All language subtitles for [English] Sword Snow Stride episode 14 - 1190663v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:01,881 [A Zhao warrior donned a braided hat, his scimitar gleamed like frost and snow.] 2 00:00:01,881 --> 00:00:03,140 [His white steed clad in a silver saddle, as quick as fleeting light it galloped away.] 3 00:00:03,140 --> 00:00:06,280 [Within ten steps and one foe falls, within a thousand miles and none can halt.] 4 00:00:06,280 --> 00:00:12,370 [When the deed is done, to a life of anonymity he returns.] 5 00:00:14,860 --> 00:00:23,440 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com 6 00:01:24,870 --> 00:01:30,150 [Sword Snow Stride] 7 00:01:30,150 --> 00:01:33,530 [Episode 14] 8 00:01:58,762 --> 00:02:00,857 Where are Ning E'mei and his Feng Battalion? 9 00:02:00,881 --> 00:02:02,822 Following behind us a li away. 10 00:02:02,822 --> 00:02:06,337 How are they supposed to protect you from so far away? 11 00:02:06,337 --> 00:02:08,422 Well, I have you here, Sir. 12 00:02:09,242 --> 00:02:11,761 This Xu boy is cunning. 13 00:02:11,761 --> 00:02:15,521 He had the Feng battalion follow further behind to lure the assassins out. 14 00:02:15,521 --> 00:02:19,197 He wanted to see your skills in action and figure out your identity. 15 00:02:19,197 --> 00:02:21,021 You're smart, little girl. 16 00:02:21,882 --> 00:02:24,661 But he miscalculated. 17 00:02:24,661 --> 00:02:25,822 I only promised to keep you alive. 18 00:02:25,822 --> 00:02:28,898 I won't blink an eye even if all your subordinates die. 19 00:02:32,522 --> 00:02:35,102 Fengnian and the others must have passed Yongzhou by now, right? 20 00:02:35,102 --> 00:02:38,577 Based on the duration, they should have. 21 00:02:38,577 --> 00:02:40,178 Once they pass Yongzhou, 22 00:02:40,202 --> 00:02:42,362 they'll reach Qingzhou in no time. 23 00:02:42,362 --> 00:02:47,217 Lord Jing'an of Qingzhou has always been at odds with Beiliang. 24 00:02:47,217 --> 00:02:51,337 I'm afraid the prince might have a difficult time in Qingzhou. 25 00:02:51,361 --> 00:02:52,922 Chu Lushan. 26 00:02:52,922 --> 00:02:54,258 Yes. 27 00:02:54,282 --> 00:02:57,102 You don't have to come with me to the capital. 28 00:02:57,102 --> 00:02:59,382 I promised His Highness I would. 29 00:02:59,382 --> 00:03:04,137 How many days will it take for you to reach Qingzhou if you travel light? 30 00:03:04,137 --> 00:03:06,102 Two days will do. 31 00:03:08,362 --> 00:03:11,178 Youwill stay put and guard His Highness's residence. 32 00:03:11,202 --> 00:03:13,898 Once you receive the sword tassel from the messenger foal eagle, 33 00:03:13,922 --> 00:03:17,361 you will lead our riders and depart immediately for Qingzhou. 34 00:03:17,361 --> 00:03:19,302 Godfather, you mean for us 35 00:03:19,302 --> 00:03:21,161 to trek into Qingzhou with our steeds? 36 00:03:21,161 --> 00:03:23,822 That would be a rebellion then, wouldn't it? 37 00:03:23,822 --> 00:03:25,621 Then what should I do when I get to Qingzhou? 38 00:03:25,621 --> 00:03:27,898 Fengnian will tell you what to do then. 39 00:03:27,922 --> 00:03:30,302 What about you then? 40 00:03:30,302 --> 00:03:34,002 It's true that there are many in the capital who wish to see me dead. 41 00:03:34,002 --> 00:03:36,018 However, once I get there, 42 00:03:36,042 --> 00:03:38,481 not only will none of them dare to lay a hand on me, 43 00:03:38,481 --> 00:03:42,397 but rather, they will do their best to ensure my safety. 44 00:03:42,397 --> 00:03:44,462 Do you know why? 45 00:03:46,682 --> 00:03:49,402 As long as the Beiliang army is around, 46 00:03:49,402 --> 00:03:52,161 you have nothing to fear, Godfather! 47 00:03:52,962 --> 00:03:55,041 I'm off. 48 00:04:00,362 --> 00:04:01,737 Godfather. 49 00:04:01,761 --> 00:04:04,642 Who will take charge of the Beiliang army in the meantime? 50 00:04:05,721 --> 00:04:09,217 That must be a task for none other than Chen Zhibao. 51 00:04:32,002 --> 00:04:33,902 Foal eagle. 52 00:04:34,682 --> 00:04:36,582 Sword tassel. 53 00:04:45,721 --> 00:04:47,182 Get a bed here! 54 00:04:47,182 --> 00:04:49,802 I'm going to camp here and wait for that sword tassel! 55 00:04:52,002 --> 00:04:54,118 I'm talking to you guys! Get the bed! 56 00:04:54,118 --> 00:04:55,721 Yes, sir! 57 00:04:55,721 --> 00:04:57,121 Go! 58 00:05:59,562 --> 00:06:01,062 Armor? 59 00:06:02,362 --> 00:06:04,162 The Red Armored General? 60 00:06:06,401 --> 00:06:08,338 Do you know what that is, Master Wei? 61 00:06:08,362 --> 00:06:10,242 When I was your age, 62 00:06:10,242 --> 00:06:12,698 there were four great masters in this world. 63 00:06:12,722 --> 00:06:16,878 One of them was the Red Armored General of the South. 64 00:06:28,362 --> 00:06:30,801 The one blocking our way? 65 00:06:30,801 --> 00:06:34,981 But the Cat, Eunuch Han, had personally removed the Red Armored General's armor 66 00:06:34,981 --> 00:06:37,578 when he attempted to assassinate the late emperor. 67 00:06:37,602 --> 00:06:41,118 His body and the Red Armor were hung above a flag for all to see. 68 00:06:41,122 --> 00:06:42,802 That's unmistakable. 69 00:06:42,802 --> 00:06:46,002 How odd. Where could this Red Armor have come from? 70 00:06:46,002 --> 00:06:48,417 Could he be a descendant of the Red Armored General? 71 00:06:48,441 --> 00:06:49,817 Impossible. 72 00:06:49,841 --> 00:06:52,098 There is only one Red Armor in this world. 73 00:06:52,122 --> 00:06:55,137 It should be kept within the Imperial City. 74 00:06:55,162 --> 00:06:56,521 I'll go and check it out. 75 00:06:56,521 --> 00:06:58,441 You need not take that risk, Master Wei. 76 00:06:58,441 --> 00:07:00,997 Shu Xiu. Lv Qiantang. 77 00:07:03,802 --> 00:07:05,822 I'll be borrowing your horse. 78 00:07:05,822 --> 00:07:07,822 Go ahead. 79 00:07:13,841 --> 00:07:15,338 We should decide which of us goes first 80 00:07:15,362 --> 00:07:17,781 and who leads the attack, right? 81 00:07:23,201 --> 00:07:25,001 He's alive. 82 00:07:49,841 --> 00:07:51,257 That was fortunate. 83 00:07:51,281 --> 00:07:53,922 This isn't the Red Armored General of the Four Great Masters. 84 00:07:53,922 --> 00:07:55,822 Who says it isn't? 85 00:07:57,201 --> 00:07:59,698 But the Red Armored General should be stronger than this. 86 00:07:59,722 --> 00:08:03,237 This Red Armor came from Longhu. It's an ancient battle armor. 87 00:08:03,237 --> 00:08:07,718 However, very few know that the Red Armor can be divided into five elements. 88 00:08:07,718 --> 00:08:10,142 Metal, wood, water, fire, and earth? 89 00:08:10,961 --> 00:08:12,257 This is the Water Armor. 90 00:08:12,281 --> 00:08:14,498 Its powers are at their greatest in the rain. 91 00:08:14,498 --> 00:08:16,062 Those two won't be able to defeat him. 92 00:08:16,062 --> 00:08:17,737 Tell them to get out of the way. 93 00:08:17,761 --> 00:08:19,502 Stop! 94 00:08:19,502 --> 00:08:21,102 Come back! 95 00:08:43,281 --> 00:08:45,181 He came for me. 96 00:09:26,841 --> 00:09:28,641 That's all it took? 97 00:09:35,042 --> 00:09:38,758 Split into five, the Red Armored General may not be as strong as it was as one, 98 00:09:38,758 --> 00:09:41,881 but it shouldn't have gone down that easily. 99 00:09:47,881 --> 00:09:49,661 He isn't dead yet? 100 00:09:51,002 --> 00:09:52,961 He isn't, 101 00:09:52,961 --> 00:09:55,321 but neither is he alive. 102 00:10:13,442 --> 00:10:15,722 Immortal Sword Technique! 103 00:11:22,400 --> 00:11:24,300 Is he a human 104 00:11:24,300 --> 00:11:26,000 or is he a deity? 105 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 That old man is strong. 106 00:11:55,000 --> 00:11:57,600 I won't be able to defeat him. 107 00:11:57,600 --> 00:12:00,200 It won't be so easy to get rid of the prince. 108 00:12:00,200 --> 00:12:02,400 I won't be able to take them head-on. 109 00:12:02,400 --> 00:12:04,600 I'll have to find another opportunity. 110 00:12:41,700 --> 00:12:43,900 Fortunately, I trained in blades. 111 00:12:44,800 --> 00:12:46,700 If not, watching how you wield the sword 112 00:12:46,700 --> 00:12:49,800 would be enough to traumatize me, and I may never dare to lift a sword again. 113 00:12:49,800 --> 00:12:52,000 Your blade technique isn't much to speak of either. 114 00:13:00,800 --> 00:13:03,000 What do you think, little girl? 115 00:13:03,800 --> 00:13:05,500 Nothing compared to the Fair Fox. 116 00:13:05,500 --> 00:13:07,300 She is good, 117 00:13:07,300 --> 00:13:08,900 but she is far inferior to me. 118 00:13:08,900 --> 00:13:11,200 She wields the double blades more elegantly than you do. 119 00:13:11,200 --> 00:13:13,500 Well, I can show you fancy sword techniques too. 120 00:13:13,500 --> 00:13:15,800 She looks better than you too. 121 00:13:15,800 --> 00:13:17,700 We're comparing looks too? 122 00:13:17,700 --> 00:13:19,400 That's why I won't be your disciple. 123 00:13:19,400 --> 00:13:21,400 Stop trying. 124 00:13:21,400 --> 00:13:24,100 You have no less potential than that boy out there. 125 00:13:24,100 --> 00:13:27,200 If you learn from me, you're sure to become a skilled sword wielder. 126 00:13:27,200 --> 00:13:29,500 Given my identity, the more capable I am, 127 00:13:29,500 --> 00:13:31,600 the easier it is for me to tempt death. 128 00:13:31,600 --> 00:13:33,800 Are you worried that Xu boy will kill you? 129 00:13:33,800 --> 00:13:35,200 I don't think he will. 130 00:13:35,200 --> 00:13:36,200 Nonsense! 131 00:13:36,200 --> 00:13:39,000 That guy is cunning and shrewd. What won't he do? 132 00:13:39,000 --> 00:13:42,200 I'll train you. I guarantee you'll be stronger than him. 133 00:13:42,200 --> 00:13:45,200 I won't. Learning martial arts is too hard. 134 00:13:45,200 --> 00:13:47,800 Well, let me know if you ever want to learn. 135 00:13:49,200 --> 00:13:51,100 Why do you want me as your disciple so badly? 136 00:13:51,100 --> 00:13:52,600 You're gifted. 137 00:13:52,600 --> 00:13:57,200 I like your stubborn and headstrong spirit as well. 138 00:14:00,100 --> 00:14:02,200 What about him? 139 00:14:02,200 --> 00:14:04,800 He has good potential. 140 00:14:04,800 --> 00:14:06,400 But he is too calculative. 141 00:14:06,400 --> 00:14:08,600 I'll have to observe him for a bit longer. 142 00:14:28,400 --> 00:14:31,000 These two strikes took his life. 143 00:14:31,000 --> 00:14:32,400 But it looks like he's still alive. 144 00:14:32,400 --> 00:14:34,800 I'm afraid he's only clinging onto his last breath. 145 00:14:36,200 --> 00:14:37,600 Mister. 146 00:14:37,600 --> 00:14:39,000 Who exactly are you? 147 00:14:39,000 --> 00:14:41,200 Why did you try to take my life? 148 00:14:45,500 --> 00:14:47,000 I guess he doesn't want to tell. 149 00:14:47,000 --> 00:14:48,700 It's not that he doesn't. 150 00:14:49,600 --> 00:14:50,800 He can't. 151 00:14:50,800 --> 00:14:51,800 What do you mean? 152 00:14:51,800 --> 00:14:53,000 I checked. 153 00:14:53,000 --> 00:14:55,200 His mind has been impaired. 154 00:14:55,200 --> 00:14:57,000 Impaired? 155 00:14:57,000 --> 00:14:59,600 It didn't look that way when he attacked earlier. 156 00:15:02,000 --> 00:15:03,400 Look. 157 00:15:06,000 --> 00:15:08,600 This is carved within the entire inside of the armor 158 00:15:08,600 --> 00:15:10,300 What is this? 159 00:15:11,400 --> 00:15:13,200 You'll have to ask 160 00:15:13,200 --> 00:15:15,400 the man in the carriage about it. 161 00:15:24,600 --> 00:15:26,400 Take a look. 162 00:15:26,400 --> 00:15:28,000 What is this? 163 00:15:28,000 --> 00:15:30,100 It was on the red armored soldier. 164 00:15:31,200 --> 00:15:33,200 What's carved on this side? 165 00:15:33,200 --> 00:15:35,000 It looks mysterious. 166 00:15:35,000 --> 00:15:38,100 I doubt anyone in this world knows the secret it holds. 167 00:15:38,100 --> 00:15:40,100 You are ill-minded, boy. 168 00:15:40,100 --> 00:15:42,300 Beating around the bush to try and figure me out. 169 00:15:42,300 --> 00:15:44,200 So you know it, Sir? 170 00:15:45,400 --> 00:15:47,600 If you do, tell us. 171 00:15:47,600 --> 00:15:49,000 That's life essence. 172 00:15:49,000 --> 00:15:50,400 Life essence? 173 00:15:50,400 --> 00:15:53,100 This Fulu was carved using special materials. 174 00:15:53,100 --> 00:15:55,300 Its function is to ensure the circulation of life essence. 175 00:15:55,300 --> 00:15:57,400 So life essence will flow through these patterns? 176 00:15:57,400 --> 00:15:58,700 Not only can it channel life essence, 177 00:15:58,700 --> 00:16:00,600 but it can also store life essence. 178 00:16:00,600 --> 00:16:02,300 The most fascinating thing about this 179 00:16:02,300 --> 00:16:04,500 is that it can deliver the life essence into here. 180 00:16:04,500 --> 00:16:06,400 Into the brain? 181 00:16:06,400 --> 00:16:09,300 So that man wasn't born powerful. 182 00:16:10,100 --> 00:16:12,200 The red armor is a piece of harmful equipment. 183 00:16:12,200 --> 00:16:13,400 They've basically 184 00:16:13,400 --> 00:16:15,000 created a batch of soldiers who will fight to the death for them. 185 00:16:15,000 --> 00:16:16,600 And using the life essence within the armor 186 00:16:16,600 --> 00:16:18,300 to assist them in harming others. 187 00:16:18,300 --> 00:16:20,100 That's why I delivered a death blow. 188 00:16:20,100 --> 00:16:21,700 The man inside 189 00:16:21,700 --> 00:16:24,100 wouldn't have given up even if he died. 190 00:16:35,400 --> 00:16:36,800 It's enough to bury him. 191 00:16:36,800 --> 00:16:38,800 [Nameless man] Why did you take the armor too? 192 00:16:38,800 --> 00:16:40,900 The enemy used such a calculated tactic. We should investigate it. 193 00:16:40,900 --> 00:16:43,900 Sir, you said there were five sets of armors. 194 00:16:43,900 --> 00:16:45,600 Only one showed up this time, 195 00:16:45,600 --> 00:16:47,600 but more might appear next time. 196 00:16:47,600 --> 00:16:50,200 Who said only one showed up? 197 00:16:50,200 --> 00:16:53,200 There were three others hidden in the forest earlier. 198 00:16:53,200 --> 00:16:55,900 Just now? Then why didn't they show up? 199 00:16:55,900 --> 00:16:58,500 Because they were intimidated by me, of course. 200 00:16:59,400 --> 00:17:01,600 Wait. That only makes four. 201 00:17:01,600 --> 00:17:02,800 What about the last one? 202 00:17:02,800 --> 00:17:05,200 How would I know? 203 00:17:05,200 --> 00:17:06,800 This is bad. 204 00:17:06,800 --> 00:17:08,600 Ning E'mei. 205 00:17:08,600 --> 00:17:10,200 Your Highness! 206 00:17:11,300 --> 00:17:13,000 Your Highness! 207 00:17:18,600 --> 00:17:19,600 Were you attacked? 208 00:17:19,600 --> 00:17:20,700 Your Highness. 209 00:17:20,700 --> 00:17:22,600 A red armored soldier ambushed the Feng Battalion. 210 00:17:22,600 --> 00:17:23,800 And what happened? 211 00:17:23,800 --> 00:17:25,200 I was incompetent. 212 00:17:25,200 --> 00:17:26,900 More than 40 of our men were injured or killed. 213 00:17:26,900 --> 00:17:28,600 Yet, we were unable to capture him. 214 00:17:28,600 --> 00:17:30,200 We were only able to resist him. 215 00:17:30,200 --> 00:17:31,600 In the end, 216 00:17:31,600 --> 00:17:33,400 he still got away. 217 00:17:36,900 --> 00:17:38,400 I, Ning E'mei, am willing to take all responsibility. 218 00:17:38,400 --> 00:17:42,000 I only beg Your Highness to spare the remaining soldiers of the Feng Battalion. 219 00:17:44,500 --> 00:17:46,500 What is the punishment for inept soldiers 220 00:17:46,500 --> 00:17:48,200 failing to secure victory in a battle 221 00:17:48,200 --> 00:17:49,800 according to the military code? 222 00:17:51,000 --> 00:17:52,500 The minimum punishment is flogging. 223 00:17:52,500 --> 00:17:54,200 The maximum is to be beheaded. 224 00:17:54,200 --> 00:17:57,000 We encountered a red armored soldier as well. 225 00:17:57,000 --> 00:17:59,400 Both of my guards were unable to do anything about it as well. 226 00:17:59,400 --> 00:18:01,700 It is already impressive that you were able to resist it. 227 00:18:01,700 --> 00:18:03,300 I'll ask another question. 228 00:18:03,300 --> 00:18:05,000 During the battle, 229 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 did any of Feng Battalion's soldiers cower or escape? 230 00:18:08,000 --> 00:18:09,300 Not one took a single step back. 231 00:18:09,300 --> 00:18:10,900 There were only those who fought to the death. 232 00:18:10,900 --> 00:18:12,000 Not a single Beiliang soldier fled. 233 00:18:12,000 --> 00:18:13,400 Good. 234 00:18:14,362 --> 00:18:16,458 More than half of the army was injured yet you continued to fight courageously. 235 00:18:16,458 --> 00:18:18,300 You are brave and honorable warriors. 236 00:18:18,300 --> 00:18:20,400 The Feng Battalion has won the battle this time. 237 00:18:20,400 --> 00:18:22,500 You have only merit. 238 00:18:24,600 --> 00:18:26,400 You may rise. 239 00:18:29,800 --> 00:18:31,400 I thank Your Highness 240 00:18:31,400 --> 00:18:33,700 on behalf of the Feng Battalion. 241 00:18:36,200 --> 00:18:39,500 Take the rest of the soldiers back to Beiliang. 242 00:18:39,500 --> 00:18:42,700 It seems our trip to the east will be a perilous journey. 243 00:18:42,700 --> 00:18:44,200 The Beiliang Iron Chevaliers fear no death! 244 00:18:44,200 --> 00:18:46,600 What about the deceased soldiers? 245 00:18:48,200 --> 00:18:49,800 Take them back home to Beiliang, 246 00:18:49,800 --> 00:18:51,600 and return to me. 247 00:18:51,600 --> 00:18:54,000 I will slow down my carriage and wait for you. 248 00:19:16,700 --> 00:19:19,000 You certainly know how to win over your men's loyalty. 249 00:19:19,000 --> 00:19:20,500 I don't know about General Ning, 250 00:19:20,500 --> 00:19:23,100 but I'm sure the rest of the soldiers would fight to the death for you. 251 00:19:23,100 --> 00:19:25,800 The Feng Battalion cannot be bought over that easily. 252 00:19:25,800 --> 00:19:27,200 Neither do I want them to fight to the death. 253 00:19:27,200 --> 00:19:30,100 You're the prince. It's only a matter of course for them to die for you. 254 00:19:30,100 --> 00:19:33,600 I took over Beiliang to get rid of such "matter of courses". 255 00:19:34,400 --> 00:19:36,700 You're strange, boy. 256 00:19:37,700 --> 00:19:39,300 That's enough about me. 257 00:19:39,300 --> 00:19:41,600 Your two strikes earlier were astounding, Sir. 258 00:19:41,600 --> 00:19:44,300 I can't help but ask for your name again. 259 00:19:44,300 --> 00:19:45,700 I wield swords. 260 00:19:45,700 --> 00:19:47,600 You can take a guess. 261 00:19:47,600 --> 00:19:49,600 No need. 262 00:19:49,600 --> 00:19:51,600 He is Li Chungang. 263 00:19:54,000 --> 00:19:57,800 Little lass, how did you figure it out? [ God of Blades, Li Chungang ] 264 00:19:57,800 --> 00:20:00,100 The God of Blades, Li Chun Gang? 265 00:20:01,400 --> 00:20:02,600 Sixty years ago, 266 00:20:02,600 --> 00:20:05,000 the God of Blades, Li Chun Gang, dominated the world 267 00:20:05,000 --> 00:20:06,300 with the Wooden Horse-Bison, 268 00:20:06,300 --> 00:20:09,000 undefeated and second to none. 269 00:20:09,000 --> 00:20:10,500 I've heard of your sword. 270 00:20:10,500 --> 00:20:13,600 Even I've almost forgotten who I was. 271 00:20:13,600 --> 00:20:16,800 Who would remember the Wooden Horse-Bison? 272 00:20:21,500 --> 00:20:23,400 So you heard back then. 273 00:20:23,400 --> 00:20:25,200 Sixty years ago? 274 00:20:25,200 --> 00:20:26,800 How old are you? 275 00:20:26,800 --> 00:20:29,600 Those who cultivate life essence live longer than ordinary people. 276 00:20:29,600 --> 00:20:30,800 You cultivate Dahuangting. 277 00:20:30,800 --> 00:20:32,700 You'll probably live even longer than I do. 278 00:20:32,700 --> 00:20:34,600 Since you are the former God of Blades, 279 00:20:34,600 --> 00:20:35,600 where's your sword? 280 00:20:35,600 --> 00:20:37,200 Jiang Ni! 281 00:20:37,200 --> 00:20:38,300 Should I not ask? 282 00:20:38,300 --> 00:20:40,000 It's not a big deal. 283 00:20:40,000 --> 00:20:44,700 In a duel against Wang Xianzhi, my Wooden Horse-Bison was broken by him using two fingers. 284 00:20:44,700 --> 00:20:46,000 Wang Xianzhi won? 285 00:20:46,000 --> 00:20:48,800 My sword was already broken. Of course, he won. 286 00:20:48,800 --> 00:20:52,400 And you're going to challenge Wang Xianzhi? 287 00:20:52,400 --> 00:20:54,000 I'm just going there to retrieve the sword box. 288 00:20:54,000 --> 00:20:57,200 I don't necessarily have to challenge him. 289 00:20:57,200 --> 00:21:00,600 You knew Xu Fengnian was going to Wudi City? 290 00:21:00,600 --> 00:21:03,000 - Yes. - And you're still coming along? 291 00:21:03,000 --> 00:21:06,900 Did you think I hid because my sword was broken and I lost 292 00:21:06,900 --> 00:21:08,400 and because I was afraid of Wang Xianzhi? 293 00:21:08,400 --> 00:21:09,600 Was it not? 294 00:21:09,600 --> 00:21:12,200 I lost a duel. What's there to be afraid of? 295 00:21:12,200 --> 00:21:14,200 I only hid 296 00:21:15,100 --> 00:21:17,000 because 297 00:21:18,000 --> 00:21:21,400 I realized I was a fool. 298 00:21:29,570 --> 00:21:32,978 [ Mount Qingcheng ] 299 00:21:33,000 --> 00:21:33,800 Your Highness. 300 00:21:33,800 --> 00:21:36,200 If we take a detour, 301 00:21:36,200 --> 00:21:38,100 we'll leave Yongzhou in less than a day. 302 00:21:38,100 --> 00:21:39,400 If we take the path behind the mountain, 303 00:21:39,400 --> 00:21:41,000 I'm afraid it will take more time. 304 00:21:41,000 --> 00:21:42,400 I know. 305 00:21:44,500 --> 00:21:46,300 Your Highness. 306 00:21:46,300 --> 00:21:49,100 Is the man inside the carriage really Li Chungang? 307 00:21:50,000 --> 00:21:51,700 Should be. 308 00:21:55,000 --> 00:21:56,900 What's the matter? 309 00:21:56,900 --> 00:21:58,200 It's just a name. 310 00:21:58,200 --> 00:22:00,200 Are you that surprised? 311 00:22:00,200 --> 00:22:02,900 That's the God of Blades, Li Chun Gang. 312 00:22:04,442 --> 00:22:06,178 There are many talents in the martial arts world. 313 00:22:06,200 --> 00:22:09,400 However, this man had been at the top for over 50 years. 314 00:22:09,400 --> 00:22:10,600 His sword skills 315 00:22:10,600 --> 00:22:12,400 were the greatest in the world back then. 316 00:22:12,400 --> 00:22:15,300 His skill and fame were second to none. 317 00:22:16,000 --> 00:22:18,400 Countless swordswomen admired him, 318 00:22:18,400 --> 00:22:20,800 and the swordsmen looked up to him. 319 00:22:20,800 --> 00:22:21,900 Shu Xiu. 320 00:22:21,900 --> 00:22:23,700 Do you admire the God of Blades too? 321 00:22:23,700 --> 00:22:25,600 I grew up listening to legends about him. 322 00:22:25,600 --> 00:22:27,200 To me, 323 00:22:27,200 --> 00:22:31,000 he is like a god of blades that had come down to earth. 324 00:22:33,200 --> 00:22:35,000 Qing Niao didn't seem to react much. 325 00:22:35,000 --> 00:22:36,600 I'm just a servant. 326 00:22:36,600 --> 00:22:38,600 I only care for riches. 327 00:22:38,600 --> 00:22:40,500 I have no interest in a poor old man. 328 00:22:40,500 --> 00:22:43,400 What about you, Lin? 329 00:22:43,400 --> 00:22:44,600 Lv Qiantang. 330 00:22:44,600 --> 00:22:45,800 What about you? 331 00:22:45,800 --> 00:22:47,800 Lv Qiantang! 332 00:22:47,800 --> 00:22:50,400 I am a scholar, after all. 333 00:22:50,400 --> 00:22:52,300 He'll earn my respect if he can take the exam 334 00:22:52,300 --> 00:22:54,400 and become the top scholar. 335 00:22:54,400 --> 00:22:56,200 What a boring man. 336 00:22:57,000 --> 00:22:58,800 Let's get a move on. 337 00:22:58,800 --> 00:23:01,500 Tonight, we'll stay in a temple. Out of the rain and wind. 338 00:23:01,500 --> 00:23:04,200 Why does it feel like the closer we get to Mount Qingcheng, 339 00:23:04,200 --> 00:23:06,600 the happier you seem, Your Highness? 340 00:23:40,200 --> 00:23:42,000 How did you know there was a temple here? 341 00:23:42,000 --> 00:23:44,200 I predicted it. 342 00:23:44,200 --> 00:23:46,200 Well, that's impressive of you. 343 00:23:50,700 --> 00:23:52,400 Your Highness. 344 00:23:52,400 --> 00:23:55,300 Something is off about this temple. 345 00:23:55,300 --> 00:23:56,300 How so? 346 00:23:56,300 --> 00:23:59,600 The trees in the backyard have all been chopped down. 347 00:24:01,400 --> 00:24:05,000 They've been used to make fires. 348 00:24:06,400 --> 00:24:07,600 To make fires? 349 00:24:07,600 --> 00:24:09,100 I couldn't find any wood back then, 350 00:24:09,100 --> 00:24:11,000 so I chopped off the trees. 351 00:24:13,000 --> 00:24:14,400 I see. 352 00:24:14,400 --> 00:24:16,200 Your Highness has been here before. 353 00:24:16,200 --> 00:24:18,800 I stayed here three years ago with Huang. 354 00:24:20,600 --> 00:24:23,000 You've had it hard as well. 355 00:24:39,600 --> 00:24:43,000 Shu Xiu and Lv Qiantang went hunting. 356 00:24:43,000 --> 00:24:46,300 See if they can bring back any wild game. 357 00:24:46,300 --> 00:24:48,000 It's better to have more people, all right. 358 00:24:48,000 --> 00:24:50,500 The last time Huang and I were here, we were starving. 359 00:24:50,500 --> 00:24:52,800 Yet, none of us wanted to go out and find food. 360 00:25:20,800 --> 00:25:22,800 Come over here. 361 00:25:31,700 --> 00:25:33,000 Come on. 362 00:25:37,400 --> 00:25:39,100 What is it? 363 00:25:40,100 --> 00:25:42,200 What is this? 364 00:25:42,200 --> 00:25:43,800 To beat someone with it. 365 00:25:43,800 --> 00:25:45,200 The Feng Battalion isn't around. 366 00:25:45,200 --> 00:25:47,600 Tonight's our best chance. 367 00:25:47,600 --> 00:25:50,400 That Lv Qiantang used to be a scholar, didn't he? 368 00:25:50,400 --> 00:25:52,200 He doesn't seem that strong. 369 00:25:52,200 --> 00:25:54,600 We'll use him as our breakthrough. 370 00:25:54,600 --> 00:25:56,900 You sure know a lot about him. 371 00:25:59,500 --> 00:26:01,200 Did you hear what I said? 372 00:26:01,200 --> 00:26:03,200 It's settled then! 373 00:26:12,000 --> 00:26:14,900 You guys even managed to find Mount Qingcheng's ginkgo chicken. 374 00:26:14,900 --> 00:26:16,100 We're in for a treat. 375 00:26:16,100 --> 00:26:17,600 As long as you like it, Your Highness. 376 00:26:17,600 --> 00:26:18,800 Where's Lv Qiantang? 377 00:26:18,800 --> 00:26:20,900 Outside. He said he wanted to guard the carriage. 378 00:26:20,900 --> 00:26:22,900 Don't bother about him. He puts up a long face all day. 379 00:26:22,900 --> 00:26:24,800 It's annoying. 380 00:26:24,800 --> 00:26:26,700 I want the chicken leg! 381 00:26:29,600 --> 00:26:32,300 Huang liked to fight for the chicken leg too. 382 00:26:32,300 --> 00:26:33,800 Nine Swords Huang? 383 00:26:33,800 --> 00:26:35,600 I only know his name is Huang. 384 00:26:35,600 --> 00:26:37,000 A lazy old guy. 385 00:26:37,000 --> 00:26:39,200 But he made the best roasted sweet potatoes. 386 00:26:45,700 --> 00:26:48,300 Here. Help yourself. 387 00:26:53,100 --> 00:26:55,200 Why are you holding a stick? 388 00:26:57,600 --> 00:26:59,400 To add more firewood. 389 00:27:04,600 --> 00:27:06,400 Weird. 390 00:27:14,100 --> 00:27:15,600 Three years ago, 391 00:27:15,600 --> 00:27:18,600 how long did you and Huang stay here for, Your Highness? 392 00:27:18,600 --> 00:27:20,600 Quite some time. 393 00:27:23,200 --> 00:27:27,000 Why did you guys choose to stay here? 394 00:27:28,600 --> 00:27:30,400 It wasn't by choice. 395 00:27:30,400 --> 00:27:32,700 We were caught by mountain bandits. 396 00:27:32,700 --> 00:27:34,200 There are mountain bandits here? 397 00:27:34,200 --> 00:27:35,200 Yes. 398 00:27:35,200 --> 00:27:36,800 They came after they saw the fire. 399 00:27:36,800 --> 00:27:38,600 They didn't kill you guys? 400 00:27:39,500 --> 00:27:41,300 They were a group of silly mountain bandits. 401 00:27:41,300 --> 00:27:43,000 Young and old. 402 00:27:43,000 --> 00:27:44,700 They saw that Huang and I were starving 403 00:27:44,700 --> 00:27:47,000 and even gave us half of a roasted chicken. 404 00:27:47,000 --> 00:27:49,200 Really? 405 00:27:49,200 --> 00:27:50,600 Eventually, we became friends. 406 00:27:50,600 --> 00:27:53,600 They even gave me a bunch of food before I left Qingcheng. 407 00:27:55,300 --> 00:27:57,600 Your Highness returned here 408 00:27:57,600 --> 00:27:59,800 because you hoped to run into old acquaintances. 409 00:28:02,400 --> 00:28:04,600 I would like to see them again. 410 00:28:06,700 --> 00:28:09,000 They might just show up 411 00:28:09,000 --> 00:28:11,200 if they see the fire. 412 00:28:17,100 --> 00:28:19,000 Give us your valuables! 413 00:28:25,800 --> 00:28:27,200 Quite a number of them. 414 00:28:27,200 --> 00:28:29,800 These are the silly mountain bandits? 415 00:28:29,800 --> 00:28:31,000 No. Not them. 416 00:28:31,000 --> 00:28:32,800 Strange. 417 00:28:32,800 --> 00:28:35,400 This should be their territory. 418 00:28:35,400 --> 00:28:38,100 Your Highness, I wander the martial arts world. 419 00:28:38,100 --> 00:28:39,600 Based on my experience, 420 00:28:39,600 --> 00:28:41,500 there are only two reasons why this territory would be claimed 421 00:28:41,500 --> 00:28:42,800 by a new group of mountain bandits. 422 00:28:42,800 --> 00:28:44,500 You're still chatting? 423 00:28:44,500 --> 00:28:45,800 Do you think I'm a mannequin? 424 00:28:45,800 --> 00:28:47,000 That's right. 425 00:28:47,000 --> 00:28:48,300 Hurry up and give us your valuables. 426 00:28:48,300 --> 00:28:49,800 Hurry up! 427 00:28:49,800 --> 00:28:51,600 Women to this side. 428 00:28:51,600 --> 00:28:54,000 The first reason is that they were chased away by the challengers. 429 00:28:54,000 --> 00:28:55,100 The second? 430 00:28:55,100 --> 00:28:57,000 They were all killed by the new group. 431 00:28:57,000 --> 00:28:58,200 As for the women, 432 00:28:58,200 --> 00:29:00,700 well, we won't waste them either. 433 00:29:01,500 --> 00:29:04,900 That little girl is even holding a dagger. 434 00:29:12,600 --> 00:29:15,800 Misters, if I give you this beautiful lady here, 435 00:29:15,800 --> 00:29:17,800 will you spare the rest of us? 436 00:29:20,242 --> 00:29:21,978 Since we're going to die either way, 437 00:29:22,000 --> 00:29:23,800 could I ask another question? 438 00:29:23,800 --> 00:29:25,500 What happened to the old bandit, Meng? 439 00:29:25,500 --> 00:29:27,200 Why are you talking so much? 440 00:29:27,200 --> 00:29:30,100 I'll kill you first. 441 00:29:30,100 --> 00:29:31,900 Shu Xiu. 442 00:29:31,900 --> 00:29:33,200 Your Highness. 443 00:29:34,100 --> 00:29:36,200 Don't let any one of them escape. 444 00:29:37,200 --> 00:29:39,000 Try your best now. 445 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Get them! 446 00:29:50,200 --> 00:29:51,800 Oh, don't be so quick to leave. 447 00:29:51,800 --> 00:29:53,600 Come inside for a chat. 448 00:29:54,800 --> 00:29:56,200 Mercy. 449 00:29:58,402 --> 00:30:00,097 I failed to recognize your greatness. 450 00:30:00,100 --> 00:30:01,900 Please spare me. 451 00:30:01,900 --> 00:30:04,600 How long have you been in Qingcheng? 452 00:30:04,600 --> 00:30:06,200 A little more than a month. 453 00:30:06,200 --> 00:30:08,100 That isn't long ago. 454 00:30:08,100 --> 00:30:10,400 You didn't build your own hideout, did you? 455 00:30:11,200 --> 00:30:14,700 It was left behind by the previous group. 456 00:30:17,400 --> 00:30:18,500 Did you kill them? 457 00:30:18,500 --> 00:30:19,800 No. 458 00:30:20,800 --> 00:30:23,800 But I know they got into trouble. 459 00:30:23,800 --> 00:30:25,000 Trouble? 460 00:30:26,200 --> 00:30:27,800 What trouble? 461 00:30:27,800 --> 00:30:29,200 The Old Deity of Qingyang 462 00:30:29,200 --> 00:30:31,600 captured a girl in her teens. 463 00:30:31,600 --> 00:30:33,400 Meng and his group went to the Qingyang Sect 464 00:30:33,400 --> 00:30:35,000 and tried to get her back. 465 00:30:35,000 --> 00:30:36,300 But 466 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 none of them made it back. 467 00:30:40,400 --> 00:30:42,000 Que? 468 00:30:43,600 --> 00:30:45,100 Why did the Qingyang Sect want her? 469 00:30:45,100 --> 00:30:47,000 I heard the Old Deity of Qingyang 470 00:30:47,000 --> 00:30:49,300 sleeps with women to strengthen himself. 471 00:30:49,300 --> 00:30:51,600 She might have caught his interest. 472 00:30:53,600 --> 00:30:55,200 How long has it been since she was taken away? 473 00:30:55,200 --> 00:30:57,000 It happened before we came. 474 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 Less than two months. 475 00:31:01,600 --> 00:31:02,800 Do you have any other questions? 476 00:31:02,800 --> 00:31:04,700 I'll answer all of them. 477 00:31:06,600 --> 00:31:07,700 How many have you killed? 478 00:31:07,700 --> 00:31:09,000 None. 479 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 We're poor folks. 480 00:31:11,000 --> 00:31:14,100 We were forced to become bandits. 481 00:31:21,600 --> 00:31:23,200 Master Wei. 482 00:31:24,200 --> 00:31:25,100 Yes, Your Highness. 483 00:31:25,100 --> 00:31:26,600 There's a slope in the south not far from here. 484 00:31:26,600 --> 00:31:28,000 You'll arrive at their hideout after you pass the mountain valley. 485 00:31:28,000 --> 00:31:30,100 Please check the place out for me. 486 00:31:30,100 --> 00:31:31,600 Yes, Your Highness. 487 00:31:36,700 --> 00:31:38,100 Make sure they stay put. 488 00:31:38,100 --> 00:31:39,200 Don't worry, Your Highness. 489 00:31:39,200 --> 00:31:41,300 I won't let any of them escape. 490 00:31:44,300 --> 00:31:46,400 Where are you going, Your Highness? 491 00:31:46,400 --> 00:31:47,500 I'm going for a walk. 492 00:31:47,500 --> 00:31:49,000 I'll go with you. 493 00:32:07,600 --> 00:32:10,000 This is the Yinyang Pavilion. 494 00:32:10,000 --> 00:32:12,900 Legend has it that the borders of Qingcheng are marked by this pavilion. 495 00:32:12,900 --> 00:32:15,600 Below the mountain is the mortal world. 496 00:32:15,600 --> 00:32:18,400 And up in the mountain, the underworld. 497 00:32:19,642 --> 00:32:22,378 I don't think the two worlds can be divided with a pavilion. 498 00:32:22,400 --> 00:32:24,300 Indeed. 499 00:32:24,400 --> 00:32:26,400 It's hard to tell which is which in this world. 500 00:32:26,400 --> 00:32:29,000 Just as it is to tell a human from a demon. 501 00:32:46,800 --> 00:32:49,000 Give me the parchment and brush. 502 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Don't move. 503 00:33:26,601 --> 00:33:27,978 Your Highness. 504 00:33:28,000 --> 00:33:29,200 It's so dark. 505 00:33:29,200 --> 00:33:33,200 How did you manage to see the forms of the mountain and land so clearly? 506 00:33:34,800 --> 00:33:37,400 I've been to this pavilion before. 507 00:33:37,400 --> 00:33:40,800 I remembered the scenery. 508 00:34:01,800 --> 00:34:03,400 Where are you guys going? 509 00:34:05,600 --> 00:34:07,800 I drank too much water. 510 00:34:11,200 --> 00:34:12,600 I'm afraid of the dark. 511 00:34:12,600 --> 00:34:14,800 I need someone to accompany me. 512 00:34:27,400 --> 00:34:28,600 What is it now? 513 00:34:28,600 --> 00:34:30,100 There are fewer people around right now. 514 00:34:30,100 --> 00:34:31,800 It's the perfect us for us to slip away. 515 00:34:31,800 --> 00:34:33,300 I have nowhere else to go. 516 00:34:33,300 --> 00:34:35,200 Oh, stop talking nonsense. 517 00:34:35,200 --> 00:34:36,600 Either way, you'll come with me. 518 00:34:36,600 --> 00:34:38,600 Just let me get the cat. 519 00:35:08,200 --> 00:35:09,400 Your Highness. 520 00:35:09,400 --> 00:35:11,400 How did you find us? 521 00:35:11,400 --> 00:35:12,800 I saw the light from flames. 522 00:35:12,800 --> 00:35:14,500 So I came over. 523 00:35:15,400 --> 00:35:16,600 How are things at the bandits' hideout? 524 00:35:16,600 --> 00:35:17,900 There are a number of women being imprisoned. 525 00:35:17,900 --> 00:35:19,400 All of them were snatched from their families. 526 00:35:19,400 --> 00:35:22,000 All of their families were destroyed. 527 00:35:22,000 --> 00:35:23,600 Do they not want revenge? 528 00:35:23,600 --> 00:35:24,700 They do. 529 00:35:24,700 --> 00:35:27,000 But they were afraid. 530 00:35:27,000 --> 00:35:30,600 In the end, all of them left. 531 00:35:30,600 --> 00:35:32,800 Should we send those bandits 532 00:35:32,800 --> 00:35:34,700 to the local authorities? 533 00:35:46,800 --> 00:35:48,600 We were just kidding. 534 00:35:48,600 --> 00:35:50,400 We don't want to run away. 535 00:35:50,400 --> 00:35:54,200 - We... - Xu Xiao only told me to protect Xu Fengnian. 536 00:35:54,200 --> 00:35:58,000 The others have nothing to do with me. 537 00:36:11,600 --> 00:36:12,800 Go on. 538 00:36:12,800 --> 00:36:14,800 I won't stop you. 539 00:36:20,700 --> 00:36:22,800 Let's go. Come on. 540 00:36:24,000 --> 00:36:25,400 No need. 541 00:36:26,200 --> 00:36:29,200 Beiliang isn't far from here. 542 00:36:29,200 --> 00:36:30,800 Even if I ran away, 543 00:36:30,800 --> 00:36:33,800 it would only take one messenger pigeon to tell them that I escaped. 544 00:36:33,800 --> 00:36:35,800 Well, you have to try at least! 545 00:36:35,800 --> 00:36:38,100 I don't stand a chance. 546 00:36:39,200 --> 00:36:41,600 Why bother going through the trouble? 547 00:37:03,400 --> 00:37:05,800 I knew you didn't want to leave. 548 00:37:08,200 --> 00:37:10,300 You could hear us talking outside? 549 00:37:11,200 --> 00:37:13,400 I can hear if I want to. 550 00:37:13,400 --> 00:37:15,000 How about it, little girl? 551 00:37:15,000 --> 00:37:17,700 Do you want to learn martial arts from me? 552 00:37:17,700 --> 00:37:19,200 Once you learn martial arts, 553 00:37:19,200 --> 00:37:23,000 you can leave or stay as you like. 554 00:37:23,000 --> 00:37:24,700 No. 555 00:37:40,600 --> 00:37:42,400 His Highness 556 00:37:43,400 --> 00:37:45,800 said the victims were afraid. 557 00:37:45,800 --> 00:37:47,200 That's all right. 558 00:37:47,200 --> 00:37:50,500 We'll avenge them. 559 00:37:53,000 --> 00:37:55,200 What do you mean? 560 00:37:55,200 --> 00:37:57,800 You can't trust those women. 561 00:37:57,800 --> 00:38:00,000 Their lives are worthless! 562 00:38:02,000 --> 00:38:03,300 We have lots of treasures. 563 00:38:03,300 --> 00:38:04,600 We can give you all of them 564 00:38:04,600 --> 00:38:06,700 as long as you spare us. 565 00:38:09,400 --> 00:38:11,200 Dig your graves. 566 00:38:28,200 --> 00:38:31,300 [ Mountain villager, Que ] 567 00:38:37,800 --> 00:38:39,600 Why can't I do that? 568 00:38:39,600 --> 00:38:41,400 I'll teach you. 569 00:38:42,400 --> 00:38:44,200 Brother Xu. 570 00:38:44,200 --> 00:38:46,800 I knew you would leave. 571 00:38:48,600 --> 00:38:50,800 I'll leave after I teach you how to make music with a leaf, all right? 572 00:38:50,800 --> 00:38:53,800 Then... You have to come back and visit me. 573 00:38:53,800 --> 00:38:55,500 I will. 574 00:39:16,600 --> 00:39:18,200 Your Highness is most talented. 575 00:39:18,200 --> 00:39:20,400 You've already drawn out the topography of the mountain. 576 00:39:20,400 --> 00:39:22,800 Well, we can't pass this area in vain. 577 00:39:24,800 --> 00:39:26,000 We've killed all of them. 578 00:39:26,000 --> 00:39:29,600 Shu Xiu and Lv Qiantang buried them. 579 00:39:29,600 --> 00:39:31,200 Uhm. 580 00:39:33,700 --> 00:39:35,800 Did you have something to tell me, Master Wei? 581 00:39:35,800 --> 00:39:37,300 Your Highness, 582 00:39:37,300 --> 00:39:40,000 why didn't you send them to the local authority? 583 00:39:42,000 --> 00:39:46,200 The local authority might not kill the criminals I send them. 584 00:39:46,200 --> 00:39:49,800 The government will protect all those that have a grudge against Beiliang. 585 00:39:49,800 --> 00:39:52,500 Of course, these are just mountain bandits. 586 00:39:52,500 --> 00:39:53,800 They're hardly anything noteworthy. 587 00:39:53,800 --> 00:39:56,000 But I'm just worried about the chances. 588 00:39:56,000 --> 00:39:58,800 There were so many lives lost. 589 00:39:58,800 --> 00:40:01,800 I don't want them to have the slightest chance of getting away. 590 00:40:01,800 --> 00:40:06,200 Those mountain bandits deserved it. 591 00:40:06,200 --> 00:40:09,200 Not all mountain bandits are like that. 592 00:40:09,200 --> 00:40:10,800 Back then, if Meng ran into struggling people 593 00:40:10,800 --> 00:40:12,600 when he was robbing them, 594 00:40:12,600 --> 00:40:14,000 he would use his own money to help them. 595 00:40:14,000 --> 00:40:16,100 Let alone kill them. 596 00:40:16,100 --> 00:40:18,800 Huang and I were penniless when he tried to rob us. 597 00:40:18,800 --> 00:40:20,000 Before we left, 598 00:40:20,000 --> 00:40:22,400 he even gave us a bunch of money. 599 00:40:23,600 --> 00:40:25,100 They are good bandits. 600 00:40:25,100 --> 00:40:27,800 You can't even call them bandits. 601 00:40:27,800 --> 00:40:30,300 They were just struggling mountain villagers. 602 00:40:30,300 --> 00:40:32,500 There were old and young. Men, women, and children. 603 00:40:32,500 --> 00:40:36,200 There was even a little girl named Que. 604 00:40:37,200 --> 00:40:40,600 She would ask me to teach her to make music with a leaf every day. 605 00:40:40,600 --> 00:40:43,300 She often stole Meng's dried meat for me too. 606 00:40:44,200 --> 00:40:47,800 The girl that was taken by the Qingyang Sect? 607 00:40:52,200 --> 00:40:54,200 Wu Lingsu of the Qingyang Sect 608 00:40:54,200 --> 00:40:55,800 was bestowed the title of Lord Qingcheng 609 00:40:55,800 --> 00:40:57,500 by the late emperor. 610 00:40:57,500 --> 00:41:00,700 He established the Shenxiao Sect that was not only a martial arts sect 611 00:41:00,700 --> 00:41:02,300 but also the eyes and ears of the royal family. 612 00:41:02,300 --> 00:41:06,100 Qingcheng is the first pass located outside of Beiliang's borders. 613 00:41:06,100 --> 00:41:11,200 Wu Lingsu surveys Beiliang in secret. 614 00:41:11,200 --> 00:41:13,000 I know. 615 00:41:13,000 --> 00:41:15,600 I had planned to avoid the Qingyang Sect 616 00:41:15,600 --> 00:41:20,500 when we were passing through Mount Qingcheng. 617 00:41:21,200 --> 00:41:22,800 You were right to do so, Your Highness. 618 00:41:22,800 --> 00:41:26,200 Right now you are trying to ensure the succession of your title. 619 00:41:26,200 --> 00:41:28,700 You cannot get into any conflicts with Wu Lingsu. 620 00:41:30,200 --> 00:41:32,800 I promised Que 621 00:41:32,800 --> 00:41:34,800 I would come back to see her. 622 00:41:35,800 --> 00:41:38,400 It has been so long since she was taken away. 623 00:41:39,400 --> 00:41:41,800 It's too late to do anything now. 624 00:41:48,600 --> 00:41:50,400 Yes. 625 00:41:51,200 --> 00:41:53,000 It's too late. 626 00:41:54,800 --> 00:41:57,000 I won't be able to save her now. 627 00:41:58,800 --> 00:42:00,900 Put these away. 628 00:42:11,600 --> 00:42:16,200 Those who achieve great things must be patient and weigh the pros and cons. 629 00:42:16,200 --> 00:42:18,600 I won't be able to save her now. 630 00:42:18,600 --> 00:42:20,600 I'll avenge them 631 00:42:21,800 --> 00:42:23,800 in the future. 632 00:42:34,200 --> 00:42:37,600 But what if she is still alive? 633 00:42:42,200 --> 00:42:46,100 Your Highness, you must consider the bigger picture. 634 00:42:47,400 --> 00:42:48,500 Master Wei, 635 00:42:48,500 --> 00:42:50,600 I'm afraid I'm not meant to achieve great things. 636 00:42:50,600 --> 00:42:53,000 I will scour Mount Qingcheng. 637 00:43:00,000 --> 00:43:09,000 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com 638 00:43:20,000 --> 00:43:25,000 值此今生 My Momentary Life sung by Zheng Zhi 639 00:43:25,000 --> 00:43:28,800 Original translation: deadliftdiva_548 640 00:43:28,800 --> 00:43:33,600 ♫ In the center of my heart, my growing sorrow ♫ 641 00:43:33,600 --> 00:43:38,200 ♫ Has been washed away by this splendid beginning ♫ 642 00:43:38,200 --> 00:43:42,000 ♫ I’m going out at dawn, taking a gamble ♫ 643 00:43:42,000 --> 00:43:47,200 ♫ Betting you will be there to meet me with your reply. ♫ 644 00:43:47,200 --> 00:43:52,200 ♫ Forgive me for this tragic ending, ♫ 645 00:43:52,200 --> 00:43:56,800 ♫ As you are moved to meet me in this misty moment ♫ 646 00:43:56,800 --> 00:44:00,400 ♫ Even though the thunder rolls and lightning flashes, ♫ 647 00:44:00,400 --> 00:44:05,000 ♫ Even if by this effort, I am left behind… ♫ 648 00:44:05,000 --> 00:44:09,800 ♫ My meeting with you will leave you in ruins ♫ 649 00:44:09,800 --> 00:44:14,300 ♫ Let you place in memory this final sad painting ♫ 650 00:44:14,300 --> 00:44:19,000 ♫ As the years pass, joined by innumerable glamorous paintings ♫ 651 00:44:19,000 --> 00:44:23,400 ♫ Who will bother to look at it again? ♫ 652 00:44:23,400 --> 00:44:27,800 ♫ My momentary life is already sufficient ♫ 653 00:44:27,800 --> 00:44:33,100 ♫ To give up all my possessions to sentimentally see it through ♫ 654 00:44:33,100 --> 00:44:37,400 ♫ I can again give you a lifetime’s worth of loving words ♫ 655 00:44:37,400 --> 00:44:41,800 ♫ To settle a world full of worries. ♫ 656 00:44:41,800 --> 00:44:46,400 ♫ My momentary life, throughout it, I’ll be nearby watching ♫ 657 00:44:46,400 --> 00:44:51,600 ♫ In case in these lovely surroundings you are secretly sorrowful ♫ 658 00:44:51,600 --> 00:44:56,000 ♫ If you regret this ending and want some way to start over again, ♫ 659 00:44:56,000 --> 00:45:00,800 ♫ Remember, you can still return to me. ♫ 45497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.