Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,338 --> 00:01:55,305
"A sampan loaded
with bean-cake fertilizer...
2
00:01:55,378 --> 00:01:58,638
"will be waiting for you at Beggars Point.
3
00:01:59,312 --> 00:02:03,338
"Good luck, Capt. Wilder. Your friends."
4
00:02:04,304 --> 00:02:07,618
My friends. That's a laugh, hey, Baby?
5
00:02:07,694 --> 00:02:10,541
Escape, my aching fantail.
6
00:02:10,861 --> 00:02:13,730
They think I'm nuts because I talk to you.
7
00:02:13,805 --> 00:02:16,357
I'm not sap enough to fall for that.
8
00:02:17,931 --> 00:02:21,192
What have I got to lose? A lousy mattress.
9
00:02:27,082 --> 00:02:29,601
Come on in, comrades, and get warm.
10
00:02:30,025 --> 00:02:32,359
How am I doing, Black Pigeon?
11
00:02:33,321 --> 00:02:37,826
I'm on to your brainwashing tricks.
You're not fooling this old China hand!
12
00:02:38,151 --> 00:02:41,085
No, sir. Not today, gentlemen!
13
00:02:47,557 --> 00:02:51,452
Hello, Amoy, you dog-eared old postcard.
14
00:02:52,517 --> 00:02:55,198
I've been looking at you for two years...
15
00:02:55,875 --> 00:02:58,777
but Hong Kong's my town, hey, Baby?
16
00:02:59,235 --> 00:03:03,226
Remember when they grabbed
that rust bucket of a freighter of mine?
17
00:03:03,809 --> 00:03:07,224
I thought they were pirates,
the way they swarmed over...
18
00:03:07,457 --> 00:03:10,358
till I saw their stinking tennis shoes.
19
00:03:13,887 --> 00:03:15,610
What smells, comrade?
20
00:03:16,447 --> 00:03:18,388
Your feet or the mattress?
21
00:03:19,038 --> 00:03:20,183
Both?
22
00:03:21,053 --> 00:03:22,514
Come here, lardhead.
23
00:03:22,588 --> 00:03:27,192
As long as I'm breaking out of here,
I'm gonna let you in on a little secret.
24
00:03:27,260 --> 00:03:29,942
Every hour that you kept me
in a bloodbath...
25
00:03:30,011 --> 00:03:32,313
putting my brain through a wringer...
26
00:03:32,475 --> 00:03:34,743
I was talking to Baby, here.
27
00:03:34,938 --> 00:03:36,825
Jokes, sex, anything.
28
00:03:37,274 --> 00:03:40,656
That's how I beat you jerks
at your own game.
29
00:03:41,113 --> 00:03:45,552
And by the way, comrade,
Baby is a beautiful doll.
30
00:03:47,032 --> 00:03:49,748
I could almost believe you'd been bribed.
31
00:03:50,390 --> 00:03:52,811
Say goodbye to comrade, Baby.
32
00:03:54,742 --> 00:03:56,913
Why, you dirty little...
33
00:04:06,100 --> 00:04:07,985
A Russian uniform.
34
00:04:11,506 --> 00:04:14,352
It's a gun. It's real!
35
00:04:16,048 --> 00:04:17,422
It's loaded!
36
00:04:18,128 --> 00:04:19,819
This may be a trick.
37
00:04:20,464 --> 00:04:23,081
But if it is, somebody's gonna get hurt.
38
00:04:23,439 --> 00:04:27,267
Powder your nose, Baby.
We're getting out of here.
39
00:05:21,793 --> 00:05:24,444
Where are you taking me?
To the mainland?
40
00:05:26,177 --> 00:05:27,583
Who sent you?
41
00:05:34,719 --> 00:05:37,882
What's the matter?
Don't you savvy Chinese, either?
42
00:05:39,484 --> 00:05:42,005
Well, there's one thing good about you.
43
00:05:42,077 --> 00:05:44,858
You don't wear
those stinking tennis shoes.
44
00:06:23,604 --> 00:06:25,991
Don't let that ferryboat worry you.
45
00:06:47,406 --> 00:06:50,274
I think he'll do, hey, Baby?
46
00:06:56,555 --> 00:06:58,726
I've been watching
that Queen Mary there...
47
00:06:58,794 --> 00:07:01,445
over to Amoy and back to the mainland...
48
00:07:02,346 --> 00:07:04,679
up and back and busted down.
49
00:07:05,193 --> 00:07:08,095
She'd bust a gut
if she tried to make 6 knots.
50
00:07:08,169 --> 00:07:09,957
8 knots, Captain.
51
00:07:12,040 --> 00:07:14,722
- Say that again.
- 8 knots, Captain.
52
00:07:14,791 --> 00:07:17,180
I ought to wrap that oar around your neck.
53
00:07:17,415 --> 00:07:20,481
- What's your name?
- I am called Big Han.
54
00:07:21,125 --> 00:07:23,229
All right, Big Han, open up.
55
00:07:23,333 --> 00:07:25,722
Who sent you
and where are you taking me?
56
00:07:29,155 --> 00:07:30,584
So that's it.
57
00:07:33,346 --> 00:07:34,524
Okay.
58
00:08:26,741 --> 00:08:29,229
- Is that where we're heading?
- It is my village.
59
00:08:29,302 --> 00:08:31,985
- What is your village called?
- Chiku Shan.
60
00:08:58,895 --> 00:09:01,480
Welcome to our humble village,
eminent brother.
61
00:09:01,550 --> 00:09:04,746
We trust your journey
has been without wayward incident.
62
00:09:04,814 --> 00:09:06,221
We are the elders.
63
00:09:06,285 --> 00:09:09,252
Mr. Sing, Mr. Han...
64
00:09:10,284 --> 00:09:12,586
and this unworthy
who serves as headman...
65
00:09:12,652 --> 00:09:14,113
called Tao.
66
00:09:14,571 --> 00:09:16,546
Did I spell your name right, Capt. Wilder?
67
00:09:16,618 --> 00:09:19,139
- What?
- I wrote the note. I'm Cathy Grainger.
68
00:09:19,211 --> 00:09:21,283
Yes. I remember. Thank you.
69
00:09:21,354 --> 00:09:25,346
Come, there is food and a soft bed
awaiting our illustrious guest.
70
00:09:27,145 --> 00:09:29,479
It's lovely here. You'll like it.
71
00:09:30,824 --> 00:09:33,757
- Am I staying long?
- None of us are.
72
00:09:34,471 --> 00:09:38,725
- What's going on? What am I doing here?
- You're one of God's footsteps.
73
00:09:39,110 --> 00:09:42,883
- What?
- That's Mr. Tao's way to say "a miracle."
74
00:09:43,461 --> 00:09:44,770
A miracle?
75
00:09:45,989 --> 00:09:47,100
Me?
76
00:10:04,703 --> 00:10:06,525
You'll be staying here.
77
00:10:08,223 --> 00:10:10,109
- Who lives here?
- I do.
78
00:10:12,797 --> 00:10:15,896
You must rest, eminent brother.
Then we shall talk.
79
00:10:15,965 --> 00:10:18,582
All I need is a little time to clean up.
80
00:10:25,692 --> 00:10:28,145
- Shall I make a confession?
- Why not?
81
00:10:29,241 --> 00:10:32,088
You're younger than I expected
Capt. Wilder to be.
82
00:10:32,154 --> 00:10:33,364
I'm glad.
83
00:10:35,800 --> 00:10:37,522
Hang on to me, Baby.
84
00:10:45,557 --> 00:10:48,077
Nice room, you bet. You likey?
85
00:10:50,229 --> 00:10:52,945
- Me likey.
- Doctor's clothes maybe fit.
86
00:10:53,556 --> 00:10:55,017
Her father's?
87
00:10:55,923 --> 00:10:57,298
Him called away.
88
00:10:57,364 --> 00:11:01,356
Before time, Chiku Shan sad.
You come. Now everybody happy.
89
00:11:02,067 --> 00:11:03,725
That's just great.
90
00:11:04,530 --> 00:11:07,180
And Missy Cathy, she very happy, too.
91
00:11:35,018 --> 00:11:39,142
What's that supposed to be, Baby?
The village taxi?
92
00:11:40,936 --> 00:11:43,391
"Missy Cathy, she very happy, too."
93
00:11:44,680 --> 00:11:46,339
Missy Cathy not bad, either.
94
00:11:46,409 --> 00:11:48,513
But don't let that worry you, Baby.
95
00:11:51,015 --> 00:11:54,113
So, you're one of God's footsteps,
a miracle...
96
00:11:54,758 --> 00:11:56,351
who needs a decent shave.
97
00:11:56,422 --> 00:11:58,876
A miracle that talks to himself, hey, Baby?
98
00:11:59,237 --> 00:12:03,099
- I thought you were alone.
- I'm never alone. I was talking to Baby.
99
00:12:03,172 --> 00:12:06,652
But don't let that frighten you.
I'm so sane it hurts.
100
00:12:06,724 --> 00:12:07,934
Baby?
101
00:12:08,484 --> 00:12:12,824
Sure. She's up there, or there.
She's always up there.
102
00:12:14,721 --> 00:12:18,681
She was the one trick I had up my sleeve,
when I was a guest of the Commies...
103
00:12:18,752 --> 00:12:21,849
to keep me from beating my head
against the wall.
104
00:12:23,136 --> 00:12:27,325
- You might introduce me.
- Baby, meet Cathy.
105
00:12:51,449 --> 00:12:54,165
You have sailed this coast, Capt. Wilder?
106
00:12:54,392 --> 00:12:55,885
What's this all about?
107
00:12:55,959 --> 00:12:59,374
We require 300 miles of experience.
108
00:12:59,799 --> 00:13:02,351
The villagers put up the bribe money
for your escape.
109
00:13:02,422 --> 00:13:05,683
I think we're entitled to find out
what kind of skipper you are.
110
00:13:05,749 --> 00:13:09,229
I've knocked around these waters
from Port Arthur to Singapore...
111
00:13:09,301 --> 00:13:13,294
in every kind of a ship,
under half a dozen flags.
112
00:13:13,843 --> 00:13:16,331
- Does that answer your question?
- Quite so.
113
00:13:16,403 --> 00:13:20,395
Could the illustrious captain
take a ship to Hong Kong without maps?
114
00:13:22,130 --> 00:13:24,366
I never tried it without maps...
115
00:13:24,689 --> 00:13:28,714
but this coast is littered with wrecks
that have tried it with them.
116
00:13:28,784 --> 00:13:31,566
Still, you have navigated
these dangers many times.
117
00:13:31,632 --> 00:13:33,224
It could be done.
118
00:13:34,958 --> 00:13:38,220
Capt. Wilder,
you may reject our unworthy plan...
119
00:13:38,286 --> 00:13:40,042
and travel your own way to freedom.
120
00:13:40,110 --> 00:13:44,200
In that event, we only request
sealed lips beyond these village walls.
121
00:13:44,365 --> 00:13:48,391
One unguarded word
and our 180 lives would be forfeited.
122
00:14:03,432 --> 00:14:05,985
Our people have chosen
to leave Red China.
123
00:14:06,056 --> 00:14:09,534
Plus goats, ducks, pigs,
and a number of trained canaries.
124
00:14:09,798 --> 00:14:11,587
We can no longer live in honor...
125
00:14:11,654 --> 00:14:14,174
under the hawks and dogs
who now sit in Peiping.
126
00:14:14,246 --> 00:14:17,376
For more than a year,
we have planned every detail.
127
00:14:17,477 --> 00:14:20,859
It was one of God's footsteps
that brought you to Amoy.
128
00:14:21,156 --> 00:14:22,715
Now we are ready.
129
00:14:23,043 --> 00:14:26,491
We ask you to guide us
through Formosa Strait to freedom.
130
00:14:26,819 --> 00:14:30,113
- 300 miles down Blood Alley?
- Quite so.
131
00:14:31,681 --> 00:14:35,129
You have no charts.
What do you expect to use for a ship?
132
00:14:35,425 --> 00:14:38,239
There is but one in the harbor
suitable for our plan.
133
00:14:38,304 --> 00:14:41,053
- The ferryboat.
- The ferryboat?
134
00:14:41,343 --> 00:14:43,383
A lousy stern-wheeler?
135
00:14:43,647 --> 00:14:46,265
Why, that wouldn't last 10 minutes
in Blood Alley.
136
00:14:46,334 --> 00:14:48,722
I've watched that relic for two years now.
137
00:14:48,797 --> 00:14:52,113
When it's not broken down,
you couldn't get 6 knots out of her.
138
00:14:52,189 --> 00:14:53,138
Eight.
139
00:14:53,213 --> 00:14:56,560
With that added speed, you could
probably get clear to the outer harbor...
140
00:14:56,635 --> 00:14:59,319
before the patrol boat
climbed on your backs.
141
00:14:59,387 --> 00:15:01,754
We have other plans for the patrol boat.
142
00:15:01,819 --> 00:15:05,330
What plans have you for the gunboats
in the harbor south of here?
143
00:15:05,401 --> 00:15:10,103
By voyaging only at night or in the fog,
we expect to avoid the enemy.
144
00:15:10,169 --> 00:15:14,444
And I'm supposed to navigate at night,
or in a fog, without charts?
145
00:15:15,031 --> 00:15:17,552
- Quite so.
- Quite so.
146
00:15:24,149 --> 00:15:26,287
She's a flat-bottomed river boat...
147
00:15:26,357 --> 00:15:28,812
and probably draws
about two feet of water.
148
00:15:28,885 --> 00:15:31,470
The Formosa Straits is no river.
149
00:15:31,540 --> 00:15:34,768
First time you hit whitecaps,
she'll break apart.
150
00:15:34,835 --> 00:15:37,966
It is a solid ship,
built in your own illustrious country.
151
00:15:38,034 --> 00:15:38,982
Great.
152
00:15:39,058 --> 00:15:41,294
Had the eminent brother
not seen these objections...
153
00:15:41,362 --> 00:15:43,336
we would think him a fool.
154
00:15:44,272 --> 00:15:45,549
Quite so.
155
00:15:48,336 --> 00:15:50,670
You better give me time to think.
156
00:15:51,279 --> 00:15:52,772
As you wish.
157
00:16:00,524 --> 00:16:05,259
Honorable Captain, I must warn you,
one of our families is unreliable.
158
00:16:05,996 --> 00:16:07,938
- Commie?
- Regrettably.
159
00:16:08,395 --> 00:16:11,776
Today, the Fengs are in Changchow
for a people's celebration.
160
00:16:11,850 --> 00:16:15,679
Until their return,
you have the freedom of our village walls.
161
00:16:15,754 --> 00:16:17,728
Freedom. Hear that, Baby?
162
00:16:18,153 --> 00:16:19,428
Dandy.
163
00:16:21,608 --> 00:16:25,437
- You think it's utterly mad, don't you?
- Strictly for the birds.
164
00:16:25,511 --> 00:16:27,813
Look, you're caught up
in this village fever...
165
00:16:27,879 --> 00:16:31,326
but the world outside
isn't running your kind of a temperature.
166
00:16:31,398 --> 00:16:35,292
A trip down Blood Alley in a ferryboat
is no Sunday excursion.
167
00:16:36,133 --> 00:16:39,645
Then maybe we'll go on a Monday,
hey, Baby?
168
00:17:28,473 --> 00:17:30,676
- Excuse me.
- That's all right.
169
00:17:30,840 --> 00:17:34,483
This is my favorite spot.
No one comes up here anymore but me.
170
00:17:34,551 --> 00:17:37,517
- Live here long?
- Seven years.
171
00:17:37,782 --> 00:17:40,499
- You must like it.
- Sometimes I hate it.
172
00:17:40,566 --> 00:17:42,867
Sometimes I think
if I have to stay another day...
173
00:17:42,933 --> 00:17:46,248
I'll turn to stone,
like everything else in Chiku Shan.
174
00:17:59,825 --> 00:18:01,678
If I don't, what then?
175
00:18:01,968 --> 00:18:05,645
You wait for some other China skipper
to get washed ashore?
176
00:18:05,808 --> 00:18:08,655
I should think you'd be proud
to do something for these people.
177
00:18:08,720 --> 00:18:11,270
There's 500 million of these people.
178
00:18:11,822 --> 00:18:14,822
I don't intend to play David
to China's Goliath.
179
00:18:15,630 --> 00:18:20,003
- What are they doing with those stones?
- That's one of our secrets, Capt. Wilder.
180
00:18:21,036 --> 00:18:23,305
Down Blood Alley in a ferryboat.
181
00:18:23,884 --> 00:18:25,258
Give it to me straight.
182
00:18:25,324 --> 00:18:27,079
There must be some better reason...
183
00:18:27,147 --> 00:18:29,667
why your three wise men
chose the ferryboat.
184
00:18:29,738 --> 00:18:32,804
There is. Mr. Tao's nephew
is the chief engineer.
185
00:18:34,825 --> 00:18:36,833
Keeping it in the family?
186
00:18:40,360 --> 00:18:42,530
Your father must be a big man.
187
00:18:42,855 --> 00:18:46,172
He is, here.
The Reds intend to keep him here.
188
00:18:46,246 --> 00:18:49,661
- He's the only doctor along the river.
- When is he getting back?
189
00:18:49,733 --> 00:18:52,602
I don't know. They flew him
all the way down to Haifeng...
190
00:18:52,677 --> 00:18:55,524
to operate
on some very important commissar.
191
00:18:55,589 --> 00:18:57,825
What does he think of this ferryboat trip?
192
00:18:57,892 --> 00:19:00,640
Dad's always wanted to be a ship's doctor.
193
00:19:04,419 --> 00:19:07,516
What's that waiting for?
Somebody to build a road?
194
00:19:07,968 --> 00:19:11,863
Old Feng got rich in the Philippines.
He brought it home with him.
195
00:19:12,416 --> 00:19:13,562
Commie?
196
00:19:15,103 --> 00:19:17,590
The Japs took the engine and tires
years ago.
197
00:19:17,663 --> 00:19:19,932
It was too much trouble
getting the body down...
198
00:19:19,999 --> 00:19:21,275
so they left it.
199
00:19:21,343 --> 00:19:22,749
Now he just sits in it...
200
00:19:22,814 --> 00:19:26,326
and his sons and grandsons
and nephews keep it polished.
201
00:19:27,676 --> 00:19:30,011
It's gonna get mighty lonely here.
202
00:19:30,333 --> 00:19:33,365
- We're taking them with us.
- You're what?
203
00:19:33,882 --> 00:19:36,882
They'd be held responsible.
They'd all be killed.
204
00:19:36,955 --> 00:19:39,638
Now, wouldn't that
be just too bad, hey, Baby?
205
00:19:40,890 --> 00:19:42,548
That means the little ones, too.
206
00:19:58,294 --> 00:20:02,155
Rocks, tides, screwball currents,
300 miles of them, and fog.
207
00:20:02,676 --> 00:20:04,236
Not even a chart to go by.
208
00:20:04,308 --> 00:20:08,748
They don't know what they're asking for.
One of God's footsteps.
209
00:20:09,204 --> 00:20:11,885
I wonder what that stretch of coast
really looks like...
210
00:20:11,954 --> 00:20:14,540
rock by rock, mile by mile. Remember?
211
00:20:15,602 --> 00:20:17,064
But if you made it...
212
00:20:17,714 --> 00:20:21,640
if you made it,
it'd be a sweet bit of grand larceny.
213
00:20:21,712 --> 00:20:25,706
A whole village scratched off the Red map
and put down in Hong Kong.
214
00:20:26,032 --> 00:20:28,038
Wouldn't be bad, hey, Baby?
215
00:20:28,175 --> 00:20:29,287
Susu!
216
00:20:33,710 --> 00:20:35,781
Bring me a piece of paper that big!
217
00:20:35,853 --> 00:20:38,819
As big as a window, you understand?
And something to write with.
218
00:20:38,892 --> 00:20:40,681
My getcha, you bet.
219
00:20:42,987 --> 00:20:46,248
Let's see, there's Half Tide Reef...
220
00:20:46,730 --> 00:20:48,518
off Swatow, isn't it?
221
00:20:49,130 --> 00:20:52,741
Pagoda Point. Think.
You got to remember every landmark.
222
00:20:53,641 --> 00:20:55,780
There's Three Chimney Bluff.
223
00:20:55,849 --> 00:20:57,823
Plenty big piece, you bet.
224
00:20:58,247 --> 00:21:00,668
Plenty big, you bet. Scram!
225
00:21:08,389 --> 00:21:09,567
Oh, Baby.
226
00:21:16,068 --> 00:21:17,311
Amoy.
227
00:21:20,867 --> 00:21:22,241
Hong Kong.
228
00:21:27,777 --> 00:21:29,053
300 miles.
229
00:21:30,113 --> 00:21:33,407
Breakers Point. There's a lighthouse there,
remember, Baby?
230
00:21:33,472 --> 00:21:35,892
Don't let's forget Brothers Islets.
231
00:21:36,447 --> 00:21:38,934
And what about Chilang Point Light?
232
00:22:02,200 --> 00:22:04,589
Where were the graveyard of ships?
233
00:22:04,665 --> 00:22:08,079
Were they at Honghai Bay?
Were they, Baby?
234
00:22:08,504 --> 00:22:09,519
Yeah.
235
00:22:21,491 --> 00:22:23,826
Not bad for a start, hey, Baby?
236
00:22:28,532 --> 00:22:29,676
Susu!
237
00:22:36,722 --> 00:22:38,925
Want you very number-one wash?
238
00:22:39,279 --> 00:22:42,891
Tell Mr. Tao, him catchy very number-one
ferryboat captain.
239
00:22:43,119 --> 00:22:45,737
That won't be necessary. I already have.
240
00:23:22,470 --> 00:23:24,772
Capt. Wilder, wake up!
241
00:23:26,500 --> 00:23:28,922
- I'm awake.
- The soldiers are in the lagoon.
242
00:23:29,892 --> 00:23:31,932
This house will be
one of the first they search.
243
00:23:32,005 --> 00:23:33,827
Please hurry. Mr. Tao's waiting outside.
244
00:23:33,892 --> 00:23:35,679
You know what will happen
if they find me?
245
00:23:35,746 --> 00:23:37,372
I know what they'll do to the village.
246
00:23:37,443 --> 00:23:40,192
Makes me a kind of a one-man plague,
doesn't it?
247
00:24:21,784 --> 00:24:24,598
You will be safe
among our honored ancestors.
248
00:24:24,695 --> 00:24:26,157
I'm to stay here?
249
00:24:26,296 --> 00:24:30,038
They await the proper time for burial,
according to our customs.
250
00:24:30,103 --> 00:24:33,363
So, this has been prepared
for just such an emergency.
251
00:24:33,430 --> 00:24:35,502
Would you kindly help me?
252
00:24:47,219 --> 00:24:50,185
I want you to know
I appreciate this very much.
253
00:25:07,023 --> 00:25:09,029
Are you comfortable, Baby?
254
00:25:09,646 --> 00:25:13,158
Maybe we better talk about other things.
That 300 miles.
255
00:25:13,677 --> 00:25:16,066
Goat Island. Thunderhead, remember?
256
00:25:16,301 --> 00:25:18,536
And Pedro Blanco. Where is Pedro...
257
00:25:20,555 --> 00:25:22,311
Baby! The chart!
258
00:25:28,169 --> 00:25:31,016
That chart has "escape"
written all over it.
259
00:26:30,651 --> 00:26:33,998
- Next time we'll trust her, hey, Baby?
- Capt. Wilder!
260
00:26:34,521 --> 00:26:36,660
Are you trying to kill us all?
261
00:26:38,042 --> 00:26:39,187
In my room.
262
00:26:39,258 --> 00:26:41,198
Mr. Tao told us
to stay with the Han family.
263
00:26:41,272 --> 00:26:43,060
Comrades aren't always well-mannered.
264
00:26:43,127 --> 00:26:45,877
- Get back to the Hans. I'll be all right.
- I'm staying.
265
00:26:45,943 --> 00:26:48,942
Don't be a fool just because I was.
Shove off.
266
00:26:49,014 --> 00:26:51,380
Don't ever try ordering me around,
Capt. Wilder.
267
00:26:51,445 --> 00:26:53,714
And keep your hands to yourself!
268
00:27:07,154 --> 00:27:08,527
Get in bed.
269
00:27:11,345 --> 00:27:13,003
Under the mattress.
270
00:27:15,825 --> 00:27:18,922
This is quite a piece of real estate
you sleep in.
271
00:27:22,766 --> 00:27:25,962
- Where's my chart?
- I had Susu burn it in the kitchen.
272
00:27:26,031 --> 00:27:28,747
- You what?
- There wasn't time to find a safe place.
273
00:27:28,814 --> 00:27:29,990
That's great.
274
00:29:41,070 --> 00:29:43,175
You were seen from the ferryboat
last night.
275
00:29:43,246 --> 00:29:44,937
Heroes in tennis shoes.
276
00:29:45,007 --> 00:29:47,426
One of the deckhands remembered
the smell of bean cake.
277
00:29:47,500 --> 00:29:49,922
Now they're trying to thrash answers
out of Big Han.
278
00:29:49,996 --> 00:29:52,266
They'll never get to first base.
279
00:29:54,188 --> 00:29:57,383
- Your hero is coming back.
- I'll handle it.
280
00:30:25,604 --> 00:30:27,131
Get out of here.
281
00:30:27,396 --> 00:30:28,573
Get out!
282
00:30:59,037 --> 00:31:01,010
I'm not very good at saying thank you.
283
00:31:01,532 --> 00:31:02,775
Then don't bother.
284
00:31:03,675 --> 00:31:05,879
You were certainly cool and efficient.
285
00:31:06,331 --> 00:31:08,752
It wasn't pretty, but it was silent.
286
00:31:12,857 --> 00:31:14,613
Why did you kill him?
287
00:31:15,385 --> 00:31:17,424
It seemed like a good idea.
288
00:31:19,799 --> 00:31:23,214
Do you think I'm the first woman
ever touched by a soldier?
289
00:31:23,287 --> 00:31:26,253
He'll be missed.
You may have ruined everything.
290
00:31:28,725 --> 00:31:30,448
Start making sense.
291
00:31:31,253 --> 00:31:34,099
I would have lived through
the affair in the hall without you.
292
00:31:34,164 --> 00:31:36,913
Stop kidding me. You're glad I came along.
293
00:31:37,683 --> 00:31:40,433
With a little luck,
they'll think he went over the hill.
294
00:31:40,499 --> 00:31:44,240
They'll grab that ferryboat tomorrow
and be gone before they miss him.
295
00:31:45,522 --> 00:31:48,782
You better go
before I start making a fool of myself.
296
00:31:49,328 --> 00:31:50,440
Over what?
297
00:31:51,280 --> 00:31:52,491
Over you.
298
00:31:54,384 --> 00:31:56,455
Now, wait a minute.
299
00:31:57,070 --> 00:31:58,532
You're a nice kid...
300
00:31:58,606 --> 00:32:01,574
and so far, I've managed
to keep my hands off of you.
301
00:32:01,646 --> 00:32:05,190
But don't press your luck,
and don't kid yourself about me.
302
00:32:05,260 --> 00:32:06,209
I won't.
303
00:32:06,284 --> 00:32:09,001
I hate the Reds because they closed
a lot of Chinese ports...
304
00:32:09,068 --> 00:32:10,595
where I have dames.
305
00:32:10,668 --> 00:32:13,187
Chinese, Eurasian, and White Russian.
306
00:32:13,643 --> 00:32:15,846
We ever get back to Hong Kong...
307
00:32:15,914 --> 00:32:19,209
you can step back up to your world,
where you belong...
308
00:32:19,946 --> 00:32:22,149
and I'll get back down to mine.
309
00:32:22,761 --> 00:32:25,728
I can't believe
that's all the Reds mean to you.
310
00:32:26,312 --> 00:32:28,897
Let's cat the anchor once and for all.
311
00:32:28,968 --> 00:32:32,001
Somebody pinned the bleeding heart
of China on your sleeve...
312
00:32:32,071 --> 00:32:34,306
but they never got around to me.
313
00:33:16,125 --> 00:33:19,418
There's been some trouble.
I had to kill a soldier.
314
00:33:19,483 --> 00:33:21,305
He's hidden in the kitchen.
315
00:33:21,371 --> 00:33:23,542
Such things are sometimes necessary.
316
00:33:23,611 --> 00:33:26,545
We better pirate that ferryboat
and shove off.
317
00:33:27,002 --> 00:33:28,430
That will be impossible.
318
00:33:28,505 --> 00:33:31,636
The soldiers brought news there was
boiler damage in the South River.
319
00:33:31,705 --> 00:33:33,844
Our ferryboat no longer runs.
320
00:35:29,021 --> 00:35:31,290
What you think you do?
Keep closed. Understand?
321
00:35:31,357 --> 00:35:32,982
The Commie family's back?
322
00:35:33,052 --> 00:35:35,419
- You must stay in house now.
- Any news on the ferry?
323
00:35:35,484 --> 00:35:36,727
Soon, maybe.
324
00:35:36,795 --> 00:35:39,729
- How about Cathy's old man?
- Not come back yet.
325
00:35:45,658 --> 00:35:47,893
My thinky Captain sailorman
need cutty hair.
326
00:35:47,960 --> 00:35:49,651
My cutty, all right?
327
00:35:49,721 --> 00:35:52,208
My thinky Captain sailing man want bathy.
328
00:35:52,280 --> 00:35:54,003
- All right?
- Can do.
329
00:36:33,966 --> 00:36:37,000
Captain sailorman have
before time pretty wife?
330
00:36:40,781 --> 00:36:42,090
Married?
331
00:36:45,228 --> 00:36:46,886
Likey Missy Cathy?
332
00:36:50,379 --> 00:36:54,688
Missy Cathy, she likey Captain sailorman.
My thinky so.
333
00:36:54,986 --> 00:36:59,240
- What you thinky about Missy Cathy?
- I thinky you talky too muchy.
334
00:36:59,849 --> 00:37:02,433
You remind me of a barber in Baltimore.
335
00:37:04,680 --> 00:37:08,127
Missy Cathy get old now.
Needing husband man.
336
00:37:08,551 --> 00:37:10,971
She makey pretty fine wife, you bet.
337
00:37:11,494 --> 00:37:15,203
You likey? My fixy.
My fetchy Tao's pigeon man.
338
00:37:17,061 --> 00:37:18,435
Are you blind, Susu?
339
00:37:18,501 --> 00:37:21,249
Can't you see that it's you
who's got the saily man's eye?
340
00:37:21,314 --> 00:37:23,703
- You crazy.
- I'm crazy about you!
341
00:37:23,779 --> 00:37:25,121
I thinky hair all cutty.
342
00:37:25,187 --> 00:37:27,969
- Give me a kiss.
- You crazy crazy. Full of ginger!
343
00:37:46,142 --> 00:37:50,930
Captain sailorman crazy, full of ginger.
Bell go ding-dong, my come chop-chop.
344
00:38:25,524 --> 00:38:28,011
- Yeah?
- Capt. Wilder, can I come in?
345
00:38:28,628 --> 00:38:32,905
I wouldn't recommend it. I'm full
of ginger, and also in the bathtub.
346
00:38:32,980 --> 00:38:35,280
Mr. Tao's nephew has come home.
He's here.
347
00:38:35,346 --> 00:38:36,775
- The chief engineer?
- Yes.
348
00:38:36,850 --> 00:38:38,191
Send him in.
349
00:38:41,714 --> 00:38:43,239
American?
350
00:38:44,047 --> 00:38:45,225
Call me Tack.
351
00:38:45,296 --> 00:38:49,671
- Light your cigar and stay a while, Tack.
- I bring these for you.
352
00:38:53,197 --> 00:38:55,564
- Been San Pedro, Captain?
- Sure.
353
00:38:55,629 --> 00:38:59,174
That town for the birds. Wish I back there.
354
00:38:59,245 --> 00:39:01,927
I train, learn marine engineer in States.
355
00:39:01,995 --> 00:39:03,305
Light?
356
00:39:15,305 --> 00:39:17,247
Who blew up our ferryboat?
357
00:39:20,360 --> 00:39:21,375
Me.
358
00:39:24,647 --> 00:39:27,942
Amoy paper, see? Today we on front page.
359
00:39:28,006 --> 00:39:31,387
- What happened?
- Iron boiler no good. I blow.
360
00:39:31,461 --> 00:39:33,850
- You what?
- Damage not bad.
361
00:39:34,245 --> 00:39:36,962
Old wine sack in pilothouse
want more steam.
362
00:39:37,029 --> 00:39:38,207
I give.
363
00:39:40,291 --> 00:39:43,138
We never make Hong Kong
with old iron boiler.
364
00:39:43,458 --> 00:39:46,076
I plenty good engineer. Know my stuff.
365
00:39:46,531 --> 00:39:50,522
- Now repair yard give us new steel boiler.
- How long will it take?
366
00:39:51,488 --> 00:39:55,318
Maybe five days.
You worried about comrade in kitchen?
367
00:39:56,191 --> 00:40:00,598
I'll put today's paper in his pocket,
dump him far away on South River.
368
00:40:00,671 --> 00:40:03,736
They figure he been in Amoy,
forget about us.
369
00:40:03,806 --> 00:40:08,213
Good deal. That will take about five days.
We'll need a black gang.
370
00:40:08,285 --> 00:40:09,529
All set.
371
00:40:10,236 --> 00:40:13,552
Wine sack old skipper never know
what go on under his feet.
372
00:40:13,627 --> 00:40:16,888
I train my cousins many months ago.
Great black gang.
373
00:40:16,954 --> 00:40:18,994
- Oil.
- Oil no worry.
374
00:40:19,451 --> 00:40:21,206
- She burn wood.
- Wood?
375
00:40:21,274 --> 00:40:23,892
Yeah. Low-pressure steam. 50 pound.
376
00:40:24,729 --> 00:40:28,142
Tell me more
about this ocean-going stove of yours.
377
00:40:28,311 --> 00:40:32,751
- She plenty fine ship. Got strong bottom.
- Flat as a pancake.
378
00:40:33,208 --> 00:40:34,800
Give it to me straight, chief.
379
00:40:34,871 --> 00:40:37,969
- Has she got 300 miles left in her?
- Aye, Captain.
380
00:40:38,358 --> 00:40:42,067
- She number-one ship.
- Yeah. She can do 8 knots.
381
00:40:43,988 --> 00:40:45,231
Six.
382
00:41:06,480 --> 00:41:08,421
Now all I need is a ship.
383
00:41:09,423 --> 00:41:10,983
How much longer?
384
00:41:23,691 --> 00:41:24,967
Thank you.
385
00:41:38,825 --> 00:41:42,784
How long has it been, Baby?
And I haven't even made a pass at her.
386
00:41:44,390 --> 00:41:46,463
Jail sure must have aged me.
387
00:41:56,645 --> 00:41:58,268
Who am I trying to kid?
388
00:42:01,443 --> 00:42:03,712
Look, Baby, you stay here...
389
00:42:03,779 --> 00:42:07,552
but if you hear a bell go ding-dong,
you better come chop-chop.
390
00:42:10,560 --> 00:42:11,804
Captain.
391
00:42:12,448 --> 00:42:14,717
- Yes?
- Mr. Tao here.
392
00:42:25,564 --> 00:42:28,019
Ten thousand regrets
that I must call at this hour.
393
00:42:28,092 --> 00:42:30,098
My unworthy nephew
has just brought word...
394
00:42:30,171 --> 00:42:32,343
the ferryboat will be ready for us
tomorrow night.
395
00:42:32,412 --> 00:42:33,873
Couldn't have picked a better time.
396
00:42:33,947 --> 00:42:35,833
- Beg your pardon?
- Nothing.
397
00:42:36,122 --> 00:42:38,455
Nephew Tack brings also the Amoy paper.
398
00:42:38,522 --> 00:42:42,264
The headlines concern our Dr. Grainger.
It is news we feared.
399
00:42:42,809 --> 00:42:45,459
The commissar in Haifeng
died under Dr. Grainger's knife...
400
00:42:45,528 --> 00:42:48,244
which, I regret, often swims in rice wine.
401
00:42:48,567 --> 00:42:51,884
The People's Court stoned him
and put him to death as a murderer.
402
00:42:51,960 --> 00:42:54,379
It is Miss Grainger who concerns us most.
403
00:42:54,453 --> 00:42:56,460
You must realize, illustrious Captain...
404
00:42:56,533 --> 00:42:59,435
that her secret worry has been
that we would depart Chiku Shan...
405
00:42:59,509 --> 00:43:01,135
before her father's return.
406
00:43:01,206 --> 00:43:02,927
It has so happened.
407
00:43:02,995 --> 00:43:05,646
With my people, death is expected.
408
00:43:06,516 --> 00:43:09,865
I do not pretend to understand
the mind of your people.
409
00:43:10,322 --> 00:43:13,933
You will know best
how to prepare her for this unhappy news.
410
00:43:14,609 --> 00:43:18,699
- You expect me to tell her?
- Quite so. You must find a way.
411
00:43:18,993 --> 00:43:21,064
Good night, eminent brother.
412
00:43:37,388 --> 00:43:39,079
Not tonight, Cathy.
413
00:43:40,587 --> 00:43:43,172
With or without the bell in your hand.
414
00:43:43,466 --> 00:43:44,895
Hey, Baby?
415
00:45:10,391 --> 00:45:12,331
Our monks shave their heads, Captain.
416
00:45:12,405 --> 00:45:15,187
You must remember
to keep the hood in place.
417
00:45:16,725 --> 00:45:18,613
Are monks allowed to scratch?
418
00:45:18,677 --> 00:45:22,352
I watched you broad-jumping down
from the village. You must walk the part.
419
00:45:22,419 --> 00:45:26,576
If you itch but do not scratch,
then perhaps you'll look like our monk.
420
00:45:26,996 --> 00:45:29,744
Don't you think
you'd better change position?
421
00:45:29,810 --> 00:45:33,257
No, that's all right.
Pardon me, Captain. The bad news.
422
00:45:33,425 --> 00:45:35,400
Have you found a moment
to tell Miss Cathy?
423
00:45:35,473 --> 00:45:37,709
When's the right moment
to tell somebody...
424
00:45:37,776 --> 00:45:40,710
there's been a sort of murder
in their family?
425
00:45:43,983 --> 00:45:45,411
What are we towing?
426
00:45:45,487 --> 00:45:47,494
Our carpenters have made a smokestack...
427
00:45:47,566 --> 00:45:49,954
to look like the one that puffs sparks
on a ferry.
428
00:45:50,030 --> 00:45:52,330
- What for?
- Be patient.
429
00:45:56,012 --> 00:45:57,539
Here stands Dragon Point.
430
00:45:57,613 --> 00:45:59,848
For two years,
we have secretly raised the bottom...
431
00:45:59,915 --> 00:46:01,158
stone by stone.
432
00:46:01,226 --> 00:46:03,430
Our smokestack will be made
to sit on the stones...
433
00:46:03,498 --> 00:46:05,386
so that only the top rises above the water.
434
00:46:05,450 --> 00:46:07,173
Patience was made in China.
435
00:46:07,242 --> 00:46:09,379
Here is Shima,
where we go aboard the ferry.
436
00:46:09,448 --> 00:46:12,896
When it travels to this spot,
we will set off smoke bombs.
437
00:46:12,969 --> 00:46:14,856
And tomorrow, all Amoy will think...
438
00:46:14,920 --> 00:46:18,912
that the ferryboat burned and sank
off Dragon's Point in the fog.
439
00:46:18,982 --> 00:46:21,120
Even the passengers will believe it.
440
00:46:21,190 --> 00:46:24,289
Once the smoke begins,
we ourselves will encourage the panic.
441
00:46:24,358 --> 00:46:26,745
"Abandon ship! Lifeboats!"
442
00:48:09,773 --> 00:48:12,587
Take these gentlemen below
and lock them up.
443
00:48:33,032 --> 00:48:35,901
You better get below
and see they just lock that captain up.
444
00:48:35,975 --> 00:48:37,698
- Yes, sir.
- We may need him later.
445
00:48:37,766 --> 00:48:39,010
Yes, sir.
446
00:49:05,952 --> 00:49:09,726
- It's a fine day up here.
- Welcome aboard, Captain.
447
00:49:09,887 --> 00:49:11,545
We're taking down the Red flag.
448
00:49:11,615 --> 00:49:13,719
Send it below. We'll burn it.
449
00:49:13,790 --> 00:49:14,968
Can do!
450
00:50:00,787 --> 00:50:03,537
Many months they have waited,
Captain, for this moment.
451
00:50:03,603 --> 00:50:08,206
- I'm waiting for the moment we shove off.
- Tomorrow. It will come quickly.
452
00:50:08,274 --> 00:50:09,963
Like 10,000 years...
453
00:50:10,033 --> 00:50:12,880
and we still have
that patrol boat to fool with.
454
00:50:12,944 --> 00:50:14,635
It will fool itself, Captain.
455
00:50:14,704 --> 00:50:18,380
When it comes looking for us,
it must enter by the channel.
456
00:50:18,447 --> 00:50:22,602
- The water elsewhere is thin as rice
paper. - You're gonna trap it in here.
457
00:50:22,670 --> 00:50:25,059
Once it arrives, the
channel will disappear.
458
00:50:25,134 --> 00:50:26,279
So that's it.
459
00:50:26,350 --> 00:50:29,545
Those sampans have been stoning up
the mouth of the channel.
460
00:50:29,612 --> 00:50:32,100
Putting teeth in a mouth, Captain.
461
00:50:32,172 --> 00:50:36,295
You wouldn't mind if I blew the whistle,
just a little toot-toot?
462
00:50:36,363 --> 00:50:37,671
Toot away.
463
00:50:48,008 --> 00:50:49,950
One of God's footsteps.
464
00:51:30,879 --> 00:51:32,286
Where are you going?
465
00:51:32,350 --> 00:51:35,382
Me? A little sleep.
Tomorrow I'm going to take charge...
466
00:51:35,453 --> 00:51:38,770
Get yourself a work party
and clean up this old scow.
467
00:51:39,037 --> 00:51:41,273
From now on,
consider yourself third mate.
468
00:51:41,340 --> 00:51:44,022
Me? But I know nothing of big ships.
469
00:51:44,091 --> 00:51:47,125
- In that case, you're first mate.
- Me?
470
00:51:47,419 --> 00:51:51,443
Check the tanks and make sure
we got plenty of fresh water aboard.
471
00:51:51,545 --> 00:51:54,960
And I want you to scrape this propaganda
off the bulkheads.
472
00:51:55,033 --> 00:51:57,399
You think you can get your hands
on some fresh paint?
473
00:51:57,464 --> 00:51:58,741
Yes, Captain.
474
00:51:58,808 --> 00:52:01,938
That jack staff is so grimy,
I can't steer by it.
475
00:52:02,007 --> 00:52:04,942
I myself will paint it
an excellent yellow, my captain.
476
00:52:12,629 --> 00:52:15,181
Bring back something to tell the time.
477
00:52:15,540 --> 00:52:17,001
Yes, Captain.
478
00:53:41,600 --> 00:53:45,275
The rudder's sluggish,
the turnbuckles won't turn...
479
00:53:45,343 --> 00:53:48,277
the capstan's rusted,
the decks are warped...
480
00:53:48,351 --> 00:53:52,178
she's stubby, and high in the water.
God help us in a rough sea.
481
00:53:54,301 --> 00:53:57,749
But you know something, Baby?
I kind of like her.
482
00:54:03,003 --> 00:54:06,037
So that's where
this bustled old lady began.
483
00:54:06,107 --> 00:54:08,145
"Sacramento, 1885."
484
00:54:09,433 --> 00:54:10,447
Captain, look!
485
00:54:11,800 --> 00:54:13,044
What is it?
486
00:54:13,145 --> 00:54:15,533
Us, Captain. Our name, the Chiku Shan.
487
00:54:15,608 --> 00:54:16,949
Nail it up.
488
00:54:17,240 --> 00:54:19,824
How long will it take your elders
to get moving?
489
00:54:19,894 --> 00:54:23,276
There's a fog bank out there,
I'd like to get buried in it.
490
00:54:24,374 --> 00:54:25,584
Captain, look!
491
00:54:35,764 --> 00:54:37,737
Wonderful music.
492
00:54:38,387 --> 00:54:41,997
You'd better roll out our former captain
and turn him loose.
493
00:54:42,065 --> 00:54:45,164
When he starts yakking,
that patrol boat will come running.
494
00:54:45,234 --> 00:54:48,429
- Then we can uncork our surprise.
- Yes, Captain.
495
00:54:59,566 --> 00:55:04,322
- What's our steam pressure? - My
gauge, which is a liar, says 33 pounds.
496
00:55:04,685 --> 00:55:07,051
I want full speed down the river.
497
00:55:07,115 --> 00:55:09,537
I give it. Now I go back to sleep.
498
00:55:09,803 --> 00:55:12,705
You can sleep in Hong Kong.
What about fuel?
499
00:55:12,778 --> 00:55:14,850
There is wood cut for us in the village...
500
00:55:14,922 --> 00:55:18,719
but we burn a cord now, Captain.
We cannot carry enough for the whole trip.
501
00:55:18,793 --> 00:55:21,575
Start packing it aboard. We're shoving off.
502
00:56:50,835 --> 00:56:52,297
Get this stuff moving now.
503
00:56:52,372 --> 00:56:55,885
Yes, Captain. Here's your Big Ben.
We call him Gabriel.
504
00:56:55,956 --> 00:56:59,751
He better blow his horn before sunup,
or he'll end up in a frying pan.
505
00:56:59,825 --> 00:57:02,542
- Have you seen Miss Grainger?
- No, Captain.
506
00:57:09,200 --> 00:57:12,615
Baby, even the dead are going.
507
00:58:08,770 --> 00:58:10,558
What are you doing?
508
00:58:10,626 --> 00:58:14,138
Chiku Shan must have bright new eyes
to guide us on our voyage.
509
00:58:14,209 --> 00:58:15,703
Get ready to shove off.
510
00:58:15,777 --> 00:58:18,940
When Miss Grainger comes aboard,
put her things in my cabin.
511
00:58:19,008 --> 00:58:21,112
I have not seen her all morning.
512
00:58:21,727 --> 00:58:24,377
Yeah. Neither did I.
513
00:58:40,315 --> 00:58:41,875
Get down to the ferryboat.
514
00:58:41,947 --> 00:58:42,928
We no go.
515
00:58:43,289 --> 00:58:44,467
You're going.
516
00:58:44,537 --> 00:58:47,407
Grab what you can and clear out.
Where's Cathy?
517
00:58:47,481 --> 00:58:51,025
She gone to watchtower.
We wait here. Daddy coming home.
518
00:58:51,767 --> 00:58:53,556
That's what you think.
519
00:58:59,253 --> 00:59:01,009
You can't make me go.
520
00:59:04,149 --> 00:59:05,710
Get mad, good and mad.
521
00:59:05,782 --> 00:59:07,918
It will take the curse
off of what I have to say.
522
00:59:07,987 --> 00:59:10,256
Your father isn't coming back.
They killed him.
523
00:59:10,324 --> 00:59:11,338
I don't believe you.
524
00:59:11,411 --> 00:59:14,859
I've known it for a couple of days,
but I didn't have the guts to tell you.
525
00:59:14,932 --> 00:59:18,225
- They wouldn't kill him. They need him.
- That big commissar died.
526
00:59:18,289 --> 00:59:21,737
So they used your old man
for some high-grade hate propaganda.
527
00:59:21,809 --> 00:59:23,597
Dragged him into a People's Court.
528
00:59:23,665 --> 00:59:26,893
Everybody that could pick up a stone
got in the act.
529
00:59:27,823 --> 00:59:29,230
I'm sorry.
530
00:59:30,575 --> 00:59:32,330
Had he been drinking?
531
00:59:33,902 --> 00:59:35,014
No.
532
00:59:38,893 --> 00:59:41,226
There's no point in
standing here, is there?
533
00:59:41,453 --> 00:59:42,729
None at all.
534
00:59:42,796 --> 00:59:45,097
There's not much I care to pack.
535
00:59:45,163 --> 00:59:47,879
- Can I help you?
- No, thank you.
536
00:59:52,746 --> 00:59:54,371
Kind of rugged, hey, Baby?
537
01:00:24,995 --> 01:00:26,969
I hope they know what they're up against.
538
01:00:27,554 --> 01:00:28,797
They're Chinese.
539
01:00:55,804 --> 01:00:57,080
Stand by.
540
01:01:04,281 --> 01:01:06,289
Let go of your stern line.
541
01:01:06,841 --> 01:01:08,662
Let go of your bowline.
542
01:02:25,862 --> 01:02:29,277
If you want a last look at home,
you better take it now.
543
01:02:29,574 --> 01:02:30,881
I looked.
544
01:03:32,855 --> 01:03:34,066
We'll head into that fog bank.
545
01:03:34,135 --> 01:03:36,020
We'll hide there
until the patrol boat comes.
546
01:03:36,085 --> 01:03:38,452
When it enters the channel,
firecrackers will go off.
547
01:03:38,518 --> 01:03:40,340
That is our signal to bait the trap.
548
01:03:40,405 --> 01:03:42,609
You better get below
and see that everything's set.
549
01:03:42,677 --> 01:03:45,260
Did you get Miss Grainger's baggage
into my cabin?
550
01:03:45,331 --> 01:03:46,957
She told me to move it out again.
551
01:03:47,027 --> 01:03:50,191
I got a little job for you.
Just move it back again.
552
01:03:50,259 --> 01:03:52,080
A little job, Captain?
553
01:04:15,564 --> 01:04:17,703
This is it! Get on your toes!
554
01:04:21,643 --> 01:04:24,228
Half ahead. The annunciator is jammed.
555
01:05:41,849 --> 01:05:43,191
Stop engine.
556
01:06:19,600 --> 01:06:20,975
Full astern!
557
01:06:58,567 --> 01:07:00,955
Paint a patrol boat on that stack.
558
01:07:03,558 --> 01:07:04,933
Full ahead!
559
01:08:00,440 --> 01:08:02,643
Welcome to Blood Alley, Baby.
560
01:08:12,630 --> 01:08:14,003
Gunboats!
561
01:08:15,157 --> 01:08:17,677
Half the bloody Red Navy's out there!
562
01:08:52,556 --> 01:08:54,443
Nothing to do but bluff it out.
563
01:09:30,884 --> 01:09:32,770
Listen. It stopped.
564
01:09:57,180 --> 01:10:00,628
I hope they think the Amoy ferry
lost itself in the fog.
565
01:10:00,701 --> 01:10:04,246
It may take a couple hours of red tape,
but they'll get the word.
566
01:10:04,316 --> 01:10:07,129
Then one of those skippers
will be out to do us in paint.
567
01:10:07,195 --> 01:10:08,788
On his smokestack.
568
01:10:36,787 --> 01:10:38,314
Secure down there.
569
01:10:38,388 --> 01:10:41,999
You're not going to get any sleep tonight,
so you better grab it now.
570
01:10:48,401 --> 01:10:51,913
I beg your pardon.
What have they done with the Fengs?
571
01:10:51,985 --> 01:10:54,602
Most lie in the big room,
seasick with the others.
572
01:10:54,671 --> 01:10:58,348
Their grandfather we have locked up.
He lies seasick, alone.
573
01:11:37,095 --> 01:11:41,088
I tell them what happens
to their grandfather if they make trouble.
574
01:11:44,453 --> 01:11:47,997
You have not met the Fengs.
I will introduce you, Captain.
575
01:12:09,022 --> 01:12:11,957
They will make no trouble, Captain.
Anyway, they are seasick.
576
01:12:12,031 --> 01:12:14,299
I'll try and keep them that way.
577
01:12:30,745 --> 01:12:33,711
Why we stop?
She wanty baby born in Hong Kong.
578
01:12:34,265 --> 01:12:37,942
You better go out on deck.
A little air would do you some good.
579
01:12:38,648 --> 01:12:40,077
My stay here.
580
01:12:51,413 --> 01:12:54,162
- The place has possibilities.
- It's your cabin.
581
01:12:54,229 --> 01:12:58,538
I know. Big Han carried all these bags,
including us, in one trip.
582
01:13:00,436 --> 01:13:02,441
I just came in for a shave.
583
01:13:04,401 --> 01:13:08,013
- Would you like something to eat?
- A T-bone steak.
584
01:13:23,118 --> 01:13:26,020
- That's the way I like my steak.
- Medium rare?
585
01:13:26,669 --> 01:13:29,602
We'll be passing Honghai Bay
in a few days, won't we, Captain?
586
01:13:29,676 --> 01:13:33,418
- Could be.
- Haifeng's not far inland from the bay.
587
01:13:33,708 --> 01:13:36,706
- He's dead, Cathy.
- I've got to make sure.
588
01:13:37,642 --> 01:13:39,300
Stop kidding yourself.
589
01:13:40,042 --> 01:13:43,489
I'm not going to Hong Kong.
I'm leaving the ship at Honghai Bay.
590
01:13:43,785 --> 01:13:47,559
For what? To put flowers
on a grave they didn't bother to dig?
591
01:13:47,624 --> 01:13:49,151
He might be in jail, or...
592
01:13:49,511 --> 01:13:51,234
Dead or alive, I'll find him.
593
01:13:51,303 --> 01:13:53,954
You've been bailing your old man
out of trouble for years...
594
01:13:54,023 --> 01:13:55,779
but he doesn't need you anymore.
595
01:13:55,847 --> 01:13:59,773
- I'm asking you to put me ashore.
- Nobody's leaving this ship.
596
01:14:00,004 --> 01:14:01,793
- Is that final?
- Final.
597
01:14:01,861 --> 01:14:03,454
Watch me, Captain.
598
01:14:04,708 --> 01:14:07,521
I thought you were
the bleeding-heart kid from Peiping.
599
01:14:07,586 --> 01:14:10,685
Now you want to run out on these people
to pin down an obituary?
600
01:14:10,755 --> 01:14:12,249
And don't try to stop me.
601
01:14:12,323 --> 01:14:15,736
You're running this ship,
but you're not running my life.
602
01:14:17,504 --> 01:14:19,097
We understand each other.
603
01:14:19,872 --> 01:14:20,985
Finally.
604
01:14:21,888 --> 01:14:23,829
Nobody leaves this ship.
605
01:15:51,595 --> 01:15:53,733
Fill this in with green stuff.
606
01:15:54,730 --> 01:15:58,504
Is old Feng still seasick?
Hear him clear to the mainland.
607
01:15:58,794 --> 01:16:00,736
To us, it's a happy sound.
608
01:16:14,278 --> 01:16:17,059
- Trying to scare up a blanket.
- Might as well sleep here.
609
01:16:17,124 --> 01:16:19,099
I'll sleep fine in the pilothouse.
610
01:16:19,172 --> 01:16:21,277
Still can't forgive me
for those things I said...
611
01:16:21,348 --> 01:16:22,777
about leaving the ship, can you?
612
01:16:22,853 --> 01:16:24,446
Surprised you're still here.
613
01:16:24,517 --> 01:16:27,449
I tried walking on the water,
but that takes practice.
614
01:16:27,522 --> 01:16:30,784
- Let's skip the morning charm.
- Does he bite, Baby?
615
01:16:30,850 --> 01:16:33,599
There's no true charts aboard,
the compass is on the fritz...
616
01:16:33,666 --> 01:16:34,941
and we're running out of fuel...
617
01:16:35,008 --> 01:16:37,976
but this ship is going to Hong Kong
if I have to get out and push.
618
01:16:38,049 --> 01:16:39,958
I haven't got time to worry about you.
619
01:16:40,033 --> 01:16:42,879
You can stop worrying. I'm staying aboard.
620
01:16:43,104 --> 01:16:45,950
I'll believe that
when we get to Honghai Bay.
621
01:16:46,847 --> 01:16:48,407
Come on, Baby.
622
01:17:19,447 --> 01:17:21,683
- You better come down to the saloon.
- Can't it wait?
623
01:17:21,751 --> 01:17:24,171
They think our food's been poisoned.
624
01:17:39,857 --> 01:17:42,923
Their bellies are empty, Captain,
but none of them will touch it.
625
01:17:42,993 --> 01:17:46,407
The rice, the soup...
They may have poisoned everything.
626
01:17:53,903 --> 01:17:57,349
Eat it, comrade.
It'll make you big and strong.
627
01:17:59,469 --> 01:18:00,746
Or dead.
628
01:18:04,204 --> 01:18:06,026
If I may suggest, eminent brother...
629
01:18:06,092 --> 01:18:09,190
there is no poison
but the poison they put in our minds.
630
01:18:09,259 --> 01:18:12,935
They make us fear our own food
in order to starve and weaken us.
631
01:18:13,002 --> 01:18:14,115
Maybe.
632
01:18:50,178 --> 01:18:51,454
Stay out of this.
633
01:19:46,326 --> 01:19:48,147
He'll test it for us.
634
01:20:34,378 --> 01:20:35,653
Captain.
635
01:20:35,977 --> 01:20:39,010
Chief, you got garlic on your breath.
What have you been eating?
636
01:20:39,080 --> 01:20:41,349
- Garlic.
- How's our fuel?
637
01:20:41,416 --> 01:20:45,342
Not so good. Now my boiler gets thirsty.
I just checked the tank.
638
01:20:45,414 --> 01:20:49,211
Pretty soon we got no more fresh water.
Maybe it last till morning.
639
01:20:49,286 --> 01:20:50,562
All right.
640
01:20:51,270 --> 01:20:53,723
Tea, Captain?
There's a party going on in the saloon.
641
01:20:53,796 --> 01:20:55,389
- I thought you might like some.
- Tea?
642
01:20:55,716 --> 01:20:57,277
Hang on to this wheel.
643
01:21:22,846 --> 01:21:26,293
- I told you to put the chow under ration.
- There's nothing to ration.
644
01:21:26,365 --> 01:21:29,212
A few handfuls of rice
we saved for the children.
645
01:21:29,278 --> 01:21:33,466
Tomorrow, we'll roast two of the pigs.
Tonight, we fill our bellies with tea.
646
01:21:33,531 --> 01:21:36,313
Listen. She makes a song for you, Captain.
647
01:21:36,379 --> 01:21:38,681
I'll listen to it in Hong Kong.
648
01:21:40,250 --> 01:21:42,802
Starting right now,
the tea is rationed, understand?
649
01:21:42,873 --> 01:21:46,386
We can't spare the water,
or the wood you're putting in the stove.
650
01:21:46,457 --> 01:21:48,758
Get your cousins to break out
some tubs and buckets.
651
01:21:48,825 --> 01:21:51,125
- Maybe we can catch some rain water.
- Yes, Captain.
652
01:21:51,191 --> 01:21:54,803
And get that tea water
off the stove and back into the tank.
653
01:23:21,539 --> 01:23:22,715
You hungry, Baby?
654
01:23:24,066 --> 01:23:25,822
You're gonna get a lot hungrier.
655
01:27:09,262 --> 01:27:11,880
Good morning, Gabe. Morning, Baby.
656
01:27:12,270 --> 01:27:15,846
And a good, good morning to you, Nursey.
Will you take the wheel?
657
01:27:18,284 --> 01:27:21,186
- What's our course now?
- Just steer thataway.
658
01:27:24,938 --> 01:27:28,451
Anybody tries to make soup out of him
won't live to eat it.
659
01:27:28,522 --> 01:27:31,783
You ought to be in bed with that ankle.
Didn't the cold water help any?
660
01:27:31,849 --> 01:27:35,557
Feels great.
Bucket of Blood Alley will cure anything.
661
01:27:35,623 --> 01:27:38,111
I'll steer. You're going
to stay off that foot.
662
01:27:38,184 --> 01:27:42,044
Try a course of 045. Joker compass.
663
01:27:43,014 --> 01:27:46,047
Way I figure,
we're somewhere near Honghai Bay.
664
01:27:46,628 --> 01:27:49,825
I remember a graveyard of wrecks
hung up on the point.
665
01:27:49,893 --> 01:27:53,536
If we can find them,
we can strip them to feed our boilers.
666
01:27:54,372 --> 01:27:56,193
I watched you during the storm.
667
01:27:56,259 --> 01:27:58,528
Do you know how many hours
you've been at the wheel?
668
01:27:58,595 --> 01:28:01,376
You can't steer
with your back to the helm.
669
01:28:02,337 --> 01:28:05,370
You've fallen in love with the ship,
haven't you?
670
01:28:05,728 --> 01:28:07,768
Last night, I found out...
671
01:28:08,417 --> 01:28:10,521
I've fallen in love with you.
672
01:28:12,607 --> 01:28:14,996
You got me mixed up with the storm.
673
01:28:15,903 --> 01:28:17,594
The weather's clearing...
674
01:28:17,663 --> 01:28:20,214
and once you get to Hong Kong,
you'll wake up.
675
01:28:20,285 --> 01:28:23,187
And if we ever get there,
I won't want you around.
676
01:28:23,260 --> 01:28:26,359
Keep that straight,
and we'll get along just fine.
677
01:28:29,403 --> 01:28:31,443
You'll find somebody else...
678
01:28:31,803 --> 01:28:34,356
some Hong Kong taipan
with a villa on The Peak...
679
01:28:34,426 --> 01:28:36,280
and money in the bank.
680
01:28:36,826 --> 01:28:38,996
May even introduce you to one myself.
681
01:28:45,048 --> 01:28:47,381
The course is 045.
682
01:29:23,535 --> 01:29:27,789
We can count the grains of rice,
but only the children feed their hunger.
683
01:29:27,854 --> 01:29:31,170
This stuff will burn. Have it broken up
and taken to the boiler room.
684
01:29:31,245 --> 01:29:34,210
The artist carved 10 years of his life
into this scrap of wood.
685
01:29:34,283 --> 01:29:36,323
You would turn it to ashes?
686
01:29:38,059 --> 01:29:39,652
Hide it someplace.
687
01:30:47,770 --> 01:30:50,672
Don't get anxious down there.
This is no canoe.
688
01:30:50,810 --> 01:30:52,534
I got to walk her in.
689
01:31:04,407 --> 01:31:05,933
Full astern.
690
01:31:21,331 --> 01:31:22,706
Stop engine!
691
01:31:27,633 --> 01:31:29,967
We'll have to pull her in by hand.
692
01:32:31,330 --> 01:32:33,981
- You got a carpenter on board?
- Yes, Captain.
693
01:32:34,051 --> 01:32:35,033
Get him.
694
01:32:35,107 --> 01:32:38,204
We'll stay just long enough to refuel
and look for some water.
695
01:32:38,273 --> 01:32:39,701
And something to eat?
696
01:32:39,776 --> 01:32:42,362
There may be villages around,
but stay out of them.
697
01:32:42,433 --> 01:32:44,255
We'll eat in Hong Kong.
698
01:33:17,912 --> 01:33:20,945
How long it take you to put
this Humpty Dumpty together again?
699
01:33:21,016 --> 01:33:23,055
Why? You in a hurry?
700
01:33:23,800 --> 01:33:26,035
Yeah. I'm running out of cigars.
701
01:33:26,294 --> 01:33:30,548
I'm running out of things, too.
You'll be in Hong Kong tomorrow.
702
01:33:30,966 --> 01:33:34,128
Tell them to find some planks
to fill in this wheel.
703
01:35:15,197 --> 01:35:17,105
Captain, look. We feast.
704
01:35:17,661 --> 01:35:20,027
All 179 of us?
705
01:35:20,285 --> 01:35:23,447
Snap it up. We've got to clear out of here
before the fog lifts.
706
01:35:23,515 --> 01:35:25,881
Cousin Lee's a craftsman.
He cannot be hurried.
707
01:35:25,947 --> 01:35:28,696
First thing we better do
is get rid of the Commies aboard.
708
01:35:28,761 --> 01:35:31,631
Round up the Feng family,
and we'll put them ashore.
709
01:35:31,706 --> 01:35:36,112
- Be that many less bellies to feed.
- It will be a pleasure, Captain.
710
01:35:49,397 --> 01:35:52,691
Captain, it is one of God's footsteps.
711
01:35:53,651 --> 01:35:55,888
It's cannibalism, that's what it is.
712
01:35:55,956 --> 01:35:59,120
One ship feeding on another.
We'll be doing it next.
713
01:35:59,188 --> 01:36:00,682
Put this on the menu.
714
01:36:00,756 --> 01:36:03,088
We catch a few fish, too, eminent brother.
715
01:36:03,153 --> 01:36:05,422
Perhaps we can remain here the night
and catch more.
716
01:36:05,489 --> 01:36:07,278
No. We're shoving off within the hour.
717
01:36:07,345 --> 01:36:09,799
My people worry
about our illustrious captain.
718
01:36:09,872 --> 01:36:13,100
- He is in pain. He has had no rest.
- I'm in the pink.
719
01:36:13,711 --> 01:36:17,355
Your China Sea pirates
have been dragging their plunder in here...
720
01:36:17,423 --> 01:36:19,430
and stripping it for years.
721
01:36:20,397 --> 01:36:22,819
This graveyard gives me the willies.
722
01:36:29,036 --> 01:36:30,312
Cathy?
723
01:36:42,440 --> 01:36:43,901
Where's Cathy?
724
01:36:45,096 --> 01:36:46,591
- She's gone?
- You bet.
725
01:36:46,664 --> 01:36:48,998
I told you to call me
if she tried to leave ship.
726
01:36:49,063 --> 01:36:53,666
Why girly go Hong Kong? For you?
You don't want she. You got plenty girlies.
727
01:36:54,118 --> 01:36:56,540
- When did she leave?
- Long time now.
728
01:36:56,870 --> 01:37:00,251
Maybe she find Daddy.
We stay here. Maybe she come back.
729
01:37:01,188 --> 01:37:02,617
Little idiot.
730
01:37:03,749 --> 01:37:05,058
Big idiot.
731
01:37:12,483 --> 01:37:16,441
Big idiot, huh, Baby? She said a mouthful.
732
01:38:14,995 --> 01:38:16,457
Wait a minute.
733
01:38:18,771 --> 01:38:21,452
I got something to say to these people...
734
01:38:21,713 --> 01:38:24,615
but I don't know
whether my Chinese is good enough.
735
01:38:24,689 --> 01:38:27,078
I don't know whether my English is.
736
01:38:27,376 --> 01:38:31,466
A couple of you Fengs understand English.
Explain to the rest of them.
737
01:38:32,207 --> 01:38:36,199
You're all afraid,
but these villagers are your friends.
738
01:38:37,198 --> 01:38:39,336
They proved it
when they brought you along...
739
01:38:39,405 --> 01:38:43,017
instead of leaving you there
to take the blame for their escape.
740
01:38:43,085 --> 01:38:46,630
And what do they get in return?
They're going hungry...
741
01:38:46,956 --> 01:38:50,086
and cut down their chances
of making it themselves.
742
01:38:50,283 --> 01:38:53,992
Your old China
is as dead as your ancestors...
743
01:38:54,474 --> 01:38:56,384
and your new China...
744
01:38:56,458 --> 01:39:00,995
is as misguided as that pompous,
miserable old elder of yours.
745
01:39:02,344 --> 01:39:04,319
It's being run by fear...
746
01:39:04,616 --> 01:39:08,192
fear that would make a man
sacrifice his own son...
747
01:39:08,550 --> 01:39:11,965
in order to treacherously
poison his friends.
748
01:39:13,158 --> 01:39:17,793
You got to make a decision.
You can go along and follow your elder...
749
01:39:18,372 --> 01:39:21,371
or you're welcome aboard here
with your friends.
750
01:39:21,732 --> 01:39:23,423
Make up your mind.
751
01:40:25,941 --> 01:40:27,403
What do we do?
752
01:40:32,531 --> 01:40:35,913
Get them aboard! Cut the lines!
753
01:40:44,401 --> 01:40:45,806
Full ahead!
754
01:41:30,310 --> 01:41:32,831
They can't come any closer.
The water's too shallow.
755
01:41:32,902 --> 01:41:34,591
That's close enough.
756
01:41:57,600 --> 01:41:59,027
Captain, look!
757
01:42:03,614 --> 01:42:04,988
Full astern!
758
01:42:06,269 --> 01:42:08,953
- Get below and give her a hand.
- Yes, sir!
759
01:42:39,030 --> 01:42:40,523
Stop engine!
760
01:42:45,332 --> 01:42:46,641
Full ahead!
761
01:43:08,335 --> 01:43:12,741
- I found out the truth. He's dead.
- Can't you see I'm busy? Welcome aboard.
762
01:43:19,531 --> 01:43:21,866
You needn't have arranged
a 21-gun salute.
763
01:43:21,932 --> 01:43:24,899
- Where are you going?
- Where I can do some good.
764
01:43:56,484 --> 01:43:59,167
Forget your steam gauge! Pour it on!
765
01:44:38,330 --> 01:44:39,639
Slow ahead.
766
01:45:25,808 --> 01:45:27,978
Stop engine and kill all smoke.
767
01:47:04,857 --> 01:47:06,547
Look at them, Baby.
768
01:47:08,279 --> 01:47:12,272
Let them make it. They gotta make it.
769
01:47:36,049 --> 01:47:38,219
The bleeding heart of China.
770
01:47:40,272 --> 01:47:42,661
You can pin one on my sleeve, Baby.
771
01:48:17,608 --> 01:48:19,909
Chief, full ahead.
772
01:48:20,518 --> 01:48:23,300
Let's get this grand old lady to Hong Kong.
773
01:49:16,506 --> 01:49:18,513
Old men and old ladies...
774
01:49:19,416 --> 01:49:22,482
young people and babies. Refugees.
775
01:49:23,769 --> 01:49:25,229
God bless them.
776
01:49:47,538 --> 01:49:50,799
Powder your nose, Baby.
We're coming in to Hong Kong.
777
01:49:52,466 --> 01:49:54,408
Here. You take the wheel.
778
01:49:56,943 --> 01:50:00,521
Maybe you'd better help.
I'm not quite sure I know where I'm going.
779
01:50:00,591 --> 01:50:04,039
I do. Goodbye, Baby.
62122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.