All language subtitles for Cover.Up.1949.BR.720p.[LAMF]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,723 --> 00:00:17,565 DELITO OCULTO 2 00:01:30,328 --> 00:01:33,365 - Posso ajudar? - Obrigado. 3 00:01:34,587 --> 00:01:35,817 Aqui est� para voc�. 4 00:01:36,017 --> 00:01:39,902 - Posso fazer algo mais? - Oh, eu acho que consigo. Obrigado. 5 00:01:46,120 --> 00:01:48,603 Est� tudo bem, est� tudo bem. Eu os pego. 6 00:01:48,803 --> 00:01:50,234 Obrigado. 7 00:01:50,729 --> 00:01:55,322 Talvez seja melhor voc� me deixar carregar os pacotes. Voc� apenas lida com a bolsa. 8 00:01:55,522 --> 00:01:58,882 - Tudo bem. - A bordo! 9 00:02:06,751 --> 00:02:09,137 - Ol�, Anita. - Ol�, Sr. Addison. 10 00:02:09,337 --> 00:02:11,467 - Posso? - Sim? 11 00:02:11,667 --> 00:02:14,082 - Tudo de Natal? - Algumas surpresas. 12 00:02:14,282 --> 00:02:16,902 Ficar� surpresa com Roger Phillips. 13 00:02:17,102 --> 00:02:20,992 - Cometeu suic�dio na noite anterior. - Suic�dio? 14 00:02:21,192 --> 00:02:22,881 Sim. Voc� poderia ver nos jornais. 15 00:02:23,675 --> 00:02:26,339 - Horr�vel. - Sim, com certeza ele era. 16 00:02:26,539 --> 00:02:29,651 - Para onde? - Um... mesmo destino. 17 00:02:30,064 --> 00:02:31,738 Eu acho que voc� ter� que... 18 00:02:51,759 --> 00:02:54,892 Obrigada. Eu n�o sei como eu poderia imaginar. 19 00:02:55,092 --> 00:02:56,559 Oh, voc� conseguiria. 20 00:03:03,309 --> 00:03:07,948 - Voc� se importa se eu me sentar? - Se voc� desejar. 21 00:03:10,707 --> 00:03:14,374 Eu acredito que viemos no mesmo carro do trem. 22 00:03:14,574 --> 00:03:15,574 � mesmo? 23 00:03:18,023 --> 00:03:20,099 Sim, sim, eu me sentei do outro lado do corredor 24 00:03:20,299 --> 00:03:23,699 onde estava, a prop�sito, estava vazio atr�s at� o fim. 25 00:03:23,899 --> 00:03:26,352 Me desculpe, eu n�o percebi, voc� viu que eu estava lendo. 26 00:03:26,646 --> 00:03:27,727 Oh, est� tudo bem. 27 00:03:27,927 --> 00:03:30,505 Voc� n�o deveria pedir desculpas, eu deveria fazer isso. 28 00:03:30,705 --> 00:03:34,631 Voc� v� que eu... eu sei que ronco muito mal quando eu ando atr�s. 29 00:03:34,831 --> 00:03:37,936 Voc� n�o ronca, voc� nunca fecha... 30 00:03:43,247 --> 00:03:45,673 Eu n�o sei porque eu fingi que n�o te vi. 31 00:03:45,873 --> 00:03:47,514 Voc� fingiu? 32 00:03:47,714 --> 00:03:49,664 Bem, n�o � �bvio? 33 00:03:50,290 --> 00:03:54,861 Eu n�o diria �bvio, Eu diria que foi... legal. 34 00:04:07,642 --> 00:04:11,594 Sim, aquele cara Phillips atirou nele mesmo na sala de estar. 35 00:04:13,056 --> 00:04:16,912 Eu n�o entendo isso, Sr. Phillips... 36 00:04:17,112 --> 00:04:19,580 Ele n�o tinha raz�o para cometer suic�dio. 37 00:04:19,780 --> 00:04:23,782 Algumas pessoas olham para ele como se fosse a primeira boa a��o que ele j� fez. 38 00:04:34,206 --> 00:04:36,943 L� est� ela. Oi Anita. 39 00:04:37,143 --> 00:04:41,782 Oh, querida, � maravilhoso ver voc�. 40 00:04:46,449 --> 00:04:48,823 Sr. Donovan, esta � minha m�e e meu pai... 41 00:04:49,023 --> 00:04:49,795 Sr. Donovan. 42 00:04:49,995 --> 00:04:53,344 - Minha irm� Kathy. - Ol� Kathy. 43 00:04:53,544 --> 00:04:54,994 Sr. Donovan me ajudou com meus pacotes. 44 00:04:55,194 --> 00:04:57,418 Eu n�o sei como, de outra forma, eu poderia conseguir. 45 00:04:57,618 --> 00:05:01,078 - Oh, voc� conseguiria. - Foi exatamente o que eu disse a ela. 46 00:05:01,647 --> 00:05:04,691 - Aqui, deixe-me ajud�-lo. - Obrigado, senhora Weatherby. 47 00:05:04,891 --> 00:05:07,458 Posso te deixar algum lugar, Sr. Donovan? 48 00:05:07,658 --> 00:05:11,414 - N�o senhor, eu tenho hotel. - O Drag�o, do outro lado da rua. 49 00:05:13,918 --> 00:05:17,575 Se existe algo que possa fazer para tornar a sua estadia mais agrad�vel apenas me diga. 50 00:05:17,775 --> 00:05:19,250 � muito gentil da sua parte, mas com alguma sorte 51 00:05:19,450 --> 00:05:20,680 acho que posso sair daqui hoje � noite. 52 00:05:20,880 --> 00:05:23,147 Donovan est� com os investigadores de seguros. 53 00:05:23,347 --> 00:05:25,268 Oh, aqui a neg�cios? 54 00:05:25,468 --> 00:05:28,804 Sim, sim, sim, caso Phillips. 55 00:05:29,004 --> 00:05:33,202 Oh, caso Phillips. Sua morte foi um grande choque para todos n�s. 56 00:05:33,402 --> 00:05:36,668 Agora, caso voc� fique, a cidade fica meio chata � noite, 57 00:05:36,868 --> 00:05:39,651 pode para l� em casa. Qualquer um pode dizer onde moramos. 58 00:05:40,642 --> 00:05:43,451 Ora... sim eu posso aceitar isso. 59 00:05:44,030 --> 00:05:46,015 - Adeus. - Tchau. 60 00:05:46,215 --> 00:05:49,314 - Sr. Weatherby. - Tchau. 61 00:05:55,305 --> 00:05:58,943 - Onde voc� o pegou? - Eu n�o o peguei. 62 00:05:59,143 --> 00:06:02,008 - Eu o conheci no trem. - Est� tudo bem. 63 00:06:03,093 --> 00:06:05,703 Sim, isso � engra�ado. Eu conheci sua m�e da mesma maneira. 64 00:06:06,038 --> 00:06:08,806 Voc� prometeu nunca contar o que aconteceu. 65 00:06:12,195 --> 00:06:16,494 - Algo em sua mente? - Claro que n�o. 66 00:06:33,090 --> 00:06:34,607 Eu gostaria de ver o xerife. 67 00:06:44,240 --> 00:06:45,867 Entre. 68 00:06:50,118 --> 00:06:53,511 - Xerife? - Pelo menos at� a pr�xima elei��o. 69 00:06:53,711 --> 00:06:55,427 Sam Donovan, Federa��o de Seguradoras. 70 00:06:55,720 --> 00:06:59,907 Federa��o de Seguradoras? Ah sim, sim, sim voc� �, eu... 71 00:07:00,107 --> 00:07:01,826 Imaginei que algu�m estaria por perto. 72 00:07:02,026 --> 00:07:06,135 - Oh por que? - $ 20.000 � muito dinheiro. 73 00:07:06,335 --> 00:07:08,549 Especialmente para um homem como Phillips. 74 00:07:08,749 --> 00:07:10,196 Oh sim? Eu preciso de alguma ajuda para 75 00:07:10,396 --> 00:07:12,289 preencher o relat�rio de suic�dio, voc� se importa. 76 00:07:12,489 --> 00:07:16,904 - N�o, n�o. De modo nenhum. Sente-se. - Obrigado. 77 00:07:18,610 --> 00:07:21,010 Voc� recebeu o relat�rio do legista? 78 00:07:22,212 --> 00:07:25,712 Voc� sabe que fuma muito, um cigarro ap�s o outro. 79 00:07:25,912 --> 00:07:28,190 Sim, sim, eu sei. Isto economiza muito tempo. 80 00:07:28,390 --> 00:07:29,502 Agora sobre o relat�rio. 81 00:07:29,702 --> 00:07:33,071 O legista vai visitar os parentes dele no natal. 82 00:07:33,271 --> 00:07:36,006 Oh, isso � conveniente. Quando ele volta? 83 00:07:36,206 --> 00:07:37,863 Oh, algum dia na pr�xima semana. 84 00:07:38,063 --> 00:07:41,895 Sim, sim. Eu n�o suponho que voc� j� teve 85 00:07:42,095 --> 00:07:44,536 a chance de decifrar qualquer relat�rio seu. 86 00:07:44,736 --> 00:07:46,131 N�o, eu vou contornar isso por muito tempo. 87 00:07:46,331 --> 00:07:52,173 Sim, com certeza, vai mesmo. "Nenhum relat�rio oficial". 88 00:07:53,911 --> 00:07:55,718 Que tipo de uma arma ele usou? 89 00:07:56,956 --> 00:08:01,993 Sabe, voc� pode... tentar fumar um cachimbo em vez de todos esses cigarros. 90 00:08:02,193 --> 00:08:03,892 Bem, eu vou Ihe contar um pequeno segredo. 91 00:08:04,092 --> 00:08:06,002 Eu tenho um estoque na companhia de cigarros. 92 00:08:06,202 --> 00:08:07,466 E a arma? 93 00:08:09,429 --> 00:08:11,271 Sem arma. 94 00:08:12,554 --> 00:08:14,859 Eu entendi que ele atirou em si mesmo. 95 00:08:15,059 --> 00:08:17,211 - Ele atirou. - Onde est� a arma? 96 00:08:17,411 --> 00:08:21,458 - Desapareceu. - Desapareceu? 97 00:08:21,658 --> 00:08:23,681 - Olha, xerife... - Vai aparecer, vai aparecer. 98 00:08:23,881 --> 00:08:25,941 Seria melhor. 99 00:08:27,946 --> 00:08:30,108 E as balas na matan�a? 100 00:08:32,039 --> 00:08:35,325 Esses caras da cidade sempre com pressa. 101 00:08:35,525 --> 00:08:38,452 Eu te disse o legista estar� de volta na pr�xima semana. 102 00:08:38,652 --> 00:08:41,598 Agora, por que voc� n�o relaxa, senta, tire um pouco de descanso, espere. 103 00:08:41,798 --> 00:08:45,426 Parece atraente, xerife, mas voc� n�o conhece companhias de seguros. 104 00:08:45,626 --> 00:08:48,663 Agora... e a bala? 105 00:08:48,863 --> 00:08:51,554 Voc� sabe que eu aposto se voc� alguma vez come�ar a fumar um cachimbo 106 00:08:51,754 --> 00:08:52,949 voc� nunca ficaria sem ele. 107 00:08:53,150 --> 00:08:56,077 Ent�o eu vou pegar um cachimbo. Agora posso ver a bala? 108 00:08:56,794 --> 00:08:58,657 Nenhuma bala. 109 00:09:04,250 --> 00:09:09,824 O que � isso, xerife? Sem relat�rio, sem arma, sem bala... 110 00:09:10,331 --> 00:09:12,246 talvez nem esteja morto. 111 00:09:12,446 --> 00:09:15,801 Hmm, voc� sabe, pessoas por aqui j� fizeram coisas assim. 112 00:09:16,001 --> 00:09:17,549 Huh huh, onde ele est� enterrado? 113 00:09:18,548 --> 00:09:23,671 Parece-me que realizamos nosso �ltimo funeral no... cemit�rio. 114 00:09:23,871 --> 00:09:25,613 Algo para ser diferente? 115 00:09:25,813 --> 00:09:28,783 Xerife, eu quero ver essa bala. 116 00:09:28,983 --> 00:09:31,175 Talvez tenha sido enterrada com Phillips. 117 00:09:31,375 --> 00:09:32,505 Por que n�o foi removida? 118 00:09:32,705 --> 00:09:36,069 Tentando cometer suic�dio � geralmente isso. 119 00:09:36,269 --> 00:09:38,478 Hum-hum. N�o no meu livro. 120 00:09:38,678 --> 00:09:42,325 - N�o? - N�o. Sem bala, sem pagamento. 121 00:09:43,248 --> 00:09:49,967 Olha... Sam... talvez o benefici�rio n�o vai gostar disso. 122 00:09:50,167 --> 00:09:52,807 Talvez. Talvez ela queira. 123 00:09:53,007 --> 00:09:57,233 Voc� v� se Phillips foi assassinado h� uma cl�usula de dupla indeniza��o. 124 00:09:57,433 --> 00:09:59,731 Meu, meu, o que eles v�o pensar em seguida. 125 00:09:59,931 --> 00:10:01,827 Bem, eles v�o pensar em uma maneira de pegar a bala. 126 00:10:02,027 --> 00:10:05,062 Parece uma pena que Phillips est� enterrado t�o fundo. 127 00:10:05,262 --> 00:10:07,063 � melhor voc� come�ar a desenterr�-lo. 128 00:10:07,263 --> 00:10:10,713 Ha, ha, ha. Eu tenho que ter uma ordem judicial. 129 00:10:11,641 --> 00:10:14,589 Ent�o... terei uma ordem judicial. 130 00:10:32,045 --> 00:10:35,251 Voc� sabe, homem r�pido e poderoso com uma p�. 131 00:10:35,451 --> 00:10:36,984 Obrigado. 132 00:10:37,184 --> 00:10:38,370 J� que voc� est� cavando 133 00:10:38,570 --> 00:10:40,861 l� voc� n�o aconteceu de achar uma arma tamb�m, n�o �? 134 00:10:41,207 --> 00:10:44,077 Voc� sabe que n�o h� nada como um cachimbo para desacelerar o homem. 135 00:10:44,287 --> 00:10:46,774 N�o estamos desacelerando, estamos parados. 136 00:10:46,974 --> 00:10:49,944 Oh, meu pai sempre dizia n�o h� bolsos em uma mortalha. 137 00:10:50,372 --> 00:10:52,471 Qual o sentido de correr tanto, 138 00:10:52,671 --> 00:10:54,851 voc� pode perder a coisa que voc� est� procurando, v� com calma. 139 00:10:55,051 --> 00:10:57,124 Agora voc� pode nunca o alcance. 140 00:10:57,324 --> 00:10:59,684 Luger de nove mil�metros, n�o �? 141 00:10:59,884 --> 00:11:02,945 - Talvez. - Voc� tem sido uma grande ajuda. 142 00:11:03,145 --> 00:11:05,477 Obrigado. Estou cumprindo meu dever. 143 00:11:05,677 --> 00:11:07,356 Quem encontrou o corpo? 144 00:11:07,556 --> 00:11:09,590 Joalheiro Abbey, descendo a rua. Cara legal. 145 00:11:09,790 --> 00:11:13,534 Sim, tenho certeza que ele �. Talvez � melhor eu fazer algumas perguntas. 146 00:11:13,734 --> 00:11:16,190 S� um minuto. 147 00:11:16,747 --> 00:11:20,478 Eu vou ficar com a bala. 148 00:11:22,289 --> 00:11:24,984 N�s n�o queremos perder a evid�ncia. 149 00:11:25,185 --> 00:11:28,591 - Vejo voc�, xerife. - A qualquer momento. Estarei aqui. 150 00:11:31,315 --> 00:11:34,091 At� logo. Ol�, amigo. 151 00:11:34,291 --> 00:11:36,058 Voc� n�o deveria falar muito. 152 00:11:55,234 --> 00:11:58,077 Isso � bonito. Sabe acho que Emma gostaria. 153 00:11:58,277 --> 00:12:01,136 Oh, oh, l� se vai meu cinto. 154 00:12:01,931 --> 00:12:03,521 Posso fazer algo por voc�? 155 00:12:03,721 --> 00:12:07,022 Sim, por favor, eu gostaria de ver o Sr. Abbey. 156 00:12:07,222 --> 00:12:09,275 Certamente. 157 00:12:10,047 --> 00:12:13,210 Eu temo, que o Sr. Abbey n�o precisa de nenhum seguro. 158 00:12:13,410 --> 00:12:15,728 Oh, n�o estou tentando vender. 159 00:12:15,928 --> 00:12:17,996 Voc� v� minha empresa segurou o Sr. Roger Phillips. 160 00:12:18,622 --> 00:12:23,245 Oh Bem, s� um momento. N�o tenho certeza se ele est� dentro. 161 00:12:32,693 --> 00:12:36,584 Eu sinto muito. Ele deve ter saiu pela porta dos fundos. 162 00:12:36,784 --> 00:12:39,301 - Eu n�o percebi isso. - Oh, est� tudo bem. 163 00:12:39,501 --> 00:12:42,135 Eu vou... eu alcan�o ele outra hora. 164 00:12:44,780 --> 00:12:47,354 Oh, eu esqueci. Eu queria comprar uma... 165 00:12:59,801 --> 00:13:04,162 - Voc� volta t�o cedo. - Eu... eu vim pelos fundos. 166 00:13:04,362 --> 00:13:08,720 - Isso � legal. - Sim, senhor Donovan. 167 00:13:09,137 --> 00:13:12,550 Eu entendo que voc� descobriu o corpo de Phillips. 168 00:13:12,750 --> 00:13:14,292 Sim eu descobri. 169 00:13:14,492 --> 00:13:15,946 Voc� se importa de me dizer o que aconteceu? 170 00:13:16,146 --> 00:13:19,673 Mas eu j� contei tudo que eu sei xerife Best. 171 00:13:19,873 --> 00:13:21,850 Vou levar este. 172 00:13:22,250 --> 00:13:25,075 Alguma obje��o em repetir para mim? 173 00:13:25,275 --> 00:13:27,413 Nada aconteceu. 174 00:13:27,613 --> 00:13:31,101 Eu apenas fui a sua casa e l� ele estava morto. 175 00:13:31,857 --> 00:13:32,920 Isso � tudo? 176 00:13:33,120 --> 00:13:37,114 Sim, mas por que voc� est� t�o interessado? 177 00:13:37,314 --> 00:13:39,944 Seguramos o Sr. Phillips. 178 00:13:41,384 --> 00:13:45,302 Quando voc� o viu a arma ainda estava na m�o dele? 179 00:13:45,502 --> 00:13:48,762 N�o vi nenhuma arma. 180 00:13:49,816 --> 00:13:53,482 - Voc� tem certeza? - Acho que tenho certeza. 181 00:13:53,682 --> 00:13:55,777 - Entendo. - Ah obrigado. 182 00:13:55,977 --> 00:13:58,679 - Quanto custa isso? - 12,34 incluindo impostos. 183 00:13:58,879 --> 00:14:00,307 Sinto muito por ter incomodado voc�. 184 00:14:06,131 --> 00:14:09,061 Desculpe, eu n�o poderia ser de mais ajuda. 185 00:14:09,262 --> 00:14:10,765 Est� tudo bem. Eu estou me acostumando. 186 00:14:10,965 --> 00:14:13,630 Tivemos muitos problemas removendo as queimaduras de p�lvora. 187 00:14:13,830 --> 00:14:15,248 N�o havia queimaduras em p�lvora. 188 00:14:15,448 --> 00:14:16,399 Sem queimaduras de p�lvora? 189 00:14:16,599 --> 00:14:19,376 E geralmente h� quando um homem se mata. 190 00:14:19,576 --> 00:14:20,285 Sim eu sei. 191 00:14:20,485 --> 00:14:24,199 N�o se preocupe, este n�o tinha. Bem, muito obrigado. 192 00:14:24,399 --> 00:14:26,073 Te vejo por a�. 193 00:14:48,876 --> 00:14:52,581 Veja, eu tenho a placa de advert�ncia sobre manter o local trancado. 194 00:14:52,781 --> 00:14:55,370 Eu s� vim de um visita ao Agente funer�rio. 195 00:14:55,743 --> 00:14:58,400 Ele diz que n�o havia nenhuma p�lvora queimada no corpo. 196 00:14:58,601 --> 00:15:01,262 - N�o me diga. - Vi seu amigo Abbey, tamb�m. 197 00:15:01,725 --> 00:15:03,882 Eu n�o te disse ele � um cara legal? 198 00:15:05,677 --> 00:15:08,282 Ele diz que n�o viu a arma. 199 00:15:08,482 --> 00:15:13,168 - Ent�o, o que aconteceu? - Eu te disse, desapareceu. 200 00:15:13,384 --> 00:15:16,326 Sabe quem pode ter uma Luger? 201 00:15:17,721 --> 00:15:20,510 Muitas pessoas nesta cidade tem uma Luger. 202 00:15:21,033 --> 00:15:23,976 Eu mesmo tenho uma. 203 00:15:28,783 --> 00:15:31,465 - Disparada recentemente, hein. - Sim. 204 00:15:31,665 --> 00:15:35,013 Dois a tr�s dias atr�s. Falc�o de galinha. 205 00:15:36,441 --> 00:15:39,378 - Eu errei. - Oh, que pena. 206 00:15:39,579 --> 00:15:43,965 Vamos ver... isso � na mesma �poca que Phillips foi morto, n�o �? 207 00:15:51,967 --> 00:15:55,281 - Dedos escorregam. - Est� tudo bem, Gabe. 208 00:15:55,481 --> 00:15:56,831 Tudo est� sob controle. 209 00:15:57,331 --> 00:15:59,822 Temos que ter um pouco mais de organiza��o por aqui. 210 00:16:00,022 --> 00:16:02,980 Voc� teria sido um belo alvo entrando aqui assim. 211 00:16:03,734 --> 00:16:07,925 Gabe parece que o progresso est� nos alcan�ando. 212 00:16:08,125 --> 00:16:10,964 Estamos prestes a receber uma li��o de bal�stica. 213 00:16:11,164 --> 00:16:13,885 Guarde essa arma. Voc� n�o quer matar algu�m. 214 00:16:14,085 --> 00:16:16,108 De qualquer forma, n�o na �poca do Natal. 215 00:16:16,618 --> 00:16:20,754 Voc� �... voc� � muito bom detetive. 216 00:16:20,954 --> 00:16:22,128 Ent�o, Luger, tudo bem. 217 00:16:22,328 --> 00:16:25,297 H� um mist�rio para voc� at� agora, � claro. 218 00:16:25,628 --> 00:16:27,469 N�o. 219 00:16:29,524 --> 00:16:34,117 Eu... n�o acho que voc� matou Phillips, n�o �? 220 00:16:34,317 --> 00:16:38,046 Bem, n�o, eu nunca imaginei muito de mim como suspeito. 221 00:16:38,246 --> 00:16:40,797 � melhor tomar cuidado pela minha apar�ncia, 222 00:16:40,997 --> 00:16:42,443 Sou respons�vel por tirar uma foto minha no jornal. 223 00:16:42,643 --> 00:16:45,439 Xerife, trabalho para uma companhia muito engra�ada. 224 00:16:45,639 --> 00:16:47,950 Eles insistem que o dia de trabalho valha a pena. 225 00:16:48,150 --> 00:16:50,615 Agora isso � uma falta de considera��o deles. 226 00:16:50,815 --> 00:16:54,151 Outra evid�ncia de que voc� conseguiu al�m da bala Luger e uma c�psula vazia. 227 00:16:54,351 --> 00:16:56,015 Bem, vamos ver agora. 228 00:16:56,215 --> 00:16:59,343 Sim, havia uma po�a de �gua no ch�o. 229 00:16:59,543 --> 00:17:02,215 - Oh, isso eu tenho que ver. - Est� tudo seco. 230 00:17:05,415 --> 00:17:07,907 Onde o benefici�rio mora? 231 00:17:10,072 --> 00:17:11,913 Com seu marido. 232 00:17:12,620 --> 00:17:17,129 Todas as coisas novas nesta cidade. Enterrar pessoas mortas no cemit�rio. 233 00:17:17,329 --> 00:17:20,954 Os maridos vivem com suas esposas. Qual � o endere�o dela? 234 00:17:21,154 --> 00:17:23,603 Oh, por que voc� n�o me perguntou? 235 00:17:23,803 --> 00:17:26,956 Um pequeno e belo lugar na rua Elm 958, 236 00:17:27,156 --> 00:17:28,146 Obrigado. 237 00:17:28,346 --> 00:17:31,226 Se voc� est� pensando em ir at� l� para ver, voc� ter� uma longa semana. 238 00:17:31,426 --> 00:17:34,032 Ela saiu da cidade com o marido logo ap�s o funeral, 239 00:17:34,232 --> 00:17:37,089 voltar� amanh� � tarde 4:19, 240 00:17:37,289 --> 00:17:39,154 Obrigado novamente. 241 00:17:39,357 --> 00:17:41,274 Olha Sam. 242 00:17:44,460 --> 00:17:46,524 Siga meu conselho. 243 00:17:46,724 --> 00:17:50,532 N�o fique t�o ansioso para pagar indeniza��o dupla neste caso. 244 00:17:51,319 --> 00:17:53,868 Por que voc� n�o esquece? 245 00:17:54,068 --> 00:17:56,221 V� para casa e visite seus pais para o Natal. 246 00:17:57,191 --> 00:18:01,294 Parece �timo xerife, s� eu... n�o tenho ningu�m, 247 00:18:01,494 --> 00:18:04,639 e minhas... casas onde quer que por acaso penduro meu chap�u. 248 00:18:17,465 --> 00:18:21,159 Al�m do que eu tenho procurado por uma desculpa para ficar por aqui. 249 00:18:23,063 --> 00:18:25,544 Eu acho agora talvez eu tenha encontrado. 250 00:18:27,659 --> 00:18:30,888 - Voc� sabe oque eu penso? - O que? 251 00:18:31,467 --> 00:18:34,633 Eu acho que voc� n�o ver� o fim dos problemas. 252 00:18:42,547 --> 00:18:46,178 Eu sou Blakely. Acho que bati em algo muito importante. 253 00:18:46,378 --> 00:18:48,275 Parece-me assim que o Phillips foi assassinado. 254 00:18:48,476 --> 00:18:51,274 De fato, a cidade inteira sabe e ningu�m parece se importar. 255 00:18:51,474 --> 00:18:53,076 Incluindo o xerife. 256 00:18:53,276 --> 00:18:55,548 Bem, sobre o assassinato voc� fique a� e prove. 257 00:18:55,748 --> 00:18:57,547 Agora comece a trabalhar, converse com algu�m. 258 00:18:57,747 --> 00:19:00,484 Falar com algu�m? Voc� quer descer aqui e tentar. 259 00:19:00,684 --> 00:19:02,565 Fale com todo mundo cidade, ningu�m disse uma palavra. 260 00:19:02,765 --> 00:19:06,261 Bem, fique com ele, Sam. Prove que � assassinato. 261 00:19:06,461 --> 00:19:09,830 Se eu fizer isso causar� a empresa 20.000 d�lares extras, 262 00:19:10,030 --> 00:19:11,079 � uma cl�usula de dupla indeniza��o. 263 00:19:11,279 --> 00:19:15,774 E da�? Quando o jornal descobrir gastamos dinheiro para pagar dupla indeniza��o 264 00:19:15,974 --> 00:19:18,822 venderemos 10 milh�es de d�lares de seguro. 265 00:19:19,022 --> 00:19:22,167 Al�m disso, talvez o benefici�rio o matou. 266 00:19:22,367 --> 00:19:24,415 Ent�o n�o vamos tem que pagar nada. 267 00:19:25,591 --> 00:19:27,776 Sim voc� pensaria nisso. 268 00:19:27,976 --> 00:19:30,857 Ok, eu vou ficar com isso e come�o ainda amanh� de qualquer maneira. 269 00:19:40,268 --> 00:19:45,672 Telefonista, por favor, me conecte com a resid�ncia de Stewart Weatherby? 270 00:19:46,119 --> 00:19:48,226 Sim. Obrigado. 271 00:20:08,141 --> 00:20:11,070 Um rel�gio nunca se move, Anita. 272 00:20:12,575 --> 00:20:16,365 H� um cara na cidade naquele suic�dio de Phillips. 273 00:20:16,565 --> 00:20:18,628 Quero dizer que ele n�o acha que � suic�dio. 274 00:20:18,829 --> 00:20:19,494 Como voc� sabe? 275 00:20:19,694 --> 00:20:22,042 Eu tenho meios que garantem o que estou falando. 276 00:20:22,242 --> 00:20:25,099 Essa sua amiga � a telefonista de interurbanos ouvindo 277 00:20:25,299 --> 00:20:28,174 - as chamadas de novo? - Ouvindo nada de fato. 278 00:20:28,374 --> 00:20:30,229 Uma boa garota n�o faria algo assim. 279 00:20:30,429 --> 00:20:32,985 - Ah n�o? - N�o muito que ela n�o faria. 280 00:20:33,185 --> 00:20:35,961 Bem, de qualquer maneira eu sei sobre o homem do seguro. 281 00:20:36,161 --> 00:20:38,426 N�s todos sabemos sobre isso Hilda. 282 00:20:38,626 --> 00:20:40,306 O nome dele � Sam Donovan. 283 00:20:40,506 --> 00:20:42,650 Ele ligou esta tarde e disse que ele viria esta noite. 284 00:20:42,850 --> 00:20:45,759 - E Anita tem uma queda por ele. - Kathy n�o tenho. 285 00:20:45,959 --> 00:20:48,560 Ent�o, porque voc� est� olhando o rel�gio? 286 00:20:48,760 --> 00:20:51,447 - M�e! - Meninas, sem brigas, por favor. 287 00:20:51,648 --> 00:20:54,223 E voc� deveria ter visto quando ela desceu do �nibus. 288 00:20:54,423 --> 00:20:56,456 De joelhos e nas nuvens. 289 00:20:56,656 --> 00:20:58,990 Voc� estava at� o pesco�o nisso 290 00:20:59,190 --> 00:21:01,119 quando eu vi se arrumando no espelho da sala de jantar. 291 00:21:23,781 --> 00:21:25,565 Apenas fiquem sentadas voc�s duas. 292 00:21:25,765 --> 00:21:28,061 Eu vou fazer o que eu sou paga para fazer por aqui. 293 00:21:32,237 --> 00:21:37,630 - Boa noite. O Sr. Weatherby est�? - Sim, voc� � aquele sujeito dos seguros? 294 00:21:37,830 --> 00:21:41,332 Est� certa. Est� interessada em uma ap�lice? 295 00:21:48,485 --> 00:21:51,605 - N�o � o suficiente para limpar os sapatos. - Isso � tudo, Hilda. 296 00:21:51,805 --> 00:21:54,516 Eu n�o sei, ele acaba sendo humano. 297 00:21:54,716 --> 00:21:55,660 Eu aposto que diz isso a todos rapazes. 298 00:21:55,860 --> 00:21:58,599 - Deixe-me pegar seu chap�u e casaco. - Obrigado senhor, Weatherby. 299 00:21:58,799 --> 00:22:03,660 Senhora Weatherby, Anita. Ol�, Cathy. 300 00:22:03,860 --> 00:22:04,764 - Ol�. - Como voc� est�. 301 00:22:04,964 --> 00:22:06,126 Bem. 302 00:22:06,326 --> 00:22:09,541 - Tenho uma surpresa para voc�. - Oh, o que � isso? 303 00:22:09,742 --> 00:22:11,237 Voc� olha para isso e olha de volta para voc�. 304 00:22:11,437 --> 00:22:15,158 - Se eu pudesse abrir. - Cathy, antes do Natal? 305 00:22:15,358 --> 00:22:17,213 Oh, est� tudo bem, senhora Weatherby. 306 00:22:17,413 --> 00:22:19,040 - Deixe ela. - Obrigado. 307 00:22:19,807 --> 00:22:23,741 - Entre, fique � vontade. - Obrigado senhor, eu gostaria. 308 00:22:23,941 --> 00:22:25,957 Eu realmente estive confort�vel o dia todo. 309 00:22:26,181 --> 00:22:30,142 - Oi. Como voc� est�? - Olha pai! 310 00:22:30,342 --> 00:22:31,032 Compacto! 311 00:22:31,232 --> 00:22:35,317 Compacto, apenas mais um espelho para ela olhar. 312 00:22:35,517 --> 00:22:37,724 Posso lev�-lo para a escola, mam�e? 313 00:22:37,924 --> 00:22:38,729 Entende? 314 00:22:38,929 --> 00:22:42,848 Hum-hum. Parece que eu comecei alguma coisa. 315 00:22:43,048 --> 00:22:44,198 Ah n�o. 316 00:22:44,398 --> 00:22:46,213 Hilda nunca est� feliz a menos que ela seja infeliz. 317 00:22:47,882 --> 00:22:50,541 Eu estava com medo que voc� pudesse ter um encontro hoje � noite. 318 00:22:50,742 --> 00:22:53,462 - N�o. - Essa n�o � uma cidade muito grande, 319 00:22:53,662 --> 00:22:57,326 e n�o pode haver muitas belas garotas como voc� correndo soltas. 320 00:22:57,526 --> 00:22:59,025 Essa � a sua abordagem de vendas n�mero dois? 321 00:22:59,225 --> 00:23:00,411 N�o, n�mero um. 322 00:23:00,611 --> 00:23:02,196 Para voc� nada al�m do melhor. 323 00:23:02,396 --> 00:23:04,963 Bem, todos os neg�cios resolvidos, Sr. Donovan? 324 00:23:05,526 --> 00:23:09,436 N�o Sr. Weatherby. A prop�sito, n�o consegui. 325 00:23:09,636 --> 00:23:11,051 Estou preso aqui at� amanh�. 326 00:23:11,252 --> 00:23:14,572 Ent�o, eu estou pegando os conselhos do xerife e apenas relaxando. 327 00:23:15,793 --> 00:23:18,558 O que podemos fazer para come�ar com alguma emo��o? 328 00:23:18,758 --> 00:23:19,988 Aqui? Nesta cidade? 329 00:23:20,188 --> 00:23:23,055 - Imposs�vel. - H� um bom filme. 330 00:23:23,255 --> 00:23:26,172 Maravilhoso. Se est� tudo bem com sua m�e e pai, eu adoraria. 331 00:23:26,372 --> 00:23:29,302 - Sim, claro. - �timo. Vou pegar meu casaco. 332 00:23:29,502 --> 00:23:31,025 - Posso ir tamb�m? - N�o. 333 00:23:33,128 --> 00:23:34,414 Boa noite, Sra. Weatherby. 334 00:23:34,614 --> 00:23:35,711 - Boa noite. - Kathy. 335 00:23:35,912 --> 00:23:39,555 - Boa noite Sr. Sam. - Ent�o, voc� teve alguma dificuldade? 336 00:23:39,755 --> 00:23:42,299 Eu acho que voc� poderia chamar assim, Sr. Weatherby. 337 00:23:42,499 --> 00:23:44,770 Estou tendo uma pequena diferen�a de opini�o com o xerife Best. 338 00:23:44,970 --> 00:23:46,388 Estou pronta. 339 00:23:46,588 --> 00:23:48,500 Boa noite senhor. N�o se incomode. 340 00:23:48,700 --> 00:23:52,531 Obrigado pelo presente. Olha m�e, n�o � lindo? 341 00:23:52,731 --> 00:23:53,851 Certamente �. 342 00:23:56,451 --> 00:24:00,785 Levantando-se do nada mar azul ao longe 343 00:24:00,985 --> 00:24:04,272 pode ser visto o majestoso modelo dos mares do sul. 344 00:24:05,693 --> 00:24:07,525 Bom, n�o �? 345 00:24:08,905 --> 00:24:14,354 Localizadores do p�r do sol passando pela pitoresca vila de pescadores de Manalua 346 00:24:14,554 --> 00:24:18,170 com sua infinidade de cabanas e barcos de pesca 347 00:24:19,697 --> 00:24:24,003 - Porque n�o assiste ao filme? - Eu j� vi isso duas vezes. 348 00:24:24,203 --> 00:24:25,672 - Shh, shh. - Veja de novo. 349 00:24:26,099 --> 00:24:28,596 - E nem � bom. - Shh, shh. 350 00:24:31,101 --> 00:24:33,437 Por que voc� n�o a beija? 351 00:24:35,447 --> 00:24:38,622 - Por que eu deveria? - Ela � linda. 352 00:24:38,822 --> 00:24:40,990 Obrigada. 353 00:24:46,937 --> 00:24:49,599 Existe outro cinema nesta cidade? 354 00:24:49,800 --> 00:24:51,541 Claro, do outro lado da rua. 355 00:24:55,019 --> 00:24:56,926 V� ver esse filme. 356 00:24:57,126 --> 00:25:00,692 Oh, acabo de lembrar eu j� vi esse tamb�m. 357 00:25:03,192 --> 00:25:06,541 Por acaso, voc� est� tentando se livrar de mim? 358 00:25:06,741 --> 00:25:09,507 Como voc� chegou a essa conclus�o? 359 00:25:09,707 --> 00:25:11,245 Eu tenho c�rebro. 360 00:25:13,978 --> 00:25:15,838 Eu gosto de jogar boliche. 361 00:25:16,038 --> 00:25:19,430 - V� jogar boliche ent�o. - Colega de classe. 362 00:25:27,614 --> 00:25:32,095 - Feliz boliche. - Obrigado. 363 00:25:33,160 --> 00:25:36,087 - Vamos, j� temos o suficiente. - Shh, shh. 364 00:25:36,287 --> 00:25:39,325 Fora das nuvens agitadas e montanha esmeralda sobe 365 00:25:41,302 --> 00:25:44,177 Eu n�o fazia nada assim h� anos. 366 00:25:44,377 --> 00:25:45,220 Como o qu�? 367 00:25:45,420 --> 00:25:50,730 Oh, voc� sabe, um filme, uma soda na farm�cia da esquina... 368 00:25:50,930 --> 00:25:54,242 Levar a garota para casa. Beijo de boa noite. 369 00:26:02,904 --> 00:26:06,955 - Boa noite, Anita. - Boa noite, Sam. 370 00:26:09,978 --> 00:26:12,845 Voc� quer saber? 371 00:26:13,806 --> 00:26:17,833 - O que? - Aquele garotinho na cidade hoje � noite. 372 00:26:18,033 --> 00:26:19,980 Ele estava certo. 373 00:26:41,966 --> 00:26:43,195 Margaret Phillips? 374 00:26:43,395 --> 00:26:45,928 Bem, sim, mas eu sou Sra. Baker agora. 375 00:26:46,128 --> 00:26:49,803 - Sou da Federa��o de Seguros. - Eu sei, voc� � o Sr. Donovan... 376 00:26:50,003 --> 00:26:51,389 um... n�o �? 377 00:26:51,592 --> 00:26:55,551 - Voc� n�o vai entrar? - Obrigado. 378 00:27:01,415 --> 00:27:04,800 - Belo lugar que voc� tem aqui. - Obrigada. 379 00:27:05,000 --> 00:27:06,691 - Pertence � minha sogra. - Ah. 380 00:27:06,896 --> 00:27:09,716 - Como voc� soube meu nome? - Anita. 381 00:27:09,916 --> 00:27:11,468 Anita Weatherby me ligou. 382 00:27:11,668 --> 00:27:15,269 - Oh, uma amiga dela. - Sim, n�s fomos para a escola juntas. 383 00:27:15,469 --> 00:27:18,922 - Ah, eu entendo. - Ah... por favor, sente-se. 384 00:27:19,122 --> 00:27:21,644 N�o obrigado. Senhora Baker eu vim aqui para 385 00:27:21,845 --> 00:27:24,252 esclarecer uma quest�o bastante rotineira. 386 00:27:24,452 --> 00:27:27,252 Fazer um relat�rio para a minha empresa sobre a morte do seu tio. 387 00:27:27,452 --> 00:27:29,874 No entanto, eu temo que agora que vou precisar de muito 388 00:27:30,074 --> 00:27:32,277 mais informa��es antes que eu possa fazer isso. 389 00:27:32,477 --> 00:27:34,372 Mas por que? 390 00:27:34,572 --> 00:27:39,039 Porque a Sra. Baker... muito provavelmente seu tio foi assassinado. 391 00:27:39,239 --> 00:27:43,132 Ah n�o. N�o ele cometeu suic�dio. 392 00:27:43,332 --> 00:27:45,995 Se seu tio foi assassinado a ap�lice paga dupla indeniza��o. 393 00:27:46,195 --> 00:27:48,821 N�o poderia aceitar, n�o seria certo. 394 00:27:49,021 --> 00:27:50,613 Ele se matou. 395 00:27:50,813 --> 00:27:54,629 Ser� a primeira vez na hist�ria que a arma se levantou e foi embora. 396 00:27:54,906 --> 00:27:57,622 Por favor, ele cometeu suic�dio. 397 00:27:57,873 --> 00:28:01,162 Senhora, estou oferecendo a voc� um extra de $ 20.000. 398 00:28:01,362 --> 00:28:02,678 Eu n�o quero isso. 399 00:28:03,854 --> 00:28:06,988 Voc� conhece algum inimigo que seu tio poderia ter? 400 00:28:07,188 --> 00:28:08,844 Ele n�o foi assassinado. 401 00:28:09,044 --> 00:28:10,686 Quem tinha motivos para matar seu tio, Sra. Baker? 402 00:28:10,886 --> 00:28:12,144 Ele n�o foi assassinado. 403 00:28:14,296 --> 00:28:17,517 Muito bem, do jeito que voc� queria. 404 00:28:20,376 --> 00:28:23,094 Parece que eu vou ter que provar isso para voc� tamb�m. 405 00:28:39,160 --> 00:28:43,112 Frank. Frank, querido, voc� ouviu o que ele disse? 406 00:28:43,312 --> 00:28:46,945 - Sim eu ouvi. - Ele suspeita de algo. 407 00:28:47,145 --> 00:28:48,854 Bem, n�o h� nada a suspeitar. 408 00:28:52,089 --> 00:28:58,863 Veja aqui. Voc� n�o pensa... por mais que odiasse seu tio para mat�-lo? 409 00:28:59,063 --> 00:29:02,447 N�s est�vamos na esta��o o tempo todo juntos, lembra? 410 00:29:02,647 --> 00:29:04,727 N�s nunca sa�mos da esta��o! 411 00:29:17,483 --> 00:29:19,226 Oh. Ol�. 412 00:29:19,426 --> 00:29:22,954 - Posso te levar a algum lugar? - Qualquer lugar? 413 00:29:33,491 --> 00:29:35,667 Belo lugar que voc� tem aqui, 414 00:29:35,867 --> 00:29:38,733 Os nativos s�o amig�veis e falantes. 415 00:29:38,933 --> 00:29:40,948 Eles s�o terrivelmente bairristas. 416 00:29:41,148 --> 00:29:44,636 Uma pessoa � considerada uma pessoa de fora a menos que more aqui h� pelo menos 20 anos. 417 00:29:44,836 --> 00:29:46,613 N�o, demoraram tanto tempo com voc�. 418 00:29:46,813 --> 00:29:48,621 Ah n�o. eu estive exposta � civiliza��o. 419 00:29:48,821 --> 00:29:50,526 - �timo. - Terminou o seu neg�cio? 420 00:29:50,726 --> 00:29:54,813 N�o. Eu acredito que estou procurando uma pistola autom�tica Luger. 421 00:29:55,013 --> 00:29:57,716 - Essa � uma daquelas armas alem�s? - Est� certo. 422 00:29:57,916 --> 00:30:00,742 Isso deve ser f�cil. Tenho certeza que meu pai vai Ihe dar a dele. 423 00:30:05,121 --> 00:30:08,087 Eu disse algo errado? 424 00:30:08,572 --> 00:30:11,024 Eu n�o sei. 425 00:30:11,224 --> 00:30:13,974 Veja, Phillips foi morto com um Luger. 426 00:30:14,175 --> 00:30:17,069 - Bem? - � uma arma incomum. 427 00:30:17,269 --> 00:30:18,303 Ela �? 428 00:30:19,417 --> 00:30:22,345 Acredito que o Sr. Phillips tenha sido assassinado. 429 00:30:27,304 --> 00:30:30,289 O que voc� vai fazer? 430 00:30:30,489 --> 00:30:33,537 Gostaria de ir e dar uma olhada na casa dos Phillips. 431 00:30:33,737 --> 00:30:35,394 Algum problema em me levar at� l�? 432 00:30:35,983 --> 00:30:38,106 Bem, n�o, claro que n�o. 433 00:31:00,702 --> 00:31:05,207 - Como voc� vai entrar? - Vamos entrar. 434 00:31:10,907 --> 00:31:13,767 Sam, a porta n�o est� trancada. 435 00:31:14,629 --> 00:31:17,623 Eu tenho vivido muito tempo na cidade. 436 00:31:25,364 --> 00:31:27,800 Ora, ora. 437 00:31:28,596 --> 00:31:32,545 Parece que vou ter que reorganizar minha opini�o sobre o xerife. 438 00:31:32,745 --> 00:31:33,871 Eu n�o entendo? 439 00:31:34,071 --> 00:31:36,501 Marcou toda a hist�ria do assassinato. 440 00:31:36,701 --> 00:31:38,589 Algu�m pega isso o tempo todo. 441 00:31:38,789 --> 00:31:41,673 Phillips ficou de p� aqui quando ele foi baleado. 442 00:31:41,873 --> 00:31:44,113 Neve ou chuva do casaco do assassino 443 00:31:44,313 --> 00:31:46,178 pingava no tapete l� e causou essa po�a. 444 00:31:46,564 --> 00:31:49,388 N�o poderia ter atirado ele de l� apenas 445 00:31:49,588 --> 00:31:51,042 porque n�o havia p�lvora queimada no corpo. 446 00:31:51,346 --> 00:31:54,251 Provavelmente veio para ver se ele fez um bom trabalho. 447 00:31:54,659 --> 00:31:57,650 E uma pequena marca ali � onde o cartucho ejetou. 448 00:31:57,850 --> 00:32:01,021 Isso significa que o outro conjunto de marcas � onde o assassino estava. 449 00:32:07,413 --> 00:32:10,238 Voc� poderia ver melhor se voc� acender as luzes. 450 00:32:15,593 --> 00:32:18,988 Ol� Anita, seja bem-vindo a casa. 451 00:32:19,188 --> 00:32:21,670 - Larry Best. - Oi. 452 00:32:21,870 --> 00:32:25,277 Voc� sabe, nesta parte do pa�s, invadir casas � contra a lei. 453 00:32:25,478 --> 00:32:27,900 A culpa foi minha, Larry. A porta da frente estava destrancada. 454 00:32:28,100 --> 00:32:30,710 Sim eu sei. Eu destranquei. 455 00:32:30,910 --> 00:32:33,637 Eu... eu meio que esperava liga��es. 456 00:32:33,838 --> 00:32:36,333 Sim, sim desde voc� sabe tudo isso, 457 00:32:36,533 --> 00:32:38,886 porque voc� tentou vender me essa hist�ria de suic�dio falso? 458 00:32:39,086 --> 00:32:41,038 Bem, eu n�o gosto de ser apressado sobre essas coisas. 459 00:32:41,919 --> 00:32:44,799 Larry, que tipo de arma matou o Sr. Phillips? 460 00:32:44,999 --> 00:32:49,462 Querido, acredito o consenso de opini�o diz que foi uma daquelas Luger's. 461 00:32:51,231 --> 00:32:54,102 Voc� tem certeza foi uma Luger? 462 00:32:54,303 --> 00:32:58,468 Oh agora, olhe amor, eu sei o que est� em sua mente, esque�a. 463 00:32:58,668 --> 00:32:59,166 N�o pense mais, 464 00:32:59,366 --> 00:33:01,578 Bem, existem muitos desses tipo de armas por aqui. 465 00:33:02,370 --> 00:33:07,511 Na verdade... xerife tem uma. 466 00:33:07,711 --> 00:33:10,510 Sim, eu meio que gosto dela. 467 00:33:11,106 --> 00:33:14,817 Bem, se voc� me der licen�a. Eu realmente devo sair. 468 00:33:15,017 --> 00:33:17,142 Oh, qual � a pressa? 469 00:33:17,342 --> 00:33:18,834 Eu tenho que pegar minha m�e. 470 00:33:19,035 --> 00:33:20,047 - Oh. - Tchau, Larry. 471 00:33:20,247 --> 00:33:21,772 Tchau Anita. 472 00:33:21,972 --> 00:33:24,983 - Vejo voc� hoje � noite, 7:30? - Claro, tudo bem. 473 00:33:30,795 --> 00:33:34,270 Que tipo de susto voc� est� jogando nessa garota? 474 00:33:34,596 --> 00:33:37,879 O pai dela � dono de uma Luger, ou voc� n�o ouviu? 475 00:33:38,079 --> 00:33:40,639 Bem, isso � extremamente conveniente. 476 00:33:40,839 --> 00:33:42,956 Talvez n�s possamos culpar o velho Stu. 477 00:33:43,156 --> 00:33:48,440 Voc� sabe que eu... uma vez li um livro onde o detetive era o assassino. 478 00:33:48,640 --> 00:33:51,359 Que sorte, eu sou um xerife n�o � um detetive. 479 00:33:51,559 --> 00:33:53,927 Embora eu tivesse um motivo. Eu devia dinheiro a Phillips. 480 00:33:54,127 --> 00:33:59,576 N�o. N�o, voc� � muito conveniente para um bom suspeito. 481 00:34:10,937 --> 00:34:14,178 Est� tudo bem com voc� se eu fechar o lugar agora? 482 00:34:16,287 --> 00:34:19,250 Tinha algu�m em casa na noite que Phillips foi morto? 483 00:34:19,450 --> 00:34:24,435 Sua sobrinha morava com ele, mas... ela estava ocupada naquela noite se casando. 484 00:34:24,636 --> 00:34:27,019 Hum-hum. Por que ele n�o estava no casamento? 485 00:34:27,219 --> 00:34:29,157 Talvez eles estavam se casando em segredo. 486 00:34:29,357 --> 00:34:32,252 Talvez ele soubesse que eles estavam se casando e n�o gostou. 487 00:34:32,452 --> 00:34:36,084 E talvez Frank soubesse sobre essa ap�lice de seguro e gostou. 488 00:34:36,368 --> 00:34:39,988 Eu provavelmente sou irracional mas me parece estranho... 489 00:34:40,188 --> 00:34:42,324 assassinar um homem por lucro e depois 490 00:34:42,524 --> 00:34:45,166 recusar um adicional de US $ 20.000 na ap�lice. 491 00:34:45,366 --> 00:34:47,046 Eu entendo o seu ponto. 492 00:34:47,801 --> 00:34:52,358 - Quero dizer um aumento em um tubo de fogo. - Voc� est� bem, Sam, 493 00:34:52,558 --> 00:34:54,437 voc� simplesmente n�o entende gente da cidade pequena. 494 00:34:54,886 --> 00:34:57,285 Todos n�s moramos juntos aqui e n�o � bom 495 00:34:57,486 --> 00:34:59,166 jogar suspeita e arruinar reputa��es. 496 00:34:59,366 --> 00:35:01,317 Fuma�a indica fogo. 497 00:35:01,518 --> 00:35:04,532 Siga-me tamb�m, arrume as malas e saia quando as negocia��es come�arem. 498 00:35:04,732 --> 00:35:08,116 Eu n�o estou muito por fora da autobiografia Xerife, mas... 499 00:35:08,316 --> 00:35:10,574 Eu por acaso sou um garoto de cidade pequena, 500 00:35:10,774 --> 00:35:12,687 nascido e criado em Glenwood, Minnesota. 501 00:35:12,887 --> 00:35:14,571 Eu reconhe�o muitos dos sintomas daqui. 502 00:35:14,771 --> 00:35:17,239 Oh ent�o voc� deveria saber que muitas pessoas 503 00:35:17,439 --> 00:35:19,400 est�o ansiosas para assumir um homem � culpado no minuto em que � preso. 504 00:35:19,600 --> 00:35:22,999 Ora, parece-me � que a cidade inteira odiava Phillips. 505 00:35:23,199 --> 00:35:26,079 Voc� me surpreende, Sam. Como voc� descobriu isso? 506 00:35:26,280 --> 00:35:30,394 Agora olhe o xerife. eu posso pegar uma piada, assim como o pr�ximo homem. 507 00:35:30,594 --> 00:35:32,874 Mas assassinato � s�rio mesmo em uma cidade pequena. 508 00:35:33,074 --> 00:35:35,938 Ou cooperamos, ou saio do meu pr�prio caminho. 509 00:35:36,138 --> 00:35:38,707 Voc� ficar� surpreso com o que eu poderia descobrir. 510 00:35:39,295 --> 00:35:41,124 At� logo. 511 00:35:55,546 --> 00:35:58,452 - Ol�, entre. - Ol� Kathy. 512 00:35:58,652 --> 00:36:00,979 - A mulher daqui, n�o �? - Hum-um. 513 00:36:01,179 --> 00:36:02,748 Se todo mundo se apega ao seu pr�prio trabalho 514 00:36:02,948 --> 00:36:05,284 este agregado familiar ser� administrado de forma mais adequada. 515 00:36:08,857 --> 00:36:12,969 Voc� sabe Sr. Donovan, eu sou apenas fascinada pelo neg�cio de seguros. 516 00:36:13,169 --> 00:36:15,689 - S�rio? - Sim, apenas fascinada. 517 00:36:15,889 --> 00:36:20,000 E o que fascina voc� assim sobre o neg�cio de seguros? 518 00:36:20,200 --> 00:36:22,526 Bem. Eu sempre gostei de matem�tica 519 00:36:22,726 --> 00:36:25,649 Acho que voc� diz. Sim, eu tamb�m gosto. 520 00:36:25,849 --> 00:36:28,058 - Sim, eles realmente me intrigam. - U-hum. 521 00:36:29,014 --> 00:36:31,531 Voc� gostaria de um cigarro, Cathie? 522 00:36:31,731 --> 00:36:36,357 Hum... bem, eu... eu n�o acho ent�o agora que gostaria disso. 523 00:36:36,557 --> 00:36:38,327 N�o. Bem, voc� n�o se importa se eu fizer? 524 00:36:38,527 --> 00:36:41,101 Oh n�o, n�o. Conhe�o muitas pessoas que fumam. 525 00:36:41,301 --> 00:36:43,885 Sim, e voc� faz com isso. Anita est� em casa? 526 00:36:44,085 --> 00:36:47,494 - Voc� quer v�-la. - Sim, sim, muito. 527 00:36:47,694 --> 00:36:50,187 Bem, ela est� l� em cima. Eu vou cham�-la. 528 00:36:51,642 --> 00:36:55,218 Voc� sabe, eu acho que devo avisar voc�. 529 00:36:55,418 --> 00:36:57,323 Anita nunca foi muito boa em matem�tica. 530 00:36:59,834 --> 00:37:03,339 Estou estudando matem�tica avan�ada. 531 00:37:14,203 --> 00:37:17,797 - Boa noite, Sr. Weatherby. - Ol�, Sam. 532 00:37:17,997 --> 00:37:20,502 Voc� est� se entendendo com o suic�dio de Phillips? 533 00:37:21,562 --> 00:37:25,133 N�o foi suic�dio, foi assassinato. 534 00:37:25,590 --> 00:37:27,551 Ele foi assassinado? 535 00:37:27,751 --> 00:37:31,303 Sim, morto com um tiro de uma Luger. 536 00:37:31,840 --> 00:37:35,630 Voc� conhece algu�m na cidade que odiava Phillips o suficiente para mat�-lo? 537 00:37:35,830 --> 00:37:39,328 Phillips? Eu temo... ele n�o era muito querido. 538 00:37:39,528 --> 00:37:41,761 Oh, isso � uma obra-prima de eufemismo. 539 00:37:41,961 --> 00:37:43,816 No entanto, a Luger agora est� desaparecida. 540 00:37:44,016 --> 00:37:48,176 Voc� conhece algu�m que possua uma Luger? 541 00:37:48,376 --> 00:37:52,520 Bem, n�o especificamente. Claro qualquer n�mero de ex-militares 542 00:37:52,720 --> 00:37:54,937 pode ter trazido uma para casa com eles do exterior. 543 00:37:55,137 --> 00:37:59,866 Pai, o que voc� est� falando? Voc� tem uma pistola Luger. 544 00:38:00,446 --> 00:38:05,064 Que o Sr. Donovan � minha pr�pria filha tentando me enviar para a cadeira el�trica. 545 00:38:05,264 --> 00:38:08,801 Bem, quando eu disse a ele eu n�o sabia que o Sr. Phillips havia sido morto assim. 546 00:38:09,001 --> 00:38:13,961 Bem, est� tudo bem Anita. Eu... eu trouxe uma em 1918. 547 00:38:14,161 --> 00:38:15,514 N�o. Voc� ainda a tem? 548 00:38:15,714 --> 00:38:16,718 Por que eu... 549 00:38:18,300 --> 00:38:20,490 Voc� desfez da arma h� muito tempo. 550 00:38:20,690 --> 00:38:21,855 Sim. Sim. 551 00:38:22,055 --> 00:38:25,781 Voc� se lembra a quem voc� deu? 552 00:38:25,981 --> 00:38:28,780 Deixe-me ver, n�o tenho certeza... 553 00:38:28,980 --> 00:38:32,208 Voc� deu ao Dr. Gerrow antes de se mudar para Fairfield. 554 00:38:33,191 --> 00:38:35,762 - Isso mesmo, sim. - Hmm. 555 00:38:35,962 --> 00:38:38,880 - Quando foi isso? - Isso � cerca de cinco ou seis meses atr�s. 556 00:38:39,080 --> 00:38:42,439 Uh-huh. Phillips e Gerrow eram inimigos? 557 00:38:42,639 --> 00:38:46,969 Bem, independentemente disso, Dr. Gerrow n�o tira vidas, ele as salva. 558 00:38:47,169 --> 00:38:48,824 Melhor m�dico a oeste de Chicago. 559 00:38:49,341 --> 00:38:51,651 A que dist�ncia fica Fairfield daqui? 560 00:38:51,851 --> 00:38:55,366 - Cinco milhas ao sul. - Seria muito abuso... 561 00:38:55,567 --> 00:38:57,118 se eu pedisse para usar o seu telefone? 562 00:38:57,318 --> 00:38:59,239 - Bem, claro que n�o - Obrigado, quero ligar para o Dr. Gerrow. 563 00:38:59,439 --> 00:39:00,935 Receio que voc� n�o possa fazer isso. 564 00:39:01,135 --> 00:39:03,247 A primeira coisa que o Dr. Gerrow fez quando ele se aposentou, 565 00:39:03,447 --> 00:39:05,071 foi tirar telefone de sua casa. 566 00:39:05,271 --> 00:39:06,297 N�o posso dizer que o culpo por isso. 567 00:39:06,497 --> 00:39:07,887 - Voc� pode v�-lo hoje � noite. - Isso � onde? 568 00:39:08,087 --> 00:39:10,927 Ora, ele � algu�m que sempre gostou de uma �rvore-de-natal. 569 00:39:11,127 --> 00:39:13,578 Se n�s vamos chegar l� a tempo, � melhor seguirmos em frente. 570 00:39:13,778 --> 00:39:16,344 N�o sabia que era t�o tarde. Bessie, hora de partir. 571 00:39:16,544 --> 00:39:17,329 J� estou descendo. 572 00:39:17,529 --> 00:39:19,417 - Kathy, se apresse! - Voc� vai conosco, Sam. 573 00:39:19,617 --> 00:39:22,433 - Eu n�o perderia disso. - Tudo bem, Bessie, vamos em frente. 574 00:39:28,653 --> 00:39:31,755 - Aqui, tem um para mim. - Onde est� o Dr. Gerrow, depressa. 575 00:39:31,955 --> 00:39:33,969 S�o muitos doces! 576 00:39:34,169 --> 00:39:36,899 Voc� sabe, ainda acho que voc� � o �nico homem no condado 577 00:39:37,099 --> 00:39:39,179 com nervos suficientes para usar esse velho casaco surrado. 578 00:39:44,465 --> 00:39:48,661 - Eu n�o sabia que as coisas s�o. - N�o at� a minha vez. 579 00:39:48,861 --> 00:39:50,135 Sobre este casaco. 580 00:39:50,335 --> 00:39:52,016 Eu digo que qualquer coisa boa o suficiente para 581 00:39:52,216 --> 00:39:53,541 meu pai � bom o suficiente para mim. 582 00:39:55,572 --> 00:39:59,765 Isso � exatamente o que seu pai costumava dizer sobre o mesmo casaco. 583 00:40:03,335 --> 00:40:05,014 Sam. 584 00:40:05,214 --> 00:40:08,262 Por que voc� tem questionar o Dr. Gerrow? 585 00:40:10,890 --> 00:40:13,656 Bem, eu s� tenho que seguir adiante, isso � tudo. 586 00:40:13,947 --> 00:40:17,590 Por favor n�o. S� desta vez. 587 00:40:17,791 --> 00:40:20,551 Por que n�o deixar as coisas em paz? 588 00:40:21,925 --> 00:40:24,928 - Eu tenho m�s not�cias. - Qual � o problema, Larry? 589 00:40:25,128 --> 00:40:26,845 Dr. Gerrow n�o ser� capaz de acender a �rvore. 590 00:40:27,045 --> 00:40:28,417 Ele morreu cerca de uma hora atr�s. 591 00:40:28,617 --> 00:40:31,667 Ataque card�aco. Eu estou indo l� fora agora. 592 00:40:32,926 --> 00:40:36,220 - Isso � um choque. - Eu n�o acredito. 593 00:40:36,420 --> 00:40:38,357 Eu tenho que contar algo para eles. 594 00:40:43,952 --> 00:40:49,270 Gente que acabamos de receber algumas not�cias sobre o Dr. Gerrow. 595 00:40:49,527 --> 00:40:52,308 Eu vou deixar que seu amigo mais pr�ximo, Stu Weatherby, 596 00:40:52,508 --> 00:40:54,302 fale sobre isso. 597 00:40:55,685 --> 00:40:59,822 Eu n�o sei o que eu posso dizer que pode amolecer 598 00:41:00,022 --> 00:41:01,735 o choque do que devo Ihe dizer. 599 00:41:01,935 --> 00:41:04,375 Dr. Gerrow est� morto. 600 00:41:08,086 --> 00:41:11,568 Ele morreu em paz cerca de uma hora atr�s, 601 00:41:11,853 --> 00:41:15,024 e assim ele n�o ser� capaz de acender nossa �rvore hoje � noite 602 00:41:15,225 --> 00:41:16,864 ou dar os presentes para as crian�as. 603 00:41:17,064 --> 00:41:18,113 Para os jovens, suponho 604 00:41:18,313 --> 00:41:21,557 parece que algo aconteceu com o pr�prio Papai Noel. 605 00:41:22,192 --> 00:41:27,162 Mas para o resto de voc�s eu posso dizer apenas o que voc�s j� sabem. 606 00:41:27,362 --> 00:41:31,692 Dr. Gerrow era um grande homem em nossa comunidade. 607 00:41:31,892 --> 00:41:33,553 Amado por todos n�s. 608 00:41:33,753 --> 00:41:36,002 Ele trouxe metade de voc�s ao mundo, 609 00:41:36,202 --> 00:41:39,482 ele nos ajudou em tempos de doen�a, 610 00:41:39,682 --> 00:41:41,687 muitas vezes at� quando est�vamos sem nada. 611 00:41:41,887 --> 00:41:45,602 E ele deixou em nossa cidade uma marca indel�vel 612 00:41:45,802 --> 00:41:48,979 de sua bondade e humildade e generosidade. 613 00:41:49,179 --> 00:41:52,492 Embora ele n�o possa estar aqui hoje � noite para iluminar nossa �rvore, 614 00:41:52,692 --> 00:41:54,971 Eu sei que ele gostaria que n�s continu�ssemos. 615 00:41:55,171 --> 00:41:58,924 Ent�o, em nome do nosso muito bom amigo Dr. Peter Gerrow, 616 00:41:59,124 --> 00:42:01,332 vou acender nossa �rvore. 617 00:42:17,644 --> 00:42:22,472 Sam desculpe a cerim�nia n�o foi t�o alegre quanto disseram que deveria ser. 618 00:42:22,672 --> 00:42:26,200 - Uma pena para o m�dico. - Pena que voc� n�o o conhecia. 619 00:42:26,400 --> 00:42:30,173 Ele poderia ter sido um homem rico, um homem famoso, 620 00:42:30,373 --> 00:42:35,154 mas ele preferiu ser apenas um m�dico simples do campo. 621 00:42:36,264 --> 00:42:39,200 - Boa noite. - Boa noite, Sr. Weatherby. 622 00:42:47,308 --> 00:42:51,182 Voc� sabe que eu n�o pude ver nada al�m de tristeza 623 00:42:51,382 --> 00:42:53,061 na sua cara quando voc� ouviu falar sobre o m�dico. 624 00:42:53,680 --> 00:42:54,930 Oh, Sam... 625 00:42:55,130 --> 00:42:57,823 Voc� n�o queria que eu o interrogasse. Por qu�? 626 00:42:58,454 --> 00:43:00,462 - Eu n�o sei. - Sim voc� sabe. 627 00:43:00,662 --> 00:43:04,015 E eu tenho um palpite de saber o que voc� estava pensando. 628 00:43:04,215 --> 00:43:05,662 Mas voc� est� errada. 629 00:43:06,956 --> 00:43:10,616 Se voc� continuar sendo desconfiada dos homens em suas vidas. 630 00:43:10,816 --> 00:43:14,197 Eu vou entrar em muitos problemas mais tarde. 631 00:43:15,852 --> 00:43:18,381 Eu tamb�m n�o. 632 00:43:30,702 --> 00:43:33,388 - Boa noite. - Boa noite querido. 633 00:44:17,980 --> 00:44:20,921 - Sam e eu est�vamos... - Cathy! 634 00:44:21,121 --> 00:44:23,390 Ele te beijou de novo como ontem � noite depois do show? 635 00:44:23,590 --> 00:44:25,781 O que voc� quer dizer bisbilhotando meu di�rio! 636 00:44:30,090 --> 00:44:33,994 V� para a cama. Se alguma vez eu te pegar lendo meu di�rio, eu vou... 637 00:44:34,194 --> 00:44:35,369 Vou contar a Hilda. 638 00:44:35,569 --> 00:44:37,516 Oh, eu n�o vou. Juro que n�o vou. 639 00:44:37,716 --> 00:44:40,249 Por que eu deveria me preocupar sobre o seu velho di�rio bobo? 640 00:44:40,450 --> 00:44:41,699 Ele n�o quer dizer nada para mim. 641 00:44:42,404 --> 00:44:46,299 Apenas para garantir que voc� encontre um esconderijo diferente. 642 00:46:18,859 --> 00:46:22,283 E ent�o quando eu cheguei l� na casa dos Gerrows ele estava morto. 643 00:46:22,483 --> 00:46:23,379 Ataque card�aco. 644 00:46:23,579 --> 00:46:25,820 Voc� recebeu o relat�rio do m�dico legista sobre Phillips? 645 00:46:26,020 --> 00:46:29,383 Voc� deve esquecer, � Natal, e esta � uma cidade pequena. 646 00:46:29,583 --> 00:46:32,126 - Bem, fique com ele, Sam. - Ok. 647 00:46:32,326 --> 00:46:35,879 H�? Sim, sim, eu estou indo ao escrit�rio do xerife agora. 648 00:46:36,085 --> 00:46:37,918 Te vejo em breve. 649 00:46:42,065 --> 00:46:44,576 Pessoalmente, acho que voc�s dois est�o mentindo. 650 00:46:44,776 --> 00:46:46,791 Eu n�o aconselharia isso Frank. 651 00:46:46,991 --> 00:46:48,760 Eu te direi o que aconteceu, Frank. 652 00:46:48,960 --> 00:46:50,520 Ele os pegou fugindo para se casar e 653 00:46:50,720 --> 00:46:52,120 escondido na entrada voc� atirou nele. 654 00:46:52,720 --> 00:46:53,958 � por isso que ele n�o receber� a dupla indeniza��o 655 00:46:54,158 --> 00:46:55,288 � por isso que voc� quer que o caso pare. 656 00:46:55,488 --> 00:46:59,576 Espere, n�s brigamos com meu tio. 657 00:46:59,850 --> 00:47:02,834 E fugimos porque ele n�o aprovou Frank. 658 00:47:03,034 --> 00:47:07,617 Mas Frank n�o o matou. O xerife Best sabe disso. 659 00:47:07,817 --> 00:47:10,345 E como o xerife Best sabe disso? 660 00:47:10,545 --> 00:47:13,227 Porque meu tio chamou-o para expulsar Frank. 661 00:47:13,800 --> 00:47:17,910 O xerife Best estava l� quando sa�mos. 662 00:47:18,110 --> 00:47:19,251 Desculpe Sam. 663 00:47:21,144 --> 00:47:23,220 Tudo bem, tudo bem. 664 00:47:23,420 --> 00:47:26,012 Diga-me novamente, o que aconteceu quando voc� saiu de casa? 665 00:47:26,212 --> 00:47:29,917 Fomos a joalheira do Abbey e compramos o anel de casamento. 666 00:47:30,117 --> 00:47:33,980 Depois fomos a parada de �nibus e pegamos o �nibus das 8:14, 667 00:47:34,180 --> 00:47:37,237 Mas ningu�m matou meu tio. Ele cometeu suic�dio. 668 00:47:37,437 --> 00:47:39,473 Ele cometeu suic�dio? O que aconteceu com a arma? 669 00:47:39,673 --> 00:47:40,824 Por que n�o havia nenhum res�duo de p�lvora? 670 00:47:41,024 --> 00:47:42,369 Eu n�o sei. 671 00:47:42,569 --> 00:47:45,137 Ok, ent�o seu tio estava vivo quando voc� o deixou? 672 00:47:45,338 --> 00:47:47,370 Sim. Ele estava sentado em sua mesa. 673 00:47:47,570 --> 00:47:50,923 E voc� Frank, voc� foi diretamente da casa Phillips 674 00:47:51,123 --> 00:47:52,995 para a joalheria e depois para a esta��o de �nibus, certo? 675 00:47:53,195 --> 00:47:54,459 Sim. 676 00:47:54,659 --> 00:47:57,419 Voc� est� saiu da parada de �nibus por qualquer motivo 677 00:47:57,620 --> 00:47:59,026 antes do �nibus sair? 678 00:47:59,226 --> 00:48:00,758 N�o. 679 00:48:00,958 --> 00:48:04,252 Voc� Margaret e j� brigaram antes? 680 00:48:04,985 --> 00:48:06,214 N�o. 681 00:48:08,555 --> 00:48:09,761 Ok, � tudo. 682 00:48:11,446 --> 00:48:12,372 Obrigado pessoal. 683 00:48:12,572 --> 00:48:15,188 Eu ligo para voc� se precisar de voc�s novamente. 684 00:48:15,388 --> 00:48:16,898 Est� bem. 685 00:48:22,351 --> 00:48:24,565 N�o � um �libi e n�o temos muito. 686 00:48:24,765 --> 00:48:28,173 Frank e Margaret dizem que eles estavam na parada de �nibus... sozinhos. 687 00:48:28,373 --> 00:48:30,757 Abbey e Sra. Abbey dizem que eles estavam em casa... 688 00:48:30,957 --> 00:48:36,422 sozinhos e Stu... Stu disse que ele estava passeando sozinho... 689 00:48:38,566 --> 00:48:40,525 Bem, eu vou te dizer Sam... 690 00:48:40,945 --> 00:48:43,343 Voc� brinca com isso por um tempo. 691 00:48:43,543 --> 00:48:46,605 Se voc� n�o pode provar que nenhum deles fizeram isso, voc� sempre tem a mim. 692 00:48:46,806 --> 00:48:49,573 � uma cidade legal. 693 00:48:49,773 --> 00:48:53,192 - Sim. - Pessoas legais. 694 00:48:53,841 --> 00:48:57,016 - Um bom lugar para morar. - Sim. 695 00:48:57,216 --> 00:48:59,607 Se voc� estiver no lado direito da cerca. 696 00:48:59,807 --> 00:49:00,118 Sim. 697 00:49:00,318 --> 00:49:02,576 Voc� pode dizer qualquer coisa, menos sim? 698 00:49:02,776 --> 00:49:06,822 Isso exige uma boa resposta �bvia, n�o �? 699 00:49:07,022 --> 00:49:08,080 Sim. 700 00:49:14,518 --> 00:49:21,053 Ei... onde voc� estava a noite em que Phillips morreu? 701 00:49:26,410 --> 00:49:28,269 Obrigado, Gabie. 702 00:50:02,857 --> 00:50:06,770 - Saindo t�o cedo? - Apenas passear, Hilda. 703 00:50:09,183 --> 00:50:11,641 - Oh! - Oi. 704 00:50:11,841 --> 00:50:13,798 N�o � t�o assustador? 705 00:50:13,998 --> 00:50:16,496 - N�o. - O que h� de errado? 706 00:50:17,097 --> 00:50:22,043 Nada. Talvez voc� tenha me surpreendido um pouco. 707 00:50:22,243 --> 00:50:23,747 O que voc� est� fazendo t�o cedo? 708 00:50:23,947 --> 00:50:26,331 Oh, eu n�o consegui chegar aqui cedo o suficiente. 709 00:50:26,531 --> 00:50:29,154 Ou... ou eu poderia? 710 00:50:29,354 --> 00:50:33,156 N�o h� ningu�m em casa, e eu vou em uma miss�o. Posso te levar a algum lugar? 711 00:50:33,356 --> 00:50:35,384 Certo. Obrigado. 712 00:50:39,520 --> 00:50:43,582 - Tem certeza de que nada est� incomodando? - N�o, nada Sam. 713 00:50:44,298 --> 00:50:46,599 Eu pensei que talvez voc� tivesse uma chance 714 00:50:46,799 --> 00:50:49,255 para pensar no jeito que eu te disse boa noite. 715 00:50:49,455 --> 00:50:52,335 Oh, n�o, n�o � isso. 716 00:50:52,535 --> 00:50:55,608 Acho que estou um pouco nervosa. Ainda n�o tomei meu caf�. 717 00:50:55,808 --> 00:50:58,913 Voc� sabe, eu tenho uma pausa, eu posso fechar o caso esta manh�. 718 00:50:59,155 --> 00:51:02,762 Sentindo que o tempo todo Abbey esteve escondendo algo. 719 00:51:02,962 --> 00:51:06,177 Eu tenho um palpite de que ele viu o assassino quando ele descobriu o corpo. 720 00:51:06,378 --> 00:51:07,954 Ou ele mesmo o fez. 721 00:51:09,194 --> 00:51:11,499 Voc� quer ir ver o Sr. Abbey agora? 722 00:51:12,016 --> 00:51:14,418 Sim, isso seria bom. 723 00:51:15,770 --> 00:51:17,779 Voc� tem f�sforos, amor? 724 00:51:17,979 --> 00:51:20,827 Sam, eu nunca carrego f�sforos. 725 00:51:21,811 --> 00:51:23,972 Tudo bem. 726 00:51:38,238 --> 00:51:40,573 - Vai demorar cerca de uma semana. - Obrigado. 727 00:51:40,773 --> 00:51:44,908 - Ol� Anita, seja bem-vinda a casa. - Ol�, Sr. Abbey, Sra. Abbey. 728 00:51:45,108 --> 00:51:48,534 Sr. Abbey, gostaria de fazer mais algumas perguntas. 729 00:51:48,734 --> 00:51:51,300 Mas eu j� falei a voc� tudo que eu sei. 730 00:51:51,500 --> 00:51:54,923 - Talvez. - Se voc� entrar no meu escrit�rio. 731 00:51:55,123 --> 00:51:57,919 Eu estarei aqui em um minuto, amor. 732 00:52:06,958 --> 00:52:12,673 - Bem, Anita, � bom ver voc� de volta. - Obrigado. Posso sentar? 733 00:52:12,873 --> 00:52:14,189 Sim, claro. 734 00:52:16,377 --> 00:52:20,472 Voc� n�o est� se sentindo bem? Posso pegar um copo de �gua? 735 00:52:20,672 --> 00:52:21,789 N�o, obrigado. 736 00:52:34,109 --> 00:52:36,786 - Bem? - Vamos, docinho, vamos sair daqui. 737 00:52:59,431 --> 00:53:01,895 Sam, o que o Sr. Abbey disse? 738 00:53:02,095 --> 00:53:04,509 Ele se enforcaria se ele mentisse. 739 00:53:05,462 --> 00:53:07,861 E quem fez isso? 740 00:53:18,025 --> 00:53:20,015 Sam, eu tenho que saber. 741 00:53:21,082 --> 00:53:23,775 OK. Frank e Margaret mentiram. 742 00:53:23,975 --> 00:53:26,937 - Ah n�o. - Sim. Como est� agora 743 00:53:27,137 --> 00:53:28,615 � que Frank saiu da esta��o de �nibus naquela noite, 744 00:53:28,815 --> 00:53:30,633 traiu e provavelmente matou o tio. 745 00:53:30,833 --> 00:53:32,186 Abbey diz que o viu correndo 746 00:53:32,386 --> 00:53:34,049 na dire��o da casa de Phillips na hora do assassinato. 747 00:53:34,250 --> 00:53:35,890 Mas eles n�o fizeram isto. Voc� n�o pode acus�-los. 748 00:53:36,204 --> 00:53:39,346 Qual o problema com voc� Anita? O que faz voc� dizer isso? Por qu�? 749 00:53:39,546 --> 00:53:43,800 Eu conheci Frank e Margot toda a minha vida. Eles n�o podiam fazer nada assim. 750 00:53:44,000 --> 00:53:46,143 Voc� ficaria surpresa com quem comete assassinato. 751 00:53:46,963 --> 00:53:48,666 Oh Sam, antes de voc� vir aqui, 752 00:53:48,866 --> 00:53:51,560 nossa cidade era como um pequeno e tranquilo c�u. 753 00:53:51,760 --> 00:53:55,094 Nunca houve uma sombra de algo terr�vel como isto. 754 00:53:55,310 --> 00:53:58,559 Agora todo mundo � um suspeito de assassinato. 755 00:53:58,759 --> 00:54:01,031 Nossas vidas nunca ser�o as mesmas. 756 00:54:01,273 --> 00:54:04,352 Oh, Sam voc� pode por favor, largar o caso? 757 00:54:05,377 --> 00:54:07,368 Bem Anita, voc� n�o entende? 758 00:54:07,568 --> 00:54:09,488 N�o faria diferen�a se eu deixasse ou n�o. 759 00:54:09,688 --> 00:54:11,928 De alguma forma, de alguma maneira, algum dia algu�m 760 00:54:12,128 --> 00:54:13,408 mais voltaria e seguiria em frente. 761 00:54:14,384 --> 00:54:16,832 N�o posso te fazer ver o que voc� est� fazendo? 762 00:54:17,555 --> 00:54:19,603 Eu acho que eu sei o que estou fazendo. 763 00:54:20,201 --> 00:54:22,824 No m�nimo eu tenho que superar o escrit�rio do xerife, 764 00:54:23,024 --> 00:54:24,706 enfrentar Frank e Margaret com isso... 765 00:54:24,906 --> 00:54:27,610 encontrar a arma do crime amarr�-la com eles e acabar com isso. 766 00:54:28,914 --> 00:54:30,930 Voc� quer me levar at� l�? 767 00:54:49,143 --> 00:54:53,965 - O que aconteceu? - Frank reivindica um �libi. 768 00:54:56,648 --> 00:54:58,916 Seu pai � o �libi de Frank. 769 00:55:06,444 --> 00:55:08,695 Anita... 770 00:55:12,629 --> 00:55:15,478 Eu tenho que ir ao banco e ver seu pai. 771 00:55:16,332 --> 00:55:19,374 - Voc� quer ir, querida? - N�o, n�o, eu prefiro n�o. 772 00:55:19,574 --> 00:55:20,976 Vejo voc� mais tarde. 773 00:55:33,951 --> 00:55:38,018 Sim, eu vi o Frank. Eu prometi a ele um empr�stimo pessoal. 774 00:55:38,218 --> 00:55:40,528 Eu sei que ele estava pegando o �nibus 8:14 775 00:55:40,728 --> 00:55:43,378 e quando chegou a hora do �nibus e ele n�o apareceu 776 00:55:43,578 --> 00:55:45,409 fiz um dep�sito para Ihe dar o dinheiro. 777 00:55:46,560 --> 00:55:50,995 Mas eu o encontrei antes que ele pudesse possivelmente chegar � casa de Phillips. 778 00:55:51,738 --> 00:55:53,546 O que eles disse, ent�o? 779 00:55:53,747 --> 00:55:57,523 Ele me disse que tinha esquecido o dinheiro na emo��o de sua fuga, e 780 00:55:57,723 --> 00:56:00,020 ent�o ele correu de volta para o dep�sito para pegar seu �nibus. 781 00:56:00,220 --> 00:56:02,051 O que voc� fez, Sr. Weatherby? 782 00:56:02,251 --> 00:56:04,324 Eu fui de volta para casa. 783 00:56:05,483 --> 00:56:09,500 Eu gostaria de dar uma olhada nessa Luger que voc� deu ao Dr. Gerrow. 784 00:56:09,700 --> 00:56:13,005 Suponho que ele ainda a tenha em algum lugar da casa dele. 785 00:56:13,205 --> 00:56:15,189 Bem, provavelmente est� na cole��o de armas. 786 00:56:15,389 --> 00:56:18,663 Eu n�o sei como voc� vai entrar. A casa est� trancada. 787 00:56:18,863 --> 00:56:20,606 Eu vou entrar. 788 00:56:20,806 --> 00:56:24,190 - Obrigado, Sr. Weatherby, muito. - Fico feliz em ajud�-lo. 789 00:56:32,205 --> 00:56:33,825 DR. PL GERROW M�DICO 790 00:58:55,072 --> 00:58:58,478 ESTOU LEVANDO A PISTOLA DO DR. GERROW COMIGO. 791 00:59:50,701 --> 00:59:51,781 Aqui est�, filho. 792 00:59:52,525 --> 00:59:55,354 Eu acho que esse empr�stimo vai ajudar a cuidar de suas preocupa��es pessoais. 793 00:59:55,554 --> 00:59:58,536 Claro que sim, Sr. Weatherby. Eu nem posso te dizer o quanto eu aprecio isso. 794 00:59:58,736 --> 01:00:00,344 Muito obrigado. 795 01:00:00,544 --> 01:00:01,053 - Xerife. - Ol�, Stu. 796 01:00:01,253 --> 01:00:02,029 Sam. O que posso fazer para voc�? 797 01:00:02,229 --> 01:00:03,342 Quer emprestar algum dinheiro? 798 01:00:03,542 --> 01:00:06,104 N�s gostar�amos de ver em particular, se pudermos, Sr. Weatherby. 799 01:00:06,304 --> 01:00:07,911 Claro, entre. 800 01:00:18,993 --> 01:00:21,523 - Sente-se. - Reconhece isso? 801 01:00:21,723 --> 01:00:25,112 O Sr. Donovan acha que essa � sua arma, Stu. 802 01:00:26,306 --> 01:00:28,999 N�o parece. 803 01:00:29,199 --> 01:00:30,719 Provavelmente � isso. 804 01:00:30,919 --> 01:00:36,319 N�o vai acreditar, mas eu dei essa arma ao Dr. Gerrow. 805 01:00:36,519 --> 01:00:38,143 Foi onde ele encontrou. 806 01:00:38,894 --> 01:00:43,425 Voc� sabe, o Sr. Donovan � um bom detetive. 807 01:00:43,625 --> 01:00:45,351 Ele testou essa Luger em busca de impress�es digitais, 808 01:00:45,551 --> 01:00:46,745 mas descobriu que n�o havia nenhuma. 809 01:00:46,945 --> 01:00:50,641 - E isso significa alguma coisa? - O Sr. Donovan parece pensar assim. 810 01:00:50,841 --> 01:00:53,680 Significa que esta � a arma que matou Roger Phillips. 811 01:00:53,880 --> 01:00:57,373 E eu foi limpa de impress�es e plantada de volta ao doutor. 812 01:00:57,574 --> 01:01:02,422 Agora Sam, n�o me desiluda sobre sua habilidade. 813 01:01:02,683 --> 01:01:05,642 N�s n�o sabemos que � a arma que matou Phillips. 814 01:01:05,843 --> 01:01:09,693 Afinal, o doutor pode ter limpado e colocou de volta na parede. 815 01:01:09,894 --> 01:01:14,333 E ent�o h� essa... essa minha Luger, lembra? 816 01:01:14,533 --> 01:01:16,588 Sim. Ent�o n�o esque�a que eu tenho uma 817 01:01:16,788 --> 01:01:19,398 bala sa�da da sua Luger, como voc� sabe. 818 01:01:19,955 --> 01:01:22,311 Esta foi a arma que matou Phillips. 819 01:01:22,511 --> 01:01:24,891 Ainda fede a cordite. 820 01:01:25,091 --> 01:01:28,092 Departamento de bal�stica de Chicago pode provar isso com um tiro de teste. 821 01:01:28,292 --> 01:01:29,619 Espere um pouco, Sam. 822 01:01:30,721 --> 01:01:33,883 H� muitas pessoas nesta cidade que queriam ver Phillips morto. 823 01:01:34,255 --> 01:01:37,372 Se eu prender o homem errado, ele pode nunca superar isso. 824 01:01:37,572 --> 01:01:41,727 E voc� n�o vai mandar uma arma para Chicago. 825 01:01:41,927 --> 01:01:43,865 Ainda n�o. 826 01:01:44,065 --> 01:01:47,784 Tudo bem xerife. Ok se � assim que voc� quer. 827 01:01:47,984 --> 01:01:50,216 Existem outras maneiras de queim�-lo. 828 01:01:50,416 --> 01:01:52,695 Como voc� est� finalmente dizendo que sou um bom detetive. 829 01:02:01,460 --> 01:02:04,355 Ele � impulsivo, n�o �? 830 01:02:15,028 --> 01:02:17,724 - Editor? - Sim. 831 01:02:17,924 --> 01:02:19,242 Eu sou Sam Donovan. 832 01:02:20,172 --> 01:02:23,250 Eu gostaria que voc� colocasse um pequeno item no jornal para mim. 833 01:02:23,450 --> 01:02:24,858 O que � isso? 834 01:02:25,058 --> 01:02:26,995 Estou trazendo um especialista aqui esta noite. 835 01:02:27,195 --> 01:02:30,034 Ele � um cientista do Departamento de Pol�cia de Chicago. 836 01:02:30,234 --> 01:02:32,371 Ele vai ocupar uma se��o do tapete onde estava o assassino 837 01:02:32,571 --> 01:02:35,002 coloc�-lo sob um microsc�pio e analisar 838 01:02:35,202 --> 01:02:37,227 como se fosse um joalheiro dizendo 839 01:02:37,427 --> 01:02:39,467 se ficaram l� pequenas part�culas de ouro e prata... 840 01:02:39,667 --> 01:02:41,683 coisas assim vieram da �gua que escorreu. 841 01:02:41,883 --> 01:02:44,004 At� dir� o material, e a cor do casaco. 842 01:02:44,771 --> 01:02:48,597 Mas se o assassino ler e tentar destruir as evid�ncias? 843 01:02:48,952 --> 01:02:52,147 Acredito que sim. Obrigado novamente. 844 01:02:52,347 --> 01:02:53,837 Gerold! 845 01:02:55,699 --> 01:02:57,941 Substitua a p�gina um. 846 01:03:05,833 --> 01:03:07,364 Ol�, meninas. 847 01:03:07,564 --> 01:03:09,383 - Ol�, pai. - Oi. 848 01:03:09,583 --> 01:03:12,561 - Preparando tudo, n�o �? - A primeira vez que me lembro 849 01:03:12,761 --> 01:03:15,598 que normalmente voc� n�o traz a �rvore em casa at� o final da v�spera de Natal. 850 01:03:15,798 --> 01:03:17,571 Oh, bem, eles s�o muito mais baratas ent�o, sabe? 851 01:03:17,771 --> 01:03:18,951 Essa � linda. 852 01:03:19,151 --> 01:03:21,445 Sim, mas o pre�o era rid�culo. 853 01:03:21,645 --> 01:03:23,468 N�o que eu coloque com toda essa bobagem, 854 01:03:23,668 --> 01:03:27,108 mas acontece com ser pre�o de Natal de fato. 855 01:03:27,308 --> 01:03:30,557 Bem, est� tudo bem ent�o em pagar US $ 12 por isso. 856 01:03:30,757 --> 01:03:34,132 $ 12? Voc� deve ter ficado louco. 857 01:03:34,332 --> 01:03:36,556 Hilda, isso � Natal, sabe? 858 01:03:36,756 --> 01:03:38,588 Sam terminar� em breve. 859 01:03:38,945 --> 01:03:43,605 Bem, sua m�e est� no centro fazendo compras de Natal de �ltima hora. 860 01:03:43,805 --> 01:03:47,357 Eu tenho que busc�-la em um minuto ou dois... ent�o eu voltarei. 861 01:04:46,267 --> 01:04:48,979 � ainda mais bonita que no ano passado. 862 01:04:49,179 --> 01:04:51,315 Eu gosto disso. 863 01:04:53,985 --> 01:04:57,325 Voc� sabe, eh, pais s�o criaturas engra�adas. 864 01:04:57,525 --> 01:04:59,814 Acho que n�o. 865 01:05:00,014 --> 01:05:03,900 Quero dizer, o pai continua por um longo tempo amando seus filhos 866 01:05:04,101 --> 01:05:06,765 nunca realmente sabendo se eles o amam ou n�o. 867 01:05:06,965 --> 01:05:10,589 Ent�o acontece algo que deixa ele saber que eles o amam. 868 01:05:10,789 --> 01:05:15,110 Algo que � um sentimento maravilhoso, Anita. 869 01:05:18,285 --> 01:05:20,720 E a mam�e? Voc� vai busc�-la? 870 01:05:20,920 --> 01:05:23,254 Eu tenho mesmo ou algu�m ter� que me pegar. 871 01:05:46,149 --> 01:05:49,151 Brrr. H�! 872 01:05:49,351 --> 01:05:51,185 Ela est� aqui. 873 01:05:51,986 --> 01:05:54,914 Que pena, amante. Eu realmente n�o posso te ver. 874 01:05:55,114 --> 01:05:58,164 Espere um minuto, meu amor era Julian. 875 01:05:58,364 --> 01:06:01,026 Olha Hilda, sou apenas uma garoto da cidade tentando se dar bem. 876 01:06:01,226 --> 01:06:03,056 Tudo o que eu quero fazer � acabar com esta confus�o 877 01:06:03,256 --> 01:06:05,443 sobre Phillips para que voc�s possam aproveitar o seu Natal. 878 01:06:05,644 --> 01:06:07,723 Bem, eu n�o matei ele. Me desculpe por dizer. 879 01:06:07,923 --> 01:06:09,587 Bem o assassino deve receber um pr�mio. 880 01:06:09,955 --> 01:06:13,299 Todo mundo em toda a cidade parece saber quem fez isso. 881 01:06:13,499 --> 01:06:16,553 O QU�MICO DA POL�CIA CHEGA HOJE � NOITE PARA INVESTIGAR A MORTE DE PHILLIPS 882 01:06:16,753 --> 01:06:18,482 TEORIA D�VIDA DO SUIC�DIO 883 01:06:18,682 --> 01:06:21,528 Segredo bastante grande para uma cidade inteira guardar. 884 01:06:21,728 --> 01:06:23,842 Oh, isso � uma linda �rvore, Hilda. 885 01:06:24,042 --> 01:06:26,521 Eu posso provar mais do jantar de Natal. 886 01:06:29,251 --> 01:06:30,620 Oh, Sam. 887 01:06:30,820 --> 01:06:33,323 Oi. Eu n�o entendi direito a leitura... 888 01:06:33,523 --> 01:06:35,547 dessa fala ela dizia "Ora Sam" ou "por que Sam"? 889 01:06:35,747 --> 01:06:37,435 Eu n�o esperava voc� t�o cedo. 890 01:06:37,635 --> 01:06:40,067 - Veja. - Esse sou eu, Sam, o inesperado. 891 01:06:40,645 --> 01:06:43,546 Oh, Anita, isso � muito gentil. 892 01:06:43,746 --> 01:06:45,514 A, a, a. N�o at� o Natal. Meia-noite. 893 01:06:45,714 --> 01:06:48,266 Isso � uma pena, amor, eu tenho que voltar at� l�. 894 01:06:48,466 --> 01:06:50,251 - Voltar? - Sim. 895 01:06:50,451 --> 01:06:53,084 Parece-me que eu estarei mais ocupado que Papai Noel hoje � noite. 896 01:06:54,319 --> 01:06:57,300 Eu descobri a Luger do Dr. Gerrow hoje. 897 01:06:59,734 --> 01:07:00,915 � o fim do caso? 898 01:07:01,115 --> 01:07:03,208 N�o, n�o faz. Parece para mim como se fosse plantada. 899 01:07:03,408 --> 01:07:05,953 Mas se isso funcionar, eu acho que posso encerrar esta noite. 900 01:07:13,847 --> 01:07:16,652 Mas Sam esta � uma armadilha deliberada. 901 01:07:16,852 --> 01:07:18,847 O assassino montou sua pr�pria armadilha. 902 01:07:20,092 --> 01:07:22,496 Voc� quer dizer que isso � poss�vel? 903 01:07:22,696 --> 01:07:25,368 Bem, claro. Claro que �. Mas esse n�o � o ponto. 904 01:07:25,568 --> 01:07:27,600 Tudo o que eu quero fazer � atra�-lo para o campo aberto. 905 01:07:27,932 --> 01:07:30,617 Voc� vai esper�-lo na casa de Phillips? 906 01:07:30,817 --> 01:07:32,401 Eu sei que voc� vai. 907 01:07:32,601 --> 01:07:34,793 Mas se ele vier l� voc� vai exp�-lo. 908 01:07:35,042 --> 01:07:36,205 Est� certo. 909 01:07:37,673 --> 01:07:39,128 Voc� far� isso? 910 01:07:39,464 --> 01:07:40,928 Anita, eu preciso. 911 01:07:45,541 --> 01:07:49,417 - Hilda! - Voc� cuide da sua vida. 912 01:07:54,797 --> 01:07:56,979 Anita! Anita! 913 01:07:57,760 --> 01:08:00,699 � o casaco de pele do papai. Est� queimando. 914 01:08:02,055 --> 01:08:05,124 Hilda! Esse era o casaco do pai. 915 01:08:14,963 --> 01:08:17,668 O que voc� est� fazendo? Tentando cobrar o seguro? 916 01:08:19,972 --> 01:08:23,132 - O que aconteceu? - Estava sujo. 917 01:08:23,332 --> 01:08:27,953 Eu estava limpando com gasolina o ponto do incinerador caiu sobre ele. 918 01:08:28,550 --> 01:08:31,601 Voc� estava limpando esse casaco com gasolina na neve? 919 01:08:41,647 --> 01:08:43,740 Voc� estava tentando destru�-lo. 920 01:08:44,815 --> 01:08:48,802 Voc� est� certo. Eu fiz de prop�sito. 921 01:08:49,002 --> 01:08:50,776 Mas vai haver um casaco novo 922 01:08:50,976 --> 01:08:53,523 para o Sr. Weatherby sob a �rvore na manh� de Natal. 923 01:08:53,723 --> 01:08:57,131 Ele vai us�-lo, se eu tiver que queimar todos os outros policiais da casa. 924 01:09:17,573 --> 01:09:22,351 - Anita, acredite em mim, eu nunca... - N�o se esque�a de levar seu presente. 925 01:10:45,227 --> 01:10:46,976 Eu n�o posso te ver Sam, 926 01:10:47,176 --> 01:10:49,039 mas caso voc� esteja pensando em atirar, sou eu. 927 01:10:49,239 --> 01:10:50,636 Xerife. 928 01:10:53,998 --> 01:10:57,336 - Voc� n�o me esperava? - Talvez. 929 01:10:58,414 --> 01:11:02,054 Sim. Sim, talvez eu esperasse. 930 01:11:03,610 --> 01:11:06,136 Voc� sabe, voc� est� me deixando louco, Sam. 931 01:11:06,336 --> 01:11:08,171 Eu n�o sou exatamente hil�rio. 932 01:11:08,371 --> 01:11:10,812 Por que voc� quer tornar as pessoas infelizes? 933 01:11:11,012 --> 01:11:13,733 N�o, eu sou como Hilda, estou infeliz a menos que algu�m esteja feliz. 934 01:11:13,933 --> 01:11:16,716 Ningu�m vem para sua festa, Sam. 935 01:11:18,597 --> 01:11:23,901 Ningu�m? Ningu�m mais. � isso que voc� quer dizer? 936 01:11:24,101 --> 01:11:25,677 � isso que eu quero dizer. 937 01:11:27,075 --> 01:11:30,030 Estaremos em uma natureza de uma confiss�o, n�o �? 938 01:11:30,230 --> 01:11:32,782 Se for, coloca voc� em uma esp�cie de ponto dif�cil. 939 01:11:32,982 --> 01:11:34,638 Eu? 940 01:11:34,838 --> 01:11:38,133 Se eu sou seu homem, n�o posso muito bem, deixar voc� sair, posso? 941 01:11:38,571 --> 01:11:40,390 Talvez voc� n�o possa me impedir disso. 942 01:11:40,590 --> 01:11:42,877 O que significa que voc� tamb�m tem uma arma. 943 01:11:43,077 --> 01:11:45,742 Mas voc� n�o seria tolo o suficiente para sac�-la. 944 01:11:45,942 --> 01:11:49,919 Eu sou o xerife, Sam, o altamente respeitado xerife de Mono County. 945 01:11:50,119 --> 01:11:52,045 Quando um homem puxa uma arma para mim, 946 01:11:52,245 --> 01:11:54,320 Eu geralmente considero que n�o � pessoal. 947 01:11:54,748 --> 01:11:57,416 Se voc� me pegar primeiro, isso � assassinato. 948 01:11:57,616 --> 01:12:00,217 Mas se eu te pegar com uma arma na sua m�o... 949 01:12:00,865 --> 01:12:02,286 O que � isso, Xerife? 950 01:12:02,486 --> 01:12:05,552 Apenas muitos votos na pr�xima elei��o. 951 01:12:08,052 --> 01:12:10,436 Posso abrir meus presentes hoje � noite, m�e? 952 01:12:10,636 --> 01:12:12,315 Eu nunca ouvi falar disso. 953 01:12:12,515 --> 01:12:14,817 - Eu poderia dormir mais tarde amanh� ent�o. - Sim voc� ir�. 954 01:12:15,018 --> 01:12:18,508 Se eu conhe�o minha Cathy, voc� ser� a primeiro de manh�. 955 01:12:18,708 --> 01:12:21,572 Eu olhei por toda esta casa N�o encontro o jornal da noite. 956 01:12:21,772 --> 01:12:23,965 - Voc� est� sentado nele? - N�o, eu n�o vi. 957 01:12:24,165 --> 01:12:27,074 N�o olhe para mim. Estava bem aqui em cima da mesa. 958 01:12:27,274 --> 01:12:28,458 N�o foi, Anita? 959 01:12:28,658 --> 01:12:30,259 - Ah, sim. - Tudo certo. 960 01:12:30,459 --> 01:12:32,963 - O que houve com isso? - Voc� est� t�o chateado, Stu. 961 01:12:33,163 --> 01:12:35,777 N�o h� nada de qualquer maneira exceto os resultados esportivos usuais 962 01:12:35,977 --> 01:12:39,009 e essa hist�ria sobre esse especialista da pol�cia que est� vindo para c�. 963 01:12:39,209 --> 01:12:40,241 Que especialista da pol�cia? 964 01:12:40,441 --> 01:12:42,465 Eu n�o sei, ele foi solicitado no caso Phillips. 965 01:12:42,665 --> 01:12:44,537 Eu estava lendo sobre isso no sal�o de beleza. 966 01:12:44,737 --> 01:12:46,411 - Bem, e da�? - Eu n�o sei, hum... 967 01:12:46,763 --> 01:12:50,156 algo sobre o teste no ch�o com um microsc�pio. 968 01:12:50,356 --> 01:12:54,333 Eles parecem pensar que essa chuva do casaco do assassino 969 01:12:54,533 --> 01:12:56,348 deixou algo do material do casaco no ch�o. 970 01:12:56,850 --> 01:12:59,524 Acho que vou pegar o carro e pegar um jornal. 971 01:12:59,724 --> 01:13:00,758 Tudo bem, querido. 972 01:13:11,605 --> 01:13:14,715 Hilda. O que voc� fez com o meu... 973 01:13:14,915 --> 01:13:17,218 Eu tive um pequeno acidente hoje com seu casaco de castor... 974 01:13:17,418 --> 01:13:21,900 - O que aconteceu? - Eu estava limpando e pegou fogo. 975 01:13:22,175 --> 01:13:24,363 Queimou completamente. 976 01:13:35,291 --> 01:13:40,134 Papai. N�o v�. 977 01:13:42,255 --> 01:13:44,516 Eu sei onde voc� est� realmente indo. 978 01:13:44,716 --> 01:13:48,766 Eu sei que voc� fez. Encontrei seu di�rio l� em cima. 979 01:13:50,348 --> 01:13:52,798 Pai, eu sei que � uma armadilha deliberada. 980 01:13:52,998 --> 01:13:58,367 - Ele estar� l� esperando. - Sim, mas devo ir em algum momento. 981 01:14:34,290 --> 01:14:36,402 - Aonde voc� vai? - Volto em um minuto. 982 01:14:36,602 --> 01:14:38,085 - Posso ir com voc�? - N�o! 983 01:14:48,692 --> 01:14:53,501 Voc� sabe... nossos trabalhos s�o muito parecidos, Sam. 984 01:14:54,404 --> 01:14:56,691 Basta definir como sendo um caso de duas pessoas 985 01:14:56,891 --> 01:14:59,373 fazendo o mesmo trabalho de uma maneira diferente. 986 01:14:59,573 --> 01:15:03,076 Eu gostaria de contar uma hist�ria sobre isso se voc� ouvir. 987 01:15:03,276 --> 01:15:04,796 Por qu�? 988 01:15:04,996 --> 01:15:08,371 Bem, isso pode ajud�-lo a ver as coisas sob uma luz diferente. 989 01:15:10,188 --> 01:15:12,276 Continue. 990 01:15:13,491 --> 01:15:16,789 Esta hist�ria � sobre um caso em que trabalhei uma vez. 991 01:15:16,989 --> 01:15:19,444 Bem nesta cidade, o cara foi morto... 992 01:15:19,644 --> 01:15:22,708 sob circunst�ncias muito parecidas com as do caso Phillips. 993 01:15:22,908 --> 01:15:25,373 De fato, o homem era quase como Phillips. 994 01:15:25,680 --> 01:15:28,645 Voc� esquece que eu n�o sabia como era Phillips. 995 01:15:28,845 --> 01:15:31,364 Parece-me que voc� deveria ter uma boa ideia agora. 996 01:15:31,564 --> 01:15:34,795 De qualquer forma, este homem era um indiv�duo poderoso e desagrad�vel. 997 01:15:35,012 --> 01:15:39,380 Estou dizendo o m�nimo quando digo ele era uma peste em toda a comunidade. 998 01:15:39,604 --> 01:15:41,756 Eles viveram atrav�s de um muito tempo. 999 01:15:42,185 --> 01:15:45,336 Parece que significa pessoas viveriam muito tempo. 1000 01:15:45,536 --> 01:15:47,241 Voc� est� prevendo uma vida longa para mim? 1001 01:15:47,889 --> 01:15:50,433 Eu aviso voc� depois da hist�ria Sam. 1002 01:15:51,338 --> 01:15:55,241 Eu n�o acho que havia um homem, mulher ou crian�a em toda a comunidade 1003 01:15:55,441 --> 01:15:57,289 que n�o foi ferido por isso homem em algum momento ou outro. 1004 01:15:58,018 --> 01:16:00,020 E houve outro homem morava aqui tamb�m. 1005 01:16:00,220 --> 01:16:02,179 Exatamente o oposto. 1006 01:16:02,379 --> 01:16:05,189 Ele amou o todo cidade e todos nela. 1007 01:16:05,389 --> 01:16:08,206 E ele assistiu este homem ano ap�s ano 1008 01:16:08,406 --> 01:16:10,734 destruindo gradualmente as vidas de todos que ele amava, 1009 01:16:10,934 --> 01:16:12,709 at� que ele n�o pudesse aguentar mais. 1010 01:16:13,353 --> 01:16:17,092 Ent�o uma noite... coisa engra�ada... 1011 01:16:17,293 --> 01:16:21,616 foi apenas nesta �poca do ano tamb�m. 1012 01:16:22,007 --> 01:16:24,904 O que a �poca tem a ver com assassinato. 1013 01:16:25,104 --> 01:16:28,536 Era natal, Sam, como agora. 1014 01:16:37,196 --> 01:16:40,273 Acho que eu deveria ter feito minha hist�ria um pouco mais curta. 1015 01:16:53,323 --> 01:16:56,629 Esperava com tudo que eu tinha que n�o seria voc�. 1016 01:17:01,566 --> 01:17:04,214 Eu ficava me dizendo que n�o era voc�. 1017 01:17:04,414 --> 01:17:06,149 Mas n�o podia possivelmente ser voc�. 1018 01:17:06,349 --> 01:17:10,062 Eu quase me tive acreditando, agora voc� aparece. 1019 01:17:10,262 --> 01:17:12,031 Por que voc� n�o ficou em casa onde voc� pertence? 1020 01:17:12,231 --> 01:17:14,470 Eu decidi que tinha que vir aqui 1021 01:17:14,670 --> 01:17:15,278 e tentar Ihe dizer o que aconteceu naquela noite. 1022 01:17:15,478 --> 01:17:17,098 Voc� n�o pode ter para me dizer Sr. Weatherby. 1023 01:17:17,449 --> 01:17:18,842 Tamb�m tiveram um fot�grafo aqui. 1024 01:17:19,042 --> 01:17:20,906 Nenhum assassinato parecia menos que um suic�dio. 1025 01:17:21,306 --> 01:17:23,219 Quando assumimos que esse tapete, provaria 1026 01:17:23,419 --> 01:17:24,659 que voc� esteve aqui, a� que o casaco 1027 01:17:24,859 --> 01:17:27,116 que Hilda acidentalmente queimou pingou e deixou sua assinatura. 1028 01:17:27,316 --> 01:17:29,095 Eu sei que voc� pode provar isso, Sam, mas eu vou... 1029 01:17:29,295 --> 01:17:30,387 N�o foi sua primeira parada. 1030 01:17:30,784 --> 01:17:32,842 Sua primeira parada foi aqui. 1031 01:17:33,042 --> 01:17:36,116 O local em que o cartucho foi ejetado provou que voc� estava l�. 1032 01:17:36,316 --> 01:17:38,691 � aqui que o tiro que o matou foi disparado. 1033 01:17:38,891 --> 01:17:40,216 Eu n�o fiquei l�, Sam. 1034 01:17:40,416 --> 01:17:42,707 Acho que voc� que dificultar isso para mim, Sr. Weatherby? 1035 01:17:43,625 --> 01:17:47,460 Voc� entrou pela porta, ent�o voc� se escondeu aqui, as pegadas provam que 1036 01:17:47,661 --> 01:17:49,078 voc� puxou sua arma quando Phillips saiu 1037 01:17:49,278 --> 01:17:51,116 da cadeira para ver quem era voc� atirou nele. 1038 01:18:02,197 --> 01:18:07,133 N�o foi voc�. N�o poderia ter sido voc�. 1039 01:18:07,929 --> 01:18:11,588 Somente um canhoto poderia disparar o tiro desta posi��o. 1040 01:18:13,731 --> 01:18:19,254 Um homem canhoto, Gerrow. Doutor Gerrow, � claro. 1041 01:18:19,454 --> 01:18:21,623 A foto em sua cole��o com a arma na m�o esquerda, 1042 01:18:21,823 --> 01:18:24,584 a caneta colocada sobre a mesa, tudo para um canhoto. 1043 01:18:25,297 --> 01:18:28,695 Sim, foi o Dr. Gerrow. 1044 01:18:29,337 --> 01:18:32,342 Sam voc�, com certeza, mexeu em uma confus�o de problemas, 1045 01:18:32,542 --> 01:18:35,224 mas voc� n�o me decepcionou voc� � um detetive. 1046 01:18:35,424 --> 01:18:38,441 - Voc� sabia que era o Doc. tamb�m? - Sim. 1047 01:18:38,641 --> 01:18:41,617 Eu conheci o Dr. toda a minha vida, eu provavelmente notei que ele era canhoto. 1048 01:18:41,817 --> 01:18:45,171 E ent�o talvez tenha ajudado sabendo que ele foi o �ltimo homem a ver Phillips vivo. 1049 01:18:45,651 --> 01:18:48,746 Claro Sam aqui, trabalhou da maneira mais dif�cil. 1050 01:18:49,281 --> 01:18:52,562 Como voc� sabia que ele era o �ltimo a v�-lo vivo? 1051 01:18:52,762 --> 01:18:56,315 Bem, Sam, voc� esquece que eu estava aqui quando Margaret e Frank foram embora. 1052 01:18:56,515 --> 01:19:00,346 Eu me sa� logo depois e quando eu estava me afastando, eu... 1053 01:19:00,546 --> 01:19:02,291 Eu vi o m�dico entrando. 1054 01:19:02,491 --> 01:19:05,082 Suponho que deveria ter vindo para voc� imediatamente Larry. 1055 01:19:05,282 --> 01:19:06,309 Sim, voc� deveria Stu. 1056 01:19:06,509 --> 01:19:09,390 O que eu acho que teria acabado mesmo de qualquer maneira. 1057 01:19:09,590 --> 01:19:11,959 Voc� quer dizer, voc� estavam ambos cobrindo Gerrow? 1058 01:19:12,159 --> 01:19:14,863 - Oh parece. - Mas por que? 1059 01:19:15,198 --> 01:19:16,525 Eu te disse uma vez, Sam. 1060 01:19:16,725 --> 01:19:19,114 Eu gostaria que voc� conhecesse o Dr. Gerrow. 1061 01:19:19,314 --> 01:19:23,034 Ele n�o era apenas um homem em Nesta cidade, ele era um s�mbolo. 1062 01:19:23,234 --> 01:19:24,939 � cora��o. Voc� viu como as pessoas 1063 01:19:25,139 --> 01:19:27,332 agiram quando ouviram a not�cia de sua morte. 1064 01:19:27,532 --> 01:19:30,811 Eu n�o poderia deix�-los saber que ele matou um homem. 1065 01:19:31,011 --> 01:19:33,814 Ent�o, seu �ltimo ato foi para eles. 1066 01:19:34,014 --> 01:19:36,973 Eu sei que ele tentou todos os outros como ele conseguiu que Phillips parasse. 1067 01:19:37,199 --> 01:19:40,134 Voc� n�o v� Sam n�o? N�o importa o qu�o errado ele estivesse, 1068 01:19:40,334 --> 01:19:42,060 na mente torturada Dr. que ele fez foi por eles. 1069 01:19:42,260 --> 01:19:44,484 Eu acho que ela parou de pensar do problema como homem... 1070 01:19:44,684 --> 01:19:46,355 e tomou o ponto de vista m�dico. 1071 01:19:46,555 --> 01:19:50,277 Vendo este maligno crescimento estrangulando sua cidade... 1072 01:19:50,477 --> 01:19:52,452 ele decidiu ter que operar para salv�-la. 1073 01:19:53,767 --> 01:19:56,861 Ent�o eu vim pra cidade e perturbar o sistema. 1074 01:19:57,847 --> 01:20:01,678 Voc� estava fazendo as coisas desconfort�veis, Sam, para todos. 1075 01:20:01,878 --> 01:20:05,030 Margaret, Frank, Abbey, at� eu. 1076 01:20:05,973 --> 01:20:08,958 Se proteger no escuro, voc�s realmente estavam em uma situa��o dif�cil. 1077 01:20:09,158 --> 01:20:10,694 Sua �nica testemunha morta. 1078 01:20:10,894 --> 01:20:13,567 Voc� est� certo, Sam, Eu estava em uma situa��o dif�cil. 1079 01:20:13,887 --> 01:20:16,478 Voc� v� aquela noite depois de conhecer Frank... 1080 01:20:16,678 --> 01:20:18,566 quando eu passei eu ouviu um tiro. 1081 01:20:18,766 --> 01:20:22,823 Corri, encontrei o Dr. Gerrow ainda com uma arma na m�o. 1082 01:20:23,023 --> 01:20:26,610 Peguei a arma dele n�o percebi at� mais tarde era minha... 1083 01:20:26,810 --> 01:20:29,778 Eu fui l� para ver se eu podia ajudar Phillips, mas... 1084 01:20:29,978 --> 01:20:33,865 N�o pude. Doc. disse: bem, ainda chame o xerife. 1085 01:20:34,065 --> 01:20:35,849 Queria que fosse imediatamente. 1086 01:20:36,050 --> 01:20:39,978 Mas, bem, eu... eu convenci-o disso. 1087 01:20:40,179 --> 01:20:43,683 - At� depois do feriado. - Voc�s dois cobriram um homem 1088 01:20:43,883 --> 01:20:45,587 para que a cidade pudesse ter um feliz natal. 1089 01:20:46,310 --> 01:20:48,619 � mais ou menos isso. 1090 01:20:49,346 --> 01:20:53,404 Sam, o Doc. est� al�m de qualquer puni��o que podemos dar a ele. 1091 01:20:53,604 --> 01:20:56,780 Margaret disse uma vez que se acabou por n�o ser suic�dio, 1092 01:20:56,980 --> 01:20:58,170 ela queria que sua companhia desse o dinheiro 1093 01:20:58,370 --> 01:20:59,433 extra para alguma institui��o de caridade. 1094 01:20:59,633 --> 01:21:00,964 Doc. tinha muitas deles. 1095 01:21:01,164 --> 01:21:04,364 Claro, voc� e eu sabemos como neste caso vai para os livros, mas... 1096 01:21:04,564 --> 01:21:06,381 todo mundo tem que saber? 1097 01:21:14,153 --> 01:21:16,389 S� pensei em mencionar. 1098 01:21:21,291 --> 01:21:24,409 Papai. Eu implorei para voc� n�o vir. 1099 01:21:24,635 --> 01:21:27,503 Voc� tinha que fazer isso, n�o foi? Voc� tinha. 1100 01:21:27,712 --> 01:21:30,942 Voc� teve que vir aqui? 1101 01:21:31,142 --> 01:21:33,183 Anita, est� tudo bem. N�o culpe Sam. 1102 01:21:33,383 --> 01:21:36,110 Anita, Anita, escute-nos. Seu pai n�o � problema. 1103 01:21:36,310 --> 01:21:40,911 Ele n�o fez nada. Eu... eu estive errado o tempo todo. 1104 01:21:41,392 --> 01:21:47,671 Como o xerife gosta tanto de dizer... Eu n�o sou muito detetive. 1105 01:22:14,400 --> 01:22:17,865 - Feliz Natal, Larry. - O mesmo para voc�, Stu. 1106 01:22:20,610 --> 01:22:24,874 Original: suadnovic Tradu��o: Kilo 94108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.