All language subtitles for Elephant Walk - 1954.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,800 --> 00:02:03,200 "et elle s'apprêtait à fermer son petit boutique à Shillingworth-on-Thames. " 2 00:02:15,520 --> 00:02:20,240 Je sais que tu veux fermer, mais je le fais ne veut absolument pas d'un livre avec une fin maléfique. 3 00:02:20,480 --> 00:02:24,520 Les écrivains n'auraient pas de livres écrire avec un mauvais résultat 4 00:02:24,600 --> 00:02:27,640 Après toute la misère que nous avions avec des éléments airborm et autres. 5 00:02:27,920 --> 00:02:30,240 Jetez un coup d'œil à la façon dont cela se termine. 6 00:02:34,400 --> 00:02:37,000 Je le pensais, elle est en train de mourir. 7 00:02:37,680 --> 00:02:42,400 Reprenez-le. Peu importe à quel point c'est beau, Je ne peux pas l'avoir. Et ces deux-là? 8 00:02:42,520 --> 00:02:45,120 Pensez-vous que ça va? Tu as lu ça? 9 00:02:45,200 --> 00:02:47,680 Bonjour, excusez-moi. 10 00:02:47,960 --> 00:02:52,160 Suis-je trop tôt? Je veux dire trop tard pour ... Je voudrais échanger un livre. 11 00:02:52,680 --> 00:02:56,160 Si vous pouvez prendre une décision rapide. Nous sommes en fait déjà fermés. 12 00:02:56,320 --> 00:02:58,520 J'ai fini dans une minute. Belle journée. 13 00:03:05,080 --> 00:03:08,440 C'est John Wiley. Il a une plantation de thé à Ceylan. 14 00:03:09,120 --> 00:03:13,200 Il rend visite à ses nièces, les Mortimer Wileys. Le Manoir. 15 00:03:13,280 --> 00:03:14,560 Oh, vraiment? 16 00:03:14,680 --> 00:03:19,360 Ils disent qu'il cherche une femme. Il n'en a trouvé aucun. 17 00:03:19,800 --> 00:03:22,200 Il rentre donc seul la semaine prochaine. 18 00:03:22,880 --> 00:03:26,000 Quelle femme réfléchie veut vivre quelque part dans la jungle maintenant? 19 00:03:26,160 --> 00:03:28,640 Imaginez, des serpents, des tigres et autres. 20 00:03:32,320 --> 00:03:33,840 Je prends celui-ci. 21 00:03:35,000 --> 00:03:37,600 - Tu as aimé quelque chose? - Oui. 22 00:03:38,240 --> 00:03:40,400 Reptiles venimeux à Ceylan. 23 00:03:45,160 --> 00:03:47,400 - Bonne soirée. - Bonne soirée. 24 00:03:56,640 --> 00:03:58,800 Êtes-vous vraiment John Wiley de Ceylan? 25 00:03:58,880 --> 00:04:01,240 Êtes-vous vraiment Ruth Lacker de Shillingworth-On-Thames? 26 00:04:01,360 --> 00:04:02,600 Oui je le suis! 27 00:04:05,720 --> 00:04:07,800 Soit dit en passant, M. John Wiley ... 28 00:04:07,960 --> 00:04:10,840 la bibliothèque de Shillingworth n'a pas de livres sur les serpents. 29 00:04:10,920 --> 00:04:15,160 Vraiment? Désolé, c'était le seul moyen pour obtenir de ce tetter ou. 30 00:04:15,240 --> 00:04:19,320 Mais j'ai quelque chose pour toi ici. Regardez, nos ticktes pour le city trip. 31 00:04:19,400 --> 00:04:23,080 Deux semaines à Paris, deux jours au Caire, Bombay si on en a envie ... 32 00:04:23,160 --> 00:04:25,080 puis retour à Elephant Walk. 33 00:04:25,160 --> 00:04:28,480 Très cher, tous ces beaux endroits pour pouvoir voir. 34 00:04:29,880 --> 00:04:33,520 Je savais il y a deux semaines pas même de l'existence de John Wiley. 35 00:04:34,960 --> 00:04:38,800 Ruth, tu es vraiment sûre que tout ne va pas trop vite? 36 00:04:39,160 --> 00:04:40,560 Non, je le savais. 37 00:04:41,680 --> 00:04:44,760 Je savais que je t'aimais de le premier moment où je vous ai vu. 38 00:04:45,760 --> 00:04:46,880 Cher. 39 00:04:48,440 --> 00:04:50,680 Mais maman, tu dois admettre qu'il est fantastique. 40 00:04:50,800 --> 00:04:54,040 Il a l'air d'un homme très gentil, mais nous savons encore si peu de choses sur lui. 41 00:04:54,120 --> 00:04:56,640 Tout est si rapide, que vont penser les gens? 42 00:04:56,760 --> 00:05:00,040 Ce que les gens en pensent Je m'en fiche, je l'aime juste. 43 00:05:04,600 --> 00:05:06,800 Je prierai pour que vous soyez heureux. 44 00:05:07,360 --> 00:05:09,640 - Bonne nuit, ma chérie. - Bonne nuit. 45 00:05:14,280 --> 00:05:17,640 C'est juste que tu vas si loin, loin de tout ici. 46 00:05:18,400 --> 00:05:19,800 Je le sais, maman. 47 00:06:02,840 --> 00:06:05,960 - Bienvenue, monsieur. Bienvenue, madame. - Bonjour Tomas. 48 00:06:08,120 --> 00:06:09,520 John, un Rolls! 49 00:06:09,600 --> 00:06:12,480 Oui Il n'a malheureusement que 15 ans. 50 00:06:12,840 --> 00:06:17,080 Il appartenait à mon père. Ou le gouverneur, comme ils l'appelaient. 51 00:06:17,720 --> 00:06:19,400 C'est complètement nouveau pour moi. 52 00:06:19,520 --> 00:06:21,920 Asseyez-vous confortablement, ma chère. Nous avons une journée devant nous. 53 00:06:38,560 --> 00:06:42,040 - Eh bien, qu'en pensez-vous? - Tu aurais dû me dire que c'était si beau. 54 00:06:42,120 --> 00:06:44,520 Je ne voulais pas en faire des peintures. 55 00:06:45,360 --> 00:06:47,200 Tu me voulais seule t'aimerais? 56 00:06:53,920 --> 00:06:55,600 S'agit-il de plantations de thé? 57 00:06:55,720 --> 00:06:58,120 Non chéri. Le thé ne pousse pas sous l'eau. 58 00:06:58,240 --> 00:07:01,120 Il pousse sur les arbustes, haut à la montagne, le plus haut possible. 59 00:07:01,240 --> 00:07:03,040 Ce sont des rizières. 60 00:07:03,400 --> 00:07:06,080 Je pensais que le thé était cultivé dans des plateaux jaunes. 61 00:07:17,960 --> 00:07:19,880 Bienvenue, monsieur, bienvenue. 62 00:07:26,920 --> 00:07:28,960 - Bienvenue. - Bonjour, James. 63 00:07:29,520 --> 00:07:30,480 Bonjour, Rong. 64 00:07:37,760 --> 00:07:39,760 John, c'est incroyable! 65 00:07:40,520 --> 00:07:43,800 Ils voulaient vous impressionner. Tout cela est en votre honneur. 66 00:07:51,120 --> 00:07:55,200 Un déjeuner au champagne dans la jungle. Où dois-je finir? 67 00:07:55,840 --> 00:07:57,520 Plus profondément dans mon cœur. 68 00:07:59,400 --> 00:08:00,920 Ça sonne bien. 69 00:08:07,280 --> 00:08:09,680 Bonjour, nous pouvons mieux commencer. Nous avons des invités. 70 00:08:22,640 --> 00:08:24,360 Quel genre de bâtiment est-ce? 71 00:08:24,640 --> 00:08:27,400 C'est mon usine où nous continuons à traiter le thé. 72 00:08:27,560 --> 00:08:29,320 Sommes-nous maintenant dans votre plantation? 73 00:08:29,440 --> 00:08:32,920 Notre plantation, chérie. Nous sommes là depuis environ une demi-heure. 74 00:08:33,040 --> 00:08:35,240 Une demi-heure? Ce sont des kilomètres! 75 00:08:36,120 --> 00:08:37,640 Oui, quelques-uns. 76 00:08:50,280 --> 00:08:52,160 Voilà l'ancien taureau aux oreilles souples. 77 00:08:52,240 --> 00:08:54,680 - J'en prends une photo. - Reste assis. 78 00:08:54,800 --> 00:08:56,360 - Est-il dangereux? - Silence, Ruth. 79 00:09:06,000 --> 00:09:08,880 Tomas, fais un son ce qu'il comprend. 80 00:09:20,760 --> 00:09:22,640 Je suis content qu'il ait compris cela. 81 00:09:29,680 --> 00:09:30,720 Jean 82 00:09:36,280 --> 00:09:38,600 Cela aurait dû arriver bien plus tôt. 83 00:09:39,640 --> 00:09:42,200 Le problème est que vous êtes formel besoin d'une autorisation gouvernementale. 84 00:09:42,320 --> 00:09:45,640 - Pourquoi? - À l'un d'eux espèces protégées. 85 00:09:46,640 --> 00:09:49,760 - Ils sont donc dangereux. - En particulier celui-ci, oui. 86 00:09:50,160 --> 00:09:52,040 Dangereux et dévastateur. 87 00:10:12,040 --> 00:10:14,920 Nous sommes ici, mon cher. Bungalow Elephant Walk. 88 00:10:28,640 --> 00:10:30,880 - Bienvenue, monsieur. - Bienvenue, madame. 89 00:10:31,000 --> 00:10:32,480 Bienvenue, monsieur. 90 00:10:35,480 --> 00:10:37,240 - Bienvenue, monsieur. - Bonjour, Appuhamy. 91 00:10:37,360 --> 00:10:41,520 Ruth, c'est Appuhamy. Il a déjà servi avec le gouverneur bien avant ma naissance. 92 00:10:42,360 --> 00:10:44,840 - Il dirige le domaine. - Bienvenue, madame. 93 00:10:46,040 --> 00:10:48,840 Faisons-le de la manière officielle. 94 00:11:00,440 --> 00:11:04,600 Je ne peux pas croire ça! Je n'ai jamais rien vu de tel! 95 00:11:05,560 --> 00:11:09,480 - Si vous appelez cela un bungalow ... - Ici, ils appellent tout un bungalow. 96 00:11:10,000 --> 00:11:12,280 Je suis désolé si cela s'est avéré être un peu petit. 97 00:11:12,440 --> 00:11:14,200 J'ai donc vraiment épousé un millionnaire. 98 00:11:14,280 --> 00:11:16,480 J'en ai bien peur. Que pensez-vous que vous ferez à ce sujet? 99 00:11:16,600 --> 00:11:20,200 J'aurais pu le savoir quand tu J'ai acheté tous ces jolis vêtements à Paris. 100 00:11:22,840 --> 00:11:24,600 Quelle belle vue! 101 00:11:35,600 --> 00:11:38,440 C'est la promenade des éléphants, auquel cela est mentionné. 102 00:11:38,520 --> 00:11:39,840 Avant que le gouverneur ne construise ici ... 103 00:11:39,960 --> 00:11:43,520 les éléphants sont venus depuis des siècles le long de ce chemin pour boire. 104 00:11:43,640 --> 00:11:45,840 Ils n'essaient plus ça, n'est-ce pas? 105 00:11:45,920 --> 00:11:47,840 Les éléphants se souviennent de tout depuis très longtemps. 106 00:11:47,960 --> 00:11:51,120 Quand le gouverneur était encore en vie certains ont été tués dans la lutte mutuelle. 107 00:11:51,200 --> 00:11:52,760 Ce pourrait être une forme de vengeance. 108 00:11:52,880 --> 00:11:55,760 Ne t'en fais pas, mon cher. Elle gardera ce mur. 109 00:11:56,120 --> 00:11:59,400 Ils essaient de temps en temps, juste parce qu'ils restent têtus. 110 00:11:59,760 --> 00:12:01,760 Mené par ce gros taureau que nous avons vu avant? 111 00:12:02,560 --> 00:12:05,520 - Pourquoi pensez-vous cela? - Je ne sais pas ça. 112 00:12:06,400 --> 00:12:10,800 Il me semblait tellement déterminé. Tout aussi déterminé que vous l'étiez alors. 113 00:12:21,880 --> 00:12:24,800 Pourquoi as-tu choisi Père? exactement cet endroit pour construire? 114 00:12:24,920 --> 00:12:26,000 Il pensait qu'il était beau. 115 00:12:26,080 --> 00:12:29,000 - Mais c'était un gros risque, non? - Il aimait les risques. 116 00:12:30,040 --> 00:12:31,920 - Qu'est-ce que c'est, John? - Allez, chérie. 117 00:12:32,040 --> 00:12:33,320 Qu'est-ce que c'est? 118 00:12:35,840 --> 00:12:37,360 Voilà sa tombe. 119 00:12:39,440 --> 00:12:41,480 Voulez-vous dire votre père exactement enterré ici? 120 00:12:41,600 --> 00:12:45,240 Pourquoi pas Voilà ce qu'il voulait et il a toujours réussi. 121 00:12:48,320 --> 00:12:52,360 - Allez, mon cher. Tu dois être fatigué. - Dois-je poser trop de questions? 122 00:12:52,480 --> 00:12:54,240 Curieux Aagje ... 123 00:12:54,400 --> 00:12:58,680 demandez juste autant que vous voulez. Mais pas maintenant, plus tard. Viens. 124 00:12:59,960 --> 00:13:02,840 Monsieur Monsieur Carver demande si vous venez à l'usine. 125 00:13:02,920 --> 00:13:04,600 Très bien, Appuhamy. 126 00:13:04,800 --> 00:13:07,640 Appuhamy, dis aux chevaux de mon cheval prêt à la porte. 127 00:13:07,720 --> 00:13:09,040 Certainement, monsieur. 128 00:13:10,520 --> 00:13:14,320 Carver est mon assistant. Un gars sympa. Vous le verrez ce soir. 129 00:13:14,400 --> 00:13:15,840 Y aura-t-il une fête ce soir? 130 00:13:15,960 --> 00:13:19,680 Non, juste le samedi soir normal. Virends et voisins. 131 00:13:23,200 --> 00:13:26,720 - Voilà. J'espère que vous l'aimez. - Très beau. 132 00:13:27,880 --> 00:13:31,640 Le gouverneur l'a construit comme salle de mariage avant de partir en Angleterre pour rencontrer maman. 133 00:13:31,720 --> 00:13:33,600 - Avant de la rencontrer? - Oui. 134 00:13:34,720 --> 00:13:39,160 Il pensait qu'il était temps d'avoir un héritier, alors il est allé en Angleterre pour trouver une femme. 135 00:13:40,240 --> 00:13:42,840 Il devait s'attendre à une femme très grande. 136 00:13:43,360 --> 00:13:45,440 Le cheval est sellé, monsieur. 137 00:13:45,600 --> 00:13:49,080 - Trouvez-vous ennuyeux quand je vais à l'usine? - Je peux me perdre en attendant. 138 00:13:51,240 --> 00:13:54,920 Je te retrouverai. Appuhamy prendra soin de vous en attendant. 139 00:14:12,880 --> 00:14:15,200 Vouliez-vous quelque chose, madame? 140 00:14:15,320 --> 00:14:17,440 Non, rien. Merci, Appuhamy. 141 00:14:17,640 --> 00:14:21,080 J'espère que vous vous sentirez heureux ici sur Elephant Walk, madame. 142 00:14:21,240 --> 00:14:22,480 Je vous remercie. 143 00:14:23,520 --> 00:14:26,080 C'est un très beau peigne que vous portez. 144 00:14:26,200 --> 00:14:28,520 C'est le peigne de ma caste, madame. 145 00:14:28,720 --> 00:14:31,440 Il indique que le transporteur n'est pas un transporteur. 146 00:14:34,640 --> 00:14:38,040 J'ai encore beaucoup à apprendre, Appuhamy. Voulez-vous m'aider avec ça? 147 00:14:45,560 --> 00:14:46,720 Appuhamy? 148 00:14:48,360 --> 00:14:49,560 Mme? 149 00:14:49,680 --> 00:14:52,920 Monsieur La mère de Wiley est-il également enterré ici? 150 00:14:53,440 --> 00:14:56,320 En Angleterre, madame. Elle ne se sentait pas chez elle ici. 151 00:15:53,360 --> 00:15:55,240 Monsieur 152 00:16:02,480 --> 00:16:04,760 Très cher, tu as l'air enchanteur. 153 00:16:09,960 --> 00:16:11,960 Chers gens, voici ma femme. 154 00:16:12,840 --> 00:16:14,400 - Gordon Gregory. - Comment ça va? 155 00:16:14,480 --> 00:16:15,720 - Charles MacDougal. - John Ralphs. 156 00:16:15,840 --> 00:16:17,080 - James Strawson. - John Longworth. 157 00:16:17,200 --> 00:16:18,640 - Charles Beresford. - Peter Ainsworth. 158 00:16:18,760 --> 00:16:20,000 - Robbie Norbet. - Bobbie Chisholm. 159 00:16:20,080 --> 00:16:23,560 - Asseyez-vous, mon cher. - Désolé, nous n'avons pas eu le temps de changer. 160 00:16:25,080 --> 00:16:28,200 J'attendais ça avec impatience pour vous rencontrer tous. 161 00:16:29,040 --> 00:16:33,160 J'étais assez nerveux pour ce soir, mais aucun de vous ne me fait peur. 162 00:16:33,240 --> 00:16:35,400 Attendez de mieux les connaître ... 163 00:16:36,560 --> 00:16:38,920 - Où sont tous les autres? - Qui donc, mon cher? 164 00:16:39,040 --> 00:16:39,960 Les femmes, bien sûr. 165 00:16:40,080 --> 00:16:42,320 Ces gars-là se sont mariés? Certainement pas. Jetez-y un œil. 166 00:16:42,920 --> 00:16:44,560 Nous ne sommes pas tous aussi heureux que John. 167 00:16:46,720 --> 00:16:50,400 Pour être précis, je ne crois pas qu'un homme blanc ici avoir vu une femme depuis ... 168 00:16:50,480 --> 00:16:53,480 Quand la femme du juge est-elle venue pour la dernière fois? 169 00:16:53,760 --> 00:16:55,320 Il y a au moins deux ans. 170 00:16:56,360 --> 00:16:59,160 Ne t'inquiète pas, chérie. Vous ne serez jamais seul ici. 171 00:16:59,280 --> 00:17:02,920 Non. Promenade à dos d'éléphant ressemble à un hôtel, Mme Wiley. 172 00:17:03,000 --> 00:17:05,200 Eh bien, c'est mieux comme vivre dans un club ... 173 00:17:05,320 --> 00:17:07,920 alors n'y pense pas ne sont pas des activités sociales. 174 00:17:08,040 --> 00:17:11,240 - Il se passe plus de plaisir ... - Hé, Peter. 175 00:17:11,320 --> 00:17:14,000 J'essaie un nouveau venu juste pour initier. 176 00:17:14,080 --> 00:17:15,000 Merci beaucoup. 177 00:17:15,120 --> 00:17:18,760 C'est le meilleur club du monde, fondée par le père de John ... 178 00:17:18,880 --> 00:17:22,040 le vieux Tom Wiley, le gouverneur. Dieu a son âme. 179 00:17:24,920 --> 00:17:26,640 J'en ferais plus veulent entendre le gouverneur. 180 00:17:26,760 --> 00:17:29,520 Il était le plus grand homme sur cette planète. 181 00:17:29,600 --> 00:17:32,040 Il a partagé toute sa fortune avec ses amis. 182 00:17:32,160 --> 00:17:35,280 On pourrait dire un mois de suite ... 183 00:17:35,400 --> 00:17:36,880 sur le gouverneur. Ce n'était qu'une légende. 184 00:17:37,080 --> 00:17:41,040 Il est décédé il y a plusieurs années, Mme Wiley, mais c'est aussi une légende. 185 00:17:41,200 --> 00:17:43,920 La vérité est qu'il est plus est toujours vivant. 186 00:17:44,000 --> 00:17:45,800 Nous buvons au gouverneur! 187 00:17:45,880 --> 00:17:48,200 - Au gouverneur! - Au gouverneur! 188 00:17:50,960 --> 00:17:55,080 Allons à la table. Inutile Carver attend, ce qui est toujours trop tard. 189 00:17:55,960 --> 00:17:58,520 - Avez-vous rencontré Dick Carver? - Non, pas encore. 190 00:17:58,640 --> 00:18:01,840 Pas de méchant. Un peu seul. Pas un d'entre nous, euh, John? 191 00:18:01,960 --> 00:18:05,200 Il travaille, ce qui est plus que vous. S'il travaille sur quelque chose, je peux m'impliquer. 192 00:18:05,280 --> 00:18:06,840 toi? Des gens intéressants? Jamais. 193 00:18:07,240 --> 00:18:10,480 Seulement quand tu es là-bas à côté du gouverneur. 194 00:18:14,840 --> 00:18:18,480 - Cette chaise est vide depuis bien trop longtemps. - Oui. 195 00:18:34,760 --> 00:18:38,640 - Comment c'était en Angleterre, John? - Un peu mélangé, tout sur le ticket de caisse. 196 00:18:38,760 --> 00:18:41,240 J'espère qu'ils ont les restrictions de guerre bientôt. 197 00:18:41,360 --> 00:18:44,240 Mais, chéri, ça se passe déjà plus si mal. 198 00:18:44,320 --> 00:18:47,080 Je ne peux pas imaginer comment c'était avant. 199 00:18:47,560 --> 00:18:51,040 Alors je ne gâcherai pas ce beau dîner en vous en parlant. 200 00:18:51,160 --> 00:18:53,480 Bonsoir à tous. Désolé, je suis en retard, John. 201 00:18:53,560 --> 00:18:56,920 Dick, voici ma femme. Dick Carver, Ruth. 202 00:18:58,360 --> 00:19:01,920 Bonjour bonjour Si je l'avais su, J'aurais tendu le drapeau. 203 00:19:02,120 --> 00:19:04,200 Si vous l'aviez su, cher ami? 204 00:19:05,640 --> 00:19:09,160 Tout ce que je peux dire maintenant, c'est: bienvenue. Ou est-ce que je ressemble beaucoup à un écho? 205 00:19:09,760 --> 00:19:13,240 - Si c'est le cas, ça fait plaisir à entendre. - Je te porte un toast. 206 00:19:13,440 --> 00:19:16,360 Nous l'avons déjà fait mais nous pouvons le faire à nouveau. 207 00:19:16,680 --> 00:19:18,560 Madame Wiley, sur ta chance ici ... 208 00:19:25,280 --> 00:19:29,560 Là, vous avez à nouveau ce taureau flapoor. Je l'ai vu avant. Carver, voulez-vous ... 209 00:19:29,680 --> 00:19:31,280 Non, tant pis, je le ferai moi-même. 210 00:19:47,680 --> 00:19:50,200 Il n'y a qu'une seule solution à cette bête lui tirer dessus. 211 00:19:50,280 --> 00:19:54,560 Oui, c'est un vrai créateur de problèmes. Sa ténacité n'est plus juste. 212 00:19:55,000 --> 00:19:56,280 - Entêtement? - Oui. 213 00:19:56,480 --> 00:19:59,960 Il veut que le vieux sentier des éléphants revienne, à la buvette sur la rivière. 214 00:20:00,080 --> 00:20:02,840 John m'a montré le chemin, derrière la maison. 215 00:20:03,440 --> 00:20:06,000 Derrière la maison? Nous sommes au dessus. 216 00:20:06,680 --> 00:20:10,040 Cette maison est construite exactement sur le dessus, à travers le chemin des éléphants .. 217 00:20:10,160 --> 00:20:13,880 C'est moins mauvais qu'il n'y paraît. Ces éléphants ne viennent que contre le mur. 218 00:20:13,960 --> 00:20:16,960 Les hommes sont constamment en patrouille pour les éloigner. 219 00:20:17,560 --> 00:20:21,080 - Mais les domestiques, ils se sont enfuis. - Vous vous y habituez. 220 00:20:21,440 --> 00:20:24,880 Vous voyez, Mme Wiley, ils pensent que les éléphants sont des gens. 221 00:20:25,000 --> 00:20:27,400 Les éléphants, ils les appellent. 222 00:20:27,520 --> 00:20:30,240 Et leur chemin leur a été emprunté, leur droit de passage? 223 00:20:30,360 --> 00:20:33,080 Carver, je veux intensifier les patrouilles autour de la maison. 224 00:20:33,160 --> 00:20:34,120 D'accord. 225 00:20:34,240 --> 00:20:38,960 Ruth, le gouverneur avait un droit de passage. Rien ne leur a été retiré. 226 00:20:45,880 --> 00:20:47,480 Bien fait! 227 00:20:48,280 --> 00:20:49,440 Un autre pour 500 $? 228 00:20:49,560 --> 00:20:51,480 Bon coup de poing, mec! Très bien. 229 00:20:59,840 --> 00:21:01,080 Bon coup de poing! 230 00:21:05,000 --> 00:21:07,520 Bien joué. Chérie, tu dois voir. 231 00:21:18,800 --> 00:21:19,720 D'accord. 232 00:21:51,240 --> 00:21:52,680 Veuillez continuer. 233 00:21:52,800 --> 00:21:54,680 Vous l'aimez? Voici Chopin. 234 00:21:54,920 --> 00:21:57,920 Oui, je le sais. À Shillingworth, nous avons Chopin aussi. 235 00:21:59,520 --> 00:22:00,640 Objet pour vous. 236 00:22:02,320 --> 00:22:04,800 Êtes-vous de Shillingworth? 237 00:22:04,880 --> 00:22:08,880 Ce ne peut pas être seulement Shillingworth. Shillingworth-sur-le-quelque chose. 238 00:22:09,000 --> 00:22:11,200 - Sur la Tamise. - Où d'autre? 239 00:22:14,920 --> 00:22:17,920 - J'ai joué! - Attends une minute. Attends. 240 00:22:21,800 --> 00:22:24,160 Pays étrange, non? 241 00:22:24,480 --> 00:22:26,880 Chaque pays est étrange ... pour un étranger. 242 00:22:28,440 --> 00:22:30,080 Je vous remercie 243 00:22:31,480 --> 00:22:33,640 - Assez. - S'il te plaît, tu dois arrêter? 244 00:22:33,760 --> 00:22:35,080 Il est déjà tard. 245 00:22:35,200 --> 00:22:37,760 Selon les hommes, la soirée ne fait que commencer. 246 00:22:37,840 --> 00:22:42,320 À ce moment, je me retire au château de Carver. Un peu plus petit que ça ici. 247 00:22:42,440 --> 00:22:45,520 Il a été averti que vous n'êtes pas si sympathique. Est-ce exact? 248 00:22:47,440 --> 00:22:50,440 Dans votre cas, la raison serait différente. 249 00:22:51,520 --> 00:22:52,960 Excusez-moi de vous regarder. 250 00:22:53,080 --> 00:22:56,720 Mais c'est une toute nouvelle expérience pour voir quelqu'un comme vous ici. 251 00:22:57,000 --> 00:23:00,080 Une robe aussi belle que celle-ci, l'odeur de Paris. 252 00:23:03,800 --> 00:23:05,160 Jetez un oeil! 253 00:23:13,200 --> 00:23:16,680 - Parlez-moi des éléphants. - Changeons-nous de sujet? 254 00:23:16,880 --> 00:23:19,480 J'aimerais en savoir plus sur Ceylan. 255 00:23:19,640 --> 00:23:22,080 Cela cause des éléphants 40 ans de problèmes ici .... 256 00:23:22,160 --> 00:23:24,520 et continuera de le faire pendant encore 40 ans. 257 00:23:24,640 --> 00:23:26,960 Ils doivent détester cette maison. 258 00:23:27,280 --> 00:23:30,640 - N'est-ce pas, si tu étais un éléphant? - Oui. 259 00:23:31,920 --> 00:23:33,760 Je me demande pourquoi il l'a fait. 260 00:23:34,080 --> 00:23:38,760 Pourquoi il a construit cette maison sur leur chemin pourquoi il voulait être enterré ici. 261 00:23:39,280 --> 00:23:41,160 Tom Wiley était Tom Wiley. 262 00:23:41,720 --> 00:23:43,280 Ça ne veut rien dire pour moi. 263 00:23:43,400 --> 00:23:46,360 Il était le meilleur planteur de thé de Ceylan ou n'importe où. 264 00:23:46,480 --> 00:23:49,360 Mais les gens parlent de lui comme s'il était un roi. 265 00:23:49,480 --> 00:23:51,360 C'était un roi à sa manière. 266 00:23:51,680 --> 00:23:54,160 Mais quel genre d'homme était-il? 267 00:23:54,960 --> 00:23:56,400 Dur, têtu. 268 00:23:58,840 --> 00:24:00,720 Trop têtu même pour mourir. 269 00:24:01,640 --> 00:24:04,240 Tu ne peux rien faire de bien avec moi obtenir une photo de Tom Wiley. 270 00:24:04,360 --> 00:24:06,040 Je ne suis pas un étudiant de lui comme les autres. 271 00:24:06,160 --> 00:24:08,720 Oui, je le sais. C'est pourquoi je vous le demande. 272 00:24:08,840 --> 00:24:11,240 Puis-je vous donner un conseil d'amis? 273 00:24:11,920 --> 00:24:14,560 Ne pensez pas à Tom Wiley, mettez-le hors de votre esprit. 274 00:24:14,640 --> 00:24:17,520 Laissez les autres errer dans leurs souvenirs, s'ils le veulent tellement. 275 00:24:17,640 --> 00:24:21,680 Cette tombe là-bas est un morceau de vanité colossal, rien de plus. 276 00:24:21,760 --> 00:24:23,200 Il est complètement mort. 277 00:24:25,400 --> 00:24:27,280 - Bonne soirée. - Bonne soirée. 278 00:24:29,680 --> 00:24:32,720 Quand je te souhaite bonne chance ce soir, Je pensais cela du fond du cœur. 279 00:24:32,840 --> 00:24:35,880 Et je le pense encore plus maintenant. J'espère que vous êtes très heureux. 280 00:24:36,320 --> 00:24:38,960 Merci de nous rendre visite plus souvent. 281 00:24:39,360 --> 00:24:42,080 John ne vous l'a-t-il pas dit? Je quitte Elephant Walk. 282 00:24:42,160 --> 00:24:44,640 - Tu pars? - Oui. J'aurais dû partir depuis longtemps. 283 00:24:44,720 --> 00:24:49,480 Je ne suis resté que pour faire avancer les affaires, tandis que John est allé en Angleterre et vous a rencontré. 284 00:24:50,560 --> 00:24:53,760 Je pense que oui aurait dû aller en Angleterre. 285 00:24:54,000 --> 00:24:55,600 Où allez-vous? 286 00:24:55,680 --> 00:25:00,000 Premier arrêt, Paris, pour tout arranger ce que j'ai manqué ici sur Elephant Walk. 287 00:25:00,120 --> 00:25:01,160 Par la suite... 288 00:25:01,240 --> 00:25:04,880 Bonne chance, monsieur Carver, bien que je regrette que tu partes. 289 00:25:06,280 --> 00:25:08,280 Je le regrette presque maintenant .. 290 00:25:09,760 --> 00:25:11,560 Bonsoir, madame Wiley. 291 00:25:14,000 --> 00:25:15,280 Bonsoir. 292 00:25:24,600 --> 00:25:29,320 ... et le vieux Charlie Mitchell est entré dans le café et la fille s'assoit sur ses genoux! 293 00:25:31,400 --> 00:25:35,000 Charlie a toujours été dans le local population et leurs problèmes. 294 00:25:35,120 --> 00:25:37,680 Excusez-moi. Je suis très fatigué. 295 00:25:37,760 --> 00:25:40,880 - Ma chérie, je t'ai un peu négligé? - Non, ma chérie. 296 00:25:40,960 --> 00:25:44,920 - Ça vous dérange si je monte à l'étage? - Non, nous comprenons. 297 00:25:45,040 --> 00:25:47,360 Bonne soirée. C'était très agréable de vous rencontrer. 298 00:25:47,480 --> 00:25:49,520 J'espère vous revoir bientôt. 299 00:25:49,680 --> 00:25:52,040 - Tu paries. - Tu n'as pas besoin de dire au revoir. 300 00:25:52,120 --> 00:25:55,680 Ils restent tous pour le week-end. Ils ont leur chambre spéciale ici. 301 00:25:56,080 --> 00:25:59,520 Très beau. Je ne savais pas. Maintenant, bonsoir alors. 302 00:25:59,800 --> 00:26:01,640 - Bonne soirée. - Bonne soirée. 303 00:26:06,720 --> 00:26:09,240 - Que pensez-vous d'eux? Des gens assez sympas. - Oui. 304 00:26:09,360 --> 00:26:11,840 - Ils vous ont très élevé. - Vraiment? 305 00:26:13,880 --> 00:26:17,680 - Tu viens comme ça aussi? - Ma chère, nous ne pouvons pas laisser les invités seuls. 306 00:26:21,920 --> 00:26:23,440 Je serai bientôt là. 307 00:26:30,120 --> 00:26:31,360 Bon coup de poing! 308 00:27:47,560 --> 00:27:49,440 Oui. Passez-le-lui. 309 00:28:00,840 --> 00:28:03,520 - Au gouverneur. - Au gouverneur. 310 00:28:09,800 --> 00:28:10,840 John! 311 00:28:15,760 --> 00:28:17,760 Monsieur, madame appelle. 312 00:28:25,680 --> 00:28:26,640 Qu'est-ce qu'il y a? 313 00:28:29,720 --> 00:28:32,960 J'ai entendu tout le bruit et j'étais ... J'ai eu peur. 314 00:28:33,520 --> 00:28:35,160 Vous avez peur de quoi? 315 00:28:36,480 --> 00:28:40,080 Tu n'es plus une enfant, Ruth. Tu voulais aller te coucher, aller te coucher. 316 00:28:40,280 --> 00:28:43,560 Je n'aime pas ça surveiller mes amis. 317 00:29:45,000 --> 00:29:47,440 Pardonnez-moi. Je ne veux pas te faire de mal. 318 00:29:47,560 --> 00:29:48,880 John, chéri. 319 00:29:49,000 --> 00:29:53,160 Je ne sais pas ce que j'ai dit. Je n'aurais pas dû t'amener ici. 320 00:29:53,720 --> 00:29:56,600 Ne dis pas ça. Je suis censé être avec toi. 321 00:30:05,840 --> 00:30:06,880 Jean 322 00:30:19,040 --> 00:30:20,040 Jean 323 00:30:25,040 --> 00:30:28,320 Vieux maître, écoute-moi, je t'en supplie. 324 00:30:29,480 --> 00:30:32,800 Votre serviteur, au début d'une nouvelle journée de travail ... 325 00:30:36,640 --> 00:30:40,760 ... mais à propos de la nouvelle dame, Je suis inquiet. 326 00:30:42,640 --> 00:30:46,040 ... quant à la femme, Votre honorable épouse, devant elle. 327 00:30:47,440 --> 00:30:49,200 Elle n'est pas une des nôtres ... 328 00:30:49,880 --> 00:30:52,400 et elle agit à distance et étrange. 329 00:30:53,120 --> 00:30:54,280 Appuhamy. 330 00:31:01,840 --> 00:31:03,600 Bonjour, madame. 331 00:31:05,480 --> 00:31:07,280 Bonjour, Appuhamy. 332 00:31:07,800 --> 00:31:09,360 Où est mr Wiley 333 00:31:10,000 --> 00:31:12,200 M. doit travailler. 334 00:31:12,280 --> 00:31:13,680 A cette heure? 335 00:31:14,280 --> 00:31:17,720 Les travailleurs de Elephant Walk doivent commencer tous les matins à 6h00. 336 00:31:18,240 --> 00:31:20,040 et aussi longtemps que je me souvienne ... 337 00:31:20,120 --> 00:31:24,320 est toujours le patron d'Elephant Walk pour leur donner leurs ordres. 338 00:31:25,800 --> 00:31:28,360 Dois-je vous apporter votre thé du matin maintenant? 339 00:31:29,200 --> 00:31:31,560 - Merci. - Bien, madame. 340 00:31:56,720 --> 00:31:57,640 - Edward. - Oui. 341 00:31:57,720 --> 00:32:00,400 - Collectez autant de cueilleurs que possible. - Tout ira bien, monsieur. 342 00:32:00,520 --> 00:32:02,680 - Rappelez-vous, nous voulons une année record. - Nous le ferons, monsieur. 343 00:32:02,800 --> 00:32:05,960 J'ai entendu dire que vous avez eu une année record vous-même, n'est-ce pas. Un triplé? 344 00:32:06,040 --> 00:32:07,920 Oui, monsieur. Trois grands garçons. 345 00:32:08,800 --> 00:32:12,240 Vous êtes vous-même un garçon entier. Nous allons maintenant à l'usine. 346 00:33:13,000 --> 00:33:15,320 Comment aimez-vous la nouvelle humidification? 347 00:33:15,440 --> 00:33:17,880 La fermentation s'est considérablement améliorée, Je crois. 348 00:33:28,400 --> 00:33:30,440 - Tu sais, tu es vraiment une bonne théière. - Merci. 349 00:33:30,520 --> 00:33:34,560 - Pourquoi tu ne restes pas? - Je suis sur le prochain bateau pour Colombo. 350 00:33:35,880 --> 00:33:37,080 Dommage. 351 00:33:37,600 --> 00:33:39,960 Je n'aime pas les changements sur Elephant Walk. 352 00:33:40,320 --> 00:33:42,040 Je ne dirais pas ça. 353 00:33:42,160 --> 00:33:45,040 Vous avez vous-même un grand changement dans le bungalow. 354 00:33:45,480 --> 00:33:47,920 Ruth? Ce n'est pas un changement. Elle s'intègre. 355 00:33:48,640 --> 00:33:51,240 Dommage qu'elle n'ait jamais connu le gouverneur. 356 00:33:51,600 --> 00:33:52,760 Elle apprendra à le connaître. 357 00:34:00,200 --> 00:34:03,600 - Bonjour, madame. - Bonjour. Quel genre de pièce est-ce? 358 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 L'ancienne chambre du gouverneur, madame. 359 00:34:07,720 --> 00:34:09,400 Il reste toujours fermé, madame. 360 00:34:09,480 --> 00:34:11,000 Depuis la mort du vieux gouverneur. 361 00:34:11,120 --> 00:34:13,920 Seul Appuhamy le fait nettoyer de temps en temps. 362 00:34:21,360 --> 00:34:23,160 Pouvez-vous me dire où je peux trouver Appuhamy? 363 00:34:23,240 --> 00:34:24,640 Dans la cuisine, madame. 364 00:35:01,640 --> 00:35:02,840 Mme. 365 00:35:03,720 --> 00:35:05,920 Il semble que nous nourrir tout Ceylan 366 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Excusez-moi, madame? 367 00:35:08,160 --> 00:35:11,480 - Pour qui tous ces hommes cuisinent-ils? - Le personnel d'entretien, madame. 368 00:35:11,760 --> 00:35:13,440 Excusez-moi, madame. 369 00:35:34,240 --> 00:35:36,920 Je n'ai jamais vu autant de nourriture ensemble. 370 00:35:37,040 --> 00:35:38,680 Le domaine est isolé, madame. 371 00:35:38,760 --> 00:35:41,720 - Nous devons l'acheter en vrac. - Oui, bien sûr. 372 00:35:49,720 --> 00:35:52,480 Madère, Appuhamy? Qui boit Madère? 373 00:35:52,600 --> 00:35:54,480 Mon mari n'aime pas ça, je sais. 374 00:35:54,600 --> 00:35:56,720 Le vieux maître l'aimait beaucoup, madame. 375 00:36:29,800 --> 00:36:31,680 - Appuhamy! - Mme. 376 00:36:31,760 --> 00:36:34,800 À propos de ces cigares. Mon mari ne les fume pas. 377 00:36:35,440 --> 00:36:38,680 - N'est-ce pas un gaspillage? - Ils sont pour les invités, madame. 378 00:36:38,760 --> 00:36:40,400 Ses invités habituels. 379 00:36:41,160 --> 00:36:44,360 Il n'y a eu qu'un samedi soir J'ai vu fumer un cigare. 380 00:36:44,440 --> 00:36:46,840 Le vieux maître fumait toujours des cigares. 381 00:36:50,120 --> 00:36:51,400 Excusez-moi. 382 00:37:08,040 --> 00:37:09,120 Bonjour 383 00:37:10,320 --> 00:37:12,240 Veuillez continuer à chanter. 384 00:37:14,120 --> 00:37:15,280 Ne t'éloigne pas. 385 00:37:20,520 --> 00:37:24,600 - A qui sont ces enfants? - Leurs parents travaillent dans les champs de thé à proximité. 386 00:37:24,960 --> 00:37:26,320 Et ils sont laissés seuls toute la journée? 387 00:37:26,440 --> 00:37:29,280 Ils sont en sécurité, madame, et très heureux. 388 00:37:38,320 --> 00:37:40,120 Ils ont peur de moi. 389 00:37:40,240 --> 00:37:42,960 Ils se méfient de tout et tous ceux qu'ils ne connaissent pas 390 00:37:56,400 --> 00:37:57,560 Appuhamy. 391 00:38:00,440 --> 00:38:03,440 - Mme. - Pourquoi jettent-ils toute cette nourriture? 392 00:38:03,560 --> 00:38:06,880 Rien qui n'ait été cuit une fois, est utilisé deux fois sur Elephant Walk. 393 00:38:07,040 --> 00:38:08,680 Quel gaspillage incroyable! 394 00:38:08,880 --> 00:38:11,240 C'est six mois de rationnement en Angleterre. 395 00:38:11,320 --> 00:38:14,280 Ici sur Elephant Walk nous ne connaissons aucun rationnement, madame. 396 00:38:14,840 --> 00:38:18,120 Mais quand même, je veulent réduire les déchets. 397 00:38:18,960 --> 00:38:21,680 Peut-être que nous pouvons ensemble passer par le menu. 398 00:38:26,440 --> 00:38:29,560 J'ai juste les menus fait pour la semaine à venir. 399 00:38:56,720 --> 00:38:57,920 Appuhamy. 400 00:39:04,040 --> 00:39:05,240 Mme. 401 00:39:05,480 --> 00:39:08,360 Je vais continuer moi-même avec l'inspection de la maison. 402 00:39:08,440 --> 00:39:11,600 - Puis-je avoir les clés? - Vous n'avez pas besoin de clés, madame 403 00:39:11,800 --> 00:39:13,320 Toutes les portes sont ouvertes. 404 00:39:13,400 --> 00:39:16,120 Sauf pour un. Puis-je avoir la clé? 405 00:39:16,880 --> 00:39:18,560 Désolé, madame. 406 00:39:19,040 --> 00:39:21,720 Vous demandez la clé du bureau du vieux maître. 407 00:39:22,040 --> 00:39:24,600 Je ne peux pas te donner cette clé. 408 00:39:27,320 --> 00:39:29,120 Autre chose? 409 00:39:30,040 --> 00:39:31,600 Non, d'accord. 410 00:39:38,920 --> 00:39:39,920 Ruth! 411 00:39:40,440 --> 00:39:42,160 Ruth, où es-tu? 412 00:39:47,320 --> 00:39:49,840 Bonjour chéri. Je viens de rentrer. 413 00:39:49,960 --> 00:39:52,960 - Carver est venu pour un verre d'adieu. - Bonjour. 414 00:39:54,760 --> 00:39:57,280 - Descends et tiens-nous compagnie, tu veux? - Je fais de mon mieux. 415 00:39:57,400 --> 00:40:00,480 J'attends cette boisson avec impatience depuis 15h00. 416 00:40:01,840 --> 00:40:03,720 Depuis que je suis rentré, je me sens la chaleur du jour encore. 417 00:40:03,800 --> 00:40:06,800 C'est une chose que je ne manquerai pas quand je suis parti: le soleil de l'après-midi. 418 00:40:10,000 --> 00:40:12,400 Dick, c'est un autre spectacle rafraîchissant. 419 00:40:12,480 --> 00:40:16,320 - Cela rend une boisson presque superflue. - Vas-y doucement, mec, ne va pas trop loin. 420 00:40:16,440 --> 00:40:19,760 - Des lettres? Avez-vous travaillé dessus toute la journée? - Seulement cet après-midi. 421 00:40:19,880 --> 00:40:21,640 Oui. Tu te plains déjà de moi 422 00:40:21,720 --> 00:40:23,680 "Chère maman, J'ai épousé l'homme le plus horrible. " 423 00:40:23,800 --> 00:40:25,040 Bien sûr! 424 00:40:25,240 --> 00:40:26,760 - Des boissons, chérie? - Non merci. 425 00:40:26,840 --> 00:40:28,120 Savez-vous pourquoi je n'écris pas de lettres? 426 00:40:28,200 --> 00:40:30,360 Vous écrivez, ils répondent, vous répondez à leur réponse ... 427 00:40:30,480 --> 00:40:32,080 ils répondent à ta réponse etc, etc .... 428 00:40:32,160 --> 00:40:34,560 Ne taquine pas et dis-moi comment les faire par la poste. 429 00:40:34,840 --> 00:40:38,040 Donnez-les à Appuhamy. Il va à Colombo en fin de semaine. 430 00:40:38,120 --> 00:40:40,720 - Je veux les poster pour toi. - Oui. Donnez-les avec Dick. 431 00:40:40,800 --> 00:40:42,800 - Merci bien. - Il part ce soir. 432 00:40:43,000 --> 00:40:47,320 - Très chère, raconte-nous ta journée. - Rien à dire. 433 00:40:47,440 --> 00:40:50,320 - Discussion de cuisine. - Ça n'a pas d'importance. 434 00:40:50,400 --> 00:40:53,760 Je pensais que tu étais avec Appuhamy irait au travail. Pourtant? 435 00:40:54,080 --> 00:40:56,800 - Oui, c'est vrai. - Comment ça s'est passé? 436 00:41:03,120 --> 00:41:04,960 Qu'est-ce que c'est, Ruth? 437 00:41:05,920 --> 00:41:09,120 Ne pensez-vous pas que c'est M. Sculpteur plutôt ennuyé lors de sa dernière soirée ici? 438 00:41:09,240 --> 00:41:11,880 Dick? Il fait presque partie de la famille. 439 00:41:12,440 --> 00:41:13,560 Il est déjà tard. 440 00:41:13,680 --> 00:41:16,960 - Je dois partir. - Tu n'as pas encore fini ton verre. 441 00:41:18,920 --> 00:41:22,480 Maintenant c'est le cas. Merci, John. Merci pour tout. 442 00:41:22,560 --> 00:41:24,520 - Merci. - Au revoir. 443 00:41:24,640 --> 00:41:26,440 - Au revoir, Ruth. - Tu vas nous manquer. 444 00:41:26,560 --> 00:41:29,400 Ne sois pas gentil avec lui. Dites-lui qu'il est fou de partir. 445 00:41:29,520 --> 00:41:31,440 Il y a une possibilité que je revienne. 446 00:41:31,560 --> 00:41:34,360 Vous êtes en peu de temps Je comprends grâce à votre argent à Paris. 447 00:41:34,440 --> 00:41:36,120 Alors dépêchez-vous. 448 00:41:36,200 --> 00:41:38,480 - D'accord. - Au revoir. 449 00:41:38,560 --> 00:41:39,720 Au revoir. 450 00:41:39,920 --> 00:41:42,560 - Le meilleur, Dick. - Merci. 451 00:41:46,200 --> 00:41:47,480 Mes lettres. 452 00:41:50,720 --> 00:41:51,720 Dick! 453 00:41:54,760 --> 00:41:56,960 J'ai oublié de te donner mes lettres. 454 00:41:58,640 --> 00:42:01,160 Pendant un moment, j'ai cru que tu allais me demander de rester. 455 00:42:03,360 --> 00:42:05,800 Pourquoi devrais-je interférer avec ta vie? 456 00:42:06,280 --> 00:42:08,080 Vous l'avez peut-être déjà fait. 457 00:42:11,080 --> 00:42:13,520 - Au revoir, Dick. - Au revoir, Ruth. 458 00:42:13,600 --> 00:42:16,040 Si jamais tu as besoin de moi pour quelque chose ... 459 00:42:16,160 --> 00:42:19,560 vous pouvez me joindre via American Express à Paris. 460 00:42:20,400 --> 00:42:22,800 - Si j'ai besoin de toi? - Oui. 461 00:42:23,040 --> 00:42:24,200 Si longtemps. 462 00:42:35,680 --> 00:42:37,280 Où est-il maintenant? Où est-il 463 00:43:01,880 --> 00:43:02,800 Et bien. 464 00:43:16,160 --> 00:43:18,240 En avant. Singe au milieu? 465 00:43:20,840 --> 00:43:22,080 Oui bien. 466 00:43:25,400 --> 00:43:26,320 Allez alors. 467 00:43:37,600 --> 00:43:39,200 Ne me fais plus jamais peur. 468 00:43:39,280 --> 00:43:41,840 Excusez-moi, madame. Un insecte innocent. 469 00:43:42,920 --> 00:43:44,600 Ne le tuez pas alors. 470 00:43:52,440 --> 00:43:53,680 Appuhamy! 471 00:43:57,440 --> 00:43:58,720 Qu'est-ce qu'il y a? 472 00:44:00,040 --> 00:44:02,560 Qu'est-il arrivé? John! 473 00:44:02,640 --> 00:44:04,000 Je ne peux pas détacher le vélo. 474 00:44:04,080 --> 00:44:05,800 - Qu'est-il arrivé? - Il a frappé le mur. 475 00:44:05,920 --> 00:44:08,320 Appuhamy, appelez immédiatement un médecin. 476 00:44:10,080 --> 00:44:13,280 - Eh bien, je pense que quelques semaines au lit suffisent. - Quelques semaines? 477 00:44:13,560 --> 00:44:16,240 Je suis optimiste. C'est une pause compliquée. 478 00:44:16,360 --> 00:44:18,440 Mais je ne peux pas rester comme ça, Je dois gérer la plantation! 479 00:44:18,560 --> 00:44:19,880 Vous faites cela depuis votre lit alors. 480 00:44:19,960 --> 00:44:22,920 - Si je ne peux pas te faire confiance, je te fixerai au lit. - Collé au lit. 481 00:44:23,040 --> 00:44:25,800 Il y a une nouvelle récolte, et la mousson arrive. 482 00:44:25,880 --> 00:44:29,800 Malheureusement, votre jambe doit rester dans cette position avec vous là-dessus. 483 00:44:29,920 --> 00:44:32,520 - Très bien. - John, peut-être que tes amis peuvent aider. 484 00:44:32,640 --> 00:44:35,320 Comment? Ils doivent eux-mêmes gagner la bataille avec le temps ... 485 00:44:35,440 --> 00:44:37,640 et il choisit cette fois de m'aplatir. 486 00:44:37,760 --> 00:44:39,760 - Bonsoir. - Tu es un charlatan! 487 00:44:40,280 --> 00:44:42,440 Si vous venez toujours ici, laisse-moi te jeter! 488 00:44:42,560 --> 00:44:44,120 Je vous en prie. 489 00:44:44,240 --> 00:44:47,520 Il n'a jamais été médecin. Quelques semaines! 490 00:45:00,760 --> 00:45:03,240 Ce sera un patient difficile. Un enfant de son père. 491 00:45:03,320 --> 00:45:04,680 Connaissiez-vous le père de John? 492 00:45:04,760 --> 00:45:06,320 Voyez-vous cette cicatrice? 493 00:45:06,680 --> 00:45:10,880 Tom Wiley m'a lancé une carafe d'eau quand j'ai dit qu'il avait de la fièvre. 494 00:45:11,000 --> 00:45:12,520 Puis-je croire. 495 00:45:13,040 --> 00:45:15,560 Vous pouvez utiliser le sommeil vous-même, demoiselle. 496 00:45:15,640 --> 00:45:17,360 C'est bien. Ne t'inquiète pas pour moi. 497 00:45:17,480 --> 00:45:21,000 J'ai donné à votre mari un analgésique puissant. Il dormira bien. 498 00:45:21,080 --> 00:45:23,040 Et il n'y a aucune raison pour que vous ne fassiez pas cela non plus. 499 00:45:23,120 --> 00:45:24,720 - Je te le promets. - Bien. 500 00:45:25,080 --> 00:45:27,960 - Je reviens demain matin. Bonne soirée. - Bonne soirée. 501 00:47:17,200 --> 00:47:19,320 Elle a amené de mauvais esprits. 502 00:47:19,440 --> 00:47:21,040 Le capitaine est blessé. 503 00:47:21,160 --> 00:47:23,120 Il y a de la tristesse dans mon cœur. 504 00:47:23,240 --> 00:47:25,160 Je l'ai ressenti depuis son arrivée. 505 00:47:25,880 --> 00:47:27,440 Elle n'appartient pas à Elephant Walk. 506 00:47:55,640 --> 00:47:58,760 - Comment va-t-il, docteur? - Réveillé, très réveillé. 507 00:47:59,400 --> 00:48:02,200 J'ai peur que ça prenne plus de temps puis nous avons d'abord pensé. 508 00:48:02,280 --> 00:48:03,480 Pourquoi dis-tu ça? 509 00:48:03,560 --> 00:48:06,840 Même les os brisés coopèrent nécessaire pendant le processus de guérison ... 510 00:48:06,920 --> 00:48:08,800 de leur propriétaire, c'est. 511 00:48:08,920 --> 00:48:12,560 Si nous prenons soin de la plantation mais pourrait soulager. 512 00:48:12,680 --> 00:48:16,240 J'adorerais aider. J'aimerais pouvoir faire quelque chose. 513 00:48:17,440 --> 00:48:20,400 Les médecins sont des pessimistes notoires, Madame Wiley. 514 00:48:21,600 --> 00:48:26,160 Peut-être que tout ce qui est nécessaire est juste que vous êtes ici. 515 00:48:26,600 --> 00:48:29,080 - Bonjour, Mme Wiley. - Bonjour. 516 00:49:00,560 --> 00:49:03,000 Regardez ici. Des traces d'éléphants partout. 517 00:49:03,080 --> 00:49:05,680 Ici. Voilà. Des champs de thé partout en ruine. 518 00:49:08,720 --> 00:49:11,640 Ils ont vraiment fait de leur mieux détruisez ce champ. 519 00:49:12,480 --> 00:49:13,760 Bonjour Ruth. 520 00:49:14,880 --> 00:49:15,960 Bonjour 521 00:49:17,720 --> 00:49:21,720 Les éléphants ont visité hier et ont détruit quelques centaines de jeunes plants. 522 00:49:22,080 --> 00:49:25,200 - Vous voyez comment on a besoin de vous ici. - Est-ce que John sait déjà que je suis de retour? 523 00:49:25,280 --> 00:49:28,080 Appuhamy lui a immédiatement dit ce matin. Il est très reconnaissant. 524 00:49:28,160 --> 00:49:30,000 Il doit l'être aussi. J'étais déjà à mi-chemin de la routine d'embarquement. 525 00:49:30,080 --> 00:49:33,800 - Tu viens à la maison plus tard? - Dès que les choses sont clarifiées ici. 526 00:49:34,320 --> 00:49:36,760 Si vous parlez à John, veux-tu me faire une faveur? 527 00:49:36,880 --> 00:49:38,720 Ne lui dites pas que je vous ai rappelé. 528 00:49:38,840 --> 00:49:42,560 Laissez-le penser que c'était votre idée que vous avez entendu parler de l'accident et que vous êtes revenu. 529 00:49:42,640 --> 00:49:46,520 Dick Carver comme sauveur? D'accord, Ruth. Je comprends. 530 00:49:46,840 --> 00:49:48,360 Merci, Dick. 531 00:49:48,560 --> 00:49:52,000 - Rendez-vous au bungalow. - Dites bonjour au patient. 532 00:49:58,040 --> 00:50:01,840 - Venez aux gens. Qu'est-ce qui vous arrête? - Plus de main-d'œuvre nécessaire. 533 00:50:01,920 --> 00:50:03,360 Obtenez-le alors. 534 00:50:03,720 --> 00:50:06,880 - Les patrouilles étaient occupées, John. - Qu'ont-ils fait alors? 535 00:50:07,000 --> 00:50:10,200 Détendez votre mec. Vous ne pouvez pas les contrôler depuis votre lit. 536 00:50:10,400 --> 00:50:12,960 Ils sont tous avertis. Et ils restent sur leurs gardes. 537 00:50:13,040 --> 00:50:15,400 Que suis-je, un homme de paille sans valeur? 538 00:50:15,560 --> 00:50:18,080 Que faisons-nous des jeunes plantations? avant la mousson? 539 00:50:18,160 --> 00:50:20,320 Nous en avons replanté plus d'un tiers ce matin. 540 00:50:20,400 --> 00:50:21,320 Comment? 541 00:50:21,440 --> 00:50:23,440 Nous avons arrêté les cueilleurs et les replanter en premier. 542 00:50:23,560 --> 00:50:24,960 Vous avez arrêté les cueilleurs? 543 00:50:25,080 --> 00:50:27,920 Logique .. Il n'y a plus rien à choisir pour les moussons. 544 00:50:28,040 --> 00:50:29,600 Tout se tarit. 545 00:50:29,680 --> 00:50:32,960 Nous avons la règle ici depuis plus de 50 ans: aussi longtemps que vous le pouvez. 546 00:50:33,040 --> 00:50:34,640 La météo et les éléphants ne changent pas cela. 547 00:50:34,760 --> 00:50:36,880 Remettez les cueilleurs à leur propre travail. 548 00:50:37,000 --> 00:50:38,240 D'accord, John. 549 00:50:42,320 --> 00:50:44,200 Tu es le patron. 550 00:50:52,680 --> 00:50:56,040 - Qu'est-ce que c'est? - Votre déjeuner. Poulet froid et salade de fruits. 551 00:50:56,680 --> 00:50:58,560 Le porc rôti était au menu. 552 00:50:58,640 --> 00:51:00,840 Je pensais que ce serait trop dur pour toi par ce temps. 553 00:51:00,960 --> 00:51:03,000 Appuhamy, pouvez-vous obtenir ce qui était au menu? 554 00:51:03,080 --> 00:51:05,320 Mais, ma chère, ce n'est pas bon pour toi. En étant allongé dans son lit ... 555 00:51:05,400 --> 00:51:08,600 Ruth, une fois pour toutes, n'interférez pas avec un ménage ... 556 00:51:08,680 --> 00:51:11,920 qui fonctionne bien depuis des années, tu comprends ça? 557 00:51:12,920 --> 00:51:14,760 Je vous demande de ne plus interférer. 558 00:51:21,720 --> 00:51:23,560 Puis-je y aller, monsieur? 559 00:51:33,480 --> 00:51:37,080 Si c'est votre genre d'idée, vous devriez en avoir plus. 560 00:51:37,160 --> 00:51:40,280 L'infirmière joue pour John, vous a gardé à l'intérieur trop souvent. 561 00:51:42,480 --> 00:51:43,520 Vous avez perdu votre vote? 562 00:51:45,360 --> 00:51:47,480 Pas vraiment. Seulement ... 563 00:51:48,160 --> 00:51:49,680 Juste un tour maintenant? 564 00:51:50,160 --> 00:51:51,680 Pour le moment oui. 565 00:51:52,080 --> 00:51:53,520 D'accord. Alors on y va. 566 00:52:13,520 --> 00:52:14,800 Ou sommes nous 567 00:52:14,920 --> 00:52:18,000 Polonnaruwa, capitale des anciens rois de Ceylan. 568 00:52:18,120 --> 00:52:21,160 Ou ce qu'il en reste. Impressionnant, non? 569 00:52:37,320 --> 00:52:39,360 C'est un lieu saint pour tous les bouddhistes. 570 00:52:42,440 --> 00:52:45,000 C'est le Bouddha endormi de Polonnaruwa ... 571 00:52:48,400 --> 00:52:50,720 et son fidèle élève Ananda. 572 00:52:51,640 --> 00:52:54,440 C'est encore beau. 573 00:52:54,840 --> 00:52:57,000 C'est comme si nous étions sur un territoire interdit. 574 00:52:57,120 --> 00:52:58,680 Ils aiment la compagnie. 575 00:53:05,840 --> 00:53:09,040 Ce sont des faux. Je garde le vrai dans un coffre-fort. 576 00:53:09,640 --> 00:53:11,280 Ils sont beaux. 577 00:53:29,760 --> 00:53:32,440 Ruth, tu te souviens que je t'ai offert de l'aide? 578 00:53:34,960 --> 00:53:38,160 - Cette offre est-elle toujours valable? - Essayez-le. 579 00:53:39,880 --> 00:53:42,080 Tu es le seul que je peux ... 580 00:53:42,960 --> 00:53:45,880 le seul qui ne participe pas avec le culte de la tombe. 581 00:53:47,360 --> 00:53:49,040 Ensuite, c'est Tom Wiley. 582 00:53:50,240 --> 00:53:52,560 Je sais que tu me l'as dit pour le sortir de ma tête ... 583 00:53:52,680 --> 00:53:54,640 mais ce n'est pas si simple. 584 00:53:56,120 --> 00:54:00,520 Il est tout autour de moi. Dans la maison, les domestiques, Appuhamy. 585 00:54:00,920 --> 00:54:02,480 Parfois à John. 586 00:54:03,680 --> 00:54:06,440 - Pourquoi dis-tu ça? - Tout le monde peut voir ça. 587 00:54:07,360 --> 00:54:10,960 Le vieux Tom Wiley règne toujours sur Elephant Walk, même depuis sa tombe. 588 00:54:15,080 --> 00:54:17,720 Savez-vous quelque chose sur la mère de John? 589 00:54:18,120 --> 00:54:21,720 Si vous regardez autour de la maison, vous ne trouverez aucune trace d'elle. 590 00:54:22,080 --> 00:54:23,720 Pas même une photo. 591 00:54:24,160 --> 00:54:26,760 C'est comme si elle ne l'avait jamais fait été sur Elephant Walk. 592 00:54:26,840 --> 00:54:29,880 Tout ce que je sais c'est ce que les habitants disent, les potins. 593 00:54:30,440 --> 00:54:34,000 Ils blâment Tom Wiley pour sa mort, ils disent qu'il l'a tuée. 594 00:54:35,360 --> 00:54:38,200 - Tu l'as tuée? - Cela ne veut pas dire littéralement. 595 00:54:39,600 --> 00:54:42,640 Les médecins de Londres lui ont dit: que s'il la ramenait à Ceylan ... 596 00:54:42,760 --> 00:54:44,160 cela pourrait signifier sa mort. 597 00:54:45,040 --> 00:54:48,840 Tom Wiley a insisté là-dessus son fils est né à Elephant Walk ... 598 00:54:48,920 --> 00:54:50,720 et l'a donc ramenée. 599 00:54:51,960 --> 00:54:53,760 Les médecins avaient raison. 600 00:54:53,920 --> 00:54:56,760 Quelques jours après John est né, elle est morte. 601 00:54:59,320 --> 00:55:02,200 - Pourquoi était-elle en Angleterre? - Elle s'est enfuie. 602 00:55:02,840 --> 00:55:05,200 Je ne pense plus qu'ils le soient contre Elephant Walk. 603 00:55:05,280 --> 00:55:06,960 Il l'a ramenée. 604 00:55:13,560 --> 00:55:16,000 Désolé, Ruth. Je ne voulais pas t'inquiéter 605 00:55:16,680 --> 00:55:18,840 Et, j'ai dit, c'est juste potins des gens ici. 606 00:55:21,720 --> 00:55:23,400 Nous ferions mieux de revenir. 607 00:55:41,440 --> 00:55:42,680 Dick. 608 00:55:43,200 --> 00:55:45,240 Vous savez maintenant pourquoi je suis revenu. 609 00:55:46,240 --> 00:55:49,480 Dick, j'aime John. Je veux faire de notre mariage un succès. 610 00:56:09,120 --> 00:56:10,160 Dick! 611 00:56:14,120 --> 00:56:15,520 Attends ici. 612 00:57:01,080 --> 00:57:02,920 Vieille oreille à rabat et sa compagnie. 613 00:57:03,040 --> 00:57:05,200 C'est sûr maintenant. Ils les contrôlent. 614 00:57:13,280 --> 00:57:15,280 - Bonjour, John. - Voilà. 615 00:57:17,000 --> 00:57:19,880 Est-ce que je n'ai plus de baiser ces jours-ci? 616 00:57:26,520 --> 00:57:28,400 Viens t'asseoir avec moi une minute. 617 00:57:31,920 --> 00:57:34,760 Je suis sorti faire un tour avec Dick Carver. 618 00:57:35,840 --> 00:57:37,960 - Nous avons rencontré des éléphants en chemin ... - Oui, je les ai entendus. 619 00:57:38,080 --> 00:57:40,240 Heureusement que Dick était avec toi. 620 00:57:42,280 --> 00:57:43,880 Ruth, pardonne-moi ... 621 00:57:44,680 --> 00:57:46,760 que je vous ai crié récemment. 622 00:57:49,720 --> 00:57:51,080 Tu m'as manqué. 623 00:57:51,200 --> 00:57:54,160 John, je suis fatigué et pas supporté. 624 00:57:55,080 --> 00:57:56,560 Laisse-moi m'arranger. 625 00:57:58,240 --> 00:57:59,720 Oui bien sûr. 626 00:58:02,920 --> 00:58:04,000 Jetez un oeil. 627 00:58:04,080 --> 00:58:05,600 - Béquilles. - Ma chère, fais attention. 628 00:58:05,680 --> 00:58:07,800 C'est bon d'être de nouveau ici. J'ai raté ça. 629 00:58:07,880 --> 00:58:10,520 Allee, ce n'était pas encore très bon. 630 00:58:12,560 --> 00:58:13,920 Comment descendez-vous les escaliers avec des béquilles? 631 00:58:14,000 --> 00:58:16,160 Cher, tu ne trouves pas que vous pouvez mieux vous asseoir? 632 00:58:16,280 --> 00:58:18,080 - Oui. Appuhamy. - Monsieur 633 00:58:20,400 --> 00:58:21,520 Asseyez-vous droit. 634 00:58:22,440 --> 00:58:23,840 C'est donc mieux. 635 00:58:23,960 --> 00:58:28,120 Très cher, comment puis-je vous remercier pour tout ce que vous avez fait ces dernières semaines 636 00:58:28,200 --> 00:58:30,480 J'ai déjà été gâté, mais jamais d'une si belle manière. 637 00:58:30,600 --> 00:58:33,120 Je ne suis pas prêt à te gâter. J'ai une bonne idée. 638 00:58:33,200 --> 00:58:34,240 Et alors? 639 00:58:34,360 --> 00:58:36,680 Le bateau de croisière arrivera à Ceylan samedi. 640 00:58:36,760 --> 00:58:39,480 Pourquoi ne venons-nous pas? naviguer vers Gibraltar et prendre l'avion? 641 00:58:39,560 --> 00:58:42,840 - Désolé mon cher. - John, ça te ferait vraiment du bien. 642 00:58:43,160 --> 00:58:46,560 Cela nous ferait du bien à tous les deux. J'ai déjà la permission du Dr Pereira. 643 00:58:46,680 --> 00:58:49,360 C'est une très bonne idée, mais tu sais que je ne peux pas partir maintenant. 644 00:58:49,480 --> 00:58:52,320 De plus, je dois annuler la surprise que j'ai pour vous. 645 00:58:52,440 --> 00:58:54,880 - Surprise? - Oui. Le week-end prochain. 646 00:58:54,960 --> 00:58:57,320 Voilà pourquoi je devais sortir du lit et utiliser à nouveau mes jambes. 647 00:58:57,400 --> 00:59:00,520 - Qu'est-ce que c'est, dis-moi. - Certainement pas. C’est une surprise. 648 00:59:33,800 --> 00:59:36,800 - John, c'est quoi? - Je t'ai dit que j'avais une petite surprise pour toi? 649 00:59:36,960 --> 00:59:38,280 Oh, chéri. 650 00:59:55,920 --> 00:59:58,680 - D'où viennent-ils? - La plupart sont des professionnels de Kandy. 651 00:59:58,800 --> 01:00:00,880 Les autres sont des gitans de la région. 652 01:00:16,160 --> 01:00:17,120 Les aimez-vous? 653 01:00:17,200 --> 01:00:19,800 - Ils sont beaux. Tout simplement magnifique. - Ça me fait du bien. 654 01:00:44,560 --> 01:00:45,480 Salut. 655 01:00:45,720 --> 01:00:48,200 - Regardez qui nous avons là-bas. - Carver, comme d'habitude trop tard. 656 01:00:48,280 --> 01:00:49,720 Bonsoir à tous 657 01:00:49,840 --> 01:00:51,440 - Des boissons? - Non merci. 658 01:00:52,840 --> 01:00:54,400 Whisky, Appuhamy. 659 01:01:06,520 --> 01:01:10,960 - Et comment va Mme Wiley - Excellente. Merci, Dick. 660 01:01:12,560 --> 01:01:15,400 Tous les problèmes avec les éléphants ont-ils été résolus? 661 01:01:20,080 --> 01:01:22,760 J'ai dit à John ce qui s'était passé entre nous. 662 01:01:24,760 --> 01:01:27,200 Je lui ai dit que c'était ma faute. Et c'était aussi ça. 663 01:02:28,120 --> 01:02:29,200 Jetez un oeil maintenant! 664 01:02:33,040 --> 01:02:34,200 Qu'avons-nous là? 665 01:02:50,280 --> 01:02:53,440 Elle est la star du spectacle,  et c'est clair pourquoi. 666 01:02:53,560 --> 01:02:56,160 - Que penses-tu d'elle? - Elle est très exotique. 667 01:02:56,280 --> 01:02:57,840 Pas votre type? 668 01:02:58,520 --> 01:02:59,800 Non, pas mon type. 669 01:03:02,080 --> 01:03:04,520 A en juger par ce que vous ressentez se déplaçant récemment, John ... 670 01:03:04,640 --> 01:03:07,920 il n'y a pratiquement aucune raison pour moi reporter le voyage à Paris. 671 01:03:09,280 --> 01:03:12,760 Je vous suis très reconnaissant d'être entré. Quand vous attendiez-vous? 672 01:03:12,840 --> 01:03:15,400 - Cette semaine, si cela vous convient. - Oui, bien sûr. 673 01:03:16,200 --> 01:03:18,640 Je te dois encore. Alors allez-y quand cela vous convient. 674 01:03:34,160 --> 01:03:36,880 - Je vais danser. - Non, Peter. 675 01:03:36,960 --> 01:03:40,720 - Soyez un bon garçon ou vous serez battu par moi. - Venez boire un verre. 676 01:03:46,200 --> 01:03:47,480 Je suis jaloux de toi. 677 01:03:48,040 --> 01:03:50,040 Vous prenez vos décisions très rapidement. 678 01:03:51,640 --> 01:03:54,720 Je n'ai pas pris de décision, Ruth. Tu as fait ça. 679 01:04:26,760 --> 01:04:28,440 Que se passe-t-il maintenant? 680 01:04:28,760 --> 01:04:32,120 C'est la version du planteur de thé de Saint-Georges et le Dragon ... 681 01:04:32,240 --> 01:04:34,880 le vieux Tom Wiley qui arrête les éléphants. 682 01:04:35,720 --> 01:04:38,440 - Et le signal pour moi de partir. - Aller? 683 01:04:38,560 --> 01:04:40,160 Oui, j'ai déjà tout vu. 684 01:04:40,280 --> 01:04:42,000 Chaque année depuis que je suis ici. 685 01:04:42,120 --> 01:04:45,440 Cela continue chaque année depuis la mort du vieux maître. 686 01:04:45,560 --> 01:04:47,240 Par coïncidence, c'est aujourd'hui son anniversaire. 687 01:04:47,560 --> 01:04:49,760 Le vieux maître a laissé 30 000 roupies ... 688 01:04:49,840 --> 01:04:52,720 renaître comme chaque année ... 689 01:04:52,840 --> 01:04:55,200 dans le cœur fidèle de ses sujets. 690 01:04:58,400 --> 01:05:01,000 Super quoi? Une sorte de variante noire de Noël. 691 01:05:05,720 --> 01:05:07,800 Mais ne le laissez pas le gâcher pour vous. 692 01:05:07,880 --> 01:05:10,720 Ils ne font que commencer. Cela se poursuit tout au long de la soirée. 693 01:06:22,880 --> 01:06:24,560 Tout est prêt, monsieur. 694 01:06:25,800 --> 01:06:28,400 - Bien. Distribuez ensuite les cadeaux. - Oui, maître. 695 01:06:28,520 --> 01:06:32,160 - Attends une minute. Où est Mme Wiley - Madame vient de monter les escaliers. 696 01:06:32,240 --> 01:06:35,200 - Alors je vais la chercher. Allez-y. - Oui, monsieur. 697 01:07:14,360 --> 01:07:15,400 Ruth! 698 01:07:24,920 --> 01:07:26,600 Ruth, où es-tu? 699 01:07:30,640 --> 01:07:31,640 Ruth? 700 01:07:33,520 --> 01:07:35,080 Voilà. 701 01:07:38,880 --> 01:07:40,640 J'ai ton cadeau. 702 01:07:41,400 --> 01:07:44,080 Du gouverneur pour vous, pour son anniversaire. 703 01:07:45,200 --> 01:07:47,080 Silencieux là-bas. 704 01:07:47,600 --> 01:07:49,960 Il l'a conçu pour Mère lui-même ... 705 01:07:50,240 --> 01:07:53,120 et pour chaque nouvelle Madame sur Elephant Walk. 706 01:07:53,400 --> 01:07:57,360 - Tu aimes ça? - Magnifique, ma chérie. 707 01:08:04,320 --> 01:08:06,760 - Allez. Nous allons en bas. Ils veulent le voir. 708 01:08:06,840 --> 01:08:10,480 - Allez-y. Je serai tout de suite. - D'accord. N'attendez pas trop longtemps. 709 01:08:12,880 --> 01:08:15,040 Car il est un bon gars joyeux 710 01:08:15,200 --> 01:08:17,360 Car il est un bon gars joyeux 711 01:08:17,720 --> 01:08:20,880 Car il est un bon gars joyeux 712 01:08:21,200 --> 01:08:24,400 Que personne ne peut nier 713 01:08:25,320 --> 01:08:26,800 Sur le gouverneur! 714 01:08:26,960 --> 01:08:28,560 Sur le gouverneur! 715 01:08:50,760 --> 01:08:54,320 Pourquoi son cheval était-il si beau? 716 01:08:54,440 --> 01:08:57,680 Pourquoi, pourquoi, pourquoi? 717 01:08:58,120 --> 01:09:02,600 Pourquoi son cheval était-il si beau? 718 01:09:05,000 --> 01:09:07,680 Nous avons enfin Wiley ivre sous la table. 719 01:09:07,800 --> 01:09:09,920 Je ne pensais pas que nous étions jouerait jamais prêt. 720 01:09:10,040 --> 01:09:12,160 Aucune raison pour une alarme, madame. 721 01:09:13,360 --> 01:09:16,320 Je crois qu'il est temps pour le petit déjeuner. 722 01:09:16,520 --> 01:09:18,040 Appuhamy! 723 01:09:20,160 --> 01:09:23,200 Nous voulons payer! 724 01:09:28,400 --> 01:09:31,760 Je ne pense pas qu'un autre tour serait aussi fou. 725 01:09:32,960 --> 01:09:36,600 Vous n'avez pas de ronde, pas de petit déjeuner, rien. 726 01:09:36,760 --> 01:09:39,920 - Tu sors. - Ruth, meissie, quel est le problème? 727 01:09:40,000 --> 01:09:41,400 Vous avez entendu ce que j'ai dit. Rentre chez toi. 728 01:09:41,520 --> 01:09:45,560 Mais c'est l'anniversaire du gouverneur et ses vieux amis ... 729 01:09:45,640 --> 01:09:48,680 Le gouverneur est mort, et il reste comme ça. 730 01:09:49,640 --> 01:09:51,680 Et vous n'êtes pas amis, aucun de vous. 731 01:09:51,800 --> 01:09:55,600 Vous êtes des sangsues et des escrocs, essayant de faire de John quelque chose qu'il n'est pas ... 732 01:09:55,680 --> 01:09:59,240 essayez de le changer pour que vous pouvez continuer à posséder ... 733 01:09:59,360 --> 01:10:01,240 dans votre grande aire de jeux gratuite. 734 01:10:01,360 --> 01:10:04,120 Eh bien, c'est fini. Je le dis pour la dernière fois. 735 01:10:04,200 --> 01:10:06,440 Ce n'est plus Tom Wiley Promenade à dos d'éléphant. 736 01:10:06,560 --> 01:10:08,600 C'est de John et moi ensemble. 737 01:10:09,240 --> 01:10:10,880 Et maintenant vous sortez. 738 01:10:11,360 --> 01:10:13,080 Très bien, Mme Wiley. 739 01:10:36,080 --> 01:10:39,400 - Bonjour, John. - Où sont mes amis? 740 01:10:42,640 --> 01:10:44,920 - Je les ai renvoyés. - Pourquoi? 741 01:10:46,760 --> 01:10:49,200 Parce que je ne crois pas que ce soit tes amis. 742 01:10:49,280 --> 01:10:52,160 Ils sont un tas d'ivrognes essayer de vous exploiter. 743 01:10:52,240 --> 01:10:53,400 Dis moi ... 744 01:10:53,520 --> 01:10:56,680 ces ivrognes, comme vous les appelez, travailler plus dur que les chiens toute la semaine. 745 01:10:56,800 --> 01:10:58,640 Ils continuent pendant des mois sans boissons ... 746 01:10:58,720 --> 01:11:01,120 et vous vous y opposez qu'ils viennent ici et se détendent? 747 01:11:01,200 --> 01:11:03,800 S'il te plait, John. Ne discutons pas. Désolé. 748 01:11:04,000 --> 01:11:05,680 L'hospitalité est une tradition dans cette maison ... 749 01:11:05,760 --> 01:11:09,560 depuis plus de 50 ans, et vous pensez que cela va changer une nuit. 750 01:11:10,640 --> 01:11:12,440 Je ne peux pas te parler comme ça, n'est-ce pas? 751 01:11:12,960 --> 01:11:15,480 L'homme que j'ai épousé en Angleterre Je pourrais en parler ... 752 01:11:15,600 --> 01:11:17,440 mais vous n'êtes pas ici maintenant. 753 01:11:17,680 --> 01:11:21,040 - Tu es le fils de Tom Wiley. - Oh, c'est la faute de mon père? 754 01:11:21,680 --> 01:11:22,600 Pas alors? 755 01:11:23,440 --> 01:11:26,120 Vous le détestez, non? L'avez-vous toujours fait? 756 01:11:26,240 --> 01:11:30,280 Non, je ne le déteste pas. Seulement ... 757 01:11:30,400 --> 01:11:31,560 Dis-le. 758 01:11:33,120 --> 01:11:37,320 Je déteste ce qu'il te fait, la façon il vous contrôle de sa tombe ... 759 01:11:37,840 --> 01:11:39,600 vous vous comportez quand il ... 760 01:11:39,800 --> 01:11:43,640 pour qu'il garde sa maison, ses traditions, son monde tel qu'il était. 761 01:11:43,760 --> 01:11:45,160 Ruth, arrête! 762 01:11:46,800 --> 01:11:50,040 Idiote. Idiot et très jeune. 763 01:11:50,960 --> 01:11:52,240 C'est moi, John? 764 01:11:52,840 --> 01:11:55,320 Je n'aurais jamais dû t'amener ici. 765 01:11:57,120 --> 01:12:00,200 Vous avez peut-être raison, parce que je sais quelque chose maintenant ... 766 01:12:01,240 --> 01:12:03,840 quelque chose que je ne pouvais pas savoir avant. 767 01:12:04,000 --> 01:12:07,280 En Angleterre, tu n'étais pas comme ça. Cela ne se produit qu'ici. 768 01:12:07,720 --> 01:12:09,360 Tu le détestes, John. 769 01:12:09,520 --> 01:12:11,640 Vous ne voulez pas l'admettre, mais tu l'as toujours détesté. 770 01:12:19,640 --> 01:12:21,120 Désolé. Je ... 771 01:12:25,680 --> 01:12:27,600 - Ruth! - Votre boisson, maître. 772 01:12:30,920 --> 01:12:32,600 Ruth, reviens. 773 01:12:36,640 --> 01:12:37,960 Qu'est-ce qu'il y a? 774 01:12:39,280 --> 01:12:40,600 Ne touchez pas. 775 01:12:42,920 --> 01:12:44,840 Appuhamy, obtenez immédiatement le Dr Pereiranaar ici. 776 01:13:09,280 --> 01:13:10,280 Ruth! 777 01:13:15,880 --> 01:13:17,400 Qu'est-il arrivé? 778 01:13:21,640 --> 01:13:23,480 Je ne suis plus sur Elephant Walk. 779 01:13:24,680 --> 01:13:27,400 Vous êtes loin de Elephant Walk ou aimez-vous john? 780 01:13:27,960 --> 01:13:29,160 Il a gagné. 781 01:13:30,200 --> 01:13:31,680 Tom Wiley a gagné. 782 01:13:32,280 --> 01:13:35,240 - Ensuite, John Wiley est fou. - Non. 783 01:13:37,560 --> 01:13:41,160 Il ne peut pas s'en empêcher. Ou je n'en veux pas. 784 01:13:44,720 --> 01:13:46,960 Tu dois me sortir d'ici. 785 01:13:47,840 --> 01:13:50,120 Il y a un avion mercredi. 786 01:13:51,120 --> 01:13:54,040 Emmenez-moi à Colombo. Je t'attends là-bas. 787 01:13:55,360 --> 01:13:56,840 Je ne peux pas revenir en arrière. 788 01:13:57,840 --> 01:13:59,480 Je ne te laisserais jamais revenir. 789 01:13:59,600 --> 01:14:02,120 Je ne te donne pas une chance pour changer d'avis. 790 01:14:02,200 --> 01:14:03,320 Non. 791 01:14:18,120 --> 01:14:20,680 - Qu'est-ce qu'il y a? - Des problèmes. 792 01:14:27,000 --> 01:14:28,400 - Qu'est-ce qui ne va pas? - On peut pas passer? 793 01:14:28,480 --> 01:14:30,560 Non. Quarantaine. Choléra. 794 01:14:30,640 --> 01:14:33,960 - Vous devrez vous retourner. - Ne t'inquiète pas. Nous allons le découvrir. 795 01:14:34,200 --> 01:14:36,200 - O are allons-nous? - Le bungalow, après John. 796 01:14:44,600 --> 01:14:46,000 Attends ici. 797 01:14:55,640 --> 01:14:58,920 Même si je vous laisse partir, les autorités de Colombo vous renverront 798 01:14:59,920 --> 01:15:02,320 Une autre bonne raison de rester, nous avons désespérément besoin d'aide. 799 01:15:03,200 --> 01:15:06,120 Chunsa est morte. De nouveaux cas sont régulièrement ajoutés. 800 01:15:06,640 --> 01:15:08,240 Les infirmières viennent de Colombo. 801 01:15:08,320 --> 01:15:11,280 Nous devons mettre en place une station d'urgence. 802 01:15:12,880 --> 01:15:17,080 Madame Wiley, nous avons toutes les feuilles, nappes, linge requis. 803 01:15:17,320 --> 01:15:21,040 Ils doivent être désinfectés  et être accroché partout. 804 01:15:28,920 --> 01:15:31,120 Appuhamy. Viens avec moi 805 01:16:43,840 --> 01:16:46,200 John, Dr. Pereira veut vous parler. 806 01:16:46,680 --> 01:16:48,760 - Plus de morts? - Deux. 807 01:16:49,960 --> 01:16:51,440 À quoi servent ces barils? 808 01:16:51,560 --> 01:16:54,640 Du kérosène aux huttes infectées qui viennent d'être brûlés. 809 01:17:02,680 --> 01:17:05,160 - Tu n'as pas dormi pendant deux jours. - Et bien? 810 01:17:06,000 --> 01:17:07,400 Tu te tues. 811 01:17:07,520 --> 01:17:09,880 Je pensais que tu avais dit qu'on devrait appeler le docteur. 812 01:17:23,040 --> 01:17:25,160 Comment ça se passe sur le terrain, Dick? 813 01:17:25,280 --> 01:17:27,640 Il n'y a pas grand-chose dans chaque appel nouveau rendement à cueillir. 814 01:17:27,760 --> 01:17:29,400 Même les mauvaises herbes ne poussent pas. 815 01:17:29,520 --> 01:17:31,920 Les réservoirs d'irrigation sont vide au fond dans toutes les sections. 816 01:17:32,040 --> 01:17:34,880 Cela n'a aucun sens pour vous se soucier des théiers. 817 01:17:34,960 --> 01:17:36,920 Gardez tout le personnel à la maison. 818 01:17:37,440 --> 01:17:41,200 Pete et Robbie ont essayé de venir, mais les autorités ne les ont pas laissés passer. 819 01:17:41,440 --> 01:17:43,800 - Ils voulaient savoir s'ils pouvaient aider. - Aidez-nous? 820 01:17:43,920 --> 01:17:47,960 Pourquoi pas Ce sont mes amis. Remerciez-les et dites-leur de rester à l'écart. 821 01:17:48,520 --> 01:17:50,520 Avez-vous entendu les éléphants hier soir? 822 01:17:50,600 --> 01:17:52,800 Oui Ils recherchent également de l'eau. 823 01:17:53,520 --> 01:17:56,400 Regarde. Un autre pauvre gars. 824 01:18:10,000 --> 01:18:11,960 Arrêtez-le! Reviens! 825 01:18:12,320 --> 01:18:13,400 Reviens! 826 01:18:15,520 --> 01:18:16,560 John! 827 01:18:19,040 --> 01:18:21,720 Que veux-tu que je fasse? Le laisser passer? 828 01:18:21,800 --> 01:18:25,840 Carver, emmenez cet homme à l'hôpital et prendre le coup de grêle de sa jambe. 829 01:18:25,960 --> 01:18:29,760 Montrez-le comme un exemple pour tout les autres, au cas où ils voudraient paniquer. 830 01:18:30,240 --> 01:18:33,640 C'est aussi un moyen de stopper l'épidémie: tirer sur les gens. 831 01:18:34,040 --> 01:18:35,360 Il devait le faire, Dick. 832 01:18:35,680 --> 01:18:39,240 S'ils s'étaient échappés, ils auraient le choléra répartis sur toute l'île. 833 01:18:48,320 --> 01:18:49,400 Monsieur 834 01:18:49,480 --> 01:18:51,960 - Vous vouliez me le dire, docteur? - Moment 835 01:19:12,360 --> 01:19:13,480 Non chéri. 836 01:19:30,240 --> 01:19:34,240 - Pas la mère de Coru? - Elle est soulagée de sa souffrance, pauvre femme. 837 01:19:36,040 --> 01:19:38,240 N'y a-t-il rien d'autre que nous pouvons faire pour eux? 838 01:19:38,320 --> 01:19:42,920 Nous le rendons aussi confortable que possible pour eux. S'ils atteignent les 36 heures, ils survivent généralement. 839 01:19:44,120 --> 01:19:47,440 Assurez-vous que tout le monde se désinfecte les mains avant de quitter l'infirmerie. 840 01:19:47,560 --> 01:19:48,840 - John. - Oui. 841 01:19:49,800 --> 01:19:52,880 Je ne veux pas te forcer à prendre une décision, mais le temps presse. 842 01:19:53,000 --> 01:19:55,800 - Qu'est-ce qu'il y a? Que puis-je faire? - Les cheminées de pompiers augmentent de plus en plus. 843 01:19:55,880 --> 01:19:57,920 Les hommes ont peur. Ils ne veulent pas y toucher. 844 01:19:58,040 --> 01:20:00,800 John, les cadavres doivent être brûlés le plus rapidement possible 845 01:20:02,120 --> 01:20:03,880 D'accord. Je le ferai moi-même. 846 01:20:36,400 --> 01:20:37,440 Maître. 847 01:20:37,840 --> 01:20:39,240 Regardez, Maître. 848 01:20:40,160 --> 01:20:41,160 Regarde. 849 01:20:58,640 --> 01:21:01,720 Pas d'eau. Les éléphants nous blâment. 850 01:21:14,480 --> 01:21:15,720 Nous attendons la pluie. 851 01:21:15,800 --> 01:21:19,200 Chaque jour, nous sentons que cela doit venir, mais les nuages ​​ne le lâchent pas. 852 01:21:19,640 --> 01:21:23,440 Les moussons n'ont jamais été aussi tardives. Il y a beaucoup de malades et beaucoup de souffrance. 853 01:21:24,200 --> 01:21:26,720 Notre Seigneur Bouddha doit répondre rapidement à nos prières. 854 01:21:35,800 --> 01:21:39,440 Ne les mets pas là, Coru, et retourne pour désinfecter vos mains et vos bras. 855 01:21:47,400 --> 01:21:49,560 Y a-t-il plus de morts aujourd'hui? 856 01:21:51,800 --> 01:21:53,440 Coru, il y a plus ... 857 01:21:53,840 --> 01:21:55,360 Coru, reviens! 858 01:22:04,240 --> 01:22:05,280 Ruth. 859 01:22:05,560 --> 01:22:08,240 Vous n'avez pas à soulever des choses comme ça. 860 01:22:08,720 --> 01:22:11,160 - Où le veux-tu? - Voilà. 861 01:22:14,440 --> 01:22:16,080 Coru s'est simplement enfui. 862 01:22:17,200 --> 01:22:19,560 J'espère qu'il n'essaye pas en brisant la quarantaine. 863 01:22:19,640 --> 01:22:22,440 Je ne lui en veux pas. Je ne blâme personne. 864 01:22:26,640 --> 01:22:28,040 L'eau s'épuise. 865 01:22:28,160 --> 01:22:30,160 Je sais. J'ai vérifié le réservoir principal cet après-midi. 866 01:22:30,280 --> 01:22:31,680 Il est pratiquement complètement vide. 867 01:22:32,240 --> 01:22:33,360 Je prie. 868 01:22:34,040 --> 01:22:35,160 Je prie tout le temps. 869 01:22:35,280 --> 01:22:37,560 - Ça va beaucoup aider. - Non. 870 01:22:37,680 --> 01:22:39,000 Ruth, à quoi ça sert? 871 01:22:39,120 --> 01:22:42,040 Pourquoi voudriez-vous vous tuer? pour sauver quelques indigènes pauvres ... 872 01:22:42,160 --> 01:22:44,240 qui mourra finalement? 873 01:22:49,320 --> 01:22:50,800 Je viens juste d'aller à l'hôpital. 874 01:22:50,920 --> 01:22:53,480 Pereira ne dit rien de nouveau tombé à aujourd'hui. 875 01:22:54,520 --> 01:22:58,320 Si cela reste ainsi, ils lèveront la quarantaine dans quelques jours. 876 01:22:58,920 --> 01:23:00,640 Ensuite, vous pouvez tous les deux partir en fin de semaine. 877 01:23:12,960 --> 01:23:15,320 - A la fin de la semaine, Ruth ... - Il a dit "comme". 878 01:23:15,520 --> 01:23:16,960 Si ça reste comme ça. 879 01:23:20,760 --> 01:23:24,720 Appuhamy, il y a quelque chose curry et riz dans le garde-manger. 880 01:23:25,480 --> 01:23:28,120 - On pourrait aussi bien manger maintenant. - Oui, madame. 881 01:23:39,560 --> 01:23:41,640 John, tu dois manger quelque chose. 882 01:23:41,960 --> 01:23:46,600 - Si vous ne voulez pas dormir, vous devez manger. - Je pensais que la pluie viendrait aujourd'hui. 883 01:23:47,960 --> 01:23:50,680 Il y avait un gros nuage d'orage dans le nord. 884 01:23:52,120 --> 01:23:53,880 Mais il a soudainement disparu. 885 01:25:07,560 --> 01:25:10,920 Madame a travaillé très dur ces jours-ci. 886 01:25:11,280 --> 01:25:12,920 N'irais-tu pas te reposer? 887 01:25:13,120 --> 01:25:16,600 - Je vais le faire. - Non, Appuhamy. Je me sens bien. 888 01:25:18,880 --> 01:25:20,400 Seulement cette chaleur. 889 01:25:27,040 --> 01:25:29,560 - Y aura-t-il de la pluie? - Oui, madame. 890 01:25:29,840 --> 01:25:31,720 Nous avons tous prié pour cela. 891 01:25:33,840 --> 01:25:35,760 Continuez à prier, Appuhamy. 892 01:25:39,520 --> 01:25:41,560 - Les stocks sont-ils prêts? - Oui, docteur. 893 01:25:46,680 --> 01:25:50,320 - Avez-vous entendu le tonnerre? - Le tonnerre ne signifie pas toujours la pluie. 894 01:25:50,720 --> 01:25:53,800 Ici, il peut tonner pendant des jours. 895 01:25:54,120 --> 01:25:56,200 Dr. Pereira a de bonnes nouvelles, Ruth. 896 01:25:56,480 --> 01:25:59,240 Oui Nous venons de faire un tour faites par les maisons du personnel. 897 01:25:59,360 --> 01:26:02,960 Pas dans un nouveau cas dans trois jours. La quarantaine peut être annulée. 898 01:26:03,360 --> 01:26:06,360 - Ce sont de merveilleuses nouvelles. - On ferait mieux de s'entendre. 899 01:26:06,640 --> 01:26:08,040 Pouvez-vous rester? 900 01:26:08,240 --> 01:26:10,400 Appuhamy peut prendre du thé et préparer des sandwichs. 901 01:26:10,480 --> 01:26:13,840 J'ai dit à John et aux hommes que je suis les ramassait quand ils étaient prêts. 902 01:26:14,120 --> 01:26:15,240 Où est John 903 01:26:15,360 --> 01:26:18,040 Ils sont les derniers des infectés cabanes en feu. 904 01:26:18,240 --> 01:26:20,440 Nous vous verrons dans une heure environ. 905 01:26:22,120 --> 01:26:23,640 On peut partir demain, Ruth. 906 01:26:27,040 --> 01:26:29,600 Pas encore, Dick. On devrait rester un moment. 907 01:26:30,600 --> 01:26:34,120 Pourquoi pas On a tout fait ce qui pourrait être attendu de nous. Plus! 908 01:26:36,480 --> 01:26:38,560 Nous ne pouvons pas laisser John seul. 909 01:26:39,440 --> 01:26:42,280 Dès que la pluie arrive, puis misschhien. 910 01:26:44,680 --> 01:26:46,840 John se débrouille bien dans la lutte contre l'épidémie .... 911 01:26:46,920 --> 01:26:48,360 Je dois lui dire ça. 912 01:26:48,440 --> 01:26:51,840 Mais ne vous y trompez pas. Rien d'autre n'a changé. 913 01:26:52,040 --> 01:26:55,840 Tant que Elephant Walk a existé, il sera toujours le fils de Tom Wiley. 914 01:27:35,880 --> 01:27:37,960 Je l'ai mal jugée, maître 915 01:27:38,520 --> 01:27:40,960 Pardonnez-moi. J'ai causé beaucoup de problèmes. 916 01:27:41,960 --> 01:27:45,480 Elle est maintenant la maîtresse de cette maison. Elle est nécessaire ici. 917 01:27:46,920 --> 01:27:49,520 Je prie sincèrement qu'elle ne partira pas. 918 01:28:07,240 --> 01:28:10,960 - Enfin c'est fini, Appuhamy. - Oui, madame. 919 01:28:12,840 --> 01:28:16,760 Il viendra un moment où mon peuple ne craignez plus la vaccination. 920 01:28:18,000 --> 01:28:22,280 Ensuite, ils iront au maître et le Dr Pereira écoute comme moi. 921 01:28:23,640 --> 01:28:26,960 Ils l'apprendront. Ils apprennent vite. 922 01:28:30,800 --> 01:28:33,760 Pouvez-vous obtenir du thé et faire des sandwichs, s'il vous plaît? 923 01:28:34,200 --> 01:28:36,000 Les hommes devraient bientôt revenir. 924 01:28:37,640 --> 01:28:40,960 - Mme va-t-elle dormir maintenant? - Maintenant je pense que je peux. 925 01:28:48,040 --> 01:28:49,400 Merci, Appuhamy. 926 01:29:55,800 --> 01:29:57,920 Allez dehors. Dépêchez-vous. 927 01:30:02,080 --> 01:30:03,840 Maître! Maître! Regardez! 928 01:30:44,120 --> 01:30:45,480 Où est Ruth? 929 01:30:46,680 --> 01:30:48,880 Nous venons de sortir d'elle, dans le bungalow. Quel est le problème? 930 01:30:48,960 --> 01:30:52,120 Les éléphants viennent ici. Il n'y a pas de chasseurs pour les effrayer. 931 01:30:52,240 --> 01:30:56,000 Non. Allez dans le fossé et essayez-les au mur. Je reçois Ruth. 932 01:30:56,120 --> 01:30:58,200 Vous feriez mieux de venir, docteur. 933 01:31:57,960 --> 01:31:59,160 Mme. 934 01:32:03,160 --> 01:32:05,400 - Qu'est-ce qu'il y a? - Voilà. 935 01:32:09,920 --> 01:32:11,040 Non. 936 01:32:26,880 --> 01:32:28,040 Reviens! 937 01:32:39,480 --> 01:32:42,080 Retournez, éléphants! Reviens! 938 01:33:00,640 --> 01:33:01,920 Appuhamy! 939 01:35:19,920 --> 01:35:21,200 Ruth! 940 01:35:22,400 --> 01:35:23,560 John! 941 01:35:38,240 --> 01:35:39,400 Oh, John! 942 01:37:34,680 --> 01:37:37,920 On dirait que je suis dans un bateau aller à Paris plus tard, on dirait. 943 01:37:54,720 --> 01:37:56,800 - Je suis désolé, ma chère. - Pas moi. 944 01:37:57,520 --> 01:37:59,800 Laissez-les récupérer leur Elephant Walk. 945 01:38:00,920 --> 01:38:05,640 Ruth, nous construisons ailleurs une nouvelle maison. 80904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.