enjuician a Satanás!
415
00:39:19,888 --> 00:39:22,888
¿Asumiría que alguien es culpable...
416
00:39:22,960 --> 00:39:26,757
solamente por ser
un hippie de pelo largo?
417
00:39:32,589 --> 00:39:33,621
No.
418
00:39:36,497 --> 00:39:39,399
La defensa solicita aceptar
a este candidato.
419
00:39:41,489 --> 00:39:43,693
Está hecho.
Ya puede bajar.
420
00:39:48,272 --> 00:39:51,142
¿Y tu trabajo
en la compañía Barras y Estrellas?
421
00:39:51,729 --> 00:39:53,071
El juez les escribió...
422
00:39:53,137 --> 00:39:56,301
explicando que, como ciudadano,
se requiere que sirva a mi país.
423
00:39:56,369 --> 00:39:59,238
La compañía quiere
que cumpla con mi deber patriota.
424
00:39:59,313 --> 00:40:02,662
Dios tenía un plan
cuando te salvó de ir a Vietnam, hijo.
425
00:40:02,737 --> 00:40:05,999
Has sido llamado para salvar al mundo
del diablo y sus seguidores demoníacos.
426
00:40:06,065 --> 00:40:08,618
No serán demonios
hasta que termine el juicio, papá.
427
00:40:08,689 --> 00:40:10,929
Son inocentes hasta probar lo contrario.
428
00:40:10,930 --> 00:40:12,169
Por Dios.
429
00:40:12,241 --> 00:40:17,326
Esas reglas son para los estadounidenses
decentes, mas no para Satanás.
430
00:40:17,393 --> 00:40:19,760
Repites lo que dice el periódico, papá.
431
00:40:19,826 --> 00:40:22,640
De ahí, las medidas extremas
para garantizar un juicio justo.
432
00:40:23,538 --> 00:40:25,000
¿Cuáles medidas extremas?
433
00:40:30,770 --> 00:40:33,420
Estaré aislado.
434
00:40:33,490 --> 00:40:37,800
No puedo hablar con nadie durante
el juicio; me hospedarán en un hotel.
435
00:40:41,171 --> 00:40:42,927
¿Tendremos que cancelar la boda?
436
00:40:45,426 --> 00:40:47,335
Supongo que sí.
437
00:40:50,771 --> 00:40:53,192
Qué gente tan malvada.
438
00:40:53,810 --> 00:40:55,720
¡Perry, haz que paguen!
439
00:40:58,770 --> 00:41:01,738
JUICIO DE LA SECTA HIPPIE DE LA MUERTE
440
00:41:01,811 --> 00:41:03,534
¡Oye, Sadie! ¡Date la vuelta, Sadie!
441
00:41:03,603 --> 00:41:05,392
¡Sadie! ¡Aquí!
442
00:41:08,083 --> 00:41:09,708
¡Oigan, muchachas!
443
00:41:09,778 --> 00:41:12,397
JUICIO DEL SIGLO
444
00:41:12,467 --> 00:41:14,376
Vamos. Dígannos la verdad.
445
00:41:14,451 --> 00:41:16,556
Dennos algo para publicar.
446
00:41:16,627 --> 00:41:20,457
- ¿Qué se siente bailar con Satanás?
- ¡Leslie!
447
00:41:24,083 --> 00:41:26,025
¡Leslie! Dime la verdad.
448
00:41:26,099 --> 00:41:27,375
CHARLIE, 3 CHICAS, ENFRENTAN MUERTE
449
00:41:27,376 --> 00:41:28,699
Regálame una sonrisa.
Muestra las piernas.
450
00:41:28,723 --> 00:41:31,309
¡Se la llevan!
¡Leslie!
451
00:41:50,228 --> 00:41:52,683
Ya me taché de su mundo.
452
00:41:53,300 --> 00:41:56,715
Han asesinado al mundo
en el nombre de Jesucristo.
453
00:41:59,284 --> 00:42:01,673
¿Por qué no nos matan de una vez?
454
00:42:10,868 --> 00:42:13,934
Por favor, apaguen sus cigarros.
455
00:42:14,964 --> 00:42:17,353
Pónganse de pie y miren a la bandera.
456
00:42:20,661 --> 00:42:22,930
Juro lealtad a la bandera...
457
00:42:22,996 --> 00:42:25,615
de los Estados Unidos de América...
458
00:42:25,685 --> 00:42:27,823
una nación bajo Dios...
459
00:42:27,892 --> 00:42:30,511
con verdad y justicia para todos.
460
00:42:32,853 --> 00:42:34,379
¿Jura decir la verdad...
461
00:42:34,453 --> 00:42:37,355
PRIMER TESTIGO - TRABAJADOR AGRÍCOLA
y nada más que la verdad?
462
00:42:37,429 --> 00:42:40,015
Joder, claro que sí, nena.
463
00:42:42,645 --> 00:42:45,362
Díganos qué sucedió
ese sábado por la noche.
464
00:42:45,877 --> 00:42:49,554
Me tiré a Laura,
y luego me quedé dormido.
465
00:42:49,621 --> 00:42:52,490
- ¿Y quién lo despertó?
- Sadie.
466
00:42:52,565 --> 00:42:56,046
Entró en el salón y dijo.
"Vamos a matar unos cerdos jodidos".
467
00:42:56,118 --> 00:43:00,493
¿Era frecuente que Sadie hablara
sobre "matar cerdos"?
468
00:43:00,566 --> 00:43:03,119
Sadie repetía todo lo que Charlie decía.
469
00:43:03,190 --> 00:43:06,735
- Todo el tiempo.
- ¿Por qué fue diferente esa vez?
470
00:43:06,805 --> 00:43:10,122
Porque vestía de negro
y tenía un cuchillo en la mano.
471
00:43:10,198 --> 00:43:12,849
- Vestida para matar.
- Objeción, Su Señoría.
472
00:43:12,918 --> 00:43:14,892
¿Si tuviera una pistola
bajo mi chaqueta...
473
00:43:14,966 --> 00:43:17,836
cualquiera con un traje barato
estaría "vestido para matar"?
474
00:43:18,582 --> 00:43:20,175
Ha lugar.
475
00:43:20,246 --> 00:43:21,675
Haga caso omiso de la pregunta.
476
00:43:22,774 --> 00:43:25,457
¿Era amenazador su comportamiento?
477
00:43:26,102 --> 00:43:29,135
¿Quién sabe?
Con tantos cuchillos que había...
478
00:43:29,206 --> 00:43:31,475
esas tipas eran de dar miedo.
479
00:43:31,543 --> 00:43:33,681
Pero eran muy buenas
para echarse un polvo.
480
00:43:37,078 --> 00:43:39,151
Tengo una nota de un jurado.
481
00:43:39,223 --> 00:43:42,125
¿Puede aclarar qué quiere decir
"echarse un polvo"?
482
00:43:42,199 --> 00:43:45,461
Metérsela toda, hombre...
hasta los testículos.
483
00:43:46,103 --> 00:43:48,754
¿Podría usar
un lenguaje menos subido de tono...
484
00:43:48,823 --> 00:43:50,994
para describir
las relaciones sexuales?
485
00:43:51,062 --> 00:43:54,259
Su Señoría, no podemos obstruir
el testimonio de mi testigo.
486
00:43:54,327 --> 00:43:58,484
Que use otras palabras en lugar
de "metérsela" o "echarse un polvo".
487
00:43:58,551 --> 00:44:00,176
¿Qué tal "hacer el amor", Su Señoría?
488
00:44:00,247 --> 00:44:02,582
¿Es aceptable para el fiscal?
489
00:44:02,647 --> 00:44:05,364
No expresa bien el grado
de inmoralidad, Su Señoría.
490
00:44:05,431 --> 00:44:07,886
¿Tiene una alternativa
para "hacer el amor"...
491
00:44:07,959 --> 00:44:10,643
que no hiera la sensibilidad
de este tribunal?
492
00:44:10,711 --> 00:44:13,558
- No quisiera especular, Su Señoría.
- Bien.
493
00:44:13,623 --> 00:44:17,999
Que se asiente en actas, de ahora
en adelante, dirá "hacer el amor"...
494
00:44:18,072 --> 00:44:20,690
cuando se refiera al acto del coito.
495
00:44:20,760 --> 00:44:22,996
No diga "metérsela"
ni "echarse un polvo".
496
00:44:23,064 --> 00:44:24,590
J UEZ
497
00:44:25,336 --> 00:44:28,303
¿Es cierto que durante
toda su estancia en el rancho...
498
00:44:28,376 --> 00:44:31,059
estaba tan borracho
que tenían que cargarlo a la cama?
499
00:44:31,127 --> 00:44:33,331
Algunas veces llegué por mi propio pie.
500
00:44:34,711 --> 00:44:36,566
¿Cómo podría recordar...
501
00:44:36,631 --> 00:44:40,047
la noche del sábado de los homicidios
y no las otras noches?
502
00:44:40,120 --> 00:44:42,673
Esa noche específica, Laura se enojó...
503
00:44:42,744 --> 00:44:45,363
porque no me quise quitar las botas
para tirármela.
504
00:44:51,192 --> 00:44:52,402
Perdón.
505
00:44:53,272 --> 00:44:55,476
Lo único que recuerda en realidad...
506
00:44:55,544 --> 00:44:57,454
es que tuvo mucho sexo, ¿verdad?
507
00:44:58,008 --> 00:45:00,375
Y hay partes de eso que no recuerdo.
508
00:45:00,856 --> 00:45:04,980
¿Se aprovechó de la virtud
de todas las chicas del rancho?
509
00:45:05,048 --> 00:45:06,510
No lo sé. Déjeme ver.
510
00:45:06,585 --> 00:45:09,585
Estuve con Tracy, Cindy...
511
00:45:09,657 --> 00:45:12,046
Carrie, Cathy...
512
00:45:12,121 --> 00:45:14,674
Sarah, Jennifer...
513
00:45:14,745 --> 00:45:17,363
Karen, Katie...
514
00:45:17,433 --> 00:45:21,492
Laura, Sadie y Leslie.
515
00:45:24,089 --> 00:45:26,478
De todas las chicas del rancho...
516
00:45:26,553 --> 00:45:30,033
la mejor en la cama, por mucho,
era Leslie.
517
00:45:38,905 --> 00:45:43,313
Ese rancho de películas western
parece un sitio para soltarse el pelo.
518
00:45:45,274 --> 00:45:48,088
¿Con cuál de las chicas
te besuquearías?
519
00:45:48,154 --> 00:45:50,041
Pues, Sadie está loca.
520
00:45:50,105 --> 00:45:53,651
Katie es muy rara,
aunque seguramente es buena en la cama.
521
00:45:55,961 --> 00:45:58,995
Pero Leslie es la mejor,
sin duda alguna.
522
00:46:02,362 --> 00:46:04,217
¿Cómo puedes juzgar a una muchacha...
523
00:46:04,282 --> 00:46:06,584
sabiendo
que quieres besuquearte con ella?
524
00:46:06,650 --> 00:46:08,538
Querer besuquearme con ella...
525
00:46:08,602 --> 00:46:10,773
no quiere decir
que no le daría la pena de muerte.
526
00:46:14,106 --> 00:46:16,342
Enjuiciado por tus semejantes...
¡sí, cómo no!
527
00:46:16,411 --> 00:46:18,051
No conozco a ninguna
de esas amas de casa.
528
00:46:18,106 --> 00:46:20,441
Esos tipos asquerosos
podrían ser mi padre.
529
00:46:21,307 --> 00:46:24,121
El muchacho no parece
el padre de nadie.
530
00:46:24,187 --> 00:46:28,660
Ese gallina es un integrante más
de la clase dirigente de cerdos.
531
00:46:28,731 --> 00:46:32,211
No, no es. Es demasiado joven.
532
00:46:32,283 --> 00:46:36,593
Sólo los cerdos con empleos de cerdo
pueden estar en un jurado.
533
00:46:36,667 --> 00:46:39,536
¡Cállate, Sadie! ¡No es un cerdo!
534
00:46:40,603 --> 00:46:44,531
Los desacuerdos dentro de un grupo
que debería estar unido, lo destruirán.
535
00:46:44,603 --> 00:46:47,952
Como prisionera de Charlie, las insto
a mantener la unidad en espíritu...
536
00:46:48,027 --> 00:46:49,882
a través del vínculo de la paz.
537
00:46:56,475 --> 00:46:58,777
El muchacho me parece guapo.
538
00:47:24,924 --> 00:47:27,608
El fiscal llama a declarar
a su testigo clave.
539
00:47:28,221 --> 00:47:31,220
Laura "La hippie de la suave belleza".
540
00:47:32,284 --> 00:47:34,357
- ¡Cerda soplona!
- ¡Silencio!
541
00:47:34,429 --> 00:47:36,850
- ¡Judas!
- Harás que nos maten a todos.
542
00:47:36,924 --> 00:47:38,418
¡Silencio en la sala!
543
00:47:39,196 --> 00:47:41,018
Se mataron ustedes solos.
544
00:47:44,796 --> 00:47:48,538
Díganos qué sucedió
la noche del sábado en cuestión.
545
00:47:48,604 --> 00:47:51,125
Charlie dijo que íbamos a salir.
546
00:47:51,197 --> 00:47:54,263
Quería que todos se alzaran
contra los cerdos.
547
00:47:54,333 --> 00:47:56,024
Los "cerdos".
548
00:47:56,093 --> 00:47:59,541
¿A quién se refería Charlie
al decir "cerdos"?
549
00:48:05,789 --> 00:48:07,862
¿Puede darnos su respuesta
para el acta?
550
00:48:08,445 --> 00:48:10,834
Los cerdos eran la mayoría silenciosa...
551
00:48:10,909 --> 00:48:15,285
los títeres de la sociedad
patriótica militar.
552
00:48:15,358 --> 00:48:17,911
Bien, en términos militares...
553
00:48:17,982 --> 00:48:21,211
¿se puede decir que Charlie buscaba
blancos de ocasión?
554
00:48:21,277 --> 00:48:22,586
¡Objeción, Su Señoría!
555
00:48:22,653 --> 00:48:26,647
Sugiere la respuesta.
Es escandaloso.
556
00:48:27,261 --> 00:48:29,717
El fiscal está acosando a la testigo...
557
00:48:29,790 --> 00:48:31,732
para que declare que los acusados...
558
00:48:31,806 --> 00:48:34,293
son una operación militar afinada.
559
00:48:34,365 --> 00:48:38,741
Sólo son un montón de hippies
tontos y drogados.
560
00:48:38,813 --> 00:48:42,294
- Solicito que el juicio se anule.
- La objeción ha lugar.
561
00:48:42,366 --> 00:48:44,275
La petición está denegada.
562
00:48:46,366 --> 00:48:48,308
Reformule la pregunta.
563
00:48:48,382 --> 00:48:52,692
Bien, ¿a quién estaba buscando Charlie?
564
00:48:54,367 --> 00:48:58,458
Charlie buscaba a gente normal,
temerosa de Dios, en sus casas.
565
00:48:58,526 --> 00:48:59,803
¿Cerdos?
566
00:49:00,670 --> 00:49:02,231
Sí.
567
00:49:03,199 --> 00:49:06,101
¿Qué había que hacerles a los cerdos,
según Charlie?
568
00:49:06,175 --> 00:49:07,963
MUERTE A LOS CERDOS
569
00:49:08,030 --> 00:49:11,773
Había que cortarles el cuello
y colgarlos de los pies.
570
00:49:16,127 --> 00:49:18,199
No tengo más preguntas, Su Señoría.
571
00:49:20,191 --> 00:49:23,966
Lechón. ¡Qué bonito!
572
00:49:24,959 --> 00:49:27,828
Supongo que eso de "crucificar
a Satanás" tiene sus ventajas.
573
00:49:29,343 --> 00:49:30,936
Bueno, oremos.
574
00:49:33,247 --> 00:49:37,022
Te agradecemos, Señor,
por tu benevolencia con nuestro hijo.
575
00:49:37,087 --> 00:49:39,608
Por permitirle hacer esta obra
en tu nombre.
576
00:49:41,600 --> 00:49:43,454
Y gracias por darle la oportunidad...
577
00:49:43,520 --> 00:49:45,941
de ser el instrumento
para vencer a los malvados.
578
00:49:46,015 --> 00:49:48,252
Papá, no puedes hablar del caso.
579
00:49:49,472 --> 00:49:50,966
Estoy rezando, hijo.
580
00:49:51,040 --> 00:49:54,335
No puedes rezar sobre el caso
si yo estoy presente.
581
00:49:55,904 --> 00:49:59,220
Hijo, ¿me interrumpes
mientras le rezo a Dios...
582
00:49:59,296 --> 00:50:01,533
para hablar de ser justo
con Satanás y sus demonios?
583
00:50:01,600 --> 00:50:03,061
Leslie no es un demonio, papá.
584
00:50:14,848 --> 00:50:18,110
Todos tenemos hambre,
así que déjenme rezar...
585
00:50:18,176 --> 00:50:19,703
para que podamos comer.
586
00:50:21,217 --> 00:50:24,697
Padre nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu nombre.
587
00:50:25,473 --> 00:50:27,098
No nos dejes caer en tentación...
588
00:50:28,064 --> 00:50:29,886
y líbranos del mal.
589
00:50:37,121 --> 00:50:39,576
Hoy nos íbamos a casar.
590
00:50:39,649 --> 00:50:42,464
¿Te imaginas lo que estaríamos haciendo
ahora mismo?
591
00:50:50,593 --> 00:50:54,390
Perry, muero de ganas
de entregarte mi cuerpo...
592
00:50:56,801 --> 00:50:59,867
de la manera aceptable para Cristo.
593
00:51:04,737 --> 00:51:07,104
- No puedo.
- No, está bien.
594
00:51:07,169 --> 00:51:09,722
A los ojos de Dios,
ya estaríamos casados.
595
00:51:11,073 --> 00:51:15,067
No perderé mi virginidad en el juicio
de la "secta hippie de la muerte"...
596
00:51:15,138 --> 00:51:17,407
sólo porque iba a ser
nuestra noche de bodas.
597
00:51:17,473 --> 00:51:18,902
¿Qué importa lo que piense Cristo?
598
00:51:28,450 --> 00:51:31,003
A mí no me están enjuiciando, Dorothy.
599
00:51:35,555 --> 00:51:39,035
Perry, soy mujer.
600
00:51:39,106 --> 00:51:40,961
Soy pecadora.
601
00:51:41,026 --> 00:51:43,709
Puedo caer en tentación fácilmente.
602
00:51:48,483 --> 00:51:50,392
¿Qué quieres decir?
603
00:51:53,731 --> 00:51:57,659
Que será mejor no vernos
hasta que haya terminado el juicio.
604
00:51:59,139 --> 00:52:02,205
Piensa que es una prueba de Dios.
605
00:52:11,491 --> 00:52:15,484
¿Cómo describiría la relación
de Charlie con sus chicas?
606
00:52:16,643 --> 00:52:19,196
Nos dijo que atendiéramos
a los hombres.
607
00:52:19,267 --> 00:52:22,267
Nos dijo que les quitáramos la ropa.
608
00:52:22,340 --> 00:52:24,609
Nos desprogramó.
609
00:52:24,675 --> 00:52:27,774
¿Qué quiere decir con "desprogramar"?
610
00:52:27,844 --> 00:52:31,968
Charlie quería quitarnos la programación
que nos dieron nuestros padres...
611
00:52:32,036 --> 00:52:37,022
las escuelas, las iglesias
y la sociedad.
612
00:52:37,092 --> 00:52:39,961
¿Cómo lo llevaba a cabo?
613
00:52:40,035 --> 00:52:42,785
Charlie nos involucró en toda clase
de experiencias sexuales...
614
00:52:42,852 --> 00:52:45,340
para ayudarnos a superar
nuestros complejos.
615
00:52:46,532 --> 00:52:49,761
Había que dejar las inhibiciones
y borrarse.
616
00:52:51,748 --> 00:52:54,498
¿Recuerda que unas doce personas...
617
00:52:54,564 --> 00:52:56,669
se reunieron en el rancho una noche?
618
00:52:57,732 --> 00:52:58,845
Sí.
619
00:52:58,916 --> 00:53:00,804
¿Puede decirnos qué ocurrió?
620
00:53:02,757 --> 00:53:05,920
Una chica de unos 16 años
fue colocada sobre un altar.
621
00:53:07,140 --> 00:53:10,915
Charlie se colgó en la cruz
y nos ordenó quitarle la ropa a ella.
622
00:53:11,812 --> 00:53:15,195
Se resistió, así que la sujetamos.
623
00:53:15,268 --> 00:53:18,618
Alguien tomó un cuchillo
y le cortó la ropa.
624
00:53:18,692 --> 00:53:21,791
Charlie nos ordenó que la tocáramos,
que la besáramos...
625
00:53:21,861 --> 00:53:24,512
e hiciéramos el amor.
626
00:53:24,581 --> 00:53:27,712
¿Puede decirnos con detalle
qué significa "hacer el amor"?
627
00:53:27,780 --> 00:53:30,912
Objeción. Su Señoría, no estamos
enjuiciando sus vidas sexuales...
628
00:53:30,981 --> 00:53:34,494
sino sus vidas homicidas.
¿Tenemos que escuchar tanto detalle?
629
00:53:34,565 --> 00:53:36,834
Ha lugar la objeción.
630
00:53:36,901 --> 00:53:40,731
No diga nada que provoque que la gente
se avergüence o se sonroje.
631
00:53:42,149 --> 00:53:44,288
Continúe, Laura, por favor.
632
00:53:45,733 --> 00:53:49,181
Todos nos desnudamos
y nos recostamos en el suelo.
633
00:53:49,253 --> 00:53:51,228
No importaba quién estaba junto a ti.
634
00:53:51,302 --> 00:53:55,011
Nos tocamos unos a otros
e hicimos el amor.
635
00:53:56,037 --> 00:53:57,925
¿Usted a quién le hizo el amor?
636
00:54:01,125 --> 00:54:03,230
Yo hice el amor con Leslie y Bobby.
637
00:54:03,301 --> 00:54:04,927
¡Puta imbécil!
638
00:54:04,998 --> 00:54:07,300
Follaste conmigo y con Bobby.
¿Y nos quieres matar?
639
00:54:08,453 --> 00:54:10,461
¡Hippie jodida!
640
00:54:11,302 --> 00:54:13,309
¡Te mataré, jodida!
641
00:54:15,142 --> 00:54:18,175
¡Despejen la sala!
¡Retiren a los presos!
642
00:54:20,838 --> 00:54:23,969
¡Hija de puta! ¡Te voy a matar!
643
00:54:39,238 --> 00:54:40,548
VIDAS SEXUALES
644
00:54:40,615 --> 00:54:41,825
VIDAS HOMICIDAS
645
00:54:41,895 --> 00:54:43,750
TODA CLASE DE EXPERIENCIAS SEXUALES
646
00:58:33,517 --> 00:58:35,622
Bien, Laura, usted asegura...
647
00:58:35,692 --> 00:58:38,507
haberles estado enviando vibraciones
a los acusados.
648
00:58:38,572 --> 00:58:39,619
Sí.
649
00:58:41,164 --> 00:58:43,848
¿Cuál ha sido el mensaje
de esas vibraciones?
650
00:58:46,957 --> 00:58:51,081
Que deben arrancarse los falsos rostros
y acercarse a la luz.
651
00:58:52,141 --> 00:58:53,385
¿Qué quiere decir?
652
00:58:54,444 --> 00:58:57,740
Se colocan máscaras invisibles
e intentan ocultar su verdadero ser.
653
00:58:58,701 --> 00:59:01,035
¿Ud. no oculta su verdadero ser, Laura?
654
00:59:01,101 --> 00:59:04,898
Llegó a un arreglo con el fiscal, pero
eso no la hace menos asesina, ¿o sí?
655
00:59:07,181 --> 00:59:09,221
¿Por qué deben sufrir
mientras usted queda libre?
656
00:59:16,013 --> 00:59:19,974
Un hombre acusado de cientos de miles
de homicidios en Vietnam...
657
00:59:20,046 --> 00:59:22,380
me acusa de siete homicidios.
658
00:59:22,445 --> 00:59:24,834
CHARLIE CULPABLE, DICE NIXON
659
00:59:27,630 --> 00:59:31,176
Estoy calvo
porque el diablo siempre es calvo.
660
00:59:34,286 --> 00:59:36,741
Retiren a ese lunático de la sala.
661
00:59:45,582 --> 00:59:49,226
Su Señoría, el presidente de EE. UU.
Dice que somos culpables...
662
00:59:49,294 --> 00:59:51,334
¿para qué seguir con el juicio?
663
00:59:51,406 --> 00:59:53,511
¡Por el amor de Dios!
Despejen la sala.
664
00:59:55,374 --> 00:59:57,959
¿Tuvo oportunidad
de ver el periódico?
665
00:59:58,030 --> 00:59:59,054
Sí.
666
00:59:59,055 --> 01:00:01,095
¿Jura como miembro del jurado...?
667
01:00:01,167 --> 01:00:04,549
Que basará su veredicto únicamente
en las pruebas del juicio...
668
01:00:04,622 --> 01:00:06,662
de acuerdo con mis instrucciones?
669
01:00:06,735 --> 01:00:09,353
Lo juro, Su Señoría.
670
01:00:09,422 --> 01:00:12,008
Saber que el presidente
de los Estados Unidos...
671
01:00:12,079 --> 01:00:16,519
Richard Milhous Nixon,
cree que los acusados son culpables...
672
01:00:16,591 --> 01:00:20,388
¿afecta su capacidad para sopesar
las pruebas con imparcialidad?
673
01:00:21,071 --> 01:00:23,689
No. Ni siquiera voté por Nixon.
674
01:00:24,783 --> 01:00:27,816
JURADO JUVENIL.
"NO VOTÉ POR NIXON"
675
01:00:40,463 --> 01:00:43,660
No entiendo qué te está pasando, Perry.
676
01:00:43,728 --> 01:00:47,077
Te estás dejando crecer el pelo,
terminaste con Dorothy.
677
01:00:47,152 --> 01:00:50,447
- Dijiste que no votaste por Nixon.
- No voté por él.
678
01:00:50,511 --> 01:00:52,584
- ¿Qué?
- Ya me oíste.
679
01:00:56,015 --> 01:00:59,311
Supongo que votarás para dejar libres
a esos asesinos, ¿no?
680
01:00:59,376 --> 01:01:02,442
No sé cómo voy a votar, papá.
681
01:01:03,568 --> 01:01:07,310
La gente está observando, Perry.
¿Lo sabías?
682
01:01:07,376 --> 01:01:10,190
¿Crees que la Cía. Barras y Estrellas
contratará...
683
01:01:10,256 --> 01:01:12,809
al que dejó vivir a los asesinos
de la "secta de la muerte"?
684
01:01:14,801 --> 01:01:19,852
Lo que yo decida, será mi decisión,
y quedará entre Dios y yo.
685
01:01:19,920 --> 01:01:23,335
Dios le está hablando al país entero
a través de ti, hijo.
686
01:01:23,408 --> 01:01:25,164
Es una enorme responsabilidad.
687
01:01:25,232 --> 01:01:27,087
Dios me guiará
para hacer su voluntad.
688
01:01:27,152 --> 01:01:29,225
La voluntad de Dios y la mía
son idénticas...
689
01:01:29,297 --> 01:01:31,686
así que escucha lo que te digo.
690
01:01:33,041 --> 01:01:35,430
No te eduqué para deshonrar
a tu familia.
691
01:01:54,097 --> 01:01:57,709
Leslie tenía excelentes calificaciones.
692
01:01:58,802 --> 01:02:02,063
Cantaba en el coro de la iglesia.
693
01:02:03,217 --> 01:02:06,152
Le encantaba hacer caminata.
694
01:02:07,282 --> 01:02:08,842
Fue diaconisa subalterna.
695
01:02:10,354 --> 01:02:12,557
Y estuvo en el equipo de animadoras.
696
01:02:12,626 --> 01:02:14,251
EQUIPO DE ANIMADORAS
697
01:02:14,322 --> 01:02:18,795
Los acusados no son seres humanos.
698
01:02:18,866 --> 01:02:22,761
Los seres humanos tienen corazón y alma.
699
01:02:22,834 --> 01:02:26,216
Estos acusados
son mutaciones de seres humanos.
700
01:02:26,290 --> 01:02:29,487
Son robots ciegos
programados para matar.
701
01:02:31,442 --> 01:02:33,384
¿Qué hizo cambiar a Leslie?
702
01:02:34,579 --> 01:02:36,651
Su padre y yo nos...
703
01:02:36,722 --> 01:02:38,511
divorciamos.
704
01:02:39,283 --> 01:02:41,672
Empezó a tomar LSD.
705
01:02:42,226 --> 01:02:44,943
Empezó a tomar LSD...
706
01:02:45,010 --> 01:02:47,498
y a juntarse
con un beatnik drogadicto.
707
01:02:51,666 --> 01:02:54,830
¿Fue por el bebé, Leslie?
708
01:02:57,395 --> 01:03:00,395
Debí dejarte tener el bebé,
y entonces...
709
01:03:01,874 --> 01:03:04,144
no estarías aquí.
710
01:03:10,867 --> 01:03:14,860
Cuando Rosemary estaba rogando
que le perdonaran la vida...
711
01:03:14,931 --> 01:03:17,419
le salía la sangre a borbotones...
712
01:03:17,491 --> 01:03:19,913
formando ríos sangrientos.
713
01:03:19,987 --> 01:03:21,842
De haber podido...
714
01:03:21,907 --> 01:03:25,039
estoy seguro de que Leslie habría...
715
01:03:25,108 --> 01:03:27,759
nadado desnuda
en ese río de sangre...
716
01:03:27,828 --> 01:03:30,195
con el éxtasis orgásmico
en el rostro.
717
01:03:35,027 --> 01:03:40,046
Leslie es la cáscara de la princesa
del baile estudiantil que antes fue.
718
01:03:40,116 --> 01:03:45,168
Todo lo que había bueno en ella
ha sido destruido sistemáticamente.
719
01:03:45,812 --> 01:03:49,806
Leslie es una verdadera víctima...
como Rosemary.
720
01:03:49,876 --> 01:03:52,593
VÍCTIMA
721
01:03:53,332 --> 01:03:54,893
¿Para qué matarla?
722
01:03:56,789 --> 01:04:00,433
¿Son éstos los ojos de alguien
a quien quieren ejecutar?
723
01:04:10,452 --> 01:04:12,307
¿Jura decir la verdad...?
724
01:04:12,372 --> 01:04:14,739
Y nada más que la verdad...
725
01:04:14,805 --> 01:04:16,509
y si no lo hiciera,
que Dios se lo demande?
726
01:04:16,533 --> 01:04:18,802
Juro decir la verdad.
727
01:04:25,140 --> 01:04:28,402
¿Qué sucedió después de que entraron
al cuarto de Rosemary?
728
01:04:33,174 --> 01:04:36,043
Lo tengo muy claro en la mente, pero...
729
01:04:37,269 --> 01:04:39,724
no sé por qué, no puedo describirlo.
730
01:04:39,797 --> 01:04:41,804
Claro. Claro, la entiendo.
731
01:04:41,877 --> 01:04:45,226
Bueno, ¿por qué no empezamos
por las 41 cuchilladas?
732
01:04:45,301 --> 01:04:48,563
- ¿Puede describirlas?
- ¡No me acuerdo!
733
01:04:48,630 --> 01:04:50,288
Díganos lo que recuerda.
734
01:04:56,629 --> 01:04:58,702
La señora nos lanzó una lámpara.
735
01:05:01,910 --> 01:05:03,568
Katie llevaba un cuchillo...
736
01:05:04,310 --> 01:05:08,084
y empezamos a acuchillar y cortar
a la señora.
737
01:05:08,150 --> 01:05:11,084
Y siguió acuchillando a la señora,
a Rosemary...
738
01:05:11,158 --> 01:05:13,580
aun después de muerta,
¿verdad, Leslie?
739
01:05:16,630 --> 01:05:18,637
Estaba tirada en el suelo.
740
01:05:18,710 --> 01:05:20,717
Estaba en el suelo,
parecía estar muerta.
741
01:05:20,790 --> 01:05:23,343
¿Por qué siguió acuchillándola,
Leslie?
742
01:05:23,414 --> 01:05:24,559
Protesto, Su Señoría.
743
01:05:24,630 --> 01:05:27,630
Saca conclusiones, vulnera,
difama, sugiere respuesta...
744
01:05:27,702 --> 01:05:29,939
y es una violación
a la Primera Enmienda.
745
01:05:30,007 --> 01:05:31,348
¡Cállese!
746
01:05:31,415 --> 01:05:33,520
Estoy tratando de decir la verdad.
747
01:05:34,999 --> 01:05:37,104
Su clienta no está de acuerdo, señor.
748
01:05:38,423 --> 01:05:40,277
La objeción no ha lugar.
749
01:05:42,743 --> 01:05:46,605
¿Por qué siguió acuchillando
a Rosemary?
750
01:05:50,935 --> 01:05:53,139
Estaba obsesionada con el cuchillo.
751
01:05:57,591 --> 01:06:00,723
Una vez que entró,
siguió entrando y entrando.
752
01:06:02,423 --> 01:06:07,180
Entre más la acuchillaba,
más divertido era.
753
01:06:18,104 --> 01:06:20,722
No tengo más preguntas, Su Señoría.
754
01:06:22,775 --> 01:06:24,434
Su testigo, señor.
755
01:06:40,536 --> 01:06:45,719
¿Qué sientes acerca de lo que le pasó
a Rosemary?
756
01:06:45,784 --> 01:06:50,192
¿Qué puedo sentir? Está muerta.
757
01:06:50,264 --> 01:06:54,454
No se puede deshacer lo que está hecho.
758
01:06:56,665 --> 01:06:59,665
¿Te sientes avergonzada?
759
01:07:01,113 --> 01:07:03,382
¿Qué es avergonzarse?
760
01:07:03,448 --> 01:07:05,391
¿Lo lamentas?
761
01:07:07,705 --> 01:07:10,356
"Lamentar" es sólo una palabra.
762
01:07:17,177 --> 01:07:19,633
¿Te dan ganas de llorar?
763
01:07:20,281 --> 01:07:21,623
¿Llorar?
764
01:07:22,617 --> 01:07:24,144
¿Por su muerte?
765
01:07:27,513 --> 01:07:31,310
Si lloro, es por la muerte en sí.
766
01:07:33,369 --> 01:07:37,112
Ella no es la única persona
que ha muerto.
767
01:07:58,106 --> 01:08:01,009
JUICIO DE LA SECTA HIPPIE DE LA MUERTE
JURADO DELIBERA
768
01:08:01,082 --> 01:08:05,141
La acuchillaron y acuchillaron
y acuchillaron muchas veces.
769
01:08:05,210 --> 01:08:07,992
No hay duda alguna.
Leslie es culpable.
770
01:08:08,059 --> 01:08:10,360
No sé por qué perdemos el tiempo.
771
01:08:10,427 --> 01:08:13,110
- Si pudiéramos convencer al muchacho.
- Yo estoy convencido.
772
01:08:18,907 --> 01:08:23,162
El fiscal describió a Leslie
como un robot ciego.
773
01:08:23,707 --> 01:08:27,929
No se puede condenar por homicidio
premeditado a un robot ciego.
774
01:08:27,995 --> 01:08:30,678
Acuchilló a Rosemary 41 veces.
775
01:08:30,747 --> 01:08:32,852
No fue la primera
que acuchilló a Rosemary.
776
01:08:32,923 --> 01:08:34,865
Ya estaba tirada en el suelo.
777
01:08:34,939 --> 01:08:37,492
No. Dijo que empezó a cortarla
y le pareció divertido.
778
01:08:37,563 --> 01:08:39,767
Obviamente, no estaba en sus cabales.
779
01:08:39,835 --> 01:08:43,032
Pero sí le funciona la cabeza;
nadie la obligó a ir.
780
01:08:43,099 --> 01:08:45,881
Quería probar una emoción nueva.
Matar gente.
781
01:08:45,947 --> 01:08:49,777
Lo que Leslie hizo
no lo hizo la verdadera Leslie.
782
01:08:51,835 --> 01:08:55,447
No les pido que la dejen libre.
783
01:08:56,316 --> 01:09:00,472
Les pido que dejemos morir
a la Leslie actual...
784
01:09:00,540 --> 01:09:03,289
y dejemos que la Leslie
que antes fue...
785
01:09:03,355 --> 01:09:07,633
la chica normal que sólo quería ser
la princesa del baile estudiantil...
786
01:09:09,020 --> 01:09:11,638
dejemos que esa Leslie
vuelva a vivir.
787
01:09:14,940 --> 01:09:20,155
Mira, Perry,
Leslie acuchilló a Rosemary...
788
01:09:20,221 --> 01:09:21,814
doce veces...
789
01:09:22,940 --> 01:09:24,850
y dijo que fue divertido.
790
01:09:28,349 --> 01:09:29,974
¿Tú podrías hacer eso?
791
01:09:32,668 --> 01:09:35,156
Leslie no es la cajera bonita del banco.
792
01:09:35,740 --> 01:09:38,642
No es la cajera que te sonríe
en el supermercado.
793
01:09:40,253 --> 01:09:42,838
No es la chica guapa de la recepción...
794
01:09:42,908 --> 01:09:45,843
que te tranquiliza
cuando vas al dentista.
795
01:09:47,453 --> 01:09:49,875
Ésas son chicas buenas
de buenas familias...
796
01:09:49,949 --> 01:09:52,250
que contribuyen a la sociedad.
797
01:09:54,525 --> 01:09:59,544
Leslie renunció a la sociedad
y a la familia hace mucho...
798
01:10:00,669 --> 01:10:03,768
y convirtió esa repugnancia
y ese odio...
799
01:10:04,509 --> 01:10:05,786
en violencia.
800
01:10:14,397 --> 01:10:16,252
Ésa es Leslie.
801
01:10:20,765 --> 01:10:22,707
Muy bien, votemos.
802
01:10:22,781 --> 01:10:25,629
Los que estén a favor
de condenar a muerte a Leslie...
803
01:10:25,694 --> 01:10:27,603
levanten las manos.
804
01:10:40,510 --> 01:10:42,004
Lo siento. No estoy convencido.
805
01:10:45,278 --> 01:10:50,995
LA PRENSA APUESTA SOBRE SI EL JURADO
JUVENIL CONDENARÁ A MUERTE A LESLIE
806
01:11:03,391 --> 01:11:08,093
Por favor, Dios, no permitas que Perry
caiga en las garras del mal.
807
01:11:08,158 --> 01:11:09,849
Ayúdalo a tomar la decisión correcta.
808
01:11:09,918 --> 01:11:11,991
Dale una señal.
809
01:11:12,479 --> 01:11:14,999
Ayúdalo a hacer
lo que sea tu voluntad.
810
01:11:15,967 --> 01:11:19,764
Te lo pido en nombre de Jesucristo.
Amén.
811
01:11:56,064 --> 01:11:58,813
¡Sálvame, Dios! ¡Haré tu voluntad!
812
01:12:16,320 --> 01:12:18,687
¿Ya tomaste una decisión, Perry?
813
01:13:04,929 --> 01:13:09,120
Leslie, por favor póngase de pie
y mire al jurado.
814
01:13:23,554 --> 01:13:27,100
Miembros del jurado,
¿declaran a la acusada...?
815
01:13:27,170 --> 01:13:29,592
Culpable o inocente
de homicidio premeditado...
816
01:13:29,666 --> 01:13:32,700
que trae aparejada
la pena de muerte?
817
01:13:32,770 --> 01:13:35,007
- Culpable.
- Culpable.
818
01:13:35,075 --> 01:13:37,409
- Culpable.
- Culpable.
819
01:13:39,298 --> 01:13:40,957
- Culpable.
- Culpable.
820
01:13:42,051 --> 01:13:43,840
- Culpable.
- Culpable.
821
01:13:46,243 --> 01:13:48,152
Culpable.
822
01:13:58,307 --> 01:13:59,420
Culpable.
823
01:14:11,427 --> 01:14:14,045
Todo tu sistema es un juego, Perry.
824
01:14:19,588 --> 01:14:21,115
Por favor retire a la presa.
825
01:14:35,396 --> 01:14:37,403
Perry, ¿un comentario para la prensa?
826
01:14:37,476 --> 01:14:39,997
- ¿Hiciste lo correcto?
- ¿Qué sientes ahora?
827
01:14:40,068 --> 01:14:43,450
- ¿Es cierto que te gustaba Leslie?
- Sentí lástima por ella.
828
01:14:43,524 --> 01:14:49,275
Pero la lástima no puede interferir
con la justicia.
829
01:14:51,204 --> 01:14:53,408
Lo que Leslie hizo
merece la pena de muerte.
830
01:14:53,476 --> 01:14:55,680
¿Qué sientes ahora que todo acabó?
831
01:14:55,748 --> 01:14:59,327
¿Sientes que hiciste lo correcto?
¿Tienes dudas, Perry?
832
01:15:02,533 --> 01:15:04,388
¿Quién es la muchacha?
833
01:15:04,453 --> 01:15:06,525
¿Hiciste lo correcto, Perry?
834
01:15:11,365 --> 01:15:15,042
El mando militar de EE. UU. informa
que 5000 comunistas murieron...
835
01:15:15,109 --> 01:15:17,313
- en ataques guerrilleros a Saigón...
- ¿Te vas?
836
01:15:17,381 --> 01:15:19,453
Y a otras ciudades de Vietnam del sur.
837
01:15:19,524 --> 01:15:21,696
El Vietcong ha disminuido
los ataques a Saigón...
838
01:15:21,765 --> 01:15:24,154
Pero hubo nuevos enfrentamientos
en la capital...
839
01:15:24,229 --> 01:15:26,650
Y mucha acción
en otras partes del país.
840
01:15:26,725 --> 01:15:29,376
Las bajas de EE. UU.
Entre las 6:00 p.m del lunes...
841
01:15:29,445 --> 01:15:31,420
Y la medianoche del miércoles.
Hora de Saigón...
842
01:15:31,494 --> 01:15:35,138
Las reportan de 232 muertos
y 929 heridos.
843
01:15:51,494 --> 01:15:55,323
COMPAÑÍA BARRAS Y ESTRELLAS
844
01:16:55,324 --> 01:17:01,224
Subtítulo por aRGENTeaM
www.argenteam.net
845
01:18:54,250 --> 01:18:56,706
Buenas noches. Compatriotas.
846
01:18:56,778 --> 01:18:59,713
Quiero hablarles sobre un tema
que preocupa mucho...
847
01:18:59,786 --> 01:19:03,496
A todos los estadounidenses
y a muchos otros en todo el mundo.
848
01:19:03,562 --> 01:19:05,417
La guerra de Vietnam.
849
01:19:05,482 --> 01:19:07,378
En nuestra historia.
Ya hemos enfrentado otras crisis...
850
01:19:07,402 --> 01:19:11,199
Y nos hemos fortalecido al rechazar
la salida fácil...
851
01:19:11,275 --> 01:19:15,017
Y al tomar el camino correcto
para enfrentar nuestros retos.
852
01:19:15,082 --> 01:19:17,155
Nuestra grandeza como nación...
853
01:19:17,227 --> 01:19:20,391
Ha sido nuestra capacidad
para hacer lo que se tiene que hacer...
854
01:19:20,459 --> 01:19:23,077
Cuando sabemos
que estamos en el camino correcto.
855
01:19:23,147 --> 01:19:27,042
Sé que está pasado de moda hablar del
patriotismo y del destino nacional...
856
01:19:27,115 --> 01:19:31,752
Pero me pareció indicado hacerlo
en esta ocasión.
857
01:19:31,819 --> 01:19:36,456
Hace 200 años.
Esta nación era débil y pobre.
858
01:19:36,523 --> 01:19:41,706
Pero incluso entonces. Estados Unidos
era la esperanza de millones.
859
01:19:41,771 --> 01:19:47,074
Hemos llegado a ser la nación
más rica y más fuerte del mundo...
860
01:19:47,148 --> 01:19:49,057
Y la rueda del destino ha girado...
861
01:19:49,132 --> 01:19:52,744
De modo que las esperanzas del mundo
de tener paz y libertad...
862
01:19:52,812 --> 01:19:55,397
Dependen de si el pueblo
estadounidense...
863
01:19:55,467 --> 01:19:58,184
Tiene la resistencia moral
y el valor...
864
01:19:58,252 --> 01:20:00,455
Para enfrentar el reto
de ser el líder.
865
01:20:01,708 --> 01:20:04,970
Esta noche. A ustedes...
866
01:20:05,036 --> 01:20:09,095
La gran mayoría silenciosa
de compatriotas...
867
01:20:09,164 --> 01:20:11,498
Les pido su apoyo.
868
01:20:11,564 --> 01:20:13,669
Porque es necesario entender...
869
01:20:13,740 --> 01:20:18,497
Que Vietnam del Norte no puede vencer
o humillar a los Estados Unidos.
870
01:20:19,597 --> 01:20:22,630
Eso sólo pueden hacerlo
los estadounidenses.
871
01:20:22,700 --> 01:20:25,067
Durante mi campaña. Me comprometí...
872
01:20:25,132 --> 01:20:29,540
A terminar la guerra de manera
en que pudiéramos ganar la paz.
873
01:20:31,180 --> 01:20:34,475
Como presidente.
Tengo la responsabilidad...
874
01:20:34,541 --> 01:20:37,094
De elegir el mejor camino
para esa meta...
875
01:20:37,165 --> 01:20:40,460
Y de guiar a la nación
por ese camino.
876
01:20:40,524 --> 01:20:42,466
Hoy me comprometo...
877
01:20:42,541 --> 01:20:44,614
A cumplir con esa responsabilidad...
878
01:20:44,685 --> 01:20:48,579
Con toda la fortaleza y sabiduría
que pueda disponer...
879
01:20:48,653 --> 01:20:53,956
De acuerdo con sus esperanzas.
Teniendo presente su preocupación...
880
01:20:54,029 --> 01:20:56,746
Y vigorizado por sus oraciones.
881
01:20:58,125 --> 01:20:59,980
Gracias y buenas noches.
69563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.