Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:02:38,773 --> 00:02:44,773
Traducerea, adaptarea și
sincronizarea manuală: Cristian82
3
00:02:52,179 --> 00:02:55,179
Suntem pregătiți acum
pentru finalele întrecerii.
4
00:02:58,410 --> 00:03:00,100
Uitați, e Glauco !
5
00:03:00,200 --> 00:03:02,800
Uitați-l. Acum o să-i învingem.
6
00:03:08,260 --> 00:03:10,420
- Știi cine e ?
- Cine nu știe !
7
00:03:10,520 --> 00:03:13,039
- Trebuie să fie un aristocrat.
- Nu, e doar un om musculos.
8
00:03:13,139 --> 00:03:15,818
Această întrecere finală o
să fie o probă eliminatorie.
9
00:03:15,850 --> 00:03:19,169
Toți atleții greci veți
lupta să învingeți,
10
00:03:19,269 --> 00:03:23,449
însă chiar și dacă veți pierde,
fețele voastre vor surâde.
11
00:03:23,989 --> 00:03:26,400
Fiecare adversar e un prieten.
12
00:03:26,500 --> 00:03:28,109
Și ce e mai nobil
într-o înfrângere,
13
00:03:28,209 --> 00:03:31,510
decât să te bucuri de victoria
unui camarad și competitor.
14
00:03:31,790 --> 00:03:35,440
Și nu uitați în primul rând,
că asta e doar o întrecere.
15
00:03:35,640 --> 00:03:39,560
O întrecere care unește
poporul din sud și din nord,
16
00:03:39,579 --> 00:03:41,850
fără bariere
ideologice între voi.
17
00:03:41,950 --> 00:03:46,469
În aceste întreceri nu contează
cine câștigă, ci e important să joci.
18
00:03:46,550 --> 00:03:47,849
- Bine spus !
- O să respectați regulile
19
00:03:47,949 --> 00:03:49,429
curtoaziei și sportivității.
20
00:05:14,799 --> 00:05:16,950
Și iată-mă, luptând
singur cu spatele la zid
21
00:05:17,050 --> 00:05:18,968
și mă atacau cel
puțin 20 de troieni...
22
00:05:19,068 --> 00:05:21,910
Și... pot ? Ce drăguță ești.
23
00:05:22,010 --> 00:05:23,708
După cum spuneam,
erau toți acești troieni...
24
00:05:23,808 --> 00:05:25,059
Câți troieni erau ?
25
00:05:25,959 --> 00:05:28,369
- Erau vreo cinci, șase.
- Cinci sau șase ?!
26
00:05:28,769 --> 00:05:30,759
- Trei sau patru.
- Trei sau patru ?!
27
00:05:31,459 --> 00:05:33,790
A fost doar unul, dar era
pe un cal atât de mare.
28
00:05:34,990 --> 00:05:36,839
Ne mai vedem.
Contestatari cinstiți.
29
00:06:00,109 --> 00:06:01,560
Asta va fi de ajuns
pentru amândoi !
30
00:06:01,660 --> 00:06:02,665
Cine te crezi ?
31
00:06:03,865 --> 00:06:05,365
Haide, bea ceva !
32
00:06:09,368 --> 00:06:10,368
Ia loc !
33
00:06:11,871 --> 00:06:13,769
- Ce spui de o băutură ?
- Mai întâi trebuie să plătești.
34
00:06:13,772 --> 00:06:14,772
O cupă de vin ?
35
00:06:15,675 --> 00:06:16,675
Mersi !
36
00:06:19,178 --> 00:06:22,278
Uită-te acolo ! Îl vezi ? Ăla e !
37
00:06:23,581 --> 00:06:24,581
Bine, să încercăm.
38
00:06:28,187 --> 00:06:31,487
- Te superi dacă luăm loc ?
- Vrem să discutăm puțin cu tine.
39
00:06:32,390 --> 00:06:33,390
Nu mă supăr.
40
00:06:34,393 --> 00:06:36,193
Adu-ne un ulcior
din vinul tău special.
41
00:06:36,293 --> 00:06:37,365
Cel mai bun vin pe care-l ai.
42
00:06:37,465 --> 00:06:38,765
Vin ? Vin ?
43
00:06:38,768 --> 00:06:42,268
Asigură-te că aduci vinul din
butoiul ăla mic, cel foarte tare.
44
00:06:42,671 --> 00:06:44,371
Așteaptă puțin, prietene,
nu vezi că sunt ocupat ?
45
00:06:44,465 --> 00:06:46,365
Ți-am spus să-ți
vezi de treaba ta.
46
00:06:46,765 --> 00:06:48,065
Sunteți norocoși că
stați la masa mea.
47
00:06:48,068 --> 00:06:49,468
Ăsta e un vin adevărat.
48
00:06:49,471 --> 00:06:52,271
- Cred că ești cunoscător de vinuri.
- E băutura mea preferată.
49
00:06:52,474 --> 00:06:54,974
- De ce nu bei atunci ?
- Ai făcut vreun jurământ ?
50
00:06:56,277 --> 00:06:59,077
- Nu, câteodată am dureri.
- La buzunar ?
51
00:07:00,249 --> 00:07:02,749
- Tot timpul.
- Băieți, scuze pentru întârziere.
52
00:07:02,849 --> 00:07:04,439
Glauco, ia și bea ceva !
53
00:07:07,140 --> 00:07:09,479
- Ai nevoie de bani ?
- Normal.
54
00:07:09,879 --> 00:07:12,659
- Te putem ajuta noi să faci niște bani.
- O mulțime de bani.
55
00:07:13,359 --> 00:07:14,440
Bani ?!
56
00:07:16,340 --> 00:07:17,399
Ce trebuie să fac ?
57
00:07:17,899 --> 00:07:20,618
Avem o navă încărcată
cu marfă valoroasă.
58
00:07:20,621 --> 00:07:22,621
Avem nevoie de un
fel de supraveghetor.
59
00:07:23,518 --> 00:07:24,528
Vezi ăia ?
60
00:07:25,028 --> 00:07:26,678
Sunt doar primul avans.
61
00:07:26,778 --> 00:07:29,710
- Sunt ai tăi, dacă spui, da.
- Da !
62
00:07:30,710 --> 00:07:33,279
Mai trebuie să vină cineva
cu tine înainte să fie ai tăi.
63
00:07:33,479 --> 00:07:35,789
- Nu doar eu, eh ?
- Nu, nu, încă cineva.
64
00:07:35,889 --> 00:07:38,389
Îl vrem și pe
campionul de acolo.
65
00:07:45,429 --> 00:07:48,508
Am încercat deja să-l convingem,
dar nici nu vrea să audă de asta.
66
00:07:48,608 --> 00:07:50,389
Și eu trebuie să-l conving ?
67
00:07:50,489 --> 00:07:53,689
- Fără Glauco, nu batem palma.
- Stați liniștiți, îl conving eu.
68
00:07:54,792 --> 00:07:56,292
Hei, încercăm să vorbim aici.
69
00:07:56,392 --> 00:07:59,192
- Spuneți-mi despre plecare.
- Plecarea e în zori.
70
00:07:59,195 --> 00:08:00,395
Și care-i destinația ?
71
00:08:00,398 --> 00:08:01,498
- 1... 2...
- E secretă.
72
00:08:01,501 --> 00:08:02,601
Sigur. 3... 4...
73
00:08:16,295 --> 00:08:19,930
- Crezi că-l poți convinge ?
- Stați liniștiți mă ocup eu de el.
74
00:08:21,830 --> 00:08:25,299
- Vreți să nu mă întrerupeți din numărat ?
- Scuză-mă.
75
00:08:48,090 --> 00:08:49,160
Vedeți ?
76
00:08:49,163 --> 00:08:51,063
Nu a trebuit decât să-l
lovesc în cap, să-l conving.
77
00:08:53,270 --> 00:08:55,839
Crezi că o să fie supărat când
o să afle că se află la bord ?
78
00:08:56,039 --> 00:08:58,850
Nu vă faceți griji pentru asta.
Când se trezește îi explic eu totul.
79
00:08:58,953 --> 00:09:00,753
Și în afară de
asta e legat bine.
80
00:09:05,456 --> 00:09:06,456
Bună dimineața.
81
00:09:06,459 --> 00:09:07,459
Cum te simți ?
82
00:09:11,262 --> 00:09:12,262
Minunat.
83
00:09:12,465 --> 00:09:15,365
- Unde suntem ?
- La bordul unui vas, pe mare.
84
00:09:15,368 --> 00:09:17,368
Asta văd și eu. Dar unde mergem ?
85
00:09:17,371 --> 00:09:19,671
- Lasă-mă să-ți explic.
- Nu am nevoie de explicații.
86
00:09:19,674 --> 00:09:20,674
Duceți-mă pe uscat.
87
00:09:20,677 --> 00:09:22,377
- Așteaptă puțin.
- Nu aștept nimic.
88
00:09:22,380 --> 00:09:24,280
- Vreau să mă întorc pe uscat.
- Puneți mâna pe omul ăsta.
89
00:09:25,483 --> 00:09:27,383
Încercați să mă
prindeți. Haideți, aici sunt !
90
00:10:10,139 --> 00:10:12,610
Nu cred că a fost o idee prea
bună să-l aducem pe omul ăla.
91
00:10:12,710 --> 00:10:14,209
Pirro ăla. Trebuia să-l înec.
92
00:10:14,309 --> 00:10:15,990
Nu știu dacă nu o
să ne înece el pe noi.
93
00:10:16,593 --> 00:10:18,593
Hai, ajută-mă ! Dă-mi
o mână de ajutor !
94
00:10:19,996 --> 00:10:21,796
Nu sta așa acolo. Ajută-mă !
95
00:10:21,799 --> 00:10:22,999
Eu te-am ajutat să vii aici, nu ?
96
00:10:23,102 --> 00:10:25,902
- Atunci, hai și ajută-mă !
- De ce să te ajut ? Nu-mi iese nimic.
97
00:10:25,905 --> 00:10:27,805
Nu mai mânca din
mărul ăla și ajută-mă.
98
00:10:29,308 --> 00:10:31,608
Nu e atât de prost pe cât pare.
99
00:10:32,211 --> 00:10:36,211
Ai câștigat, vin cu
tine. Bine, Pirro ?
100
00:10:36,714 --> 00:10:37,714
- S-a făcut ?
- S-a făcut.
101
00:10:37,814 --> 00:10:39,214
- Haide.
- Ajutați-l !
102
00:10:39,217 --> 00:10:40,217
Așa mai merge.
103
00:10:40,520 --> 00:10:43,420
O să plătești pentru
asta. Să nu uiți.
104
00:10:43,423 --> 00:10:46,123
Haideți ! Ajutați-mă !
Veniți aici !
105
00:10:52,266 --> 00:10:54,266
Ați văzut ? A fost
joacă de copii.
106
00:10:55,666 --> 00:10:58,219
Să nu uitați că eu am fost cel
care s-a gândit la calul troian.
107
00:10:59,519 --> 00:11:00,519
Domnilor !
108
00:11:03,622 --> 00:11:06,322
Semnal. Pe uscat.
109
00:11:43,390 --> 00:11:45,869
- Uitați-vă acolo.
- E numai aur.
110
00:11:45,872 --> 00:11:46,872
Pe Diana.
111
00:11:56,372 --> 00:11:59,260
Acum vezi, prietene, de ce am
ținut destinația noastră secretă ?
112
00:12:03,679 --> 00:12:06,269
Aceste pietre prețioase
sunt plata pentru marfă.
113
00:12:06,969 --> 00:12:09,059
Începând de acum, treaba
voastră e să le protejați.
114
00:12:09,459 --> 00:12:11,169
Aceste ape sunt
infestate de pirați.
115
00:12:11,969 --> 00:12:13,028
Serios ?
116
00:12:15,428 --> 00:12:19,460
Bineînțeles că, o să
primiți cu toții o parte.
117
00:12:19,560 --> 00:12:21,820
- Bineînțeles.
- Luați cât puteți duce.
118
00:12:21,920 --> 00:12:23,470
Grăbiți-vă, nu pierdeți timpul.
119
00:12:24,170 --> 00:12:26,190
- Văd cumva mâncare acolo ?
- Bineînțeles.
120
00:12:26,290 --> 00:12:28,179
Acești băștinași
sunt ospitalieri.
121
00:12:28,182 --> 00:12:29,182
- Pot să...
- Bună idee.
122
00:12:30,860 --> 00:12:32,750
Serviți-vă, băieți ! Serviți-vă !
123
00:12:34,550 --> 00:12:37,369
N-am mai mâncat în viața
mea un pui atât de bun.
124
00:12:37,469 --> 00:12:39,339
Mâncați cât vreți.
E destul pentru toți.
125
00:12:39,439 --> 00:12:41,839
Nu vă fie rușine. Serviți-vă
cu mâncare și băutură.
126
00:12:43,709 --> 00:12:45,530
Glauco, gustă vinul ăsta.
127
00:12:45,730 --> 00:12:47,519
N-am mai băut în viața
mea un vin atât de bun.
128
00:12:47,619 --> 00:12:48,879
Știi, ai avut dreptate.
129
00:12:50,679 --> 00:12:52,190
E vorba doar de destin.
130
00:12:52,290 --> 00:12:55,430
Uită-te la noi. Cine credea că o
să găsim atât de ușor o comoară ?
131
00:12:57,570 --> 00:12:59,500
- Ce s-a întâmplat ?
- Nimic.
132
00:12:59,600 --> 00:13:02,900
Voiam să spun ceva, dar nu
am reușit să rostesc cuvintele.
133
00:13:13,000 --> 00:13:14,020
Nici eu nu mai pot.
134
00:13:14,023 --> 00:13:16,923
Parcă dintr-o dată
sunt legat de limbă.
135
00:13:17,526 --> 00:13:19,026
Hei, ce s-a întâmplat ?
136
00:13:30,653 --> 00:13:32,750
Trădătorilor ! Vă aranjez eu !
137
00:13:34,050 --> 00:13:35,439
Nu-mi puteți face asta.
138
00:13:38,642 --> 00:13:39,742
Micul îngeraș.
139
00:13:39,839 --> 00:13:42,939
Și încă o dată afacerea
noastră străină s-a încheiat.
140
00:14:48,589 --> 00:14:49,800
Glauco, trezește-te !
141
00:15:33,220 --> 00:15:34,320
Ce rușine !
142
00:15:35,620 --> 00:15:38,423
Atleții din ziua de
azi sunt cam obosiți.
143
00:15:41,629 --> 00:15:44,378
Cine te-a învățat
să vorbești așa ?
144
00:15:44,778 --> 00:15:48,378
Un om liber, dar
acum e la închisoare.
145
00:16:05,719 --> 00:16:07,336
Ai grijă pe unde calci,
neîndemânaticule.
146
00:16:07,339 --> 00:16:08,720
Sofo, ce se întâmplă aici ?
147
00:16:08,723 --> 00:16:10,723
- Știi ce e locul ăsta ?
- N-am nici cea mai mică idee.
148
00:16:10,960 --> 00:16:12,599
Dar, unde e Pirro și ceilalți ?
149
00:16:12,699 --> 00:16:14,360
Au fost luați prizonieri
de băștinașii de aici.
150
00:16:14,460 --> 00:16:17,459
Și dacă nu te-aș fi adus aici ai fi
avut aceeași soartă, în timp ce dormeai.
151
00:16:17,559 --> 00:16:19,430
Acum am înțeles.
Am fost drogați.
152
00:16:19,509 --> 00:16:22,920
Au dispărut doar de câteva ore.
Nu pot fi prea departe de locul ăsta.
153
00:16:24,020 --> 00:16:25,689
- Au intrat în peștera aia de acolo.
- Să mergem !
154
00:16:30,889 --> 00:16:32,189
Trebuie să am grijă la buzunar.
155
00:16:40,800 --> 00:16:42,179
Se pare că peștera
se termină aici.
156
00:16:42,679 --> 00:16:44,219
Pietrele astea sunt prea
mici să fie adevărate.
157
00:16:44,222 --> 00:16:46,122
Aici e o piatră care se mișcă,
dar nu se întâmplă nimic.
158
00:16:48,950 --> 00:16:50,750
- Vino ! Stai lângă mine.
- Sunt chiar în spatele tău.
159
00:16:59,618 --> 00:17:02,209
E atât de frumos.
Atât de pașnic.
160
00:17:06,269 --> 00:17:07,995
Dacă-i atât de pașnic,
pentru ce e zidul ăla ?
161
00:17:08,698 --> 00:17:09,799
Îți faci griji mereu.
162
00:17:10,699 --> 00:17:12,479
Cu cât sunt mai pașnici,
cu atât mai bine pentru noi.
163
00:17:13,479 --> 00:17:15,550
Jur că, o să-i eliberez
pe oamenii ăia.
164
00:17:15,650 --> 00:17:17,669
Trebuie să fim
atenți. Foarte atenți.
165
00:17:18,969 --> 00:17:19,969
Da !
166
00:17:56,989 --> 00:18:00,508
Ce cauți aici ? Cum
ai scăpat din temniță ?
167
00:18:00,708 --> 00:18:02,440
Vorbești cu mine sau cu calul ?
168
00:18:02,540 --> 00:18:03,570
Ești amuzant, nu ?
169
00:18:03,670 --> 00:18:05,659
O să ordon să fii biciuit
când o să te prindă.
170
00:18:06,962 --> 00:18:08,562
De ce nu încerci să o faci tu ?
171
00:18:14,419 --> 00:18:15,458
Nu fugi !
172
00:18:16,158 --> 00:18:19,020
După ochii tăi, aș putea crede că
am vorbit cu o zeiță sau cu o regină.
173
00:18:19,220 --> 00:18:21,799
Cine ești tu ? Faci parte
din ultima încărcătură ?
174
00:18:21,899 --> 00:18:24,159
- Ce încărcătură ?
- Cea care tocmai a sosit din Grecia.
175
00:18:24,259 --> 00:18:26,859
Știu doar că, pentru o
femeie ai idei ciudate.
176
00:18:26,959 --> 00:18:29,169
Dar ești cea mai frumoasă
femeie pe care am văzut-o vreodată.
177
00:18:29,569 --> 00:18:30,633
Serios ?
178
00:18:31,833 --> 00:18:33,733
Să nu-ți vină vreo idee ciudată.
179
00:18:33,736 --> 00:18:35,136
Rămâi pe loc.
180
00:18:42,042 --> 00:18:43,242
Deci, vrei să ne jucăm, eh ?
181
00:18:54,754 --> 00:18:56,754
O femeie ! O femeie în uniformă !
182
00:18:57,057 --> 00:18:58,557
Ce se întâmplă aici ?
183
00:18:58,860 --> 00:19:01,060
Străine, te afli în
regatul amazoanelor.
184
00:19:01,463 --> 00:19:04,463
Poți începe să te rogi zeilor.
Viața ta ca om s-a terminat.
185
00:19:04,466 --> 00:19:05,466
Oprește-te !
186
00:19:07,069 --> 00:19:09,869
Așteaptă puțin. Nu
trebuie să-l ucizi Melitta.
187
00:19:09,872 --> 00:19:13,672
- La urma urmei aparține comunității.
- Dar a fost obraznic Antiope.
188
00:19:13,832 --> 00:19:15,832
A fost obraznic cu una
din noi și legea spune,
189
00:19:15,932 --> 00:19:17,032
că trebuie să moară pentru asta.
190
00:19:17,132 --> 00:19:18,532
Îl iau cu noi.
191
00:19:38,790 --> 00:19:42,370
- Fetelor, ați auzit ce a făcut Melitta ?
- Iarăși ?
192
00:19:42,373 --> 00:19:43,573
E la fel de neîndemânatică,
193
00:19:43,576 --> 00:19:46,376
însă de data asta a prins și
un fugar din noua încărcătură.
194
00:19:47,079 --> 00:19:48,079
Păcat.
195
00:19:48,179 --> 00:19:49,982
O să sfârșească în
închisoare cu ceilalți.
196
00:19:54,873 --> 00:19:57,619
Mai repetă o dată ce ai spus
despre prietenul meu. Hai, repetă.
197
00:20:01,700 --> 00:20:02,970
Bun venit, Glauco.
198
00:20:03,770 --> 00:20:05,873
Uite trădătorul. De
ce nu te uiți la el ?
199
00:20:05,973 --> 00:20:08,150
El e omul care ai spus că ne-a
vândut ca pe niște cârpe, da ?
200
00:20:08,353 --> 00:20:10,053
Bine, nu a făcut-o.
201
00:20:14,680 --> 00:20:17,080
Nu aveți altceva mai bun de
făcut decât să vă luptați între voi ?
202
00:20:17,180 --> 00:20:19,569
Primul lucru la care ar trebui să
vă gândiți, e cum să scăpăm de aici.
203
00:20:19,572 --> 00:20:20,972
Oh, sigur. Prin partea
aia sau prin asta ?
204
00:20:20,975 --> 00:20:21,975
De ce nu ?
205
00:20:32,370 --> 00:20:34,529
Acum putem scăpa când vrem.
206
00:20:34,729 --> 00:20:37,790
Mai bine plecăm chiar acum, pentru
că suntem în mâinile amazoanelor.
207
00:20:37,890 --> 00:20:39,490
- Sunt niște femei sălbatice.
- Femei ?!
208
00:20:39,493 --> 00:20:43,193
- Femei ?
- Așteaptă ! Așteaptă !
209
00:20:46,096 --> 00:20:48,296
Dacă suntem în mâinile unor
femei cine mai vrea să scape ?
210
00:20:55,905 --> 00:20:56,905
Asta depinde !
211
00:20:57,693 --> 00:21:01,199
Păi, am impresia că
lucrurile o să se schimbe. Da.
212
00:21:07,274 --> 00:21:08,474
Hei, frumoaso !
213
00:21:13,480 --> 00:21:15,580
Ești cumva liberă diseară.
214
00:21:15,583 --> 00:21:16,583
Poftim !
215
00:21:20,589 --> 00:21:21,789
Ce râdeți ?
216
00:21:24,795 --> 00:21:26,795
Ce e ? A spus că
nu e liberă diseară.
217
00:21:32,601 --> 00:21:35,601
- De ce nu încercăm să scăpăm cu toții.
- Nu, e prea periculos.
218
00:21:35,604 --> 00:21:37,404
- Mă gândesc eu la ceva.
- Care e planul tău ?
219
00:21:37,707 --> 00:21:39,307
De fiecare dată când
Pirro se gândește la un plan
220
00:21:39,310 --> 00:21:40,610
- ne face probleme tuturor.
- Liniște !
221
00:21:43,513 --> 00:21:45,113
Prietenul meu gândește.
222
00:21:50,710 --> 00:21:54,699
Glauco, îți amintești ce i-ai spus lui
Achilles, înainte de războiul troian ?
223
00:21:54,739 --> 00:21:57,550
"Să nu-ți fie niciodată frică de armură,
pentru că dedesubt e doar un bărbat."
224
00:21:58,680 --> 00:22:00,469
Sub aceste armuri
sunt doar femei.
225
00:22:00,672 --> 00:22:04,872
Poate că sunt mai crude și mai
rele decât bărbații, dar sunt femei.
226
00:22:05,040 --> 00:22:08,240
Și toată lumea știe că Dumnezeu a creat
femeia să se căsătorească cu bărbatul.
227
00:22:08,743 --> 00:22:09,743
Ai priceput ?
228
00:22:12,169 --> 00:22:13,248
Îți spun ceva.
229
00:22:13,348 --> 00:22:14,948
Mi-am ales deja o parteneră.
230
00:22:15,551 --> 00:22:17,551
Capul pe spate
și privirea înainte !
231
00:22:23,051 --> 00:22:25,551
Culcat ! Târâți-vă că viermii !
232
00:22:27,454 --> 00:22:29,754
Fiți gata ! Ochiți ! Trageți !
233
00:22:51,780 --> 00:22:53,370
Glauco trebuie să moară.
234
00:22:54,070 --> 00:22:57,073
Trebuie să servească drept
exemplu pentru poporul nostru.
235
00:22:57,140 --> 00:22:58,707
Ar fi o greșeală să arătăm milă.
236
00:22:58,807 --> 00:23:00,850
Ar putea fi mai
mult decât periculos.
237
00:23:00,853 --> 00:23:01,853
Aș putea spune neloial.
238
00:23:02,919 --> 00:23:06,378
În raportul meu am descris
amănunțit faptele petrecute,
239
00:23:06,419 --> 00:23:09,090
și cum obiectul
masculinității al acelui grec
240
00:23:09,190 --> 00:23:11,335
a insultat demnitatea
uneia dintre noi,
241
00:23:11,435 --> 00:23:13,835
comițând o greșeală de
neiertat împotriva comunității.
242
00:23:13,838 --> 00:23:17,538
Nu generaliza, Melitta.
Dușmănia ta e ceva personal.
243
00:23:17,639 --> 00:23:21,039
- Nu ești autorizată să vorbești așa.
- Nu e vorba de ceva personal.
244
00:23:23,139 --> 00:23:26,819
Nu contează persoana, ci
toată comunitatea noastră.
245
00:23:27,819 --> 00:23:29,229
Aceste războinice virgine,
246
00:23:29,629 --> 00:23:33,370
aceste fete curajoase, pe care
se bazează temelia acestei țări,
247
00:23:33,470 --> 00:23:38,040
în mod indubitabil, nu pot fi pângărite
de mâinile impure ale niciunui bărbat.
248
00:23:38,140 --> 00:23:40,009
Dacă nu-i oferim
noi această șansă.
249
00:23:40,409 --> 00:23:42,248
Eu spun că nu ai dreptate.
250
00:23:42,648 --> 00:23:44,740
Noi importăm marfă
de calitatea întâi,
251
00:23:44,840 --> 00:23:46,770
eroi, războinici și atleți
252
00:23:46,870 --> 00:23:50,209
și nu-ți permit să afirmi că
ar trebui tratați ca niște sclavi.
253
00:23:50,509 --> 00:23:52,590
Toți bărbații sunt
o rasă inferioară.
254
00:23:52,890 --> 00:23:55,040
Dar noi femeile trebuie
să le acceptăm cooperarea,
255
00:23:55,043 --> 00:23:56,743
măcar din când în când,
256
00:23:56,843 --> 00:23:59,079
pentru a asigura viitorul
regatului nostru glorios.
257
00:23:59,179 --> 00:24:00,619
Ăsta e un detaliu irelevant.
258
00:24:01,119 --> 00:24:03,829
Legea spune că, doar
regina poate fi pură.
259
00:24:03,929 --> 00:24:06,029
Aș vrea să fii tu
regină într-o zi.
260
00:24:06,129 --> 00:24:08,599
Aș conduce cu mai
multă demnitate decât tine.
261
00:24:08,649 --> 00:24:09,779
Ai fi prea indulgentă.
262
00:24:09,879 --> 00:24:13,090
Acordând clemență unui bărbat
ameninți austeritatea legii noastre
263
00:24:13,169 --> 00:24:14,520
și ne subminezi disciplina.
264
00:24:15,320 --> 00:24:19,530
Apelez la judecata Majestății
sale și ale doamnelor senator.
265
00:24:19,629 --> 00:24:22,180
- Antiope are dreptate.
- Nu sunt mulțumită.
266
00:24:22,380 --> 00:24:24,780
Solicit să se supună la
vot prin ridicarea mâinii.
267
00:24:24,880 --> 00:24:27,580
Cei care sunt în favoarea salvării
vieții grecului, să-și ridice mâna.
268
00:24:29,239 --> 00:24:31,524
După o examinare
lungă și atentă,
269
00:24:32,427 --> 00:24:35,449
consiliul a hotărât
că grecul va trăi.
270
00:24:35,640 --> 00:24:37,160
Nu accept judecata voastră.
271
00:24:37,260 --> 00:24:39,708
Cer un proces prin luptă,
conform legilor noastre.
272
00:24:40,108 --> 00:24:42,970
Nu, Melitta, nu sunt destul
de ofensată pentru asta.
273
00:24:44,070 --> 00:24:45,469
Nu vreau să lupt.
274
00:24:45,569 --> 00:24:49,450
Melitta, are tot dreptul să
ceară un proces prin luptă.
275
00:24:53,353 --> 00:24:54,653
Vino, preoteaso !
276
00:25:01,059 --> 00:25:03,559
La momentul potrivit, o să vă
spunem care e decizia noastră.
277
00:25:08,553 --> 00:25:10,270
Așteaptă un copil,
Majestatea voastră.
278
00:25:34,039 --> 00:25:36,480
- Cred că ai decis deja.
- Sunt obligată să fac asta.
279
00:25:36,519 --> 00:25:38,550
- Mandatul meu aproape s-a terminat.
- Ghinion.
280
00:25:38,650 --> 00:25:41,319
Antiope o susține pe fanatica
de Melitta să devină noua regină.
281
00:25:41,419 --> 00:25:42,669
Ăsta ar fi un dezastru.
282
00:25:42,869 --> 00:25:45,939
După șapte ani ca regină,
m-am săturat să fiu celibatară.
283
00:25:45,959 --> 00:25:46,970
M-am hotărât.
284
00:25:52,176 --> 00:25:54,776
Procesul de îmbătrânire
ar trebui verificat mereu.
285
00:26:01,609 --> 00:26:04,010
Chiar și vinul o să devină amar
dacă-l lași să stea prea mult...
286
00:26:04,310 --> 00:26:05,409
ca oamenii.
287
00:26:05,709 --> 00:26:08,669
Câtă dreptate ai.
Învechitul, e regula de artă.
288
00:26:08,869 --> 00:26:09,890
Din ce an e acest vin ?
289
00:26:11,090 --> 00:26:12,170
Ăsta ?
290
00:26:12,770 --> 00:26:15,000
Îți amintești de anul în
care s-a rătăcit Elena ?
291
00:26:18,500 --> 00:26:20,720
E puțin tare și amar,
dar nu e rău, nu ?
292
00:26:20,820 --> 00:26:22,930
Normal că nu, îl prefer așa.
293
00:26:24,229 --> 00:26:27,000
Cele două vipere, mai sunt
hotărâte să se lupte una cu alta ?
294
00:26:27,100 --> 00:26:29,330
Se pare că doar una
dintre ele e hotărâtă.
295
00:26:29,730 --> 00:26:31,060
Să nu vorbim despre ea.
296
00:26:31,160 --> 00:26:32,419
E tânără și entuziastă.
297
00:26:32,519 --> 00:26:35,160
Dacă o să devină
regină o să-i treacă.
298
00:26:35,860 --> 00:26:39,460
Abia aștept să mă
înlocuiască una dintre ele.
299
00:26:39,660 --> 00:26:40,810
Ce tot spui ?
300
00:26:41,410 --> 00:26:42,508
De câte ori beau acest vin,
301
00:26:42,608 --> 00:26:44,730
îmi dau seama,
draga mea, preoteasă,
302
00:26:45,030 --> 00:26:47,329
că noi două suntem cele mai
nefericite femei de pe pământ.
303
00:26:47,832 --> 00:26:48,832
Dă-ți seama...
304
00:26:48,929 --> 00:26:51,429
N-avem pe nimeni prin preajmă,
n-avem pe nimeni să ne iubească.
305
00:26:51,929 --> 00:26:55,309
Nu ne-a rămas altă consolare,
în afară de o cupă de vin.
306
00:26:55,409 --> 00:26:57,529
Și mirosul picioarelor tale
307
00:26:57,629 --> 00:27:00,210
care mă fac să mi se
întoarcă stomacul pe dos.
308
00:27:00,610 --> 00:27:02,190
Când va avea loc acest duel ?
309
00:27:03,490 --> 00:27:06,140
Asigură-te că nu o să
fie într-o zi călduroasă.
310
00:27:06,340 --> 00:27:08,040
E în regulă pentru tine
la următoarea lună nouă ?
311
00:27:08,043 --> 00:27:09,343
Îhî.
312
00:27:12,240 --> 00:27:15,240
- Îmbărbătează-te, regina mea.
- Ca de obicei.
313
00:27:24,330 --> 00:27:26,050
Vecine, îmi dai o cană de zahăr ?
314
00:27:26,250 --> 00:27:28,269
Nu, îmi pare rău
am rămas și eu fără.
315
00:27:28,469 --> 00:27:31,240
Nu crezi că ar trebui să se gândească
să-și cumpere câteodată zahăr ?
316
00:27:31,340 --> 00:27:32,340
Nu pot să înțeleg.
317
00:27:32,440 --> 00:27:34,579
Nu am mai văzut un vecin
atât de îndrăzneț ca al tău.
318
00:27:35,209 --> 00:27:37,719
- Oreste, ce mai e nou ?
- Bună ziua !
319
00:27:37,819 --> 00:27:40,459
Dragul meu, nu mă întreba.
Muncesc zi și noapte.
320
00:27:40,499 --> 00:27:42,449
Dacă lucrurile mai continuă
așa mă voi plânge sindicatului.
321
00:27:43,700 --> 00:27:46,509
Sunt atât de încântat. Nu am mai
văzut niciodată un tort atât de frumos.
322
00:27:47,709 --> 00:27:49,200
Cât praf de copt ai folosit ?
323
00:29:02,909 --> 00:29:05,129
I-ai văzut ? Sunt marfa
ultimei încărcături.
324
00:29:05,132 --> 00:29:08,332
- Nu știu ce-i așteaptă acolo.
- Nimeni nu știe unde merg.
325
00:29:08,335 --> 00:29:09,535
Noi stăm mai bine decât ei.
326
00:30:11,482 --> 00:30:14,049
O să știm ce vor să facă cu
noi când asta se va termina.
327
00:30:14,510 --> 00:30:15,810
Da, așa se pare.
328
00:30:16,810 --> 00:30:18,640
O să trebuiască
să aleg câte una.
329
00:30:19,140 --> 00:30:21,440
Dacă mă gândesc
bine, nu-i atât de rău.
330
00:30:45,180 --> 00:30:46,580
E un stil de viață.
331
00:30:46,680 --> 00:30:48,869
Nu crede asta. Sunt
doar problemele.
332
00:30:49,269 --> 00:30:52,689
Pentru amazoane, nu
suntem mai utili ca animalele.
333
00:30:52,760 --> 00:30:55,030
Suntem utili pentru o perioadă,
însă nu pentru totdeauna.
334
00:30:55,130 --> 00:30:58,630
Răspunsul la asta, e să te
menții în formă și să fii util.
335
00:33:50,289 --> 00:33:52,400
Hei, nu ne puteți ucide.
Noi suntem noii veniți.
336
00:33:52,403 --> 00:33:53,403
Vă mai amintiți ?
337
00:33:57,506 --> 00:34:00,706
- Pirro, ce cameră e asta ?
- Da, nu sunt paturi.
338
00:34:04,309 --> 00:34:06,509
- Ne spală !
- Grozav !
339
00:34:08,412 --> 00:34:10,612
- Să fim curați, nu ?
- Da.
340
00:34:14,015 --> 00:34:15,315
Ziua de mâine e aproape.
341
00:34:42,159 --> 00:34:44,450
La fiecare transport, marfa
e din ce în ce mai bună.
342
00:34:45,150 --> 00:34:47,981
Dacă în vremurile mele
existau astfel de bărbați...
343
00:34:48,584 --> 00:34:50,440
tronul putea să se ducă naibii.
344
00:34:50,520 --> 00:34:53,329
Asta e pentru că, toți sunt
veterani ai războiului cu troienii.
345
00:34:53,332 --> 00:34:54,832
Asta au fost antrenați să facă.
346
00:34:55,890 --> 00:34:57,350
Grăbește-te ! Să începem !
347
00:34:57,450 --> 00:34:59,500
O să rămân, să mă
bucur de acest spectacol.
348
00:36:15,497 --> 00:36:17,797
Antiope, este câștigătoarea.
349
00:36:18,200 --> 00:36:20,400
Duelul s-a terminat.
350
00:36:22,600 --> 00:36:24,619
Bine, Antiope. Tu
ești câștigătoarea.
351
00:36:25,222 --> 00:36:26,807
Fă ce vrei cu bărbatul ăla.
352
00:36:28,210 --> 00:36:29,222
Așa o să fac !
353
00:36:48,979 --> 00:36:50,149
Acesta ?
354
00:36:53,590 --> 00:36:54,608
Acela !
355
00:36:55,208 --> 00:36:56,308
Știam eu.
356
00:37:02,220 --> 00:37:05,350
Mi-ar fi plăcut
să fiu în locul ei.
357
00:37:06,850 --> 00:37:07,940
Sunt la dispoziția ta.
358
00:37:09,143 --> 00:37:10,238
Serios ?
359
00:37:10,741 --> 00:37:13,341
Dosul palmei e aproape la
fel de puternic ca sărutul tău.
360
00:37:13,844 --> 00:37:15,015
Antiope...
361
00:37:15,618 --> 00:37:17,244
Regina te-a chemat.
362
00:37:20,347 --> 00:37:22,847
- Îți place noua ta mireasă ?
- E mireasa mea.
363
00:37:26,853 --> 00:37:28,453
Să alegem niște bărbați.
364
00:37:29,956 --> 00:37:31,456
Îmi place ăla blond.
365
00:37:31,859 --> 00:37:33,859
Eu îi iau pe ăia
doi din primul rând.
366
00:37:34,262 --> 00:37:35,562
Pot să vă ajut cu ceva, doamnă ?
367
00:37:39,365 --> 00:37:42,065
Vino încoace,
vreau să-ți văd dinții.
368
00:37:42,568 --> 00:37:43,968
Ai nasul prea mare, nu-mi placi.
369
00:37:43,971 --> 00:37:46,571
Zici asta, pentru că n-ai
încercat un bărbat cu nas mare.
370
00:37:46,774 --> 00:37:48,974
Nu, nu face asta, mă gâdilă.
371
00:37:50,477 --> 00:37:53,377
Eu l-am văzut prima, dar
nu-mi place pentru că nu e blond.
372
00:37:53,580 --> 00:37:56,280
Îl iau eu atunci.
E pe placul meu.
373
00:38:01,480 --> 00:38:03,880
- Blondule, cum te cheamă ?
- Menandro !
374
00:38:04,083 --> 00:38:07,383
- De unde ești ?
- Din Grecia nordică.
375
00:38:07,386 --> 00:38:10,786
- Și tu, scundule ?
- Spune-ne, cum ai ajuns aici ?
376
00:38:10,789 --> 00:38:13,489
Sunt darul zeilor, pentru
femeile din Grecia sudică.
377
00:38:13,992 --> 00:38:15,371
Să mergem, dragele mele.
378
00:38:15,974 --> 00:38:17,892
Acum sunteți femeile mele.
379
00:38:20,998 --> 00:38:21,998
Ciudat.
380
00:38:22,001 --> 00:38:24,301
Din moment ce tu ai ieșit
învingătoare și nu Melitta,
381
00:38:24,304 --> 00:38:26,604
am crezut că o să fii
urmașa mea la tron.
382
00:38:27,507 --> 00:38:29,607
În schimb, este clar
că tu nu vrei asta.
383
00:38:30,010 --> 00:38:32,310
Am văzut cum ți-ai
pecetluit destinul cu un sărut.
384
00:38:33,113 --> 00:38:35,713
Un sărut nu pecetluiește
soarta nimănui.
385
00:38:35,816 --> 00:38:37,716
Nu încerca să te
amăgești singură.
386
00:38:37,819 --> 00:38:40,022
Știi că prima condiție
pentru o regină...
387
00:38:40,625 --> 00:38:41,819
este curăția ei.
388
00:38:42,522 --> 00:38:43,922
Fără niciun bărbat în viața ei.
389
00:38:44,225 --> 00:38:47,825
Să nu mai pomenim de sărutul
pe care l-ai avut cu grecul ăla.
390
00:38:48,028 --> 00:38:49,028
Să nu uiți de asta.
391
00:38:50,531 --> 00:38:52,031
Pot să mă descurc și fără el.
392
00:38:52,034 --> 00:38:53,834
Trebuie să renunți
la multe la vârsta ta.
393
00:38:54,437 --> 00:38:56,437
Odată, și eu am fost
mândră și indiferentă.
394
00:38:56,640 --> 00:39:01,140
Când am fost aleasă regină,
voiam să umblu pe culmile Olimpului.
395
00:39:01,543 --> 00:39:02,569
Dar...
396
00:39:02,669 --> 00:39:04,543
o astfel de
satisfacție nu durează.
397
00:39:06,046 --> 00:39:07,746
Ia aminte, Antiope:
398
00:39:07,749 --> 00:39:10,049
"Niciun tron nu poate
înlocui un bărbat în viața ta."
399
00:39:10,252 --> 00:39:12,552
Ai trei zile să te hotărăști.
400
00:39:12,755 --> 00:39:14,355
Du-te la templul zeiței Tenet.
401
00:39:15,258 --> 00:39:17,558
Zeița îți va arăta
calea pe care s-o alegi.
402
00:39:17,561 --> 00:39:19,161
Sper, Majestatea voastră.
403
00:39:19,164 --> 00:39:21,564
Și sper că, o să fie cea mai
bună pentru poporul nostru.
404
00:39:24,567 --> 00:39:25,599
Spune-mi...
405
00:39:26,899 --> 00:39:28,399
Cum a fost acel sărut ?
406
00:39:29,202 --> 00:39:30,602
Ce gust a avut ?
407
00:39:32,105 --> 00:39:33,894
E greu să vă descriu.
408
00:39:35,494 --> 00:39:36,994
Nu are niciun gust.
409
00:39:44,400 --> 00:39:45,503
N-are niciun rost.
410
00:39:45,906 --> 00:39:49,606
N-o să-mi poată nimeni
oferi o descriere inteligentă.
411
00:39:58,115 --> 00:39:59,615
- Așadar ?
- E ușor.
412
00:40:00,118 --> 00:40:01,618
Melitta, l-a ales pe cel mijloc.
413
00:40:01,621 --> 00:40:04,221
Crede că o va ajuta să
devină regină. Ce proastă e.
414
00:40:04,224 --> 00:40:07,024
- Crezi că Antiope o să refuze ?
- Și eu aș refuza în locul ei.
415
00:40:07,124 --> 00:40:10,427
Ai văzut că l-a ales pe Glauco.
Cred că e o plăcere să-l îmbrățișezi.
416
00:40:10,430 --> 00:40:11,930
Să-i luăm pe ăștia doi.
417
00:40:12,633 --> 00:40:16,033
Melitta, te avertizez
că nu voi accepta asta.
418
00:40:16,036 --> 00:40:17,036
Melitta...
419
00:40:17,239 --> 00:40:19,139
Putem petrece nopți
frumoase împreună.
420
00:40:19,442 --> 00:40:20,442
Melitta...
421
00:40:21,145 --> 00:40:22,645
- Duceți-l de aici !
- Așteaptă puțin !
422
00:40:22,648 --> 00:40:24,748
Dacă vrei să devii
regină, ascultă-mi sfatul.
423
00:40:25,751 --> 00:40:27,551
- Îl iau cu mine.
- Bine.
424
00:40:30,657 --> 00:40:31,657
Melitta...
425
00:40:31,660 --> 00:40:33,460
Dă-mi un sărut. Haide !
426
00:40:33,463 --> 00:40:35,463
- Și să-mi distrug întreaga carieră ?
- Nu.
427
00:40:36,566 --> 00:40:38,266
Nu vreau să renunți la tron.
428
00:40:38,369 --> 00:40:40,369
Vreau doar un sărut de la tine.
429
00:40:40,772 --> 00:40:42,572
Cred că nu-ți dai
seama, că în Grecia,
430
00:40:42,972 --> 00:40:44,775
săruturile mele valorează
greutatea lor în aur.
431
00:40:45,078 --> 00:40:47,778
- Haide, cheamă gărzile.
- Nu, nu !
432
00:40:48,681 --> 00:40:50,081
Nu vrei să le chemi ?
433
00:40:51,384 --> 00:40:53,284
În regulă, dar grăbește-te.
434
00:40:53,287 --> 00:40:55,287
Nu trebuie să ne grăbim
cu astfel de lucruri.
435
00:40:55,290 --> 00:40:56,490
Durează un anumit timp.
436
00:41:01,096 --> 00:41:03,496
Ascultă-mă, scumpo,
orice altceva îți dorești,
437
00:41:03,596 --> 00:41:05,399
cere-mi când ajungem
acasă în seara asta.
438
00:41:05,902 --> 00:41:07,602
- Bine ?
- Da.
439
00:41:07,605 --> 00:41:10,005
- Cum adică nu e genul meu ?
- Dacă e genul tău...
440
00:41:12,408 --> 00:41:13,808
Treci încoace !
441
00:41:40,759 --> 00:41:43,389
Haideți, fetelor !
Mai am destule.
442
00:42:09,930 --> 00:42:12,450
Zeiță atotputernică, spune-mi
despre îndemnurile inimii
443
00:42:13,253 --> 00:42:17,353
și oferă-mi control asupra
sentimentelor, să conduc în pace,
444
00:42:17,653 --> 00:42:19,849
și eliberează-mă de toate
gândurile tulburătoare.
445
00:42:20,452 --> 00:42:22,252
De ce vrei să lupți
împotriva iubirii tale ?
446
00:42:24,880 --> 00:42:27,559
E clar că nu prea te
interesează să trăiești.
447
00:42:27,659 --> 00:42:29,740
Sau poate că
încerci să mă distrugi.
448
00:42:34,700 --> 00:42:36,509
Dar asta o să te
distrugă și pe tine,
449
00:42:36,609 --> 00:42:39,490
pentru că bărbații care intră în
templul Tenet, sunt arși de vii.
450
00:42:41,690 --> 00:42:42,980
Nu, nu o să permit asta.
451
00:42:43,580 --> 00:42:46,110
Cum să permit să-ți
irosești viața în zadar.
452
00:42:46,810 --> 00:42:48,770
Sunt pregătit să risc
totul, pentru a te convinge
453
00:42:48,870 --> 00:42:51,329
că te iubesc și
că mă iubești și tu.
454
00:42:52,032 --> 00:42:55,132
- De asta trebuie să fugim.
- Pleacă !
455
00:42:56,435 --> 00:42:57,435
Nu.
456
00:42:57,438 --> 00:43:00,938
- Melitta are un plan și e de acord.
- Serios ?
457
00:43:01,441 --> 00:43:02,441
Aha.
458
00:43:03,199 --> 00:43:05,490
Deci, ea a așteptat
să intri în templu ?
459
00:43:06,290 --> 00:43:07,379
Cât de idiot ești.
460
00:43:07,479 --> 00:43:09,039
Melitta încearcă să mă distrugă.
461
00:43:09,280 --> 00:43:11,260
Și tu ai căzut în plasa ei.
462
00:43:12,263 --> 00:43:13,463
Chiar dacă asta
ar fi adevărat...
463
00:43:15,266 --> 00:43:16,766
nu avem altă alternativă.
464
00:43:18,089 --> 00:43:19,489
Trebuie să riscăm.
465
00:43:28,030 --> 00:43:31,819
Îmi pare rău că vă deranjez, dar
se pare că sunt niște femei afară.
466
00:43:31,822 --> 00:43:33,222
Le-am văzut în întuneric.
467
00:43:34,048 --> 00:43:35,790
Cred că Melitta a trimis
niște gărzi după noi.
468
00:43:36,790 --> 00:43:38,869
- Eram sigură de asta.
- Să ne mișcăm !
469
00:43:39,298 --> 00:43:41,028
Nu, nu o să fug.
470
00:43:41,128 --> 00:43:43,448
Ăsta ar fi un act de trădare
asupra poporului meu
471
00:43:43,548 --> 00:43:45,409
și nu cred că o să scăpăm.
472
00:43:45,609 --> 00:43:47,188
Există o singură cale
de scăpare de aici.
473
00:43:47,491 --> 00:43:48,591
- Să mergem !
- Ne-ar prinde bine,
474
00:43:48,594 --> 00:43:49,894
dar e închisă de ani de zile.
475
00:43:51,294 --> 00:43:53,494
Uite-o. Dar n-are niciun rost.
476
00:43:53,697 --> 00:43:55,097
Nici Samson n-ar putea-o dărâma.
477
00:43:57,903 --> 00:43:59,224
Asta crezi tu.
478
00:43:59,927 --> 00:44:01,003
Cu asta o s-o deschid.
479
00:44:03,406 --> 00:44:04,406
Privește-mă.
480
00:44:10,212 --> 00:44:12,112
Îi lipsește doar
abilitatea necesară.
481
00:44:23,060 --> 00:44:25,690
Idiotule ! De ce nu i-ai spus ?
482
00:44:26,190 --> 00:44:28,490
Cine ? Eu ? Dar ai spus
că nu se deschide ?
483
00:44:29,169 --> 00:44:31,830
Glauco, ești în regulă ?
484
00:44:35,769 --> 00:44:37,939
- Era deschisă.
- Mă bucur pentru tine.
485
00:44:37,942 --> 00:44:39,024
Mergem ?
486
00:44:39,924 --> 00:44:41,442
Nu merg, decât dacă vii și tu.
487
00:44:42,660 --> 00:44:44,950
Bine. Vă conduc până la țărm.
488
00:44:45,250 --> 00:44:46,330
Rămas bun !
489
00:44:47,430 --> 00:44:50,009
- Nu vii și tu Pirro ?
- Nu-ți face griji pentru...
490
00:44:51,849 --> 00:44:53,619
O să bat la ușa ta
într-una din zilele astea.
491
00:44:53,722 --> 00:44:55,500
Să pregătești
niște vin. Mișcați-vă !
492
00:44:56,303 --> 00:44:57,322
Rămas bun !
493
00:46:39,599 --> 00:46:40,636
Veniți cu mine !
494
00:46:40,736 --> 00:46:42,799
Melitta, nu puteai
chema alt pluton ?
495
00:46:42,802 --> 00:46:43,802
Destul !
496
00:46:46,608 --> 00:46:49,540
Antiope a trădat secretul
templului sacru al zeiței Tenet.
497
00:46:49,940 --> 00:46:53,180
A fugit cu brâul sacru
și cu alți doi prizonieri.
498
00:46:53,880 --> 00:46:55,210
Uitați-i mantaua.
499
00:46:55,310 --> 00:46:59,108
A încălcat legea noastră sacră, dar
nu o să scape de dreptatea noastră.
500
00:46:59,340 --> 00:47:02,380
Într-o noapte ca asta, trebuia
să se întâmple așa ceva.
501
00:47:02,480 --> 00:47:03,699
E o noapte ca altele.
502
00:47:03,802 --> 00:47:05,002
Asta spui tu.
503
00:47:05,605 --> 00:47:07,505
Ce mai așteptăm.
Să mergem după ei.
504
00:48:28,054 --> 00:48:29,054
Pe acolo !
505
00:48:29,057 --> 00:48:30,257
Voi, urmați-mă !
506
00:48:31,460 --> 00:48:32,960
Majestate ! Majestate !
507
00:48:33,060 --> 00:48:34,369
Antiope a fugit cu...
508
00:48:35,872 --> 00:48:37,872
Antiope a fugit cu brâul sacru.
509
00:48:38,769 --> 00:48:41,760
O, femeile tinere. Trebuie
să vă împiedicați mereu ?
510
00:48:42,160 --> 00:48:45,480
Ce crezi că o să
facă cu brâul sacru ?
511
00:48:45,780 --> 00:48:48,600
Eu doar am venit să raportez faptele.
Nu depinde de mine să le interpretez.
512
00:48:48,920 --> 00:48:51,830
Toată această situație
mi se pare foarte ciudată.
513
00:48:51,833 --> 00:48:53,667
Majestatea voastră !
Majestatea voastră !
514
00:48:53,767 --> 00:48:54,776
Au fugit !
515
00:48:55,076 --> 00:48:56,133
"Serviciul secret perfect !"
516
00:48:56,136 --> 00:48:58,236
Erau călare și se
îndreptau spre muntele alb.
517
00:48:58,609 --> 00:49:01,065
Cred că zeița iubirii o
să-i protejeze pe toți trei.
518
00:49:01,068 --> 00:49:02,350
Nu ați vrut să
spuneți pe "amândoi" ?
519
00:49:03,150 --> 00:49:06,708
- Dar nu mi-ai spus că sunt trei ?
- Ba da... bineînțeles !
520
00:49:06,711 --> 00:49:09,811
Nu e adevărat. A fost doar
Antiope și tânărul blond.
521
00:49:09,839 --> 00:49:11,069
Și celălalt, Pirro ?
522
00:49:11,072 --> 00:49:13,472
- Nu a fost cu ei ?
- Nu, din câte am văzut noi.
523
00:49:13,759 --> 00:49:16,530
Se pare că nu ai
informații bune, Melitta.
524
00:49:17,030 --> 00:49:18,359
Acum, puteți pleca.
525
00:49:18,462 --> 00:49:19,462
Mi-e somn.
526
00:49:19,720 --> 00:49:22,889
Mâine, când o să fim odihnite,
vom judeca totul mai limpede.
527
00:49:23,089 --> 00:49:24,189
Începeți căutarea.
528
00:49:39,308 --> 00:49:41,698
Insula aia pare
foarte misterioasă.
529
00:49:42,498 --> 00:49:44,369
Cârma e ruptă, căpitane.
530
00:49:44,372 --> 00:49:46,772
V-am spus să nu o rupeți.
531
00:49:47,359 --> 00:49:49,718
Mulțumiți-le zeilor, că
insulă e atât de aproape.
532
00:49:49,721 --> 00:49:51,321
Poate reușim să luăm
și niște apă proaspătă.
533
00:49:51,324 --> 00:49:52,324
Dacă există.
534
00:49:59,433 --> 00:50:01,033
Eu nu prea am nimic.
535
00:50:01,133 --> 00:50:03,836
Uriașul ăsta a primit o lovitură
în cap și a căzut ca un copac.
536
00:50:20,680 --> 00:50:21,709
Apă !
537
00:50:23,712 --> 00:50:24,712
Apă !
538
00:51:16,988 --> 00:51:18,652
Trebuie să fi plecat
în cealaltă parte.
539
00:51:19,155 --> 00:51:20,179
Întoarceți-vă.
540
00:51:22,782 --> 00:51:24,182
Să mergem înapoi.
541
00:51:44,590 --> 00:51:46,189
Cine știe ce loc e asta.
542
00:51:46,489 --> 00:51:47,809
Nu l-am mai văzut în viața mea.
543
00:51:47,909 --> 00:51:50,240
- Curenții ne-au purtat aici.
- Taci din gură !
544
00:51:51,240 --> 00:51:53,949
Nu vrem să atragem prea mult
atenția, cât ne uităm prin preajmă.
545
00:52:12,179 --> 00:52:13,280
Ce s-a întâmplat cu el ?
546
00:52:14,080 --> 00:52:15,749
Lăsați-mă singur cu ea.
547
00:52:16,749 --> 00:52:18,020
De unde crezi că a venit ?
548
00:52:18,120 --> 00:52:19,631
Să-l ducem înapoi la bord.
549
00:52:20,134 --> 00:52:22,089
De ce nu ? S-ar
putea să ne fie util.
550
00:52:22,692 --> 00:52:23,692
Nu se știe niciodată.
551
00:52:31,719 --> 00:52:32,719
Glauco !
552
00:52:36,022 --> 00:52:37,022
Glauco !
553
00:52:38,880 --> 00:52:40,640
Melitta trebuie
să-l fi găsit aici.
554
00:52:42,840 --> 00:52:45,889
- De ce mai ești aici ?
- Îmi place foarte mult casa mea nouă.
555
00:52:46,389 --> 00:52:47,640
Și îmi iubesc noua stăpână.
556
00:52:48,343 --> 00:52:49,543
O să ordon să fii decapitat.
557
00:52:49,650 --> 00:52:51,550
Și ce o să faci în
legătură cu brâul sacru ?
558
00:52:51,853 --> 00:52:54,153
Ce știi tu despre brâul sacru ?
559
00:52:54,756 --> 00:52:56,856
Doar că a dispărut
în mod misterios.
560
00:52:56,956 --> 00:52:58,310
Acum e ascuns într-un loc sigur.
561
00:52:58,513 --> 00:53:01,098
Hoțule ! Dă-mi-l înapoi, acum !
562
00:53:02,198 --> 00:53:04,213
- Nu depinde de mine.
- O să regreți asta.
563
00:53:05,116 --> 00:53:06,816
Ești atât de frumoasă
când ești nervoasă.
564
00:53:08,639 --> 00:53:10,949
Știi, tocmai mi-a
venit o idee grozavă.
565
00:53:11,449 --> 00:53:13,539
Acum pot fi sclavul tău
loial pentru totdeauna.
566
00:53:13,542 --> 00:53:15,942
- La ce te gândești ?
- Asta va fi casa mea.
567
00:53:16,750 --> 00:53:17,777
Doar să locuiesc și să mănânc,
568
00:53:17,780 --> 00:53:19,570
în schimbul muncii pe
care o fac pentru tine.
569
00:53:19,673 --> 00:53:22,773
Pentru că nu poți deveni
regină, fără brâul sacru, nu ?
570
00:53:23,076 --> 00:53:25,476
Așa că, am hotărât
să stau aici cu tine
571
00:53:25,479 --> 00:53:27,779
- și să devin consolarea ta.
- Pleacă.
572
00:53:28,010 --> 00:53:30,570
Nu poți să te răzgândești ?
Îmi frângi inima.
573
00:53:30,870 --> 00:53:34,540
Păi, n-am altceva de făcut,
decât să solicit o audiență reginei.
574
00:53:35,119 --> 00:53:36,969
Treci înapoi. Rămâi pe loc.
575
00:53:37,169 --> 00:53:39,299
- Așa mai merge.
- Ești un șantajist.
576
00:53:39,302 --> 00:53:41,702
Vezi cât de ușor a fost să ne
înțelegem ? Hai să ne împăcăm.
577
00:53:42,005 --> 00:53:44,605
- Dă-mi un sărut.
- O să stai aici.
578
00:53:44,800 --> 00:53:46,769
- Sau voi pune să fii biciuit.
- Da, doamnă !
579
00:53:46,772 --> 00:53:48,972
Ce spui de ceva de mâncare,
pentru sclavul tău înfometat ?
580
00:54:36,288 --> 00:54:38,839
Nu-ți fie teamă. Sunt un
prieten. Sunt prieten și cu Glauco.
581
00:54:38,939 --> 00:54:41,342
Aici ești protejată ca
și cum ai fi cu o armată.
582
00:54:41,345 --> 00:54:43,845
Nu ai de ce să-ți fie teamă.
N-o să-ți facă nimeni rău.
583
00:54:43,848 --> 00:54:45,459
- O să vezi.
- Deschide asta.
584
00:54:45,559 --> 00:54:46,769
Nu ! Lasă-mă să-ți
explic. Ascultă.
585
00:54:46,772 --> 00:54:49,672
Hai să ne așezăm amândoi,
așa, și să avem o discuție amicală.
586
00:54:54,766 --> 00:54:55,966
- Deci, spuneam...
- Lasă-mă să plec,
587
00:54:56,066 --> 00:54:57,369
ca să-mi pot găsi prietenele.
588
00:54:57,410 --> 00:54:58,839
Mai bine să nu le
facem această favoare.
589
00:54:58,842 --> 00:55:00,302
Te caută peste tot.
590
00:55:01,905 --> 00:55:04,742
- Ce legătură are asta cu tine ?
- Cineva a furat brâul sacru.
591
00:55:04,945 --> 00:55:06,945
Și tu ai fost acuzată de asta.
592
00:55:07,218 --> 00:55:08,309
Ascultă-mi sfatul.
593
00:55:08,312 --> 00:55:10,912
Dacă vrei să-ți salvezi viața, trebuie
să lași lucrurile în seama lui Glauco.
594
00:55:11,515 --> 00:55:13,915
Glauco nu o să scape viu
din mâinile amazoanelor.
595
00:55:13,918 --> 00:55:15,718
De ce nu vrei să crezi
adevărul când ți-l spun ?
596
00:55:15,721 --> 00:55:17,721
O să se întoarcă și o să
vă scape de amazoane.
597
00:55:17,869 --> 00:55:19,180
Chiar dacă se întoarce,
598
00:55:19,183 --> 00:55:20,783
eu n-o să părăsesc
niciodată această insulă.
599
00:55:20,786 --> 00:55:23,386
Am făcut deja prea
mult rău poporului meu.
600
00:55:23,389 --> 00:55:25,389
Încetează ! Oricare femeie
ar fi făcut același lucru.
601
00:55:25,392 --> 00:55:28,292
Și nu te amăgi că ești
diferită față de celelalte.
602
00:55:28,295 --> 00:55:31,095
Nu te sfătuiesc să-mi vorbești
de rău poporul în prezența mea.
603
00:55:31,098 --> 00:55:32,198
Nu, nu, nu, nu, nu !
604
00:55:33,338 --> 00:55:35,070
- Ce ai de gând să faci ?
- Vreau să aprind focul.
605
00:55:35,870 --> 00:55:37,870
- Cine ești tu ?
- Sofo !
606
00:55:38,273 --> 00:55:41,573
O să-ți spun ceva ce nu ai știut
despre obiceiurile voastre ciudate de aici.
607
00:55:42,076 --> 00:55:44,576
Te-ai întrebat vreodată ce li se
întâmplă bărbaților, după ziua în care,
608
00:55:44,676 --> 00:55:47,479
să spunem, "se căsătoresc
cu regina, la bine și la greu" ?
609
00:56:09,949 --> 00:56:12,889
Serios, acum, ăsta e doar
un tub gol, nimic mai mult.
610
00:56:12,892 --> 00:56:15,692
Nu fi atât de reacționară.
E mai mult decât un tub gol.
611
00:56:15,695 --> 00:56:17,095
Uită-te prin el și
apoi poți să vorbești.
612
00:56:17,098 --> 00:56:18,215
Haide, uită-te !
613
00:56:19,618 --> 00:56:20,698
Uită-te acolo jos.
614
00:56:21,929 --> 00:56:24,140
Ăsta e secretul amazoanelor.
615
00:56:24,143 --> 00:56:25,943
După o singură noapte de iubire,
616
00:56:25,946 --> 00:56:28,746
toți bărbații sfârșesc acolo
cu urși drept santinele.
617
00:56:29,179 --> 00:56:31,171
Ideea e ca tinerele amazoane
618
00:56:31,271 --> 00:56:34,239
să fie ferite de pericolul
și capcanele iubirii.
619
00:56:38,183 --> 00:56:39,829
De ce nu ne-au
spus de asta înainte ?
620
00:56:39,929 --> 00:56:42,250
Mi-aș fi făcut ieșirea,
cum mi-am făcut intrarea.
621
00:56:42,353 --> 00:56:44,853
Liniște ! Treceți la treabă !
622
00:56:45,310 --> 00:56:48,080
Sper să mori virgină,
exact cum ești și azi.
623
00:56:48,180 --> 00:56:50,530
Băieți, am petrecut o noapte
de pomină înainte să venim aici.
624
00:56:50,533 --> 00:56:52,233
Și nu o să mai petrecem
alta în viața noastră.
625
00:56:52,236 --> 00:56:53,636
Putem spera la
reforma închisorii.
626
00:56:53,639 --> 00:56:55,239
Ești sigură că a făcut
o astfel de schimbare ?
627
00:56:55,442 --> 00:56:58,242
Scumpo, ai văzut-o pe
Doris ? Ai zice că e alta.
628
00:56:58,245 --> 00:56:59,845
Îl vreau doar pe el.
629
00:56:59,948 --> 00:57:02,948
Ce surpriză plăcută.
Pe rând. Pe rând.
630
00:57:03,048 --> 00:57:05,351
Nu vă împingeți. Dați
încoace bijuteriile alea.
631
00:57:24,617 --> 00:57:26,517
Toată lumea vorbește
despre acest grec monden.
632
00:57:26,920 --> 00:57:29,120
Știu că e sclavul tău,
dar e prea întreprinzător.
633
00:57:29,123 --> 00:57:30,623
Ai grijă să nu-ți facă belele.
634
00:57:30,626 --> 00:57:33,226
- E una din probleme.
- Ce fel de problemă ?
635
00:57:33,329 --> 00:57:35,129
Cum adică ce
problemă ? "Brâul sacru".
636
00:57:35,732 --> 00:57:39,732
Ce legătură are brâul sacru, cu faptul
că sclavul tău vorbește încontinuu ?
637
00:57:39,735 --> 00:57:42,135
Nimic concret, dar voiam
să vă fac o propunere.
638
00:57:42,138 --> 00:57:45,238
Putem să... să sfințim un nou...
639
00:57:45,541 --> 00:57:47,341
un nou brâu sacru și...
640
00:57:47,344 --> 00:57:49,244
și apoi să alegem o nouă regină.
641
00:57:49,247 --> 00:57:50,247
Crezi ?
642
00:57:51,050 --> 00:57:52,150
Te înșeli !
643
00:57:52,153 --> 00:57:55,253
Legea spune că trebuie
să treacă două luni,
644
00:57:55,256 --> 00:57:56,956
înainte să putem
sfinți alt brâu sacru.
645
00:57:57,359 --> 00:57:58,559
Și acum, pleacă.
646
00:57:58,562 --> 00:58:00,262
Și ocupă-te mai
mult de sclavul tău,
647
00:58:00,265 --> 00:58:02,165
decât să-ți faci griji pentru
brâul sacru și pentru tron.
648
00:58:10,274 --> 00:58:12,274
Ce e cu povestea
asta despre "două luni" ?
649
00:58:12,277 --> 00:58:13,767
Nu cred că am mai
auzit-o până acum.
650
00:58:14,170 --> 00:58:15,977
E o lege pe care
am inventat-o acum.
651
00:58:21,183 --> 00:58:23,983
- În cinstea ta și a înțelepciunii tale !
- La fel !
652
00:58:30,892 --> 00:58:33,792
Unde mergeți ? De ce nu
veniți la magazinul meu ?
653
00:58:37,398 --> 00:58:39,798
- Mișcă !
- Atenție ! Nu mă împinge !
654
00:58:39,801 --> 00:58:41,201
Treci în casă ! Vreau să vorbim.
655
00:58:41,204 --> 00:58:43,904
Melitta ! Melitta ! Avem
un covor pentru tine.
656
00:58:44,207 --> 00:58:46,007
Puneți-l înăuntru.
Treci și tu în casă !
657
00:58:47,810 --> 00:58:49,410
Ce pot face pentru
tine, porumbița mea ?
658
00:58:49,513 --> 00:58:52,013
Sigur ! Sigur ! Îți arăt
eu ție cine e porumbiță.
659
00:58:52,016 --> 00:58:53,816
Sunt sătulă de
șantajele tale murdare.
660
00:58:54,019 --> 00:58:55,319
Ai mare dreptate, draga mea.
661
00:58:55,322 --> 00:58:59,622
Nu te învinuiesc, dar, ai
putea fi puțin mai amabilă...
662
00:58:59,625 --> 00:59:03,925
- Și mai ospitalieră.
- O să fiu. Îți promit.
663
00:59:04,228 --> 00:59:07,428
Cât trebuie să-ți mai plătesc, ca
să-mi spui unde ai ascuns brâul sacru ?
664
00:59:07,531 --> 00:59:09,872
Asta nu depinde de
mine. Ce frumoasă e.
665
00:59:10,075 --> 00:59:11,131
Încetează !
666
00:59:11,634 --> 00:59:13,834
Te las să pleci cu tot
aurul pe care l-ai furat.
667
00:59:14,037 --> 00:59:17,237
Aș fi dispus să renunț la toate
bogățiile, decât să renunț la tine.
668
00:59:17,240 --> 00:59:18,240
Crede-mă !
669
00:59:18,243 --> 00:59:20,743
Da, îmi imaginez că ai
face un astfel de sacrificiu.
670
00:59:20,746 --> 00:59:21,846
Nu vezi că sufăr ?
671
00:59:21,849 --> 00:59:24,849
Nu-mi vezi suspinele,
lacrimile și pasiunea pentru tine ?
672
00:59:25,252 --> 00:59:28,852
Văd un singur lucru. Cum te
prostești cu toate amazoanele.
673
00:59:29,155 --> 00:59:32,455
Dacă tu mă respingi, trebuie
să fac ceva în timpul liber.
674
00:59:33,458 --> 00:59:34,458
Ești cumva geloasă ?
675
00:59:34,461 --> 00:59:36,761
Nu-ți permit să folosești acest
cuvânt odios în prezența mea.
676
00:59:37,164 --> 00:59:39,764
Cât despre brâu, dacă nu mi-l
aduci până în următoarea lună...
677
00:59:40,067 --> 00:59:41,967
- Ai înțeles ?
- Da !
678
01:00:02,160 --> 01:00:04,760
Melitta își pierde răbdarea
și îți respinge iubirea.
679
01:00:06,260 --> 01:00:08,789
- Nu, sunt gâdilicios.
- Cine ești tu ?
680
01:00:08,892 --> 01:00:10,320
Sofo, ne-am întâlnit
la bordul navei.
681
01:00:11,323 --> 01:00:13,492
Sofo ! A, ce mai faci ?
682
01:00:13,895 --> 01:00:14,895
Așteaptă puțin.
683
01:00:15,898 --> 01:00:19,098
- O să te rostogolesc.
- Nu, sunt mai bine așa.
684
01:00:19,101 --> 01:00:20,601
Dar cum ai reușit
să ajungi până aici ?
685
01:00:21,204 --> 01:00:22,704
Ar dura o zi
întreagă să-ți spun.
686
01:00:22,707 --> 01:00:25,107
Acum, fiecare clipă
contează. Acum, fii atent !
687
01:00:25,390 --> 01:00:27,440
Glauco a căzut, Glauco
a fost capturat, eu nu.
688
01:00:27,540 --> 01:00:29,700
Am aflat care e sistemul de
muncă silnică al amazoanelor. Stop.
689
01:00:29,703 --> 01:00:31,403
Am urmărit evadarea lui
Glauco. Glauco a dispărut.
690
01:00:31,503 --> 01:00:32,606
- Da...
- Nu și Antiope.
691
01:00:32,609 --> 01:00:33,709
Antiope e în siguranță cu mine.
692
01:00:33,712 --> 01:00:36,612
Am auzit discuția ta cu Melitta și
am aflat despre brâul sacru. Stop.
693
01:00:37,515 --> 01:00:39,015
- Ai înțeles totul ?
- Nu.
694
01:00:39,018 --> 01:00:40,018
Ce-i cu tine ?
695
01:00:40,521 --> 01:00:41,988
Hei, ce faci ?
696
01:00:44,188 --> 01:00:45,688
Sofo, mă bucur să ne revedem.
697
01:00:46,491 --> 01:00:48,691
- Spune-mi, ce dorești ?
- Vreau să o ajuți pe Antiope.
698
01:00:48,694 --> 01:00:50,294
Dacă ne spui unde
ai ascuns brâul sacru,
699
01:00:50,297 --> 01:00:52,497
se va întoarce în mare stil și
va fi proclamată noua regină.
700
01:00:52,500 --> 01:00:53,500
Ai înnebunit ?
701
01:00:53,600 --> 01:00:55,103
Nu-ți dai seama că asta
e singura mea armă ?
702
01:00:55,106 --> 01:00:56,306
De ce i-aș da-o lui Antiope ?
703
01:00:56,409 --> 01:00:59,109
- Da, dar din punct de vedere moral...
- Moral ?!
704
01:00:59,112 --> 01:01:00,212
Tu nici măcar nu știi ce este.
705
01:01:00,215 --> 01:01:02,415
Și când mă gândesc că am
venit aici plin de speranțe în tine.
706
01:01:03,318 --> 01:01:04,918
Păcat. Poți să te întorci acasă.
707
01:01:05,321 --> 01:01:07,397
Pirro ! Pirro !
708
01:01:07,400 --> 01:01:08,400
Așteaptă puțin, scumpo.
709
01:01:09,703 --> 01:01:10,903
Grăbește-te ! Grăbește-te !
710
01:01:11,006 --> 01:01:12,606
Așteaptă puțin. Sunt dezbrăcat.
711
01:01:21,616 --> 01:01:22,620
Pirro...
712
01:01:23,020 --> 01:01:25,320
Îți place cum
mi-am aranjat părul ?
713
01:01:25,323 --> 01:01:28,623
- E minunat.
- Coafura mea nouă nu-ți place ?
714
01:01:28,626 --> 01:01:30,626
- Nu-ți place ?
- E prea simplă.
715
01:01:30,629 --> 01:01:33,029
De câte ori trebuie
să vă spun, scumpelor,
716
01:01:33,532 --> 01:01:37,732
fără bijuterii, vă
rog, și fără accesorii.
717
01:01:39,240 --> 01:01:41,319
Insula aia e o
comoară pe pământ.
718
01:01:41,419 --> 01:01:43,950
Am văzut rubine și diamante
mari cât pumnul meu.
719
01:01:43,953 --> 01:01:45,653
- Ești sigur că nu au fost falsuri ?
- Înapoi.
720
01:01:46,349 --> 01:01:48,360
Ați putea fi bogați cu
toții, dar nu mă credeți.
721
01:01:48,363 --> 01:01:51,763
Nu e vorba că nu te credem,
ci că suntem neliniștiți.
722
01:01:51,966 --> 01:01:54,566
Dacă cineva primește o lovitură
în cap înainte să-și revină ?
723
01:01:54,569 --> 01:01:57,669
- Mereu e așa.
- Bine, nu e numai asta.
724
01:01:57,672 --> 01:01:59,872
E vorba despre o femeie care
e în pericol și trebuie s-o salvăm.
725
01:01:59,875 --> 01:02:02,575
Acum ? Și femeile noastre sunt în
pericol când suntem în largul mării.
726
01:02:02,778 --> 01:02:05,378
A ta e în pericol și
când ești pe uscat.
727
01:02:07,681 --> 01:02:08,681
Cum vreți !
728
01:02:16,890 --> 01:02:17,890
Te cred !
729
01:02:19,893 --> 01:02:24,093
Și dacă vrei te pot ajuta să alegi
12 marinari capabili și o navă.
730
01:02:25,596 --> 01:02:27,696
- Oameni de încredere ?
- Poți conta pe asta.
731
01:02:28,499 --> 01:02:31,799
Dar o să trebuiască să mă ajuți
să aleg vâslașii pentru călătorie.
732
01:02:53,639 --> 01:02:54,729
Ce încerci să faci ?
733
01:02:55,629 --> 01:02:57,349
Uite, ți-ai primit vâslașii.
734
01:02:58,149 --> 01:03:00,379
Trebuie doar să-i mai
încărcăm la bordul navei
735
01:03:00,382 --> 01:03:02,782
și în câteva ore o
să fim în largul mării.
736
01:03:17,489 --> 01:03:20,159
- Unde e această comoară ?
- O să ți-o arăt când ajungem acolo.
737
01:03:20,359 --> 01:03:23,800
- De ce nu-mi poți spune acum.
- Nu vreau să-mi asum niciun risc.
738
01:03:25,203 --> 01:03:26,603
Ai încredere în noi, nu-i așa ?
739
01:03:27,306 --> 01:03:30,506
Încrederea e ca marea, e
mereu calmă înaintea unei furtuni.
740
01:03:34,212 --> 01:03:36,612
Să terminăm aici
cu ce-am început.
741
01:03:36,815 --> 01:03:38,815
Ești o rușine pentru
întreaga comunitate.
742
01:03:45,124 --> 01:03:47,524
Mai bine plecăm de
aici cât mai putem.
743
01:03:51,530 --> 01:03:53,130
Melitta o să te aranjeze
în următoarea lună, da ?
744
01:03:53,133 --> 01:03:54,133
Da.
745
01:03:58,436 --> 01:04:00,536
Cum adică "în următoarea
lună" ? Chiar acum. Azi.
746
01:04:00,539 --> 01:04:01,839
Nu avem timp de pierdut.
747
01:04:04,042 --> 01:04:06,142
Am aflat că în fiecare lună
ajunge un transport nou.
748
01:04:06,145 --> 01:04:07,845
Cei noi vin și noi plecăm.
749
01:04:25,278 --> 01:04:27,059
Sunteți indisciplinate
și imorale.
750
01:04:30,659 --> 01:04:32,219
E adevărat că încă
sunteți foarte tinere.
751
01:04:33,422 --> 01:04:35,322
Dar mă aștept să vă
comportați ca niște războinice.
752
01:04:37,525 --> 01:04:38,525
Ați înțeles ?
753
01:04:43,131 --> 01:04:47,131
Știi, nu prea am încredere
în grecul ăla blond solid.
754
01:04:47,934 --> 01:04:50,134
Cred că ar fi mai bine
să merg singur înainte.
755
01:04:50,937 --> 01:04:54,137
Cunosc întreaga insulă și
dacă nu mă întorc în trei zile,
756
01:04:54,237 --> 01:04:55,640
puteți face tot ce vreți.
757
01:04:55,743 --> 01:04:57,143
- Păi...
- Are dreptate ! Are dreptate !
758
01:04:57,649 --> 01:05:00,880
- Sper că nu încerci să ne păcălești ?
- Nu vă faceți griji !
759
01:05:01,383 --> 01:05:03,683
O să înotăm cu toții în aur.
760
01:05:32,899 --> 01:05:34,338
Unde mergi ? De ce fugi ?
761
01:05:34,341 --> 01:05:35,341
Întoarce-te !
762
01:05:36,338 --> 01:05:37,669
Nu auzi tobele ?
763
01:05:39,269 --> 01:05:40,978
Spun că l-au capturat pe Glauco.
764
01:05:40,981 --> 01:05:43,081
Și Melitta vine să-l
ducă în temniță.
765
01:05:43,384 --> 01:05:45,084
Vino cu noi și nu
ne face probleme.
766
01:05:45,587 --> 01:05:49,087
De obicei nu mă
lupt cu femeile, însă...
767
01:06:10,536 --> 01:06:11,553
Antiope...
768
01:06:12,453 --> 01:06:14,436
Unde mergi ? Întoarce-te acum !
769
01:06:14,539 --> 01:06:15,739
Tu ai vrut-o !
770
01:06:26,627 --> 01:06:27,927
Trebuia să-mi dau seama.
771
01:06:34,436 --> 01:06:35,736
Inventivilor.
772
01:06:40,842 --> 01:06:42,942
Antiope, nu te
comporta ca o idioată.
773
01:06:43,745 --> 01:06:45,645
Nu, Melitta, încă
nu ne-ai prins.
774
01:06:45,848 --> 01:06:49,548
- Mai întâi te omor.
- Serios ? Fă o singură mișcare.
775
01:06:54,591 --> 01:06:55,679
Luați-i !
776
01:07:00,800 --> 01:07:03,070
Abandonând Templul Tenet,
777
01:07:03,170 --> 01:07:07,373
Antiope este resposabilă
de furtul brâului sacru.
778
01:07:07,776 --> 01:07:13,476
Prin urmare, o să fie supusă
probelor adevărului din templu.
779
01:07:13,576 --> 01:07:17,599
Și dacă n-o să-și dovedească
nevinovăția, în fața zeiței ofensate,
780
01:07:17,699 --> 01:07:21,502
prin restituirea brâului
sacru regatului amazoanelor,
781
01:07:22,120 --> 01:07:26,300
această războinică, va fi
condamnată să ardă pe rug,
782
01:07:26,700 --> 01:07:29,303
împreună cu hoțul grec,
783
01:07:29,506 --> 01:07:34,206
care cu obrăznicie masculină, a
îndrăznit să ne încalce vădit legile
784
01:07:34,209 --> 01:07:35,909
și modul sacru de viață.
785
01:07:37,112 --> 01:07:40,312
Doar când acest bărbat,
care i-a insultat pe zei,
786
01:07:40,715 --> 01:07:43,915
doar când acest sclav
trădător o să fie pedepsit,
787
01:07:43,918 --> 01:07:45,918
de virginele sacre
ale templului Tenet,
788
01:07:46,121 --> 01:07:50,121
doar atunci mânia
zeiței se va potoli.
789
01:07:50,149 --> 01:07:53,690
Doar atunci se va întoarce
liniștea pe această insulă
790
01:07:53,993 --> 01:07:59,193
și regatul amazoanelor o să-și primească
înapoi tradițiile austere și glorioase.
791
01:08:00,493 --> 01:08:03,996
Aceste tradiții și un
curaj autentic feminin
792
01:08:03,999 --> 01:08:08,699
vor putea dicta
destinul patriei noastre.
793
01:08:09,708 --> 01:08:12,010
Tenet ne arată calea,
794
01:08:12,410 --> 01:08:15,410
dar amazoanele o apăra.
795
01:08:46,050 --> 01:08:47,289
Fii pregătit de orice.
796
01:08:47,789 --> 01:08:50,839
- Prietenii tăi nu te-au uitat.
- Și ce pot face ei ?
797
01:09:16,789 --> 01:09:17,876
Tu le-ai spus.
798
01:09:19,176 --> 01:09:21,950
- O să vezi că am făcut un lucru bun.
- Despre ce vorbești ?
799
01:09:22,060 --> 01:09:24,649
Melitta se va asigura că o să
am și eu aceeași soartă ca și el.
800
01:09:24,652 --> 01:09:25,652
Idiotule !
801
01:09:39,091 --> 01:09:42,240
Zeița ți-a distrus toți dușmanii
802
01:09:42,243 --> 01:09:44,443
și a proclamat
că ești nevinovată.
803
01:09:44,720 --> 01:09:48,738
Antiope, te accept ca și conducătoare
peste tot poporul amazoanelor.
804
01:09:48,741 --> 01:09:51,441
Atunci... Accept.
805
01:09:51,644 --> 01:09:54,944
Și acum soarta
prizonierului depinde de tine.
806
01:09:57,250 --> 01:09:58,950
Să-i fie salvată viața.
807
01:10:03,810 --> 01:10:05,090
Ar fi mai bine să
plecăm de aici.
808
01:10:07,210 --> 01:10:08,563
Majestatea voastră !
809
01:10:12,466 --> 01:10:13,550
Eliberați-l !
810
01:10:20,090 --> 01:10:22,780
Rămas bun, Glauco !
Zeii să te protejeze.
811
01:10:23,380 --> 01:10:25,520
Întoarce-te în
țara ta și uită-mă.
812
01:10:26,020 --> 01:10:27,220
Eliberați-l !
813
01:10:38,669 --> 01:10:41,479
Cum o să trecem de zidurile
orașului ? Uitați-vă cât de înalte sunt.
814
01:10:41,482 --> 01:10:44,782
De ce credeți că am adus frânghiile
astea ? Să sărim coarda cu ele ?
815
01:10:45,059 --> 01:10:47,979
Voi, mergeți acolo !
Și voi, mergeți acolo !
816
01:10:49,079 --> 01:10:51,308
Voi, veniți cu mine la
copaci și faceți liniște.
817
01:12:33,755 --> 01:12:34,853
Glauco !
818
01:12:34,956 --> 01:12:36,155
Glauco !
819
01:12:36,158 --> 01:12:38,920
- Vino cu mine !
- Nu fug ! Trebuie să le ajut.
820
01:12:38,923 --> 01:12:40,223
Nu, vino cu mine.
821
01:13:46,770 --> 01:13:48,270
Oamenii ăia sunt
singura noastră speranță.
822
01:13:48,273 --> 01:13:49,273
Ce ai de gând să faci ?
823
01:13:49,276 --> 01:13:50,976
Să eliberez prizonierii,
să le găsesc arme.
824
01:13:50,979 --> 01:13:53,179
- Și să contraatac pirații.
- Și urșii ?
825
01:13:53,182 --> 01:13:54,882
- Poftim ?
- Urșii !
826
01:13:54,885 --> 01:13:56,685
- Glauco e cu noi.
- Mulțumesc frumos.
827
01:13:56,688 --> 01:13:57,688
Cu plăcere.
828
01:14:03,194 --> 01:14:04,194
Mi-era teamă de asta.
829
01:14:04,197 --> 01:14:06,797
Amazoanele ălea o să
ne respingă toate atacurile.
830
01:14:17,029 --> 01:14:18,749
- Baricadele lor sunt prea puternice.
- Ai dreptate.
831
01:14:18,752 --> 01:14:21,252
Pe jos suntem o țintă
perfectă pentru ele.
832
01:14:21,255 --> 01:14:23,755
Hai să luăm caii ăia și
să le atacăm cu cavaleria.
833
01:14:23,758 --> 01:14:24,758
Luați caii ăia !
834
01:14:27,209 --> 01:14:28,629
Antiope, privește acolo !
835
01:14:29,529 --> 01:14:30,629
Aveți grijă !
836
01:14:30,632 --> 01:14:32,532
Pregătesc o cavalerie de atac.
837
01:15:14,421 --> 01:15:16,999
Uite unul din urși.
Pune mâna pe el.
838
01:15:17,099 --> 01:15:18,669
De ce nu mi-ai spus
că vrei o carpetă ?
839
01:15:18,672 --> 01:15:20,372
E o idee bună.
Începe cu ăla negru.
840
01:15:28,868 --> 01:15:30,890
- Bietul, Glauco !
- Cum adică, "bietul Glauco" ?
841
01:15:30,893 --> 01:15:31,893
Bietul urs !
842
01:15:35,399 --> 01:15:37,599
- Nu te agita atât de tare.
- Adoarme-l.
843
01:15:37,602 --> 01:15:38,602
Glauco !
844
01:15:40,405 --> 01:15:42,305
- Hai, Glauco !
- Glauco !
845
01:15:42,308 --> 01:15:43,308
Scuză-mă !
846
01:15:44,211 --> 01:15:46,711
Folosește-ți stânga !
Folosește-ți stânga !
847
01:15:48,914 --> 01:15:49,914
I-am venit de hac !
848
01:15:53,017 --> 01:15:55,917
Glauco, când termini
cu ăla, mai e unul aici.
849
01:15:56,020 --> 01:15:57,220
Sofo, haide !
850
01:15:57,223 --> 01:15:58,323
- Să mergem !
- Grăbiți-vă !
851
01:15:58,326 --> 01:15:59,526
Să luăm caii !
852
01:16:00,229 --> 01:16:02,329
Grăbiți-vă !
Grăbiți-vă ! Grăbiți-vă !
853
01:16:04,632 --> 01:16:06,332
Să mergem la cai !
854
01:16:06,432 --> 01:16:08,432
Luați caii și să mergem
să salvăm femeile.
855
01:16:08,435 --> 01:16:10,035
- După mine !
- Haideți !
856
01:17:02,676 --> 01:17:04,527
Ce faci acolo ? Ieși afară !
857
01:17:04,730 --> 01:17:05,776
În picioare !
858
01:17:06,379 --> 01:17:08,579
- Mi-e frică.
- Te faci de râs.
859
01:17:08,582 --> 01:17:11,282
- Comportă-te ca o femeie.
- Asta și fac.
860
01:17:18,325 --> 01:17:20,725
- Nu mai rezistăm mult !
- Nu te mai plânge !
861
01:17:20,728 --> 01:17:22,128
Și tu, dă-mi o săgeată.
862
01:17:23,231 --> 01:17:24,431
Priviți acolo !
863
01:17:27,234 --> 01:17:29,034
Priviți fetelor ! Ne
vine cavaleria în ajutor !
864
01:17:31,437 --> 01:17:32,537
Glauco !
865
01:18:19,590 --> 01:18:22,100
Ești frumoasă ! Ești o femeie !
866
01:18:23,600 --> 01:18:25,070
Ai fost făcută să fii iubită.
867
01:18:25,470 --> 01:18:28,370
- Da !
- Ai fost făcută să fii sărutată.
868
01:18:36,350 --> 01:18:38,220
Asta e lupta pe care-o preferăm.
869
01:18:42,839 --> 01:18:46,129
Ascultă Nando, femeile
au nevoie de afecțiune,
870
01:18:46,132 --> 01:18:49,232
de înțelegere
adevărată, să fie alinate.
871
01:18:51,299 --> 01:18:53,999
Dumnezeule, nu te
poți gândi și la altceva ?
872
01:18:54,002 --> 01:18:55,002
Păi...
873
01:19:03,469 --> 01:19:05,789
Majestatea voastră !
Preoteasă supremă !
874
01:19:05,792 --> 01:19:06,891
Sofo !
875
01:19:07,491 --> 01:19:08,492
Am tăiat-o !
876
01:19:18,692 --> 01:19:22,370
Dacă sărutul mai continuă,
cred că o să se sufoce amândoi.
877
01:19:22,373 --> 01:19:25,973
Dragele mele, dacă aș fi avut și eu
această șansă, nu m-ar fi deranjat.
878
01:19:28,029 --> 01:19:31,539
Cu tot ce se întâmplă, aș fi vrut ca
cineva să-mi descrie cum e un sărut.
879
01:19:33,642 --> 01:19:35,442
Rămas bun ! Rămas bun !
880
01:19:49,899 --> 01:19:52,689
- Regina va avea un rege.
- Era și timpul.
881
01:19:52,692 --> 01:19:54,692
- Să mergem să modificăm constituția.
- Bine.
71167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.