Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,569 --> 00:00:04,990
...come inside.
Let up the three horses.
2
00:00:58,895 --> 00:01:00,983
FEVER
3
00:02:52,563 --> 00:02:57,218
God gave the sex to the animals
and humans to multiply themselves
4
00:02:57,338 --> 00:03:02,173
and love as a feeling. To THIS
I am referring through this film.
5
00:03:07,449 --> 00:03:09,210
Beloved Fiebre [=Fever].
6
00:03:14,113 --> 00:03:15,411
How much did we do, mistress?
7
00:03:15,531 --> 00:03:18,425
1,24. We cannot lose in San Isidro.
8
00:03:18,698 --> 00:03:22,254
I think he runs better than Torontese.
You've a future champion here, Se�ora.
9
00:03:22,374 --> 00:03:24,351
It's alright. Take it to the bath.
10
00:03:33,449 --> 00:03:36,282
Here they go. - Will he win?
- I think so.
11
00:03:36,402 --> 00:03:38,528
It's a winner and very well trained.
12
00:03:52,195 --> 00:03:54,554
Fiebre, beautiful...
13
00:03:55,242 --> 00:03:57,455
It seems like yesterday
when I saw it born.
14
00:04:16,448 --> 00:04:19,283
You seem to be in another world.
What are you thinking about?
15
00:04:20,240 --> 00:04:21,281
Nothing.
16
00:04:22,851 --> 00:04:25,060
Only remembering
the birth of Fiebre.
17
00:04:26,053 --> 00:04:27,701
I love him so much.
18
00:04:29,338 --> 00:04:30,969
More than human beings?
19
00:04:31,996 --> 00:04:33,091
Yes. Maybe.
20
00:04:33,328 --> 00:04:35,022
The animal is nobler.
21
00:04:36,218 --> 00:04:37,438
They are lovely.
22
00:04:37,788 --> 00:04:38,804
Like me.
23
00:04:39,774 --> 00:04:41,459
Don't make me laugh.
24
00:04:41,877 --> 00:04:44,721
I can like you a lot,
but as a manager.
25
00:04:45,060 --> 00:04:48,571
Law, gaming, buying and selling.
26
00:04:48,864 --> 00:04:49,655
But...
27
00:04:50,433 --> 00:04:52,298
love?
- No, Roberto.
28
00:04:53,303 --> 00:04:56,283
If we enter this field,
it'll be the end of the business.
29
00:04:56,611 --> 00:04:58,609
I don't want commitments
with no one.
30
00:04:58,936 --> 00:05:00,246
I want my freedom.
31
00:05:00,573 --> 00:05:01,995
Understood, Se�or?
32
00:05:02,284 --> 00:05:03,345
Lovers...
33
00:05:03,662 --> 00:05:05,445
en gros?
- Why not?
34
00:05:05,818 --> 00:05:07,443
For me all that is love.
35
00:05:08,222 --> 00:05:10,356
Love, as I understand it,
36
00:05:11,710 --> 00:05:13,034
beastly,
37
00:05:14,749 --> 00:05:17,143
I don't want
any kind of refinements.
38
00:05:18,125 --> 00:05:19,107
I want...
39
00:05:19,344 --> 00:05:20,393
Men.
40
00:05:21,489 --> 00:05:23,622
Like this, with a capital letter.
41
00:05:24,084 --> 00:05:28,318
Don't bother me with drugs,
stimulants et cetera.
42
00:05:30,372 --> 00:05:31,422
I love life,
43
00:05:31,637 --> 00:05:33,924
men, potent men,
44
00:05:35,132 --> 00:05:35,945
virile,
45
00:05:37,288 --> 00:05:40,359
like the stallions that make
their children happy
46
00:05:41,567 --> 00:05:44,343
just by passing on
their virility to them,
47
00:05:46,370 --> 00:05:47,914
their sexual strength
48
00:05:48,781 --> 00:05:50,208
that makes me crazy.
49
00:05:51,400 --> 00:05:52,538
Nevertheless...
50
00:05:53,251 --> 00:05:54,708
Love is refinement,
51
00:05:55,368 --> 00:05:56,587
delicateness,
52
00:05:56,966 --> 00:06:00,082
passion. - Please don't carry on,
Roberto, not that.
53
00:06:00,488 --> 00:06:01,917
We are human beings, no?
54
00:06:02,127 --> 00:06:04,500
I'll never forgot when I saw
for the first time
55
00:06:04,717 --> 00:06:06,740
a horse having sex.
56
00:06:07,571 --> 00:06:08,690
Extraordinary.
57
00:06:09,792 --> 00:06:12,776
Well, well...
Stop dreaming, it's time.
58
00:06:12,974 --> 00:06:14,347
Fiebre is going to run.
59
00:06:14,467 --> 00:06:16,266
Let's go.
- Yes, let's go.
60
00:06:50,082 --> 00:06:52,039
Go on, Fiebre, go on.
61
00:07:00,249 --> 00:07:01,847
Go on, Fiebre, go on.
62
00:07:27,101 --> 00:07:29,449
Go, on, Fiebre, beautiful.
63
00:07:40,188 --> 00:07:41,123
Come on!
64
00:07:41,243 --> 00:07:43,381
Come on, Fiebre, come on!
We won.
65
00:07:44,813 --> 00:07:45,628
Look,
66
00:07:46,073 --> 00:07:47,223
here are the slips.
67
00:07:47,343 --> 00:07:49,299
I don't know how much I'll get,
but it'll be lots of Pesos.
68
00:07:49,419 --> 00:07:52,070
How much did you put in?
- You know that I never gamble.
69
00:07:52,432 --> 00:07:54,079
I want my horse to win.
70
00:07:54,199 --> 00:07:55,878
I am happy just with the prize.
71
00:07:55,998 --> 00:07:58,376
Of course, we'll go
to the enclosure. - Sure.
72
00:08:03,859 --> 00:08:05,477
You are shining, happy.
73
00:08:06,176 --> 00:08:07,641
It's not for nothing.
74
00:08:15,750 --> 00:08:17,434
Let's toast to Fiebre.
75
00:08:18,825 --> 00:08:21,652
I saw him born and today
I saw him win.
76
00:08:22,293 --> 00:08:23,359
You saw it
77
00:08:23,479 --> 00:08:25,626
in the most important moments
of its life:
78
00:08:26,096 --> 00:08:27,243
Being born
79
00:08:27,460 --> 00:08:29,284
and debuting as a champion.
80
00:08:30,494 --> 00:08:32,671
Poor you, you are a savage,
81
00:08:33,104 --> 00:08:35,353
you don't know
the most important in life...
82
00:08:35,473 --> 00:08:37,632
Love, passion,
83
00:08:39,203 --> 00:08:40,829
uncontrolled desire.
84
00:08:41,777 --> 00:08:43,678
You are right, Roberto.
85
00:08:48,536 --> 00:08:50,517
I'm in this for so
many years.
86
00:08:51,106 --> 00:08:53,757
My father accustomed me
to look at life ahead.
87
00:08:53,877 --> 00:08:57,005
As a child I saw the animals
making love,
88
00:08:57,264 --> 00:09:00,064
the force of life,
of progression,
89
00:09:00,944 --> 00:09:03,529
an irresistible force
made me go to the stables
90
00:09:03,649 --> 00:09:05,782
in the classical months [for pairing].
91
00:09:06,155 --> 00:09:08,650
I saw the stallions mounting
their mares;
92
00:09:08,977 --> 00:09:12,251
and felt in the same time
what they felt.
93
00:09:13,786 --> 00:09:16,557
I don't think that it's
such a bad spectacle.
94
00:09:17,088 --> 00:09:19,165
It's so vital.
- You're right.
95
00:09:20,237 --> 00:09:22,044
I too felt an impact.
96
00:09:22,653 --> 00:09:23,816
Poor Fiebre!
97
00:09:24,369 --> 00:09:26,108
It doesn't know love.
98
00:09:27,918 --> 00:09:29,205
It doesn't know...
99
00:09:29,612 --> 00:09:31,192
the fever of love.
100
00:09:31,418 --> 00:09:33,947
He's like a 20 year old boy.
Do you reckon?
101
00:09:39,754 --> 00:09:40,792
Let's dance.
102
00:09:56,600 --> 00:09:58,349
Why don't you marry, Sandra?
103
00:09:59,523 --> 00:10:01,485
I always think
about your loneliness,
104
00:10:01,753 --> 00:10:04,053
about the mystery
that surrounds your life.
105
00:10:04,504 --> 00:10:06,522
It's been a while
since your husband died.
106
00:10:10,374 --> 00:10:11,574
My husband.
107
00:10:11,819 --> 00:10:13,558
An unbearable egoist.
108
00:10:13,747 --> 00:10:16,298
No, Roberto, I already
made this mistake.
109
00:10:16,542 --> 00:10:18,475
I don't want to commit it again.
110
00:10:19,369 --> 00:10:21,790
I passionately have loved a man.
111
00:10:22,585 --> 00:10:24,003
And still do.
112
00:10:25,096 --> 00:10:27,624
He felt the fever that I also felt.
113
00:10:28,575 --> 00:10:30,264
It was a sacred ritual.
114
00:10:31,299 --> 00:10:32,326
Sublime.
115
00:10:33,408 --> 00:10:35,662
You are mine
116
00:10:37,167 --> 00:10:38,454
Mine
117
00:10:40,024 --> 00:10:41,795
Mine
118
00:10:42,585 --> 00:10:46,728
Mine for all life...
119
00:10:47,033 --> 00:10:48,365
You are mine.
120
00:10:49,358 --> 00:10:51,009
Only mine.
121
00:11:03,135 --> 00:11:04,158
Sandra.
122
00:11:04,811 --> 00:11:06,462
You are marvelous.
123
00:11:07,238 --> 00:11:08,607
Jos� Maria.
124
00:12:06,012 --> 00:12:09,918
Because you are born
125
00:12:11,600 --> 00:12:14,072
For me.
126
00:13:59,368 --> 00:14:00,912
You know, Jos� Maria...
127
00:14:02,981 --> 00:14:04,020
No!
128
00:14:05,671 --> 00:14:07,305
I loved him, Roberto.
129
00:14:08,596 --> 00:14:09,742
I loved him.
130
00:14:11,151 --> 00:14:13,499
I could never love another man.
131
00:14:14,141 --> 00:14:16,212
Did you look properly, Sandra?
- Yes.
132
00:14:16,609 --> 00:14:17,864
But like him -
133
00:14:18,596 --> 00:14:21,324
nobody.
- Perhaps you didn't look well.
134
00:14:21,558 --> 00:14:22,723
No, Roberto...
135
00:14:23,630 --> 00:14:24,850
with you no.
136
00:14:26,629 --> 00:14:28,245
You are my manager,
137
00:14:28,507 --> 00:14:30,250
you take care of my things,
138
00:14:31,539 --> 00:14:33,060
but love with you...
139
00:14:33,568 --> 00:14:34,259
No.
140
00:14:34,679 --> 00:14:36,869
It's another thing.
- Do you know?
141
00:14:37,085 --> 00:14:39,377
What attracts me to you
is not only the interest.
142
00:14:39,532 --> 00:14:41,159
I can love you like nobody.
143
00:14:41,533 --> 00:14:42,810
More than anybody.
144
00:14:42,930 --> 00:14:44,376
I want to go home,
145
00:14:44,856 --> 00:14:46,380
if you're not offended.
146
00:14:48,243 --> 00:14:49,414
It's alright.
147
00:15:12,293 --> 00:15:13,615
And what are you doing here?
148
00:15:13,863 --> 00:15:16,094
Ah, Se�ora, I can't sleep.
149
00:15:16,519 --> 00:15:17,810
If you'd have said that...
150
00:15:17,930 --> 00:15:20,095
I can't, before you haven't arrived,
151
00:15:20,312 --> 00:15:21,549
I am anxious.
152
00:15:21,874 --> 00:15:24,565
OK, go to sleep,
we will leave early tomorrow.
153
00:15:26,200 --> 00:15:27,428
Ah, Se�ora...
154
00:15:28,142 --> 00:15:30,264
I was remembering
Se�or Jos� Maria.
155
00:15:30,896 --> 00:15:32,305
I thought I saw him,
156
00:15:32,874 --> 00:15:35,014
so kind, so cheerful
157
00:15:35,565 --> 00:15:37,100
and so much a man.
158
00:15:38,537 --> 00:15:40,696
Would you like
to have something, Se�ora?
159
00:15:40,894 --> 00:15:43,306
Yes, bring me a whiskey to the bedroom.
- Yes, of course.
160
00:15:43,550 --> 00:15:45,166
Allow me to say one thing?
161
00:15:45,840 --> 00:15:47,886
You are a queen today.
162
00:15:48,441 --> 00:15:49,787
You are gorgeous.
163
00:15:50,148 --> 00:15:51,808
Well, Manola, go to sleep.
164
00:15:52,093 --> 00:15:54,302
See you tomorrow.
- See you tomorrow.
165
00:16:31,685 --> 00:16:33,632
The memory of Jos� Maria
166
00:16:34,084 --> 00:16:35,918
tortured my mind.
167
00:16:36,257 --> 00:16:38,656
It was a hell of emotions.
168
00:16:40,054 --> 00:16:42,833
That evening I got away
from my home.
169
00:16:43,440 --> 00:16:45,783
I liked to be in the forest.
170
00:16:46,714 --> 00:16:47,815
Suddenly,
171
00:16:48,181 --> 00:16:51,145
the sounds of axes
caught my attention.
172
00:17:10,876 --> 00:17:12,951
I wonder what you are doing?
173
00:17:13,071 --> 00:17:14,817
I'm preparing wood for the fire.
174
00:17:14,937 --> 00:17:17,003
I'd like to sit down for a while.
175
00:17:17,929 --> 00:17:19,679
Here, close to the fire, come.
176
00:17:23,701 --> 00:17:24,901
Are you tired?
177
00:17:35,415 --> 00:17:37,064
Sit down.
- Thank you.
178
00:17:38,838 --> 00:17:40,406
Here you'll be very fine.
179
00:18:23,721 --> 00:18:25,247
Do you live here alone?
180
00:18:26,984 --> 00:18:28,628
Yes, alone.
181
00:18:30,163 --> 00:18:31,762
Far away from the world,
182
00:18:32,303 --> 00:18:34,065
this is my last refuge.
183
00:18:34,950 --> 00:18:36,178
After that -
184
00:18:37,289 --> 00:18:38,327
death.
185
00:18:40,278 --> 00:18:42,127
This place is so nice.
186
00:18:42,434 --> 00:18:45,279
I will return here.
- Whenever you like.
187
00:18:47,256 --> 00:18:50,187
Do you close the house when
you're not here? - Yes, Se�ora.
188
00:18:50,422 --> 00:18:53,077
But you can come here
whenever you wish to.
189
00:18:53,276 --> 00:18:55,118
This is your husband's house.
190
00:18:55,326 --> 00:18:57,598
I work for him.
- I didn't know.
191
00:19:21,791 --> 00:19:24,925
I passionately wanted
to return to the hut.
192
00:19:25,563 --> 00:19:27,014
Something mysterious,
193
00:19:27,511 --> 00:19:29,882
a strange feeling was born in me.
194
00:19:30,965 --> 00:19:33,415
Why does the human being
react in such a way?
195
00:19:33,742 --> 00:19:35,571
By intimate impulses?
196
00:20:09,265 --> 00:20:10,311
How lovely.
197
00:20:29,056 --> 00:20:30,891
Do you want to come in?
198
00:20:31,755 --> 00:20:32,496
Yes.
199
00:20:40,156 --> 00:20:42,749
I watched myself naked
in front of the mirror.
200
00:20:43,119 --> 00:20:45,342
I caressed my own flesh
201
00:20:46,312 --> 00:20:48,129
and I felt Jos� Maria
202
00:20:48,834 --> 00:20:50,122
close to me.
203
00:20:51,145 --> 00:20:52,856
Very close.
204
00:20:53,667 --> 00:20:55,866
And I could fly to another world.
205
00:20:57,365 --> 00:20:59,940
The world he taught me to know.
206
00:21:01,217 --> 00:21:02,920
Where nevermore,
207
00:21:03,851 --> 00:21:06,603
nevermore I could get to.
208
00:21:07,847 --> 00:21:10,701
The ecstasy of his love
209
00:21:11,703 --> 00:21:12,648
skin,
210
00:21:13,777 --> 00:21:14,892
hair,
211
00:21:15,767 --> 00:21:16,833
flesh.
212
00:21:17,643 --> 00:21:19,058
Jos� Maria,
213
00:21:19,885 --> 00:21:21,889
how much I loved you!
214
00:21:24,542 --> 00:21:26,361
On my belly,
215
00:21:27,082 --> 00:21:28,634
on my tights,
216
00:21:29,410 --> 00:21:31,654
I felt the passionate caresses,
217
00:21:32,564 --> 00:21:33,792
his hair,
218
00:21:34,582 --> 00:21:37,404
the rubbing of his beard
on my tights
219
00:21:38,984 --> 00:21:41,651
and my knees started to shake.
220
00:21:43,697 --> 00:21:45,617
I was thinking of Jos� Maria
221
00:21:46,195 --> 00:21:48,029
and he appeared to me clearly,
222
00:21:48,636 --> 00:21:51,557
the image of a powerful
and dominating stallion.
223
00:21:52,488 --> 00:21:54,351
And I surrendered to his wishes
224
00:21:54,929 --> 00:21:57,469
wild and dominant,
225
00:21:58,020 --> 00:21:59,520
exigent.
226
00:22:24,799 --> 00:22:26,140
Do you regret it?
227
00:22:26,260 --> 00:22:29,410
And you?
- Regret it? Oh no.
228
00:22:29,974 --> 00:22:31,773
Well, in a way, yes.
229
00:22:33,026 --> 00:22:35,989
I thought I was through,
now everything begins.
230
00:22:36,430 --> 00:22:37,488
What begins?
231
00:22:38,211 --> 00:22:39,023
Love.
232
00:22:39,499 --> 00:22:41,157
I feel life again.
233
00:22:42,233 --> 00:22:43,803
You cannot avoid it.
234
00:22:45,238 --> 00:22:47,012
For me it was so good.
235
00:22:47,181 --> 00:22:48,405
For me, too.
236
00:22:49,174 --> 00:22:51,968
But I must leave, it's getting late.
237
00:22:54,702 --> 00:22:56,043
Will you come back?
238
00:23:09,469 --> 00:23:11,019
Let's go, Jackito.
239
00:23:20,884 --> 00:23:22,422
Why are you so late?
240
00:23:30,360 --> 00:23:32,830
Where have you been?
- I was in the field,
241
00:23:32,950 --> 00:23:35,069
walking with no direction,
242
00:23:36,517 --> 00:23:38,433
playing with my puppy.
243
00:23:40,064 --> 00:23:41,525
True, Jackito?
244
00:23:43,589 --> 00:23:45,050
You are lovely.
245
00:23:49,864 --> 00:23:53,680
I don't want you to stay away
from home without my consent.
246
00:24:06,134 --> 00:24:09,278
Pusilanime won in the grand final.
247
00:24:09,662 --> 00:24:10,780
It's not for nothing.
248
00:24:11,435 --> 00:24:13,184
It's the son of Nigromante.
249
00:24:14,302 --> 00:24:16,085
We'll have a great godfather.
250
00:24:16,700 --> 00:24:18,179
Leave me alone.
251
00:24:19,161 --> 00:24:21,953
You only think about races
and not about the poor horses.
252
00:24:22,437 --> 00:24:24,028
I don't want to, naturally,
253
00:24:24,190 --> 00:24:26,059
but they don't stop to be figures.
254
00:24:26,850 --> 00:24:29,719
Must they suffer because of that?
- Suffer? What?
255
00:24:30,419 --> 00:24:31,683
The lack of love.
256
00:24:33,332 --> 00:24:34,958
Just like human beings
257
00:24:35,376 --> 00:24:38,051
die down without love.
258
00:24:38,537 --> 00:24:39,958
You are crazy.
259
00:24:40,585 --> 00:24:42,279
Always thinking about love.
260
00:24:52,158 --> 00:24:55,254
I didn't love a woman for so long.
261
00:24:57,114 --> 00:24:58,457
Lost here.
262
00:25:00,862 --> 00:25:02,454
Now I miss her.
263
00:25:04,345 --> 00:25:06,140
I want her madly.
264
00:25:08,929 --> 00:25:11,694
Sandra, why don't you come?
265
00:25:12,812 --> 00:25:13,835
Why?
266
00:25:15,122 --> 00:25:16,286
Why?
267
00:26:41,338 --> 00:26:44,726
What will they think in your house
if you pass by here every day?
268
00:26:45,147 --> 00:26:48,341
Nobody knows. My husband went
to the city center.
269
00:26:49,718 --> 00:26:52,000
Eventually it will come out.
- What can I do?
270
00:26:53,186 --> 00:26:54,258
Stop coming.
271
00:26:54,529 --> 00:26:56,268
I don't want to stop coming.
272
00:26:56,860 --> 00:26:57,718
Nor can I.
273
00:26:58,406 --> 00:27:00,021
Don't you want me anymore?
274
00:27:00,656 --> 00:27:02,605
I'm afraid. - Afraid of what?
275
00:27:02,982 --> 00:27:04,403
Of them, of him.
276
00:27:04,920 --> 00:27:07,927
He's capable of anything.
I am afraid, for you.
277
00:27:08,231 --> 00:27:09,846
Then I'm leaving.
278
00:27:23,322 --> 00:27:25,878
Do you really want me to leave?
279
00:27:27,350 --> 00:27:29,680
No, please.
280
00:27:31,540 --> 00:27:32,805
Don't leave.
281
00:27:42,152 --> 00:27:44,500
How wonderful it is
to touch you.
282
00:27:49,711 --> 00:27:51,644
You have a delicate skin,
283
00:27:52,307 --> 00:27:53,380
soft.
284
00:30:30,645 --> 00:30:31,969
See you tomorrow.
285
00:30:32,664 --> 00:30:33,952
Kiss me.
286
00:30:35,932 --> 00:30:38,150
Kiss me.
- Yes.
287
00:30:47,851 --> 00:30:49,191
To kiss you,
288
00:30:49,695 --> 00:30:51,865
to caress you,
289
00:30:52,711 --> 00:30:54,616
to touch a woman like you,
290
00:30:54,844 --> 00:30:56,864
I feel I am dying of pleasure.
291
00:30:57,474 --> 00:31:00,443
Stay a few minutes more, please.
292
00:31:01,244 --> 00:31:02,441
Once more.
293
00:31:03,945 --> 00:31:05,096
Sandra!
294
00:32:46,585 --> 00:32:49,209
Sandra! Come to my house.
295
00:32:49,943 --> 00:32:52,130
No, I can't, it's getting late.
296
00:32:52,455 --> 00:32:55,092
I waited so much for you.
Why didn't you come?
297
00:32:56,475 --> 00:32:58,056
Are you leaving then?
298
00:32:59,848 --> 00:33:01,061
I don't know.
299
00:35:29,443 --> 00:35:30,488
Are you happy?
300
00:35:31,043 --> 00:35:31,709
Yes.
301
00:35:32,251 --> 00:35:33,233
Very much.
302
00:35:34,418 --> 00:35:36,238
And we'll be even happier.
303
00:35:38,225 --> 00:35:40,020
We'll never be apart.
304
00:35:41,069 --> 00:35:42,018
My love.
305
00:36:27,514 --> 00:36:28,735
Where have you been?
306
00:36:30,014 --> 00:36:31,091
As always,
307
00:36:31,900 --> 00:36:33,338
walking in the woods.
308
00:36:33,554 --> 00:36:34,732
You left me alone.
309
00:36:34,852 --> 00:36:36,507
I told you already many times:
310
00:36:36,627 --> 00:36:38,906
I don't want you to go out
when I'm not here.
311
00:36:39,026 --> 00:36:40,816
I'll go out as often as I want!
312
00:36:40,936 --> 00:36:42,431
I'm the owner of my life.
313
00:36:42,635 --> 00:36:44,686
Listen, I can't stand you any more.
314
00:36:45,012 --> 00:36:48,357
You know...
I feel that I will kill you.
315
00:36:48,798 --> 00:36:50,633
You are a slut.
316
00:36:52,179 --> 00:36:55,149
I've already been told everything.
- I'm tired of this life.
317
00:36:55,913 --> 00:36:57,308
I can't stand you any more.
318
00:36:58,904 --> 00:37:00,898
Idiot! - Me an idiot?
319
00:37:01,250 --> 00:37:03,903
Who has given you everything. Look...
- You disgust me!
320
00:37:07,515 --> 00:37:08,791
You are an idiot!
321
00:37:16,334 --> 00:37:17,045
Look...
322
00:37:18,276 --> 00:37:19,043
You know...
323
00:37:19,833 --> 00:37:21,482
I have a lover!
324
00:37:21,696 --> 00:37:22,904
I'm cheating on you.
325
00:37:23,282 --> 00:37:24,591
I pity you.
326
00:37:24,986 --> 00:37:26,386
I'll never tolerate you.
327
00:37:26,506 --> 00:37:29,030
You don't realize that you are
no good for anything.
328
00:37:29,150 --> 00:37:31,278
You only care about your horses.
Very well!
329
00:37:31,398 --> 00:37:33,451
Dedicate yourself to them.
I hate you!
330
00:37:35,709 --> 00:37:36,617
Forgive me.
331
00:37:37,461 --> 00:37:38,275
Please.
332
00:37:38,657 --> 00:37:41,166
I cannot live without you!
333
00:37:42,068 --> 00:37:42,859
Understand!
334
00:37:43,259 --> 00:37:44,646
If you cannot live,
335
00:37:45,282 --> 00:37:46,403
kill yourself!
336
00:37:46,871 --> 00:37:48,513
It's the best you can do.
337
00:37:50,722 --> 00:37:51,784
I hate you!
338
00:37:52,600 --> 00:37:54,349
I cannot live like this.
339
00:37:54,752 --> 00:37:55,655
I hate you!
340
00:38:25,873 --> 00:38:28,932
You don't realize that you are
no good for anything.
341
00:38:29,122 --> 00:38:31,333
You only care about your horses.
342
00:38:31,453 --> 00:38:32,416
Very well.
343
00:38:32,640 --> 00:38:34,164
Dedicate yourself to them.
344
00:38:34,536 --> 00:38:35,868
There you are.
345
00:38:36,557 --> 00:38:37,878
I hate you!
346
00:38:38,248 --> 00:38:40,020
You disgust me!
347
00:38:40,562 --> 00:38:41,680
I hate you!
348
00:38:42,154 --> 00:38:43,531
If you cannot live,
349
00:38:43,847 --> 00:38:44,716
kill yourself!
350
00:38:45,597 --> 00:38:47,008
Kill yourself!
351
00:38:52,255 --> 00:38:56,093
Jos� Maria, I love you.
352
00:40:02,264 --> 00:40:03,591
Would you like to go to dance?
353
00:40:05,295 --> 00:40:05,972
No.
354
00:40:30,970 --> 00:40:32,282
And what are you doing here?
355
00:40:32,550 --> 00:40:34,370
Ah, Se�ora, I can't sleep.
356
00:40:34,589 --> 00:40:37,341
OK, go to sleep,
we will leave early tomorrow.
357
00:41:21,922 --> 00:41:23,649
The countryside!
358
00:41:24,869 --> 00:41:26,844
I can�t wait to get to the stables.
359
00:41:27,781 --> 00:41:28,966
I love it.
360
00:41:30,751 --> 00:41:31,993
Those stallions...
361
00:41:33,280 --> 00:41:34,657
What a beauty!
362
00:41:34,849 --> 00:41:37,092
Doggy behaves better than you.
363
00:41:37,837 --> 00:41:38,961
True, Jackito?
364
00:41:40,021 --> 00:41:41,618
Take care of her.
- Come over here.
365
00:41:41,738 --> 00:41:43,906
Bad, annoying dog.
366
00:42:47,539 --> 00:42:49,560
Hello, Manolo.
367
00:42:49,842 --> 00:42:52,687
Good day, Se�ora.
- Good day, Hugo.
368
00:42:52,807 --> 00:42:55,221
How is everything going?
- Doctor Jim�nez left.
369
00:42:55,419 --> 00:42:57,614
Now we have another veterinarian.
370
00:42:57,885 --> 00:42:59,528
I don't know, you'll see.
371
00:42:59,648 --> 00:43:04,011
Well, if Jim�nez left,
we'll get along with the new one.
372
00:43:25,929 --> 00:43:28,243
Good day, Se�ora Mistress.
- Good day, Marcos.
373
00:43:50,956 --> 00:43:53,157
Are you the new veterinarian?
374
00:43:53,976 --> 00:43:56,784
I am. Luis Alberto Bastiana.
At your service. - Pleased to meet you.
375
00:43:56,904 --> 00:44:00,044
We'll have to fix the financial
conditions with my manager.
376
00:44:00,292 --> 00:44:01,600
There'll be no problems.
377
00:44:03,360 --> 00:44:06,684
I hope to be useful to you
and fulfill my obligations.
378
00:44:14,978 --> 00:44:17,716
I hope so.
- Pleased to meet you, Se�ora.
379
00:45:30,824 --> 00:45:33,350
It's well. Take it now.
380
00:45:55,081 --> 00:45:56,845
Are you passionate
about all this?
381
00:46:00,260 --> 00:46:02,037
I am passionate about
everything that is life.
382
00:46:02,157 --> 00:46:04,814
This is frustrated love.
383
00:46:05,035 --> 00:46:06,344
See, it doesn't leave it,
384
00:46:07,347 --> 00:46:08,430
it doesn't leave it...
385
00:46:08,848 --> 00:46:10,401
It doesn't want
386
00:46:10,627 --> 00:46:11,611
evils.
387
00:46:12,072 --> 00:46:15,789
A sexual... torture.
388
00:46:15,909 --> 00:46:18,024
In this case, it's excited,
389
00:46:18,296 --> 00:46:20,351
I'd say, professionally.
390
00:46:23,455 --> 00:46:24,347
However,
391
00:46:24,866 --> 00:46:26,582
between human beings
392
00:46:27,124 --> 00:46:28,456
it's another thing.
393
00:46:28,643 --> 00:46:29,907
For human beings...
394
00:46:30,355 --> 00:46:31,778
it's the same situation.
395
00:46:31,956 --> 00:46:33,778
When a woman loves
396
00:46:34,032 --> 00:46:35,179
or desires,
397
00:46:36,486 --> 00:46:37,909
the world appears,
398
00:46:38,213 --> 00:46:39,703
let's call it the society,
399
00:46:40,719 --> 00:46:43,307
to stop her.
- When a woman loves
400
00:46:44,741 --> 00:46:46,852
there is nothing that can stop her.
401
00:46:57,511 --> 00:46:58,269
Hugo!
402
00:47:03,014 --> 00:47:06,348
What about the Mistress?
- I treat women well, too.
403
00:47:07,580 --> 00:47:10,331
Take him now, it's fine.
404
00:48:29,055 --> 00:48:31,031
Fiebre is going very well, Sandra!
405
00:50:23,404 --> 00:50:25,697
FIEBRE IS INVINCIBLE
406
00:51:12,053 --> 00:51:13,983
FIEBRE ALWAYS FIRST
407
00:51:16,682 --> 00:51:20,880
SERIOUS ACCIDENT OF CHAMPION FIEBRE
LEAVES THE TRACKS
408
00:51:47,606 --> 00:51:49,313
How are you, Se�or Roberto?
409
00:51:49,433 --> 00:51:52,302
Well. Is the Se�ora there?
- Yes, yes, Se�or.
410
00:51:53,214 --> 00:51:54,614
Tell me, Se�or Roberto...
411
00:51:54,901 --> 00:51:56,834
do you have any
hints for the Sunday races?
412
00:51:58,098 --> 00:52:00,013
Yes: Bet on
413
00:52:00,329 --> 00:52:01,981
Machote in the fourth race.
414
00:52:02,415 --> 00:52:03,354
You cannot lose.
415
00:52:04,071 --> 00:52:06,220
Come in, come here, please.
416
00:52:06,681 --> 00:52:08,478
Thank you, Se�or Roberto.
417
00:52:10,437 --> 00:52:12,535
What a man, what a man...
418
00:52:14,151 --> 00:52:15,650
how suggestive...
419
00:52:19,342 --> 00:52:21,997
Hello, Sandra.
- What brings you here, Roberto?
420
00:52:22,989 --> 00:52:25,653
Fever has been seriously injured
during a training session.
421
00:52:26,834 --> 00:52:28,256
We were going to kill it.
422
00:52:29,046 --> 00:52:29,870
Here. Read.
423
00:52:34,126 --> 00:52:35,108
Everything is well.
424
00:52:35,808 --> 00:52:36,948
Don't worry.
425
00:52:37,445 --> 00:52:40,053
It'll get better and we'll
use it as a stallion.
426
00:52:40,258 --> 00:52:42,382
Of course we'll have to hope for this.
- Well...
427
00:52:42,902 --> 00:52:44,990
on one side I pity him,
428
00:52:50,376 --> 00:52:52,125
and on the other side
it makes me happy.
429
00:52:53,728 --> 00:52:54,903
Poor Fiebre.
430
00:52:56,048 --> 00:52:57,786
At last he'll know love.
431
00:52:58,543 --> 00:52:59,751
Beastly love...
432
00:52:59,938 --> 00:53:01,279
as you understand it...
433
00:53:02,685 --> 00:53:04,621
I won't tire repeating it, Sandra -
434
00:53:06,049 --> 00:53:07,494
You love animals more
435
00:53:08,490 --> 00:53:09,860
than human beings.
436
00:53:11,999 --> 00:53:13,056
You think?
437
00:53:15,130 --> 00:53:17,378
But remember this poor
thirsty fellow
438
00:53:18,425 --> 00:53:20,575
and invite me for a drink.
439
00:53:22,794 --> 00:53:23,811
Of course.
440
00:53:25,460 --> 00:53:27,100
In bad moments
441
00:53:28,365 --> 00:53:30,532
there's nothing better
than a good drink.
442
00:53:31,320 --> 00:53:32,917
Isn't it right, Roberto?
443
00:54:03,046 --> 00:54:04,238
Do you like it?
444
00:54:05,774 --> 00:54:07,226
What is this, Roberto?
445
00:54:08,317 --> 00:54:09,365
Some grass.
446
00:54:10,622 --> 00:54:11,669
It will do you good
447
00:54:13,341 --> 00:54:15,804
and lift up the spirit
and make you dream.
448
00:54:16,021 --> 00:54:17,871
And why didn't you tell me
what it is?
449
00:54:18,246 --> 00:54:19,191
What for?
450
00:54:20,044 --> 00:54:21,944
Suddenly you see me
as a horse
451
00:54:22,450 --> 00:54:25,296
and decide to get to know me
more profoundly.
452
00:55:38,667 --> 00:55:41,546
And so, did you get
what you longed for?
453
00:55:41,666 --> 00:55:42,753
No.
454
00:55:43,515 --> 00:55:46,520
This is not what I want.
- What more can you aspire to?
455
00:55:46,727 --> 00:55:47,941
You have a wife.
456
00:55:48,127 --> 00:55:50,761
It's obvious that
infidelity in marriage
457
00:55:51,375 --> 00:55:53,463
is very natural - for the man.
458
00:55:54,475 --> 00:55:55,435
Like the horses.
459
00:55:56,341 --> 00:55:58,025
A stallion mounts many mares
460
00:55:58,234 --> 00:56:01,196
and, feeling that inside of them
another life is being born,
461
00:56:02,300 --> 00:56:04,785
they kick out the stallion.
462
00:56:04,966 --> 00:56:07,076
Respecting the laws of nature.
463
00:56:07,196 --> 00:56:10,831
Adultery is less forgivable
for women than for men.
464
00:56:13,766 --> 00:56:16,049
They can be only forgiven
when the woman is
465
00:56:16,461 --> 00:56:18,643
sexually satisfied.
466
00:56:21,494 --> 00:56:22,694
Sandra, Sandra...
467
00:56:23,965 --> 00:56:24,753
Look -
468
00:56:25,417 --> 00:56:26,422
someone said:
469
00:56:26,939 --> 00:56:29,627
Give to your wife
all riches and pleasures
470
00:56:30,328 --> 00:56:31,607
and she'll cheat you.
471
00:56:32,394 --> 00:56:35,936
Instead, offer her poverty
and deprivations but
472
00:56:36,839 --> 00:56:38,920
satisfy her sexually
473
00:56:40,198 --> 00:56:41,528
and she'll be your slave.
474
00:56:44,555 --> 00:56:46,563
When will Fiebre arrive
at the stables?
475
00:56:47,474 --> 00:56:50,479
I don't know.
I'll let you know in time.
476
00:56:51,462 --> 00:56:52,683
I won't miss it.
477
00:56:53,981 --> 00:56:55,535
It will be his best debut.
478
00:56:56,142 --> 00:56:59,224
Se�or Roberto informed me that you
were about to arrive, Se�ora.
479
00:56:59,344 --> 00:57:01,027
At last this day arrives.
480
00:57:01,428 --> 00:57:05,329
Poor thing! How much you suffered
from not knowing love!
481
00:57:06,328 --> 00:57:08,652
Manolo, bring a bottle of champagne.
482
00:57:09,731 --> 00:57:11,526
I want to toast to Fiebre.
483
00:57:12,316 --> 00:57:15,032
Which is like toasting to love.
484
00:57:15,226 --> 00:57:17,163
To Fiebre
and to the young horse, Se�ora.
485
00:57:17,524 --> 00:57:19,019
She, too, is a virgin.
486
00:57:19,236 --> 00:57:22,469
Don't worry about her,
she only accepts a man.
487
00:57:23,292 --> 00:57:25,402
It's a passive attitude.
488
00:57:25,915 --> 00:57:27,244
He, however...
489
00:57:27,992 --> 00:57:31,533
Come on, Julio! Start now.
- Excuse me, Se�ora.
490
00:59:13,344 --> 00:59:14,031
Cheers.
491
00:59:14,755 --> 00:59:16,095
You man...
492
00:59:33,762 --> 00:59:34,714
Cheers.
493
00:59:34,834 --> 00:59:36,108
Cheers, Se�ora.
494
01:04:43,058 --> 01:04:46,321
His incessant gallop
is already heard from afar
495
01:04:49,605 --> 01:04:53,194
It's Fiebre approaching
and filling me with anxiety
496
01:04:55,757 --> 01:04:58,760
His mane in the wind,
in his mad gallop
497
01:05:00,346 --> 01:05:02,220
And here arises the wild
498
01:05:04,218 --> 01:05:06,939
Desire of love
499
01:05:10,088 --> 01:05:15,229
Fiebre, Fiebre
500
01:05:16,607 --> 01:05:19,632
Where are you? Where are you?
501
01:05:36,894 --> 01:05:40,464
My lover reminds me unceasingly
of my Fiebre
502
01:05:43,196 --> 01:05:47,139
His arms are pressuring me
and with Fiebre I want to be
503
01:05:49,552 --> 01:05:52,790
The path of the fields
transforms me into an animal
504
01:05:54,574 --> 01:05:56,786
And I feel this wild
505
01:05:57,994 --> 01:06:00,421
Desire of love
506
01:06:31,105 --> 01:06:34,308
His hooves are resounding already
in his spirited gallop
507
01:06:37,444 --> 01:06:41,014
I hear his neighing
which calls me merciless
508
01:06:43,992 --> 01:06:47,322
His mane in the wind,
in his mad gallop
509
01:06:48,586 --> 01:06:51,775
And here arises the wild
510
01:06:52,424 --> 01:06:55,218
Desire of love
511
01:12:05,528 --> 01:12:06,728
Are you stirred up?
512
01:12:07,724 --> 01:12:08,966
I couldn't sleep.
513
01:12:11,336 --> 01:12:13,255
I felt the horses neighing.
514
01:12:15,804 --> 01:12:17,582
The storm is atrocious.
515
01:12:17,906 --> 01:12:20,926
That's why you came to see me?
Were you afraid?
516
01:12:21,914 --> 01:12:23,042
Not fear.
517
01:12:25,173 --> 01:12:27,290
I want to feel someone
close to me
518
01:12:29,172 --> 01:12:30,725
and I thought of you.
519
01:12:31,585 --> 01:12:33,547
I, I also need you.
520
01:16:40,484 --> 01:16:41,718
Allow me.
521
01:16:42,177 --> 01:16:44,294
Up, up, lazybones.
522
01:16:56,366 --> 01:16:58,924
How are you, Se�ora,
how did you wake up?
523
01:16:59,294 --> 01:17:02,769
Oh, tired.
I always wake up early.
524
01:17:13,938 --> 01:17:15,949
Last night I couldn't sleep.
525
01:17:17,060 --> 01:17:19,741
Me neither.
- I only thought to myself -
526
01:17:20,032 --> 01:17:22,181
why, why this solitude?
527
01:17:22,382 --> 01:17:24,938
How can you live like this?
- Very easily.
528
01:17:25,408 --> 01:17:28,921
Since my husband died, I decided
not to do it again,
529
01:17:30,480 --> 01:17:33,831
to not search for love or confusion
to be better off.
530
01:17:34,015 --> 01:17:38,595
Aren't you fed up with this
crazy, senseless life?
531
01:17:40,320 --> 01:17:44,230
What are you insinuating?
- Leave everything and come to live here.
532
01:17:45,133 --> 01:17:48,437
You know, I understand
a lot about animals
533
01:17:48,636 --> 01:17:50,297
but I'm not a real doctor.
534
01:17:51,244 --> 01:17:52,617
I knew it already.
535
01:17:52,971 --> 01:17:54,113
I am nobody.
536
01:17:54,676 --> 01:17:56,432
How little you value yourself.
537
01:17:57,032 --> 01:17:58,123
You are a man.
538
01:17:58,701 --> 01:17:59,784
A MAN!
539
01:18:01,714 --> 01:18:02,969
You think it's little?
540
01:18:08,094 --> 01:18:11,706
But I do love you
and I want to live with you.
541
01:18:12,998 --> 01:18:15,246
Se�ora, a phone call
from Buenos Aires.
542
01:18:15,366 --> 01:18:16,700
Se�or Roberto.
543
01:18:16,977 --> 01:18:18,540
Alright, Manolo, I'm coming.
544
01:18:33,694 --> 01:18:35,653
Yes, Roberto?
How are you?
545
01:18:35,960 --> 01:18:38,625
Eh, very well.
I have great news for you:
546
01:18:38,790 --> 01:18:41,116
Yes, Fiebre can be sold
to the United States.
547
01:18:41,236 --> 01:18:42,762
But I cannot sell him.
548
01:18:43,539 --> 01:18:45,428
Yes, naturally.
549
01:18:45,580 --> 01:18:47,831
I know how hard it is to get rid of
a thing so dear.
550
01:18:47,951 --> 01:18:49,774
But, financial problems...
551
01:18:49,894 --> 01:18:52,467
And we'll solve everything
by selling Fiebre?
552
01:18:52,587 --> 01:18:56,162
Naturally.
Make up your mind, Sandra.
553
01:18:56,534 --> 01:19:00,063
It's a great deal.
- But must I decide already now?
554
01:19:00,287 --> 01:19:02,904
Yes, naturally.
The buyers are here.
555
01:19:04,650 --> 01:19:05,229
Do I sign?
556
01:19:07,318 --> 01:19:08,179
Do I sign, Sandra?
557
01:19:08,866 --> 01:19:10,160
You can sign.
558
01:19:10,796 --> 01:19:14,425
I'll syndicate him in the U.S..
- But I want to keep my shares on him.
559
01:19:14,729 --> 01:19:16,530
Of course, dear.
560
01:19:16,895 --> 01:19:19,975
Send him as soon as possible,
directly to Ezeiza. [Buenos Aires airport]
561
01:19:20,546 --> 01:19:21,551
Can I trust you?
562
01:19:22,028 --> 01:19:24,507
Already tomorrow, eh?
- Already tomorrow.
563
01:20:01,918 --> 01:20:03,165
I sold Fiebre.
564
01:20:03,870 --> 01:20:04,964
It's a shame.
565
01:20:06,171 --> 01:20:09,940
For a breeder, the worst is
to get rid off a stallion.
566
01:20:10,519 --> 01:20:13,445
Fiebre's children will be
extraordinary.
567
01:20:13,565 --> 01:20:14,701
I know.
568
01:20:15,958 --> 01:20:17,494
But in this moment
569
01:20:18,687 --> 01:20:20,152
I have to sell it.
570
01:20:20,522 --> 01:20:22,589
I don't know of any similar case -
571
01:20:23,113 --> 01:20:25,481
you are still passionate
about this animal.
572
01:21:07,733 --> 01:21:10,126
FIEBRE SOLD TO THE UNITED STATES
RECORD PRICE
573
01:21:56,374 --> 01:21:59,041
Farewell, Fiebre.
574
01:22:07,365 --> 01:22:09,047
I love you very much.
575
01:22:10,153 --> 01:22:11,654
I will go with you.
576
01:23:12,980 --> 01:23:15,384
Well, Sandra, you're going
with the one you love most.
577
01:23:15,504 --> 01:23:17,123
Yes. With Fiebre.
578
01:23:18,942 --> 01:23:21,290
Good journey and good luck.
579
01:23:21,753 --> 01:23:23,322
Thank you very much, Roberto.
580
01:23:23,932 --> 01:23:25,275
Goodbye forever.
581
01:23:25,395 --> 01:23:26,347
Goodbye.
582
01:24:38,878 --> 01:24:41,102
Subtitles by:
bertmorane87
39373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.