All language subtitles for Ghost.Doctor.E03.220110-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,439 --> 00:00:16,534 (Episode 3) 2 00:00:28,620 --> 00:00:29,915 Where am I now? 3 00:00:30,350 --> 00:00:31,589 What's happening to me? 4 00:00:31,589 --> 00:00:33,555 Don't you know cardiothoracic surgeons must be fit? 5 00:00:33,759 --> 00:00:35,225 Why do you think I do this? 6 00:00:35,329 --> 00:00:37,524 You're below par in every way. 7 00:00:37,799 --> 00:00:39,894 If you got your breath back, let's go. I'm rushed. 8 00:00:46,899 --> 00:00:49,464 So? You gave him 5,000? 9 00:00:49,710 --> 00:00:52,379 Something very urgent came up, 10 00:00:52,380 --> 00:00:54,009 so I asked Seung Tak to do it. 11 00:00:54,009 --> 00:00:55,350 You're here about the heparin, right? 12 00:00:55,350 --> 00:00:56,945 It was him. He... 13 00:01:03,350 --> 00:01:05,484 (ICU) 14 00:01:08,690 --> 00:01:10,484 (ICU) 15 00:01:13,130 --> 00:01:15,365 Blood pressure and pulse are fine. 16 00:01:15,729 --> 00:01:18,264 Chest tube color and drainage, all good. 17 00:01:19,169 --> 00:01:20,434 So why... 18 00:01:22,610 --> 00:01:23,934 His lung capacity is trash. 19 00:01:24,679 --> 00:01:26,005 He needs to exercise. 20 00:01:27,179 --> 00:01:28,445 Why did you page me? 21 00:01:28,710 --> 00:01:30,175 Shouldn't you be more polite? 22 00:01:32,220 --> 00:01:33,544 You punks. 23 00:01:33,779 --> 00:01:35,720 You should've rushed like this then. 24 00:01:35,720 --> 00:01:38,919 I called you all just in case, and Dr. Ko got here first. 25 00:01:38,919 --> 00:01:40,484 You think he's breathing on his own? 26 00:01:40,520 --> 00:01:42,124 Yes. Look. 27 00:01:53,000 --> 00:01:54,165 What happened? 28 00:01:54,740 --> 00:01:56,610 The machine is set to breathe 12 times, 29 00:01:56,610 --> 00:01:58,104 and he's breathing 20 times per minute. 30 00:01:58,110 --> 00:02:00,205 - I think he's self-respiratory. - Really? 31 00:02:01,080 --> 00:02:02,809 Then switch to SIMV mode... 32 00:02:02,809 --> 00:02:05,945 Kim Jae Won, prep for a brain MRI. Dr. Lee, call Neurosurgery. 33 00:02:08,020 --> 00:02:09,915 Don't just stand there. Move! 34 00:02:13,489 --> 00:02:14,685 Will you do it? 35 00:02:15,259 --> 00:02:16,454 Treat Professor Cha? 36 00:02:18,000 --> 00:02:20,025 I know that Tae Hyun you're... 37 00:02:20,560 --> 00:02:21,764 No. 38 00:02:23,900 --> 00:02:27,294 Dr. An, I know you're Professor Cha's doctor. 39 00:02:28,070 --> 00:02:30,334 You worked with him for a long time too. 40 00:02:30,370 --> 00:02:31,834 Then think carefully. 41 00:02:31,880 --> 00:02:34,445 What order do you think the professor would want? 42 00:02:41,019 --> 00:02:43,415 Kim Jae Won, call the MRI team. 43 00:02:43,449 --> 00:02:45,114 Dr. Lee, call Professor Eun. 44 00:02:45,320 --> 00:02:46,554 - Okay. - Okay. 45 00:03:01,139 --> 00:03:02,465 He's warm. 46 00:03:09,449 --> 00:03:10,905 His heart's beating. 47 00:03:12,949 --> 00:03:14,215 Let's get up. 48 00:03:15,019 --> 00:03:16,514 You can wake up. 49 00:03:17,959 --> 00:03:20,884 Come on, do it. 50 00:03:28,470 --> 00:03:29,924 Are you all out of your minds? 51 00:03:30,229 --> 00:03:31,440 He's not brain-dead. 52 00:03:31,440 --> 00:03:33,440 Coma patients breathe on their own on and off. 53 00:03:33,440 --> 00:03:35,410 You just had to adjust the ventilator settings and observe! 54 00:03:35,410 --> 00:03:37,005 Why make a huge fuss? 55 00:03:37,070 --> 00:03:38,780 The younger ones might not know, 56 00:03:38,780 --> 00:03:40,840 but Dr. An, shouldn't you know better? 57 00:03:40,840 --> 00:03:42,775 Is this what you learned from Professor Cha? 58 00:03:43,810 --> 00:03:45,144 I'm sorry. 59 00:03:48,919 --> 00:03:52,114 Cha Young Min. Have you lost your mind? 60 00:03:52,859 --> 00:03:55,685 If you were going to wake up, you wouldn't be in his body. 61 00:04:06,400 --> 00:04:08,139 I don't have much time, Dr. An. So listen up. 62 00:04:08,139 --> 00:04:09,804 - Who... - Don't look. Just listen. 63 00:04:10,139 --> 00:04:11,139 You heard it too, right? 64 00:04:11,139 --> 00:04:13,109 Ko Seung Tak injected Chairman Jang with heparin, right? 65 00:04:13,109 --> 00:04:14,649 It wasn't a mistake. It was done on purpose. 66 00:04:14,650 --> 00:04:16,650 Han Seung Won told him to do it. And they are in on it together. 67 00:04:16,650 --> 00:04:18,550 So make Ko Seung Tak attend tomorrow's conference. 68 00:04:18,550 --> 00:04:20,114 Then the truth will come out. 69 00:04:20,149 --> 00:04:21,744 You know that I trust you, right? 70 00:04:21,820 --> 00:04:23,244 Make sure he attends the conference. 71 00:04:31,089 --> 00:04:32,194 Ko Seung Tak... 72 00:04:43,440 --> 00:04:44,575 (Eunsang University Medical Center) 73 00:04:47,540 --> 00:04:50,004 (Search Patient: Jang Kwang Deok) 74 00:04:51,820 --> 00:04:53,145 (Operation Record, Cardiothoracic Surgery) 75 00:04:54,550 --> 00:04:56,614 Were you roasting your own coffee beans? 76 00:05:00,759 --> 00:05:01,885 That hurts. 77 00:05:02,089 --> 00:05:04,285 What? What's up with her hand? 78 00:05:05,000 --> 00:05:06,599 Is her hand a baseball bat or something? 79 00:05:06,599 --> 00:05:08,595 She's been beating you up all this time? 80 00:05:09,670 --> 00:05:11,130 Ten times one is ten. 81 00:05:11,130 --> 00:05:12,740 - Ten times two is twenty. - Ko Seung Tak. 82 00:05:12,740 --> 00:05:15,665 What's wrong with him? Why is he reciting the ten times table? 83 00:05:18,110 --> 00:05:19,705 Hey, where are you going? 84 00:05:20,610 --> 00:05:21,610 The ICU? 85 00:05:21,610 --> 00:05:24,304 Hey, there's no point in going. There's nothing you can do now. 86 00:05:37,829 --> 00:05:39,130 (Operation Record, Cardiothoracic Surgery) 87 00:05:39,130 --> 00:05:40,199 (Surgeon: Cha Young Min, Assistant: An Tae Hyun) 88 00:05:40,199 --> 00:05:41,965 Why is she reading the chart? 89 00:05:49,469 --> 00:05:51,740 I'm sorry. I just got ahead of myself. 90 00:05:51,740 --> 00:05:53,940 I only wasted your time by making you go back and forth. 91 00:05:53,940 --> 00:05:55,804 That's nothing for you to apologize for. 92 00:05:55,849 --> 00:05:57,674 You just thought that he could wake up. 93 00:06:02,889 --> 00:06:04,814 I was just covering all my bases. 94 00:06:05,159 --> 00:06:08,354 I guess he was breathing on his own only momentarily. 95 00:06:14,599 --> 00:06:17,000 Well, he's not brain-dead. 96 00:06:17,000 --> 00:06:19,139 We could have adjusted the setting and observed him for a bit. 97 00:06:19,139 --> 00:06:21,040 But you took an MRI instead. 98 00:06:21,040 --> 00:06:23,364 It's not like you're going to pay for that expensive exam fee. 99 00:06:23,440 --> 00:06:25,934 Hey, that was your idea. 100 00:06:26,380 --> 00:06:27,535 It was? 101 00:06:29,909 --> 00:06:31,778 You can put the bill under my name. 102 00:06:31,779 --> 00:06:34,885 (Eunsang University Medical Center) 103 00:06:36,190 --> 00:06:38,789 What's going on with him? He's been acting crazy. 104 00:06:38,790 --> 00:06:40,955 He does seem crazy especially today, doesn't he? 105 00:06:42,490 --> 00:06:44,254 Is it because of what he did? 106 00:06:45,199 --> 00:06:46,525 (ICU) 107 00:06:52,740 --> 00:06:55,908 What? Are you disappointed that I'm still alive? 108 00:06:55,909 --> 00:06:59,104 Or were you relieved that I didn't wake up when you thought I would? 109 00:07:00,480 --> 00:07:01,674 Ko Seung Tak. 110 00:07:04,649 --> 00:07:06,475 Stay there and talk. 111 00:07:12,389 --> 00:07:13,554 You. 112 00:07:14,829 --> 00:07:16,184 What was that about earlier? 113 00:07:19,800 --> 00:07:21,864 You said Deputy Director Han made you do it or something. 114 00:07:22,130 --> 00:07:25,434 And what did you mean by you two were in on it together? 115 00:07:26,769 --> 00:07:28,035 I said that? 116 00:07:28,670 --> 00:07:30,165 No way. 117 00:07:30,670 --> 00:07:33,775 He's not in any position to boss me around. 118 00:07:33,980 --> 00:07:35,645 And we'd never be on the same side. 119 00:07:36,449 --> 00:07:39,145 Be there by 9am tomorrow. I'll text you the address. 120 00:07:41,149 --> 00:07:43,349 You wanted to attend the conference for Chairman Jang's case. 121 00:07:43,349 --> 00:07:44,889 So you can tell the truth. 122 00:07:44,889 --> 00:07:47,290 I said that to you? 123 00:07:47,290 --> 00:07:49,424 Yes. You said it yourself. 124 00:07:49,990 --> 00:07:52,354 I don't know what truth you're going to reveal. 125 00:07:53,699 --> 00:07:55,994 But come to the conference. I'll let you talk then. 126 00:07:56,699 --> 00:07:59,035 Yes. Good job, Dr. An. 127 00:08:05,110 --> 00:08:06,874 Professor Cha's reputation is at stake. 128 00:08:08,310 --> 00:08:09,604 You'd better be there. 129 00:08:15,219 --> 00:08:17,944 You heard him, right? You'd better be there tomorrow. 130 00:08:18,560 --> 00:08:20,484 Don't even think about running away from this... 131 00:08:20,990 --> 00:08:22,525 because it's pointless. 132 00:08:22,529 --> 00:08:26,254 I'll make sure that you tell everyone what you did, you jerk. 133 00:08:31,670 --> 00:08:32,964 How will you do that? 134 00:08:35,270 --> 00:08:38,680 What? Are you going to possess his body and do it yourself? 135 00:08:38,680 --> 00:08:40,209 Why are you always nagging me? 136 00:08:40,209 --> 00:08:42,180 You do that too, Tes. 137 00:08:42,180 --> 00:08:43,479 Of course, I do. 138 00:08:43,479 --> 00:08:45,849 But I don't do it like you. 139 00:08:45,849 --> 00:08:49,219 I know my limit and keep my dignity. That's the kind of ghost I am. 140 00:08:49,219 --> 00:08:50,485 (Eunsang University Medical Center) 141 00:08:53,060 --> 00:08:55,025 I got goosebumps. 142 00:08:56,489 --> 00:08:58,029 (Surgeon: Cha Young Min, Assistant: An Tae Hyun) 143 00:08:58,030 --> 00:08:59,030 (Professor Cha Young Min of Cardiothoracic Surgery) 144 00:08:59,030 --> 00:09:00,855 It was under his ID. 145 00:09:03,629 --> 00:09:04,834 Goodness. 146 00:09:06,739 --> 00:09:07,800 I'm getting off work. 147 00:09:07,800 --> 00:09:09,869 I'll buy you coffee tomorrow. I'll double it. 148 00:09:09,869 --> 00:09:11,875 Of course, you're not in your right mind either. 149 00:09:13,010 --> 00:09:14,875 This is crazy even to me. 150 00:09:16,709 --> 00:09:19,544 By the way, does he know something I don't? 151 00:09:19,849 --> 00:09:22,344 When I heard that he did the surgery on Professor Cha's tamponade, 152 00:09:22,619 --> 00:09:23,949 I didn't believe it. 153 00:09:23,949 --> 00:09:26,954 I thought it was a misunderstanding, and it got blown out of proportion. 154 00:09:27,359 --> 00:09:29,930 Gosh. Ko Seung Tak earlier... 155 00:09:29,930 --> 00:09:31,800 was nothing like him from yesterday. Right? 156 00:09:31,800 --> 00:09:32,959 Right. 157 00:09:32,959 --> 00:09:35,070 There was a huge gap. I thought he was someone else. 158 00:09:35,070 --> 00:09:37,995 Gosh. I thought he was possessed by a spirit or something. 159 00:09:38,800 --> 00:09:40,694 Possessed? Don't be ridiculous. 160 00:09:41,540 --> 00:09:43,469 He was known for his nasty personality in undergrad. 161 00:09:43,469 --> 00:09:45,235 But he was always smart. 162 00:09:45,739 --> 00:09:49,005 So sometimes, he gets an epiphany from this special being. 163 00:09:49,209 --> 00:09:52,749 Then he changes and becomes someone else. 164 00:09:52,749 --> 00:09:54,574 Who is this special being? 165 00:09:55,219 --> 00:09:56,615 Elaborate. 166 00:09:57,050 --> 00:09:58,785 - What? - Goodness. 167 00:09:58,959 --> 00:10:01,015 That special being must've been here. 168 00:10:05,260 --> 00:10:06,959 It's to thank them... 169 00:10:06,959 --> 00:10:09,424 for taking care of the patients all night. 170 00:10:10,599 --> 00:10:12,865 My goodness. We got banana milk again. 171 00:10:15,410 --> 00:10:17,265 It's to encourage them... 172 00:10:17,839 --> 00:10:21,235 even when they are fatigued and exhausted. 173 00:10:24,209 --> 00:10:26,119 I don't try to save them... 174 00:10:26,119 --> 00:10:28,615 or meddle with their personal lives. 175 00:10:29,119 --> 00:10:31,314 I do things so small that they don't really affect anything. 176 00:10:31,859 --> 00:10:34,485 But these small things could be helpful just a bit. 177 00:10:36,459 --> 00:10:38,294 Open your mouth. 178 00:10:40,999 --> 00:10:43,464 But I also do things that please others. 179 00:10:43,900 --> 00:10:46,535 Give and take. That's the motto I follow. 180 00:10:57,109 --> 00:10:58,879 Sir, I don't think the anesthesia is working. 181 00:10:58,879 --> 00:11:01,015 Wait. The anesthesia isn't working. 182 00:11:02,290 --> 00:11:04,320 The anesthesia isn't working! 183 00:11:04,320 --> 00:11:06,190 Goodness. That aches! 184 00:11:06,190 --> 00:11:09,184 Hey, I can feel the pain! Gosh. Take it out! 185 00:11:17,900 --> 00:11:19,735 Since she let me borrow her body, 186 00:11:19,900 --> 00:11:23,005 I do a good deed to thank her for it. 187 00:11:24,570 --> 00:11:26,474 The anesthesia is working now. 188 00:11:26,910 --> 00:11:28,544 It's working now. 189 00:11:28,849 --> 00:11:32,615 The most important point of this is to get out quickly... 190 00:11:32,749 --> 00:11:34,375 after finishing your task. 191 00:11:34,550 --> 00:11:36,915 If you stay in his body for a long time, 192 00:11:37,390 --> 00:11:40,115 you'll end up messing up other people's lives. 193 00:11:40,320 --> 00:11:42,785 There are rules in the living realm. 194 00:11:42,829 --> 00:11:45,895 And there are rules for ghosts to follow too. 195 00:11:45,900 --> 00:11:48,329 So leave the matters in the living realm... 196 00:11:48,329 --> 00:11:50,194 to the living. 197 00:11:51,469 --> 00:11:52,964 They are... 198 00:11:53,900 --> 00:11:55,064 as smart as you. 199 00:11:55,140 --> 00:11:56,410 This is my business. 200 00:11:56,410 --> 00:11:59,474 You must entrust your business with the living too. 201 00:12:00,280 --> 00:12:02,105 Don't meddle with other people's lives. 202 00:12:02,209 --> 00:12:04,605 Besides, what did he do to deserve that? 203 00:12:05,650 --> 00:12:06,949 He deserves it. 204 00:12:06,949 --> 00:12:09,290 How do you know that if he deserves it or not? 205 00:12:09,290 --> 00:12:10,919 I saw Chairman Jang's chart. 206 00:12:10,920 --> 00:12:12,690 My surgery was perfect! 207 00:12:12,690 --> 00:12:15,160 If those jerks didn't get involved, 208 00:12:15,160 --> 00:12:17,129 Chairman Jang would have woken up by now. 209 00:12:17,129 --> 00:12:19,125 And I wouldn't be here right now! 210 00:12:19,329 --> 00:12:21,094 I cannot forgive them. 211 00:12:22,969 --> 00:12:26,834 Then keep going in and out of his body. 212 00:12:28,410 --> 00:12:30,405 Your life is already hanging by a thread. 213 00:12:30,609 --> 00:12:32,605 You want to make things worse. And what can I do with that? 214 00:12:35,680 --> 00:12:36,875 Good luck. 215 00:12:38,320 --> 00:12:39,515 See you around. 216 00:12:46,719 --> 00:12:48,824 I didn't know he was in an accident. 217 00:12:51,760 --> 00:12:53,495 Thank you for calling me. 218 00:13:04,839 --> 00:13:06,875 Hi, Baron. It's Se Jin. 219 00:13:07,180 --> 00:13:09,944 Sorry, but I have a favor to ask you. 220 00:13:10,550 --> 00:13:12,115 Do you have a minute? 221 00:13:12,119 --> 00:13:15,044 (Eunsang University Medical Center) 222 00:13:16,290 --> 00:13:17,785 Come on. 223 00:13:18,660 --> 00:13:20,714 Gosh. Why isn't he here already? 224 00:13:21,390 --> 00:13:23,554 Wait. Did he ditch the hospital or something? 225 00:13:23,729 --> 00:13:25,625 Gosh. He's driving me crazy. 226 00:13:29,469 --> 00:13:32,395 (Eunsang University Medical Center) 227 00:13:32,499 --> 00:13:34,064 Come on! 228 00:13:34,339 --> 00:13:36,035 What is this made of? 229 00:13:36,040 --> 00:13:37,834 Where did this come from? 230 00:13:38,109 --> 00:13:39,775 This is ridiculous. Seriously. 231 00:13:42,579 --> 00:13:43,875 You have to come. 232 00:13:48,489 --> 00:13:50,415 (Eunsang University Medical Center) 233 00:13:51,619 --> 00:13:54,814 Why are we having our department's conference here? 234 00:14:00,699 --> 00:14:01,895 (Ban Tae Shik) 235 00:14:19,320 --> 00:14:21,115 I guess it isn't just our conference. 236 00:14:21,119 --> 00:14:23,184 I think they're from Legal. 237 00:14:37,570 --> 00:14:38,765 Over here. 238 00:14:39,040 --> 00:14:41,495 (Ko Seung Tak) 239 00:14:58,619 --> 00:14:59,814 Why are you here? 240 00:15:03,760 --> 00:15:05,554 What are you people up to? 241 00:15:09,629 --> 00:15:10,824 Try me. 242 00:15:11,070 --> 00:15:12,834 You won't get your way. 243 00:15:23,109 --> 00:15:24,204 (Eunsang University Medical Center) 244 00:15:24,310 --> 00:15:27,344 Yes. He's here. Yes. 245 00:15:33,459 --> 00:15:35,285 Come here. Quickly. 246 00:15:38,430 --> 00:15:41,724 That's it, Seung Tak. Get over here. 247 00:15:44,829 --> 00:15:47,334 Okay, fine. I'll go. 248 00:15:48,469 --> 00:15:51,304 Seriously, you're such a pain. 249 00:15:53,010 --> 00:15:56,204 Fine. They want me to say what happened, so I will. 250 00:16:05,660 --> 00:16:07,084 That kid... 251 00:16:08,489 --> 00:16:11,385 wouldn't lie that he didn't do something that he did. 252 00:16:12,030 --> 00:16:13,655 So trust... 253 00:16:14,160 --> 00:16:16,125 this old man's judgment... 254 00:16:17,170 --> 00:16:18,294 in people. 255 00:16:19,540 --> 00:16:21,635 I'll watch for now, but I can't give you... 256 00:16:21,739 --> 00:16:23,165 that much time, 257 00:16:23,869 --> 00:16:25,035 Seung Tak. 258 00:16:35,320 --> 00:16:37,449 After the surgery, 259 00:16:37,449 --> 00:16:40,415 Professor Cha left, saying he needed to step out for a moment. 260 00:16:41,690 --> 00:16:44,525 I'll step out for a few minutes. Stay with him. 261 00:16:44,660 --> 00:16:46,094 Call me if anything happens. 262 00:16:48,400 --> 00:16:51,099 Do you know where he went and why? 263 00:16:51,099 --> 00:16:52,334 He didn't say. 264 00:16:52,800 --> 00:16:56,135 It looked like he received an urgent message. 265 00:16:56,940 --> 00:16:59,434 How urgent was it that he left his patient? 266 00:16:59,609 --> 00:17:01,174 He has no common sense. 267 00:17:01,280 --> 00:17:02,775 Hippocrates. 268 00:17:04,180 --> 00:17:05,345 Gosh. 269 00:17:05,649 --> 00:17:07,520 I was checking on the patient... 270 00:17:07,520 --> 00:17:10,545 and saw that his heart rate went up, so I called Professor Cha. 271 00:17:11,349 --> 00:17:13,254 He had said to get an echo, 272 00:17:13,260 --> 00:17:16,155 and it looked like the surgical wound ruptured, 273 00:17:16,189 --> 00:17:18,155 so I called him, but he didn't pick up. 274 00:17:18,159 --> 00:17:21,454 I think it was after his car accident by then. 275 00:17:30,339 --> 00:17:32,409 That was why I was going to perform emergency surgery. 276 00:17:32,409 --> 00:17:34,510 I had no choice. The patient was about to die. 277 00:17:34,510 --> 00:17:36,210 As chief, I had to step in. 278 00:17:36,210 --> 00:17:38,274 What? He can't make it either? 279 00:17:38,619 --> 00:17:40,320 No. He's too far. 280 00:17:40,320 --> 00:17:43,615 That's just an excuse. He doesn't want to take the fall. 281 00:17:43,720 --> 00:17:45,484 Then you'll have to... 282 00:17:45,889 --> 00:17:47,355 I won't take the fall. 283 00:17:47,419 --> 00:17:49,385 He's Professor Cha's patient. 284 00:17:49,460 --> 00:17:52,724 Either wait until he returns or call other professors. 285 00:17:52,859 --> 00:17:54,024 Yes, sir. 286 00:17:54,099 --> 00:17:56,530 Listen up. If anything happens to Chairman Jang, 287 00:17:56,530 --> 00:17:58,764 it's Professor Cha's fault. Got it? 288 00:18:01,339 --> 00:18:05,405 But Dr. Kim Jae Won said let's get an APTT test just in case. 289 00:18:06,310 --> 00:18:08,204 Here. Take it. 290 00:18:08,849 --> 00:18:09,950 Do the APTT test. 291 00:18:09,950 --> 00:18:11,305 It's for an emergency patient. Put a rush on it. 292 00:18:11,310 --> 00:18:13,179 It showed up as uncheckable. 293 00:18:13,179 --> 00:18:14,780 That meant he had received too much heparin. 294 00:18:14,780 --> 00:18:16,714 (Uncheckable: too high or too low outside of the range) 295 00:18:20,089 --> 00:18:22,125 Why did you suggest that test? 296 00:18:23,629 --> 00:18:26,855 Because of an order that Dr. An gave earlier. 297 00:18:26,899 --> 00:18:28,155 What was that order? 298 00:18:29,829 --> 00:18:33,595 I told him to increase the heparin to 1,000 continuously. 299 00:18:40,109 --> 00:18:43,575 Why? I clearly told you 500. 300 00:18:46,320 --> 00:18:48,315 The heparin dosage I told you... 301 00:18:49,550 --> 00:18:52,555 to inject him with was 1,000, right? 302 00:18:54,460 --> 00:18:56,490 No? Darn it. 303 00:18:56,490 --> 00:18:59,295 Then did I say 5,000? 304 00:19:00,000 --> 00:19:01,595 I was wondering about that. 305 00:19:02,070 --> 00:19:03,865 - Did Professor Cha order that? - What? 306 00:19:04,429 --> 00:19:07,295 Dr. An gave the order saying it was Professor Cha's order. 307 00:19:07,369 --> 00:19:09,709 It wasn't like he had surgery, but he said to give 5,000, 308 00:19:09,710 --> 00:19:12,075 so I thought it was strange. But... 309 00:19:12,109 --> 00:19:13,179 Hey, Seung Tak. 310 00:19:13,179 --> 00:19:17,004 So? Did you inject the heparin into the patient? 311 00:19:17,149 --> 00:19:18,405 How much? 312 00:19:20,119 --> 00:19:21,315 Well... 313 00:19:22,250 --> 00:19:23,615 I didn't. 314 00:19:23,649 --> 00:19:25,655 If you didn't, who did? 315 00:19:38,740 --> 00:19:39,865 What? 316 00:19:40,570 --> 00:19:41,835 Why aren't you talking? 317 00:19:42,270 --> 00:19:44,934 Are you too scared to tell the truth now? 318 00:19:45,210 --> 00:19:46,934 I knew it. 319 00:19:46,939 --> 00:19:48,105 It was me. 320 00:19:57,520 --> 00:20:00,655 Dr. Kim Jae Won asked me to give the injection for him. 321 00:20:14,700 --> 00:20:18,165 Dr. Ko Seung Tak, what did Dr. Kim Jae Won request? 322 00:20:19,179 --> 00:20:21,178 He said to increase the heparin to 1,000. 323 00:20:21,179 --> 00:20:23,674 So? Did you give him 1,000? 324 00:20:28,750 --> 00:20:32,560 Dr. Ko Seung Tak, how much heparin did you give the patient? 325 00:20:32,560 --> 00:20:35,415 I didn't give him a single unit. 326 00:20:42,270 --> 00:20:43,825 I knew you'd do this. 327 00:20:44,570 --> 00:20:46,668 How could I trust a louse like him? 328 00:20:46,669 --> 00:20:47,795 It's the truth. 329 00:20:48,470 --> 00:20:52,034 I did not touch Jang Kwang Deok. 330 00:20:52,379 --> 00:20:53,575 Never. 331 00:20:55,280 --> 00:20:57,045 How will you prove it? 332 00:20:57,079 --> 00:20:58,409 Do you have proof? 333 00:20:58,409 --> 00:21:00,545 Clearly, there's no proof of something I didn't do. 334 00:21:01,919 --> 00:21:04,645 But I do have a witness, I think. 335 00:21:15,869 --> 00:21:19,865 Dr. Ko Seung Tak came in and asked to see Jang Kwang Deok. 336 00:21:23,270 --> 00:21:24,504 (VIP Intensive Care Unit) 337 00:21:34,950 --> 00:21:37,545 - May I see his chart? - Yes, doctor. 338 00:21:39,589 --> 00:21:40,689 Here you go. 339 00:21:40,689 --> 00:21:43,230 According to the chart, he was already receiving... 340 00:21:43,230 --> 00:21:45,800 five hundred units of heparin continuously... 341 00:21:45,800 --> 00:21:47,095 as per Professor Cha's orders. 342 00:21:47,099 --> 00:21:49,899 The patient had cardiac sarcoma with a history of strokes. 343 00:21:49,899 --> 00:21:52,565 Whereas the sarcoma was successfully removed surgically, 344 00:21:52,570 --> 00:21:55,970 small thromboemboli not removed during surgery... 345 00:21:55,970 --> 00:22:00,204 may travel up the left atrium and ventricle up to the brain. 346 00:22:00,339 --> 00:22:03,375 Thus, we confirm there's no bleeding and give heparin regularly. 347 00:22:09,250 --> 00:22:11,585 That's right. You're not trained in medicine. 348 00:22:11,649 --> 00:22:14,184 I thought you studied a little since you were sitting there. 349 00:22:17,589 --> 00:22:19,230 To put it in layman's terms, 350 00:22:19,230 --> 00:22:21,730 tiny tumor particles that may be left in here... 351 00:22:21,730 --> 00:22:23,629 may travel up and block blood vessels... 352 00:22:23,629 --> 00:22:26,494 in the brain, which is why we administer heparin. 353 00:22:26,740 --> 00:22:30,034 You know what heparin is, right? It's to prevent blood clots. 354 00:22:30,169 --> 00:22:31,665 Yes. 355 00:22:32,010 --> 00:22:35,079 But if you give too much of it, blood vessels may burst. 356 00:22:35,079 --> 00:22:36,405 Then what will happen? 357 00:22:36,450 --> 00:22:38,474 The area that was operated on may rupture. 358 00:22:42,349 --> 00:22:45,290 As per the chart, he had atrial fibrillation once after surgery. 359 00:22:45,290 --> 00:22:48,915 Professor Cha probably prescribed a max of 500 units of heparin... 360 00:22:49,060 --> 00:22:52,454 in order to prevent another stroke. 361 00:22:52,960 --> 00:22:54,760 When I got there, the patient was stable... 362 00:22:54,760 --> 00:22:56,300 and showed no special signs. 363 00:22:56,300 --> 00:22:58,829 Increasing the dosage from the prescribed 500... 364 00:22:58,829 --> 00:23:00,540 would kill the patient. 365 00:23:00,540 --> 00:23:03,665 That's right. My point exactly. 366 00:23:07,810 --> 00:23:10,174 We don't need to increase the heparin. 367 00:23:10,179 --> 00:23:12,974 If other doctors come by later, tell them that was what I said. 368 00:23:13,280 --> 00:23:14,514 I'm out. 369 00:23:16,250 --> 00:23:18,045 (VIP Intensive Care Unit) 370 00:23:20,490 --> 00:23:23,855 He left after saying that and never came back. 371 00:24:09,740 --> 00:24:12,835 I feel like I got punched in the gut. 372 00:24:13,480 --> 00:24:15,875 Can you explain what just happened? 373 00:24:17,079 --> 00:24:19,179 Then who injected the heparin? 374 00:24:19,179 --> 00:24:21,174 The reading showed it was beyond the testable limit. 375 00:24:22,079 --> 00:24:24,744 There's no footage to check because there are no cameras. 376 00:24:25,089 --> 00:24:26,960 Legal will launch an investigation. 377 00:24:26,960 --> 00:24:28,484 We'll find out the truth soon. 378 00:24:28,659 --> 00:24:29,960 Don't worry too much. 379 00:24:29,960 --> 00:24:32,359 You guys know that I covered for you, don't you? 380 00:24:32,359 --> 00:24:34,954 Oh, yes, of course we know, Chief. 381 00:24:35,060 --> 00:24:36,828 We're very grateful. 382 00:24:36,829 --> 00:24:39,070 These professors weren't here at the time. 383 00:24:39,070 --> 00:24:41,165 What? You were too far out? 384 00:24:41,300 --> 00:24:42,938 You suddenly got enteritis? 385 00:24:42,939 --> 00:24:45,905 How was the funeral on your wife's side of the family? 386 00:24:46,240 --> 00:24:48,310 Only Chief Ban and my team... 387 00:24:48,310 --> 00:24:51,605 knew of Chairman Jang's admission and treated him. 388 00:24:52,619 --> 00:24:55,379 Why did Professor Cha have to leave just then... 389 00:24:55,379 --> 00:24:56,889 and cause such a problem? 390 00:24:56,889 --> 00:24:59,020 I shouldn't say this when he's wounded himself, 391 00:24:59,020 --> 00:25:00,720 but he's so irresponsible. 392 00:25:00,720 --> 00:25:02,684 Chief Ban Tae Shik. 393 00:25:02,859 --> 00:25:04,490 He'll do anything to ruin me... 394 00:25:04,490 --> 00:25:06,055 and obey Han Seung Won. 395 00:25:07,399 --> 00:25:08,724 No. 396 00:25:09,270 --> 00:25:11,764 He's not the type to toy with someone's life. 397 00:25:12,399 --> 00:25:13,635 Darn it! 398 00:25:21,540 --> 00:25:22,845 Kim Jae Won. 399 00:25:23,079 --> 00:25:24,210 He'd believe me... 400 00:25:24,210 --> 00:25:26,845 even if I said aspirin cures brain tumors. 401 00:25:28,280 --> 00:25:30,984 How did he become a doctor with a brain so naive? 402 00:25:32,020 --> 00:25:33,484 But he's good-natured. 403 00:25:33,919 --> 00:25:36,260 He avoids trees because he doesn't want to kill... 404 00:25:36,260 --> 00:25:37,825 a caterpillar, so a patient? 405 00:25:37,990 --> 00:25:39,395 No. 406 00:25:40,530 --> 00:25:43,929 Seon Ho, about what happened at the conference... 407 00:25:43,929 --> 00:25:46,494 Didn't you sign a confidentiality agreement? 408 00:25:46,599 --> 00:25:48,169 It's out of our hands. 409 00:25:48,169 --> 00:25:49,934 If you have the time, read another paper. 410 00:25:50,970 --> 00:25:52,704 Lee Seon Ho, you. 411 00:25:52,909 --> 00:25:54,879 How great a doctor do you want to be... 412 00:25:54,879 --> 00:25:57,004 that you're so selfish already? 413 00:25:58,079 --> 00:26:00,545 Would he do something to ruin his career? 414 00:26:01,119 --> 00:26:02,375 No. 415 00:26:03,790 --> 00:26:06,615 Why am I so frustrated? 416 00:26:06,919 --> 00:26:09,724 People might end up saying you're worse than a first-year. 417 00:26:11,159 --> 00:26:12,625 Didn't you see it earlier? 418 00:26:12,800 --> 00:26:14,960 Not even a fourth-year can beat Ko Seung Tak. 419 00:26:14,960 --> 00:26:16,165 What? 420 00:26:22,639 --> 00:26:25,270 An iced Americano and a hot... 421 00:26:25,270 --> 00:26:27,004 - Here. - Thank you. 422 00:26:28,379 --> 00:26:30,345 I said I'd buy a double round of coffee. 423 00:26:30,480 --> 00:26:33,244 This is what I consider a double round. 424 00:26:34,050 --> 00:26:35,944 Isn't it a bribe to cover up your tardiness? 425 00:26:36,820 --> 00:26:39,714 Come on, Crystal. Do you still not get me? 426 00:26:39,720 --> 00:26:42,924 I'm not the type to come to work right on time. 427 00:26:44,889 --> 00:26:46,954 Enjoy your coffees. Go ahead. 428 00:26:48,329 --> 00:26:49,625 That's right. 429 00:26:51,070 --> 00:26:52,869 He's just a nasty jerk... 430 00:26:52,869 --> 00:26:55,065 who is clueless and useless. 431 00:26:56,040 --> 00:26:58,704 He's all theory and nothing else. 432 00:27:07,320 --> 00:27:08,575 Darn it. 433 00:27:09,619 --> 00:27:11,984 Who could it be, then? 434 00:27:13,089 --> 00:27:15,155 Was it An Tae Hyun? 435 00:27:15,829 --> 00:27:17,125 Female, 69 years old. 436 00:27:17,159 --> 00:27:19,428 Had a CABG for a post MI VSD. 437 00:27:19,429 --> 00:27:21,030 She suffered from a patch closure... 438 00:27:21,030 --> 00:27:22,300 and was weaned off the ECMO four days ago. 439 00:27:22,300 --> 00:27:23,700 We extracted her tube yesterday, 440 00:27:23,700 --> 00:27:25,264 and she started eating today. 441 00:27:25,570 --> 00:27:28,165 The ejection fraction is 30 percent and the rhythm is stable. 442 00:27:28,240 --> 00:27:30,439 Really? Then give her entresto and conbloc, 443 00:27:30,439 --> 00:27:31,970 and switch fragmin to clogrel. 444 00:27:31,970 --> 00:27:33,638 Give her entresto and conbloc, 445 00:27:33,639 --> 00:27:35,704 and switch fragmin to clogrel. 446 00:27:38,149 --> 00:27:40,345 Professor Cha cared about this patient a lot. 447 00:27:41,250 --> 00:27:42,815 Keep a close eye on her. 448 00:27:43,089 --> 00:27:44,385 I'll do that. 449 00:27:52,599 --> 00:27:54,125 Dr. An, you ended up... 450 00:27:54,629 --> 00:27:56,424 operating on her. 451 00:27:56,929 --> 00:27:58,529 Do an ECG every day, 452 00:27:58,530 --> 00:28:00,964 and once she goes up to the ward, keep her on an ECG all day long. 453 00:28:01,200 --> 00:28:04,135 Her surgery was delayed two days because of Professor Cha's accident. 454 00:28:04,710 --> 00:28:07,575 Look after her well until she leaves so he doesn't get blamed. 455 00:28:07,609 --> 00:28:09,135 Okay, I understand. 456 00:28:12,280 --> 00:28:14,145 I must've lost my mind for a bit. 457 00:28:16,020 --> 00:28:17,815 Why did I suspect my team? 458 00:28:27,429 --> 00:28:28,625 Dr. An? 459 00:28:30,669 --> 00:28:32,024 What about Professor Cha? 460 00:28:34,139 --> 00:28:35,734 Is there anything else we can do? 461 00:28:38,570 --> 00:28:40,474 Neurosurgery will take care of him. 462 00:28:41,909 --> 00:28:43,174 You know what he's like. 463 00:28:43,310 --> 00:28:46,174 He never even glances at a patient that doesn't have a chance. 464 00:29:17,409 --> 00:29:20,720 Gosh, the student's much better than the teacher. 465 00:29:20,720 --> 00:29:22,115 He learned well. 466 00:29:22,520 --> 00:29:24,984 But it must hurt to hear it himself. 467 00:29:28,760 --> 00:29:30,555 Hey, he can hear you. 468 00:29:32,829 --> 00:29:34,428 Let him hear. 469 00:29:34,429 --> 00:29:35,954 I'm not exactly wrong. 470 00:29:52,679 --> 00:29:53,875 How long... 471 00:29:54,450 --> 00:29:56,714 must I stay in the ER? 472 00:30:00,089 --> 00:30:03,129 I think Professor Cha sent you there to learn the basics. 473 00:30:03,129 --> 00:30:05,089 He did, but Professor Cha's... 474 00:30:05,089 --> 00:30:07,224 There's not much you can do on our team either. 475 00:30:11,329 --> 00:30:12,399 Try to understand. 476 00:30:12,399 --> 00:30:14,635 He's upset since Professor Cha was in the accident. 477 00:30:16,939 --> 00:30:19,004 I'm still so frustrated. 478 00:30:19,579 --> 00:30:21,379 I'm frustrated, 479 00:30:21,379 --> 00:30:22,774 so what do you... 480 00:30:23,649 --> 00:30:25,474 He always walks off when I talk. 481 00:30:25,550 --> 00:30:27,950 You heard every word. 482 00:30:27,950 --> 00:30:29,050 You must be surprised. 483 00:30:29,050 --> 00:30:30,845 Who are you? 484 00:30:31,389 --> 00:30:33,155 He doesn't even recognize his own patients. 485 00:30:33,419 --> 00:30:35,514 We're no longer even patients. 486 00:30:35,589 --> 00:30:37,325 Since we're already dead. 487 00:30:38,790 --> 00:30:40,395 What do you... 488 00:30:42,770 --> 00:30:44,724 Why are they still here? 489 00:30:45,500 --> 00:30:46,599 Do we have beds to spare? 490 00:30:46,599 --> 00:30:48,070 Transfer them within the week. 491 00:30:48,070 --> 00:30:50,405 Should I lose patients who can survive... 492 00:30:50,409 --> 00:30:51,639 by focusing on those who can't? 493 00:30:51,639 --> 00:30:54,078 Like their lives were so great. 494 00:30:54,079 --> 00:30:56,105 Why won't they let go? 495 00:30:56,649 --> 00:30:58,774 People should be cool about it and leave when it's their time. 496 00:31:02,889 --> 00:31:04,148 You remembered. 497 00:31:04,149 --> 00:31:07,155 "Like their lives were so great. Why won't they let go?" 498 00:31:07,689 --> 00:31:09,724 What do you know about us? 499 00:31:09,859 --> 00:31:12,724 How great was your life, then? 500 00:31:15,300 --> 00:31:17,424 What's gotten into you people? 501 00:31:17,970 --> 00:31:19,570 You scared the poor man. 502 00:31:19,570 --> 00:31:20,795 I should just jab... 503 00:31:21,639 --> 00:31:24,065 No one here is human. 504 00:31:24,169 --> 00:31:26,280 Don't be afraid of them. 505 00:31:26,280 --> 00:31:28,339 Come and say hi. 506 00:31:28,339 --> 00:31:30,905 You'll see them around often. 507 00:31:31,280 --> 00:31:33,145 We already said hi. 508 00:31:33,149 --> 00:31:35,274 How about we have an in-depth discussion now? 509 00:31:36,020 --> 00:31:37,714 I have a lot to say. 510 00:31:40,619 --> 00:31:41,754 Come here. 511 00:31:47,829 --> 00:31:49,524 - No way. - My gosh. 512 00:31:50,970 --> 00:31:52,095 Oh, dear. 513 00:31:56,639 --> 00:31:59,369 Why does he keep doing that? 514 00:31:59,369 --> 00:32:03,210 He just possessed another person, didn't he? 515 00:32:03,210 --> 00:32:04,479 I think so. 516 00:32:04,480 --> 00:32:06,750 Yes. That's what he did. 517 00:32:06,750 --> 00:32:10,050 He went right through a nurse earlier. 518 00:32:10,050 --> 00:32:11,990 So how could he get into him? 519 00:32:11,990 --> 00:32:13,454 I don't know. 520 00:32:17,689 --> 00:32:19,325 Oh, someone called. 521 00:32:19,829 --> 00:32:21,125 Hello? 522 00:32:22,560 --> 00:32:24,365 What? 523 00:32:39,450 --> 00:32:42,045 Why did you go and do that? What about the repercussions? 524 00:32:43,820 --> 00:32:45,889 But then, it's not for you to handle. 525 00:32:45,889 --> 00:32:47,514 It's his problem. 526 00:32:52,129 --> 00:32:53,295 Hey. 527 00:32:54,329 --> 00:32:55,424 Hey. 528 00:32:59,839 --> 00:33:01,034 What's this? 529 00:33:01,139 --> 00:33:03,234 If he can do it, why can't we? 530 00:33:03,710 --> 00:33:05,135 Is he discriminatory? 531 00:33:17,389 --> 00:33:19,349 Eleven times one is eleven. 532 00:33:19,349 --> 00:33:21,220 Eleven times two is twenty-two. 533 00:33:21,220 --> 00:33:22,915 Eleven times three is thirty-three. 534 00:33:24,460 --> 00:33:25,460 Darn it. 535 00:33:25,460 --> 00:33:29,599 I didn't think so at first, but he has a temper. 536 00:33:29,599 --> 00:33:31,565 He's not usually like that. 537 00:33:31,700 --> 00:33:33,234 He's been through a lot today. 538 00:33:38,235 --> 00:33:43,235 [VIU Ver] tvN E03 'Ghost Doctor' "A Well-Planned Coincidence" -♥ Ruo Xi ♥- 539 00:33:49,720 --> 00:33:50,915 Gosh. 540 00:33:51,990 --> 00:33:53,085 Goodness. 541 00:33:54,320 --> 00:33:55,555 Are you annoyed? 542 00:33:56,119 --> 00:33:58,754 You're annoyed. Right. I understand. 543 00:33:59,230 --> 00:34:01,429 - Gosh. - Hey, don't do that. 544 00:34:01,429 --> 00:34:03,329 You're not crazy. You'll be fine. 545 00:34:03,329 --> 00:34:05,165 You know, it's like... 546 00:34:05,329 --> 00:34:07,135 having blank moments here and there. 547 00:34:08,399 --> 00:34:11,465 I'm sorry for suspecting you before... 548 00:34:12,510 --> 00:34:14,204 and what happened just now too. 549 00:34:14,410 --> 00:34:16,080 I swear. I really didn't know. 550 00:34:16,080 --> 00:34:18,809 And I still don't know what happened. 551 00:34:18,809 --> 00:34:21,445 Besides, things aren't going well for me either. 552 00:34:21,680 --> 00:34:25,145 Which brings me to my point. Since this already happened... 553 00:34:26,959 --> 00:34:28,154 What? Who is it? 554 00:34:33,200 --> 00:34:35,729 Gosh, that punk. Why is he so upset? 555 00:34:35,729 --> 00:34:37,895 Hey, wait up! 556 00:34:37,930 --> 00:34:40,065 He was on his phone and tripped on the street. 557 00:34:40,070 --> 00:34:42,494 The CT scan shows his 5th and 6th right ribs were fractured. 558 00:34:42,640 --> 00:34:44,565 And I see a bruise on his side too. 559 00:34:45,209 --> 00:34:47,510 - But what? - The drainage was at 300 at first. 560 00:34:47,510 --> 00:34:49,109 And nothing has been coming out since then. 561 00:34:49,109 --> 00:34:52,175 But his heart rate is going up, and his blood pressure is dropping. 562 00:34:52,180 --> 00:34:53,375 So what? 563 00:34:54,280 --> 00:34:56,180 He needs to get surgery right away. 564 00:34:56,180 --> 00:34:58,645 But we don't have any OR available for him. So he's on standby. 565 00:35:00,089 --> 00:35:02,985 But we should do something to help him before the surgery. 566 00:35:03,089 --> 00:35:05,629 Exactly. He needs treatment right away. 567 00:35:05,629 --> 00:35:06,959 Why did you call me? 568 00:35:06,959 --> 00:35:10,795 What? I was just wondering... 569 00:35:10,800 --> 00:35:12,925 if you were having your special moment. 570 00:35:13,200 --> 00:35:14,395 Special moment? 571 00:35:14,439 --> 00:35:16,335 I'll call another doctor. 572 00:35:26,620 --> 00:35:28,514 Wait. Put your phone down. 573 00:35:29,649 --> 00:35:30,884 Let me see the CT scan. 574 00:35:32,419 --> 00:35:33,985 You said you took the CT scan. 575 00:35:36,260 --> 00:35:38,554 What? Yes. 576 00:35:41,600 --> 00:35:44,499 His fifth right rib is fractured. And I see a hemothorax. 577 00:35:44,499 --> 00:35:46,399 You inserted a chest tube, but after the initial drainage, 578 00:35:46,399 --> 00:35:47,764 there hasn't been any blood coming out. 579 00:35:47,839 --> 00:35:50,070 His heart rate is rising, and his BP is dropping. 580 00:35:50,070 --> 00:35:52,105 It means his blood vessels must have ruptured, not his lung. 581 00:35:52,140 --> 00:35:54,404 You can't see that on the CT scan. You have to open him up. 582 00:35:54,680 --> 00:35:56,510 Get the bleeding under control. 583 00:35:56,510 --> 00:35:58,780 Prepare to do local anesthesia. Bring a scalpel, Bovie, retractor, 584 00:35:58,780 --> 00:35:59,850 and tools for a thoracotomy. 585 00:35:59,850 --> 00:36:01,275 Adjust the angle, so I can see clearly. 586 00:36:04,419 --> 00:36:05,545 Don't just stand there. 587 00:36:05,620 --> 00:36:07,315 Do you want this patient to die? 588 00:36:09,620 --> 00:36:10,855 - Okay. - Okay. 589 00:36:19,530 --> 00:36:20,934 Now, we're even. 590 00:36:28,039 --> 00:36:31,505 So this special being you talked about... 591 00:36:32,379 --> 00:36:34,844 was just here, right? 592 00:36:35,780 --> 00:36:37,715 Probably. 593 00:36:41,120 --> 00:36:44,554 Gosh. What am I doing? Goodness. 594 00:36:45,390 --> 00:36:46,855 (Let's keep the patients safe.) 595 00:36:50,030 --> 00:36:51,224 (Let's keep the patients safe.) 596 00:36:52,330 --> 00:36:56,195 Oh, right. I had somewhere to be. Goodness. 597 00:36:56,570 --> 00:36:59,434 Oh, my. That guy. 598 00:36:59,539 --> 00:37:00,539 Now that we've been introduced, 599 00:37:00,539 --> 00:37:02,809 I was going to give him a few tips. But look at him running away. 600 00:37:02,809 --> 00:37:04,474 It's not like we're going to hurt him. 601 00:37:04,580 --> 00:37:07,715 He was always so arrogant. This serves you right! 602 00:37:08,919 --> 00:37:10,085 By the way, 603 00:37:11,019 --> 00:37:13,514 how come he can possess a body, but we can't? 604 00:37:13,689 --> 00:37:15,215 Is it because they are both doctors? 605 00:37:29,140 --> 00:37:32,609 Can you please delete all the footage we just watched? 606 00:37:32,609 --> 00:37:35,574 What? You want me to delete all of them? 607 00:37:36,910 --> 00:37:39,244 You know who I am, right? 608 00:37:39,749 --> 00:37:45,985 (Control Room, Authorized Personnel Only) 609 00:37:50,990 --> 00:37:52,884 It's not like it happened a couple of times. 610 00:37:52,959 --> 00:37:54,824 Do you think you own my body? 611 00:37:54,859 --> 00:37:55,999 How dare you come and go as you please? 612 00:37:55,999 --> 00:37:57,864 Why are you doing that? 613 00:37:57,970 --> 00:38:00,895 Die! Get lost, you stupid ghosts. 614 00:38:01,070 --> 00:38:03,505 Get away from me! 615 00:38:10,249 --> 00:38:12,105 Gosh. Am I coming down with the flu? 616 00:38:12,410 --> 00:38:13,974 Why does my body ache? 617 00:38:15,780 --> 00:38:18,315 Wait. I'm not human. 618 00:38:19,990 --> 00:38:21,855 This is crazy. 619 00:38:23,930 --> 00:38:25,184 Hold on a second. 620 00:38:26,499 --> 00:38:28,525 But why am I avoiding them? 621 00:38:29,100 --> 00:38:30,525 I didn't do anything wrong. 622 00:38:30,930 --> 00:38:32,925 I didn't make stuff up. 623 00:38:33,030 --> 00:38:34,795 I saved so many people. 624 00:38:35,669 --> 00:38:38,410 But this is odd. Isn't it? 625 00:38:38,410 --> 00:38:40,034 You two didn't seem to get along. 626 00:38:42,510 --> 00:38:43,974 I'm on that new guy's side. 627 00:38:45,809 --> 00:38:48,474 You can think long and hard to figure out why. 628 00:38:49,050 --> 00:38:51,045 Yes, he's a total jerk. 629 00:38:52,050 --> 00:38:54,260 Most doctors are. 630 00:38:54,260 --> 00:38:56,114 He's worse because he's a genius. 631 00:38:57,229 --> 00:38:59,784 Most geniuses tend to be slightly insane. 632 00:39:00,359 --> 00:39:03,195 So, forget what you heard. 633 00:39:03,800 --> 00:39:05,465 Don't take it to heart. 634 00:39:11,039 --> 00:39:12,835 Good for you. 635 00:39:13,339 --> 00:39:14,634 You have people at your corner. 636 00:39:20,720 --> 00:39:22,175 Gosh. 637 00:39:22,749 --> 00:39:24,145 Gosh, that's hard. 638 00:39:28,189 --> 00:39:30,830 (Eunsang University Medical Center) 639 00:39:30,830 --> 00:39:31,954 Oh, no. 640 00:39:37,070 --> 00:39:39,324 Did you hear? It's about Professor Cha. 641 00:39:44,039 --> 00:39:47,304 You have good air, and the view here is spectacular. 642 00:39:48,109 --> 00:39:51,404 The VIP room is worth every penny. 643 00:39:55,550 --> 00:39:58,519 By the way, you must be lonely... 644 00:39:58,519 --> 00:40:01,315 to be in this big room all by yourself. 645 00:40:01,320 --> 00:40:04,324 What? Are your roommates bullying you? 646 00:40:06,629 --> 00:40:07,895 Bully me? 647 00:40:08,499 --> 00:40:10,970 Whenever they see me, they chase me down... 648 00:40:10,970 --> 00:40:14,864 and tell me where it hurts and so on. Goodness. 649 00:40:15,769 --> 00:40:18,910 You know, when they were alive. 650 00:40:18,910 --> 00:40:21,309 I guess even a genius like you... 651 00:40:21,309 --> 00:40:23,945 must think that I have a slim chance. 652 00:40:24,350 --> 00:40:25,545 Pardon? 653 00:40:25,609 --> 00:40:27,545 So you checked my chart? 654 00:40:28,450 --> 00:40:29,580 Given your personality, 655 00:40:29,580 --> 00:40:32,645 you would have come running if you knew how to fix me. 656 00:40:33,890 --> 00:40:37,229 But I understand. If you can save a dead man, 657 00:40:37,229 --> 00:40:40,525 you're not a doctor, but a deity. 658 00:40:49,470 --> 00:40:51,335 I'll get to the bottom of this... 659 00:40:51,939 --> 00:40:53,775 and find out who did this to you. 660 00:40:53,979 --> 00:40:55,709 You have your own problem to worry about. 661 00:40:55,709 --> 00:40:57,545 Don't make a promise you can't keep. 662 00:40:58,350 --> 00:40:59,910 Rest up here. 663 00:40:59,910 --> 00:41:02,715 Once your body is moved, it will be much more crowded there. 664 00:41:03,080 --> 00:41:05,215 Wherever you end, I hope you can hang in there. 665 00:41:05,620 --> 00:41:08,284 You're young. Who knows? 666 00:41:08,459 --> 00:41:09,684 You might wake up. 667 00:41:10,089 --> 00:41:13,994 What? Where am I going? 668 00:41:18,129 --> 00:41:20,864 I heard my son talk on the phone. 669 00:41:21,169 --> 00:41:24,735 He said your body would be moved someplace else today. 670 00:41:24,769 --> 00:41:26,022 Please! 671 00:41:26,022 --> 00:41:27,291 (Eunsang University Medical Center) 672 00:41:27,291 --> 00:41:28,446 Wait. 673 00:41:29,967 --> 00:41:32,598 You can be in shock all you want later. Go in. It seemed urgent. 674 00:41:32,598 --> 00:41:33,932 Thank you. 675 00:41:37,777 --> 00:41:39,073 Darn it. 676 00:41:42,177 --> 00:41:46,443 You guys knew what was happening. Are you here to keep me here? 677 00:41:46,617 --> 00:41:47,812 This is odd. 678 00:41:48,047 --> 00:41:50,383 Why are they transferring Professor Cha so soon? 679 00:41:50,387 --> 00:41:51,513 It's only been a few days. 680 00:41:51,518 --> 00:41:52,682 Exactly my point. 681 00:41:52,887 --> 00:41:55,723 Other coma patients are staying here for months. 682 00:41:57,228 --> 00:41:59,352 Are they trying to get back at him? 683 00:41:59,797 --> 00:42:01,562 Chief Ban is so heartless. 684 00:42:02,527 --> 00:42:03,832 It's not Chief Ban. 685 00:42:03,967 --> 00:42:05,693 It wasn't Chief Ban's call. 686 00:42:05,697 --> 00:42:07,232 That jerk, Han Seung Won. 687 00:42:07,367 --> 00:42:08,903 It was the Administrative Deputy Director's decision. 688 00:42:09,268 --> 00:42:12,372 Pardon? The Administrative Deputy Director? Why? 689 00:42:12,637 --> 00:42:14,507 Well, I wouldn't know why. 690 00:42:14,507 --> 00:42:16,248 Isn't it obvious? He knows that... 691 00:42:16,248 --> 00:42:18,042 once I wake up, people will find out what he did. 692 00:42:18,047 --> 00:42:19,812 Dr. An. What do we do? 693 00:42:23,717 --> 00:42:24,817 (Eunsang University Medical Center) 694 00:42:24,817 --> 00:42:26,153 You're kidding me. 695 00:42:26,188 --> 00:42:27,288 How did Ko Seung Tak know that? 696 00:42:27,288 --> 00:42:28,657 I'm serious. 697 00:42:28,657 --> 00:42:30,622 Everyone in here saw that yesterday. 698 00:42:31,398 --> 00:42:34,162 It's true. Where's Ko Seung Tak? 699 00:42:34,498 --> 00:42:36,223 So where's Ko Seung Tak now? 700 00:42:36,998 --> 00:42:38,067 Wait. 701 00:42:38,067 --> 00:42:39,567 Right? I haven't seen him. 702 00:42:39,567 --> 00:42:40,962 Dr. Ko? 703 00:42:41,137 --> 00:42:42,938 He took the day off. 704 00:42:42,938 --> 00:42:44,932 What? He did? 705 00:42:53,418 --> 00:42:54,912 Seung Tak. 706 00:42:56,817 --> 00:42:58,688 Come on, Crystal. 707 00:42:58,688 --> 00:43:01,453 This is no time for that. The chairman is coming up. 708 00:43:02,058 --> 00:43:03,423 He's angry. 709 00:43:13,268 --> 00:43:15,763 As you can see, Seung Tak isn't here. 710 00:43:15,837 --> 00:43:18,533 I didn't hear him leave for work. 711 00:43:18,708 --> 00:43:21,042 Maybe when you were... 712 00:43:21,777 --> 00:43:23,243 coughing... 713 00:43:23,547 --> 00:43:25,772 Without saying he was leaving? 714 00:43:26,047 --> 00:43:28,642 Seung Tak has been working day and night, 715 00:43:29,018 --> 00:43:30,317 so he has been exhausted. 716 00:43:30,317 --> 00:43:32,018 Exhausted? For what? 717 00:43:32,018 --> 00:43:34,153 He doesn't do anything. 718 00:43:36,958 --> 00:43:39,657 Why are you here if he went to work? 719 00:43:39,657 --> 00:43:42,193 Right. I should go too. 720 00:43:44,867 --> 00:43:48,533 Keep a close eye on him and update me regularly. 721 00:44:03,117 --> 00:44:04,653 (Administrative Deputy Director Han Seung Won) 722 00:44:13,128 --> 00:44:14,292 Excuse me. 723 00:44:16,768 --> 00:44:20,363 I heard you ordered Professor Cha's transfer. 724 00:44:20,438 --> 00:44:23,438 It bothers me that he breathed on his own for a moment... 725 00:44:23,438 --> 00:44:25,372 and with what happened at the conference, 726 00:44:25,637 --> 00:44:28,277 people will keep talking as long as he's here. 727 00:44:28,277 --> 00:44:29,473 We need to get rid of him. 728 00:44:30,418 --> 00:44:32,473 But people will talk. 729 00:44:33,117 --> 00:44:34,482 If you go that far... 730 00:44:38,418 --> 00:44:40,852 You're the one who made me go this far. 731 00:44:42,828 --> 00:44:44,958 It was a simple job that would've cost us... 732 00:44:44,958 --> 00:44:46,498 one little resident. 733 00:44:46,498 --> 00:44:48,763 Why did you have to complicate things? 734 00:44:48,828 --> 00:44:50,098 With Professor Cha too. 735 00:44:50,098 --> 00:44:52,467 If you were going to hide, you should've stayed hidden. 736 00:44:52,467 --> 00:44:53,832 If you were going to save him, 737 00:44:54,967 --> 00:44:56,438 you should've gone from the get-go. 738 00:44:56,438 --> 00:44:58,232 What are you so wishy-washy? 739 00:45:02,078 --> 00:45:03,777 You've tested the waters enough. 740 00:45:03,777 --> 00:45:05,642 Make a decision. 741 00:45:06,617 --> 00:45:08,843 It doesn't matter where the gun came from. 742 00:45:09,788 --> 00:45:13,153 What matters is who pulled the trigger. 743 00:45:18,058 --> 00:45:19,223 You know that. 744 00:45:41,188 --> 00:45:42,482 It's me. 745 00:45:43,148 --> 00:45:45,653 Give me a bolus of 5,000 units of heparin. 746 00:45:46,958 --> 00:45:48,283 It's Professor Cha's order. 747 00:45:50,228 --> 00:45:52,953 (Jang Kwang Deok) 748 00:45:53,967 --> 00:45:55,323 Kim Jae Won, you jerk. 749 00:45:56,168 --> 00:45:57,763 Can't you do anything right? 750 00:45:59,697 --> 00:46:03,502 (VIP Intensive Care Unit) 751 00:46:06,938 --> 00:46:08,542 (Heparin) 752 00:46:15,418 --> 00:46:20,453 (VIP Intensive Care Unit) 753 00:46:40,407 --> 00:46:42,002 (ER Hyun Dae Woo) 754 00:47:10,208 --> 00:47:11,403 It's me. 755 00:47:13,848 --> 00:47:17,142 True. You have no power. 756 00:47:19,717 --> 00:47:22,087 Come on, pick up the phone already. 757 00:47:22,087 --> 00:47:23,883 I can't bear to watch. 758 00:47:24,018 --> 00:47:25,358 I'll just go visit later. 759 00:47:25,358 --> 00:47:26,817 You guys need to stop it! 760 00:47:26,817 --> 00:47:28,283 No! Don't go! 761 00:47:28,288 --> 00:47:29,522 No! 762 00:47:36,098 --> 00:47:38,962 It's not like they have beds to spare. 763 00:47:38,967 --> 00:47:41,038 You need to open up beds to take in new patients... 764 00:47:41,038 --> 00:47:42,502 to make more money for the hospital. 765 00:47:42,867 --> 00:47:45,177 Stop that. 766 00:47:45,177 --> 00:47:46,903 He's depressed as is. 767 00:47:48,078 --> 00:47:50,973 Tes. Where is he? 768 00:47:51,848 --> 00:47:53,812 Hey. Tes... 769 00:47:56,018 --> 00:47:58,712 Tes! 770 00:48:00,788 --> 00:48:02,682 Tes! 771 00:48:03,257 --> 00:48:04,622 Tes! 772 00:48:06,128 --> 00:48:07,462 Darn it. 773 00:48:17,878 --> 00:48:19,372 No. 774 00:48:30,317 --> 00:48:33,113 Seung Tak. Why are you... What are you doing? 775 00:48:34,458 --> 00:48:35,582 Chief Ban. 776 00:48:35,688 --> 00:48:37,087 Hurry. Go forward. 777 00:48:37,087 --> 00:48:39,292 Forward. Hurry. 778 00:48:43,728 --> 00:48:46,363 What's your deal? When did you get here? 779 00:48:46,998 --> 00:48:48,533 Where are we going? 780 00:48:48,567 --> 00:48:49,962 Do you even have a plan? 781 00:48:53,007 --> 00:48:55,542 I know it's hard. You're tired, aren't you? 782 00:48:55,677 --> 00:48:57,978 Couldn't you bring some people? 783 00:48:57,978 --> 00:48:59,173 Darn it. 784 00:48:59,578 --> 00:49:00,912 This punk. 785 00:49:02,447 --> 00:49:03,943 My gosh. 786 00:49:05,188 --> 00:49:07,752 Why is a young man so weak? 787 00:49:08,688 --> 00:49:10,752 Where are you going? To the elevator? 788 00:49:11,628 --> 00:49:14,423 - Yes. - Tes? 789 00:49:18,197 --> 00:49:19,593 There. 790 00:49:20,467 --> 00:49:22,562 Good job, young man. 791 00:49:23,808 --> 00:49:25,277 No need to thank me. 792 00:49:25,277 --> 00:49:27,673 Dr. Ko! Dr. Ko Seung Tak! 793 00:49:27,947 --> 00:49:30,148 - Wait! Stop right there! - Tes. 794 00:49:30,148 --> 00:49:32,013 - Right? - Dr. Ko! 795 00:49:34,348 --> 00:49:35,613 Stop... 796 00:49:36,518 --> 00:49:38,918 Oh my gosh. Oh no. 797 00:49:38,918 --> 00:49:41,328 - Are you okay? I'm so sorry. - Hey. 798 00:49:41,328 --> 00:49:42,887 - I'm sorry. - Hold her back. 799 00:49:42,887 --> 00:49:45,598 - I'm so sorry. - Back off. 800 00:49:45,598 --> 00:49:47,122 Please forgive me. 801 00:49:54,768 --> 00:49:56,363 Hey, so... 802 00:49:56,967 --> 00:49:59,173 did you rush here from home? 803 00:49:59,608 --> 00:50:01,042 To protect me? 804 00:50:02,578 --> 00:50:03,772 No way. 805 00:50:32,978 --> 00:50:34,343 Seung Tak. 806 00:50:37,418 --> 00:50:38,772 What are you doing? 807 00:50:40,547 --> 00:50:41,783 Dr. Ko. 808 00:50:43,648 --> 00:50:45,653 What are you doing? 809 00:50:46,058 --> 00:50:47,522 Mr. Han. 810 00:50:48,288 --> 00:50:50,622 Did you give orders separately? 811 00:50:51,128 --> 00:50:53,223 Then this is awkward for me. 812 00:50:53,498 --> 00:50:54,892 What's going on? 813 00:51:01,567 --> 00:51:04,062 What are you doing here with my patient? 814 00:51:11,733 --> 00:51:14,398 Dr. Jang Se Jin is Professor Cha's doctor? 815 00:51:14,702 --> 00:51:16,372 What's going on here? 816 00:51:16,372 --> 00:51:18,503 The hospital in Seattle where Dr. Jang works... 817 00:51:18,503 --> 00:51:20,912 requested an exchange program, so I approved it. 818 00:51:20,912 --> 00:51:22,213 Dr. Jang... 819 00:51:22,213 --> 00:51:24,808 was an intern at our hospital too. 820 00:51:24,912 --> 00:51:27,038 Is that a problem? 821 00:51:27,113 --> 00:51:29,682 But entrusting her with Professor Cha is... 822 00:51:29,682 --> 00:51:32,047 He was transferred to Neurosurgery. 823 00:51:32,122 --> 00:51:35,748 But the professors there feel uncomfortable caring for him. 824 00:51:35,753 --> 00:51:38,593 And Dr. Jang happens to be an excellent neurosurgeon. 825 00:51:38,593 --> 00:51:41,628 Much to my appreciation, she agreed to take him on. 826 00:51:41,832 --> 00:51:43,757 Is this about Seung Tak? 827 00:51:44,033 --> 00:51:45,602 Because he operated on... 828 00:51:45,602 --> 00:51:47,498 Administrative Deputy Director. 829 00:51:47,733 --> 00:51:51,067 I don't think you should mind our personnel issues... 830 00:51:51,142 --> 00:51:54,938 which are the director and chairman's business. 831 00:51:55,273 --> 00:51:57,938 Your biggest problem is comatose Chairman Jang. 832 00:51:58,213 --> 00:52:01,547 I wonder what you've been doing about that? 833 00:52:03,582 --> 00:52:05,523 When I was in the US, someone sent me... 834 00:52:05,523 --> 00:52:07,918 Chairman Jang's medical files anonymously. 835 00:52:08,222 --> 00:52:10,887 They asked if the surgery was reasonable. 836 00:52:11,193 --> 00:52:13,963 We were meant to meet at the airport when I flew in but no one appeared, 837 00:52:13,963 --> 00:52:15,357 and I can't reach them since. 838 00:52:16,033 --> 00:52:17,932 I was told his surgery was a success, 839 00:52:17,932 --> 00:52:20,162 so I don't understand why he's in a coma now. 840 00:52:20,162 --> 00:52:23,297 And Professor Cha's accident too, it's all a bit weird. 841 00:52:24,003 --> 00:52:26,967 I'm looking for something I can do to help. 842 00:52:28,213 --> 00:52:30,337 Can you help me, Dr. Ko? 843 00:52:32,883 --> 00:52:34,452 You don't know yet. 844 00:52:34,452 --> 00:52:36,883 I'm one of the people who hate Professor Cha the most. 845 00:52:36,883 --> 00:52:38,783 Hey, I hate you just as much. 846 00:52:38,783 --> 00:52:43,192 Then why... Weren't you trying to prevent him from being transferred? 847 00:52:43,193 --> 00:52:44,622 That's right. Why... 848 00:52:44,622 --> 00:52:46,062 Let's call it a sense of responsibility. 849 00:52:46,062 --> 00:52:47,757 He's the first patient I operated on. 850 00:52:48,332 --> 00:52:49,628 Responsibility? 851 00:52:50,062 --> 00:52:53,297 - Do you still think you operated... - That's it. 852 00:52:54,303 --> 00:52:56,832 I hate complicated issues. 853 00:52:56,832 --> 00:53:00,098 I'm not in my right mind. Things come and go. 854 00:53:00,102 --> 00:53:02,443 - Dr. Ko. - Do excuse me. 855 00:53:02,443 --> 00:53:03,768 I'm on sick leave. 856 00:53:03,843 --> 00:53:05,137 My head hurts. 857 00:53:05,142 --> 00:53:06,677 That punk. 858 00:53:30,073 --> 00:53:32,137 Did I come here looking like this? 859 00:53:33,903 --> 00:53:35,808 I am really out of it. 860 00:53:39,283 --> 00:53:40,538 So... 861 00:53:43,753 --> 00:53:47,018 Why did you come here looking like this? 862 00:53:51,762 --> 00:53:53,958 I finally get to see you properly. 863 00:53:59,702 --> 00:54:02,067 Is there anything you want to say to me? 864 00:54:03,303 --> 00:54:04,898 You were there. 865 00:54:06,073 --> 00:54:07,668 Twelve years ago. 866 00:54:08,713 --> 00:54:10,107 And a few days ago. 867 00:54:11,883 --> 00:54:13,277 I have a lot. 868 00:54:14,082 --> 00:54:15,547 Then you should've said it. 869 00:54:17,923 --> 00:54:19,148 Then... 870 00:54:19,883 --> 00:54:21,148 and this time. 871 00:54:22,122 --> 00:54:23,618 You should've talked to me. 872 00:54:25,122 --> 00:54:26,518 At my face. 873 00:54:29,693 --> 00:54:33,363 Dr. Jang, I'm so glad you got here on time. 874 00:54:33,363 --> 00:54:35,027 Thanks for calling me. 875 00:54:35,033 --> 00:54:36,797 We managed to keep him here. 876 00:54:36,803 --> 00:54:39,642 I called Dr. Ko too, just in case. 877 00:54:39,642 --> 00:54:41,268 He managed to buy us some time. 878 00:54:41,642 --> 00:54:44,783 I had no idea he was so aggressive. 879 00:54:44,783 --> 00:54:48,378 He just pushed the bed out of here, there was no stopping him. 880 00:54:48,883 --> 00:54:53,018 Are you Professor Cha's doctor and guardian now? 881 00:54:54,253 --> 00:54:57,317 Yes. Help me take care of him. 882 00:55:18,142 --> 00:55:21,748 (Eunsang University Medical Center) 883 00:56:59,242 --> 00:57:00,737 Is it fall already? 884 00:57:01,812 --> 00:57:05,277 I didn't realize the season had changed. 885 00:57:31,312 --> 00:57:33,837 Since I'm borrowing you, I'll pay you back double. 886 00:57:34,042 --> 00:57:36,308 Ko Seung Tak. 887 00:58:24,832 --> 00:58:27,868 Gosh, the fall, winter line is out already? 888 00:58:28,832 --> 00:58:30,067 Goodness. 889 00:58:30,573 --> 00:58:32,337 I like that look. 890 00:58:37,242 --> 00:58:38,677 How handsome. 891 00:58:41,113 --> 00:58:44,547 My hair stays the same. Is it because I'm a ghost? 892 00:58:45,983 --> 00:58:49,217 Gosh. What a surprise. 893 00:59:05,102 --> 00:59:06,573 (Eunsang University Medical Center) 894 00:59:06,573 --> 00:59:07,797 Are you sure? 895 00:59:08,542 --> 00:59:10,438 How many times must I say so? 896 00:59:10,472 --> 00:59:13,182 He was here and the rookie was here... 897 00:59:13,182 --> 00:59:16,047 and they met and he possessed him and they left. 898 00:59:18,352 --> 00:59:21,148 What is he getting himself into? 899 00:59:21,523 --> 00:59:25,193 He went out for some air because he felt suffocated. 900 00:59:25,193 --> 00:59:26,392 He'll be back soon. 901 00:59:26,392 --> 00:59:29,657 Where can he go when his body's here? 902 00:59:31,262 --> 00:59:32,558 I really hope... 903 00:59:33,202 --> 00:59:35,297 he stays in that body. 904 00:59:35,972 --> 00:59:37,598 What do you mean? 905 00:59:52,582 --> 00:59:54,987 If he gets bumped out while he's out there... 906 00:59:55,653 --> 00:59:57,087 - Oh, dear. - Hurry. 907 00:59:57,753 --> 00:59:59,118 What happens then? 908 01:00:10,472 --> 01:00:11,542 What's wrong with her? 909 01:00:11,542 --> 01:00:13,837 - I'll call 911. - Okay. 910 01:00:13,972 --> 01:00:15,237 Ko Seung Tak. 911 01:00:18,082 --> 01:00:19,407 Ko Seung Tak. 912 01:00:20,283 --> 01:00:22,848 I need you to... 913 01:00:33,622 --> 01:00:36,128 Ko Seung Tak. Not her. 914 01:00:37,463 --> 01:00:38,757 Help me. 915 01:00:42,432 --> 01:00:43,628 Are you a doctor? 916 01:00:44,273 --> 01:00:45,398 What? 917 01:00:45,943 --> 01:00:47,337 Well, kind of. 918 01:00:48,443 --> 01:00:50,868 It looks like that. 919 01:00:56,412 --> 01:00:58,317 He lives but he dies? 920 01:01:10,492 --> 01:01:11,697 Hey. 921 01:01:15,803 --> 01:01:17,567 If you're still here, 922 01:01:20,242 --> 01:01:21,708 let's save her together. 923 01:01:27,713 --> 01:01:28,978 Let's save her. 924 01:02:35,682 --> 01:02:37,282 (Ghost Doctor) 925 01:02:37,283 --> 01:02:38,483 You can see and hear me, right? 926 01:02:38,483 --> 01:02:39,553 Hey, are you there? 927 01:02:39,553 --> 01:02:41,323 No, I'm gone. Good job. 928 01:02:41,323 --> 01:02:43,918 You have single-handedly disgraced my department. 929 01:02:43,992 --> 01:02:45,962 Gosh. Well done. 930 01:02:45,963 --> 01:02:46,992 Good job. 931 01:02:46,992 --> 01:02:48,228 Was that done on purpose? 932 01:02:48,233 --> 01:02:50,093 Why did he come back? 933 01:02:50,093 --> 01:02:52,733 Professor Cha isn't in good shape. 934 01:02:52,733 --> 01:02:55,102 - What's wrong with him? - It's because he wants to live. 935 01:02:55,102 --> 01:02:56,233 I can't possess your body now. 936 01:02:56,233 --> 01:02:57,403 I'll do it. 937 01:02:57,403 --> 01:02:58,972 I made Ko Seung Tak do the surgery. 938 01:02:58,972 --> 01:03:00,702 How could you do this to me? 939 01:03:00,702 --> 01:03:02,472 Things are about to get rocky now. 940 01:03:02,472 --> 01:03:04,407 Do you think I'm Ko Seung Tak? 66545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.