All language subtitles for Manson, My Name Is Evil.Spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,119 --> 00:00:23,468 Es un posible jurado en este proceso por homicidio premeditado... 2 00:00:23,543 --> 00:00:26,390 que trae aparejada la pena de muerte. 3 00:00:26,456 --> 00:00:31,474 Se les acusa de matar a una actriz de Hollywood y a seis personas más. 4 00:00:32,824 --> 00:00:35,693 ¿Conoce a alguno de los acusados? 5 00:00:37,880 --> 00:00:38,927 No. 6 00:00:38,999 --> 00:00:43,855 ¿Le permiten sus creencias religiosas sentenciar a muerte a alguien? 7 00:00:43,928 --> 00:00:45,619 Pues, soy cristiano. 8 00:00:47,960 --> 00:00:50,545 ¿Asumiría que alguien es culpable... 9 00:00:50,615 --> 00:00:54,707 solamente por ser un hippie de pelo largo? 10 00:01:28,281 --> 00:01:32,110 IKE ME AGRADA 11 00:01:37,497 --> 00:01:42,287 PRIMERA IGLESIA CRISTIANA 12 00:02:12,794 --> 00:02:16,623 SOY EL DIABLO 13 00:02:33,242 --> 00:02:35,151 ANIMADORA 14 00:02:35,226 --> 00:02:38,707 PRINCESA DEL BAILE ESTUDIANTIL DE INICIO DE CURSO 15 00:03:05,531 --> 00:03:09,011 SOY EL DIABLO 16 00:03:09,083 --> 00:03:11,571 No, no voy a bajar la voz. 17 00:03:11,643 --> 00:03:14,774 Estoy harto de vivir una mentira. 18 00:03:14,843 --> 00:03:16,698 Estoy harto de mantener las apariencias... 19 00:03:16,763 --> 00:03:19,349 de que tú te hagas de la vista gorda con nuestros problemas... 20 00:03:19,419 --> 00:03:23,249 y estoy harto de vivir en un mausoleo ¡con su cerca blanca! 21 00:03:23,323 --> 00:03:25,942 Te estás exaltando. Bebe otra copa. 22 00:03:26,012 --> 00:03:27,986 ¡No quiero otra copa! 23 00:03:28,059 --> 00:03:31,507 La Sra. Kennedy inicia las largas horas de su pública congoja... 24 00:03:31,580 --> 00:03:33,489 Mira lo que hiciste. 25 00:03:35,228 --> 00:03:37,138 Qué actuación. 26 00:03:38,140 --> 00:03:41,173 Un pueblo entero se eleva en el dolor compartido. 27 00:03:41,244 --> 00:03:42,903 Por esta avenida del dolor... 28 00:03:42,972 --> 00:03:45,525 Trasportan al presidente John F. Kennedy. Héroe mártir... 29 00:03:45,596 --> 00:03:48,857 Para yacer en capilla ardiente bajo el gran domo del capitolio. 30 00:03:48,925 --> 00:03:52,023 ¿Serías más feliz si te divorciaras de mamá? 31 00:03:52,572 --> 00:03:56,696 Con su propio dolor. 250 mil personas hicieron frente a la helada... 32 00:03:56,764 --> 00:03:58,673 No llores, Leslie. 33 00:04:01,116 --> 00:04:04,051 ¿Qué me darás por una canasta llena de besos? 34 00:04:04,125 --> 00:04:06,907 - Papá, ya estoy grande para esa juego. - Anda. 35 00:04:11,389 --> 00:04:14,171 ¿Qué me darás por una canasta llena de besos? 36 00:04:15,645 --> 00:04:18,329 Te daré una canasta llena de abrazos. 37 00:04:19,933 --> 00:04:23,545 Al regresar el ataúd a la cureña. Vemos una estampa familiar... 38 00:04:23,613 --> 00:04:26,712 Que se inserta entre nuestros recuerdos más preciados. 39 00:04:26,781 --> 00:04:29,017 El adiós de un soldado a su padre. 40 00:05:07,422 --> 00:05:10,292 - Hola. Me llamo Dorothy. - Hola. Yo soy Perry. 41 00:05:11,870 --> 00:05:15,002 ¿Sabes del amor de Nuestro Señor Jesucristo, el Salvador? 42 00:05:17,951 --> 00:05:19,031 No. No lo sé. 43 00:05:19,103 --> 00:05:22,037 ¡Qué bien! ¿Quieres saber de Cristo? 44 00:05:22,110 --> 00:05:23,419 Claro. 45 00:05:25,823 --> 00:05:27,732 Aquí lo explica todo. 46 00:05:30,846 --> 00:05:32,951 Ésta es mi favorita. 47 00:05:33,022 --> 00:05:35,411 Es la historia de una adolescente llamada Leslie. 48 00:05:35,487 --> 00:05:40,026 Se sintió abatida luego del asesinato de JFK y del divorcio de sus padres. 49 00:05:42,367 --> 00:05:45,978 Satanás, disfrazado de un chico beatnik guapo en el bachillerato... 50 00:05:46,047 --> 00:05:49,495 la tienta con algo llamado LSD, para que se sienta mejor. 51 00:05:51,903 --> 00:05:53,496 Leslie toma el LSD... 52 00:05:53,567 --> 00:05:55,837 y tiene relaciones carnales con el diablo. 53 00:05:58,528 --> 00:05:59,902 Te mentí. 54 00:06:00,863 --> 00:06:03,318 Sí soy cristiano. Perdón. 55 00:06:05,567 --> 00:06:07,029 Te perdono. 56 00:06:10,207 --> 00:06:13,077 LA CAÍ DA EN EL PECADO 57 00:06:13,152 --> 00:06:14,493 NOMBRES DE LAS PARTES 58 00:06:14,655 --> 00:06:17,241 Traigo dos cartas de médicos... 59 00:06:17,312 --> 00:06:20,127 que confirman que su embarazo pone en riesgo su vida. 60 00:06:22,752 --> 00:06:25,435 Necesitamos un cheque por un total de 600 dólares. 61 00:06:31,392 --> 00:06:34,359 - Las llamaremos cuando estemos listos. - Gracias. 62 00:06:41,184 --> 00:06:43,672 ¿No debería tener el bebé, mamá? 63 00:06:43,745 --> 00:06:47,901 Mejor dejemos que te arreglen ese asunto, Leslie. 64 00:06:56,640 --> 00:06:59,804 Un cuáquero de Baltimore se roció con gasolina... 65 00:06:59,872 --> 00:07:03,484 Le entregó su bebé a un transeúnte y se prendió fuego... 66 00:07:03,553 --> 00:07:06,849 En protesta por la escalada de la guerra de Vietnam. 67 00:07:13,345 --> 00:07:16,280 Hay que bombardear a los amarillos hasta que se rindan. 68 00:07:16,353 --> 00:07:20,314 ¿Cuántos estadounidenses habrían muerto sin la bomba atómica en Japón? 69 00:07:20,385 --> 00:07:22,806 - Yo no estaría aquí. - ¿Papá? 70 00:07:23,777 --> 00:07:25,981 Te presento a Dorothy. 71 00:07:26,977 --> 00:07:30,011 Es la joven que distrae a mi hijo de sus estudios. 72 00:07:31,426 --> 00:07:34,742 Mucho gusto. Qué bueno que nos acompañas en la iglesia. 73 00:07:34,818 --> 00:07:36,957 Me encanta venir a la iglesia. 74 00:07:37,026 --> 00:07:40,059 No la dejes ir, hijo. 75 00:07:40,130 --> 00:07:41,374 Gracias, señor. 76 00:07:42,274 --> 00:07:43,964 ¿Cuándo te cortarás el pelo? 77 00:07:44,033 --> 00:07:46,586 Los oficiales no se ganan el respeto si lucen desaliñados. 78 00:07:46,657 --> 00:07:48,250 No sé, papá. 79 00:07:48,322 --> 00:07:51,170 Soy más hábil con las probetas que con los rifles. 80 00:07:51,234 --> 00:07:53,307 Pero estamos en guerra, hijo. 81 00:07:53,378 --> 00:07:55,003 Tenemos que servir a nuestro país. 82 00:07:55,074 --> 00:07:58,969 Esos comunistas impíos cambiarán nuestra forma de vida, Perry. 83 00:07:59,042 --> 00:08:02,719 Escúchala. Eso es lo que sucederá si los amarillos tienen el poder. 84 00:08:02,786 --> 00:08:04,696 Acabaremos viviendo en chozas. 85 00:08:09,635 --> 00:08:12,056 El Vietcong ha disminuido sus ataques contra Saigón... 86 00:08:12,130 --> 00:08:13,854 Pero hubo enfrentamientos en la capital... 87 00:08:13,923 --> 00:08:16,541 Lástima que no pagan por ver televisión. 88 00:08:16,611 --> 00:08:19,960 Nos caería bien el dinero, ahora que no está tu padre. 89 00:08:22,275 --> 00:08:24,380 Deberías estar feliz. 90 00:08:24,451 --> 00:08:26,720 Tú fuiste la que hizo que papá se marchara. 91 00:08:27,907 --> 00:08:30,111 ¿Eso es lo que crees? 92 00:08:30,179 --> 00:08:33,026 ¿Crees que tu padre se marchó por culpa mía? 93 00:08:34,019 --> 00:08:35,546 ¿Debo culparlo? 94 00:08:36,803 --> 00:08:39,389 Hizo lo que le dictó el corazón. 95 00:08:40,387 --> 00:08:42,526 "Lo que le dictó el corazón." 96 00:08:44,771 --> 00:08:49,921 Cuando salgas al mundo, verás que no puedes hacer lo que te dicte el corazón. 97 00:08:49,987 --> 00:08:52,802 ¿Qué pasó cuando hiciste lo que te dictó el corazón? 98 00:08:52,867 --> 00:08:55,551 Un beatnik drogadicto te embarazó. 99 00:08:55,620 --> 00:08:57,660 ¡Y qué bien lo solucionaste, mamá! 100 00:08:58,692 --> 00:09:01,081 Te devolví tu vida, Leslie. 101 00:09:01,156 --> 00:09:02,912 No la desperdicies. 102 00:09:10,308 --> 00:09:12,828 ¡Queremos libertad! ¡Queremos libertad! 103 00:09:12,900 --> 00:09:14,875 LA BONDAD AL DAR CREA EL AMOR 104 00:10:17,541 --> 00:10:21,218 ¡No, señor, claro que no iremos! ¡No, señor, claro que no iremos! 105 00:10:22,118 --> 00:10:24,027 FUERA DE VIETNAM 106 00:10:24,101 --> 00:10:25,861 AL CARAJO CON EL SERVICIO MILITAR OBLIGATORIO 107 00:10:38,214 --> 00:10:40,123 BUSCADOR 108 00:10:41,094 --> 00:10:43,003 DE AMOR 109 00:10:43,974 --> 00:10:46,363 DEJ ESÚS 110 00:10:58,343 --> 00:11:00,928 ¿Y qué las trae a la playa de Bobby? 111 00:11:03,431 --> 00:11:06,944 Charlie nos envió al norte a buscar un sitio para hospedarnos. 112 00:11:08,231 --> 00:11:11,046 Pero unos chicos idiotas intentaron violarnos... 113 00:11:11,111 --> 00:11:13,445 y tuvimos que calmarlos con ácido. 114 00:11:13,511 --> 00:11:16,860 Se pusieron como locos y trajeron a los cerdos. 115 00:11:16,935 --> 00:11:19,172 Acabamos de regresar de los juzgados. 116 00:11:20,167 --> 00:11:21,989 ¿Quién es Charlie? 117 00:11:24,647 --> 00:11:27,135 Charlie es Charlie. 118 00:11:28,487 --> 00:11:32,415 No merezco ni desatar las correas de sus sandalias. 119 00:11:36,488 --> 00:11:39,455 Crecí en un suburbio de Los Ángeles. 120 00:11:39,528 --> 00:11:43,903 Mis padres se divorciaron, yo buscaba el sentido profundo de la vida. 121 00:11:43,976 --> 00:11:46,398 Y es lo que encontré con Charlie. 122 00:11:46,472 --> 00:11:49,090 Yo crecí en un suburbio de Los Ángeles. 123 00:11:49,160 --> 00:11:51,396 Mis papás se divorciaron. 124 00:11:51,463 --> 00:11:54,693 Estoy buscando el sentido profundo de la vida. 125 00:11:55,976 --> 00:11:58,245 Ven a conocer a Charlie. 126 00:12:07,625 --> 00:12:10,559 Bobby es tan hermoso. 127 00:12:10,632 --> 00:12:12,869 No querría dejarlo. 128 00:12:14,281 --> 00:12:17,183 La belleza no debería venir de los adornos externos... 129 00:12:17,257 --> 00:12:19,842 como usar ropa muy fina. 130 00:12:20,617 --> 00:12:22,308 Debería ser... 131 00:12:22,377 --> 00:12:24,232 la eterna belleza interior... 132 00:12:24,297 --> 00:12:26,883 de un espíritu suave y sosegado. 133 00:12:29,481 --> 00:12:31,488 Así es Charlie. 134 00:12:38,121 --> 00:12:40,707 Oigan, putas geniales... 135 00:12:40,778 --> 00:12:44,520 díganle a Charlie que me robaré a Laura por un rato. 136 00:12:44,585 --> 00:12:46,952 ¿Nos das a Leslie? 137 00:12:47,017 --> 00:12:48,927 Acompáñanos para que conozcas a Charlie. 138 00:12:54,250 --> 00:12:56,584 Pero yo te amo, Bobby. 139 00:12:56,649 --> 00:12:58,559 No te quiero compartir. 140 00:13:00,649 --> 00:13:03,846 Hay suficiente Bobby para todas. 141 00:13:03,914 --> 00:13:05,824 No seas tan anticuada. 142 00:13:06,953 --> 00:13:08,961 No soy anticuada. 143 00:13:20,714 --> 00:13:23,234 ¿Nos volveremos a ver, Bobby? 144 00:13:23,306 --> 00:13:25,608 Claro que sí, nena. 145 00:13:32,266 --> 00:13:33,542 Escucha. 146 00:13:34,571 --> 00:13:36,327 Ve con Charlie. 147 00:13:37,226 --> 00:13:39,136 Dile que Bobby quiere tocar. 148 00:13:54,539 --> 00:13:56,547 Mira el mar, Perry. 149 00:13:57,739 --> 00:14:00,040 ¿No es romántico? 150 00:14:00,107 --> 00:14:03,936 La vasta obra de Dios me maravilla. 151 00:14:05,004 --> 00:14:07,393 No estamos en la iglesia, Dorothy. 152 00:14:12,172 --> 00:14:14,114 ¿Me puedes dar un beso? 153 00:14:14,604 --> 00:14:16,164 ¿Por favor? 154 00:14:16,235 --> 00:14:18,090 Perry, tenemos que ser cuidadosos. 155 00:14:18,796 --> 00:14:22,112 No debemos violar nuestros cuerpos fuera del matrimonio. 156 00:14:27,020 --> 00:14:29,092 Quiero casarme, Dorothy. 157 00:14:31,052 --> 00:14:34,118 - ¿De veras? - Sí. 158 00:14:35,084 --> 00:14:37,320 Pero no es fácil. 159 00:14:38,924 --> 00:14:40,712 Del otro lado del mar... 160 00:14:40,780 --> 00:14:42,886 está Vietnam. 161 00:14:44,396 --> 00:14:46,403 No quiero ir. 162 00:14:46,476 --> 00:14:50,306 Perry, si tu país te llama, tienes que ir. 163 00:14:51,789 --> 00:14:53,512 ¿Para dejarte viuda? 164 00:15:13,645 --> 00:15:15,238 Lo siento. 165 00:15:17,325 --> 00:15:19,234 Te amo... 166 00:15:20,845 --> 00:15:23,333 pero amo más a Cristo. 167 00:15:37,102 --> 00:15:39,436 Te presento a Leslie, Charlie. 168 00:15:45,486 --> 00:15:47,974 Qué fantástico. 169 00:15:49,197 --> 00:15:51,107 La conocí con Bobby. 170 00:15:52,429 --> 00:15:54,568 Bobby quiere juntarse para tocar. 171 00:16:00,942 --> 00:16:03,877 Bobby tiene que venir al rancho. 172 00:16:04,846 --> 00:16:06,919 ¿Por qué estás aquí, Leslie? 173 00:16:08,430 --> 00:16:12,838 Leslie está buscando el sentido profundo de la vida, Charlie. 174 00:16:15,919 --> 00:16:19,912 Entonces déjenme bajar de la cruz para que ella pueda ver y creer. 175 00:17:02,735 --> 00:17:06,052 ¿Qué me darás por una canasta llena de besos, Leslie? 176 00:17:12,560 --> 00:17:15,430 Una canasta llena de abrazos. 177 00:17:32,336 --> 00:17:34,158 Cielos. 178 00:17:34,224 --> 00:17:36,047 Estuvo magnífico, Charlie. 179 00:17:40,305 --> 00:17:42,607 No me mientas, muchacha. 180 00:17:42,673 --> 00:17:44,461 Yo soy la verdad. 181 00:17:47,153 --> 00:17:49,803 Tienes que liberar tu mente, ¿ves? 182 00:17:50,961 --> 00:17:54,190 Tienes que descubrir qué sientes realmente. 183 00:17:54,256 --> 00:17:57,453 Tienes que erradicar tus inhibiciones... 184 00:17:57,521 --> 00:18:00,620 y toda esa basura con la que te programó la sociedad. 185 00:18:02,065 --> 00:18:05,677 ¿Acaso no sabes que quieres hacer el amor con tu padre? 186 00:18:08,273 --> 00:18:10,924 Yo soy tu padre. 187 00:18:11,889 --> 00:18:15,151 Todos los que me han visto han visto al Padre... 188 00:18:16,113 --> 00:18:18,153 y créeme lo que te digo. 189 00:18:18,225 --> 00:18:22,415 Yo estoy en el Padre, y el Padre está en mí. 190 00:18:28,754 --> 00:18:30,990 Vienes de Bobby, ¿verdad? 191 00:18:32,018 --> 00:18:33,479 Sí. 192 00:18:33,554 --> 00:18:35,048 Sí. 193 00:18:35,602 --> 00:18:37,456 Está bien, ya entendí. 194 00:18:37,522 --> 00:18:39,431 Entiendo. 195 00:18:42,834 --> 00:18:45,420 Si quieres entrar a mi familia... 196 00:18:48,274 --> 00:18:51,143 tendrás que aprender a ser una de las chicas de Charlie. 197 00:19:21,907 --> 00:19:24,176 ¿Ya te puso nombre Charlie? 198 00:19:24,243 --> 00:19:26,065 Yo era Patricia antes. 199 00:19:27,635 --> 00:19:29,642 No. 200 00:19:29,715 --> 00:19:31,624 Qué mal, hermana. 201 00:19:33,076 --> 00:19:35,148 No te preocupes. Yo te bautizaré. 202 00:19:36,403 --> 00:19:38,313 ¿Cuál es tu segundo nombre? 203 00:19:39,348 --> 00:19:41,257 Louise. 204 00:19:42,643 --> 00:19:44,585 Leslie Louise. 205 00:19:46,772 --> 00:19:48,332 Louise. 206 00:19:49,396 --> 00:19:50,890 ¿Lou? 207 00:19:53,012 --> 00:19:55,084 ¿Lulu? ¿Qué tal Lulu? 208 00:19:56,500 --> 00:19:58,093 Lulu. 209 00:19:59,124 --> 00:20:01,458 Me gusta. 210 00:20:01,524 --> 00:20:03,150 Qué bien, Lulu. 211 00:20:09,652 --> 00:20:12,554 La compañía Barras y Estrellas es como una familia, muchacho. 212 00:20:12,628 --> 00:20:16,687 Con tus excelentes calificaciones, queremos que te incorpores. 213 00:20:16,756 --> 00:20:20,269 - Gracias, señor. - ¿Puedes empezar luego de graduarte? 214 00:20:20,340 --> 00:20:23,406 Eso depende de la leva militar. 215 00:20:23,476 --> 00:20:27,273 No te preocupes. Te conseguiremos una prórroga del servicio. 216 00:20:27,349 --> 00:20:28,371 ¿De veras? 217 00:20:28,372 --> 00:20:30,096 Tenemos un acuerdo con la Defensa. 218 00:20:30,165 --> 00:20:32,369 La compañía provee productos para la guerra. 219 00:20:32,437 --> 00:20:35,120 ¿Qué produce la compañía Barras y Estrellas? 220 00:20:35,188 --> 00:20:38,604 Insecticidas, herbicidas y otros pesticidas para las cosechas. 221 00:20:39,189 --> 00:20:41,425 ¿Y eso qué tiene que ver con la guerra? 222 00:20:41,493 --> 00:20:44,308 La guerra no sólo se pelea en el campo de batalla, muchacho. 223 00:20:44,373 --> 00:20:46,795 También se pelea en casa. 224 00:20:51,509 --> 00:20:53,134 QUEMA TU CARTILLA MILITAR 225 00:20:59,478 --> 00:21:03,504 ¡Dorothy! ¡Me ofrecen un empleo! Y pueden conseguir que no me alisten. 226 00:21:04,597 --> 00:21:06,321 ¡Alabado sea el Señor! 227 00:21:10,134 --> 00:21:11,181 ¿Qué pasa? 228 00:21:11,254 --> 00:21:14,123 Son un montón de vagos que no tienen nada mejor que hacer. 229 00:21:14,197 --> 00:21:15,921 No te metas, Perry. Ven conmigo. 230 00:21:58,935 --> 00:22:01,837 El que viene a mí nunca tendrá hambre. 231 00:22:01,911 --> 00:22:05,555 El que cree en mí nunca tendrá sed. 232 00:22:08,407 --> 00:22:10,261 ¿Comerás y beberás? 233 00:22:18,231 --> 00:22:20,500 - Charlie. - Gracias, Horse. 234 00:22:30,168 --> 00:22:32,077 ¡Es Bobby! 235 00:22:34,647 --> 00:22:37,201 - Hola, Bobby. - ¿Cómo estás? 236 00:22:38,872 --> 00:22:40,214 Hola, Leslie. 237 00:22:45,048 --> 00:22:48,343 Te traje un auto, Charlie. Creo que deberíamos tocar. 238 00:22:48,408 --> 00:22:50,318 Sí, hombre. Deberíamos tocar. 239 00:22:50,392 --> 00:22:53,207 Será esta noche. Ahorita tengo algo que arreglar. 240 00:22:53,273 --> 00:22:55,826 La cosecha es abundante, pero son pocos trabajadores. ¿Ves? 241 00:22:56,568 --> 00:22:58,161 Sí. 242 00:22:59,833 --> 00:23:02,134 ¿Quieres disfrutar con una de mis jóvenes amores? 243 00:23:07,961 --> 00:23:09,586 ¿Puedo escoger la que quiera? 244 00:23:13,944 --> 00:23:16,628 Leslie, o como cojones te llamas... 245 00:23:16,697 --> 00:23:18,998 encárgate de tu amigo Bobby. 246 00:23:19,065 --> 00:23:21,486 Las demás, entren a la casa. 247 00:23:45,689 --> 00:23:47,599 Cielos, Bobby. 248 00:23:48,090 --> 00:23:52,083 Echarse un polvo contigo es como desgarrar el cielo. 249 00:23:54,746 --> 00:23:58,007 Eres una zorrita genial, Leslie. 250 00:23:59,225 --> 00:24:02,128 Me cambié el nombre; ahora soy Lulu, Bobby. 251 00:24:03,994 --> 00:24:05,587 ¿Lulu? 252 00:24:07,258 --> 00:24:11,120 Le di la espalda al pasado e inicié una vida nueva. 253 00:24:12,090 --> 00:24:15,025 Por primera vez, estoy con la gente con la que quiero estar. 254 00:24:16,090 --> 00:24:19,984 Siento que pertenezco al grupo. 255 00:24:23,674 --> 00:24:25,583 ¿Te ha dado Charlie...? 256 00:24:26,683 --> 00:24:29,585 ¿el sentido profundo de la vida, Lulu? 257 00:24:31,962 --> 00:24:34,351 Charlie es la verdad. 258 00:24:36,218 --> 00:24:38,357 En el amor nada puede ser malo... 259 00:24:38,426 --> 00:24:42,452 y Charlie tiene más amor que nadie para darle al mundo. 260 00:24:45,563 --> 00:24:48,530 Charlie es Cristo, Bobby. 261 00:24:53,435 --> 00:24:54,776 ¿Entonces qué soy yo? 262 00:24:56,475 --> 00:24:58,515 Eres un ángel, Bobby. 263 00:24:59,996 --> 00:25:02,330 Te amaré por toda la eternidad. 264 00:25:12,123 --> 00:25:15,833 ¿Y si decido largarme de aquí y fundar mi propia familia? 265 00:25:19,707 --> 00:25:22,326 Te seguiré adonde vayas. 266 00:25:23,356 --> 00:25:25,657 ¿Me seguirás al infierno? 267 00:25:54,717 --> 00:25:56,572 Va a haber bronca, hombre. 268 00:25:59,132 --> 00:26:01,042 Va a haber bronca. 269 00:26:07,452 --> 00:26:10,267 No supongan que vine a traer paz a la Tierra. 270 00:26:10,332 --> 00:26:12,602 No vine a traer paz... 271 00:26:15,165 --> 00:26:16,310 vine a traer la espada. 272 00:26:20,413 --> 00:26:23,894 Vine a poner al hijo en contra de su padre... 273 00:26:23,966 --> 00:26:26,486 a la hija en contra de su madre... 274 00:26:26,557 --> 00:26:29,012 y al padre en contra de su hija. 275 00:26:30,238 --> 00:26:33,980 Los enemigos del hombre serán los integrantes de su familia... 276 00:26:34,045 --> 00:26:37,144 y los que quieren vivir en los palacios de los cerdos... 277 00:26:37,213 --> 00:26:38,773 quieren venir... 278 00:26:38,845 --> 00:26:42,293 ¡a violar a las flores de nuestros jardines! 279 00:26:44,414 --> 00:26:48,375 A ustedes, jóvenes amores. A ustedes. 280 00:26:52,542 --> 00:26:53,916 Entonces... 281 00:26:55,934 --> 00:26:59,676 ¿qué harán cuando los cerdos vengan por ustedes? 282 00:26:59,742 --> 00:27:01,433 ¡Matar a los cerdos jodidos! 283 00:27:03,134 --> 00:27:05,785 Sí, Sadie. Así es. 284 00:27:07,071 --> 00:27:09,209 Porque sí va a haber bronca. 285 00:27:30,143 --> 00:27:32,565 Me pregunto si me seguirás al infierno. Muchacha... 286 00:27:32,639 --> 00:27:34,462 Ahí encontraremos la verdad... 287 00:27:34,527 --> 00:27:36,469 La eternidad nos aguarda... 288 00:27:36,543 --> 00:27:37,884 Sólo tienes que elegir... 289 00:27:37,951 --> 00:27:40,536 Me pregunto si me seguirás al infierno... 290 00:27:42,015 --> 00:27:44,088 Me pregunto si me seguirás al infierno... 291 00:27:46,687 --> 00:27:49,142 Me pregunto si me seguirás al infierno. Muchacha... 292 00:27:49,215 --> 00:27:50,906 Ahí encontraremos el amor... 293 00:27:50,976 --> 00:27:53,081 Qué bien te ves en llamas. Nena... 294 00:27:53,152 --> 00:27:54,810 Mejor que el propio cielo... 295 00:27:54,879 --> 00:27:58,392 Me pregunto si me seguirás al infierno... 296 00:27:58,463 --> 00:28:01,333 Sígueme al infierno... 297 00:28:03,071 --> 00:28:05,690 Me pregunto si me seguirás Me seguirás... 298 00:28:05,760 --> 00:28:07,516 Me seguirás al infierno... 299 00:28:07,584 --> 00:28:09,689 Me pregunto si me seguirás Me seguirás... 300 00:28:09,760 --> 00:28:12,094 Me seguirás al infierno... 301 00:28:12,160 --> 00:28:15,127 - Me seguirás. - Me pregunto si me seguirás... 302 00:28:15,200 --> 00:28:17,338 Me pregunto si me seguirás... 303 00:28:17,408 --> 00:28:19,262 Me pregunto si me seguirás... 304 00:28:19,328 --> 00:28:21,335 Me pregunto si me seguirás... 305 00:28:21,408 --> 00:28:23,710 Me pregunto si me seguirás... 306 00:28:23,776 --> 00:28:26,874 Me pregunto si me seguirás Me seguirás... 307 00:28:39,265 --> 00:28:42,134 Creo que te falló una octava, hombre. 308 00:28:42,209 --> 00:28:45,592 A la mierda con eso. Hago las cosas según las siento. 309 00:28:45,664 --> 00:28:48,315 Me pareció maravilloso. 310 00:28:51,201 --> 00:28:52,663 Oye, hombre... 311 00:28:52,737 --> 00:28:55,998 no puedes venir, tirarte a mis jóvenes amores, y luego largarte. 312 00:28:56,065 --> 00:28:58,399 No soy ningún padrote. 313 00:28:58,465 --> 00:28:59,992 ¿No, Charlie? 314 00:29:01,057 --> 00:29:02,650 ¿Entonces qué eres? 315 00:29:09,602 --> 00:29:13,344 Soy la delgada línea entre la vida y la muerte para ti, Bobby. 316 00:29:13,409 --> 00:29:16,377 - No tienes las agallas. - Sí las tengo. 317 00:29:16,449 --> 00:29:18,751 La pregunta es... 318 00:29:18,817 --> 00:29:20,508 si tú las tienes. 319 00:29:20,577 --> 00:29:22,944 Va a haber bronca, Bobby. 320 00:29:23,009 --> 00:29:24,798 Dime, ¿eres un vago...? 321 00:29:26,081 --> 00:29:28,503 ¿o un soldado leal? 322 00:29:30,369 --> 00:29:34,941 Adelante. Soldados cristianos... 323 00:29:35,010 --> 00:29:39,517 Como si fueran a la guerra... 324 00:29:39,586 --> 00:29:44,158 Con la cruz de Cristo... 325 00:29:44,226 --> 00:29:48,317 Al frente... 326 00:29:48,386 --> 00:29:53,143 Cristo. El amo real... 327 00:29:53,218 --> 00:29:56,796 Nos lleva contra el enemigo... 328 00:29:56,866 --> 00:29:58,295 MASACRE DE MYLAI 329 00:29:58,370 --> 00:30:02,145 Adelante a la batalla... 330 00:30:02,210 --> 00:30:06,334 Avanza su estandarte... 331 00:30:06,402 --> 00:30:09,534 Las esperanzas del mundo de tener paz y libertad... 332 00:30:09,603 --> 00:30:12,570 Dependen de si el pueblo estadounidense... 333 00:30:12,643 --> 00:30:15,098 Tiene la resistencia moral y el valor... 334 00:30:15,171 --> 00:30:18,302 Para enfrentar el reto de ser el líder del mundo libre. 335 00:30:18,370 --> 00:30:21,273 Esta noche. A ustedes... 336 00:30:21,347 --> 00:30:25,439 La gran mayoría silenciosa de compatriotas... 337 00:30:25,507 --> 00:30:27,776 Les pido su apoyo. 338 00:30:27,843 --> 00:30:31,258 No se puede culpar al presidente Nixon por lo sucedido en My Lai. 339 00:30:31,331 --> 00:30:34,146 Es producto de una larga y sucia guerra. 340 00:30:34,211 --> 00:30:36,066 Déjenme decirles algo. 341 00:30:36,131 --> 00:30:40,441 El chico al que le regalas una golosina por la mañana, te dispara por la noche. 342 00:30:40,515 --> 00:30:43,298 Esos amarillos son idénticos, visten igual, actúan igual. 343 00:30:43,364 --> 00:30:46,047 - Salsa, gracias. - ¿"Amarillos", papá? 344 00:30:46,115 --> 00:30:49,945 ¿Crees que Cristo mató a los amarillos o puso la otra mejilla? 345 00:30:53,187 --> 00:30:55,937 No serás tan displicente cuando vuelen las balas, jovencito. 346 00:31:03,172 --> 00:31:05,474 Pero no iré a Vietnam, papá. 347 00:31:08,452 --> 00:31:11,616 Espera un maldito segundo. ¿Qué diablos está pasando aquí? 348 00:31:11,684 --> 00:31:14,717 Encontré trabajo en la compañía Barras y Estrellas. 349 00:31:14,788 --> 00:31:17,788 Me conseguirán una prórroga para el servicio militar. 350 00:31:17,860 --> 00:31:19,387 ¿Una prórroga? 351 00:31:19,460 --> 00:31:21,435 ¿Qué clase de estupidez comunista es ésa? 352 00:31:21,509 --> 00:31:23,102 Tienes que servir a tu país, Perry. 353 00:31:23,173 --> 00:31:26,140 ¿Y por qué debo morir por las creencias de mi padre? 354 00:31:28,037 --> 00:31:30,688 Hasta Dios sacrificó a su hijo único. 355 00:31:33,989 --> 00:31:37,818 RECOMPENSA JESÚS - UN REVOLUCIONARIO 356 00:31:56,901 --> 00:31:58,461 ¿Diga? 357 00:31:58,533 --> 00:32:00,705 - Leslie. - ¿Eres tú, Bobby? 358 00:32:00,774 --> 00:32:03,294 Sí. ¿Dónde está Charlie? 359 00:32:03,366 --> 00:32:06,181 Fue a Big Sur a poner su mente en claro. 360 00:32:06,246 --> 00:32:08,253 ¿Quieres venir a echarte un polvo? 361 00:32:08,325 --> 00:32:10,747 - No puedo. - ¿Por qué no? 362 00:32:10,822 --> 00:32:14,237 - Charlie me retó a eliminar a un cerdo. - ¿Qué? 363 00:32:14,310 --> 00:32:16,252 - Estoy en la cárcel. - ¿En la cárcel? 364 00:32:16,326 --> 00:32:18,497 Bobby, ¿por qué estás en la cárcel? 365 00:32:18,566 --> 00:32:20,803 ¿Qué crees que hacen los soldados? 366 00:32:21,894 --> 00:32:23,749 Matan a la gente. 367 00:32:32,902 --> 00:32:35,423 ¡Bobby está en la cárcel! 368 00:32:36,455 --> 00:32:38,910 ¡Calma! Una a la vez. Katie, ¿qué pasa? 369 00:32:38,983 --> 00:32:41,284 - Bobby está en la cárcel. - ¡Tenemos que sacarlo! 370 00:32:41,351 --> 00:32:45,759 Yo veré qué hacer con tu amado Bobby. Tú ve a cuidar a las niñas. 371 00:32:53,735 --> 00:32:56,550 ¿Estás lista para acabar con los cerdos, Sadie? 372 00:32:56,615 --> 00:32:59,430 El momento ha llegado. Va a haber bronca. 373 00:33:07,143 --> 00:33:09,826 Escúchenme, jóvenes amores. Somos una familia. 374 00:33:09,895 --> 00:33:14,085 La poli agarró a nuestro hermano, ¿ven? ¿Qué haremos al respecto? 375 00:33:14,152 --> 00:33:18,308 Recuerden que no vine a traer paz a la Tierra, sino la espada. 376 00:33:20,583 --> 00:33:23,104 MATANZA EN HOLLYWOOD ACTRIZ DE HOLLYWOOD ASESINADA 377 00:33:23,175 --> 00:33:25,510 MUERTE A LOS CERDOS ESCRITO EN SANGRE 378 00:33:25,575 --> 00:33:28,193 MASACRE EN CASA DE ACTRIZ DE HOLLYWOOD 379 00:33:29,927 --> 00:33:31,782 Perry, estoy muy asustada. 380 00:33:31,847 --> 00:33:34,662 Si pueden matar a una actriz, pueden matar a cualquiera. 381 00:33:34,727 --> 00:33:40,129 Descuida. Nadie atacará a la gente normal y temerosa de Dios, en su casa. 382 00:33:40,200 --> 00:33:42,688 Sé que Dios nos protegerá... 383 00:33:42,760 --> 00:33:46,818 pero me sentiría mucho más segura en tu cama por las noches. 384 00:33:50,504 --> 00:33:52,741 ¿Te quieres casar conmigo, Dorothy? 385 00:33:52,809 --> 00:33:54,467 Sí. 386 00:33:54,536 --> 00:33:56,227 ¡Sí, Perry! 387 00:33:56,296 --> 00:33:57,725 Te amo. 388 00:34:07,593 --> 00:34:09,894 El mundo está aterrado por las extrañas. Salvajes... 389 00:34:09,961 --> 00:34:12,644 Sangrientas y ritualistas muertes de cinco personas... 390 00:34:12,713 --> 00:34:15,528 Incluyendo una actriz de Hollywood. En su casa. Anoche. 391 00:34:15,593 --> 00:34:19,074 Dejaron estas palabras en sangre. "Muerte a los cerdos". 392 00:34:20,105 --> 00:34:25,026 Los apuñalaron repetidamente. Como si los atacaran demonios del infierno. 393 00:34:40,233 --> 00:34:42,241 ¿Qué pasa, Katie? 394 00:34:43,241 --> 00:34:45,151 Eran muy jóvenes. 395 00:34:45,706 --> 00:34:47,681 Eso está mal. 396 00:34:49,226 --> 00:34:51,615 Katie, lo hiciste por Bobby. 397 00:34:52,297 --> 00:34:54,370 Nuestro hermano. 398 00:34:54,442 --> 00:34:57,857 Ya demostraste tu lealtad a la familia. 399 00:34:59,978 --> 00:35:02,312 Gracias, Lulu. 400 00:35:04,457 --> 00:35:07,327 Quisiera ser tan fuerte como tú, Katie. 401 00:35:08,522 --> 00:35:10,594 Yo creo en ti, Lulu. 402 00:35:10,666 --> 00:35:13,481 Creo que podrías matar por la familia. 403 00:35:18,314 --> 00:35:22,569 Hoy mataremos más cerdos. Va a haber bronca, linda. 404 00:35:23,914 --> 00:35:25,823 ¿Puede acompañarnos Lulu, Charlie? 405 00:35:35,434 --> 00:35:37,769 ¿Me seguirás...? 406 00:35:38,826 --> 00:35:40,550 ¿Lulu? 407 00:36:28,076 --> 00:36:29,964 ¡Deténganse! 408 00:38:43,440 --> 00:38:46,091 TRIBUNAL SUPERIOR DE CALIFORNIA 409 00:38:53,263 --> 00:38:56,078 Se le solicita que se presente para ser considerado... 410 00:38:56,143 --> 00:38:59,111 como jurado en el condado de Los Ángeles. 411 00:39:04,400 --> 00:39:07,083 ¿ES CHARLIE EL DIABLO? ¡Extra! ¡Extra! ¡Entérese de todo! 412 00:39:08,176 --> 00:39:10,336 EL DIABLO Y SUS CHICAS DEMONÍACAS ¡Enjuician a Satanás! 413 00:39:12,336 --> 00:39:14,896 ANIMADORA AHORA ASESINA HIPPIE ¡Extra! ¡Extra! ¡Entérese de todo! 414 00:39:16,496 --> 00:39:18,816 ESCOGEN JURADO PARA JUICIO DE SATANÁS ¡Enjuician a Satanás! 415 00:39:19,888 --> 00:39:22,888 ¿Asumiría que alguien es culpable... 416 00:39:22,960 --> 00:39:26,757 solamente por ser un hippie de pelo largo? 417 00:39:32,589 --> 00:39:33,621 No. 418 00:39:36,497 --> 00:39:39,399 La defensa solicita aceptar a este candidato. 419 00:39:41,489 --> 00:39:43,693 Está hecho. Ya puede bajar. 420 00:39:48,272 --> 00:39:51,142 ¿Y tu trabajo en la compañía Barras y Estrellas? 421 00:39:51,729 --> 00:39:53,071 El juez les escribió... 422 00:39:53,137 --> 00:39:56,301 explicando que, como ciudadano, se requiere que sirva a mi país. 423 00:39:56,369 --> 00:39:59,238 La compañía quiere que cumpla con mi deber patriota. 424 00:39:59,313 --> 00:40:02,662 Dios tenía un plan cuando te salvó de ir a Vietnam, hijo. 425 00:40:02,737 --> 00:40:05,999 Has sido llamado para salvar al mundo del diablo y sus seguidores demoníacos. 426 00:40:06,065 --> 00:40:08,618 No serán demonios hasta que termine el juicio, papá. 427 00:40:08,689 --> 00:40:10,929 Son inocentes hasta probar lo contrario. 428 00:40:10,930 --> 00:40:12,169 Por Dios. 429 00:40:12,241 --> 00:40:17,326 Esas reglas son para los estadounidenses decentes, mas no para Satanás. 430 00:40:17,393 --> 00:40:19,760 Repites lo que dice el periódico, papá. 431 00:40:19,826 --> 00:40:22,640 De ahí, las medidas extremas para garantizar un juicio justo. 432 00:40:23,538 --> 00:40:25,000 ¿Cuáles medidas extremas? 433 00:40:30,770 --> 00:40:33,420 Estaré aislado. 434 00:40:33,490 --> 00:40:37,800 No puedo hablar con nadie durante el juicio; me hospedarán en un hotel. 435 00:40:41,171 --> 00:40:42,927 ¿Tendremos que cancelar la boda? 436 00:40:45,426 --> 00:40:47,335 Supongo que sí. 437 00:40:50,771 --> 00:40:53,192 Qué gente tan malvada. 438 00:40:53,810 --> 00:40:55,720 ¡Perry, haz que paguen! 439 00:40:58,770 --> 00:41:01,738 JUICIO DE LA SECTA HIPPIE DE LA MUERTE 440 00:41:01,811 --> 00:41:03,534 ¡Oye, Sadie! ¡Date la vuelta, Sadie! 441 00:41:03,603 --> 00:41:05,392 ¡Sadie! ¡Aquí! 442 00:41:08,083 --> 00:41:09,708 ¡Oigan, muchachas! 443 00:41:09,778 --> 00:41:12,397 JUICIO DEL SIGLO 444 00:41:12,467 --> 00:41:14,376 Vamos. Dígannos la verdad. 445 00:41:14,451 --> 00:41:16,556 Dennos algo para publicar. 446 00:41:16,627 --> 00:41:20,457 - ¿Qué se siente bailar con Satanás? - ¡Leslie! 447 00:41:24,083 --> 00:41:26,025 ¡Leslie! Dime la verdad. 448 00:41:26,099 --> 00:41:27,375 CHARLIE, 3 CHICAS, ENFRENTAN MUERTE 449 00:41:27,376 --> 00:41:28,699 Regálame una sonrisa. Muestra las piernas. 450 00:41:28,723 --> 00:41:31,309 ¡Se la llevan! ¡Leslie! 451 00:41:50,228 --> 00:41:52,683 Ya me taché de su mundo. 452 00:41:53,300 --> 00:41:56,715 Han asesinado al mundo en el nombre de Jesucristo. 453 00:41:59,284 --> 00:42:01,673 ¿Por qué no nos matan de una vez? 454 00:42:10,868 --> 00:42:13,934 Por favor, apaguen sus cigarros. 455 00:42:14,964 --> 00:42:17,353 Pónganse de pie y miren a la bandera. 456 00:42:20,661 --> 00:42:22,930 Juro lealtad a la bandera... 457 00:42:22,996 --> 00:42:25,615 de los Estados Unidos de América... 458 00:42:25,685 --> 00:42:27,823 una nación bajo Dios... 459 00:42:27,892 --> 00:42:30,511 con verdad y justicia para todos. 460 00:42:32,853 --> 00:42:34,379 ¿Jura decir la verdad... 461 00:42:34,453 --> 00:42:37,355 PRIMER TESTIGO - TRABAJADOR AGRÍCOLA y nada más que la verdad? 462 00:42:37,429 --> 00:42:40,015 Joder, claro que sí, nena. 463 00:42:42,645 --> 00:42:45,362 Díganos qué sucedió ese sábado por la noche. 464 00:42:45,877 --> 00:42:49,554 Me tiré a Laura, y luego me quedé dormido. 465 00:42:49,621 --> 00:42:52,490 - ¿Y quién lo despertó? - Sadie. 466 00:42:52,565 --> 00:42:56,046 Entró en el salón y dijo. "Vamos a matar unos cerdos jodidos". 467 00:42:56,118 --> 00:43:00,493 ¿Era frecuente que Sadie hablara sobre "matar cerdos"? 468 00:43:00,566 --> 00:43:03,119 Sadie repetía todo lo que Charlie decía. 469 00:43:03,190 --> 00:43:06,735 - Todo el tiempo. - ¿Por qué fue diferente esa vez? 470 00:43:06,805 --> 00:43:10,122 Porque vestía de negro y tenía un cuchillo en la mano. 471 00:43:10,198 --> 00:43:12,849 - Vestida para matar. - Objeción, Su Señoría. 472 00:43:12,918 --> 00:43:14,892 ¿Si tuviera una pistola bajo mi chaqueta... 473 00:43:14,966 --> 00:43:17,836 cualquiera con un traje barato estaría "vestido para matar"? 474 00:43:18,582 --> 00:43:20,175 Ha lugar. 475 00:43:20,246 --> 00:43:21,675 Haga caso omiso de la pregunta. 476 00:43:22,774 --> 00:43:25,457 ¿Era amenazador su comportamiento? 477 00:43:26,102 --> 00:43:29,135 ¿Quién sabe? Con tantos cuchillos que había... 478 00:43:29,206 --> 00:43:31,475 esas tipas eran de dar miedo. 479 00:43:31,543 --> 00:43:33,681 Pero eran muy buenas para echarse un polvo. 480 00:43:37,078 --> 00:43:39,151 Tengo una nota de un jurado. 481 00:43:39,223 --> 00:43:42,125 ¿Puede aclarar qué quiere decir "echarse un polvo"? 482 00:43:42,199 --> 00:43:45,461 Metérsela toda, hombre... hasta los testículos. 483 00:43:46,103 --> 00:43:48,754 ¿Podría usar un lenguaje menos subido de tono... 484 00:43:48,823 --> 00:43:50,994 para describir las relaciones sexuales? 485 00:43:51,062 --> 00:43:54,259 Su Señoría, no podemos obstruir el testimonio de mi testigo. 486 00:43:54,327 --> 00:43:58,484 Que use otras palabras en lugar de "metérsela" o "echarse un polvo". 487 00:43:58,551 --> 00:44:00,176 ¿Qué tal "hacer el amor", Su Señoría? 488 00:44:00,247 --> 00:44:02,582 ¿Es aceptable para el fiscal? 489 00:44:02,647 --> 00:44:05,364 No expresa bien el grado de inmoralidad, Su Señoría. 490 00:44:05,431 --> 00:44:07,886 ¿Tiene una alternativa para "hacer el amor"... 491 00:44:07,959 --> 00:44:10,643 que no hiera la sensibilidad de este tribunal? 492 00:44:10,711 --> 00:44:13,558 - No quisiera especular, Su Señoría. - Bien. 493 00:44:13,623 --> 00:44:17,999 Que se asiente en actas, de ahora en adelante, dirá "hacer el amor"... 494 00:44:18,072 --> 00:44:20,690 cuando se refiera al acto del coito. 495 00:44:20,760 --> 00:44:22,996 No diga "metérsela" ni "echarse un polvo". 496 00:44:23,064 --> 00:44:24,590 J UEZ 497 00:44:25,336 --> 00:44:28,303 ¿Es cierto que durante toda su estancia en el rancho... 498 00:44:28,376 --> 00:44:31,059 estaba tan borracho que tenían que cargarlo a la cama? 499 00:44:31,127 --> 00:44:33,331 Algunas veces llegué por mi propio pie. 500 00:44:34,711 --> 00:44:36,566 ¿Cómo podría recordar... 501 00:44:36,631 --> 00:44:40,047 la noche del sábado de los homicidios y no las otras noches? 502 00:44:40,120 --> 00:44:42,673 Esa noche específica, Laura se enojó... 503 00:44:42,744 --> 00:44:45,363 porque no me quise quitar las botas para tirármela. 504 00:44:51,192 --> 00:44:52,402 Perdón. 505 00:44:53,272 --> 00:44:55,476 Lo único que recuerda en realidad... 506 00:44:55,544 --> 00:44:57,454 es que tuvo mucho sexo, ¿verdad? 507 00:44:58,008 --> 00:45:00,375 Y hay partes de eso que no recuerdo. 508 00:45:00,856 --> 00:45:04,980 ¿Se aprovechó de la virtud de todas las chicas del rancho? 509 00:45:05,048 --> 00:45:06,510 No lo sé. Déjeme ver. 510 00:45:06,585 --> 00:45:09,585 Estuve con Tracy, Cindy... 511 00:45:09,657 --> 00:45:12,046 Carrie, Cathy... 512 00:45:12,121 --> 00:45:14,674 Sarah, Jennifer... 513 00:45:14,745 --> 00:45:17,363 Karen, Katie... 514 00:45:17,433 --> 00:45:21,492 Laura, Sadie y Leslie. 515 00:45:24,089 --> 00:45:26,478 De todas las chicas del rancho... 516 00:45:26,553 --> 00:45:30,033 la mejor en la cama, por mucho, era Leslie. 517 00:45:38,905 --> 00:45:43,313 Ese rancho de películas western parece un sitio para soltarse el pelo. 518 00:45:45,274 --> 00:45:48,088 ¿Con cuál de las chicas te besuquearías? 519 00:45:48,154 --> 00:45:50,041 Pues, Sadie está loca. 520 00:45:50,105 --> 00:45:53,651 Katie es muy rara, aunque seguramente es buena en la cama. 521 00:45:55,961 --> 00:45:58,995 Pero Leslie es la mejor, sin duda alguna. 522 00:46:02,362 --> 00:46:04,217 ¿Cómo puedes juzgar a una muchacha... 523 00:46:04,282 --> 00:46:06,584 sabiendo que quieres besuquearte con ella? 524 00:46:06,650 --> 00:46:08,538 Querer besuquearme con ella... 525 00:46:08,602 --> 00:46:10,773 no quiere decir que no le daría la pena de muerte. 526 00:46:14,106 --> 00:46:16,342 Enjuiciado por tus semejantes... ¡sí, cómo no! 527 00:46:16,411 --> 00:46:18,051 No conozco a ninguna de esas amas de casa. 528 00:46:18,106 --> 00:46:20,441 Esos tipos asquerosos podrían ser mi padre. 529 00:46:21,307 --> 00:46:24,121 El muchacho no parece el padre de nadie. 530 00:46:24,187 --> 00:46:28,660 Ese gallina es un integrante más de la clase dirigente de cerdos. 531 00:46:28,731 --> 00:46:32,211 No, no es. Es demasiado joven. 532 00:46:32,283 --> 00:46:36,593 Sólo los cerdos con empleos de cerdo pueden estar en un jurado. 533 00:46:36,667 --> 00:46:39,536 ¡Cállate, Sadie! ¡No es un cerdo! 534 00:46:40,603 --> 00:46:44,531 Los desacuerdos dentro de un grupo que debería estar unido, lo destruirán. 535 00:46:44,603 --> 00:46:47,952 Como prisionera de Charlie, las insto a mantener la unidad en espíritu... 536 00:46:48,027 --> 00:46:49,882 a través del vínculo de la paz. 537 00:46:56,475 --> 00:46:58,777 El muchacho me parece guapo. 538 00:47:24,924 --> 00:47:27,608 El fiscal llama a declarar a su testigo clave. 539 00:47:28,221 --> 00:47:31,220 Laura "La hippie de la suave belleza". 540 00:47:32,284 --> 00:47:34,357 - ¡Cerda soplona! - ¡Silencio! 541 00:47:34,429 --> 00:47:36,850 - ¡Judas! - Harás que nos maten a todos. 542 00:47:36,924 --> 00:47:38,418 ¡Silencio en la sala! 543 00:47:39,196 --> 00:47:41,018 Se mataron ustedes solos. 544 00:47:44,796 --> 00:47:48,538 Díganos qué sucedió la noche del sábado en cuestión. 545 00:47:48,604 --> 00:47:51,125 Charlie dijo que íbamos a salir. 546 00:47:51,197 --> 00:47:54,263 Quería que todos se alzaran contra los cerdos. 547 00:47:54,333 --> 00:47:56,024 Los "cerdos". 548 00:47:56,093 --> 00:47:59,541 ¿A quién se refería Charlie al decir "cerdos"? 549 00:48:05,789 --> 00:48:07,862 ¿Puede darnos su respuesta para el acta? 550 00:48:08,445 --> 00:48:10,834 Los cerdos eran la mayoría silenciosa... 551 00:48:10,909 --> 00:48:15,285 los títeres de la sociedad patriótica militar. 552 00:48:15,358 --> 00:48:17,911 Bien, en términos militares... 553 00:48:17,982 --> 00:48:21,211 ¿se puede decir que Charlie buscaba blancos de ocasión? 554 00:48:21,277 --> 00:48:22,586 ¡Objeción, Su Señoría! 555 00:48:22,653 --> 00:48:26,647 Sugiere la respuesta. Es escandaloso. 556 00:48:27,261 --> 00:48:29,717 El fiscal está acosando a la testigo... 557 00:48:29,790 --> 00:48:31,732 para que declare que los acusados... 558 00:48:31,806 --> 00:48:34,293 son una operación militar afinada. 559 00:48:34,365 --> 00:48:38,741 Sólo son un montón de hippies tontos y drogados. 560 00:48:38,813 --> 00:48:42,294 - Solicito que el juicio se anule. - La objeción ha lugar. 561 00:48:42,366 --> 00:48:44,275 La petición está denegada. 562 00:48:46,366 --> 00:48:48,308 Reformule la pregunta. 563 00:48:48,382 --> 00:48:52,692 Bien, ¿a quién estaba buscando Charlie? 564 00:48:54,367 --> 00:48:58,458 Charlie buscaba a gente normal, temerosa de Dios, en sus casas. 565 00:48:58,526 --> 00:48:59,803 ¿Cerdos? 566 00:49:00,670 --> 00:49:02,231 Sí. 567 00:49:03,199 --> 00:49:06,101 ¿Qué había que hacerles a los cerdos, según Charlie? 568 00:49:06,175 --> 00:49:07,963 MUERTE A LOS CERDOS 569 00:49:08,030 --> 00:49:11,773 Había que cortarles el cuello y colgarlos de los pies. 570 00:49:16,127 --> 00:49:18,199 No tengo más preguntas, Su Señoría. 571 00:49:20,191 --> 00:49:23,966 Lechón. ¡Qué bonito! 572 00:49:24,959 --> 00:49:27,828 Supongo que eso de "crucificar a Satanás" tiene sus ventajas. 573 00:49:29,343 --> 00:49:30,936 Bueno, oremos. 574 00:49:33,247 --> 00:49:37,022 Te agradecemos, Señor, por tu benevolencia con nuestro hijo. 575 00:49:37,087 --> 00:49:39,608 Por permitirle hacer esta obra en tu nombre. 576 00:49:41,600 --> 00:49:43,454 Y gracias por darle la oportunidad... 577 00:49:43,520 --> 00:49:45,941 de ser el instrumento para vencer a los malvados. 578 00:49:46,015 --> 00:49:48,252 Papá, no puedes hablar del caso. 579 00:49:49,472 --> 00:49:50,966 Estoy rezando, hijo. 580 00:49:51,040 --> 00:49:54,335 No puedes rezar sobre el caso si yo estoy presente. 581 00:49:55,904 --> 00:49:59,220 Hijo, ¿me interrumpes mientras le rezo a Dios... 582 00:49:59,296 --> 00:50:01,533 para hablar de ser justo con Satanás y sus demonios? 583 00:50:01,600 --> 00:50:03,061 Leslie no es un demonio, papá. 584 00:50:14,848 --> 00:50:18,110 Todos tenemos hambre, así que déjenme rezar... 585 00:50:18,176 --> 00:50:19,703 para que podamos comer. 586 00:50:21,217 --> 00:50:24,697 Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre. 587 00:50:25,473 --> 00:50:27,098 No nos dejes caer en tentación... 588 00:50:28,064 --> 00:50:29,886 y líbranos del mal. 589 00:50:37,121 --> 00:50:39,576 Hoy nos íbamos a casar. 590 00:50:39,649 --> 00:50:42,464 ¿Te imaginas lo que estaríamos haciendo ahora mismo? 591 00:50:50,593 --> 00:50:54,390 Perry, muero de ganas de entregarte mi cuerpo... 592 00:50:56,801 --> 00:50:59,867 de la manera aceptable para Cristo. 593 00:51:04,737 --> 00:51:07,104 - No puedo. - No, está bien. 594 00:51:07,169 --> 00:51:09,722 A los ojos de Dios, ya estaríamos casados. 595 00:51:11,073 --> 00:51:15,067 No perderé mi virginidad en el juicio de la "secta hippie de la muerte"... 596 00:51:15,138 --> 00:51:17,407 sólo porque iba a ser nuestra noche de bodas. 597 00:51:17,473 --> 00:51:18,902 ¿Qué importa lo que piense Cristo? 598 00:51:28,450 --> 00:51:31,003 A mí no me están enjuiciando, Dorothy. 599 00:51:35,555 --> 00:51:39,035 Perry, soy mujer. 600 00:51:39,106 --> 00:51:40,961 Soy pecadora. 601 00:51:41,026 --> 00:51:43,709 Puedo caer en tentación fácilmente. 602 00:51:48,483 --> 00:51:50,392 ¿Qué quieres decir? 603 00:51:53,731 --> 00:51:57,659 Que será mejor no vernos hasta que haya terminado el juicio. 604 00:51:59,139 --> 00:52:02,205 Piensa que es una prueba de Dios. 605 00:52:11,491 --> 00:52:15,484 ¿Cómo describiría la relación de Charlie con sus chicas? 606 00:52:16,643 --> 00:52:19,196 Nos dijo que atendiéramos a los hombres. 607 00:52:19,267 --> 00:52:22,267 Nos dijo que les quitáramos la ropa. 608 00:52:22,340 --> 00:52:24,609 Nos desprogramó. 609 00:52:24,675 --> 00:52:27,774 ¿Qué quiere decir con "desprogramar"? 610 00:52:27,844 --> 00:52:31,968 Charlie quería quitarnos la programación que nos dieron nuestros padres... 611 00:52:32,036 --> 00:52:37,022 las escuelas, las iglesias y la sociedad. 612 00:52:37,092 --> 00:52:39,961 ¿Cómo lo llevaba a cabo? 613 00:52:40,035 --> 00:52:42,785 Charlie nos involucró en toda clase de experiencias sexuales... 614 00:52:42,852 --> 00:52:45,340 para ayudarnos a superar nuestros complejos. 615 00:52:46,532 --> 00:52:49,761 Había que dejar las inhibiciones y borrarse. 616 00:52:51,748 --> 00:52:54,498 ¿Recuerda que unas doce personas... 617 00:52:54,564 --> 00:52:56,669 se reunieron en el rancho una noche? 618 00:52:57,732 --> 00:52:58,845 Sí. 619 00:52:58,916 --> 00:53:00,804 ¿Puede decirnos qué ocurrió? 620 00:53:02,757 --> 00:53:05,920 Una chica de unos 16 años fue colocada sobre un altar. 621 00:53:07,140 --> 00:53:10,915 Charlie se colgó en la cruz y nos ordenó quitarle la ropa a ella. 622 00:53:11,812 --> 00:53:15,195 Se resistió, así que la sujetamos. 623 00:53:15,268 --> 00:53:18,618 Alguien tomó un cuchillo y le cortó la ropa. 624 00:53:18,692 --> 00:53:21,791 Charlie nos ordenó que la tocáramos, que la besáramos... 625 00:53:21,861 --> 00:53:24,512 e hiciéramos el amor. 626 00:53:24,581 --> 00:53:27,712 ¿Puede decirnos con detalle qué significa "hacer el amor"? 627 00:53:27,780 --> 00:53:30,912 Objeción. Su Señoría, no estamos enjuiciando sus vidas sexuales... 628 00:53:30,981 --> 00:53:34,494 sino sus vidas homicidas. ¿Tenemos que escuchar tanto detalle? 629 00:53:34,565 --> 00:53:36,834 Ha lugar la objeción. 630 00:53:36,901 --> 00:53:40,731 No diga nada que provoque que la gente se avergüence o se sonroje. 631 00:53:42,149 --> 00:53:44,288 Continúe, Laura, por favor. 632 00:53:45,733 --> 00:53:49,181 Todos nos desnudamos y nos recostamos en el suelo. 633 00:53:49,253 --> 00:53:51,228 No importaba quién estaba junto a ti. 634 00:53:51,302 --> 00:53:55,011 Nos tocamos unos a otros e hicimos el amor. 635 00:53:56,037 --> 00:53:57,925 ¿Usted a quién le hizo el amor? 636 00:54:01,125 --> 00:54:03,230 Yo hice el amor con Leslie y Bobby. 637 00:54:03,301 --> 00:54:04,927 ¡Puta imbécil! 638 00:54:04,998 --> 00:54:07,300 Follaste conmigo y con Bobby. ¿Y nos quieres matar? 639 00:54:08,453 --> 00:54:10,461 ¡Hippie jodida! 640 00:54:11,302 --> 00:54:13,309 ¡Te mataré, jodida! 641 00:54:15,142 --> 00:54:18,175 ¡Despejen la sala! ¡Retiren a los presos! 642 00:54:20,838 --> 00:54:23,969 ¡Hija de puta! ¡Te voy a matar! 643 00:54:39,238 --> 00:54:40,548 VIDAS SEXUALES 644 00:54:40,615 --> 00:54:41,825 VIDAS HOMICIDAS 645 00:54:41,895 --> 00:54:43,750 TODA CLASE DE EXPERIENCIAS SEXUALES 646 00:58:33,517 --> 00:58:35,622 Bien, Laura, usted asegura... 647 00:58:35,692 --> 00:58:38,507 haberles estado enviando vibraciones a los acusados. 648 00:58:38,572 --> 00:58:39,619 Sí. 649 00:58:41,164 --> 00:58:43,848 ¿Cuál ha sido el mensaje de esas vibraciones? 650 00:58:46,957 --> 00:58:51,081 Que deben arrancarse los falsos rostros y acercarse a la luz. 651 00:58:52,141 --> 00:58:53,385 ¿Qué quiere decir? 652 00:58:54,444 --> 00:58:57,740 Se colocan máscaras invisibles e intentan ocultar su verdadero ser. 653 00:58:58,701 --> 00:59:01,035 ¿Ud. no oculta su verdadero ser, Laura? 654 00:59:01,101 --> 00:59:04,898 Llegó a un arreglo con el fiscal, pero eso no la hace menos asesina, ¿o sí? 655 00:59:07,181 --> 00:59:09,221 ¿Por qué deben sufrir mientras usted queda libre? 656 00:59:16,013 --> 00:59:19,974 Un hombre acusado de cientos de miles de homicidios en Vietnam... 657 00:59:20,046 --> 00:59:22,380 me acusa de siete homicidios. 658 00:59:22,445 --> 00:59:24,834 CHARLIE CULPABLE, DICE NIXON 659 00:59:27,630 --> 00:59:31,176 Estoy calvo porque el diablo siempre es calvo. 660 00:59:34,286 --> 00:59:36,741 Retiren a ese lunático de la sala. 661 00:59:45,582 --> 00:59:49,226 Su Señoría, el presidente de EE. UU. Dice que somos culpables... 662 00:59:49,294 --> 00:59:51,334 ¿para qué seguir con el juicio? 663 00:59:51,406 --> 00:59:53,511 ¡Por el amor de Dios! Despejen la sala. 664 00:59:55,374 --> 00:59:57,959 ¿Tuvo oportunidad de ver el periódico? 665 00:59:58,030 --> 00:59:59,054 Sí. 666 00:59:59,055 --> 01:00:01,095 ¿Jura como miembro del jurado...? 667 01:00:01,167 --> 01:00:04,549 Que basará su veredicto únicamente en las pruebas del juicio... 668 01:00:04,622 --> 01:00:06,662 de acuerdo con mis instrucciones? 669 01:00:06,735 --> 01:00:09,353 Lo juro, Su Señoría. 670 01:00:09,422 --> 01:00:12,008 Saber que el presidente de los Estados Unidos... 671 01:00:12,079 --> 01:00:16,519 Richard Milhous Nixon, cree que los acusados son culpables... 672 01:00:16,591 --> 01:00:20,388 ¿afecta su capacidad para sopesar las pruebas con imparcialidad? 673 01:00:21,071 --> 01:00:23,689 No. Ni siquiera voté por Nixon. 674 01:00:24,783 --> 01:00:27,816 JURADO JUVENIL. "NO VOTÉ POR NIXON" 675 01:00:40,463 --> 01:00:43,660 No entiendo qué te está pasando, Perry. 676 01:00:43,728 --> 01:00:47,077 Te estás dejando crecer el pelo, terminaste con Dorothy. 677 01:00:47,152 --> 01:00:50,447 - Dijiste que no votaste por Nixon. - No voté por él. 678 01:00:50,511 --> 01:00:52,584 - ¿Qué? - Ya me oíste. 679 01:00:56,015 --> 01:00:59,311 Supongo que votarás para dejar libres a esos asesinos, ¿no? 680 01:00:59,376 --> 01:01:02,442 No sé cómo voy a votar, papá. 681 01:01:03,568 --> 01:01:07,310 La gente está observando, Perry. ¿Lo sabías? 682 01:01:07,376 --> 01:01:10,190 ¿Crees que la Cía. Barras y Estrellas contratará... 683 01:01:10,256 --> 01:01:12,809 al que dejó vivir a los asesinos de la "secta de la muerte"? 684 01:01:14,801 --> 01:01:19,852 Lo que yo decida, será mi decisión, y quedará entre Dios y yo. 685 01:01:19,920 --> 01:01:23,335 Dios le está hablando al país entero a través de ti, hijo. 686 01:01:23,408 --> 01:01:25,164 Es una enorme responsabilidad. 687 01:01:25,232 --> 01:01:27,087 Dios me guiará para hacer su voluntad. 688 01:01:27,152 --> 01:01:29,225 La voluntad de Dios y la mía son idénticas... 689 01:01:29,297 --> 01:01:31,686 así que escucha lo que te digo. 690 01:01:33,041 --> 01:01:35,430 No te eduqué para deshonrar a tu familia. 691 01:01:54,097 --> 01:01:57,709 Leslie tenía excelentes calificaciones. 692 01:01:58,802 --> 01:02:02,063 Cantaba en el coro de la iglesia. 693 01:02:03,217 --> 01:02:06,152 Le encantaba hacer caminata. 694 01:02:07,282 --> 01:02:08,842 Fue diaconisa subalterna. 695 01:02:10,354 --> 01:02:12,557 Y estuvo en el equipo de animadoras. 696 01:02:12,626 --> 01:02:14,251 EQUIPO DE ANIMADORAS 697 01:02:14,322 --> 01:02:18,795 Los acusados no son seres humanos. 698 01:02:18,866 --> 01:02:22,761 Los seres humanos tienen corazón y alma. 699 01:02:22,834 --> 01:02:26,216 Estos acusados son mutaciones de seres humanos. 700 01:02:26,290 --> 01:02:29,487 Son robots ciegos programados para matar. 701 01:02:31,442 --> 01:02:33,384 ¿Qué hizo cambiar a Leslie? 702 01:02:34,579 --> 01:02:36,651 Su padre y yo nos... 703 01:02:36,722 --> 01:02:38,511 divorciamos. 704 01:02:39,283 --> 01:02:41,672 Empezó a tomar LSD. 705 01:02:42,226 --> 01:02:44,943 Empezó a tomar LSD... 706 01:02:45,010 --> 01:02:47,498 y a juntarse con un beatnik drogadicto. 707 01:02:51,666 --> 01:02:54,830 ¿Fue por el bebé, Leslie? 708 01:02:57,395 --> 01:03:00,395 Debí dejarte tener el bebé, y entonces... 709 01:03:01,874 --> 01:03:04,144 no estarías aquí. 710 01:03:10,867 --> 01:03:14,860 Cuando Rosemary estaba rogando que le perdonaran la vida... 711 01:03:14,931 --> 01:03:17,419 le salía la sangre a borbotones... 712 01:03:17,491 --> 01:03:19,913 formando ríos sangrientos. 713 01:03:19,987 --> 01:03:21,842 De haber podido... 714 01:03:21,907 --> 01:03:25,039 estoy seguro de que Leslie habría... 715 01:03:25,108 --> 01:03:27,759 nadado desnuda en ese río de sangre... 716 01:03:27,828 --> 01:03:30,195 con el éxtasis orgásmico en el rostro. 717 01:03:35,027 --> 01:03:40,046 Leslie es la cáscara de la princesa del baile estudiantil que antes fue. 718 01:03:40,116 --> 01:03:45,168 Todo lo que había bueno en ella ha sido destruido sistemáticamente. 719 01:03:45,812 --> 01:03:49,806 Leslie es una verdadera víctima... como Rosemary. 720 01:03:49,876 --> 01:03:52,593 VÍCTIMA 721 01:03:53,332 --> 01:03:54,893 ¿Para qué matarla? 722 01:03:56,789 --> 01:04:00,433 ¿Son éstos los ojos de alguien a quien quieren ejecutar? 723 01:04:10,452 --> 01:04:12,307 ¿Jura decir la verdad...? 724 01:04:12,372 --> 01:04:14,739 Y nada más que la verdad... 725 01:04:14,805 --> 01:04:16,509 y si no lo hiciera, que Dios se lo demande? 726 01:04:16,533 --> 01:04:18,802 Juro decir la verdad. 727 01:04:25,140 --> 01:04:28,402 ¿Qué sucedió después de que entraron al cuarto de Rosemary? 728 01:04:33,174 --> 01:04:36,043 Lo tengo muy claro en la mente, pero... 729 01:04:37,269 --> 01:04:39,724 no sé por qué, no puedo describirlo. 730 01:04:39,797 --> 01:04:41,804 Claro. Claro, la entiendo. 731 01:04:41,877 --> 01:04:45,226 Bueno, ¿por qué no empezamos por las 41 cuchilladas? 732 01:04:45,301 --> 01:04:48,563 - ¿Puede describirlas? - ¡No me acuerdo! 733 01:04:48,630 --> 01:04:50,288 Díganos lo que recuerda. 734 01:04:56,629 --> 01:04:58,702 La señora nos lanzó una lámpara. 735 01:05:01,910 --> 01:05:03,568 Katie llevaba un cuchillo... 736 01:05:04,310 --> 01:05:08,084 y empezamos a acuchillar y cortar a la señora. 737 01:05:08,150 --> 01:05:11,084 Y siguió acuchillando a la señora, a Rosemary... 738 01:05:11,158 --> 01:05:13,580 aun después de muerta, ¿verdad, Leslie? 739 01:05:16,630 --> 01:05:18,637 Estaba tirada en el suelo. 740 01:05:18,710 --> 01:05:20,717 Estaba en el suelo, parecía estar muerta. 741 01:05:20,790 --> 01:05:23,343 ¿Por qué siguió acuchillándola, Leslie? 742 01:05:23,414 --> 01:05:24,559 Protesto, Su Señoría. 743 01:05:24,630 --> 01:05:27,630 Saca conclusiones, vulnera, difama, sugiere respuesta... 744 01:05:27,702 --> 01:05:29,939 y es una violación a la Primera Enmienda. 745 01:05:30,007 --> 01:05:31,348 ¡Cállese! 746 01:05:31,415 --> 01:05:33,520 Estoy tratando de decir la verdad. 747 01:05:34,999 --> 01:05:37,104 Su clienta no está de acuerdo, señor. 748 01:05:38,423 --> 01:05:40,277 La objeción no ha lugar. 749 01:05:42,743 --> 01:05:46,605 ¿Por qué siguió acuchillando a Rosemary? 750 01:05:50,935 --> 01:05:53,139 Estaba obsesionada con el cuchillo. 751 01:05:57,591 --> 01:06:00,723 Una vez que entró, siguió entrando y entrando. 752 01:06:02,423 --> 01:06:07,180 Entre más la acuchillaba, más divertido era. 753 01:06:18,104 --> 01:06:20,722 No tengo más preguntas, Su Señoría. 754 01:06:22,775 --> 01:06:24,434 Su testigo, señor. 755 01:06:40,536 --> 01:06:45,719 ¿Qué sientes acerca de lo que le pasó a Rosemary? 756 01:06:45,784 --> 01:06:50,192 ¿Qué puedo sentir? Está muerta. 757 01:06:50,264 --> 01:06:54,454 No se puede deshacer lo que está hecho. 758 01:06:56,665 --> 01:06:59,665 ¿Te sientes avergonzada? 759 01:07:01,113 --> 01:07:03,382 ¿Qué es avergonzarse? 760 01:07:03,448 --> 01:07:05,391 ¿Lo lamentas? 761 01:07:07,705 --> 01:07:10,356 "Lamentar" es sólo una palabra. 762 01:07:17,177 --> 01:07:19,633 ¿Te dan ganas de llorar? 763 01:07:20,281 --> 01:07:21,623 ¿Llorar? 764 01:07:22,617 --> 01:07:24,144 ¿Por su muerte? 765 01:07:27,513 --> 01:07:31,310 Si lloro, es por la muerte en sí. 766 01:07:33,369 --> 01:07:37,112 Ella no es la única persona que ha muerto. 767 01:07:58,106 --> 01:08:01,009 JUICIO DE LA SECTA HIPPIE DE LA MUERTE JURADO DELIBERA 768 01:08:01,082 --> 01:08:05,141 La acuchillaron y acuchillaron y acuchillaron muchas veces. 769 01:08:05,210 --> 01:08:07,992 No hay duda alguna. Leslie es culpable. 770 01:08:08,059 --> 01:08:10,360 No sé por qué perdemos el tiempo. 771 01:08:10,427 --> 01:08:13,110 - Si pudiéramos convencer al muchacho. - Yo estoy convencido. 772 01:08:18,907 --> 01:08:23,162 El fiscal describió a Leslie como un robot ciego. 773 01:08:23,707 --> 01:08:27,929 No se puede condenar por homicidio premeditado a un robot ciego. 774 01:08:27,995 --> 01:08:30,678 Acuchilló a Rosemary 41 veces. 775 01:08:30,747 --> 01:08:32,852 No fue la primera que acuchilló a Rosemary. 776 01:08:32,923 --> 01:08:34,865 Ya estaba tirada en el suelo. 777 01:08:34,939 --> 01:08:37,492 No. Dijo que empezó a cortarla y le pareció divertido. 778 01:08:37,563 --> 01:08:39,767 Obviamente, no estaba en sus cabales. 779 01:08:39,835 --> 01:08:43,032 Pero sí le funciona la cabeza; nadie la obligó a ir. 780 01:08:43,099 --> 01:08:45,881 Quería probar una emoción nueva. Matar gente. 781 01:08:45,947 --> 01:08:49,777 Lo que Leslie hizo no lo hizo la verdadera Leslie. 782 01:08:51,835 --> 01:08:55,447 No les pido que la dejen libre. 783 01:08:56,316 --> 01:09:00,472 Les pido que dejemos morir a la Leslie actual... 784 01:09:00,540 --> 01:09:03,289 y dejemos que la Leslie que antes fue... 785 01:09:03,355 --> 01:09:07,633 la chica normal que sólo quería ser la princesa del baile estudiantil... 786 01:09:09,020 --> 01:09:11,638 dejemos que esa Leslie vuelva a vivir. 787 01:09:14,940 --> 01:09:20,155 Mira, Perry, Leslie acuchilló a Rosemary... 788 01:09:20,221 --> 01:09:21,814 doce veces... 789 01:09:22,940 --> 01:09:24,850 y dijo que fue divertido. 790 01:09:28,349 --> 01:09:29,974 ¿Tú podrías hacer eso? 791 01:09:32,668 --> 01:09:35,156 Leslie no es la cajera bonita del banco. 792 01:09:35,740 --> 01:09:38,642 No es la cajera que te sonríe en el supermercado. 793 01:09:40,253 --> 01:09:42,838 No es la chica guapa de la recepción... 794 01:09:42,908 --> 01:09:45,843 que te tranquiliza cuando vas al dentista. 795 01:09:47,453 --> 01:09:49,875 Ésas son chicas buenas de buenas familias... 796 01:09:49,949 --> 01:09:52,250 que contribuyen a la sociedad. 797 01:09:54,525 --> 01:09:59,544 Leslie renunció a la sociedad y a la familia hace mucho... 798 01:10:00,669 --> 01:10:03,768 y convirtió esa repugnancia y ese odio... 799 01:10:04,509 --> 01:10:05,786 en violencia. 800 01:10:14,397 --> 01:10:16,252 Ésa es Leslie. 801 01:10:20,765 --> 01:10:22,707 Muy bien, votemos. 802 01:10:22,781 --> 01:10:25,629 Los que estén a favor de condenar a muerte a Leslie... 803 01:10:25,694 --> 01:10:27,603 levanten las manos. 804 01:10:40,510 --> 01:10:42,004 Lo siento. No estoy convencido. 805 01:10:45,278 --> 01:10:50,995 LA PRENSA APUESTA SOBRE SI EL JURADO JUVENIL CONDENARÁ A MUERTE A LESLIE 806 01:11:03,391 --> 01:11:08,093 Por favor, Dios, no permitas que Perry caiga en las garras del mal. 807 01:11:08,158 --> 01:11:09,849 Ayúdalo a tomar la decisión correcta. 808 01:11:09,918 --> 01:11:11,991 Dale una señal. 809 01:11:12,479 --> 01:11:14,999 Ayúdalo a hacer lo que sea tu voluntad. 810 01:11:15,967 --> 01:11:19,764 Te lo pido en nombre de Jesucristo. Amén. 811 01:11:56,064 --> 01:11:58,813 ¡Sálvame, Dios! ¡Haré tu voluntad! 812 01:12:16,320 --> 01:12:18,687 ¿Ya tomaste una decisión, Perry? 813 01:13:04,929 --> 01:13:09,120 Leslie, por favor póngase de pie y mire al jurado. 814 01:13:23,554 --> 01:13:27,100 Miembros del jurado, ¿declaran a la acusada...? 815 01:13:27,170 --> 01:13:29,592 Culpable o inocente de homicidio premeditado... 816 01:13:29,666 --> 01:13:32,700 que trae aparejada la pena de muerte? 817 01:13:32,770 --> 01:13:35,007 - Culpable. - Culpable. 818 01:13:35,075 --> 01:13:37,409 - Culpable. - Culpable. 819 01:13:39,298 --> 01:13:40,957 - Culpable. - Culpable. 820 01:13:42,051 --> 01:13:43,840 - Culpable. - Culpable. 821 01:13:46,243 --> 01:13:48,152 Culpable. 822 01:13:58,307 --> 01:13:59,420 Culpable. 823 01:14:11,427 --> 01:14:14,045 Todo tu sistema es un juego, Perry. 824 01:14:19,588 --> 01:14:21,115 Por favor retire a la presa. 825 01:14:35,396 --> 01:14:37,403 Perry, ¿un comentario para la prensa? 826 01:14:37,476 --> 01:14:39,997 - ¿Hiciste lo correcto? - ¿Qué sientes ahora? 827 01:14:40,068 --> 01:14:43,450 - ¿Es cierto que te gustaba Leslie? - Sentí lástima por ella. 828 01:14:43,524 --> 01:14:49,275 Pero la lástima no puede interferir con la justicia. 829 01:14:51,204 --> 01:14:53,408 Lo que Leslie hizo merece la pena de muerte. 830 01:14:53,476 --> 01:14:55,680 ¿Qué sientes ahora que todo acabó? 831 01:14:55,748 --> 01:14:59,327 ¿Sientes que hiciste lo correcto? ¿Tienes dudas, Perry? 832 01:15:02,533 --> 01:15:04,388 ¿Quién es la muchacha? 833 01:15:04,453 --> 01:15:06,525 ¿Hiciste lo correcto, Perry? 834 01:15:11,365 --> 01:15:15,042 El mando militar de EE. UU. informa que 5000 comunistas murieron... 835 01:15:15,109 --> 01:15:17,313 - en ataques guerrilleros a Saigón... - ¿Te vas? 836 01:15:17,381 --> 01:15:19,453 Y a otras ciudades de Vietnam del sur. 837 01:15:19,524 --> 01:15:21,696 El Vietcong ha disminuido los ataques a Saigón... 838 01:15:21,765 --> 01:15:24,154 Pero hubo nuevos enfrentamientos en la capital... 839 01:15:24,229 --> 01:15:26,650 Y mucha acción en otras partes del país. 840 01:15:26,725 --> 01:15:29,376 Las bajas de EE. UU. Entre las 6:00 p.m del lunes... 841 01:15:29,445 --> 01:15:31,420 Y la medianoche del miércoles. Hora de Saigón... 842 01:15:31,494 --> 01:15:35,138 Las reportan de 232 muertos y 929 heridos. 843 01:15:51,494 --> 01:15:55,323 COMPAÑÍA BARRAS Y ESTRELLAS 844 01:16:55,324 --> 01:17:01,224 Subtítulo por aRGENTeaM www.argenteam.net 845 01:18:54,250 --> 01:18:56,706 Buenas noches. Compatriotas. 846 01:18:56,778 --> 01:18:59,713 Quiero hablarles sobre un tema que preocupa mucho... 847 01:18:59,786 --> 01:19:03,496 A todos los estadounidenses y a muchos otros en todo el mundo. 848 01:19:03,562 --> 01:19:05,417 La guerra de Vietnam. 849 01:19:05,482 --> 01:19:07,378 En nuestra historia. Ya hemos enfrentado otras crisis... 850 01:19:07,402 --> 01:19:11,199 Y nos hemos fortalecido al rechazar la salida fácil... 851 01:19:11,275 --> 01:19:15,017 Y al tomar el camino correcto para enfrentar nuestros retos. 852 01:19:15,082 --> 01:19:17,155 Nuestra grandeza como nación... 853 01:19:17,227 --> 01:19:20,391 Ha sido nuestra capacidad para hacer lo que se tiene que hacer... 854 01:19:20,459 --> 01:19:23,077 Cuando sabemos que estamos en el camino correcto. 855 01:19:23,147 --> 01:19:27,042 Sé que está pasado de moda hablar del patriotismo y del destino nacional... 856 01:19:27,115 --> 01:19:31,752 Pero me pareció indicado hacerlo en esta ocasión. 857 01:19:31,819 --> 01:19:36,456 Hace 200 años. Esta nación era débil y pobre. 858 01:19:36,523 --> 01:19:41,706 Pero incluso entonces. Estados Unidos era la esperanza de millones. 859 01:19:41,771 --> 01:19:47,074 Hemos llegado a ser la nación más rica y más fuerte del mundo... 860 01:19:47,148 --> 01:19:49,057 Y la rueda del destino ha girado... 861 01:19:49,132 --> 01:19:52,744 De modo que las esperanzas del mundo de tener paz y libertad... 862 01:19:52,812 --> 01:19:55,397 Dependen de si el pueblo estadounidense... 863 01:19:55,467 --> 01:19:58,184 Tiene la resistencia moral y el valor... 864 01:19:58,252 --> 01:20:00,455 Para enfrentar el reto de ser el líder. 865 01:20:01,708 --> 01:20:04,970 Esta noche. A ustedes... 866 01:20:05,036 --> 01:20:09,095 La gran mayoría silenciosa de compatriotas... 867 01:20:09,164 --> 01:20:11,498 Les pido su apoyo. 868 01:20:11,564 --> 01:20:13,669 Porque es necesario entender... 869 01:20:13,740 --> 01:20:18,497 Que Vietnam del Norte no puede vencer o humillar a los Estados Unidos. 870 01:20:19,597 --> 01:20:22,630 Eso sólo pueden hacerlo los estadounidenses. 871 01:20:22,700 --> 01:20:25,067 Durante mi campaña. Me comprometí... 872 01:20:25,132 --> 01:20:29,540 A terminar la guerra de manera en que pudiéramos ganar la paz. 873 01:20:31,180 --> 01:20:34,475 Como presidente. Tengo la responsabilidad... 874 01:20:34,541 --> 01:20:37,094 De elegir el mejor camino para esa meta... 875 01:20:37,165 --> 01:20:40,460 Y de guiar a la nación por ese camino. 876 01:20:40,524 --> 01:20:42,466 Hoy me comprometo... 877 01:20:42,541 --> 01:20:44,614 A cumplir con esa responsabilidad... 878 01:20:44,685 --> 01:20:48,579 Con toda la fortaleza y sabiduría que pueda disponer... 879 01:20:48,653 --> 01:20:53,956 De acuerdo con sus esperanzas. Teniendo presente su preocupación... 880 01:20:54,029 --> 01:20:56,746 Y vigorizado por sus oraciones. 881 01:20:58,125 --> 01:20:59,980 Gracias y buenas noches. 69563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.