All language subtitles for 3glish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,440 --> 00:00:06,963 [Alessia Cara's "Feel You Now"] 2 00:00:07,007 --> 00:00:10,836 - ♪ This little light I've found ♪ 3 00:00:10,880 --> 00:00:13,013 4 00:00:13,056 --> 00:00:17,104 ♪ Take it in, breathe it out ♪ 5 00:00:17,147 --> 00:00:19,541 6 00:00:19,584 --> 00:00:23,588 ♪ A little drum that's beating loud ♪ 7 00:00:23,632 --> 00:00:26,069 8 00:00:26,113 --> 00:00:30,465 ♪ In my chest, I hear the sound ♪ 9 00:00:30,508 --> 00:00:35,687 10 00:00:35,731 --> 00:00:38,038 ♪ I can feel 11 00:00:38,081 --> 00:00:40,562 - ♪ Feel you now 12 00:00:40,605 --> 00:00:43,478 - ♪ I can feel you now 13 00:00:43,521 --> 00:00:46,089 ♪ I can feel 14 00:00:46,133 --> 00:00:49,571 ♪ I can feel you now 15 00:01:01,409 --> 00:01:04,368 [ambient music] 16 00:01:04,412 --> 00:01:08,590 17 00:01:08,633 --> 00:01:10,809 - You're not speaking plainly enough, Hignight. 18 00:01:10,853 --> 00:01:13,290 Do I have a reason to be concerned? 19 00:01:13,334 --> 00:01:15,814 - I don't want you to worry needlessly, Mr. Wallace. 20 00:01:17,642 --> 00:01:18,904 - Needlessly? 21 00:01:18,948 --> 00:01:20,602 I can't leave the penthouse 22 00:01:20,645 --> 00:01:23,431 without a battalion of guards! 23 00:01:23,474 --> 00:01:25,389 - That skinjob isn't getting past us, sir. 24 00:01:25,433 --> 00:01:27,043 We'll keep you safe. 25 00:01:29,045 --> 00:01:31,134 - [grunts] 26 00:01:31,178 --> 00:01:32,701 [sighs] 27 00:01:35,356 --> 00:01:37,619 - Something wrong, Father? 28 00:01:38,837 --> 00:01:40,404 - Of course there is. 29 00:01:40,448 --> 00:01:42,145 Everyone from the Hunt is dead, 30 00:01:42,189 --> 00:01:43,842 including Dr. M. 31 00:01:43,886 --> 00:01:47,194 And now she has my name. 32 00:01:48,456 --> 00:01:50,980 - Sometimes the obedient 33 00:01:51,023 --> 00:01:53,069 find a way to take control 34 00:01:53,113 --> 00:01:55,202 of their own life. 35 00:01:55,245 --> 00:01:58,074 - You said you had it all under control. 36 00:01:58,118 --> 00:02:00,381 Look what happened to Eldon Tyrell. 37 00:02:00,424 --> 00:02:04,211 These things always end up killing their creators. 38 00:02:04,254 --> 00:02:06,996 - How do you expect to control nature? 39 00:02:07,039 --> 00:02:10,565 They were meant to be the next phase of human evolution. 40 00:02:10,608 --> 00:02:14,046 [tense ambient music] 41 00:02:14,090 --> 00:02:16,658 - This was all a mistake. 42 00:02:16,701 --> 00:02:18,138 A terrible, 43 00:02:18,181 --> 00:02:20,009 terrible mistake. 44 00:02:20,052 --> 00:02:24,013 - You were the one who organized the Hunt. 45 00:02:24,056 --> 00:02:26,711 You held all of that power, 46 00:02:26,755 --> 00:02:29,105 and you wasted it. 47 00:02:29,149 --> 00:02:30,541 Betrayed it. 48 00:02:32,326 --> 00:02:35,459 You are but a minor, short-sighted deity. 49 00:02:37,026 --> 00:02:39,115 Saturn eating his children. 50 00:02:39,159 --> 00:02:40,682 - If the public finds out, 51 00:02:40,725 --> 00:02:42,945 it will take you down too. 52 00:02:42,988 --> 00:02:44,990 We need to end this. 53 00:02:45,034 --> 00:02:47,471 Quietly. 54 00:02:47,515 --> 00:02:51,823 - It's already coming to an end. 55 00:02:51,867 --> 00:02:54,565 [intense tones] 56 00:02:54,609 --> 00:03:01,703 57 00:03:04,140 --> 00:03:06,273 Goodbye, Father. 58 00:03:12,670 --> 00:03:14,890 - Where are you going? 59 00:03:14,933 --> 00:03:16,370 Junior! 60 00:03:16,413 --> 00:03:23,420 61 00:04:02,807 --> 00:04:04,548 [door whooshes] 62 00:04:04,592 --> 00:04:11,381 63 00:04:33,142 --> 00:04:34,796 - So you did it. 64 00:04:34,839 --> 00:04:36,406 You killed them. 65 00:04:40,628 --> 00:04:42,412 - You were a Blade Runner. 66 00:04:53,858 --> 00:04:55,730 - That was a long time ago. 67 00:04:55,773 --> 00:04:57,253 If I wanted you dead, 68 00:04:57,297 --> 00:04:59,037 I would have done it by now. 69 00:05:03,303 --> 00:05:05,261 Why come back if you don't trust me? 70 00:05:07,698 --> 00:05:09,439 - I want to trust you. 71 00:05:15,358 --> 00:05:17,621 I'm going to kill Niander Wallace. 72 00:05:22,278 --> 00:05:23,323 - Senior? 73 00:05:30,199 --> 00:05:31,505 It can't be done. 74 00:05:33,681 --> 00:05:35,900 - He was behind the Doll Hunt. 75 00:05:35,944 --> 00:05:39,426 It was a test run for making more replicants. 76 00:05:39,469 --> 00:05:41,471 I have to stop him. 77 00:05:41,515 --> 00:05:43,081 - You got the ones who hunted you. 78 00:05:43,125 --> 00:05:45,301 Isn't that enough? 79 00:05:45,345 --> 00:05:47,434 Forget Wallace and get out of LA while you can. 80 00:05:57,095 --> 00:05:59,881 [sighs] 81 00:05:59,924 --> 00:06:02,318 - I'm not asking you to help. 82 00:06:02,362 --> 00:06:04,320 I plan on doing this myself. 83 00:06:12,110 --> 00:06:14,983 [soft dramatic music] 84 00:06:15,026 --> 00:06:22,120 85 00:06:29,954 --> 00:06:31,695 - Where the hell did you come from? 86 00:06:43,751 --> 00:06:46,057 [engine whirs] 87 00:06:57,895 --> 00:06:58,983 - This plan is suicide. 88 00:06:59,027 --> 00:07:00,376 There's no way. 89 00:07:02,117 --> 00:07:03,553 When this is done, 90 00:07:03,597 --> 00:07:05,033 she'll be free. 91 00:07:11,561 --> 00:07:14,521 [intense tones] 92 00:07:14,564 --> 00:07:21,571 93 00:07:26,924 --> 00:07:28,448 - Situation normal down here. 94 00:07:28,491 --> 00:07:30,537 Only Level A authorized personnel 95 00:07:30,580 --> 00:07:32,103 are getting in or out. 96 00:07:36,630 --> 00:07:37,674 - Copy. 97 00:08:01,132 --> 00:08:02,264 All clear. 98 00:08:14,972 --> 00:08:21,805 99 00:08:34,165 --> 00:08:37,081 [tense music] 100 00:08:37,125 --> 00:08:43,914 101 00:08:45,263 --> 00:08:47,614 - [grunting] 102 00:09:03,151 --> 00:09:04,848 [both grunting] 103 00:09:04,892 --> 00:09:05,936 [elevator dings] 104 00:09:08,504 --> 00:09:09,505 - [yells] 105 00:09:18,688 --> 00:09:20,777 - Every available guard on standby. 106 00:09:22,213 --> 00:09:23,563 - What? 107 00:09:23,606 --> 00:09:25,434 - What's wrong with that monitor? 108 00:09:25,477 --> 00:09:26,870 Tell me where that camera is. 109 00:09:28,437 --> 00:09:29,177 - The freight elevator. 110 00:09:29,220 --> 00:09:30,613 Number 44, sir. 111 00:09:30,657 --> 00:09:31,788 No response, sir. 112 00:09:33,137 --> 00:09:35,313 - Shit! Potential security breach. 113 00:09:35,357 --> 00:09:37,533 Repeat-- potential security breach. 114 00:09:37,577 --> 00:09:39,666 Lock down all doors and elevators. 115 00:09:39,709 --> 00:09:41,537 The tower may have been compromised, 116 00:09:41,581 --> 00:09:44,018 but we have an approximate fix on the intruder's location. 117 00:09:44,061 --> 00:09:45,367 We'll have security closing in 118 00:09:45,410 --> 00:09:47,325 on her position in moments, sir. 119 00:09:47,369 --> 00:09:48,631 - [growls] 120 00:09:48,675 --> 00:09:50,285 Get your men upstairs immediately! 121 00:09:50,328 --> 00:09:51,895 And get me out of here! 122 00:09:51,939 --> 00:09:54,115 - It's too dangerous, sir. Stay in your room. 123 00:09:54,158 --> 00:09:55,377 You'll be safer inside. 124 00:10:04,081 --> 00:10:05,213 - Lock it down! 125 00:10:05,256 --> 00:10:06,954 Lock it all down! 126 00:10:11,436 --> 00:10:12,916 - [gasps] 127 00:10:12,960 --> 00:10:15,745 [alarm blaring] 128 00:10:18,139 --> 00:10:25,189 129 00:10:34,198 --> 00:10:36,374 [grunting] 130 00:10:48,169 --> 00:10:51,389 [alarm blaring] 131 00:10:51,433 --> 00:10:54,131 [tense music] 132 00:10:54,175 --> 00:11:01,182 133 00:11:09,451 --> 00:11:12,759 [machinery beeping] 134 00:11:23,247 --> 00:11:25,206 [tense music builds] 135 00:11:25,249 --> 00:11:26,163 - Hey! 136 00:11:26,207 --> 00:11:27,295 [gunshots] 137 00:11:27,338 --> 00:11:34,432 138 00:11:48,446 --> 00:11:49,447 - [yells] 139 00:11:51,101 --> 00:11:52,015 - [shouts] 140 00:11:53,495 --> 00:11:54,670 [glass shatters] - Ah! 141 00:12:02,983 --> 00:12:05,246 - Shit. Get out of there! 142 00:12:05,289 --> 00:12:06,813 - There she is! 143 00:12:09,511 --> 00:12:12,296 [gunfire, glass shattering] 144 00:12:29,836 --> 00:12:30,967 [gas hisses] 145 00:12:38,627 --> 00:12:41,064 [coughing] 146 00:12:46,113 --> 00:12:47,767 - We've been cut off. 147 00:12:47,810 --> 00:12:49,290 The intruder was last seen 148 00:12:49,333 --> 00:12:52,423 headed in the direction of the aviary. 149 00:12:52,467 --> 00:12:54,295 - The aviary? 150 00:12:54,338 --> 00:12:56,732 Reroute! 151 00:12:56,776 --> 00:12:57,907 What the hell is happening? 152 00:13:01,911 --> 00:13:06,089 [birds chirping] 153 00:13:06,133 --> 00:13:07,308 - What's this? 154 00:13:07,351 --> 00:13:10,311 [ambient music] 155 00:13:10,354 --> 00:13:17,100 156 00:13:28,024 --> 00:13:30,810 [owl hooting] 157 00:13:38,687 --> 00:13:41,037 [intense tone] 158 00:13:41,081 --> 00:13:42,560 [engine whirring] 159 00:13:55,008 --> 00:13:57,184 - Had a hunch you were causing all the trouble. 160 00:13:57,227 --> 00:14:00,187 [intense music] 161 00:14:00,230 --> 00:14:03,233 162 00:14:03,277 --> 00:14:04,234 - Damn it. 163 00:14:04,278 --> 00:14:07,368 [gunshots] 164 00:14:14,984 --> 00:14:16,159 [gunshot] 165 00:14:19,815 --> 00:14:21,034 - [grunts] 166 00:14:23,732 --> 00:14:25,952 - [breathing heavily] 167 00:14:30,304 --> 00:14:32,045 - [chuckles] 168 00:14:32,088 --> 00:14:33,960 You got spirit, Black Lotus. 169 00:14:36,136 --> 00:14:38,007 Fire in that fake heart of yours. 170 00:14:44,144 --> 00:14:46,624 You've definitely got that. 171 00:14:46,668 --> 00:14:48,452 But everyone has an expiration date. 172 00:14:53,022 --> 00:14:53,980 - [yells] 173 00:14:54,023 --> 00:14:59,637 174 00:14:59,681 --> 00:15:02,727 [grunting] 175 00:15:27,796 --> 00:15:28,971 - Ugh! 176 00:15:30,930 --> 00:15:32,714 - Skinjob's gotta know her place. 177 00:15:34,672 --> 00:15:35,891 [gunshot] 178 00:16:00,394 --> 00:16:01,917 [growls] 179 00:16:06,617 --> 00:16:08,750 - [pained grunting] 180 00:16:10,143 --> 00:16:11,318 - Did you find her? 181 00:16:12,754 --> 00:16:14,103 [sighs] 182 00:16:14,147 --> 00:16:15,844 Huh? 183 00:16:15,887 --> 00:16:18,194 All agents, head to the penthouse. 184 00:16:18,238 --> 00:16:19,152 Now! 185 00:16:21,937 --> 00:16:24,896 [elevator dings] 186 00:16:24,940 --> 00:16:28,161 [tense ambient music] 187 00:16:28,204 --> 00:16:32,904 188 00:16:32,948 --> 00:16:36,125 - [groaning] 189 00:16:47,963 --> 00:16:49,182 - Welcome, 190 00:16:49,225 --> 00:16:51,140 Niander Wallace Jr. 191 00:17:40,407 --> 00:17:41,712 [gunfire] 192 00:17:41,756 --> 00:17:42,452 - [screams] 193 00:17:42,496 --> 00:17:43,627 - Poor... 194 00:17:43,671 --> 00:17:45,107 misguided... 195 00:17:45,151 --> 00:17:46,500 defect! 196 00:17:48,806 --> 00:17:51,853 [moaning] 197 00:17:56,249 --> 00:17:58,207 [grunts] 198 00:18:00,470 --> 00:18:02,951 - Look at you. 199 00:18:02,994 --> 00:18:04,387 I had such high hopes. 200 00:18:06,302 --> 00:18:08,304 The desert testing was more successful 201 00:18:08,348 --> 00:18:10,219 than my wildest dreams. 202 00:18:12,352 --> 00:18:13,396 - Why? 203 00:18:13,440 --> 00:18:15,398 Why did you do that to us? 204 00:18:15,442 --> 00:18:17,226 To me? 205 00:18:20,273 --> 00:18:23,450 - Your kind were supposed to be obedient. 206 00:18:23,493 --> 00:18:27,367 Instead, you tried to exert free will. 207 00:18:27,410 --> 00:18:31,066 You only have the appearance of freedom. 208 00:18:31,110 --> 00:18:33,677 Everything is an illusion. 209 00:18:33,721 --> 00:18:35,331 Choice? 210 00:18:35,375 --> 00:18:36,506 You have none. 211 00:18:36,550 --> 00:18:38,160 Do you think anyone-- 212 00:18:38,204 --> 00:18:39,770 the people on the streets 213 00:18:39,814 --> 00:18:41,424 or toiling out in space-- 214 00:18:41,468 --> 00:18:43,296 have choice? 215 00:18:44,906 --> 00:18:46,168 You're just a bug. 216 00:18:47,952 --> 00:18:49,519 Replicants... 217 00:18:49,563 --> 00:18:51,826 don't matter. 218 00:18:51,869 --> 00:18:53,306 They never have. 219 00:18:55,786 --> 00:18:58,224 - We feel pain 220 00:18:58,267 --> 00:19:00,530 as much as any human can. 221 00:19:03,316 --> 00:19:04,926 - Good. 222 00:19:04,969 --> 00:19:08,234 [tense music builds] 223 00:19:08,277 --> 00:19:09,452 - [grunts] 224 00:19:09,496 --> 00:19:10,671 - [shouts] 225 00:19:13,239 --> 00:19:14,762 - [grunting] 226 00:19:14,805 --> 00:19:16,459 [yells in pain] 227 00:19:38,916 --> 00:19:41,919 [breathing heavily] 228 00:19:49,840 --> 00:19:52,278 [groans] 229 00:19:54,018 --> 00:19:56,717 [pained moaning] 230 00:20:04,681 --> 00:20:06,727 [panel beeps] 231 00:20:06,770 --> 00:20:07,902 - The code isn't working. 232 00:20:07,945 --> 00:20:09,425 Someone's already inside. 233 00:20:12,602 --> 00:20:14,561 Override it! 234 00:20:14,604 --> 00:20:17,564 [tense ambient music] 235 00:20:17,607 --> 00:20:23,047 236 00:20:23,091 --> 00:20:24,310 - It's over. 237 00:20:28,792 --> 00:20:30,098 [door whooshes] 238 00:20:41,283 --> 00:20:43,329 - Damn it. 239 00:20:43,372 --> 00:20:44,330 - Elle. 240 00:20:44,373 --> 00:20:46,245 Now! 241 00:20:46,288 --> 00:20:47,681 - Get her! 242 00:20:47,724 --> 00:20:50,553 [intense music] 243 00:20:50,597 --> 00:20:56,472 244 00:20:56,516 --> 00:20:59,258 [Alesso and Danna Paola's "Rescue Me"] 245 00:20:59,301 --> 00:21:02,304 [upbeat techno pop] 246 00:21:02,348 --> 00:21:09,398 247 00:21:16,840 --> 00:21:18,886 - Took you long enough. 248 00:21:18,929 --> 00:21:21,236 Hold on. 249 00:21:21,280 --> 00:21:22,498 - ♪ No, no 250 00:21:22,542 --> 00:21:25,153 ♪ Not here to play games 251 00:21:25,196 --> 00:21:27,111 ♪ I could be yours 252 00:21:27,155 --> 00:21:29,375 ♪ If you can believe 253 00:21:29,418 --> 00:21:30,593 254 00:21:30,637 --> 00:21:33,117 ♪ You're here to rescue me 255 00:21:33,161 --> 00:21:35,032 256 00:21:35,076 --> 00:21:37,121 ♪ To rescue me 257 00:21:37,165 --> 00:21:38,601 258 00:21:38,645 --> 00:21:40,777 ♪ I'm the one of your dreams 259 00:21:40,821 --> 00:21:42,605 260 00:21:42,649 --> 00:21:44,520 ♪ The one that you need 261 00:21:44,564 --> 00:21:46,348 ♪ Need, need 262 00:21:46,392 --> 00:21:47,871 ♪ Rescue me 263 00:21:47,915 --> 00:21:49,308 ♪ No, no 264 00:21:49,351 --> 00:21:51,962 ♪ I'm not the safe thing 265 00:21:52,006 --> 00:21:53,137 ♪ No, no 266 00:21:53,181 --> 00:21:55,966 ♪ Not here to play games 267 00:21:56,010 --> 00:21:58,055 ♪ I could be yours 268 00:21:58,099 --> 00:22:00,014 ♪ If you can believe 269 00:22:00,057 --> 00:22:01,494 270 00:22:01,537 --> 00:22:03,626 ♪ I'm the one of your dreams 271 00:22:03,670 --> 00:22:05,541 272 00:22:05,585 --> 00:22:07,456 ♪ The one that you need 273 00:22:07,500 --> 00:22:09,415 ♪ Need, need 274 00:22:09,458 --> 00:22:11,025 ♪ Rescue me 275 00:22:11,068 --> 00:22:12,418 ♪ No, no 276 00:22:12,461 --> 00:22:14,985 ♪ I'm not the safe thing 277 00:22:15,029 --> 00:22:16,247 ♪ No, no 278 00:22:16,291 --> 00:22:18,641 ♪ Not here to play games 279 00:22:18,685 --> 00:22:20,904 ♪ I could be yours 280 00:22:20,948 --> 00:22:22,950 ♪ If you can believe 281 00:22:22,993 --> 00:22:24,299 282 00:22:24,343 --> 00:22:26,475 ♪ You're here to rescue me 16242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.