Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:29,854
Filibus, el misterioso
pirata de los cielos
2
00:00:30,255 --> 00:00:36,964
El famoso detective Hardy.
3
00:00:50,327 --> 00:00:53,025
Leonora, la hermana del detective.
4
00:01:06,771 --> 00:01:15,230
Leo Sandy, un ávido coleccionista de
antigüedades, amigo del detective Hardy.
5
00:01:29,632 --> 00:01:34,372
Filibus en sus tres roles...
6
00:02:10,432 --> 00:02:14,461
Primera parte.
7
00:02:14,771 --> 00:02:23,047
La baronesa de Troixmond (Filibus)
lee un artículo de gran interés
para ella en el periódico.
8
00:02:40,403 --> 00:02:46,154
"Recompensa por descubrir al
misterioso Filibus. El banquero
9
00:02:46,291 --> 00:02:52,043
Robertson, cuyo banco fue robado
hace poco, ofrece 25.000 florines por
10
00:02:52,216 --> 00:02:57,968
la captura de Filibus. El detective
Hardy pide la ayuda de quien pueda
11
00:02:58,141 --> 00:03:04,066
aportar cualquier pista o información,
para entregársela al notario Desmond."
12
00:03:07,165 --> 00:03:13,910
¡Ajá! El detective sigue
mi rastro para atraparme...
13
00:03:45,376 --> 00:03:48,676
La baronesa de Troixmond.
14
00:04:09,295 --> 00:04:13,889
Yo también soy un poco... detective
privado amateur. ¿Me permitiría
15
00:04:14,071 --> 00:04:18,629
aspirar a la recompensa ofrecida
por el banquero Robertson?
16
00:04:38,937 --> 00:04:42,274
El detective Hardy.
17
00:04:56,329 --> 00:05:03,020
La baronesa de Troixmond también se
interesa por el misterioso robo del banco.
18
00:05:09,510 --> 00:05:14,013
La baronesa ha concebido
un plan diabólico...
19
00:05:27,996 --> 00:05:32,626
Señor Hardy, es usted un gran
comediante... ¡Usted es Filibus!
20
00:05:32,736 --> 00:05:36,199
¡Y yo trataré de probarlo!
21
00:05:49,526 --> 00:05:55,907
¿Ha oído usted lo que ha dicho
la baronesa, señor notario?
22
00:06:00,045 --> 00:06:04,839
Leonora está esperando a su
hermano, el detective.
23
00:06:20,700 --> 00:06:27,427
¡La hermana de Hardy!
Me puede ser muy útil...
24
00:06:48,666 --> 00:06:55,502
La baronesa busca en el cielo
su misterioso aparato.
25
00:07:36,065 --> 00:07:45,362
Con un heliófrafo (un dispositivo
telegráfico activado por la luz del sol),
ordena que quiere subir...
26
00:10:03,695 --> 00:10:10,422
...y a una altitud de dos mil metros
sigue incubando su plan...
27
00:10:33,575 --> 00:10:38,406
En la terraza de la residencia
del detective Hardy.
28
00:10:48,469 --> 00:10:55,324
Leo Sandy, amigo de Hardy, está
enamorado de la hermana del detective.
29
00:11:25,733 --> 00:11:31,986
Señorita Leonora,
¿por qué no me ama?
30
00:11:39,952 --> 00:11:45,367
Es usted un amigo para mí, nada más.
31
00:11:48,630 --> 00:11:55,047
Mientras, la baronesa Troximond
inicia sus planes para "demostrar"
32
00:11:55,211 --> 00:11:59,769
que Hardy es el misterioso Filibus.
33
00:12:07,243 --> 00:12:15,538
Con la cabina del dirigible,
Filibus puede descender
discretamente a cualquier lugar.
34
00:12:50,431 --> 00:12:53,822
Narcotizado.
35
00:13:12,636 --> 00:13:17,121
Filibus toma una huella
de la mano de Hardy.
36
00:13:45,123 --> 00:13:52,160
Un guante con esa misma huella sería
idéntico a la mano del detective.
37
00:15:39,063 --> 00:15:44,113
Fin de la primera parte.
38
00:15:44,514 --> 00:15:47,632
Segunda parte.
39
00:15:47,942 --> 00:15:49,783
Unos días más tarde.
40
00:16:33,646 --> 00:16:40,300
Debéis secuestrar a la hermana
del detective... Luego, yo la salvaré.
41
00:18:51,340 --> 00:18:57,958
Soy el conde de la Brive.
Permítame escoltarla hasta su casa.
42
00:19:23,590 --> 00:19:29,953
Me han asaltado... este caballero,
el conde de la Brive, me ha liberado.
43
00:20:02,366 --> 00:20:10,169
Con esta huella dactilar de tu asaltante,
me será fácil dar con esos bribones.
44
00:20:18,008 --> 00:20:24,845
El detective y su hermana han
invitado al conde de la Brive
a hospedarse unos días en su villa.
45
00:20:35,072 --> 00:20:40,158
Conde, si está interesado en
antigüedades, venga conmigo y
46
00:20:40,341 --> 00:20:44,625
le mostraré algo
verdaderamente raro.
47
00:20:53,558 --> 00:20:58,389
En la villa de Leo Sandy.
48
00:21:17,877 --> 00:21:27,558
Aquí tengo un gato egipcio, encontrado
en una tumba muy antigua. Sus ojos
son dos diamantes de gran valor.
49
00:21:44,421 --> 00:21:52,351
Apagaré la luz y así todos podrán
ver mejor el brillo de los diamantes.
50
00:22:03,271 --> 00:22:06,571
El cristal recortado...
51
00:22:29,414 --> 00:22:35,503
"Esta misma noche, los dos diamantes
estarán en manos de Filibus."
52
00:22:53,514 --> 00:22:58,920
Caballeros, alguien de los
presentes tiene ese trozo de cristal.
53
00:22:58,938 --> 00:23:04,434
Hemos de hacer un registro
y yo voy a dar ejemplo.
54
00:23:27,933 --> 00:23:34,141
Hay un prestidigitador experto
entre nosotros. ¿Quién es?
55
00:23:34,259 --> 00:23:39,738
No se ofendan , pero voy a tomar
las huellas digitales de todos.
56
00:24:21,167 --> 00:24:26,581
Hardy comprueba las huellas.
57
00:25:46,248 --> 00:25:52,993
Una terrible sospecha se
apodera del detective.
58
00:25:58,845 --> 00:26:02,255
¡Mi propia mano!
59
00:26:31,916 --> 00:26:36,783
Hardy acude a consultar a
su amigo, el doctor Derby.
60
00:27:15,286 --> 00:27:22,551
Hay casos de trastornos nerviosos
en los que el paciente
61
00:27:22,779 --> 00:27:27,163
hace cosas inconscientemente y luego,
al despertar, no recuerda nada.
62
00:27:41,064 --> 00:27:47,864
Pero no te preocupes.
Éste no puede ser tu caso.
63
00:27:53,442 --> 00:28:00,242
Querido doctor, ¡tus
palabras me tranquilizan!
64
00:28:11,363 --> 00:28:16,103
Hardy quiere tender
una trampa a Filibus.
65
00:28:49,993 --> 00:29:02,390
¿Puedes venir a verme ahora mismo?
Por tu propio bien, quiero hacer
algunos cambios en tu gato egipcio.
66
00:29:21,459 --> 00:29:23,136
Fin de la segunda parte.
67
00:29:23,629 --> 00:29:25,342
Tercera parte.
68
00:30:27,125 --> 00:30:35,019
Hardy oculta una pequeña pequeña cámara
fotográfica en el hueco del ojo y cambia
el diamante auténtico por uno falso.
69
00:31:56,856 --> 00:32:03,765
Mientras, el conde de la Brive
empieza a cortejar a Leonora.
70
00:32:45,969 --> 00:32:48,977
De noche...
71
00:32:56,214 --> 00:33:04,236
Desde esta terraza se puede
ver la entrada y el parque...
Me quedaré en el salón.
72
00:34:21,971 --> 00:34:30,101
Llévate a este hombre y luego bajad la
cabina al balcón de la primera planta.
73
00:37:45,241 --> 00:37:46,353
¡Éstos no son los
diamantes auténticos!
74
00:39:23,248 --> 00:39:28,006
Lucharé contra él con
sus propias armas.
75
00:40:43,207 --> 00:40:48,621
Llevemos el detective a su casa.
76
00:42:18,698 --> 00:42:23,529
Fin de la tercera parte.
77
00:42:23,748 --> 00:42:29,089
Cuarta parte.
78
00:42:43,182 --> 00:42:47,903
Llegan a la villa del
detective Hardy.
79
00:43:48,866 --> 00:43:53,697
Un diamante bien a la vista.
Y ahora...
80
00:44:06,841 --> 00:44:12,329
¿Es la poilicía? Vengan enseguida.
Leo Sandy ha desaparecido
81
00:44:12,474 --> 00:44:16,850
y los diamantes han sido robados.
¿Qué? ¿Cómo? ¿Que quién soy yo...?
82
00:46:28,200 --> 00:46:32,448
Leonora espera a su hermano.
83
00:46:52,064 --> 00:46:56,713
¡Es uno de los diamantes
del gato egipcio!
84
00:47:16,183 --> 00:47:20,868
¡Rápido! ¡Ven conmigo!
85
00:47:48,633 --> 00:47:51,860
Leonora, ¡me estoy volviendo loco!
86
00:48:36,744 --> 00:48:43,489
¿Puede explicarme cómo está ese
diamante en su posesión?
87
00:48:57,144 --> 00:49:00,553
¡La pequeña cámara fotográfica!
88
00:49:13,186 --> 00:49:17,069
¡Ahora estoy salvado!
¡Síganme!
89
00:49:37,907 --> 00:49:40,405
¡Mi fotografía!
90
00:50:21,332 --> 00:50:24,486
Hermana, ¡ten valor!
91
00:50:57,027 --> 00:51:02,496
Si me firma un cheque por un
millón, lo dejo en una isla desierta.
92
00:51:02,660 --> 00:51:06,762
De lo contrario...
93
00:51:21,602 --> 00:51:27,016
Audazmente, Leo Sandy
consigue escapar...
94
00:51:35,603 --> 00:51:41,109
...y desciende con el paracaídas.
95
00:53:55,212 --> 00:54:01,593
-- Las evidencias son aplastantes.
La foto, las huellas dactilares...
96
00:54:01,775 --> 00:54:06,515
No hay duda, ¡es usted Filibus!
97
00:54:14,135 --> 00:54:19,203
Días después.
98
00:54:41,663 --> 00:54:48,874
"¡Filibus! El juez de instrucción
trata de comprender
el misterioso caso de Filibus,
99
00:54:48,992 --> 00:55:08,863
quien parece ser nada menos que
el famoso detective Hardy, ahora
encarcelado y con pruebas contra él."
100
00:55:18,635 --> 00:55:25,453
Leo Sandy se apresura para ver
al magistrado y salvar a su amigo.
101
00:55:51,158 --> 00:56:01,914
Tras este testimonio queda usted
libre para que pueda apresar
a Filibus y probar así su inocencia.
102
00:56:21,421 --> 00:56:22,587
Continuará.
103
00:56:22,897 --> 00:56:25,668
Quinta parte.
104
00:56:26,124 --> 00:56:31,247
¿Cómo atraer a Filibus?
105
00:56:56,861 --> 00:57:01,874
Que publiquen esto en los periódicos.
106
00:57:29,202 --> 00:57:40,185
"¡Filibus! El detective Hardy, supuesto
Filibus, ha sido liberado temporalmente
y se dirige a su villa de Abruzzo."
107
00:58:01,944 --> 00:58:05,553
Al día siguiente.
108
00:58:16,911 --> 00:58:27,840
Filibus forja su plan más audaz: drogar
a Hardy en su villa, para saquear el
banco internacional y acusarlo del robo.
109
01:00:07,734 --> 01:00:15,865
Anticipándose a su misterioso
enemigo, Hardy se prepara con
en fin de evitar la droga del sueño.
110
01:00:38,489 --> 01:00:45,380
Filibus entra en la villa y
corta los cables telefónicos.
111
01:02:18,993 --> 01:02:23,551
¿Qué? ¿El conde de la Brive?
Ahora todo tiene sentido...
112
01:02:23,660 --> 01:02:27,215
¡No te escaparás!
113
01:04:34,592 --> 01:04:39,350
Filibus está en mis manos. ¡Sígueme!
114
01:06:58,175 --> 01:07:01,566
¿Qué? ¡Ha escapado!
115
01:07:33,469 --> 01:07:37,097
Algún tiempo después.
116
01:07:44,408 --> 01:07:50,843
Tu simpatía hacia el conde de la
Brive debe haber desaparecido...
117
01:07:50,989 --> 01:07:56,002
¿Ahora puedo esperar que
seas mi esposa?
118
01:08:21,489 --> 01:08:24,806
Una carta del cielo.
119
01:08:38,880 --> 01:08:49,782
"Estimado Hardy, no pude derrotarle
pero más adelante nos podemos
volver a encontrar. Filibus."
120
01:09:09,180 --> 01:09:16,982
Y así el misterioso Filibus se mueve,
para forjar nuevos planes...
10365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.