All language subtitles for Colossus and the Amazon Queen (La Regina delle Amazzoni) (1960)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:02:38,773 --> 00:02:44,773 Traducerea, adaptarea și sincronizarea manuală: Cristian82 3 00:02:52,179 --> 00:02:55,179 Suntem pregătiți acum pentru finalele întrecerii. 4 00:02:58,410 --> 00:03:00,100 Uitați, e Glauco ! 5 00:03:00,200 --> 00:03:02,800 Uitați-l. Acum o să-i învingem. 6 00:03:08,260 --> 00:03:10,420 - Știi cine e ? - Cine nu știe ! 7 00:03:10,520 --> 00:03:13,039 - Trebuie să fie un aristocrat. - Nu, e doar un om musculos. 8 00:03:13,139 --> 00:03:15,818 Această întrecere finală o să fie o probă eliminatorie. 9 00:03:15,850 --> 00:03:19,169 Toți atleții greci veți lupta să învingeți, 10 00:03:19,269 --> 00:03:23,449 însă chiar și dacă veți pierde, fețele voastre vor surâde. 11 00:03:23,989 --> 00:03:26,400 Fiecare adversar e un prieten. 12 00:03:26,500 --> 00:03:28,109 Și ce e mai nobil într-o înfrângere, 13 00:03:28,209 --> 00:03:31,510 decât să te bucuri de victoria unui camarad și competitor. 14 00:03:31,790 --> 00:03:35,440 Și nu uitați în primul rând, că asta e doar o întrecere. 15 00:03:35,640 --> 00:03:39,560 O întrecere care unește poporul din sud și din nord, 16 00:03:39,579 --> 00:03:41,850 fără bariere ideologice între voi. 17 00:03:41,950 --> 00:03:46,469 În aceste întreceri nu contează cine câștigă, ci e important să joci. 18 00:03:46,550 --> 00:03:47,849 - Bine spus ! - O să respectați regulile 19 00:03:47,949 --> 00:03:49,429 curtoaziei și sportivității. 20 00:05:14,799 --> 00:05:16,950 Și iată-mă, luptând singur cu spatele la zid 21 00:05:17,050 --> 00:05:18,968 și mă atacau cel puțin 20 de troieni... 22 00:05:19,068 --> 00:05:21,910 Și... pot ? Ce drăguță ești. 23 00:05:22,010 --> 00:05:23,708 După cum spuneam, erau toți acești troieni... 24 00:05:23,808 --> 00:05:25,059 Câți troieni erau ? 25 00:05:25,959 --> 00:05:28,369 - Erau vreo cinci, șase. - Cinci sau șase ?! 26 00:05:28,769 --> 00:05:30,759 - Trei sau patru. - Trei sau patru ?! 27 00:05:31,459 --> 00:05:33,790 A fost doar unul, dar era pe un cal atât de mare. 28 00:05:34,990 --> 00:05:36,839 Ne mai vedem. Contestatari cinstiți. 29 00:06:00,109 --> 00:06:01,560 Asta va fi de ajuns pentru amândoi ! 30 00:06:01,660 --> 00:06:02,665 Cine te crezi ? 31 00:06:03,865 --> 00:06:05,365 Haide, bea ceva ! 32 00:06:09,368 --> 00:06:10,368 Ia loc ! 33 00:06:11,871 --> 00:06:13,769 - Ce spui de o băutură ? - Mai întâi trebuie să plătești. 34 00:06:13,772 --> 00:06:14,772 O cupă de vin ? 35 00:06:15,675 --> 00:06:16,675 Mersi ! 36 00:06:19,178 --> 00:06:22,278 Uită-te acolo ! Îl vezi ? Ăla e ! 37 00:06:23,581 --> 00:06:24,581 Bine, să încercăm. 38 00:06:28,187 --> 00:06:31,487 - Te superi dacă luăm loc ? - Vrem să discutăm puțin cu tine. 39 00:06:32,390 --> 00:06:33,390 Nu mă supăr. 40 00:06:34,393 --> 00:06:36,193 Adu-ne un ulcior din vinul tău special. 41 00:06:36,293 --> 00:06:37,365 Cel mai bun vin pe care-l ai. 42 00:06:37,465 --> 00:06:38,765 Vin ? Vin ? 43 00:06:38,768 --> 00:06:42,268 Asigură-te că aduci vinul din butoiul ăla mic, cel foarte tare. 44 00:06:42,671 --> 00:06:44,371 Așteaptă puțin, prietene, nu vezi că sunt ocupat ? 45 00:06:44,465 --> 00:06:46,365 Ți-am spus să-ți vezi de treaba ta. 46 00:06:46,765 --> 00:06:48,065 Sunteți norocoși că stați la masa mea. 47 00:06:48,068 --> 00:06:49,468 Ăsta e un vin adevărat. 48 00:06:49,471 --> 00:06:52,271 - Cred că ești cunoscător de vinuri. - E băutura mea preferată. 49 00:06:52,474 --> 00:06:54,974 - De ce nu bei atunci ? - Ai făcut vreun jurământ ? 50 00:06:56,277 --> 00:06:59,077 - Nu, câteodată am dureri. - La buzunar ? 51 00:07:00,249 --> 00:07:02,749 - Tot timpul. - Băieți, scuze pentru întârziere. 52 00:07:02,849 --> 00:07:04,439 Glauco, ia și bea ceva ! 53 00:07:07,140 --> 00:07:09,479 - Ai nevoie de bani ? - Normal. 54 00:07:09,879 --> 00:07:12,659 - Te putem ajuta noi să faci niște bani. - O mulțime de bani. 55 00:07:13,359 --> 00:07:14,440 Bani ?! 56 00:07:16,340 --> 00:07:17,399 Ce trebuie să fac ? 57 00:07:17,899 --> 00:07:20,618 Avem o navă încărcată cu marfă valoroasă. 58 00:07:20,621 --> 00:07:22,621 Avem nevoie de un fel de supraveghetor. 59 00:07:23,518 --> 00:07:24,528 Vezi ăia ? 60 00:07:25,028 --> 00:07:26,678 Sunt doar primul avans. 61 00:07:26,778 --> 00:07:29,710 - Sunt ai tăi, dacă spui, da. - Da ! 62 00:07:30,710 --> 00:07:33,279 Mai trebuie să vină cineva cu tine înainte să fie ai tăi. 63 00:07:33,479 --> 00:07:35,789 - Nu doar eu, eh ? - Nu, nu, încă cineva. 64 00:07:35,889 --> 00:07:38,389 Îl vrem și pe campionul de acolo. 65 00:07:45,429 --> 00:07:48,508 Am încercat deja să-l convingem, dar nici nu vrea să audă de asta. 66 00:07:48,608 --> 00:07:50,389 Și eu trebuie să-l conving ? 67 00:07:50,489 --> 00:07:53,689 - Fără Glauco, nu batem palma. - Stați liniștiți, îl conving eu. 68 00:07:54,792 --> 00:07:56,292 Hei, încercăm să vorbim aici. 69 00:07:56,392 --> 00:07:59,192 - Spuneți-mi despre plecare. - Plecarea e în zori. 70 00:07:59,195 --> 00:08:00,395 Și care-i destinația ? 71 00:08:00,398 --> 00:08:01,498 - 1... 2... - E secretă. 72 00:08:01,501 --> 00:08:02,601 Sigur. 3... 4... 73 00:08:16,295 --> 00:08:19,930 - Crezi că-l poți convinge ? - Stați liniștiți mă ocup eu de el. 74 00:08:21,830 --> 00:08:25,299 - Vreți să nu mă întrerupeți din numărat ? - Scuză-mă. 75 00:08:48,090 --> 00:08:49,160 Vedeți ? 76 00:08:49,163 --> 00:08:51,063 Nu a trebuit decât să-l lovesc în cap, să-l conving. 77 00:08:53,270 --> 00:08:55,839 Crezi că o să fie supărat când o să afle că se află la bord ? 78 00:08:56,039 --> 00:08:58,850 Nu vă faceți griji pentru asta. Când se trezește îi explic eu totul. 79 00:08:58,953 --> 00:09:00,753 Și în afară de asta e legat bine. 80 00:09:05,456 --> 00:09:06,456 Bună dimineața. 81 00:09:06,459 --> 00:09:07,459 Cum te simți ? 82 00:09:11,262 --> 00:09:12,262 Minunat. 83 00:09:12,465 --> 00:09:15,365 - Unde suntem ? - La bordul unui vas, pe mare. 84 00:09:15,368 --> 00:09:17,368 Asta văd și eu. Dar unde mergem ? 85 00:09:17,371 --> 00:09:19,671 - Lasă-mă să-ți explic. - Nu am nevoie de explicații. 86 00:09:19,674 --> 00:09:20,674 Duceți-mă pe uscat. 87 00:09:20,677 --> 00:09:22,377 - Așteaptă puțin. - Nu aștept nimic. 88 00:09:22,380 --> 00:09:24,280 - Vreau să mă întorc pe uscat. - Puneți mâna pe omul ăsta. 89 00:09:25,483 --> 00:09:27,383 Încercați să mă prindeți. Haideți, aici sunt ! 90 00:10:10,139 --> 00:10:12,610 Nu cred că a fost o idee prea bună să-l aducem pe omul ăla. 91 00:10:12,710 --> 00:10:14,209 Pirro ăla. Trebuia să-l înec. 92 00:10:14,309 --> 00:10:15,990 Nu știu dacă nu o să ne înece el pe noi. 93 00:10:16,593 --> 00:10:18,593 Hai, ajută-mă ! Dă-mi o mână de ajutor ! 94 00:10:19,996 --> 00:10:21,796 Nu sta așa acolo. Ajută-mă ! 95 00:10:21,799 --> 00:10:22,999 Eu te-am ajutat să vii aici, nu ? 96 00:10:23,102 --> 00:10:25,902 - Atunci, hai și ajută-mă ! - De ce să te ajut ? Nu-mi iese nimic. 97 00:10:25,905 --> 00:10:27,805 Nu mai mânca din mărul ăla și ajută-mă. 98 00:10:29,308 --> 00:10:31,608 Nu e atât de prost pe cât pare. 99 00:10:32,211 --> 00:10:36,211 Ai câștigat, vin cu tine. Bine, Pirro ? 100 00:10:36,714 --> 00:10:37,714 - S-a făcut ? - S-a făcut. 101 00:10:37,814 --> 00:10:39,214 - Haide. - Ajutați-l ! 102 00:10:39,217 --> 00:10:40,217 Așa mai merge. 103 00:10:40,520 --> 00:10:43,420 O să plătești pentru asta. Să nu uiți. 104 00:10:43,423 --> 00:10:46,123 Haideți ! Ajutați-mă ! Veniți aici ! 105 00:10:52,266 --> 00:10:54,266 Ați văzut ? A fost joacă de copii. 106 00:10:55,666 --> 00:10:58,219 Să nu uitați că eu am fost cel care s-a gândit la calul troian. 107 00:10:59,519 --> 00:11:00,519 Domnilor ! 108 00:11:03,622 --> 00:11:06,322 Semnal. Pe uscat. 109 00:11:43,390 --> 00:11:45,869 - Uitați-vă acolo. - E numai aur. 110 00:11:45,872 --> 00:11:46,872 Pe Diana. 111 00:11:56,372 --> 00:11:59,260 Acum vezi, prietene, de ce am ținut destinația noastră secretă ? 112 00:12:03,679 --> 00:12:06,269 Aceste pietre prețioase sunt plata pentru marfă. 113 00:12:06,969 --> 00:12:09,059 Începând de acum, treaba voastră e să le protejați. 114 00:12:09,459 --> 00:12:11,169 Aceste ape sunt infestate de pirați. 115 00:12:11,969 --> 00:12:13,028 Serios ? 116 00:12:15,428 --> 00:12:19,460 Bineînțeles că, o să primiți cu toții o parte. 117 00:12:19,560 --> 00:12:21,820 - Bineînțeles. - Luați cât puteți duce. 118 00:12:21,920 --> 00:12:23,470 Grăbiți-vă, nu pierdeți timpul. 119 00:12:24,170 --> 00:12:26,190 - Văd cumva mâncare acolo ? - Bineînțeles. 120 00:12:26,290 --> 00:12:28,179 Acești băștinași sunt ospitalieri. 121 00:12:28,182 --> 00:12:29,182 - Pot să... - Bună idee. 122 00:12:30,860 --> 00:12:32,750 Serviți-vă, băieți ! Serviți-vă ! 123 00:12:34,550 --> 00:12:37,369 N-am mai mâncat în viața mea un pui atât de bun. 124 00:12:37,469 --> 00:12:39,339 Mâncați cât vreți. E destul pentru toți. 125 00:12:39,439 --> 00:12:41,839 Nu vă fie rușine. Serviți-vă cu mâncare și băutură. 126 00:12:43,709 --> 00:12:45,530 Glauco, gustă vinul ăsta. 127 00:12:45,730 --> 00:12:47,519 N-am mai băut în viața mea un vin atât de bun. 128 00:12:47,619 --> 00:12:48,879 Știi, ai avut dreptate. 129 00:12:50,679 --> 00:12:52,190 E vorba doar de destin. 130 00:12:52,290 --> 00:12:55,430 Uită-te la noi. Cine credea că o să găsim atât de ușor o comoară ? 131 00:12:57,570 --> 00:12:59,500 - Ce s-a întâmplat ? - Nimic. 132 00:12:59,600 --> 00:13:02,900 Voiam să spun ceva, dar nu am reușit să rostesc cuvintele. 133 00:13:13,000 --> 00:13:14,020 Nici eu nu mai pot. 134 00:13:14,023 --> 00:13:16,923 Parcă dintr-o dată sunt legat de limbă. 135 00:13:17,526 --> 00:13:19,026 Hei, ce s-a întâmplat ? 136 00:13:30,653 --> 00:13:32,750 Trădătorilor ! Vă aranjez eu ! 137 00:13:34,050 --> 00:13:35,439 Nu-mi puteți face asta. 138 00:13:38,642 --> 00:13:39,742 Micul îngeraș. 139 00:13:39,839 --> 00:13:42,939 Și încă o dată afacerea noastră străină s-a încheiat. 140 00:14:48,589 --> 00:14:49,800 Glauco, trezește-te ! 141 00:15:33,220 --> 00:15:34,320 Ce rușine ! 142 00:15:35,620 --> 00:15:38,423 Atleții din ziua de azi sunt cam obosiți. 143 00:15:41,629 --> 00:15:44,378 Cine te-a învățat să vorbești așa ? 144 00:15:44,778 --> 00:15:48,378 Un om liber, dar acum e la închisoare. 145 00:16:05,719 --> 00:16:07,336 Ai grijă pe unde calci, neîndemânaticule. 146 00:16:07,339 --> 00:16:08,720 Sofo, ce se întâmplă aici ? 147 00:16:08,723 --> 00:16:10,723 - Știi ce e locul ăsta ? - N-am nici cea mai mică idee. 148 00:16:10,960 --> 00:16:12,599 Dar, unde e Pirro și ceilalți ? 149 00:16:12,699 --> 00:16:14,360 Au fost luați prizonieri de băștinașii de aici. 150 00:16:14,460 --> 00:16:17,459 Și dacă nu te-aș fi adus aici ai fi avut aceeași soartă, în timp ce dormeai. 151 00:16:17,559 --> 00:16:19,430 Acum am înțeles. Am fost drogați. 152 00:16:19,509 --> 00:16:22,920 Au dispărut doar de câteva ore. Nu pot fi prea departe de locul ăsta. 153 00:16:24,020 --> 00:16:25,689 - Au intrat în peștera aia de acolo. - Să mergem ! 154 00:16:30,889 --> 00:16:32,189 Trebuie să am grijă la buzunar. 155 00:16:40,800 --> 00:16:42,179 Se pare că peștera se termină aici. 156 00:16:42,679 --> 00:16:44,219 Pietrele astea sunt prea mici să fie adevărate. 157 00:16:44,222 --> 00:16:46,122 Aici e o piatră care se mișcă, dar nu se întâmplă nimic. 158 00:16:48,950 --> 00:16:50,750 - Vino ! Stai lângă mine. - Sunt chiar în spatele tău. 159 00:16:59,618 --> 00:17:02,209 E atât de frumos. Atât de pașnic. 160 00:17:06,269 --> 00:17:07,995 Dacă-i atât de pașnic, pentru ce e zidul ăla ? 161 00:17:08,698 --> 00:17:09,799 Îți faci griji mereu. 162 00:17:10,699 --> 00:17:12,479 Cu cât sunt mai pașnici, cu atât mai bine pentru noi. 163 00:17:13,479 --> 00:17:15,550 Jur că, o să-i eliberez pe oamenii ăia. 164 00:17:15,650 --> 00:17:17,669 Trebuie să fim atenți. Foarte atenți. 165 00:17:18,969 --> 00:17:19,969 Da ! 166 00:17:56,989 --> 00:18:00,508 Ce cauți aici ? Cum ai scăpat din temniță ? 167 00:18:00,708 --> 00:18:02,440 Vorbești cu mine sau cu calul ? 168 00:18:02,540 --> 00:18:03,570 Ești amuzant, nu ? 169 00:18:03,670 --> 00:18:05,659 O să ordon să fii biciuit când o să te prindă. 170 00:18:06,962 --> 00:18:08,562 De ce nu încerci să o faci tu ? 171 00:18:14,419 --> 00:18:15,458 Nu fugi ! 172 00:18:16,158 --> 00:18:19,020 După ochii tăi, aș putea crede că am vorbit cu o zeiță sau cu o regină. 173 00:18:19,220 --> 00:18:21,799 Cine ești tu ? Faci parte din ultima încărcătură ? 174 00:18:21,899 --> 00:18:24,159 - Ce încărcătură ? - Cea care tocmai a sosit din Grecia. 175 00:18:24,259 --> 00:18:26,859 Știu doar că, pentru o femeie ai idei ciudate. 176 00:18:26,959 --> 00:18:29,169 Dar ești cea mai frumoasă femeie pe care am văzut-o vreodată. 177 00:18:29,569 --> 00:18:30,633 Serios ? 178 00:18:31,833 --> 00:18:33,733 Să nu-ți vină vreo idee ciudată. 179 00:18:33,736 --> 00:18:35,136 Rămâi pe loc. 180 00:18:42,042 --> 00:18:43,242 Deci, vrei să ne jucăm, eh ? 181 00:18:54,754 --> 00:18:56,754 O femeie ! O femeie în uniformă ! 182 00:18:57,057 --> 00:18:58,557 Ce se întâmplă aici ? 183 00:18:58,860 --> 00:19:01,060 Străine, te afli în regatul amazoanelor. 184 00:19:01,463 --> 00:19:04,463 Poți începe să te rogi zeilor. Viața ta ca om s-a terminat. 185 00:19:04,466 --> 00:19:05,466 Oprește-te ! 186 00:19:07,069 --> 00:19:09,869 Așteaptă puțin. Nu trebuie să-l ucizi Melitta. 187 00:19:09,872 --> 00:19:13,672 - La urma urmei aparține comunității. - Dar a fost obraznic Antiope. 188 00:19:13,832 --> 00:19:15,832 A fost obraznic cu una din noi și legea spune, 189 00:19:15,932 --> 00:19:17,032 că trebuie să moară pentru asta. 190 00:19:17,132 --> 00:19:18,532 Îl iau cu noi. 191 00:19:38,790 --> 00:19:42,370 - Fetelor, ați auzit ce a făcut Melitta ? - Iarăși ? 192 00:19:42,373 --> 00:19:43,573 E la fel de neîndemânatică, 193 00:19:43,576 --> 00:19:46,376 însă de data asta a prins și un fugar din noua încărcătură. 194 00:19:47,079 --> 00:19:48,079 Păcat. 195 00:19:48,179 --> 00:19:49,982 O să sfârșească în închisoare cu ceilalți. 196 00:19:54,873 --> 00:19:57,619 Mai repetă o dată ce ai spus despre prietenul meu. Hai, repetă. 197 00:20:01,700 --> 00:20:02,970 Bun venit, Glauco. 198 00:20:03,770 --> 00:20:05,873 Uite trădătorul. De ce nu te uiți la el ? 199 00:20:05,973 --> 00:20:08,150 El e omul care ai spus că ne-a vândut ca pe niște cârpe, da ? 200 00:20:08,353 --> 00:20:10,053 Bine, nu a făcut-o. 201 00:20:14,680 --> 00:20:17,080 Nu aveți altceva mai bun de făcut decât să vă luptați între voi ? 202 00:20:17,180 --> 00:20:19,569 Primul lucru la care ar trebui să vă gândiți, e cum să scăpăm de aici. 203 00:20:19,572 --> 00:20:20,972 Oh, sigur. Prin partea aia sau prin asta ? 204 00:20:20,975 --> 00:20:21,975 De ce nu ? 205 00:20:32,370 --> 00:20:34,529 Acum putem scăpa când vrem. 206 00:20:34,729 --> 00:20:37,790 Mai bine plecăm chiar acum, pentru că suntem în mâinile amazoanelor. 207 00:20:37,890 --> 00:20:39,490 - Sunt niște femei sălbatice. - Femei ?! 208 00:20:39,493 --> 00:20:43,193 - Femei ? - Așteaptă ! Așteaptă ! 209 00:20:46,096 --> 00:20:48,296 Dacă suntem în mâinile unor femei cine mai vrea să scape ? 210 00:20:55,905 --> 00:20:56,905 Asta depinde ! 211 00:20:57,693 --> 00:21:01,199 Păi, am impresia că lucrurile o să se schimbe. Da. 212 00:21:07,274 --> 00:21:08,474 Hei, frumoaso ! 213 00:21:13,480 --> 00:21:15,580 Ești cumva liberă diseară. 214 00:21:15,583 --> 00:21:16,583 Poftim ! 215 00:21:20,589 --> 00:21:21,789 Ce râdeți ? 216 00:21:24,795 --> 00:21:26,795 Ce e ? A spus că nu e liberă diseară. 217 00:21:32,601 --> 00:21:35,601 - De ce nu încercăm să scăpăm cu toții. - Nu, e prea periculos. 218 00:21:35,604 --> 00:21:37,404 - Mă gândesc eu la ceva. - Care e planul tău ? 219 00:21:37,707 --> 00:21:39,307 De fiecare dată când Pirro se gândește la un plan 220 00:21:39,310 --> 00:21:40,610 - ne face probleme tuturor. - Liniște ! 221 00:21:43,513 --> 00:21:45,113 Prietenul meu gândește. 222 00:21:50,710 --> 00:21:54,699 Glauco, îți amintești ce i-ai spus lui Achilles, înainte de războiul troian ? 223 00:21:54,739 --> 00:21:57,550 "Să nu-ți fie niciodată frică de armură, pentru că dedesubt e doar un bărbat." 224 00:21:58,680 --> 00:22:00,469 Sub aceste armuri sunt doar femei. 225 00:22:00,672 --> 00:22:04,872 Poate că sunt mai crude și mai rele decât bărbații, dar sunt femei. 226 00:22:05,040 --> 00:22:08,240 Și toată lumea știe că Dumnezeu a creat femeia să se căsătorească cu bărbatul. 227 00:22:08,743 --> 00:22:09,743 Ai priceput ? 228 00:22:12,169 --> 00:22:13,248 Îți spun ceva. 229 00:22:13,348 --> 00:22:14,948 Mi-am ales deja o parteneră. 230 00:22:15,551 --> 00:22:17,551 Capul pe spate și privirea înainte ! 231 00:22:23,051 --> 00:22:25,551 Culcat ! Târâți-vă că viermii ! 232 00:22:27,454 --> 00:22:29,754 Fiți gata ! Ochiți ! Trageți ! 233 00:22:51,780 --> 00:22:53,370 Glauco trebuie să moară. 234 00:22:54,070 --> 00:22:57,073 Trebuie să servească drept exemplu pentru poporul nostru. 235 00:22:57,140 --> 00:22:58,707 Ar fi o greșeală să arătăm milă. 236 00:22:58,807 --> 00:23:00,850 Ar putea fi mai mult decât periculos. 237 00:23:00,853 --> 00:23:01,853 Aș putea spune neloial. 238 00:23:02,919 --> 00:23:06,378 În raportul meu am descris amănunțit faptele petrecute, 239 00:23:06,419 --> 00:23:09,090 și cum obiectul masculinității al acelui grec 240 00:23:09,190 --> 00:23:11,335 a insultat demnitatea uneia dintre noi, 241 00:23:11,435 --> 00:23:13,835 comițând o greșeală de neiertat împotriva comunității. 242 00:23:13,838 --> 00:23:17,538 Nu generaliza, Melitta. Dușmănia ta e ceva personal. 243 00:23:17,639 --> 00:23:21,039 - Nu ești autorizată să vorbești așa. - Nu e vorba de ceva personal. 244 00:23:23,139 --> 00:23:26,819 Nu contează persoana, ci toată comunitatea noastră. 245 00:23:27,819 --> 00:23:29,229 Aceste războinice virgine, 246 00:23:29,629 --> 00:23:33,370 aceste fete curajoase, pe care se bazează temelia acestei țări, 247 00:23:33,470 --> 00:23:38,040 în mod indubitabil, nu pot fi pângărite de mâinile impure ale niciunui bărbat. 248 00:23:38,140 --> 00:23:40,009 Dacă nu-i oferim noi această șansă. 249 00:23:40,409 --> 00:23:42,248 Eu spun că nu ai dreptate. 250 00:23:42,648 --> 00:23:44,740 Noi importăm marfă de calitatea întâi, 251 00:23:44,840 --> 00:23:46,770 eroi, războinici și atleți 252 00:23:46,870 --> 00:23:50,209 și nu-ți permit să afirmi că ar trebui tratați ca niște sclavi. 253 00:23:50,509 --> 00:23:52,590 Toți bărbații sunt o rasă inferioară. 254 00:23:52,890 --> 00:23:55,040 Dar noi femeile trebuie să le acceptăm cooperarea, 255 00:23:55,043 --> 00:23:56,743 măcar din când în când, 256 00:23:56,843 --> 00:23:59,079 pentru a asigura viitorul regatului nostru glorios. 257 00:23:59,179 --> 00:24:00,619 Ăsta e un detaliu irelevant. 258 00:24:01,119 --> 00:24:03,829 Legea spune că, doar regina poate fi pură. 259 00:24:03,929 --> 00:24:06,029 Aș vrea să fii tu regină într-o zi. 260 00:24:06,129 --> 00:24:08,599 Aș conduce cu mai multă demnitate decât tine. 261 00:24:08,649 --> 00:24:09,779 Ai fi prea indulgentă. 262 00:24:09,879 --> 00:24:13,090 Acordând clemență unui bărbat ameninți austeritatea legii noastre 263 00:24:13,169 --> 00:24:14,520 și ne subminezi disciplina. 264 00:24:15,320 --> 00:24:19,530 Apelez la judecata Majestății sale și ale doamnelor senator. 265 00:24:19,629 --> 00:24:22,180 - Antiope are dreptate. - Nu sunt mulțumită. 266 00:24:22,380 --> 00:24:24,780 Solicit să se supună la vot prin ridicarea mâinii. 267 00:24:24,880 --> 00:24:27,580 Cei care sunt în favoarea salvării vieții grecului, să-și ridice mâna. 268 00:24:29,239 --> 00:24:31,524 După o examinare lungă și atentă, 269 00:24:32,427 --> 00:24:35,449 consiliul a hotărât că grecul va trăi. 270 00:24:35,640 --> 00:24:37,160 Nu accept judecata voastră. 271 00:24:37,260 --> 00:24:39,708 Cer un proces prin luptă, conform legilor noastre. 272 00:24:40,108 --> 00:24:42,970 Nu, Melitta, nu sunt destul de ofensată pentru asta. 273 00:24:44,070 --> 00:24:45,469 Nu vreau să lupt. 274 00:24:45,569 --> 00:24:49,450 Melitta, are tot dreptul să ceară un proces prin luptă. 275 00:24:53,353 --> 00:24:54,653 Vino, preoteaso ! 276 00:25:01,059 --> 00:25:03,559 La momentul potrivit, o să vă spunem care e decizia noastră. 277 00:25:08,553 --> 00:25:10,270 Așteaptă un copil, Majestatea voastră. 278 00:25:34,039 --> 00:25:36,480 - Cred că ai decis deja. - Sunt obligată să fac asta. 279 00:25:36,519 --> 00:25:38,550 - Mandatul meu aproape s-a terminat. - Ghinion. 280 00:25:38,650 --> 00:25:41,319 Antiope o susține pe fanatica de Melitta să devină noua regină. 281 00:25:41,419 --> 00:25:42,669 Ăsta ar fi un dezastru. 282 00:25:42,869 --> 00:25:45,939 După șapte ani ca regină, m-am săturat să fiu celibatară. 283 00:25:45,959 --> 00:25:46,970 M-am hotărât. 284 00:25:52,176 --> 00:25:54,776 Procesul de îmbătrânire ar trebui verificat mereu. 285 00:26:01,609 --> 00:26:04,010 Chiar și vinul o să devină amar dacă-l lași să stea prea mult... 286 00:26:04,310 --> 00:26:05,409 ca oamenii. 287 00:26:05,709 --> 00:26:08,669 Câtă dreptate ai. Învechitul, e regula de artă. 288 00:26:08,869 --> 00:26:09,890 Din ce an e acest vin ? 289 00:26:11,090 --> 00:26:12,170 Ăsta ? 290 00:26:12,770 --> 00:26:15,000 Îți amintești de anul în care s-a rătăcit Elena ? 291 00:26:18,500 --> 00:26:20,720 E puțin tare și amar, dar nu e rău, nu ? 292 00:26:20,820 --> 00:26:22,930 Normal că nu, îl prefer așa. 293 00:26:24,229 --> 00:26:27,000 Cele două vipere, mai sunt hotărâte să se lupte una cu alta ? 294 00:26:27,100 --> 00:26:29,330 Se pare că doar una dintre ele e hotărâtă. 295 00:26:29,730 --> 00:26:31,060 Să nu vorbim despre ea. 296 00:26:31,160 --> 00:26:32,419 E tânără și entuziastă. 297 00:26:32,519 --> 00:26:35,160 Dacă o să devină regină o să-i treacă. 298 00:26:35,860 --> 00:26:39,460 Abia aștept să mă înlocuiască una dintre ele. 299 00:26:39,660 --> 00:26:40,810 Ce tot spui ? 300 00:26:41,410 --> 00:26:42,508 De câte ori beau acest vin, 301 00:26:42,608 --> 00:26:44,730 îmi dau seama, draga mea, preoteasă, 302 00:26:45,030 --> 00:26:47,329 că noi două suntem cele mai nefericite femei de pe pământ. 303 00:26:47,832 --> 00:26:48,832 Dă-ți seama... 304 00:26:48,929 --> 00:26:51,429 N-avem pe nimeni prin preajmă, n-avem pe nimeni să ne iubească. 305 00:26:51,929 --> 00:26:55,309 Nu ne-a rămas altă consolare, în afară de o cupă de vin. 306 00:26:55,409 --> 00:26:57,529 Și mirosul picioarelor tale 307 00:26:57,629 --> 00:27:00,210 care mă fac să mi se întoarcă stomacul pe dos. 308 00:27:00,610 --> 00:27:02,190 Când va avea loc acest duel ? 309 00:27:03,490 --> 00:27:06,140 Asigură-te că nu o să fie într-o zi călduroasă. 310 00:27:06,340 --> 00:27:08,040 E în regulă pentru tine la următoarea lună nouă ? 311 00:27:08,043 --> 00:27:09,343 Îhî. 312 00:27:12,240 --> 00:27:15,240 - Îmbărbătează-te, regina mea. - Ca de obicei. 313 00:27:24,330 --> 00:27:26,050 Vecine, îmi dai o cană de zahăr ? 314 00:27:26,250 --> 00:27:28,269 Nu, îmi pare rău am rămas și eu fără. 315 00:27:28,469 --> 00:27:31,240 Nu crezi că ar trebui să se gândească să-și cumpere câteodată zahăr ? 316 00:27:31,340 --> 00:27:32,340 Nu pot să înțeleg. 317 00:27:32,440 --> 00:27:34,579 Nu am mai văzut un vecin atât de îndrăzneț ca al tău. 318 00:27:35,209 --> 00:27:37,719 - Oreste, ce mai e nou ? - Bună ziua ! 319 00:27:37,819 --> 00:27:40,459 Dragul meu, nu mă întreba. Muncesc zi și noapte. 320 00:27:40,499 --> 00:27:42,449 Dacă lucrurile mai continuă așa mă voi plânge sindicatului. 321 00:27:43,700 --> 00:27:46,509 Sunt atât de încântat. Nu am mai văzut niciodată un tort atât de frumos. 322 00:27:47,709 --> 00:27:49,200 Cât praf de copt ai folosit ? 323 00:29:02,909 --> 00:29:05,129 I-ai văzut ? Sunt marfa ultimei încărcături. 324 00:29:05,132 --> 00:29:08,332 - Nu știu ce-i așteaptă acolo. - Nimeni nu știe unde merg. 325 00:29:08,335 --> 00:29:09,535 Noi stăm mai bine decât ei. 326 00:30:11,482 --> 00:30:14,049 O să știm ce vor să facă cu noi când asta se va termina. 327 00:30:14,510 --> 00:30:15,810 Da, așa se pare. 328 00:30:16,810 --> 00:30:18,640 O să trebuiască să aleg câte una. 329 00:30:19,140 --> 00:30:21,440 Dacă mă gândesc bine, nu-i atât de rău. 330 00:30:45,180 --> 00:30:46,580 E un stil de viață. 331 00:30:46,680 --> 00:30:48,869 Nu crede asta. Sunt doar problemele. 332 00:30:49,269 --> 00:30:52,689 Pentru amazoane, nu suntem mai utili ca animalele. 333 00:30:52,760 --> 00:30:55,030 Suntem utili pentru o perioadă, însă nu pentru totdeauna. 334 00:30:55,130 --> 00:30:58,630 Răspunsul la asta, e să te menții în formă și să fii util. 335 00:33:50,289 --> 00:33:52,400 Hei, nu ne puteți ucide. Noi suntem noii veniți. 336 00:33:52,403 --> 00:33:53,403 Vă mai amintiți ? 337 00:33:57,506 --> 00:34:00,706 - Pirro, ce cameră e asta ? - Da, nu sunt paturi. 338 00:34:04,309 --> 00:34:06,509 - Ne spală ! - Grozav ! 339 00:34:08,412 --> 00:34:10,612 - Să fim curați, nu ? - Da. 340 00:34:14,015 --> 00:34:15,315 Ziua de mâine e aproape. 341 00:34:42,159 --> 00:34:44,450 La fiecare transport, marfa e din ce în ce mai bună. 342 00:34:45,150 --> 00:34:47,981 Dacă în vremurile mele existau astfel de bărbați... 343 00:34:48,584 --> 00:34:50,440 tronul putea să se ducă naibii. 344 00:34:50,520 --> 00:34:53,329 Asta e pentru că, toți sunt veterani ai războiului cu troienii. 345 00:34:53,332 --> 00:34:54,832 Asta au fost antrenați să facă. 346 00:34:55,890 --> 00:34:57,350 Grăbește-te ! Să începem ! 347 00:34:57,450 --> 00:34:59,500 O să rămân, să mă bucur de acest spectacol. 348 00:36:15,497 --> 00:36:17,797 Antiope, este câștigătoarea. 349 00:36:18,200 --> 00:36:20,400 Duelul s-a terminat. 350 00:36:22,600 --> 00:36:24,619 Bine, Antiope. Tu ești câștigătoarea. 351 00:36:25,222 --> 00:36:26,807 Fă ce vrei cu bărbatul ăla. 352 00:36:28,210 --> 00:36:29,222 Așa o să fac ! 353 00:36:48,979 --> 00:36:50,149 Acesta ? 354 00:36:53,590 --> 00:36:54,608 Acela ! 355 00:36:55,208 --> 00:36:56,308 Știam eu. 356 00:37:02,220 --> 00:37:05,350 Mi-ar fi plăcut să fiu în locul ei. 357 00:37:06,850 --> 00:37:07,940 Sunt la dispoziția ta. 358 00:37:09,143 --> 00:37:10,238 Serios ? 359 00:37:10,741 --> 00:37:13,341 Dosul palmei e aproape la fel de puternic ca sărutul tău. 360 00:37:13,844 --> 00:37:15,015 Antiope... 361 00:37:15,618 --> 00:37:17,244 Regina te-a chemat. 362 00:37:20,347 --> 00:37:22,847 - Îți place noua ta mireasă ? - E mireasa mea. 363 00:37:26,853 --> 00:37:28,453 Să alegem niște bărbați. 364 00:37:29,956 --> 00:37:31,456 Îmi place ăla blond. 365 00:37:31,859 --> 00:37:33,859 Eu îi iau pe ăia doi din primul rând. 366 00:37:34,262 --> 00:37:35,562 Pot să vă ajut cu ceva, doamnă ? 367 00:37:39,365 --> 00:37:42,065 Vino încoace, vreau să-ți văd dinții. 368 00:37:42,568 --> 00:37:43,968 Ai nasul prea mare, nu-mi placi. 369 00:37:43,971 --> 00:37:46,571 Zici asta, pentru că n-ai încercat un bărbat cu nas mare. 370 00:37:46,774 --> 00:37:48,974 Nu, nu face asta, mă gâdilă. 371 00:37:50,477 --> 00:37:53,377 Eu l-am văzut prima, dar nu-mi place pentru că nu e blond. 372 00:37:53,580 --> 00:37:56,280 Îl iau eu atunci. E pe placul meu. 373 00:38:01,480 --> 00:38:03,880 - Blondule, cum te cheamă ? - Menandro ! 374 00:38:04,083 --> 00:38:07,383 - De unde ești ? - Din Grecia nordică. 375 00:38:07,386 --> 00:38:10,786 - Și tu, scundule ? - Spune-ne, cum ai ajuns aici ? 376 00:38:10,789 --> 00:38:13,489 Sunt darul zeilor, pentru femeile din Grecia sudică. 377 00:38:13,992 --> 00:38:15,371 Să mergem, dragele mele. 378 00:38:15,974 --> 00:38:17,892 Acum sunteți femeile mele. 379 00:38:20,998 --> 00:38:21,998 Ciudat. 380 00:38:22,001 --> 00:38:24,301 Din moment ce tu ai ieșit învingătoare și nu Melitta, 381 00:38:24,304 --> 00:38:26,604 am crezut că o să fii urmașa mea la tron. 382 00:38:27,507 --> 00:38:29,607 În schimb, este clar că tu nu vrei asta. 383 00:38:30,010 --> 00:38:32,310 Am văzut cum ți-ai pecetluit destinul cu un sărut. 384 00:38:33,113 --> 00:38:35,713 Un sărut nu pecetluiește soarta nimănui. 385 00:38:35,816 --> 00:38:37,716 Nu încerca să te amăgești singură. 386 00:38:37,819 --> 00:38:40,022 Știi că prima condiție pentru o regină... 387 00:38:40,625 --> 00:38:41,819 este curăția ei. 388 00:38:42,522 --> 00:38:43,922 Fără niciun bărbat în viața ei. 389 00:38:44,225 --> 00:38:47,825 Să nu mai pomenim de sărutul pe care l-ai avut cu grecul ăla. 390 00:38:48,028 --> 00:38:49,028 Să nu uiți de asta. 391 00:38:50,531 --> 00:38:52,031 Pot să mă descurc și fără el. 392 00:38:52,034 --> 00:38:53,834 Trebuie să renunți la multe la vârsta ta. 393 00:38:54,437 --> 00:38:56,437 Odată, și eu am fost mândră și indiferentă. 394 00:38:56,640 --> 00:39:01,140 Când am fost aleasă regină, voiam să umblu pe culmile Olimpului. 395 00:39:01,543 --> 00:39:02,569 Dar... 396 00:39:02,669 --> 00:39:04,543 o astfel de satisfacție nu durează. 397 00:39:06,046 --> 00:39:07,746 Ia aminte, Antiope: 398 00:39:07,749 --> 00:39:10,049 "Niciun tron nu poate înlocui un bărbat în viața ta." 399 00:39:10,252 --> 00:39:12,552 Ai trei zile să te hotărăști. 400 00:39:12,755 --> 00:39:14,355 Du-te la templul zeiței Tenet. 401 00:39:15,258 --> 00:39:17,558 Zeița îți va arăta calea pe care s-o alegi. 402 00:39:17,561 --> 00:39:19,161 Sper, Majestatea voastră. 403 00:39:19,164 --> 00:39:21,564 Și sper că, o să fie cea mai bună pentru poporul nostru. 404 00:39:24,567 --> 00:39:25,599 Spune-mi... 405 00:39:26,899 --> 00:39:28,399 Cum a fost acel sărut ? 406 00:39:29,202 --> 00:39:30,602 Ce gust a avut ? 407 00:39:32,105 --> 00:39:33,894 E greu să vă descriu. 408 00:39:35,494 --> 00:39:36,994 Nu are niciun gust. 409 00:39:44,400 --> 00:39:45,503 N-are niciun rost. 410 00:39:45,906 --> 00:39:49,606 N-o să-mi poată nimeni oferi o descriere inteligentă. 411 00:39:58,115 --> 00:39:59,615 - Așadar ? - E ușor. 412 00:40:00,118 --> 00:40:01,618 Melitta, l-a ales pe cel mijloc. 413 00:40:01,621 --> 00:40:04,221 Crede că o va ajuta să devină regină. Ce proastă e. 414 00:40:04,224 --> 00:40:07,024 - Crezi că Antiope o să refuze ? - Și eu aș refuza în locul ei. 415 00:40:07,124 --> 00:40:10,427 Ai văzut că l-a ales pe Glauco. Cred că e o plăcere să-l îmbrățișezi. 416 00:40:10,430 --> 00:40:11,930 Să-i luăm pe ăștia doi. 417 00:40:12,633 --> 00:40:16,033 Melitta, te avertizez că nu voi accepta asta. 418 00:40:16,036 --> 00:40:17,036 Melitta... 419 00:40:17,239 --> 00:40:19,139 Putem petrece nopți frumoase împreună. 420 00:40:19,442 --> 00:40:20,442 Melitta... 421 00:40:21,145 --> 00:40:22,645 - Duceți-l de aici ! - Așteaptă puțin ! 422 00:40:22,648 --> 00:40:24,748 Dacă vrei să devii regină, ascultă-mi sfatul. 423 00:40:25,751 --> 00:40:27,551 - Îl iau cu mine. - Bine. 424 00:40:30,657 --> 00:40:31,657 Melitta... 425 00:40:31,660 --> 00:40:33,460 Dă-mi un sărut. Haide ! 426 00:40:33,463 --> 00:40:35,463 - Și să-mi distrug întreaga carieră ? - Nu. 427 00:40:36,566 --> 00:40:38,266 Nu vreau să renunți la tron. 428 00:40:38,369 --> 00:40:40,369 Vreau doar un sărut de la tine. 429 00:40:40,772 --> 00:40:42,572 Cred că nu-ți dai seama, că în Grecia, 430 00:40:42,972 --> 00:40:44,775 săruturile mele valorează greutatea lor în aur. 431 00:40:45,078 --> 00:40:47,778 - Haide, cheamă gărzile. - Nu, nu ! 432 00:40:48,681 --> 00:40:50,081 Nu vrei să le chemi ? 433 00:40:51,384 --> 00:40:53,284 În regulă, dar grăbește-te. 434 00:40:53,287 --> 00:40:55,287 Nu trebuie să ne grăbim cu astfel de lucruri. 435 00:40:55,290 --> 00:40:56,490 Durează un anumit timp. 436 00:41:01,096 --> 00:41:03,496 Ascultă-mă, scumpo, orice altceva îți dorești, 437 00:41:03,596 --> 00:41:05,399 cere-mi când ajungem acasă în seara asta. 438 00:41:05,902 --> 00:41:07,602 - Bine ? - Da. 439 00:41:07,605 --> 00:41:10,005 - Cum adică nu e genul meu ? - Dacă e genul tău... 440 00:41:12,408 --> 00:41:13,808 Treci încoace ! 441 00:41:40,759 --> 00:41:43,389 Haideți, fetelor ! Mai am destule. 442 00:42:09,930 --> 00:42:12,450 Zeiță atotputernică, spune-mi despre îndemnurile inimii 443 00:42:13,253 --> 00:42:17,353 și oferă-mi control asupra sentimentelor, să conduc în pace, 444 00:42:17,653 --> 00:42:19,849 și eliberează-mă de toate gândurile tulburătoare. 445 00:42:20,452 --> 00:42:22,252 De ce vrei să lupți împotriva iubirii tale ? 446 00:42:24,880 --> 00:42:27,559 E clar că nu prea te interesează să trăiești. 447 00:42:27,659 --> 00:42:29,740 Sau poate că încerci să mă distrugi. 448 00:42:34,700 --> 00:42:36,509 Dar asta o să te distrugă și pe tine, 449 00:42:36,609 --> 00:42:39,490 pentru că bărbații care intră în templul Tenet, sunt arși de vii. 450 00:42:41,690 --> 00:42:42,980 Nu, nu o să permit asta. 451 00:42:43,580 --> 00:42:46,110 Cum să permit să-ți irosești viața în zadar. 452 00:42:46,810 --> 00:42:48,770 Sunt pregătit să risc totul, pentru a te convinge 453 00:42:48,870 --> 00:42:51,329 că te iubesc și că mă iubești și tu. 454 00:42:52,032 --> 00:42:55,132 - De asta trebuie să fugim. - Pleacă ! 455 00:42:56,435 --> 00:42:57,435 Nu. 456 00:42:57,438 --> 00:43:00,938 - Melitta are un plan și e de acord. - Serios ? 457 00:43:01,441 --> 00:43:02,441 Aha. 458 00:43:03,199 --> 00:43:05,490 Deci, ea a așteptat să intri în templu ? 459 00:43:06,290 --> 00:43:07,379 Cât de idiot ești. 460 00:43:07,479 --> 00:43:09,039 Melitta încearcă să mă distrugă. 461 00:43:09,280 --> 00:43:11,260 Și tu ai căzut în plasa ei. 462 00:43:12,263 --> 00:43:13,463 Chiar dacă asta ar fi adevărat... 463 00:43:15,266 --> 00:43:16,766 nu avem altă alternativă. 464 00:43:18,089 --> 00:43:19,489 Trebuie să riscăm. 465 00:43:28,030 --> 00:43:31,819 Îmi pare rău că vă deranjez, dar se pare că sunt niște femei afară. 466 00:43:31,822 --> 00:43:33,222 Le-am văzut în întuneric. 467 00:43:34,048 --> 00:43:35,790 Cred că Melitta a trimis niște gărzi după noi. 468 00:43:36,790 --> 00:43:38,869 - Eram sigură de asta. - Să ne mișcăm ! 469 00:43:39,298 --> 00:43:41,028 Nu, nu o să fug. 470 00:43:41,128 --> 00:43:43,448 Ăsta ar fi un act de trădare asupra poporului meu 471 00:43:43,548 --> 00:43:45,409 și nu cred că o să scăpăm. 472 00:43:45,609 --> 00:43:47,188 Există o singură cale de scăpare de aici. 473 00:43:47,491 --> 00:43:48,591 - Să mergem ! - Ne-ar prinde bine, 474 00:43:48,594 --> 00:43:49,894 dar e închisă de ani de zile. 475 00:43:51,294 --> 00:43:53,494 Uite-o. Dar n-are niciun rost. 476 00:43:53,697 --> 00:43:55,097 Nici Samson n-ar putea-o dărâma. 477 00:43:57,903 --> 00:43:59,224 Asta crezi tu. 478 00:43:59,927 --> 00:44:01,003 Cu asta o s-o deschid. 479 00:44:03,406 --> 00:44:04,406 Privește-mă. 480 00:44:10,212 --> 00:44:12,112 Îi lipsește doar abilitatea necesară. 481 00:44:23,060 --> 00:44:25,690 Idiotule ! De ce nu i-ai spus ? 482 00:44:26,190 --> 00:44:28,490 Cine ? Eu ? Dar ai spus că nu se deschide ? 483 00:44:29,169 --> 00:44:31,830 Glauco, ești în regulă ? 484 00:44:35,769 --> 00:44:37,939 - Era deschisă. - Mă bucur pentru tine. 485 00:44:37,942 --> 00:44:39,024 Mergem ? 486 00:44:39,924 --> 00:44:41,442 Nu merg, decât dacă vii și tu. 487 00:44:42,660 --> 00:44:44,950 Bine. Vă conduc până la țărm. 488 00:44:45,250 --> 00:44:46,330 Rămas bun ! 489 00:44:47,430 --> 00:44:50,009 - Nu vii și tu Pirro ? - Nu-ți face griji pentru... 490 00:44:51,849 --> 00:44:53,619 O să bat la ușa ta într-una din zilele astea. 491 00:44:53,722 --> 00:44:55,500 Să pregătești niște vin. Mișcați-vă ! 492 00:44:56,303 --> 00:44:57,322 Rămas bun ! 493 00:46:39,599 --> 00:46:40,636 Veniți cu mine ! 494 00:46:40,736 --> 00:46:42,799 Melitta, nu puteai chema alt pluton ? 495 00:46:42,802 --> 00:46:43,802 Destul ! 496 00:46:46,608 --> 00:46:49,540 Antiope a trădat secretul templului sacru al zeiței Tenet. 497 00:46:49,940 --> 00:46:53,180 A fugit cu brâul sacru și cu alți doi prizonieri. 498 00:46:53,880 --> 00:46:55,210 Uitați-i mantaua. 499 00:46:55,310 --> 00:46:59,108 A încălcat legea noastră sacră, dar nu o să scape de dreptatea noastră. 500 00:46:59,340 --> 00:47:02,380 Într-o noapte ca asta, trebuia să se întâmple așa ceva. 501 00:47:02,480 --> 00:47:03,699 E o noapte ca altele. 502 00:47:03,802 --> 00:47:05,002 Asta spui tu. 503 00:47:05,605 --> 00:47:07,505 Ce mai așteptăm. Să mergem după ei. 504 00:48:28,054 --> 00:48:29,054 Pe acolo ! 505 00:48:29,057 --> 00:48:30,257 Voi, urmați-mă ! 506 00:48:31,460 --> 00:48:32,960 Majestate ! Majestate ! 507 00:48:33,060 --> 00:48:34,369 Antiope a fugit cu... 508 00:48:35,872 --> 00:48:37,872 Antiope a fugit cu brâul sacru. 509 00:48:38,769 --> 00:48:41,760 O, femeile tinere. Trebuie să vă împiedicați mereu ? 510 00:48:42,160 --> 00:48:45,480 Ce crezi că o să facă cu brâul sacru ? 511 00:48:45,780 --> 00:48:48,600 Eu doar am venit să raportez faptele. Nu depinde de mine să le interpretez. 512 00:48:48,920 --> 00:48:51,830 Toată această situație mi se pare foarte ciudată. 513 00:48:51,833 --> 00:48:53,667 Majestatea voastră ! Majestatea voastră ! 514 00:48:53,767 --> 00:48:54,776 Au fugit ! 515 00:48:55,076 --> 00:48:56,133 "Serviciul secret perfect !" 516 00:48:56,136 --> 00:48:58,236 Erau călare și se îndreptau spre muntele alb. 517 00:48:58,609 --> 00:49:01,065 Cred că zeița iubirii o să-i protejeze pe toți trei. 518 00:49:01,068 --> 00:49:02,350 Nu ați vrut să spuneți pe "amândoi" ? 519 00:49:03,150 --> 00:49:06,708 - Dar nu mi-ai spus că sunt trei ? - Ba da... bineînțeles ! 520 00:49:06,711 --> 00:49:09,811 Nu e adevărat. A fost doar Antiope și tânărul blond. 521 00:49:09,839 --> 00:49:11,069 Și celălalt, Pirro ? 522 00:49:11,072 --> 00:49:13,472 - Nu a fost cu ei ? - Nu, din câte am văzut noi. 523 00:49:13,759 --> 00:49:16,530 Se pare că nu ai informații bune, Melitta. 524 00:49:17,030 --> 00:49:18,359 Acum, puteți pleca. 525 00:49:18,462 --> 00:49:19,462 Mi-e somn. 526 00:49:19,720 --> 00:49:22,889 Mâine, când o să fim odihnite, vom judeca totul mai limpede. 527 00:49:23,089 --> 00:49:24,189 Începeți căutarea. 528 00:49:39,308 --> 00:49:41,698 Insula aia pare foarte misterioasă. 529 00:49:42,498 --> 00:49:44,369 Cârma e ruptă, căpitane. 530 00:49:44,372 --> 00:49:46,772 V-am spus să nu o rupeți. 531 00:49:47,359 --> 00:49:49,718 Mulțumiți-le zeilor, că insulă e atât de aproape. 532 00:49:49,721 --> 00:49:51,321 Poate reușim să luăm și niște apă proaspătă. 533 00:49:51,324 --> 00:49:52,324 Dacă există. 534 00:49:59,433 --> 00:50:01,033 Eu nu prea am nimic. 535 00:50:01,133 --> 00:50:03,836 Uriașul ăsta a primit o lovitură în cap și a căzut ca un copac. 536 00:50:20,680 --> 00:50:21,709 Apă ! 537 00:50:23,712 --> 00:50:24,712 Apă ! 538 00:51:16,988 --> 00:51:18,652 Trebuie să fi plecat în cealaltă parte. 539 00:51:19,155 --> 00:51:20,179 Întoarceți-vă. 540 00:51:22,782 --> 00:51:24,182 Să mergem înapoi. 541 00:51:44,590 --> 00:51:46,189 Cine știe ce loc e asta. 542 00:51:46,489 --> 00:51:47,809 Nu l-am mai văzut în viața mea. 543 00:51:47,909 --> 00:51:50,240 - Curenții ne-au purtat aici. - Taci din gură ! 544 00:51:51,240 --> 00:51:53,949 Nu vrem să atragem prea mult atenția, cât ne uităm prin preajmă. 545 00:52:12,179 --> 00:52:13,280 Ce s-a întâmplat cu el ? 546 00:52:14,080 --> 00:52:15,749 Lăsați-mă singur cu ea. 547 00:52:16,749 --> 00:52:18,020 De unde crezi că a venit ? 548 00:52:18,120 --> 00:52:19,631 Să-l ducem înapoi la bord. 549 00:52:20,134 --> 00:52:22,089 De ce nu ? S-ar putea să ne fie util. 550 00:52:22,692 --> 00:52:23,692 Nu se știe niciodată. 551 00:52:31,719 --> 00:52:32,719 Glauco ! 552 00:52:36,022 --> 00:52:37,022 Glauco ! 553 00:52:38,880 --> 00:52:40,640 Melitta trebuie să-l fi găsit aici. 554 00:52:42,840 --> 00:52:45,889 - De ce mai ești aici ? - Îmi place foarte mult casa mea nouă. 555 00:52:46,389 --> 00:52:47,640 Și îmi iubesc noua stăpână. 556 00:52:48,343 --> 00:52:49,543 O să ordon să fii decapitat. 557 00:52:49,650 --> 00:52:51,550 Și ce o să faci în legătură cu brâul sacru ? 558 00:52:51,853 --> 00:52:54,153 Ce știi tu despre brâul sacru ? 559 00:52:54,756 --> 00:52:56,856 Doar că a dispărut în mod misterios. 560 00:52:56,956 --> 00:52:58,310 Acum e ascuns într-un loc sigur. 561 00:52:58,513 --> 00:53:01,098 Hoțule ! Dă-mi-l înapoi, acum ! 562 00:53:02,198 --> 00:53:04,213 - Nu depinde de mine. - O să regreți asta. 563 00:53:05,116 --> 00:53:06,816 Ești atât de frumoasă când ești nervoasă. 564 00:53:08,639 --> 00:53:10,949 Știi, tocmai mi-a venit o idee grozavă. 565 00:53:11,449 --> 00:53:13,539 Acum pot fi sclavul tău loial pentru totdeauna. 566 00:53:13,542 --> 00:53:15,942 - La ce te gândești ? - Asta va fi casa mea. 567 00:53:16,750 --> 00:53:17,777 Doar să locuiesc și să mănânc, 568 00:53:17,780 --> 00:53:19,570 în schimbul muncii pe care o fac pentru tine. 569 00:53:19,673 --> 00:53:22,773 Pentru că nu poți deveni regină, fără brâul sacru, nu ? 570 00:53:23,076 --> 00:53:25,476 Așa că, am hotărât să stau aici cu tine 571 00:53:25,479 --> 00:53:27,779 - și să devin consolarea ta. - Pleacă. 572 00:53:28,010 --> 00:53:30,570 Nu poți să te răzgândești ? Îmi frângi inima. 573 00:53:30,870 --> 00:53:34,540 Păi, n-am altceva de făcut, decât să solicit o audiență reginei. 574 00:53:35,119 --> 00:53:36,969 Treci înapoi. Rămâi pe loc. 575 00:53:37,169 --> 00:53:39,299 - Așa mai merge. - Ești un șantajist. 576 00:53:39,302 --> 00:53:41,702 Vezi cât de ușor a fost să ne înțelegem ? Hai să ne împăcăm. 577 00:53:42,005 --> 00:53:44,605 - Dă-mi un sărut. - O să stai aici. 578 00:53:44,800 --> 00:53:46,769 - Sau voi pune să fii biciuit. - Da, doamnă ! 579 00:53:46,772 --> 00:53:48,972 Ce spui de ceva de mâncare, pentru sclavul tău înfometat ? 580 00:54:36,288 --> 00:54:38,839 Nu-ți fie teamă. Sunt un prieten. Sunt prieten și cu Glauco. 581 00:54:38,939 --> 00:54:41,342 Aici ești protejată ca și cum ai fi cu o armată. 582 00:54:41,345 --> 00:54:43,845 Nu ai de ce să-ți fie teamă. N-o să-ți facă nimeni rău. 583 00:54:43,848 --> 00:54:45,459 - O să vezi. - Deschide asta. 584 00:54:45,559 --> 00:54:46,769 Nu ! Lasă-mă să-ți explic. Ascultă. 585 00:54:46,772 --> 00:54:49,672 Hai să ne așezăm amândoi, așa, și să avem o discuție amicală. 586 00:54:54,766 --> 00:54:55,966 - Deci, spuneam... - Lasă-mă să plec, 587 00:54:56,066 --> 00:54:57,369 ca să-mi pot găsi prietenele. 588 00:54:57,410 --> 00:54:58,839 Mai bine să nu le facem această favoare. 589 00:54:58,842 --> 00:55:00,302 Te caută peste tot. 590 00:55:01,905 --> 00:55:04,742 - Ce legătură are asta cu tine ? - Cineva a furat brâul sacru. 591 00:55:04,945 --> 00:55:06,945 Și tu ai fost acuzată de asta. 592 00:55:07,218 --> 00:55:08,309 Ascultă-mi sfatul. 593 00:55:08,312 --> 00:55:10,912 Dacă vrei să-ți salvezi viața, trebuie să lași lucrurile în seama lui Glauco. 594 00:55:11,515 --> 00:55:13,915 Glauco nu o să scape viu din mâinile amazoanelor. 595 00:55:13,918 --> 00:55:15,718 De ce nu vrei să crezi adevărul când ți-l spun ? 596 00:55:15,721 --> 00:55:17,721 O să se întoarcă și o să vă scape de amazoane. 597 00:55:17,869 --> 00:55:19,180 Chiar dacă se întoarce, 598 00:55:19,183 --> 00:55:20,783 eu n-o să părăsesc niciodată această insulă. 599 00:55:20,786 --> 00:55:23,386 Am făcut deja prea mult rău poporului meu. 600 00:55:23,389 --> 00:55:25,389 Încetează ! Oricare femeie ar fi făcut același lucru. 601 00:55:25,392 --> 00:55:28,292 Și nu te amăgi că ești diferită față de celelalte. 602 00:55:28,295 --> 00:55:31,095 Nu te sfătuiesc să-mi vorbești de rău poporul în prezența mea. 603 00:55:31,098 --> 00:55:32,198 Nu, nu, nu, nu, nu ! 604 00:55:33,338 --> 00:55:35,070 - Ce ai de gând să faci ? - Vreau să aprind focul. 605 00:55:35,870 --> 00:55:37,870 - Cine ești tu ? - Sofo ! 606 00:55:38,273 --> 00:55:41,573 O să-ți spun ceva ce nu ai știut despre obiceiurile voastre ciudate de aici. 607 00:55:42,076 --> 00:55:44,576 Te-ai întrebat vreodată ce li se întâmplă bărbaților, după ziua în care, 608 00:55:44,676 --> 00:55:47,479 să spunem, "se căsătoresc cu regina, la bine și la greu" ? 609 00:56:09,949 --> 00:56:12,889 Serios, acum, ăsta e doar un tub gol, nimic mai mult. 610 00:56:12,892 --> 00:56:15,692 Nu fi atât de reacționară. E mai mult decât un tub gol. 611 00:56:15,695 --> 00:56:17,095 Uită-te prin el și apoi poți să vorbești. 612 00:56:17,098 --> 00:56:18,215 Haide, uită-te ! 613 00:56:19,618 --> 00:56:20,698 Uită-te acolo jos. 614 00:56:21,929 --> 00:56:24,140 Ăsta e secretul amazoanelor. 615 00:56:24,143 --> 00:56:25,943 După o singură noapte de iubire, 616 00:56:25,946 --> 00:56:28,746 toți bărbații sfârșesc acolo cu urși drept santinele. 617 00:56:29,179 --> 00:56:31,171 Ideea e ca tinerele amazoane 618 00:56:31,271 --> 00:56:34,239 să fie ferite de pericolul și capcanele iubirii. 619 00:56:38,183 --> 00:56:39,829 De ce nu ne-au spus de asta înainte ? 620 00:56:39,929 --> 00:56:42,250 Mi-aș fi făcut ieșirea, cum mi-am făcut intrarea. 621 00:56:42,353 --> 00:56:44,853 Liniște ! Treceți la treabă ! 622 00:56:45,310 --> 00:56:48,080 Sper să mori virgină, exact cum ești și azi. 623 00:56:48,180 --> 00:56:50,530 Băieți, am petrecut o noapte de pomină înainte să venim aici. 624 00:56:50,533 --> 00:56:52,233 Și nu o să mai petrecem alta în viața noastră. 625 00:56:52,236 --> 00:56:53,636 Putem spera la reforma închisorii. 626 00:56:53,639 --> 00:56:55,239 Ești sigură că a făcut o astfel de schimbare ? 627 00:56:55,442 --> 00:56:58,242 Scumpo, ai văzut-o pe Doris ? Ai zice că e alta. 628 00:56:58,245 --> 00:56:59,845 Îl vreau doar pe el. 629 00:56:59,948 --> 00:57:02,948 Ce surpriză plăcută. Pe rând. Pe rând. 630 00:57:03,048 --> 00:57:05,351 Nu vă împingeți. Dați încoace bijuteriile alea. 631 00:57:24,617 --> 00:57:26,517 Toată lumea vorbește despre acest grec monden. 632 00:57:26,920 --> 00:57:29,120 Știu că e sclavul tău, dar e prea întreprinzător. 633 00:57:29,123 --> 00:57:30,623 Ai grijă să nu-ți facă belele. 634 00:57:30,626 --> 00:57:33,226 - E una din probleme. - Ce fel de problemă ? 635 00:57:33,329 --> 00:57:35,129 Cum adică ce problemă ? "Brâul sacru". 636 00:57:35,732 --> 00:57:39,732 Ce legătură are brâul sacru, cu faptul că sclavul tău vorbește încontinuu ? 637 00:57:39,735 --> 00:57:42,135 Nimic concret, dar voiam să vă fac o propunere. 638 00:57:42,138 --> 00:57:45,238 Putem să... să sfințim un nou... 639 00:57:45,541 --> 00:57:47,341 un nou brâu sacru și... 640 00:57:47,344 --> 00:57:49,244 și apoi să alegem o nouă regină. 641 00:57:49,247 --> 00:57:50,247 Crezi ? 642 00:57:51,050 --> 00:57:52,150 Te înșeli ! 643 00:57:52,153 --> 00:57:55,253 Legea spune că trebuie să treacă două luni, 644 00:57:55,256 --> 00:57:56,956 înainte să putem sfinți alt brâu sacru. 645 00:57:57,359 --> 00:57:58,559 Și acum, pleacă. 646 00:57:58,562 --> 00:58:00,262 Și ocupă-te mai mult de sclavul tău, 647 00:58:00,265 --> 00:58:02,165 decât să-ți faci griji pentru brâul sacru și pentru tron. 648 00:58:10,274 --> 00:58:12,274 Ce e cu povestea asta despre "două luni" ? 649 00:58:12,277 --> 00:58:13,767 Nu cred că am mai auzit-o până acum. 650 00:58:14,170 --> 00:58:15,977 E o lege pe care am inventat-o acum. 651 00:58:21,183 --> 00:58:23,983 - În cinstea ta și a înțelepciunii tale ! - La fel ! 652 00:58:30,892 --> 00:58:33,792 Unde mergeți ? De ce nu veniți la magazinul meu ? 653 00:58:37,398 --> 00:58:39,798 - Mișcă ! - Atenție ! Nu mă împinge ! 654 00:58:39,801 --> 00:58:41,201 Treci în casă ! Vreau să vorbim. 655 00:58:41,204 --> 00:58:43,904 Melitta ! Melitta ! Avem un covor pentru tine. 656 00:58:44,207 --> 00:58:46,007 Puneți-l înăuntru. Treci și tu în casă ! 657 00:58:47,810 --> 00:58:49,410 Ce pot face pentru tine, porumbița mea ? 658 00:58:49,513 --> 00:58:52,013 Sigur ! Sigur ! Îți arăt eu ție cine e porumbiță. 659 00:58:52,016 --> 00:58:53,816 Sunt sătulă de șantajele tale murdare. 660 00:58:54,019 --> 00:58:55,319 Ai mare dreptate, draga mea. 661 00:58:55,322 --> 00:58:59,622 Nu te învinuiesc, dar, ai putea fi puțin mai amabilă... 662 00:58:59,625 --> 00:59:03,925 - Și mai ospitalieră. - O să fiu. Îți promit. 663 00:59:04,228 --> 00:59:07,428 Cât trebuie să-ți mai plătesc, ca să-mi spui unde ai ascuns brâul sacru ? 664 00:59:07,531 --> 00:59:09,872 Asta nu depinde de mine. Ce frumoasă e. 665 00:59:10,075 --> 00:59:11,131 Încetează ! 666 00:59:11,634 --> 00:59:13,834 Te las să pleci cu tot aurul pe care l-ai furat. 667 00:59:14,037 --> 00:59:17,237 Aș fi dispus să renunț la toate bogățiile, decât să renunț la tine. 668 00:59:17,240 --> 00:59:18,240 Crede-mă ! 669 00:59:18,243 --> 00:59:20,743 Da, îmi imaginez că ai face un astfel de sacrificiu. 670 00:59:20,746 --> 00:59:21,846 Nu vezi că sufăr ? 671 00:59:21,849 --> 00:59:24,849 Nu-mi vezi suspinele, lacrimile și pasiunea pentru tine ? 672 00:59:25,252 --> 00:59:28,852 Văd un singur lucru. Cum te prostești cu toate amazoanele. 673 00:59:29,155 --> 00:59:32,455 Dacă tu mă respingi, trebuie să fac ceva în timpul liber. 674 00:59:33,458 --> 00:59:34,458 Ești cumva geloasă ? 675 00:59:34,461 --> 00:59:36,761 Nu-ți permit să folosești acest cuvânt odios în prezența mea. 676 00:59:37,164 --> 00:59:39,764 Cât despre brâu, dacă nu mi-l aduci până în următoarea lună... 677 00:59:40,067 --> 00:59:41,967 - Ai înțeles ? - Da ! 678 01:00:02,160 --> 01:00:04,760 Melitta își pierde răbdarea și îți respinge iubirea. 679 01:00:06,260 --> 01:00:08,789 - Nu, sunt gâdilicios. - Cine ești tu ? 680 01:00:08,892 --> 01:00:10,320 Sofo, ne-am întâlnit la bordul navei. 681 01:00:11,323 --> 01:00:13,492 Sofo ! A, ce mai faci ? 682 01:00:13,895 --> 01:00:14,895 Așteaptă puțin. 683 01:00:15,898 --> 01:00:19,098 - O să te rostogolesc. - Nu, sunt mai bine așa. 684 01:00:19,101 --> 01:00:20,601 Dar cum ai reușit să ajungi până aici ? 685 01:00:21,204 --> 01:00:22,704 Ar dura o zi întreagă să-ți spun. 686 01:00:22,707 --> 01:00:25,107 Acum, fiecare clipă contează. Acum, fii atent ! 687 01:00:25,390 --> 01:00:27,440 Glauco a căzut, Glauco a fost capturat, eu nu. 688 01:00:27,540 --> 01:00:29,700 Am aflat care e sistemul de muncă silnică al amazoanelor. Stop. 689 01:00:29,703 --> 01:00:31,403 Am urmărit evadarea lui Glauco. Glauco a dispărut. 690 01:00:31,503 --> 01:00:32,606 - Da... - Nu și Antiope. 691 01:00:32,609 --> 01:00:33,709 Antiope e în siguranță cu mine. 692 01:00:33,712 --> 01:00:36,612 Am auzit discuția ta cu Melitta și am aflat despre brâul sacru. Stop. 693 01:00:37,515 --> 01:00:39,015 - Ai înțeles totul ? - Nu. 694 01:00:39,018 --> 01:00:40,018 Ce-i cu tine ? 695 01:00:40,521 --> 01:00:41,988 Hei, ce faci ? 696 01:00:44,188 --> 01:00:45,688 Sofo, mă bucur să ne revedem. 697 01:00:46,491 --> 01:00:48,691 - Spune-mi, ce dorești ? - Vreau să o ajuți pe Antiope. 698 01:00:48,694 --> 01:00:50,294 Dacă ne spui unde ai ascuns brâul sacru, 699 01:00:50,297 --> 01:00:52,497 se va întoarce în mare stil și va fi proclamată noua regină. 700 01:00:52,500 --> 01:00:53,500 Ai înnebunit ? 701 01:00:53,600 --> 01:00:55,103 Nu-ți dai seama că asta e singura mea armă ? 702 01:00:55,106 --> 01:00:56,306 De ce i-aș da-o lui Antiope ? 703 01:00:56,409 --> 01:00:59,109 - Da, dar din punct de vedere moral... - Moral ?! 704 01:00:59,112 --> 01:01:00,212 Tu nici măcar nu știi ce este. 705 01:01:00,215 --> 01:01:02,415 Și când mă gândesc că am venit aici plin de speranțe în tine. 706 01:01:03,318 --> 01:01:04,918 Păcat. Poți să te întorci acasă. 707 01:01:05,321 --> 01:01:07,397 Pirro ! Pirro ! 708 01:01:07,400 --> 01:01:08,400 Așteaptă puțin, scumpo. 709 01:01:09,703 --> 01:01:10,903 Grăbește-te ! Grăbește-te ! 710 01:01:11,006 --> 01:01:12,606 Așteaptă puțin. Sunt dezbrăcat. 711 01:01:21,616 --> 01:01:22,620 Pirro... 712 01:01:23,020 --> 01:01:25,320 Îți place cum mi-am aranjat părul ? 713 01:01:25,323 --> 01:01:28,623 - E minunat. - Coafura mea nouă nu-ți place ? 714 01:01:28,626 --> 01:01:30,626 - Nu-ți place ? - E prea simplă. 715 01:01:30,629 --> 01:01:33,029 De câte ori trebuie să vă spun, scumpelor, 716 01:01:33,532 --> 01:01:37,732 fără bijuterii, vă rog, și fără accesorii. 717 01:01:39,240 --> 01:01:41,319 Insula aia e o comoară pe pământ. 718 01:01:41,419 --> 01:01:43,950 Am văzut rubine și diamante mari cât pumnul meu. 719 01:01:43,953 --> 01:01:45,653 - Ești sigur că nu au fost falsuri ? - Înapoi. 720 01:01:46,349 --> 01:01:48,360 Ați putea fi bogați cu toții, dar nu mă credeți. 721 01:01:48,363 --> 01:01:51,763 Nu e vorba că nu te credem, ci că suntem neliniștiți. 722 01:01:51,966 --> 01:01:54,566 Dacă cineva primește o lovitură în cap înainte să-și revină ? 723 01:01:54,569 --> 01:01:57,669 - Mereu e așa. - Bine, nu e numai asta. 724 01:01:57,672 --> 01:01:59,872 E vorba despre o femeie care e în pericol și trebuie s-o salvăm. 725 01:01:59,875 --> 01:02:02,575 Acum ? Și femeile noastre sunt în pericol când suntem în largul mării. 726 01:02:02,778 --> 01:02:05,378 A ta e în pericol și când ești pe uscat. 727 01:02:07,681 --> 01:02:08,681 Cum vreți ! 728 01:02:16,890 --> 01:02:17,890 Te cred ! 729 01:02:19,893 --> 01:02:24,093 Și dacă vrei te pot ajuta să alegi 12 marinari capabili și o navă. 730 01:02:25,596 --> 01:02:27,696 - Oameni de încredere ? - Poți conta pe asta. 731 01:02:28,499 --> 01:02:31,799 Dar o să trebuiască să mă ajuți să aleg vâslașii pentru călătorie. 732 01:02:53,639 --> 01:02:54,729 Ce încerci să faci ? 733 01:02:55,629 --> 01:02:57,349 Uite, ți-ai primit vâslașii. 734 01:02:58,149 --> 01:03:00,379 Trebuie doar să-i mai încărcăm la bordul navei 735 01:03:00,382 --> 01:03:02,782 și în câteva ore o să fim în largul mării. 736 01:03:17,489 --> 01:03:20,159 - Unde e această comoară ? - O să ți-o arăt când ajungem acolo. 737 01:03:20,359 --> 01:03:23,800 - De ce nu-mi poți spune acum. - Nu vreau să-mi asum niciun risc. 738 01:03:25,203 --> 01:03:26,603 Ai încredere în noi, nu-i așa ? 739 01:03:27,306 --> 01:03:30,506 Încrederea e ca marea, e mereu calmă înaintea unei furtuni. 740 01:03:34,212 --> 01:03:36,612 Să terminăm aici cu ce-am început. 741 01:03:36,815 --> 01:03:38,815 Ești o rușine pentru întreaga comunitate. 742 01:03:45,124 --> 01:03:47,524 Mai bine plecăm de aici cât mai putem. 743 01:03:51,530 --> 01:03:53,130 Melitta o să te aranjeze în următoarea lună, da ? 744 01:03:53,133 --> 01:03:54,133 Da. 745 01:03:58,436 --> 01:04:00,536 Cum adică "în următoarea lună" ? Chiar acum. Azi. 746 01:04:00,539 --> 01:04:01,839 Nu avem timp de pierdut. 747 01:04:04,042 --> 01:04:06,142 Am aflat că în fiecare lună ajunge un transport nou. 748 01:04:06,145 --> 01:04:07,845 Cei noi vin și noi plecăm. 749 01:04:25,278 --> 01:04:27,059 Sunteți indisciplinate și imorale. 750 01:04:30,659 --> 01:04:32,219 E adevărat că încă sunteți foarte tinere. 751 01:04:33,422 --> 01:04:35,322 Dar mă aștept să vă comportați ca niște războinice. 752 01:04:37,525 --> 01:04:38,525 Ați înțeles ? 753 01:04:43,131 --> 01:04:47,131 Știi, nu prea am încredere în grecul ăla blond solid. 754 01:04:47,934 --> 01:04:50,134 Cred că ar fi mai bine să merg singur înainte. 755 01:04:50,937 --> 01:04:54,137 Cunosc întreaga insulă și dacă nu mă întorc în trei zile, 756 01:04:54,237 --> 01:04:55,640 puteți face tot ce vreți. 757 01:04:55,743 --> 01:04:57,143 - Păi... - Are dreptate ! Are dreptate ! 758 01:04:57,649 --> 01:05:00,880 - Sper că nu încerci să ne păcălești ? - Nu vă faceți griji ! 759 01:05:01,383 --> 01:05:03,683 O să înotăm cu toții în aur. 760 01:05:32,899 --> 01:05:34,338 Unde mergi ? De ce fugi ? 761 01:05:34,341 --> 01:05:35,341 Întoarce-te ! 762 01:05:36,338 --> 01:05:37,669 Nu auzi tobele ? 763 01:05:39,269 --> 01:05:40,978 Spun că l-au capturat pe Glauco. 764 01:05:40,981 --> 01:05:43,081 Și Melitta vine să-l ducă în temniță. 765 01:05:43,384 --> 01:05:45,084 Vino cu noi și nu ne face probleme. 766 01:05:45,587 --> 01:05:49,087 De obicei nu mă lupt cu femeile, însă... 767 01:06:10,536 --> 01:06:11,553 Antiope... 768 01:06:12,453 --> 01:06:14,436 Unde mergi ? Întoarce-te acum ! 769 01:06:14,539 --> 01:06:15,739 Tu ai vrut-o ! 770 01:06:26,627 --> 01:06:27,927 Trebuia să-mi dau seama. 771 01:06:34,436 --> 01:06:35,736 Inventivilor. 772 01:06:40,842 --> 01:06:42,942 Antiope, nu te comporta ca o idioată. 773 01:06:43,745 --> 01:06:45,645 Nu, Melitta, încă nu ne-ai prins. 774 01:06:45,848 --> 01:06:49,548 - Mai întâi te omor. - Serios ? Fă o singură mișcare. 775 01:06:54,591 --> 01:06:55,679 Luați-i ! 776 01:07:00,800 --> 01:07:03,070 Abandonând Templul Tenet, 777 01:07:03,170 --> 01:07:07,373 Antiope este resposabilă de furtul brâului sacru. 778 01:07:07,776 --> 01:07:13,476 Prin urmare, o să fie supusă probelor adevărului din templu. 779 01:07:13,576 --> 01:07:17,599 Și dacă n-o să-și dovedească nevinovăția, în fața zeiței ofensate, 780 01:07:17,699 --> 01:07:21,502 prin restituirea brâului sacru regatului amazoanelor, 781 01:07:22,120 --> 01:07:26,300 această războinică, va fi condamnată să ardă pe rug, 782 01:07:26,700 --> 01:07:29,303 împreună cu hoțul grec, 783 01:07:29,506 --> 01:07:34,206 care cu obrăznicie masculină, a îndrăznit să ne încalce vădit legile 784 01:07:34,209 --> 01:07:35,909 și modul sacru de viață. 785 01:07:37,112 --> 01:07:40,312 Doar când acest bărbat, care i-a insultat pe zei, 786 01:07:40,715 --> 01:07:43,915 doar când acest sclav trădător o să fie pedepsit, 787 01:07:43,918 --> 01:07:45,918 de virginele sacre ale templului Tenet, 788 01:07:46,121 --> 01:07:50,121 doar atunci mânia zeiței se va potoli. 789 01:07:50,149 --> 01:07:53,690 Doar atunci se va întoarce liniștea pe această insulă 790 01:07:53,993 --> 01:07:59,193 și regatul amazoanelor o să-și primească înapoi tradițiile austere și glorioase. 791 01:08:00,493 --> 01:08:03,996 Aceste tradiții și un curaj autentic feminin 792 01:08:03,999 --> 01:08:08,699 vor putea dicta destinul patriei noastre. 793 01:08:09,708 --> 01:08:12,010 Tenet ne arată calea, 794 01:08:12,410 --> 01:08:15,410 dar amazoanele o apăra. 795 01:08:46,050 --> 01:08:47,289 Fii pregătit de orice. 796 01:08:47,789 --> 01:08:50,839 - Prietenii tăi nu te-au uitat. - Și ce pot face ei ? 797 01:09:16,789 --> 01:09:17,876 Tu le-ai spus. 798 01:09:19,176 --> 01:09:21,950 - O să vezi că am făcut un lucru bun. - Despre ce vorbești ? 799 01:09:22,060 --> 01:09:24,649 Melitta se va asigura că o să am și eu aceeași soartă ca și el. 800 01:09:24,652 --> 01:09:25,652 Idiotule ! 801 01:09:39,091 --> 01:09:42,240 Zeița ți-a distrus toți dușmanii 802 01:09:42,243 --> 01:09:44,443 și a proclamat că ești nevinovată. 803 01:09:44,720 --> 01:09:48,738 Antiope, te accept ca și conducătoare peste tot poporul amazoanelor. 804 01:09:48,741 --> 01:09:51,441 Atunci... Accept. 805 01:09:51,644 --> 01:09:54,944 Și acum soarta prizonierului depinde de tine. 806 01:09:57,250 --> 01:09:58,950 Să-i fie salvată viața. 807 01:10:03,810 --> 01:10:05,090 Ar fi mai bine să plecăm de aici. 808 01:10:07,210 --> 01:10:08,563 Majestatea voastră ! 809 01:10:12,466 --> 01:10:13,550 Eliberați-l ! 810 01:10:20,090 --> 01:10:22,780 Rămas bun, Glauco ! Zeii să te protejeze. 811 01:10:23,380 --> 01:10:25,520 Întoarce-te în țara ta și uită-mă. 812 01:10:26,020 --> 01:10:27,220 Eliberați-l ! 813 01:10:38,669 --> 01:10:41,479 Cum o să trecem de zidurile orașului ? Uitați-vă cât de înalte sunt. 814 01:10:41,482 --> 01:10:44,782 De ce credeți că am adus frânghiile astea ? Să sărim coarda cu ele ? 815 01:10:45,059 --> 01:10:47,979 Voi, mergeți acolo ! Și voi, mergeți acolo ! 816 01:10:49,079 --> 01:10:51,308 Voi, veniți cu mine la copaci și faceți liniște. 817 01:12:33,755 --> 01:12:34,853 Glauco ! 818 01:12:34,956 --> 01:12:36,155 Glauco ! 819 01:12:36,158 --> 01:12:38,920 - Vino cu mine ! - Nu fug ! Trebuie să le ajut. 820 01:12:38,923 --> 01:12:40,223 Nu, vino cu mine. 821 01:13:46,770 --> 01:13:48,270 Oamenii ăia sunt singura noastră speranță. 822 01:13:48,273 --> 01:13:49,273 Ce ai de gând să faci ? 823 01:13:49,276 --> 01:13:50,976 Să eliberez prizonierii, să le găsesc arme. 824 01:13:50,979 --> 01:13:53,179 - Și să contraatac pirații. - Și urșii ? 825 01:13:53,182 --> 01:13:54,882 - Poftim ? - Urșii ! 826 01:13:54,885 --> 01:13:56,685 - Glauco e cu noi. - Mulțumesc frumos. 827 01:13:56,688 --> 01:13:57,688 Cu plăcere. 828 01:14:03,194 --> 01:14:04,194 Mi-era teamă de asta. 829 01:14:04,197 --> 01:14:06,797 Amazoanele ălea o să ne respingă toate atacurile. 830 01:14:17,029 --> 01:14:18,749 - Baricadele lor sunt prea puternice. - Ai dreptate. 831 01:14:18,752 --> 01:14:21,252 Pe jos suntem o țintă perfectă pentru ele. 832 01:14:21,255 --> 01:14:23,755 Hai să luăm caii ăia și să le atacăm cu cavaleria. 833 01:14:23,758 --> 01:14:24,758 Luați caii ăia ! 834 01:14:27,209 --> 01:14:28,629 Antiope, privește acolo ! 835 01:14:29,529 --> 01:14:30,629 Aveți grijă ! 836 01:14:30,632 --> 01:14:32,532 Pregătesc o cavalerie de atac. 837 01:15:14,421 --> 01:15:16,999 Uite unul din urși. Pune mâna pe el. 838 01:15:17,099 --> 01:15:18,669 De ce nu mi-ai spus că vrei o carpetă ? 839 01:15:18,672 --> 01:15:20,372 E o idee bună. Începe cu ăla negru. 840 01:15:28,868 --> 01:15:30,890 - Bietul, Glauco ! - Cum adică, "bietul Glauco" ? 841 01:15:30,893 --> 01:15:31,893 Bietul urs ! 842 01:15:35,399 --> 01:15:37,599 - Nu te agita atât de tare. - Adoarme-l. 843 01:15:37,602 --> 01:15:38,602 Glauco ! 844 01:15:40,405 --> 01:15:42,305 - Hai, Glauco ! - Glauco ! 845 01:15:42,308 --> 01:15:43,308 Scuză-mă ! 846 01:15:44,211 --> 01:15:46,711 Folosește-ți stânga ! Folosește-ți stânga ! 847 01:15:48,914 --> 01:15:49,914 I-am venit de hac ! 848 01:15:53,017 --> 01:15:55,917 Glauco, când termini cu ăla, mai e unul aici. 849 01:15:56,020 --> 01:15:57,220 Sofo, haide ! 850 01:15:57,223 --> 01:15:58,323 - Să mergem ! - Grăbiți-vă ! 851 01:15:58,326 --> 01:15:59,526 Să luăm caii ! 852 01:16:00,229 --> 01:16:02,329 Grăbiți-vă ! Grăbiți-vă ! Grăbiți-vă ! 853 01:16:04,632 --> 01:16:06,332 Să mergem la cai ! 854 01:16:06,432 --> 01:16:08,432 Luați caii și să mergem să salvăm femeile. 855 01:16:08,435 --> 01:16:10,035 - După mine ! - Haideți ! 856 01:17:02,676 --> 01:17:04,527 Ce faci acolo ? Ieși afară ! 857 01:17:04,730 --> 01:17:05,776 În picioare ! 858 01:17:06,379 --> 01:17:08,579 - Mi-e frică. - Te faci de râs. 859 01:17:08,582 --> 01:17:11,282 - Comportă-te ca o femeie. - Asta și fac. 860 01:17:18,325 --> 01:17:20,725 - Nu mai rezistăm mult ! - Nu te mai plânge ! 861 01:17:20,728 --> 01:17:22,128 Și tu, dă-mi o săgeată. 862 01:17:23,231 --> 01:17:24,431 Priviți acolo ! 863 01:17:27,234 --> 01:17:29,034 Priviți fetelor ! Ne vine cavaleria în ajutor ! 864 01:17:31,437 --> 01:17:32,537 Glauco ! 865 01:18:19,590 --> 01:18:22,100 Ești frumoasă ! Ești o femeie ! 866 01:18:23,600 --> 01:18:25,070 Ai fost făcută să fii iubită. 867 01:18:25,470 --> 01:18:28,370 - Da ! - Ai fost făcută să fii sărutată. 868 01:18:36,350 --> 01:18:38,220 Asta e lupta pe care-o preferăm. 869 01:18:42,839 --> 01:18:46,129 Ascultă Nando, femeile au nevoie de afecțiune, 870 01:18:46,132 --> 01:18:49,232 de înțelegere adevărată, să fie alinate. 871 01:18:51,299 --> 01:18:53,999 Dumnezeule, nu te poți gândi și la altceva ? 872 01:18:54,002 --> 01:18:55,002 Păi... 873 01:19:03,469 --> 01:19:05,789 Majestatea voastră ! Preoteasă supremă ! 874 01:19:05,792 --> 01:19:06,891 Sofo ! 875 01:19:07,491 --> 01:19:08,492 Am tăiat-o ! 876 01:19:18,692 --> 01:19:22,370 Dacă sărutul mai continuă, cred că o să se sufoce amândoi. 877 01:19:22,373 --> 01:19:25,973 Dragele mele, dacă aș fi avut și eu această șansă, nu m-ar fi deranjat. 878 01:19:28,029 --> 01:19:31,539 Cu tot ce se întâmplă, aș fi vrut ca cineva să-mi descrie cum e un sărut. 879 01:19:33,642 --> 01:19:35,442 Rămas bun ! Rămas bun ! 880 01:19:49,899 --> 01:19:52,689 - Regina va avea un rege. - Era și timpul. 881 01:19:52,692 --> 01:19:54,692 - Să mergem să modificăm constituția. - Bine. 71167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.