Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:01,881
[A Zhao warrior donned a braided hat,
his scimitar gleamed like frost and snow.]
2
00:00:01,881 --> 00:00:03,140
[His white steed clad in a silver saddle,
as quick as fleeting light it galloped away.]
3
00:00:03,140 --> 00:00:06,280
[Within ten steps and one foe falls,
within a thousand miles and none can halt.]
4
00:00:06,280 --> 00:00:12,370
[When the deed is done,
to a life of anonymity he returns.]
5
00:00:14,860 --> 00:00:23,440
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com
6
00:01:24,870 --> 00:01:30,150
[Sword Snow Stride]
7
00:01:30,150 --> 00:01:33,530
[Episode 14]
8
00:01:58,762 --> 00:02:00,857
Where are Ning E'mei and his Feng Battalion?
9
00:02:00,881 --> 00:02:02,822
Following behind us a li away.
10
00:02:02,822 --> 00:02:06,337
How are they supposed to protect you from so far away?
11
00:02:06,337 --> 00:02:08,422
Well, I have you here, Sir.
12
00:02:09,242 --> 00:02:11,761
This Xu boy is cunning.
13
00:02:11,761 --> 00:02:15,521
He had the Feng battalion follow further behind to lure the assassins out.
14
00:02:15,521 --> 00:02:19,197
He wanted to see your skills in action and figure out your identity.
15
00:02:19,197 --> 00:02:21,021
You're smart, little girl.
16
00:02:21,882 --> 00:02:24,661
But he miscalculated.
17
00:02:24,661 --> 00:02:25,822
I only promised to keep you alive.
18
00:02:25,822 --> 00:02:28,898
I won't blink an eye even if all your subordinates die.
19
00:02:32,522 --> 00:02:35,102
Fengnian and the others must have passed Yongzhou by now, right?
20
00:02:35,102 --> 00:02:38,577
Based on the duration, they should have.
21
00:02:38,577 --> 00:02:40,178
Once they pass Yongzhou,
22
00:02:40,202 --> 00:02:42,362
they'll reach Qingzhou in no time.
23
00:02:42,362 --> 00:02:47,217
Lord Jing'an of Qingzhou has always been at odds with Beiliang.
24
00:02:47,217 --> 00:02:51,337
I'm afraid the prince might have a difficult time in Qingzhou.
25
00:02:51,361 --> 00:02:52,922
Chu Lushan.
26
00:02:52,922 --> 00:02:54,258
Yes.
27
00:02:54,282 --> 00:02:57,102
You don't have to come with me to the capital.
28
00:02:57,102 --> 00:02:59,382
I promised His Highness I would.
29
00:02:59,382 --> 00:03:04,137
How many days will it take for you to reach Qingzhou if you travel light?
30
00:03:04,137 --> 00:03:06,102
Two days will do.
31
00:03:08,362 --> 00:03:11,178
Youwill stay put and guard His Highness's residence.
32
00:03:11,202 --> 00:03:13,898
Once you receive the sword tassel from the messenger foal eagle,
33
00:03:13,922 --> 00:03:17,361
you will lead our riders and depart immediately for Qingzhou.
34
00:03:17,361 --> 00:03:19,302
Godfather, you mean for us
35
00:03:19,302 --> 00:03:21,161
to trek into Qingzhou with our steeds?
36
00:03:21,161 --> 00:03:23,822
That would be a rebellion then, wouldn't it?
37
00:03:23,822 --> 00:03:25,621
Then what should I do when I get to Qingzhou?
38
00:03:25,621 --> 00:03:27,898
Fengnian will tell you what to do then.
39
00:03:27,922 --> 00:03:30,302
What about you then?
40
00:03:30,302 --> 00:03:34,002
It's true that there are many in the capital who wish to see me dead.
41
00:03:34,002 --> 00:03:36,018
However, once I get there,
42
00:03:36,042 --> 00:03:38,481
not only will none of them dare to lay a hand on me,
43
00:03:38,481 --> 00:03:42,397
but rather, they will do their best to ensure my safety.
44
00:03:42,397 --> 00:03:44,462
Do you know why?
45
00:03:46,682 --> 00:03:49,402
As long as the Beiliang army is around,
46
00:03:49,402 --> 00:03:52,161
you have nothing to fear, Godfather!
47
00:03:52,962 --> 00:03:55,041
I'm off.
48
00:04:00,362 --> 00:04:01,737
Godfather.
49
00:04:01,761 --> 00:04:04,642
Who will take charge of the Beiliang army in the meantime?
50
00:04:05,721 --> 00:04:09,217
That must be a task for none other than Chen Zhibao.
51
00:04:32,002 --> 00:04:33,902
Foal eagle.
52
00:04:34,682 --> 00:04:36,582
Sword tassel.
53
00:04:45,721 --> 00:04:47,182
Get a bed here!
54
00:04:47,182 --> 00:04:49,802
I'm going to camp here and wait for that sword tassel!
55
00:04:52,002 --> 00:04:54,118
I'm talking to you guys! Get the bed!
56
00:04:54,118 --> 00:04:55,721
Yes, sir!
57
00:04:55,721 --> 00:04:57,121
Go!
58
00:05:59,562 --> 00:06:01,062
Armor?
59
00:06:02,362 --> 00:06:04,162
The Red Armored General?
60
00:06:06,401 --> 00:06:08,338
Do you know what that is, Master Wei?
61
00:06:08,362 --> 00:06:10,242
When I was your age,
62
00:06:10,242 --> 00:06:12,698
there were four great masters in this world.
63
00:06:12,722 --> 00:06:16,878
One of them was the Red Armored General of the South.
64
00:06:28,362 --> 00:06:30,801
The one blocking our way?
65
00:06:30,801 --> 00:06:34,981
But the Cat, Eunuch Han, had personally removed the Red Armored General's armor
66
00:06:34,981 --> 00:06:37,578
when he attempted to assassinate the late emperor.
67
00:06:37,602 --> 00:06:41,118
His body and the Red Armor were hung above a flag for all to see.
68
00:06:41,122 --> 00:06:42,802
That's unmistakable.
69
00:06:42,802 --> 00:06:46,002
How odd. Where could this Red Armor have come from?
70
00:06:46,002 --> 00:06:48,417
Could he be a descendant of the Red Armored General?
71
00:06:48,441 --> 00:06:49,817
Impossible.
72
00:06:49,841 --> 00:06:52,098
There is only one Red Armor in this world.
73
00:06:52,122 --> 00:06:55,137
It should be kept within the Imperial City.
74
00:06:55,162 --> 00:06:56,521
I'll go and check it out.
75
00:06:56,521 --> 00:06:58,441
You need not take that risk, Master Wei.
76
00:06:58,441 --> 00:07:00,997
Shu Xiu. Lv Qiantang.
77
00:07:03,802 --> 00:07:05,822
I'll be borrowing your horse.
78
00:07:05,822 --> 00:07:07,822
Go ahead.
79
00:07:13,841 --> 00:07:15,338
We should decide which of us goes first
80
00:07:15,362 --> 00:07:17,781
and who leads the attack, right?
81
00:07:23,201 --> 00:07:25,001
He's alive.
82
00:07:49,841 --> 00:07:51,257
That was fortunate.
83
00:07:51,281 --> 00:07:53,922
This isn't the Red Armored General of the Four Great Masters.
84
00:07:53,922 --> 00:07:55,822
Who says it isn't?
85
00:07:57,201 --> 00:07:59,698
But the Red Armored General should be stronger than this.
86
00:07:59,722 --> 00:08:03,237
This Red Armor came from Longhu. It's an ancient battle armor.
87
00:08:03,237 --> 00:08:07,718
However, very few know that the Red Armor can be divided into five elements.
88
00:08:07,718 --> 00:08:10,142
Metal, wood, water, fire, and earth?
89
00:08:10,961 --> 00:08:12,257
This is the Water Armor.
90
00:08:12,281 --> 00:08:14,498
Its powers are at their greatest in the rain.
91
00:08:14,498 --> 00:08:16,062
Those two won't be able to defeat him.
92
00:08:16,062 --> 00:08:17,737
Tell them to get out of the way.
93
00:08:17,761 --> 00:08:19,502
Stop!
94
00:08:19,502 --> 00:08:21,102
Come back!
95
00:08:43,281 --> 00:08:45,181
He came for me.
96
00:09:26,841 --> 00:09:28,641
That's all it took?
97
00:09:35,042 --> 00:09:38,758
Split into five, the Red Armored General may not be as strong as it was as one,
98
00:09:38,758 --> 00:09:41,881
but it shouldn't have gone down that easily.
99
00:09:47,881 --> 00:09:49,661
He isn't dead yet?
100
00:09:51,002 --> 00:09:52,961
He isn't,
101
00:09:52,961 --> 00:09:55,321
but neither is he alive.
102
00:10:13,442 --> 00:10:15,722
Immortal Sword Technique!
103
00:11:22,400 --> 00:11:24,300
Is he a human
104
00:11:24,300 --> 00:11:26,000
or is he a deity?
105
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
That old man is strong.
106
00:11:55,000 --> 00:11:57,600
I won't be able to defeat him.
107
00:11:57,600 --> 00:12:00,200
It won't be so easy to get rid of the prince.
108
00:12:00,200 --> 00:12:02,400
I won't be able to take them head-on.
109
00:12:02,400 --> 00:12:04,600
I'll have to find another opportunity.
110
00:12:41,700 --> 00:12:43,900
Fortunately, I trained in blades.
111
00:12:44,800 --> 00:12:46,700
If not, watching how you wield the sword
112
00:12:46,700 --> 00:12:49,800
would be enough to traumatize me, and I may never dare to lift a sword again.
113
00:12:49,800 --> 00:12:52,000
Your blade technique isn't much to speak of either.
114
00:13:00,800 --> 00:13:03,000
What do you think, little girl?
115
00:13:03,800 --> 00:13:05,500
Nothing compared to the Fair Fox.
116
00:13:05,500 --> 00:13:07,300
She is good,
117
00:13:07,300 --> 00:13:08,900
but she is far inferior to me.
118
00:13:08,900 --> 00:13:11,200
She wields the double blades more elegantly than you do.
119
00:13:11,200 --> 00:13:13,500
Well, I can show you fancy sword techniques too.
120
00:13:13,500 --> 00:13:15,800
She looks better than you too.
121
00:13:15,800 --> 00:13:17,700
We're comparing looks too?
122
00:13:17,700 --> 00:13:19,400
That's why I won't be your disciple.
123
00:13:19,400 --> 00:13:21,400
Stop trying.
124
00:13:21,400 --> 00:13:24,100
You have no less potential than that boy out there.
125
00:13:24,100 --> 00:13:27,200
If you learn from me, you're sure to become a skilled sword wielder.
126
00:13:27,200 --> 00:13:29,500
Given my identity, the more capable I am,
127
00:13:29,500 --> 00:13:31,600
the easier it is for me to tempt death.
128
00:13:31,600 --> 00:13:33,800
Are you worried that Xu boy will kill you?
129
00:13:33,800 --> 00:13:35,200
I don't think he will.
130
00:13:35,200 --> 00:13:36,200
Nonsense!
131
00:13:36,200 --> 00:13:39,000
That guy is cunning and shrewd. What won't he do?
132
00:13:39,000 --> 00:13:42,200
I'll train you. I guarantee you'll be stronger than him.
133
00:13:42,200 --> 00:13:45,200
I won't. Learning martial arts is too hard.
134
00:13:45,200 --> 00:13:47,800
Well, let me know if you ever want to learn.
135
00:13:49,200 --> 00:13:51,100
Why do you want me as your disciple so badly?
136
00:13:51,100 --> 00:13:52,600
You're gifted.
137
00:13:52,600 --> 00:13:57,200
I like your stubborn and headstrong spirit as well.
138
00:14:00,100 --> 00:14:02,200
What about him?
139
00:14:02,200 --> 00:14:04,800
He has good potential.
140
00:14:04,800 --> 00:14:06,400
But he is too calculative.
141
00:14:06,400 --> 00:14:08,600
I'll have to observe him for a bit longer.
142
00:14:28,400 --> 00:14:31,000
These two strikes took his life.
143
00:14:31,000 --> 00:14:32,400
But it looks like he's still alive.
144
00:14:32,400 --> 00:14:34,800
I'm afraid he's only clinging onto his last breath.
145
00:14:36,200 --> 00:14:37,600
Mister.
146
00:14:37,600 --> 00:14:39,000
Who exactly are you?
147
00:14:39,000 --> 00:14:41,200
Why did you try to take my life?
148
00:14:45,500 --> 00:14:47,000
I guess he doesn't want to tell.
149
00:14:47,000 --> 00:14:48,700
It's not that he doesn't.
150
00:14:49,600 --> 00:14:50,800
He can't.
151
00:14:50,800 --> 00:14:51,800
What do you mean?
152
00:14:51,800 --> 00:14:53,000
I checked.
153
00:14:53,000 --> 00:14:55,200
His mind has been impaired.
154
00:14:55,200 --> 00:14:57,000
Impaired?
155
00:14:57,000 --> 00:14:59,600
It didn't look that way when he attacked earlier.
156
00:15:02,000 --> 00:15:03,400
Look.
157
00:15:06,000 --> 00:15:08,600
This is carved within the entire inside of the armor
158
00:15:08,600 --> 00:15:10,300
What is this?
159
00:15:11,400 --> 00:15:13,200
You'll have to ask
160
00:15:13,200 --> 00:15:15,400
the man in the carriage about it.
161
00:15:24,600 --> 00:15:26,400
Take a look.
162
00:15:26,400 --> 00:15:28,000
What is this?
163
00:15:28,000 --> 00:15:30,100
It was on the red armored soldier.
164
00:15:31,200 --> 00:15:33,200
What's carved on this side?
165
00:15:33,200 --> 00:15:35,000
It looks mysterious.
166
00:15:35,000 --> 00:15:38,100
I doubt anyone in this world knows the secret it holds.
167
00:15:38,100 --> 00:15:40,100
You are ill-minded, boy.
168
00:15:40,100 --> 00:15:42,300
Beating around the bush to try and figure me out.
169
00:15:42,300 --> 00:15:44,200
So you know it, Sir?
170
00:15:45,400 --> 00:15:47,600
If you do, tell us.
171
00:15:47,600 --> 00:15:49,000
That's life essence.
172
00:15:49,000 --> 00:15:50,400
Life essence?
173
00:15:50,400 --> 00:15:53,100
This Fulu was carved using special materials.
174
00:15:53,100 --> 00:15:55,300
Its function is to ensure the circulation of life essence.
175
00:15:55,300 --> 00:15:57,400
So life essence will flow through these patterns?
176
00:15:57,400 --> 00:15:58,700
Not only can it channel life essence,
177
00:15:58,700 --> 00:16:00,600
but it can also store life essence.
178
00:16:00,600 --> 00:16:02,300
The most fascinating thing about this
179
00:16:02,300 --> 00:16:04,500
is that it can deliver the life essence into here.
180
00:16:04,500 --> 00:16:06,400
Into the brain?
181
00:16:06,400 --> 00:16:09,300
So that man wasn't born powerful.
182
00:16:10,100 --> 00:16:12,200
The red armor is a piece of harmful equipment.
183
00:16:12,200 --> 00:16:13,400
They've basically
184
00:16:13,400 --> 00:16:15,000
created a batch of soldiers who will fight to the death for them.
185
00:16:15,000 --> 00:16:16,600
And using the life essence within the armor
186
00:16:16,600 --> 00:16:18,300
to assist them in harming others.
187
00:16:18,300 --> 00:16:20,100
That's why I delivered a death blow.
188
00:16:20,100 --> 00:16:21,700
The man inside
189
00:16:21,700 --> 00:16:24,100
wouldn't have given up even if he died.
190
00:16:35,400 --> 00:16:36,800
It's enough to bury him.
191
00:16:36,800 --> 00:16:38,800
[Nameless man]
Why did you take the armor too?
192
00:16:38,800 --> 00:16:40,900
The enemy used such a calculated tactic. We should investigate it.
193
00:16:40,900 --> 00:16:43,900
Sir, you said there were five sets of armors.
194
00:16:43,900 --> 00:16:45,600
Only one showed up this time,
195
00:16:45,600 --> 00:16:47,600
but more might appear next time.
196
00:16:47,600 --> 00:16:50,200
Who said only one showed up?
197
00:16:50,200 --> 00:16:53,200
There were three others hidden in the forest earlier.
198
00:16:53,200 --> 00:16:55,900
Just now? Then why didn't they show up?
199
00:16:55,900 --> 00:16:58,500
Because they were intimidated by me, of course.
200
00:16:59,400 --> 00:17:01,600
Wait. That only makes four.
201
00:17:01,600 --> 00:17:02,800
What about the last one?
202
00:17:02,800 --> 00:17:05,200
How would I know?
203
00:17:05,200 --> 00:17:06,800
This is bad.
204
00:17:06,800 --> 00:17:08,600
Ning E'mei.
205
00:17:08,600 --> 00:17:10,200
Your Highness!
206
00:17:11,300 --> 00:17:13,000
Your Highness!
207
00:17:18,600 --> 00:17:19,600
Were you attacked?
208
00:17:19,600 --> 00:17:20,700
Your Highness.
209
00:17:20,700 --> 00:17:22,600
A red armored soldier ambushed the Feng Battalion.
210
00:17:22,600 --> 00:17:23,800
And what happened?
211
00:17:23,800 --> 00:17:25,200
I was incompetent.
212
00:17:25,200 --> 00:17:26,900
More than 40 of our men were injured or killed.
213
00:17:26,900 --> 00:17:28,600
Yet, we were unable to capture him.
214
00:17:28,600 --> 00:17:30,200
We were only able to resist him.
215
00:17:30,200 --> 00:17:31,600
In the end,
216
00:17:31,600 --> 00:17:33,400
he still got away.
217
00:17:36,900 --> 00:17:38,400
I, Ning E'mei, am willing to take all responsibility.
218
00:17:38,400 --> 00:17:42,000
I only beg Your Highness to spare the remaining soldiers of the Feng Battalion.
219
00:17:44,500 --> 00:17:46,500
What is the punishment for inept soldiers
220
00:17:46,500 --> 00:17:48,200
failing to secure victory in a battle
221
00:17:48,200 --> 00:17:49,800
according to the military code?
222
00:17:51,000 --> 00:17:52,500
The minimum punishment is flogging.
223
00:17:52,500 --> 00:17:54,200
The maximum is to be beheaded.
224
00:17:54,200 --> 00:17:57,000
We encountered a red armored soldier as well.
225
00:17:57,000 --> 00:17:59,400
Both of my guards were unable to do anything about it as well.
226
00:17:59,400 --> 00:18:01,700
It is already impressive that you were able to resist it.
227
00:18:01,700 --> 00:18:03,300
I'll ask another question.
228
00:18:03,300 --> 00:18:05,000
During the battle,
229
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
did any of Feng Battalion's soldiers cower or escape?
230
00:18:08,000 --> 00:18:09,300
Not one took a single step back.
231
00:18:09,300 --> 00:18:10,900
There were only those who fought to the death.
232
00:18:10,900 --> 00:18:12,000
Not a single Beiliang soldier fled.
233
00:18:12,000 --> 00:18:13,400
Good.
234
00:18:14,362 --> 00:18:16,458
More than half of the army was injured yet you continued to fight courageously.
235
00:18:16,458 --> 00:18:18,300
You are brave and honorable warriors.
236
00:18:18,300 --> 00:18:20,400
The Feng Battalion has won the battle this time.
237
00:18:20,400 --> 00:18:22,500
You have only merit.
238
00:18:24,600 --> 00:18:26,400
You may rise.
239
00:18:29,800 --> 00:18:31,400
I thank Your Highness
240
00:18:31,400 --> 00:18:33,700
on behalf of the Feng Battalion.
241
00:18:36,200 --> 00:18:39,500
Take the rest of the soldiers back to Beiliang.
242
00:18:39,500 --> 00:18:42,700
It seems our trip to the east will be a perilous journey.
243
00:18:42,700 --> 00:18:44,200
The Beiliang Iron Chevaliers fear no death!
244
00:18:44,200 --> 00:18:46,600
What about the deceased soldiers?
245
00:18:48,200 --> 00:18:49,800
Take them back home to Beiliang,
246
00:18:49,800 --> 00:18:51,600
and return to me.
247
00:18:51,600 --> 00:18:54,000
I will slow down my carriage and wait for you.
248
00:19:16,700 --> 00:19:19,000
You certainly know how to win over your men's loyalty.
249
00:19:19,000 --> 00:19:20,500
I don't know about General Ning,
250
00:19:20,500 --> 00:19:23,100
but I'm sure the rest of the soldiers would fight to the death for you.
251
00:19:23,100 --> 00:19:25,800
The Feng Battalion cannot be bought over that easily.
252
00:19:25,800 --> 00:19:27,200
Neither do I want them to fight to the death.
253
00:19:27,200 --> 00:19:30,100
You're the prince. It's only a matter of course for them to die for you.
254
00:19:30,100 --> 00:19:33,600
I took over Beiliang to get rid of such "matter of courses".
255
00:19:34,400 --> 00:19:36,700
You're strange, boy.
256
00:19:37,700 --> 00:19:39,300
That's enough about me.
257
00:19:39,300 --> 00:19:41,600
Your two strikes earlier were astounding, Sir.
258
00:19:41,600 --> 00:19:44,300
I can't help but ask for your name again.
259
00:19:44,300 --> 00:19:45,700
I wield swords.
260
00:19:45,700 --> 00:19:47,600
You can take a guess.
261
00:19:47,600 --> 00:19:49,600
No need.
262
00:19:49,600 --> 00:19:51,600
He is Li Chungang.
263
00:19:54,000 --> 00:19:57,800
Little lass, how did you figure it out?
[ God of Blades, Li Chungang ]
264
00:19:57,800 --> 00:20:00,100
The God of Blades, Li Chun Gang?
265
00:20:01,400 --> 00:20:02,600
Sixty years ago,
266
00:20:02,600 --> 00:20:05,000
the God of Blades, Li Chun Gang, dominated the world
267
00:20:05,000 --> 00:20:06,300
with the Wooden Horse-Bison,
268
00:20:06,300 --> 00:20:09,000
undefeated and second to none.
269
00:20:09,000 --> 00:20:10,500
I've heard of your sword.
270
00:20:10,500 --> 00:20:13,600
Even I've almost forgotten who I was.
271
00:20:13,600 --> 00:20:16,800
Who would remember the Wooden Horse-Bison?
272
00:20:21,500 --> 00:20:23,400
So you heard back then.
273
00:20:23,400 --> 00:20:25,200
Sixty years ago?
274
00:20:25,200 --> 00:20:26,800
How old are you?
275
00:20:26,800 --> 00:20:29,600
Those who cultivate life essence live longer than ordinary people.
276
00:20:29,600 --> 00:20:30,800
You cultivate Dahuangting.
277
00:20:30,800 --> 00:20:32,700
You'll probably live even longer than I do.
278
00:20:32,700 --> 00:20:34,600
Since you are the former God of Blades,
279
00:20:34,600 --> 00:20:35,600
where's your sword?
280
00:20:35,600 --> 00:20:37,200
Jiang Ni!
281
00:20:37,200 --> 00:20:38,300
Should I not ask?
282
00:20:38,300 --> 00:20:40,000
It's not a big deal.
283
00:20:40,000 --> 00:20:44,700
In a duel against Wang Xianzhi, my Wooden Horse-Bison was broken by him using two fingers.
284
00:20:44,700 --> 00:20:46,000
Wang Xianzhi won?
285
00:20:46,000 --> 00:20:48,800
My sword was already broken. Of course, he won.
286
00:20:48,800 --> 00:20:52,400
And you're going to challenge Wang Xianzhi?
287
00:20:52,400 --> 00:20:54,000
I'm just going there to retrieve the sword box.
288
00:20:54,000 --> 00:20:57,200
I don't necessarily have to challenge him.
289
00:20:57,200 --> 00:21:00,600
You knew Xu Fengnian was going to Wudi City?
290
00:21:00,600 --> 00:21:03,000
- Yes.
- And you're still coming along?
291
00:21:03,000 --> 00:21:06,900
Did you think I hid because my sword was broken and I lost
292
00:21:06,900 --> 00:21:08,400
and because I was afraid of Wang Xianzhi?
293
00:21:08,400 --> 00:21:09,600
Was it not?
294
00:21:09,600 --> 00:21:12,200
I lost a duel. What's there to be afraid of?
295
00:21:12,200 --> 00:21:14,200
I only hid
296
00:21:15,100 --> 00:21:17,000
because
297
00:21:18,000 --> 00:21:21,400
I realized I was a fool.
298
00:21:29,570 --> 00:21:32,978
[ Mount Qingcheng ]
299
00:21:33,000 --> 00:21:33,800
Your Highness.
300
00:21:33,800 --> 00:21:36,200
If we take a detour,
301
00:21:36,200 --> 00:21:38,100
we'll leave Yongzhou in less than a day.
302
00:21:38,100 --> 00:21:39,400
If we take the path behind the mountain,
303
00:21:39,400 --> 00:21:41,000
I'm afraid it will take more time.
304
00:21:41,000 --> 00:21:42,400
I know.
305
00:21:44,500 --> 00:21:46,300
Your Highness.
306
00:21:46,300 --> 00:21:49,100
Is the man inside the carriage really Li Chungang?
307
00:21:50,000 --> 00:21:51,700
Should be.
308
00:21:55,000 --> 00:21:56,900
What's the matter?
309
00:21:56,900 --> 00:21:58,200
It's just a name.
310
00:21:58,200 --> 00:22:00,200
Are you that surprised?
311
00:22:00,200 --> 00:22:02,900
That's the God of Blades, Li Chun Gang.
312
00:22:04,442 --> 00:22:06,178
There are many talents in the martial arts world.
313
00:22:06,200 --> 00:22:09,400
However, this man had been at the top for over 50 years.
314
00:22:09,400 --> 00:22:10,600
His sword skills
315
00:22:10,600 --> 00:22:12,400
were the greatest in the world back then.
316
00:22:12,400 --> 00:22:15,300
His skill and fame were second to none.
317
00:22:16,000 --> 00:22:18,400
Countless swordswomen admired him,
318
00:22:18,400 --> 00:22:20,800
and the swordsmen looked up to him.
319
00:22:20,800 --> 00:22:21,900
Shu Xiu.
320
00:22:21,900 --> 00:22:23,700
Do you admire the God of Blades too?
321
00:22:23,700 --> 00:22:25,600
I grew up listening to legends about him.
322
00:22:25,600 --> 00:22:27,200
To me,
323
00:22:27,200 --> 00:22:31,000
he is like a god of blades that had come down to earth.
324
00:22:33,200 --> 00:22:35,000
Qing Niao didn't seem to react much.
325
00:22:35,000 --> 00:22:36,600
I'm just a servant.
326
00:22:36,600 --> 00:22:38,600
I only care for riches.
327
00:22:38,600 --> 00:22:40,500
I have no interest in a poor old man.
328
00:22:40,500 --> 00:22:43,400
What about you, Lin?
329
00:22:43,400 --> 00:22:44,600
Lv Qiantang.
330
00:22:44,600 --> 00:22:45,800
What about you?
331
00:22:45,800 --> 00:22:47,800
Lv Qiantang!
332
00:22:47,800 --> 00:22:50,400
I am a scholar, after all.
333
00:22:50,400 --> 00:22:52,300
He'll earn my respect if he can take the exam
334
00:22:52,300 --> 00:22:54,400
and become the top scholar.
335
00:22:54,400 --> 00:22:56,200
What a boring man.
336
00:22:57,000 --> 00:22:58,800
Let's get a move on.
337
00:22:58,800 --> 00:23:01,500
Tonight, we'll stay in a temple. Out of the rain and wind.
338
00:23:01,500 --> 00:23:04,200
Why does it feel like the closer we get to Mount Qingcheng,
339
00:23:04,200 --> 00:23:06,600
the happier you seem, Your Highness?
340
00:23:40,200 --> 00:23:42,000
How did you know there was a temple here?
341
00:23:42,000 --> 00:23:44,200
I predicted it.
342
00:23:44,200 --> 00:23:46,200
Well, that's impressive of you.
343
00:23:50,700 --> 00:23:52,400
Your Highness.
344
00:23:52,400 --> 00:23:55,300
Something is off about this temple.
345
00:23:55,300 --> 00:23:56,300
How so?
346
00:23:56,300 --> 00:23:59,600
The trees in the backyard have all been chopped down.
347
00:24:01,400 --> 00:24:05,000
They've been used to make fires.
348
00:24:06,400 --> 00:24:07,600
To make fires?
349
00:24:07,600 --> 00:24:09,100
I couldn't find any wood back then,
350
00:24:09,100 --> 00:24:11,000
so I chopped off the trees.
351
00:24:13,000 --> 00:24:14,400
I see.
352
00:24:14,400 --> 00:24:16,200
Your Highness has been here before.
353
00:24:16,200 --> 00:24:18,800
I stayed here three years ago with Huang.
354
00:24:20,600 --> 00:24:23,000
You've had it hard as well.
355
00:24:39,600 --> 00:24:43,000
Shu Xiu and Lv Qiantang went hunting.
356
00:24:43,000 --> 00:24:46,300
See if they can bring back any wild game.
357
00:24:46,300 --> 00:24:48,000
It's better to have more people, all right.
358
00:24:48,000 --> 00:24:50,500
The last time Huang and I were here, we were starving.
359
00:24:50,500 --> 00:24:52,800
Yet, none of us wanted to go out and find food.
360
00:25:20,800 --> 00:25:22,800
Come over here.
361
00:25:31,700 --> 00:25:33,000
Come on.
362
00:25:37,400 --> 00:25:39,100
What is it?
363
00:25:40,100 --> 00:25:42,200
What is this?
364
00:25:42,200 --> 00:25:43,800
To beat someone with it.
365
00:25:43,800 --> 00:25:45,200
The Feng Battalion isn't around.
366
00:25:45,200 --> 00:25:47,600
Tonight's our best chance.
367
00:25:47,600 --> 00:25:50,400
That Lv Qiantang used to be a scholar, didn't he?
368
00:25:50,400 --> 00:25:52,200
He doesn't seem that strong.
369
00:25:52,200 --> 00:25:54,600
We'll use him as our breakthrough.
370
00:25:54,600 --> 00:25:56,900
You sure know a lot about him.
371
00:25:59,500 --> 00:26:01,200
Did you hear what I said?
372
00:26:01,200 --> 00:26:03,200
It's settled then!
373
00:26:12,000 --> 00:26:14,900
You guys even managed to find Mount Qingcheng's ginkgo chicken.
374
00:26:14,900 --> 00:26:16,100
We're in for a treat.
375
00:26:16,100 --> 00:26:17,600
As long as you like it, Your Highness.
376
00:26:17,600 --> 00:26:18,800
Where's Lv Qiantang?
377
00:26:18,800 --> 00:26:20,900
Outside. He said he wanted to guard the carriage.
378
00:26:20,900 --> 00:26:22,900
Don't bother about him. He puts up a long face all day.
379
00:26:22,900 --> 00:26:24,800
It's annoying.
380
00:26:24,800 --> 00:26:26,700
I want the chicken leg!
381
00:26:29,600 --> 00:26:32,300
Huang liked to fight for the chicken leg too.
382
00:26:32,300 --> 00:26:33,800
Nine Swords Huang?
383
00:26:33,800 --> 00:26:35,600
I only know his name is Huang.
384
00:26:35,600 --> 00:26:37,000
A lazy old guy.
385
00:26:37,000 --> 00:26:39,200
But he made the best roasted sweet potatoes.
386
00:26:45,700 --> 00:26:48,300
Here. Help yourself.
387
00:26:53,100 --> 00:26:55,200
Why are you holding a stick?
388
00:26:57,600 --> 00:26:59,400
To add more firewood.
389
00:27:04,600 --> 00:27:06,400
Weird.
390
00:27:14,100 --> 00:27:15,600
Three years ago,
391
00:27:15,600 --> 00:27:18,600
how long did you and Huang stay here for, Your Highness?
392
00:27:18,600 --> 00:27:20,600
Quite some time.
393
00:27:23,200 --> 00:27:27,000
Why did you guys choose to stay here?
394
00:27:28,600 --> 00:27:30,400
It wasn't by choice.
395
00:27:30,400 --> 00:27:32,700
We were caught by mountain bandits.
396
00:27:32,700 --> 00:27:34,200
There are mountain bandits here?
397
00:27:34,200 --> 00:27:35,200
Yes.
398
00:27:35,200 --> 00:27:36,800
They came after they saw the fire.
399
00:27:36,800 --> 00:27:38,600
They didn't kill you guys?
400
00:27:39,500 --> 00:27:41,300
They were a group of silly mountain bandits.
401
00:27:41,300 --> 00:27:43,000
Young and old.
402
00:27:43,000 --> 00:27:44,700
They saw that Huang and I were starving
403
00:27:44,700 --> 00:27:47,000
and even gave us half of a roasted chicken.
404
00:27:47,000 --> 00:27:49,200
Really?
405
00:27:49,200 --> 00:27:50,600
Eventually, we became friends.
406
00:27:50,600 --> 00:27:53,600
They even gave me a bunch of food before I left Qingcheng.
407
00:27:55,300 --> 00:27:57,600
Your Highness returned here
408
00:27:57,600 --> 00:27:59,800
because you hoped to run into old acquaintances.
409
00:28:02,400 --> 00:28:04,600
I would like to see them again.
410
00:28:06,700 --> 00:28:09,000
They might just show up
411
00:28:09,000 --> 00:28:11,200
if they see the fire.
412
00:28:17,100 --> 00:28:19,000
Give us your valuables!
413
00:28:25,800 --> 00:28:27,200
Quite a number of them.
414
00:28:27,200 --> 00:28:29,800
These are the silly mountain bandits?
415
00:28:29,800 --> 00:28:31,000
No. Not them.
416
00:28:31,000 --> 00:28:32,800
Strange.
417
00:28:32,800 --> 00:28:35,400
This should be their territory.
418
00:28:35,400 --> 00:28:38,100
Your Highness, I wander the martial arts world.
419
00:28:38,100 --> 00:28:39,600
Based on my experience,
420
00:28:39,600 --> 00:28:41,500
there are only two reasons why this territory would be claimed
421
00:28:41,500 --> 00:28:42,800
by a new group of mountain bandits.
422
00:28:42,800 --> 00:28:44,500
You're still chatting?
423
00:28:44,500 --> 00:28:45,800
Do you think I'm a mannequin?
424
00:28:45,800 --> 00:28:47,000
That's right.
425
00:28:47,000 --> 00:28:48,300
Hurry up and give us your valuables.
426
00:28:48,300 --> 00:28:49,800
Hurry up!
427
00:28:49,800 --> 00:28:51,600
Women to this side.
428
00:28:51,600 --> 00:28:54,000
The first reason is that they were chased away by the challengers.
429
00:28:54,000 --> 00:28:55,100
The second?
430
00:28:55,100 --> 00:28:57,000
They were all killed by the new group.
431
00:28:57,000 --> 00:28:58,200
As for the women,
432
00:28:58,200 --> 00:29:00,700
well, we won't waste them either.
433
00:29:01,500 --> 00:29:04,900
That little girl is even holding a dagger.
434
00:29:12,600 --> 00:29:15,800
Misters, if I give you this beautiful lady here,
435
00:29:15,800 --> 00:29:17,800
will you spare the rest of us?
436
00:29:20,242 --> 00:29:21,978
Since we're going to die either way,
437
00:29:22,000 --> 00:29:23,800
could I ask another question?
438
00:29:23,800 --> 00:29:25,500
What happened to the old bandit, Meng?
439
00:29:25,500 --> 00:29:27,200
Why are you talking so much?
440
00:29:27,200 --> 00:29:30,100
I'll kill you first.
441
00:29:30,100 --> 00:29:31,900
Shu Xiu.
442
00:29:31,900 --> 00:29:33,200
Your Highness.
443
00:29:34,100 --> 00:29:36,200
Don't let any one of them escape.
444
00:29:37,200 --> 00:29:39,000
Try your best now.
445
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Get them!
446
00:29:50,200 --> 00:29:51,800
Oh, don't be so quick to leave.
447
00:29:51,800 --> 00:29:53,600
Come inside for a chat.
448
00:29:54,800 --> 00:29:56,200
Mercy.
449
00:29:58,402 --> 00:30:00,097
I failed to recognize your greatness.
450
00:30:00,100 --> 00:30:01,900
Please spare me.
451
00:30:01,900 --> 00:30:04,600
How long have you been in Qingcheng?
452
00:30:04,600 --> 00:30:06,200
A little more than a month.
453
00:30:06,200 --> 00:30:08,100
That isn't long ago.
454
00:30:08,100 --> 00:30:10,400
You didn't build your own hideout, did you?
455
00:30:11,200 --> 00:30:14,700
It was left behind by the previous group.
456
00:30:17,400 --> 00:30:18,500
Did you kill them?
457
00:30:18,500 --> 00:30:19,800
No.
458
00:30:20,800 --> 00:30:23,800
But I know they got into trouble.
459
00:30:23,800 --> 00:30:25,000
Trouble?
460
00:30:26,200 --> 00:30:27,800
What trouble?
461
00:30:27,800 --> 00:30:29,200
The Old Deity of Qingyang
462
00:30:29,200 --> 00:30:31,600
captured a girl in her teens.
463
00:30:31,600 --> 00:30:33,400
Meng and his group went to the Qingyang Sect
464
00:30:33,400 --> 00:30:35,000
and tried to get her back.
465
00:30:35,000 --> 00:30:36,300
But
466
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
none of them made it back.
467
00:30:40,400 --> 00:30:42,000
Que?
468
00:30:43,600 --> 00:30:45,100
Why did the Qingyang Sect want her?
469
00:30:45,100 --> 00:30:47,000
I heard the Old Deity of Qingyang
470
00:30:47,000 --> 00:30:49,300
sleeps with women to strengthen himself.
471
00:30:49,300 --> 00:30:51,600
She might have caught his interest.
472
00:30:53,600 --> 00:30:55,200
How long has it been since she was taken away?
473
00:30:55,200 --> 00:30:57,000
It happened before we came.
474
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
Less than two months.
475
00:31:01,600 --> 00:31:02,800
Do you have any other questions?
476
00:31:02,800 --> 00:31:04,700
I'll answer all of them.
477
00:31:06,600 --> 00:31:07,700
How many have you killed?
478
00:31:07,700 --> 00:31:09,000
None.
479
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
We're poor folks.
480
00:31:11,000 --> 00:31:14,100
We were forced to become bandits.
481
00:31:21,600 --> 00:31:23,200
Master Wei.
482
00:31:24,200 --> 00:31:25,100
Yes, Your Highness.
483
00:31:25,100 --> 00:31:26,600
There's a slope in the south not far from here.
484
00:31:26,600 --> 00:31:28,000
You'll arrive at their hideout after you pass the mountain valley.
485
00:31:28,000 --> 00:31:30,100
Please check the place out for me.
486
00:31:30,100 --> 00:31:31,600
Yes, Your Highness.
487
00:31:36,700 --> 00:31:38,100
Make sure they stay put.
488
00:31:38,100 --> 00:31:39,200
Don't worry, Your Highness.
489
00:31:39,200 --> 00:31:41,300
I won't let any of them escape.
490
00:31:44,300 --> 00:31:46,400
Where are you going, Your Highness?
491
00:31:46,400 --> 00:31:47,500
I'm going for a walk.
492
00:31:47,500 --> 00:31:49,000
I'll go with you.
493
00:32:07,600 --> 00:32:10,000
This is the Yinyang Pavilion.
494
00:32:10,000 --> 00:32:12,900
Legend has it that the borders of Qingcheng are marked by this pavilion.
495
00:32:12,900 --> 00:32:15,600
Below the mountain is the mortal world.
496
00:32:15,600 --> 00:32:18,400
And up in the mountain, the underworld.
497
00:32:19,642 --> 00:32:22,378
I don't think the two worlds can be divided with a pavilion.
498
00:32:22,400 --> 00:32:24,300
Indeed.
499
00:32:24,400 --> 00:32:26,400
It's hard to tell which is which in this world.
500
00:32:26,400 --> 00:32:29,000
Just as it is to tell a human from a demon.
501
00:32:46,800 --> 00:32:49,000
Give me the parchment and brush.
502
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Don't move.
503
00:33:26,601 --> 00:33:27,978
Your Highness.
504
00:33:28,000 --> 00:33:29,200
It's so dark.
505
00:33:29,200 --> 00:33:33,200
How did you manage to see the forms of the mountain and land so clearly?
506
00:33:34,800 --> 00:33:37,400
I've been to this pavilion before.
507
00:33:37,400 --> 00:33:40,800
I remembered the scenery.
508
00:34:01,800 --> 00:34:03,400
Where are you guys going?
509
00:34:05,600 --> 00:34:07,800
I drank too much water.
510
00:34:11,200 --> 00:34:12,600
I'm afraid of the dark.
511
00:34:12,600 --> 00:34:14,800
I need someone to accompany me.
512
00:34:27,400 --> 00:34:28,600
What is it now?
513
00:34:28,600 --> 00:34:30,100
There are fewer people around right now.
514
00:34:30,100 --> 00:34:31,800
It's the perfect us for us to slip away.
515
00:34:31,800 --> 00:34:33,300
I have nowhere else to go.
516
00:34:33,300 --> 00:34:35,200
Oh, stop talking nonsense.
517
00:34:35,200 --> 00:34:36,600
Either way, you'll come with me.
518
00:34:36,600 --> 00:34:38,600
Just let me get the cat.
519
00:35:08,200 --> 00:35:09,400
Your Highness.
520
00:35:09,400 --> 00:35:11,400
How did you find us?
521
00:35:11,400 --> 00:35:12,800
I saw the light from flames.
522
00:35:12,800 --> 00:35:14,500
So I came over.
523
00:35:15,400 --> 00:35:16,600
How are things at the bandits' hideout?
524
00:35:16,600 --> 00:35:17,900
There are a number of women being imprisoned.
525
00:35:17,900 --> 00:35:19,400
All of them were snatched from their families.
526
00:35:19,400 --> 00:35:22,000
All of their families were destroyed.
527
00:35:22,000 --> 00:35:23,600
Do they not want revenge?
528
00:35:23,600 --> 00:35:24,700
They do.
529
00:35:24,700 --> 00:35:27,000
But they were afraid.
530
00:35:27,000 --> 00:35:30,600
In the end, all of them left.
531
00:35:30,600 --> 00:35:32,800
Should we send those bandits
532
00:35:32,800 --> 00:35:34,700
to the local authorities?
533
00:35:46,800 --> 00:35:48,600
We were just kidding.
534
00:35:48,600 --> 00:35:50,400
We don't want to run away.
535
00:35:50,400 --> 00:35:54,200
- We...
- Xu Xiao only told me to protect Xu Fengnian.
536
00:35:54,200 --> 00:35:58,000
The others have nothing to do with me.
537
00:36:11,600 --> 00:36:12,800
Go on.
538
00:36:12,800 --> 00:36:14,800
I won't stop you.
539
00:36:20,700 --> 00:36:22,800
Let's go. Come on.
540
00:36:24,000 --> 00:36:25,400
No need.
541
00:36:26,200 --> 00:36:29,200
Beiliang isn't far from here.
542
00:36:29,200 --> 00:36:30,800
Even if I ran away,
543
00:36:30,800 --> 00:36:33,800
it would only take one messenger pigeon to tell them that I escaped.
544
00:36:33,800 --> 00:36:35,800
Well, you have to try at least!
545
00:36:35,800 --> 00:36:38,100
I don't stand a chance.
546
00:36:39,200 --> 00:36:41,600
Why bother going through the trouble?
547
00:37:03,400 --> 00:37:05,800
I knew you didn't want to leave.
548
00:37:08,200 --> 00:37:10,300
You could hear us talking outside?
549
00:37:11,200 --> 00:37:13,400
I can hear if I want to.
550
00:37:13,400 --> 00:37:15,000
How about it, little girl?
551
00:37:15,000 --> 00:37:17,700
Do you want to learn martial arts from me?
552
00:37:17,700 --> 00:37:19,200
Once you learn martial arts,
553
00:37:19,200 --> 00:37:23,000
you can leave or stay as you like.
554
00:37:23,000 --> 00:37:24,700
No.
555
00:37:40,600 --> 00:37:42,400
His Highness
556
00:37:43,400 --> 00:37:45,800
said the victims were afraid.
557
00:37:45,800 --> 00:37:47,200
That's all right.
558
00:37:47,200 --> 00:37:50,500
We'll avenge them.
559
00:37:53,000 --> 00:37:55,200
What do you mean?
560
00:37:55,200 --> 00:37:57,800
You can't trust those women.
561
00:37:57,800 --> 00:38:00,000
Their lives are worthless!
562
00:38:02,000 --> 00:38:03,300
We have lots of treasures.
563
00:38:03,300 --> 00:38:04,600
We can give you all of them
564
00:38:04,600 --> 00:38:06,700
as long as you spare us.
565
00:38:09,400 --> 00:38:11,200
Dig your graves.
566
00:38:28,200 --> 00:38:31,300
[ Mountain villager, Que ]
567
00:38:37,800 --> 00:38:39,600
Why can't I do that?
568
00:38:39,600 --> 00:38:41,400
I'll teach you.
569
00:38:42,400 --> 00:38:44,200
Brother Xu.
570
00:38:44,200 --> 00:38:46,800
I knew you would leave.
571
00:38:48,600 --> 00:38:50,800
I'll leave after I teach you how to make music with a leaf, all right?
572
00:38:50,800 --> 00:38:53,800
Then... You have to come back and visit me.
573
00:38:53,800 --> 00:38:55,500
I will.
574
00:39:16,600 --> 00:39:18,200
Your Highness is most talented.
575
00:39:18,200 --> 00:39:20,400
You've already drawn out the topography of the mountain.
576
00:39:20,400 --> 00:39:22,800
Well, we can't pass this area in vain.
577
00:39:24,800 --> 00:39:26,000
We've killed all of them.
578
00:39:26,000 --> 00:39:29,600
Shu Xiu and Lv Qiantang buried them.
579
00:39:29,600 --> 00:39:31,200
Uhm.
580
00:39:33,700 --> 00:39:35,800
Did you have something to tell me, Master Wei?
581
00:39:35,800 --> 00:39:37,300
Your Highness,
582
00:39:37,300 --> 00:39:40,000
why didn't you send them to the local authority?
583
00:39:42,000 --> 00:39:46,200
The local authority might not kill the criminals I send them.
584
00:39:46,200 --> 00:39:49,800
The government will protect all those that have a grudge against Beiliang.
585
00:39:49,800 --> 00:39:52,500
Of course, these are just mountain bandits.
586
00:39:52,500 --> 00:39:53,800
They're hardly anything noteworthy.
587
00:39:53,800 --> 00:39:56,000
But I'm just worried about the chances.
588
00:39:56,000 --> 00:39:58,800
There were so many lives lost.
589
00:39:58,800 --> 00:40:01,800
I don't want them to have the slightest chance of getting away.
590
00:40:01,800 --> 00:40:06,200
Those mountain bandits deserved it.
591
00:40:06,200 --> 00:40:09,200
Not all mountain bandits are like that.
592
00:40:09,200 --> 00:40:10,800
Back then, if Meng ran into struggling people
593
00:40:10,800 --> 00:40:12,600
when he was robbing them,
594
00:40:12,600 --> 00:40:14,000
he would use his own money to help them.
595
00:40:14,000 --> 00:40:16,100
Let alone kill them.
596
00:40:16,100 --> 00:40:18,800
Huang and I were penniless when he tried to rob us.
597
00:40:18,800 --> 00:40:20,000
Before we left,
598
00:40:20,000 --> 00:40:22,400
he even gave us a bunch of money.
599
00:40:23,600 --> 00:40:25,100
They are good bandits.
600
00:40:25,100 --> 00:40:27,800
You can't even call them bandits.
601
00:40:27,800 --> 00:40:30,300
They were just struggling mountain villagers.
602
00:40:30,300 --> 00:40:32,500
There were old and young. Men, women, and children.
603
00:40:32,500 --> 00:40:36,200
There was even a little girl named Que.
604
00:40:37,200 --> 00:40:40,600
She would ask me to teach her to make music with a leaf every day.
605
00:40:40,600 --> 00:40:43,300
She often stole Meng's dried meat for me too.
606
00:40:44,200 --> 00:40:47,800
The girl that was taken by the Qingyang Sect?
607
00:40:52,200 --> 00:40:54,200
Wu Lingsu of the Qingyang Sect
608
00:40:54,200 --> 00:40:55,800
was bestowed the title of Lord Qingcheng
609
00:40:55,800 --> 00:40:57,500
by the late emperor.
610
00:40:57,500 --> 00:41:00,700
He established the Shenxiao Sect that was not only a martial arts sect
611
00:41:00,700 --> 00:41:02,300
but also the eyes and ears of the royal family.
612
00:41:02,300 --> 00:41:06,100
Qingcheng is the first pass located outside of Beiliang's borders.
613
00:41:06,100 --> 00:41:11,200
Wu Lingsu surveys Beiliang in secret.
614
00:41:11,200 --> 00:41:13,000
I know.
615
00:41:13,000 --> 00:41:15,600
I had planned to avoid the Qingyang Sect
616
00:41:15,600 --> 00:41:20,500
when we were passing through Mount Qingcheng.
617
00:41:21,200 --> 00:41:22,800
You were right to do so, Your Highness.
618
00:41:22,800 --> 00:41:26,200
Right now you are trying to ensure the succession of your title.
619
00:41:26,200 --> 00:41:28,700
You cannot get into any conflicts with Wu Lingsu.
620
00:41:30,200 --> 00:41:32,800
I promised Que
621
00:41:32,800 --> 00:41:34,800
I would come back to see her.
622
00:41:35,800 --> 00:41:38,400
It has been so long since she was taken away.
623
00:41:39,400 --> 00:41:41,800
It's too late to do anything now.
624
00:41:48,600 --> 00:41:50,400
Yes.
625
00:41:51,200 --> 00:41:53,000
It's too late.
626
00:41:54,800 --> 00:41:57,000
I won't be able to save her now.
627
00:41:58,800 --> 00:42:00,900
Put these away.
628
00:42:11,600 --> 00:42:16,200
Those who achieve great things must be patient and weigh the pros and cons.
629
00:42:16,200 --> 00:42:18,600
I won't be able to save her now.
630
00:42:18,600 --> 00:42:20,600
I'll avenge them
631
00:42:21,800 --> 00:42:23,800
in the future.
632
00:42:34,200 --> 00:42:37,600
But what if she is still alive?
633
00:42:42,200 --> 00:42:46,100
Your Highness, you must consider the bigger picture.
634
00:42:47,400 --> 00:42:48,500
Master Wei,
635
00:42:48,500 --> 00:42:50,600
I'm afraid I'm not meant to achieve great things.
636
00:42:50,600 --> 00:42:53,000
I will scour Mount Qingcheng.
637
00:43:00,000 --> 00:43:09,000
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com
638
00:43:20,000 --> 00:43:25,000
值此今生 My Momentary Life sung by Zheng Zhi
639
00:43:25,000 --> 00:43:28,800
Original translation: deadliftdiva_548
640
00:43:28,800 --> 00:43:33,600
♫ In the center of my heart, my growing sorrow ♫
641
00:43:33,600 --> 00:43:38,200
♫ Has been washed away by this splendid beginning ♫
642
00:43:38,200 --> 00:43:42,000
♫ I’m going out at dawn, taking a gamble ♫
643
00:43:42,000 --> 00:43:47,200
♫ Betting you will be there to meet me with your reply. ♫
644
00:43:47,200 --> 00:43:52,200
♫ Forgive me for this tragic ending, ♫
645
00:43:52,200 --> 00:43:56,800
♫ As you are moved to meet me in this misty moment ♫
646
00:43:56,800 --> 00:44:00,400
♫ Even though the thunder rolls and lightning flashes, ♫
647
00:44:00,400 --> 00:44:05,000
♫ Even if by this effort, I am left behind… ♫
648
00:44:05,000 --> 00:44:09,800
♫ My meeting with you will leave you in ruins ♫
649
00:44:09,800 --> 00:44:14,300
♫ Let you place in memory this final sad painting ♫
650
00:44:14,300 --> 00:44:19,000
♫ As the years pass, joined by innumerable glamorous paintings ♫
651
00:44:19,000 --> 00:44:23,400
♫ Who will bother to look at it again? ♫
652
00:44:23,400 --> 00:44:27,800
♫ My momentary life is already sufficient ♫
653
00:44:27,800 --> 00:44:33,100
♫ To give up all my possessions to sentimentally see it through ♫
654
00:44:33,100 --> 00:44:37,400
♫ I can again give you a lifetime’s worth of loving words ♫
655
00:44:37,400 --> 00:44:41,800
♫ To settle a world full of worries. ♫
656
00:44:41,800 --> 00:44:46,400
♫ My momentary life, throughout it, I’ll be nearby watching ♫
657
00:44:46,400 --> 00:44:51,600
♫ In case in these lovely surroundings you are secretly sorrowful ♫
658
00:44:51,600 --> 00:44:56,000
♫ If you regret this ending and want some way to start over again, ♫
659
00:44:56,000 --> 00:45:00,800
♫ Remember, you can still return to me. ♫
45497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.