All language subtitles for vienna-blood-s02e03-1080p-hevc-x265-megusta (2).it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,360 --> 00:00:36,440 MAX: Da quante migliaia di anni l' uomo vive un'illusione? 2 00:00:37,760 --> 00:00:40,400 Viviamo in un mondo di sogni, 3 00:00:40,400 --> 00:00:42,480 una potente allucinazione. 4 00:00:43,920 --> 00:00:46,200 Voltiamo le spalle al mondo sensoriale 5 00:00:46,200 --> 00:00:48,120 in cui siamo nati 6 00:00:48,120 --> 00:00:52,440 e scegli, invece, di vivere in una fantasia. 7 00:00:52,440 --> 00:00:55,480 Una fantasia che chiamiamo "religione". 8 00:01:39,000 --> 00:01:40,800 {\c&HFFFF&}Prendilo.{\c} 9 00:01:40,800 --> 00:01:42,080 {\c&HFFFF&}Prendi l'ebreo. Dai.{\c} 10 00:01:42,080 --> 00:01:43,880 LORO PANT 11 00:01:43,880 --> 00:01:45,520 {\c&HFFFF&}Prendilo.{\c} 12 00:01:46,720 --> 00:01:48,680 GRUITA, LAMENTA 13 00:01:46,720 --> 00:01:48,680 {\c&HFFFF00&}Ah!{\c} 14 00:01:49,680 --> 00:01:51,480 {\c&HFFFF00&}Uffa! Ah!{\c} 15 00:01:52,720 --> 00:01:55,120 Ragazzo ebreo.{\c&HFFFF00&} Argh!{\c} 16 00:01:55,120 --> 00:01:56,960 {\c&HFFFF00&}Oh!{\c} 17 00:01:58,280 --> 00:02:01,000 {\c&HFF00&}Ehi, tu! Allontanati da lì!{\c} 18 00:02:01,000 --> 00:02:02,640 {\c&HFF00&}Chiamerò la polizia.{\c} 19 00:02:02,640 --> 00:02:03,960 lui geme 20 00:02:06,080 --> 00:02:08,160 {\c&HFF00&}Cosa ti hanno fatto?{\c} 21 00:02:20,760 --> 00:02:22,760 SUONATE DI MUSICA PER PIANOFORTE 22 00:02:22,760 --> 00:02:24,440 CHIACCHIERE INDISTINTE 23 00:02:31,400 --> 00:02:33,840 {\c&HFFFF&}Strobl, hai conosciuto mio figlio Max?{\c} 24 00:02:33,840 --> 00:02:35,480 Come va?{\c&HFFFF00&} Come va?{\c} 25 00:02:35,480 --> 00:02:37,320 {\c&HFFFF&}Strobl è il patrono della società.{\c} 26 00:02:37,320 --> 00:02:40,760 {\c&HFFFF00&}Ah, certo.{\c} {\c&HFFFF00&}Tu sei lo psicoanalista.{\c} 27 00:02:40,760 --> 00:02:42,320 {\c&HFFFF00&}Scusa.{\c} 28 00:02:42,320 --> 00:02:44,560 {\c&HFFFF00&}Oh, buonasera.{\c} {\c&HFFFF00&}Sono così felice che tu...{\c} 29 00:02:44,560 --> 00:02:47,480 Tutti lo dicono ancora come se fosse un abuso.{\c&HFFFF&} Cosa?{\c} 30 00:02:47,480 --> 00:02:48,800 La parola P. 31 00:02:48,800 --> 00:02:50,920 {\c&HFFFF&}L'anno scorso non c'era{\c} {\c&HFFFF&}nel loro vocabolario.{\c} 32 00:02:50,920 --> 00:02:53,000 {\c&HFFFF&}La maggior parte di loro ha ancora problemi{\c} {\c&HFFFF&}a pronunciarlo.{\c} 33 00:02:53,000 --> 00:02:55,720 {\c&HFFFF&}Ancora non capisco{\c} {\c&HFFFF&}perché volevi accompagnarmi.{\c} 34 00:02:55,720 --> 00:02:57,480 {\c&HFFFF&}Cosa dice Freud{\c} {\c&HFFFF&}sulla religione?{\c} 35 00:02:57,480 --> 00:03:00,320 Lo chiama infantile.{\c&HFFFF&} Mm. Esatto.{\c} 36 00:03:00,320 --> 00:03:03,320 {\c&HFFFF&}Perché le reliquie religiose{\c} {\c&HFFFF&} ti interesserebbero?{\c} 37 00:03:04,960 --> 00:03:08,360 {\c&HFF00&}Buona sera, Max.{\c} {\c&HFF00&}Buona sera, Herr Liebermann.{\c} 38 00:03:10,680 --> 00:03:14,840 {\c&HFFFF00&}Signore e signori, benvenuti{\c} {\c&HFFFF00&}alla Conferenza della Società Storica,{\c} 39 00:03:14,840 --> 00:03:18,400 {\c&HFFFF00&}finanziato generosamente{\c} {\c&HFFFF00&}dal mio buon amico Tobias Strobl.{\c} 40 00:03:18,400 --> 00:03:20,280 APPLAUSI 41 00:03:22,680 --> 00:03:25,240 {\c&HFFFF00&}Tobias è stato il mio migliore amico{\c} 42 00:03:25,240 --> 00:03:27,440 {\c&HFFFF00&}e il mio mentore per molti anni.{\c} 43 00:03:27,440 --> 00:03:31,720 {\c&HFFFF00&}E sono profondamente in debito con lui{\c} {\c&HFFFF00&}per aver sostenuto la mia ricerca privata.{\c} 44 00:03:31,720 --> 00:03:33,640 APPLAUSI 45 00:03:35,640 --> 00:03:39,760 {\c&HFFFF00&}Ora, sono lieto di presentarvi{\c} {\c&HFFFF00&}il nostro relatore per questa sera.{\c} 46 00:03:39,760 --> 00:03:43,040 {\c&HFFFF00&}Fratello Stanislav{\c} {\c&HFFFF00&}dell'Abbazia di Heiligenkron.{\c} 47 00:03:48,800 --> 00:03:51,240 {\c&HFFFF00&}Fratello Stanislav è rinomato{\c} {\c&HFFFF00&}a Vienna per il suo brillante,{\c} 48 00:03:51,240 --> 00:03:52,880 {\c&HFFFF00&}articoli accademici.{\c} 49 00:03:52,880 --> 00:03:54,800 {\c&HFFFF00&}Ed è qui per parlare con tutti noi{\c} 50 00:03:54,800 --> 00:03:58,920 {\c&HFFFF00&}sul grande magazzino del monastero{\c} {\c&HFFFF00&}di manufatti religiosi.{\c} 51 00:03:58,920 --> 00:04:00,360 {\c&HFF00&}È un bigotto.{\c} 52 00:04:02,280 --> 00:04:03,680 {\c&HFF00&}Un fanatico pericoloso.{\c} 53 00:04:05,320 --> 00:04:09,160 {\c&HFF00&}L'unica cosa che esce{\c} {\c&HFF00&}dalla sua penna è puro veleno.{\c} 54 00:04:10,600 --> 00:04:13,440 {\c&HFF00&}Hai scritto un articolo su{\c} {\c&HFF00&}un giornale cattolico.{\c} 55 00:04:13,440 --> 00:04:14,840 {\c&HFF00&}Lo neghi?{\c} 56 00:04:15,800 --> 00:04:18,320 {\c&HFFFF&}No, davvero. Perché, dovrei?{\c} 57 00:04:18,320 --> 00:04:20,400 {\c&HFF00&}La tua scrittura è sporca.{\c} 58 00:04:20,400 --> 00:04:22,040 {\c&HFF00&}La tua mente è sporcizia.{\c} 59 00:04:22,040 --> 00:04:24,560 {\c&HFF00&}Non dovresti concederti{\c} {\c&HFF00&}una piattaforma da nessuna parte in questa città.{\c} 60 00:04:24,560 --> 00:04:26,960 {\c&HFFFF00&}Negheresti al nostro ospite{\c} {\c&HFFFF00&}la possibilità di parlare?{\c} 61 00:04:26,960 --> 00:04:29,840 {\c&HFF00&}Negherei a chiunque l'opportunità{\c} {\c&HFF00&}di fomentare l'odio.{\c} 62 00:04:30,960 --> 00:04:33,840 {\c&HFF00&}Vienna è sempre stata un luogo{\c} {\c&HFF00&}di tolleranza.{\c} 63 00:04:33,840 --> 00:04:35,520 {\c&HFF00&}Leggi cosa ha scritto.{\c} 64 00:04:35,520 --> 00:04:38,040 {\c&HFF00&}Quest'uomo è un fanatico pericoloso.{\c} 65 00:04:38,040 --> 00:04:40,640 {\c&HFFFF&}Come ti ho offeso, fratello?{\c} 66 00:04:40,640 --> 00:04:41,920 {\c&HFF00&}Non sono tuo fratello.{\c} 67 00:04:43,800 --> 00:04:45,240 {\c&HFF00&}Sono ebreo.{\c} 68 00:04:46,680 --> 00:04:48,800 {\c&HFF00&}Hai citato i Padri della Chiesa{\c} {\c&HFF00&}nel tuo articolo.{\c} 69 00:04:50,000 --> 00:04:51,680 {\c&HFF00&}"La sinagoga{\c} 70 00:04:51,680 --> 00:04:55,880 {\c&HFF00&}"è un tempio di demoni,{\c} {\c&HFF00&}un'assemblea criminale."{\c} 71 00:04:55,880 --> 00:04:57,440 {\c&HFFFF00&}Forse potremmo occuparci{\c} 72 00:04:57,440 --> 00:04:59,120 {\c&HFFFF00&}con questa faccenda in privato,{\c} {\c&HFFFF00&}signori.{\c} 73 00:04:59,120 --> 00:05:01,920 {\c&HFF00&}Ieri, a Leopoldstadt,{\c} {\c&HFF00&}un giovane ebreo è stato picchiato.{\c} 74 00:05:01,920 --> 00:05:05,440 {\c&HFF00&}Lo stesso identico riferimento era{\c} {\c&HFF00&}scribacchiato sul muro accanto a lui.{\c} 75 00:05:05,440 --> 00:05:06,960 {\c&HFF00&}"Demone."{\c} 76 00:05:06,960 --> 00:05:08,880 {\c&HFF00&}Ti ritengo responsabile.{\c} 77 00:05:11,640 --> 00:05:13,680 lui si fa beffe 78 00:05:13,680 --> 00:05:15,400 {\c&HFF00&}Cosa hai da dire?{\c} 79 00:05:15,400 --> 00:05:18,440 {\c&HFFFF&}"Tu rinneghi il Figlio di Dio.{\c} 80 00:05:18,440 --> 00:05:22,440 {\c&HFFFF&}"Per quanto tempo, poveri disgraziati,{\c} {\c&HFFFF&}non crederete alla verità?"{\c} 81 00:05:23,520 --> 00:05:24,600 {\c&HFF00&}Cosa?{\c} 82 00:05:24,600 --> 00:05:27,240 {\c&HFFFF&}"Siete gli assassini di Cristo,{\c} 83 00:05:27,240 --> 00:05:30,120 {\c&HFFFF&}"un covo di ladri,{\c} {\c&HFFFF&}una dimora di iniquità.{\c} 84 00:05:30,120 --> 00:05:32,200 {\c&HFFFF&}"Un rifugio di diavoli."{\c} 85 00:05:33,440 --> 00:05:35,920 {\c&HFF00&}Conosci le prediche?{\c} 86 00:05:35,920 --> 00:05:37,360 {\c&HFF00&}Molto bene.{\c} 87 00:05:40,880 --> 00:05:42,960 {\c&HFF00&}Permettimi di citare la Torah.{\c} 88 00:05:46,960 --> 00:05:49,120 {\c&HFF00&}"Tu...{\c} 89 00:05:49,120 --> 00:05:51,040 {\c&HFF00&}"lo colpirà di pietre..."{\c} 90 00:05:51,040 --> 00:05:52,200 {\c&HFFFF&}Oh.{\c} 91 00:05:52,200 --> 00:05:53,360 {\c&HFF00&}"e morirà.{\c} 92 00:05:54,400 --> 00:05:57,880 {\c&HFF00&}"Poiché ha cercato di farti deviare{\c} {\c&HFF00&}dal Signore, tuo Dio."{\c} 93 00:05:57,880 --> 00:05:59,920 IL PUBBLICO ESCLA, SCREAM 94 00:05:59,920 --> 00:06:02,800 {\c&HFFFF00&}Signore e signori, per favore.{\c} {\c&HFFFF00&}Per favore.{\c} 95 00:06:17,800 --> 00:06:19,520 LUI SOSPIRA 96 00:06:22,960 --> 00:06:24,440 {\c&HFFFF&}Ancora sveglio, tesoro?{\c} 97 00:06:24,440 --> 00:06:25,760 {\c&HFFFF00&}Com'è andata? La lezione?{\c} 98 00:06:25,760 --> 00:06:28,080 {\c&HFFFF&}Non proprio quello che ci aspettavamo.{\c} {\c&HFFFF00&}Oh?{\c} 99 00:06:29,160 --> 00:06:31,160 {\c&HFFFF&}C'è stato un leggero alterco.{\c} 100 00:06:31,160 --> 00:06:33,760 {\c&HFFFF00&}Alla Società Storica?{\c} 101 00:06:33,760 --> 00:06:37,120 {\c&HFFFF00&}Pensavo che fossero tutti vecchi soffocanti{\c} {\c&HFFFF00&}che guardavano statue di nudi.{\c} 102 00:06:37,120 --> 00:06:39,840 {\c&HFFFF00&}Beh, comunque, buonanotte.{\c} 103 00:06:41,160 --> 00:06:43,200 {\c&HFFFF00&}Buonanotte.{\c} 104 00:06:43,200 --> 00:06:45,360 {\c&HFFFF&}Vuoi un brandy, Max?{\c} 105 00:06:45,360 --> 00:06:49,120 Ehm, no, grazie. Penso che andrò semplicemente... 106 00:06:49,120 --> 00:06:51,800 {\c&HFFFF&}Scusa per questa sera. Sicuro?{\c} 107 00:06:53,200 --> 00:06:56,280 {\c&HFFFF&}Un tipo strano, quel disturbatore tra la folla.{\c} 108 00:06:56,280 --> 00:06:59,000 {\c&HFFFF&}Lo conosco dallo Shul.{\c} {\c&HFFFF&}È uno dei fratelli di Korngold.{\c} 109 00:06:59,000 --> 00:07:00,440 Isacco. 110 00:07:01,760 --> 00:07:04,280 Se quello che ha detto di quel monaco è vero, 111 00:07:04,280 --> 00:07:06,160 poi penso che se ne sia andato con il suo orgoglio intatto. 112 00:07:07,240 --> 00:07:10,440 Non sono sicuro che si possa dire lo stesso per te e me. 113 00:07:10,440 --> 00:07:12,040 Buona Notte. 114 00:07:13,880 --> 00:07:15,320 {\c&HFFFF&}Notte.{\c} 115 00:07:22,560 --> 00:07:25,320 VOCI MASCHILI CANTANO UN INNO 116 00:07:29,640 --> 00:07:32,040 CONTINUANO A CANTARE 117 00:08:09,600 --> 00:08:12,480 sferragliare 118 00:08:29,400 --> 00:08:30,920 {\c&HFF00&}Chi è?{\c} 119 00:08:40,720 --> 00:08:42,400 {\c&HFF00&}Fratello.{\c} 120 00:08:42,400 --> 00:08:44,400 {\c&HFF00&}Sei ferito?{\c} 121 00:08:50,400 --> 00:08:52,000 {\c&HFF00&}Stanislav.{\c} 122 00:08:53,160 --> 00:08:55,360 {\c&HFF00&}Caro Dio in paradiso.{\c} 123 00:08:53,160 --> 00:08:55,360 lui trema 124 00:08:57,440 --> 00:08:59,560 ZOCCOLO CLOP 125 00:09:07,680 --> 00:09:09,880 {\c&HFFFF&}Haussmann.{\c}{\c&HFF00&} Ispettore.{\c} 126 00:09:09,880 --> 00:09:12,720 {\c&HFF00&}Il suo nome è Fratello Stanislav,{\c} {\c&HFF00&}un giovane monaco.{\c} 127 00:09:12,720 --> 00:09:14,760 {\c&HFF00&}È stato picchiato selvaggiamente.{\c} 128 00:09:14,760 --> 00:09:17,360 {\c&HFF00&}Il monaco che lo ha trovato dice{\c} {\c&HFF00&}di averlo riconosciuto appena.{\c} 129 00:09:19,040 --> 00:09:20,680 {\c&HFF00&}Questo è l'Abate.{\c} 130 00:09:20,680 --> 00:09:22,840 {\c&HFFFF&}Ispettore Rheinhardt,{\c} {\c&HFFFF&}Polizia di Leopoldstadt.{\c} 131 00:09:22,840 --> 00:09:24,400 {\c&HFFFF&}Padre Abate.{\c} 132 00:09:26,880 --> 00:09:28,520 {\c&HFFFF00&}Ispettore,{\c} 133 00:09:28,520 --> 00:09:32,080 {\c&HFFFF00&}"Il Signore nostro Dio ci infliggerà{\c} {\c&HFFFF00&}Le sue maledizioni su di noi."{\c} 134 00:09:52,720 --> 00:09:55,080 {\c&HFFFF00&}Riposo eterno a lui, o Signore.{\c} 135 00:10:01,200 --> 00:10:03,520 {\c&HFFFF&}È stato duramente picchiato{\c} {\c&HFFFF&}con qualcosa.{\c} 136 00:10:04,960 --> 00:10:07,280 {\c&HFF00&}Qui non ci sono armi, ispettore.{\c} 137 00:10:07,280 --> 00:10:11,440 {\c&HFFFF00&}Questa è la sagrestia,{\c} {\c&HFFFF00&}dove teniamo i nostri sacri tesori.{\c} 138 00:10:14,160 --> 00:10:16,520 {\c&HFFFF&}Chi ha accesso a questa stanza?{\c} 139 00:10:16,520 --> 00:10:17,760 {\c&HFFFF&}Chi ha la chiave?{\c} 140 00:10:17,760 --> 00:10:18,880 {\c&HFF00&}Sì.{\c} 141 00:10:20,120 --> 00:10:22,400 {\c&HFFFF00&}Il fratello Killian è il ciambellano.{\c} 142 00:10:22,400 --> 00:10:24,320 {\c&HFFFF00&}Anche il fratello Stanislav aveva una chiave.{\c} 143 00:10:24,320 --> 00:10:25,920 {\c&HFFFF00&}Era responsabile di questa raccolta.{\c} 144 00:10:27,400 --> 00:10:30,280 {\c&HFFFF00&}Nessuno poteva vederlo{\c} {\c&HFFFF00&}senza la sua supervisione.{\c} 145 00:10:31,760 --> 00:10:33,320 {\c&HFFFF&}Abbiamo bisogno di un'autopsia.{\c} 146 00:10:35,400 --> 00:10:36,960 {\c&HFFFF00&}Non puoi prendere il suo corpo.{\c} 147 00:10:39,040 --> 00:10:40,720 {\c&HFFFF&}Devo insistere.{\c} 148 00:10:41,800 --> 00:10:44,760 {\c&HFFFF00&}Temo che abbiamo {\c} {\c&HFFFF00&}regole molto rigide qui.{\c} 149 00:10:44,760 --> 00:10:48,120 {\c&HFFFF00&}Deve essere steso{\c} {\c&HFFFF00&}e si devono recitare le preghiere.{\c} 150 00:10:48,120 --> 00:10:49,280 {\c&HFF00&}Per favore.{\c} 151 00:10:51,480 --> 00:10:54,200 {\c&HFFFF&}Sveglia il dottor Jaeger. Portalo qui.{\c} 152 00:11:09,160 --> 00:11:12,240 {\c&HFFFF&}Conosci Stanislav bene,{\c} {\c&HFFFF&}Fratello...?{\c} 153 00:11:12,240 --> 00:11:13,400 {\c&HFF00&}Davide.{\c} 154 00:11:14,600 --> 00:11:16,040 {\c&HFF00&}Da quando è arrivato qui,{\c} 155 00:11:16,040 --> 00:11:17,880 {\c&HFF00&}abbiamo preso i nostri voti{\c} {\c&HFF00&}all'incirca nello stesso momento.{\c} 156 00:11:18,800 --> 00:11:22,440 {\c&HFFFF&}Dimmi, aveva dei nemici?{\c} 157 00:11:24,200 --> 00:11:27,840 {\c&HFFFF00&}Gli insegnamenti di Cristo sono aperti{\c} {\c&HFFFF00&}a diverse interpretazioni.{\c} 158 00:11:27,840 --> 00:11:29,640 {\c&HFFFF&}Non era quello che avevo chiesto.{\c} 159 00:11:31,680 --> 00:11:33,360 {\c&HFFFF00&}Fratello Stanislav ha avuto alcuni...{\c} 160 00:11:34,840 --> 00:11:39,360 {\c&HFFFF00&}..viste controverse{\c} {\c&HFFFF00&}sui messaggi della Scrittura.{\c} 161 00:11:40,280 --> 00:11:42,240 {\c&HFFFF&}E questo lo ha reso impopolare?{\c} 162 00:11:45,160 --> 00:11:46,960 Ero addormentato. 163 00:11:47,880 --> 00:11:49,520 {\c&HFFFF&}Dottor Jaeger,{\c} 164 00:11:49,520 --> 00:11:51,720 {\c&HFFFF&}questo è il fratello David,{\c} {\c&HFFFF&}l'infermeria.{\c} 165 00:11:52,840 --> 00:11:54,720 {\c&HFFFF&}Non ti è permesso{\c} {\c&HFFFF&}prendere il corpo,{\c} 166 00:11:54,720 --> 00:11:56,480 {\c&HFFFF&}ma almeno puoi dare un'occhiata {\c} {\c&HFFFF&}a lui.{\c} 167 00:12:09,400 --> 00:12:13,520 Direi che quest'uomo è stato picchiato a morte con delle pietre. 168 00:12:14,840 --> 00:12:16,840 {\c&HFFFF00&}Una morte da martire.{\c}Cosa? 169 00:12:16,840 --> 00:12:18,600 {\c&HFFFF00&}Santo Stefano,{\c} 170 00:12:18,600 --> 00:12:20,920 {\c&HFFFF00&}il primo martire cristiano...{\c} 171 00:12:23,840 --> 00:12:25,680 {\c&HFFFF00&}..morto per lapidazione.{\c} 172 00:12:25,680 --> 00:12:27,280 {\c&HFFFF&}Hai idea di chi sia stato?{\c} 173 00:12:28,640 --> 00:12:31,840 {\c&HFFFF00&}Nessuno dei confratelli{\c} {\c&HFFFF00&}è capace di cose del genere...{\c} 174 00:12:31,840 --> 00:12:33,760 {\c&HFFFF00&}..brutalità, ispettore.{\c} 175 00:12:40,600 --> 00:12:42,720 {\c&HFFFF00&}Deve esserci stato un intruso.{\c} 176 00:12:44,720 --> 00:12:47,200 {\c&HFFFF&}Qualcuna delle porte{\c} {\c&HFFFF&}è stata rotta?{\c} 177 00:12:47,200 --> 00:12:49,760 {\c&HFF00&}Forse qualcuno si è arrampicato sul muro,{\c} {\c&HFF00&}ha trovato una finestra aperta.{\c} 178 00:12:49,760 --> 00:12:51,160 {\c&HFFFF00&}Devo dirglielo.{\c} 179 00:12:52,240 --> 00:12:53,560 {\c&HFFFF&}Cosa?{\c} 180 00:12:55,880 --> 00:12:57,200 {\c&HFFFF&}Che cos'è?{\c} 181 00:12:58,360 --> 00:13:00,160 {\c&HFFFF00&}C'è stato un alterco.{\c} 182 00:13:00,160 --> 00:13:01,240 {\c&HFFFF&}Cosa?{\c} 183 00:13:02,680 --> 00:13:04,880 {\c&HFFFF00&}Fratello Stanislav è stato minacciato.{\c} 184 00:13:06,080 --> 00:13:09,440 {\c&HFFFF00&}Una settimana fa me lo ha segnalato.{\c} 185 00:13:09,440 --> 00:13:12,360 {\c&HFFFF&}E non hai mai pensato{\c} {\c&HFFFF&}di chiamare la polizia?{\c} 186 00:13:12,360 --> 00:13:14,360 {\c&HFFFF00&}Non l'abbiamo preso sul serio.{\c} 187 00:13:18,440 --> 00:13:20,920 {\c&HFFFF&}Padre Abate, chi lo ha minacciato?{\c} 188 00:13:20,920 --> 00:13:22,560 {\c&HFFFF&}Ho bisogno di un nome.{\c} 189 00:13:24,520 --> 00:13:26,880 SCHEMI DI PIOGGIA 190 00:13:39,800 --> 00:13:41,240 Tre ore. 191 00:13:42,720 --> 00:13:45,080 {\c&HFFFF00&}Oh, no. Era un'agonia?{\c}Sì. 192 00:13:45,080 --> 00:13:47,560 Tre ore dovevo stare lontano da te. 193 00:13:47,560 --> 00:13:49,440 Il mio cattivo lavoro mi stava punendo. 194 00:13:51,400 --> 00:13:53,760 {\c&HFFFF00&}Inspector Rheinhardt.{\c} 195 00:13:53,760 --> 00:13:55,080 {\c&HFFFF00&}What are you doing here?{\c} 196 00:13:55,080 --> 00:13:57,280 {\c&HFFFF&}Sorry to disturb you,{\c} {\c&HFFFF&}Fraulein Weiss.{\c} 197 00:13:57,280 --> 00:13:58,680 {\c&HFFFF&}I'm looking for Herr Korngold.{\c} 198 00:13:59,880 --> 00:14:01,600 I'm Jonas Korngold. 199 00:14:01,600 --> 00:14:04,920 {\c&HFFFF&}Ah, it's Isaak Korngold I want.{\c} 200 00:14:04,920 --> 00:14:07,800 {\c&HFF00&}You're looking for me, Inspector.{\c} 201 00:14:07,800 --> 00:14:10,280 {\c&HFFFF&}Isaak Korngold,{\c} 202 00:14:10,280 --> 00:14:12,880 {\c&HFFFF&}you're under arrest,{\c} {\c&HFFFF&}Leopoldstadt Police.{\c} 203 00:14:12,880 --> 00:14:14,800 {\c&HFF00&}Is this about that monk?{\c} 204 00:14:14,800 --> 00:14:16,920 {\c&HFF00&}You're arresting me{\c} {\c&HFF00&}for breaking a picture?{\c} 205 00:14:16,920 --> 00:14:19,280 {\c&HFFFF&}No, for murder.{\c} 206 00:14:19,280 --> 00:14:20,960 {\c&HFFFF&}Brother Stanislav has been killed.{\c} 207 00:14:20,960 --> 00:14:23,200 {\c&HFF00&}This...this is insane.{\c} {\c&HFF00&}I...I didn't kill him!{\c} 208 00:14:23,200 --> 00:14:25,760 No, no, no, no, there must be a misunderstanding.{\c&HFF00&} Let me go.{\c} 209 00:14:25,760 --> 00:14:27,480 {\c&HFF00&}Let me go.{\c}No, no, please. Isaak...Isaak! 210 00:14:27,480 --> 00:14:29,480 Take your hands off him. {\c&HFFFF&}Forgive me, Fraulein.{\c} 211 00:14:29,480 --> 00:14:30,920 Must be a misunderstanding. 212 00:14:40,840 --> 00:14:42,560 {\c&HFFFF&}Tell me about Brother Stanislav.{\c} 213 00:14:43,840 --> 00:14:45,160 {\c&HFFFF&}Do you know him?{\c} 214 00:14:46,320 --> 00:14:47,880 {\c&HFF00&}I've met him.{\c}{\c&HFFFF&} Where?{\c} 215 00:14:49,280 --> 00:14:50,960 {\c&HFF00&}The Historical Society.{\c} 216 00:14:52,000 --> 00:14:55,840 {\c&HFF00&}A week ago,{\c} {\c&HFF00&}I went there to talk to him.{\c} 217 00:14:55,840 --> 00:14:57,880 {\c&HFFFF&}Talk? Really?{\c} 218 00:15:00,200 --> 00:15:02,320 {\c&HFFFF&}Abbiamo testimoni{\c} {\c&HFFFF&}che dicono il contrario.{\c} 219 00:15:02,320 --> 00:15:04,280 {\c&HFF00&}È un fanatico pericoloso.{\c}{\c&HFFFF&} Hm.{\c} 220 00:15:04,280 --> 00:15:06,120 {\c&HFF00&}Predicava violenza.{\c} 221 00:15:08,880 --> 00:15:10,760 {\c&HFFFF&}Quindi sei andato lì per minacciarlo.{\c} 222 00:15:12,160 --> 00:15:15,080 {\c&HFFFF&}Dov'eri ieri sera,{\c} {\c&HFFFF&}verso mezzanotte?{\c} 223 00:15:15,080 --> 00:15:17,120 {\c&HFF00&}Ero a casa.{\c} 224 00:15:17,120 --> 00:15:18,440 {\c&HFFFF&}Qualche testimone?{\c} 225 00:15:21,160 --> 00:15:22,480 {\c&HFF00&}N.{\c} 226 00:15:24,160 --> 00:15:26,520 {\c&HFFFF&}Fratello Stanislav è stato scoperto{\c} {\c&HFFFF&}questa mattina,{\c} 227 00:15:26,520 --> 00:15:28,360 {\c&HFFFF&}battuto da pesanti pietre.{\c} 228 00:15:28,360 --> 00:15:30,880 {\c&HFFFF&}Cranio fratturato, arti fratturati.{\c} 229 00:15:30,880 --> 00:15:34,160 {\c&HFF00&}"Lo colpirà di pietre{\c} {\c&HFF00&}e morirà."{\c} 230 00:15:34,160 --> 00:15:36,840 {\c&HFFFF&}Era questo quello che intendevi quando {\c} {\c&HFFFF&}lo ​​ha minacciato di lapidazione?{\c} 231 00:15:36,840 --> 00:15:39,120 IL PUBBLICO ESCLUDE 232 00:15:39,120 --> 00:15:42,080 {\c&HFFFF&}Sei sospettato{\c} {\c&HFFFF&}in un'inchiesta per omicidio.{\c} 233 00:15:42,080 --> 00:15:43,880 {\c&HFFFF&}Devi procurarti un avvocato.{\c} 234 00:15:43,880 --> 00:15:45,400 lui si fa beffe 235 00:15:49,000 --> 00:15:51,160 {\c&HFF00&}"Hanno gettato Daniel{\c} {\c&HFF00&}nella fossa dei leoni.{\c} 236 00:15:52,440 --> 00:15:53,600 {\c&HFF00&}"E il re disse....{\c} 237 00:15:54,600 --> 00:15:57,320 {\c&HFF00&}"..'Possa il Dio che servi venire{\c} {\c&HFF00&}e salvarti.'"{\c} 238 00:16:01,400 --> 00:16:03,200 ORME 239 00:16:03,200 --> 00:16:04,560 Ispettore. 240 00:16:06,120 --> 00:16:07,680 Esigo che tu me lo faccia vedere. 241 00:16:11,560 --> 00:16:13,840 {\c&HFFFF&}Tuo fratello è stato arrestato{\c} {\c&HFFFF&}per omicidio.{\c} 242 00:16:13,840 --> 00:16:15,800 {\c&HFFFF&}Le tue richieste non significano nulla.{\c} 243 00:16:18,480 --> 00:16:19,960 {\c&HFFFF&}Frauline.{\c} 244 00:16:22,360 --> 00:16:24,480 In una settimana quindi, Herr Schwarz. 245 00:16:29,840 --> 00:16:31,200 Chiaro? 246 00:16:31,200 --> 00:16:32,360 {\c&HFFFF00&}Massimo{\c} 247 00:16:34,080 --> 00:16:35,680 Oh, per favore, entra. 248 00:16:43,320 --> 00:16:45,040 {\c&HFFFF00&}Bei uffici che hai.{\c} 249 00:16:46,160 --> 00:16:48,280 {\c&HFFFF00&}Vedo che ti sei comportato bene.{\c} 250 00:16:54,520 --> 00:16:56,920 {\c&HFFFF00&}Sarei stata la moglie{\c} {\c&HFFFF00&}di un medico di successo.{\c} 251 00:16:57,960 --> 00:17:00,760 Invece sarai la moglie di un banchiere di successo. 252 00:17:01,880 --> 00:17:03,680 LEI schernisce 253 00:17:01,880 --> 00:17:03,680 {\c&HFFFF00&}Lo dici come{\c} 254 00:17:03,680 --> 00:17:05,120 {\c&HFFFF00&}sono facilmente intercambiabili.{\c} 255 00:17:09,840 --> 00:17:12,200 Come stai...?{\c&HFFFF00&} Mi dispiace...{\c} {\c&HFFFF00&}Scusa. Tu vai per primo.{\c} 256 00:17:12,200 --> 00:17:13,560 No. Per favore.{\c&HFFFF00&} No, tu.{\c}No. 257 00:17:14,720 --> 00:17:15,960 Per favore, siediti. 258 00:17:25,000 --> 00:17:27,720 {\c&HFFFF00&}Mi dispiace. Dev'essere imbarazzante,{\c} {\c&HFFFF00&}vedermi di nuovo.{\c} 259 00:17:27,720 --> 00:17:29,600 Ti vedo spesso. 260 00:17:29,600 --> 00:17:31,680 {\c&HFFFF00&}Intendevo dire che è imbarazzante per noi{\c} {\c&HFFFF00&}essere soli.{\c} 261 00:17:32,920 --> 00:17:35,120 Speravo che, alla fine, potessimo essere amici. 262 00:17:36,520 --> 00:17:39,080 {\c&HFFFF00&}Ho bisogno della tua amicizia{\c} {\c&HFFFF00&}oggi più che mai, Max.{\c} 263 00:17:39,080 --> 00:17:41,480 {\c&HFFFF00&}Il fratello di Jonas è nei guai.{\c} 264 00:17:41,480 --> 00:17:43,760 {\c&HFFFF00&}Lo hanno arrestato per omicidio.{\c} 265 00:17:43,760 --> 00:17:46,520 Cosa?{\c&HFFFF00&} Jonas ed io siamo stati allontanati{\c} {\c&HFFFF00&}dalla stazione di polizia.{\c} 266 00:17:46,520 --> 00:17:48,960 {\c&HFFFF00&}Si rifiutano di rilasciarlo.{\c} 267 00:17:48,960 --> 00:17:50,560 {\c&HFFFF00&}Dicono che abbia ucciso un monaco.{\c} 268 00:17:51,920 --> 00:17:53,440 {\c&HFFFF00&}L'accusa è ridicola.{\c} 269 00:17:55,320 --> 00:17:57,360 {\c&HFFFF00&}Proviene da una famiglia rispettabile.{\c} 270 00:17:57,360 --> 00:17:59,320 {\c&HFFFF00&}E presto{\c} {\c&HFFFF00&}diventeranno la mia famiglia.{\c} 271 00:18:00,920 --> 00:18:03,560 E come posso aiutarti, Clara? 272 00:18:03,560 --> 00:18:05,400 {\c&HFFFF00&}Vai a trovare l'ispettore Rheinhardt.{\c} 273 00:18:08,440 --> 00:18:10,200 E dire cosa esattamente? 274 00:18:11,240 --> 00:18:12,960 {\c&HFFFF00&}Chiedi di incontrare Isaak.{\c} 275 00:18:14,800 --> 00:18:16,560 {\c&HFFFF00&}Se sei bravo{\c} {\c&HFFFF00&}in questa psicologia,{\c} 276 00:18:16,560 --> 00:18:19,000 {\c&HFFFF00&}vedrai subito che non può{\c} {\c&HFFFF00&}probabilmente averlo fatto.{\c} 277 00:18:22,280 --> 00:18:23,560 {\c&HFFFF00&}Mi dispiace.{\c} 278 00:18:33,000 --> 00:18:35,520 {\c&HFFFF00&}Mi sposo{\c} {\c&HFFFF00&}tra poche settimane.{\c} 279 00:18:35,520 --> 00:18:37,200 {\c&HFFFF00&}Lo sapevi?{\c} 280 00:18:40,800 --> 00:18:42,680 {\c&HFFFF00&}Jonas ha il cuore spezzato.{\c} 281 00:18:42,680 --> 00:18:44,800 {\c&HFFFF00&}Non dice tanto,{\c} {\c&HFFFF00&}ma è ovvio.{\c} 282 00:18:48,160 --> 00:18:50,120 {\c&HFFFF00&}Per favore aiutami a portare{\c} {\c&HFFFF00&}suo fratello a casa.{\c} 283 00:18:52,040 --> 00:18:53,960 CLACK DELLA MACCHINA DA SCRIVERE 284 00:18:59,920 --> 00:19:01,600 {\c&HFFFF&}La risposta è no.{\c} 285 00:19:02,600 --> 00:19:06,560 Non sai ancora qual è la domanda .{\c&HFFFF&} Oh, scusa, errore mio.{\c} 286 00:19:06,560 --> 00:19:08,600 {\c&HFFFF&}Pensavo che volessi{\c} {\c&HFFFF&}implorarmi{\c} 287 00:19:08,600 --> 00:19:10,640 {\c&HFFFF&}per liberare quel tizio{\c} {\c&HFFFF&}dalla tua sinagoga.{\c} 288 00:19:10,640 --> 00:19:12,520 ENTRAMBI SIGH 289 00:19:12,520 --> 00:19:15,480 {\c&HFFFF&}Max, è un semplice{\c} {\c&HFFFF&}caso di omicidio.{\c} 290 00:19:16,480 --> 00:19:18,240 {\c&HFFFF&}Non ci sono enigmi da risolvere.{\c} 291 00:19:21,160 --> 00:19:22,600 Almeno lascia che gli parli? 292 00:19:28,720 --> 00:19:31,160 {\c&HFFFF&}Di solito è quando le cose iniziano{\c} {\c&HFFFF&}a svelarsi.{\c} 293 00:19:50,560 --> 00:19:52,000 SI SCHIARA LA GOLA 294 00:19:53,520 --> 00:19:55,120 Signor Korngold. 295 00:19:56,080 --> 00:19:58,360 Non ci conosciamo davvero. Sono Max Liebermann. 296 00:19:59,600 --> 00:20:01,640 {\c&HFF00&}So chi sei.{\c} 297 00:20:01,640 --> 00:20:04,040 {\c&HFF00&}Eri fidanzato con Clara Weiss.{\c} 298 00:20:05,480 --> 00:20:06,960 Clara è venuta a trovarmi. 299 00:20:06,960 --> 00:20:09,360 Ha pensato che forse potrei aiutarti. Posso io? 300 00:20:12,520 --> 00:20:14,360 {\c&HFF00&}Sai di cosa{\c} {\c&HFF00&}mi stanno accusando?{\c} 301 00:20:18,200 --> 00:20:21,040 {\c&HFF00&}Ti giuro che non l'ho ucciso.{\c} 302 00:20:21,040 --> 00:20:22,760 {\c&HFF00&}Predicava odio.{\c} 303 00:20:23,920 --> 00:20:25,920 Sì, c'ero anch'io a quella lezione. 304 00:20:28,080 --> 00:20:29,640 Ho sentito che l'hai minacciato. 305 00:20:30,960 --> 00:20:32,360 {\c&HFF00&}Un ragazzo è stato picchiato...{\c} 306 00:20:33,400 --> 00:20:35,680 {\c&HFF00&}..un bambino a cui ho insegnato{\c} {\c&HFF00&}alla scuola ebraica.{\c} 307 00:20:36,800 --> 00:20:39,840 {\c&HFF00&}Stanislav era responsabile{\c} {\c&HFF00&}di fomentare quell'odio.{\c} 308 00:20:39,840 --> 00:20:41,440 {\c&HFF00&}Non potevo semplicemente non fare nulla.{\c} 309 00:20:42,800 --> 00:20:44,520 {\c&HFF00&}Non capisci, vero?{\c} 310 00:20:46,240 --> 00:20:48,080 {\c&HFF00&}Non ti interessa la nostra religione.{\c} 311 00:20:49,880 --> 00:20:53,880 È vero, non amo la religione, 312 00:20:53,880 --> 00:20:57,040 particolarmente quando spinge gli uomini ad atti di odio e crudeltà. 313 00:20:59,280 --> 00:21:01,080 {\c&HFF00&}Parolerò la mia causa.{\c} 314 00:21:02,280 --> 00:21:03,840 {\c&HFF00&}Mi alzerò in tribunale{\c} 315 00:21:03,840 --> 00:21:05,960 {\c&HFF00&}e denunciare Stanislav{\c} {\c&HFF00&}per quello che era.{\c} 316 00:21:07,680 --> 00:21:09,840 Conosco alcune persone qui - forse posso aiutare. 317 00:21:11,600 --> 00:21:12,800 {\c&HFF00&}Non voglio aiuto.{\c} 318 00:21:13,920 --> 00:21:15,560 {\c&HFF00&}E tu,{\c} 319 00:21:15,560 --> 00:21:17,440 {\c&HFF00&}non mi devi niente.{\c} 320 00:21:17,440 --> 00:21:18,680 No. 321 00:21:19,720 --> 00:21:21,120 Ma lo devo a Clara. 322 00:21:22,480 --> 00:21:24,640 Forse è così che posso espiare. 323 00:21:42,480 --> 00:21:44,960 {\c&HFFFF&}Ha minacciato Stanislav in pubblico.{\c} 324 00:21:44,960 --> 00:21:47,200 {\c&HFFFF&}Pochi giorni dopo,{\c} {\c&HFFFF&}il monaco muore,{\c} 325 00:21:47,200 --> 00:21:49,080 {\c&HFFFF&}esattamente come aveva previsto Korngold.{\c} 326 00:21:49,080 --> 00:21:51,480 {\c&HFFFF&}Non ha alibi, difesa.{\c} 327 00:21:53,200 --> 00:21:54,440 {\c&HFFFF&}Cosa?{\c} 328 00:21:54,440 --> 00:21:56,640 Ha fatto quella minaccia davanti a dozzine di testimoni. 329 00:21:56,640 --> 00:21:58,360 Pensi davvero che se avesse pianificato di ucciderlo, 330 00:21:58,360 --> 00:22:00,520 avrebbe rilasciato prima una dichiarazione pubblica? 331 00:22:01,680 --> 00:22:03,680 {\c&HFFFF&}Questa non è una lezione di psicologia.{\c} MAX SCOFFS 332 00:22:03,680 --> 00:22:06,480 È un uomo profondamente pio, Oskar. 333 00:22:06,480 --> 00:22:07,840 È devoto. 334 00:22:07,840 --> 00:22:09,080 È improbabile che sia un assassino. 335 00:22:10,160 --> 00:22:11,800 {\c&HFFFF&}La storia è piena di religiosi{\c} 336 00:22:11,800 --> 00:22:13,800 {\c&HFFFF&}alzano le mani{\c} {\c&HFFFF&}uno contro l'altro.{\c}Oskar! 337 00:22:14,800 --> 00:22:17,880 {\c&HFFFF&}Ti aspetti che lo rilasci{\c} {\c&HFFFF&}in base alla tua raccomandazione?{\c} 338 00:22:17,880 --> 00:22:20,680 Devi essere sicuro.{\c&HFFFF&} Cosa?{\c} 339 00:22:20,680 --> 00:22:22,120 devo essere sicuro. 340 00:22:23,280 --> 00:22:25,840 Per favore. Torna al monastero. 341 00:22:25,840 --> 00:22:27,200 Inizia un'indagine. 342 00:22:29,240 --> 00:22:31,560 {\c&HFFFF&}Oh, Massimo. Oh, davvero?{\c} 343 00:22:36,480 --> 00:22:38,960 SUONA CAMPANE 344 00:22:55,520 --> 00:22:57,440 {\c&HFF00&}La polizia è di nuovo qui.{\c} 345 00:22:57,440 --> 00:22:59,520 {\c&HFF00&}Stanno arrivando ai cancelli.{\c} 346 00:22:59,520 --> 00:23:02,040 {\c&HFF00&}Cosa hai intenzione di dire loro?{\c} 347 00:23:05,280 --> 00:23:07,520 {\c&HFFFF00&}Non sono preti.{\c} 348 00:23:07,520 --> 00:23:10,160 {\c&HFFFF00&}Non abbiamo bisogno di alleggerire le nostre anime{\c} {\c&HFFFF00&}a loro.{\c} 349 00:23:12,320 --> 00:23:14,080 {\c&HFFFF00&}Rimani in silenzio.{\c} 350 00:23:26,600 --> 00:23:28,800 ANELLI CAMPANELLO 351 00:23:46,040 --> 00:23:48,520 {\c&HFFFF&}Apri.{\c} {\c&HFFFF&}Devo visitare la scena del delitto.{\c} 352 00:23:50,200 --> 00:23:53,320 {\c&HFFFF&}Fammi entrare, padre. devo insistere.{\c} 353 00:23:53,320 --> 00:23:57,160 {\c&HFFFF00&}Mi risulta che hai già{\c} {\c&HFFFF00&}un sospettato in custodia.{\c} 354 00:23:57,160 --> 00:23:59,200 {\c&HFFFF&}L'indagine è appena iniziata.{\c} 355 00:23:59,200 --> 00:24:00,840 {\c&HFFFF&}Dobbiamo raccogliere tutte le prove.{\c} 356 00:24:02,040 --> 00:24:04,000 {\c&HFFFF00&}Mi dispiace molto, ispettore.{\c} 357 00:24:04,000 --> 00:24:07,200 {\c&HFFFF00&}Non posso più permetterti{\c} {\c&HFFFF00&}di entrare.{\c} 358 00:24:07,200 --> 00:24:10,560 {\c&HFFFF&}Cosa?{\c} {\c&HFFFF00&}La sagrestia è il nostro luogo santo.{\c} 359 00:24:10,560 --> 00:24:12,760 {\c&HFFFF00&}Le leggi dell'uomo non hanno significato,{\c} 360 00:24:12,760 --> 00:24:14,520 {\c&HFFFF00&}non davanti alle leggi di Dio.{\c} 361 00:24:15,600 --> 00:24:18,520 {\c&HFFFF00&}Non posso permetterti di sconfinare{\c} {\c&HFFFF00&}ulteriormente...{\c}{\c&HFFFF&} Padre Abate...{\c} 362 00:24:23,920 --> 00:24:27,080 {\c&HFFFF00&}La polizia di Vienna è stata bandita{\c} {\c&HFFFF00&}dai nostri cancelli.{\c} 363 00:24:28,160 --> 00:24:31,040 {\c&HFFFF00&}Nessuno di voi è autorizzato{\c} {\c&HFFFF00&}a parlare con loro{\c} 364 00:24:31,040 --> 00:24:33,080 {\c&HFFFF00&}o discutere ulteriormente la questione.{\c} 365 00:24:35,440 --> 00:24:37,200 {\c&HFFFF00&}Un sospettato è in custodia.{\c} 366 00:24:39,320 --> 00:24:43,360 {\c&HFFFF00&}Non c'è niente da guadagnare{\c} {\c&HFFFF00&}dall'intromissione nella nostra pace.{\c} 367 00:24:45,040 --> 00:24:46,400 {\c&HFFFF00&}È chiaro?{\c} 368 00:24:51,800 --> 00:24:53,160 {\c&HFFFF&}Massimo{\c} 369 00:24:54,400 --> 00:24:56,840 {\c&HFFFF&}Clara ci ha detto tutto.{\c} {\c&HFFFF&}Sei stato dalla polizia?{\c} 370 00:24:56,840 --> 00:24:59,320 Sì. Ho parlato con l'ispettore Rheinhardt. 371 00:24:59,320 --> 00:25:00,440 {\c&HFFFF&}E?{\c} 372 00:25:01,920 --> 00:25:04,000 {\c&HFFFF&}Cosa è successo?{\c} 373 00:25:04,000 --> 00:25:05,840 L'indagine è in corso. 374 00:25:07,200 --> 00:25:09,160 {\c&HFFFF00&}Cosa significa?{\c} 375 00:25:09,160 --> 00:25:11,200 Significa che ho detto loro che Isaak non è responsabile. 376 00:25:11,200 --> 00:25:13,520 {\c&HFF00&}Certo che non lo è.{\c}{\c&HFFFF00&} E quindi?{\c} 377 00:25:13,520 --> 00:25:15,320 {\c&HFFFF00&}Lo rilasceranno?{\c} 378 00:25:18,600 --> 00:25:20,600 L'indagine è in corso. 379 00:25:20,600 --> 00:25:22,480 {\c&HFFFF00&}Cosa intendeva fare?{\c} 380 00:25:22,480 --> 00:25:25,800 {\c&HFFFF00&}Solo stare in una cella di prigione?{\c} 381 00:25:25,800 --> 00:25:27,520 {\c&HFFFF00&}Sicuramente potevi fare di più?{\c} 382 00:25:27,520 --> 00:25:28,720 {\c&HFFFF&}Lea.{\c} 383 00:25:29,840 --> 00:25:32,040 {\c&HFFFF00&}Sei molto gentile, Max. Grazie.{\c} 384 00:25:32,040 --> 00:25:33,920 {\c&HFF00&}Sì, forse dovresti andare a casa.{\c} 385 00:25:33,920 --> 00:25:35,480 {\c&HFF00&}Riposati.{\c} 386 00:25:36,880 --> 00:25:38,760 Telefonerò non appena so qualcosa. 387 00:25:40,240 --> 00:25:42,400 {\c&HFF00&}E buona fortuna con i tuoi piani{\c} {\c&HFF00&}per il matrimonio.{\c} 388 00:25:46,760 --> 00:25:48,360 {\c&HFFFF00&}Ehm, addio, tesoro.{\c} 389 00:25:48,360 --> 00:25:50,440 {\c&HFFFF00&}Preghiamo tutti{\c} {\c&HFFFF00&}per il suo ritorno sano e salvo.{\c} 390 00:25:57,680 --> 00:25:59,120 {\c&HFFFF&}Massimo{\c} 391 00:26:00,920 --> 00:26:02,600 {\c&HFFFF&}Hai visto questo?{\c} 392 00:26:04,520 --> 00:26:06,680 {\c&HFFFF&}La reputazione di quella famiglia{\c} {\c&HFFFF&} ne risentirà.{\c} 393 00:26:06,680 --> 00:26:10,200 {\c&HFFFF&}Korngolds era una{\c} {\c&HFFFF&}delle migliori aziende di Vienna.{\c} 394 00:26:10,200 --> 00:26:11,400 Usato per essere? 395 00:26:11,400 --> 00:26:14,600 {\c&HFFFF&}Segna le mie parole, le persone inizieranno{\c} {\c&HFFFF&}a ritirare il loro capitale.{\c} 396 00:26:15,760 --> 00:26:18,440 {\c&HFFFF&}Il futuro di Clara potrebbe essere finito{\c} {\c&HFFFF&}prima di iniziare.{\c} 397 00:26:20,800 --> 00:26:23,440 {\c&HFFFF&}Ti senti ancora responsabile per lei.{\c} 398 00:26:36,960 --> 00:26:39,120 {\c&HFFFF00&}Apparentemente,{\c} {\c&HFFFF00&}hai un sospetto al piano di sotto.{\c} 399 00:26:40,280 --> 00:26:42,600 {\c&HFFFF&}Sì, non siamo ancora pronti{\c} {\c&HFFFF&}per fargli pagare.{\c} 400 00:26:42,600 --> 00:26:44,280 {\c&HFFFF00&}L'omicidio di un monaco,{\c} 401 00:26:44,280 --> 00:26:46,320 {\c&HFFFF00&}sarebbe bene{\c} {\c&HFFFF00&}avere un risultato veloce.{\c} 402 00:26:46,320 --> 00:26:49,200 {\c&HFFFF&}Sì, signore. Ma...{\c}{\c&HFFFF00&} Ma?{\c} 403 00:26:49,200 --> 00:26:51,120 {\c&HFFFF00&}Rheinhardt...{\c} 404 00:26:53,920 --> 00:26:56,640 {\c&HFFFF00&}..sei ancora nella cuccia{\c} {\c&HFFFF00&}dopo quel pasticcio con i russi.{\c} 405 00:27:02,480 --> 00:27:04,520 {\c&HFFFF&}Le prove sono tutte circostanziali.{\c} 406 00:27:04,520 --> 00:27:06,320 {\c&HFFFF&}Non abbiamo niente per metterlo {\c} {\c&HFFFF&}sulla scena.{\c} 407 00:27:06,320 --> 00:27:08,440 {\c&HFFFF00&}La città chiede giustizia.{\c} 408 00:27:10,600 --> 00:27:12,600 {\c&HFFFF00&}Non trascinare i piedi.{\c} 409 00:27:23,600 --> 00:27:26,200 {\c&HFF00&}Signor Ispettore.{\c}{\c&HFFFF&} Haussmann,{\c} {\c&HFFFF&}non vedi che sono...?{\c} 410 00:27:33,400 --> 00:27:35,240 {\c&HFFFF00&}Sta succedendo qualcosa -{\c} 411 00:27:35,240 --> 00:27:36,800 {\c&HFFFF00&}qualcosa che non riesco a spiegare.{\c} 412 00:27:38,280 --> 00:27:40,440 {\c&HFFFF00&}L'Abate ha emanato un decreto,{\c} 413 00:27:40,440 --> 00:27:42,680 {\c&HFFFF00&}ha parlato con tutti i fratelli oggi.{\c} 414 00:27:42,680 --> 00:27:44,840 {\c&HFFFF00&}Ci ha giurato di tacere{\c} {\c&HFFFF00&}sulla morte{\c} 415 00:27:44,840 --> 00:27:46,240 {\c&HFFFF00&}del fratello Stanislav.{\c} 416 00:27:47,440 --> 00:27:50,000 {\c&HFFFF00&}È come se...{\c} {\c&HFFFF&}Come se ci fosse un segreto.{\c} 417 00:27:50,000 --> 00:27:51,400 {\c&HFFFF00&}Sì.{\c} 418 00:27:51,400 --> 00:27:53,960 {\c&HFFFF00&}Ma non capisco{\c} {\c&HFFFF00&}cosa sta cercando di tenere nascosto.{\c} 419 00:27:55,280 --> 00:27:57,720 {\c&HFFFF00&}La verità non è un lusso, ispettore.{\c} 420 00:27:57,720 --> 00:28:00,280 {\c&HFFFF00&}La verità deve essere al centro{\c} {\c&HFFFF00&}del nostro ministero quotidiano.{\c} 421 00:28:01,800 --> 00:28:03,600 {\c&HFFFF&}E quindi sei venuto da me?{\c} 422 00:28:06,000 --> 00:28:07,680 {\c&HFFFF&}Da quanto tempo conosci Stanislav?{\c} 423 00:28:09,640 --> 00:28:11,480 {\c&HFFFF00&}Da quando ha preso gli ordini sacri.{\c} 424 00:28:13,240 --> 00:28:14,800 {\c&HFFFF&}Ti è piaciuto?{\c} 425 00:28:16,880 --> 00:28:18,320 {\c&HFFFF00&}Era...{\c} 426 00:28:18,320 --> 00:28:21,680 {\c&HFFFF00&}..era molto... devoto.{\c} 427 00:28:24,760 --> 00:28:28,000 {\c&HFFFF&}Tutti continuano a evitare le mie domande{\c} {\c&HFFFF&}quando chiedo di lui.{\c} 428 00:28:28,000 --> 00:28:29,440 {\c&HFFFF00&}Io sono il ciambellano.{\c} 429 00:28:29,440 --> 00:28:32,120 {\c&HFFFF00&}Mi assicuro che i fratelli{\c} {\c&HFFFF00&} abbiano lenzuola pulite{\c} 430 00:28:32,120 --> 00:28:33,640 {\c&HFFFF00&}e vestiti puliti.{\c} 431 00:28:33,640 --> 00:28:35,640 {\c&HFFFF00&}Questa è la mia missione.{\c} 432 00:28:35,640 --> 00:28:37,480 {\c&HFFFF&}Qual era la missione di Stanislav?{\c} 433 00:28:42,440 --> 00:28:44,480 HE WHISPERS {\c&HFFFF00&}Insegnò che i nemici di Cristo{\c} 434 00:28:44,480 --> 00:28:46,000 {\c&HFFFF00&}dovrebbe essere abbattuto.{\c} 435 00:28:46,000 --> 00:28:49,080 {\c&HFFFF00&}Era un estremista.{\c} {\c&HFFFF00&}Fuorviato, credo.{\c} 436 00:28:50,600 --> 00:28:52,360 {\c&HFFFF00&}Ma il suo omicidio è ancora un peccato.{\c} 437 00:28:52,360 --> 00:28:54,400 {\c&HFFFF00&}Allora, come posso essere utile?{\c} 438 00:28:56,520 --> 00:28:58,280 {\c&HFFFF&}Ho bisogno di accedere al monastero.{\c} 439 00:29:02,240 --> 00:29:04,040 {\c&HFFFF00&}Mi dispiace, non è possibile.{\c} 440 00:29:07,840 --> 00:29:10,040 lui scricchiola 441 00:29:11,440 --> 00:29:13,440 ESPIRA PESANTEMENTE 442 00:29:17,120 --> 00:29:19,520 {\c&HFFFF&}Solo la cappella{\c} {\c&HFFFF&}e i confessionali sono aperti.{\c} 443 00:29:20,880 --> 00:29:22,640 {\c&HFFFF&}La sagrestia è stata sigillata.{\c} 444 00:29:24,040 --> 00:29:26,280 E cosa farai? 445 00:29:26,280 --> 00:29:28,840 {\c&HFFFF&}Ho chiesto a un giudice{\c} {\c&HFFFF&}un ordine legale...{\c} 446 00:29:30,000 --> 00:29:31,960 {\c&HFFFF&}..ma potrebbero volerci settimane.{\c} 447 00:29:34,600 --> 00:29:36,760 Sicuramente hanno membri dell'ordine in visita 448 00:29:36,760 --> 00:29:38,120 di volta in volta? 449 00:29:39,160 --> 00:29:40,440 {\c&HFFFF&}Suppongo.{\c} 450 00:29:41,800 --> 00:29:45,080 Ebbene, e se qualcuno si atteggiasse a uno dei fratelli? 451 00:29:45,080 --> 00:29:46,440 ridacchia 452 00:29:46,440 --> 00:29:49,840 {\c&HFFFF&}Vuoi che vesta Haussmann{\c} {\c&HFFFF&}con tonaca e cotta?{\c} 453 00:29:54,800 --> 00:29:56,240 {\c&HFFFF&}No.{\c} 454 00:29:58,240 --> 00:30:00,400 {\c&HFFFF&}No. No.{\c} 455 00:30:00,400 --> 00:30:01,640 Oskar, ascolta, a scuola, 456 00:30:01,640 --> 00:30:03,880 Andavo in cappella con gli altri ragazzi.{\c&HFFFF&} Allora?{\c} 457 00:30:03,880 --> 00:30:05,480 Beh, non volevo sembrare diverso, 458 00:30:05,480 --> 00:30:07,200 quindi fingevo di essere cattolico. 459 00:30:07,200 --> 00:30:08,880 Ho detto il catechismo latino. 460 00:30:08,880 --> 00:30:11,280 Per l'amor di Dio, qualcuno deve entrare. 461 00:30:13,680 --> 00:30:16,320 {\c&HFFFF&}Vuoi andare sotto copertura{\c} {\c&HFFFF&}in un monastero?{\c} 462 00:30:17,440 --> 00:30:18,880 Sì. 463 00:30:20,240 --> 00:30:23,160 {\c&HFFFF&}E il tuo studio,{\c} {\c&HFFFF&}i tuoi pazienti?{\c} 464 00:30:23,160 --> 00:30:25,160 Non stanno esattamente facendo la fila alla porta. 465 00:30:26,560 --> 00:30:29,000 Oskar, contatta Killian. 466 00:30:29,000 --> 00:30:30,320 Chiedigli di aiutarci. 467 00:30:30,320 --> 00:30:32,120 Convincilo a garantire per me in qualche modo. 468 00:30:33,360 --> 00:30:34,680 Per favore, Oskar. 469 00:30:35,800 --> 00:30:38,000 Questa potrebbe essere la nostra unica possibilità di aiutare Korngold. 470 00:30:39,880 --> 00:30:41,640 Lo devo a Clara. 471 00:30:41,640 --> 00:30:43,200 {\c&HFF00&}Una conferenza?{\c}Mm. 472 00:30:43,200 --> 00:30:46,280 Un simposio in montagna, vicino a Semmering. 473 00:30:46,280 --> 00:30:48,560 {\c&HFF00&}Beh, per quanto tempo starai via?{\c} 474 00:30:48,560 --> 00:30:50,200 Un paio di giorni. 475 00:30:50,200 --> 00:30:51,440 {\c&HFF00&}Povera Clara.{\c} 476 00:30:52,680 --> 00:30:54,400 {\c&HFF00&}E hai detto che l'avresti aiutata.{\c} 477 00:30:54,400 --> 00:30:56,600 {\c&HFF00&}Sembra terribilmente insensibile,{\c} {\c&HFF00&}stai andando ora.{\c} 478 00:31:01,040 --> 00:31:02,320 {\c&HFFFF&}Ma pensavo...{\c} 479 00:31:02,320 --> 00:31:04,520 {\c&HFFFF&}Voglio dire, hai detto...{\c}Mi dispiace. 480 00:31:04,520 --> 00:31:06,160 {\c&HFFFF&}Pensavo che stessimo andando{\c} {\c&HFFFF&}all'opera?{\c} 481 00:31:06,160 --> 00:31:07,480 Perdonami. 482 00:31:08,960 --> 00:31:11,600 {\c&HFFFF&}Cosa c'è di così urgente{\c} {\c&HFFFF&}all'improvviso?{\c} 483 00:31:11,600 --> 00:31:12,720 È... 484 00:31:13,840 --> 00:31:15,720 ..se ti dessi una ragione ora, mentirei . 485 00:31:15,720 --> 00:31:18,800 Per favore, non chiedermelo. {\c&HFFFF&}Cosa sta succedendo, Massimo?{\c} 486 00:31:18,800 --> 00:31:22,080 {\c&HFFFF&}Mi supplichi per settimane{\c} {\c&HFFFF&}e mesi per uscire con te,{\c} 487 00:31:22,080 --> 00:31:24,880 {\c&HFFFF&}e quando finalmente sono d'accordo,{\c} {\c&HFFFF&}cambierai idea.{\c} 488 00:31:24,880 --> 00:31:27,480 Ti farò perdonare, te lo prometto. 489 00:31:55,640 --> 00:31:57,600 ANELLI CAMPANELLO 490 00:32:02,480 --> 00:32:04,200 {\c&HFF00&}Fratello Maxwell, benvenuto.{\c} 491 00:32:05,440 --> 00:32:07,960 Fratello Killian, mio ​​caro amico. 492 00:32:07,960 --> 00:32:09,800 {\c&HFF00&}Fratello Maxwell di Oxford, padre.{\c} 493 00:32:11,560 --> 00:32:14,040 Abbiamo fatto un pellegrinaggio insieme, alcuni anni fa. 494 00:32:15,720 --> 00:32:17,920 {\c&HFFFF00&}Benvenuto nel nostro monastero, fratello.{\c} 495 00:32:32,880 --> 00:32:35,080 I MONACI CANTANO IN DISTANZA 496 00:32:38,920 --> 00:32:40,520 {\c&HFFFF00&}La porta accanto.{\c} 497 00:32:40,520 --> 00:32:43,760 {\c&HFFFF00&}Purtroppo uno dei nostri fratelli è deceduto.{\c} 498 00:32:43,760 --> 00:32:45,400 {\c&HFFFF00&}Quella era la sua stanza.{\c} 499 00:32:48,760 --> 00:32:50,600 {\c&HFFFF00&}Confido che sarai contento qui.{\c} 500 00:32:51,880 --> 00:32:54,040 Si Certamente. Grazie signore... Padre. 501 00:33:06,920 --> 00:33:09,320 {\c&HFFFF00&}Sei qui da...Oxford?{\c} 502 00:33:10,600 --> 00:33:13,520 Sì, in viaggio per Assisi. Il sentiero del pellegrino, padre. 503 00:33:16,880 --> 00:33:19,760 {\c&HFFFF00&}Dove ti sei allenato a Oxford?{\c} 504 00:33:19,760 --> 00:33:21,680 {\c&HFFFF00&}Alcuni anni da quando ero lì.{\c} 505 00:33:23,720 --> 00:33:26,120 Priorato di Burford, 506 00:33:26,120 --> 00:33:28,320 lontano dalla città, posto minuscolo. 507 00:33:28,320 --> 00:33:29,600 Dubito che tu lo sappia. 508 00:33:30,880 --> 00:33:32,920 {\c&HFFFF00&}N.{\c} 509 00:33:32,920 --> 00:33:34,320 {\c&HFFFF00&}In effetti.{\c} 510 00:33:41,120 --> 00:33:42,680 {\c&HFF00&}Questo è per te, fratello.{\c} 511 00:34:31,760 --> 00:34:33,560 BLOCCO CLIC 512 00:35:07,600 --> 00:35:10,320 {\c&HFFFF&}Solo un momento Herr Strobl.{\c} {\c&HFFFF&}Gli dirò che sei qui.{\c} 513 00:35:10,320 --> 00:35:11,880 {\c&HFFFF00&}Sì, grazie.{\c} 514 00:35:14,640 --> 00:35:17,200 Capisco le tue riserve, ma, per favore... 515 00:35:19,080 --> 00:35:21,480 Per favore. 516 00:35:19,080 --> 00:35:21,480 LUI SOSPIRA 517 00:35:21,480 --> 00:35:24,040 Ottimo. Farò trasferire il tuo account. 518 00:35:24,040 --> 00:35:25,360 Buona giornata. 519 00:35:26,920 --> 00:35:28,360 {\c&HFFFF&}Qualcuno che ti veda.{\c} 520 00:35:28,360 --> 00:35:29,880 Oh bene, 521 00:35:29,880 --> 00:35:32,440 Ho tutto il tempo del mondo, a quanto pare. 522 00:35:32,440 --> 00:35:34,640 Un altro cliente che cancella il suo account. 523 00:35:36,400 --> 00:35:39,320 Nessuno vuole fare affari con noi. 524 00:35:39,320 --> 00:35:40,680 Chi è qui? 525 00:35:43,400 --> 00:35:45,320 Il signor Strobl. 526 00:35:45,320 --> 00:35:47,120 {\c&HFFFF00&}Signor Strobl?{\c} 527 00:35:47,120 --> 00:35:48,440 Tobia. 528 00:35:48,440 --> 00:35:51,480 {\c&HFFFF00&}Jonas, mio ​​caro amico,{\c} 529 00:35:51,480 --> 00:35:54,640 {\c&HFFFF00&}Mi dispiace così tanto{\c} {\c&HFFFF00&}per quello che è successo alla tua famiglia.{\c} 530 00:35:54,640 --> 00:35:55,960 {\c&HFFFF00&}Come sta tuo fratello?{\c} 531 00:35:57,160 --> 00:35:59,480 Beh, vorrei che fossi io invece di lui. 532 00:35:59,480 --> 00:36:02,120 {\c&HFFFF00&}Sì. Sento delle voci.{\c} 533 00:36:02,120 --> 00:36:03,800 {\c&HFFFF00&}Gli affari stanno soffrendo?{\c} 534 00:36:03,800 --> 00:36:06,040 Bene, è Vienna. Le voci possono uccidere un uomo. 535 00:36:06,040 --> 00:36:08,160 Nessuno vuole essere legato a uno scandalo. 536 00:36:08,160 --> 00:36:09,440 Per favore. 537 00:36:10,560 --> 00:36:12,600 Isaak è innocente, ovviamente. 538 00:36:13,760 --> 00:36:15,240 {\c&HFFFF00&}Certo.{\c} 539 00:36:16,800 --> 00:36:18,920 Ma la macchia non può essere facilmente lavata da noi. 540 00:36:20,240 --> 00:36:23,000 Allora, come posso aiutarti, Tobias? 541 00:36:23,000 --> 00:36:26,520 {\c&HFFFF00&}Jonas, siamo amici{\c} {\c&HFFFF00&}da così tanto tempo.{\c} 542 00:36:26,520 --> 00:36:29,320 {\c&HFFFF00&}E sono venuto qui per aiutarti{\c} {\c&HFFFF00&}se posso.{\c} 543 00:36:29,320 --> 00:36:31,080 È molto gentile da parte tua. 544 00:36:32,560 --> 00:36:34,560 {\c&HFFFF00&}Ma certo.{\c}Grazie. 545 00:37:13,840 --> 00:37:15,760 LUI SUSSURRA 546 00:37:13,840 --> 00:37:15,760 {\c&HFF00&}Fratello Maxwell?{\c} 547 00:37:17,120 --> 00:37:18,880 {\c&HFF00&}Devi entrare in sacrestia?{\c} 548 00:37:20,480 --> 00:37:22,360 {\c&HFF00&}Sono tutti nel refettorio.{\c} 549 00:37:22,360 --> 00:37:24,440 {\c&HFF00&}Vieni con me. Velocemente.{\c} 550 00:37:27,920 --> 00:37:29,400 {\c&HFF00&}Qui.{\c} 551 00:37:41,960 --> 00:37:44,600 La stanza è stata pulita? 552 00:37:44,600 --> 00:37:46,000 {\c&HFFFF&}No.{\c} 553 00:37:48,480 --> 00:37:49,880 Beh, non è morto qui. 554 00:37:51,200 --> 00:37:53,240 {\c&HFF00&}Ho visto il suo corpo, proprio qui.{\c} 555 00:37:53,240 --> 00:37:55,120 Non ci sono tracce di sangue. 556 00:37:57,000 --> 00:37:59,680 Colpisci un uomo con pietre pesanti, 557 00:37:59,680 --> 00:38:01,840 le punture della pelle, 558 00:38:01,840 --> 00:38:03,680 c'è una grande quantità di trauma. 559 00:38:05,080 --> 00:38:06,760 Ci sarebbero schizzi di sangue ovunque. 560 00:38:07,880 --> 00:38:10,480 C'è un altro modo per entrare in sagrestia? 561 00:38:10,480 --> 00:38:12,840 {\c&HFF00&}No, solo attraverso la cappella.{\c} 562 00:38:12,840 --> 00:38:14,480 {\c&HFF00&}Neanche lì c'è sangue.{\c} 563 00:38:19,920 --> 00:38:22,080 Qualcuno ha introdotto di nascosto il suo corpo qui. 564 00:38:24,400 --> 00:38:26,720 Devo scoprire dove è stato assassinato. 565 00:38:49,120 --> 00:38:51,240 RIPRODUZIONE DI MUSICA D'ORGANO 566 00:38:51,240 --> 00:38:53,640 RESPIRA FORTE 567 00:39:07,040 --> 00:39:09,080 LUI PANTALONI 568 00:39:18,680 --> 00:39:21,200 ORME 569 00:39:28,280 --> 00:39:30,560 I MONACI CANTANO NELLA CAPPELLA 570 00:39:37,280 --> 00:39:39,720 IL CANTO CONTINUA 571 00:39:52,480 --> 00:39:54,680 SUONA CAMPANE 572 00:40:01,400 --> 00:40:02,680 Fratello David? 573 00:40:02,680 --> 00:40:04,320 {\c&HFF00&}Sì?{\c} 574 00:40:04,320 --> 00:40:05,640 Fratello Maxwell. 575 00:40:06,640 --> 00:40:08,400 {\c&HFF00&}Da Oxford?{\c} 576 00:40:08,400 --> 00:40:09,760 {\c&HFF00&}Ho sentito che eri qui.{\c} 577 00:40:09,760 --> 00:40:11,440 {\c&HFF00&}Tutti parlano.{\c} 578 00:40:12,560 --> 00:40:16,040 Mi... mi chiedevo se potevo avere un rimedio a base di erbe. 579 00:40:16,040 --> 00:40:18,160 Le mie articolazioni sono doloranti. È un lungo viaggio. 580 00:40:18,160 --> 00:40:19,800 {\c&HFF00&}Naturalmente. Dammi un momento.{\c} 581 00:40:19,800 --> 00:40:21,320 {\c&HFF00&}Ti troverò qualcosa.{\c} 582 00:40:26,200 --> 00:40:28,800 Ho sentito che hai perso uno dei fratelli. 583 00:40:29,800 --> 00:40:31,040 {\c&HFF00&}Oh, stupido.{\c} 584 00:40:38,680 --> 00:40:41,720 {\c&HFF00&}Fratello Stanislav, il nostro Sacrista.{\c} 585 00:40:43,400 --> 00:40:45,960 {\c&HFF00&}È stato attaccato.{\c} {\c&HFF00&}Proprio qui nel monastero.{\c} 586 00:40:47,400 --> 00:40:49,720 {\c&HFF00&}Tutti sono ancora piuttosto...{\c} 587 00:40:49,720 --> 00:40:51,520 {\c&HFF00&}..scosso al riguardo.{\c} 588 00:40:51,520 --> 00:40:55,200 {\c&HFF00&}Nessuno sa come sia successo{\c} {\c&HFF00&}o chi sia l'assassino.{\c} 589 00:41:00,760 --> 00:41:02,560 Mi chiedo... 590 00:41:02,560 --> 00:41:05,280 ..mi è permesso dire una preghiera per lui? 591 00:41:06,840 --> 00:41:08,560 Forse offri una benedizione. 592 00:41:13,080 --> 00:41:14,440 Com'era? 593 00:41:15,440 --> 00:41:16,920 Gli eri vicino? 594 00:41:16,920 --> 00:41:19,240 {\c&HFF00&}Questi uomini sono la mia famiglia,{\c} {\c&HFF00&}i miei fratelli.{\c} 595 00:41:20,320 --> 00:41:21,760 Anche Stanislav? 596 00:41:24,000 --> 00:41:27,200 Dicono che fosse un estremista. 597 00:41:27,200 --> 00:41:29,800 {\c&HFF00&}Gli ho dedicato le stesse cure{\c} {\c&HFF00&}che darei a tutti gli altri.{\c} 598 00:41:32,800 --> 00:41:35,520 {\c&HFF00&}Era malato lo scorso inverno,{\c} 599 00:41:35,520 --> 00:41:37,240 {\c&HFF00&}si è messo a letto con la febbre.{\c} 600 00:41:37,240 --> 00:41:39,080 {\c&HFF00&}Ho lavorato duramente per bandire{\c} {\c&HFF00&}la malattia.{\c} 601 00:41:40,320 --> 00:41:42,200 {\c&HFF00&}La febbre è rimasta per settimane.{\c} 602 00:41:44,360 --> 00:41:45,800 Cosa sono quei graffi? 603 00:41:46,960 --> 00:41:49,520 C'è qualche motivo per cui sarebbe fuori, 604 00:41:49,520 --> 00:41:51,000 oltre le mura? 605 00:41:55,920 --> 00:41:57,520 gracchiare 606 00:42:39,240 --> 00:42:41,680 RUMORI DI TUONO 607 00:42:49,840 --> 00:42:51,680 IL TUONO RUMORA FORTE 608 00:42:51,680 --> 00:42:53,200 SCHEMI DI PIOGGIA 609 00:43:12,680 --> 00:43:14,560 LA PORTA SBATTE CHIUSA 610 00:43:28,000 --> 00:43:30,920 {\c&HFFFF&}Bene? Com'è il nuovo vestito?{\c} 611 00:43:30,920 --> 00:43:32,520 {\c&HFFFF&}Un po' graffiante sul retro?{\c} 612 00:43:33,840 --> 00:43:35,240 Sei venuto qui solo per prendermi in giro, 613 00:43:35,240 --> 00:43:37,080 o vuoi sapere cosa ho scoperto? 614 00:43:37,080 --> 00:43:38,840 {\c&HFFFF&}Non c'è motivo per cui non possiamo fare entrambe le cose.{\c}Oskar. 615 00:43:38,840 --> 00:43:40,320 {\c&HFFFF&}Scusa.{\c} 616 00:43:40,320 --> 00:43:42,680 {\c&HFFFF&}Scusa.{\c}Non è morto in sagrestia. 617 00:43:42,680 --> 00:43:44,520 È stato ucciso nel parco. 618 00:43:44,520 --> 00:43:47,320 {\c&HFFFF&}Cosa te lo fa pensare?{\c} Ho visto il sangue. 619 00:43:47,320 --> 00:43:50,160 Questa pioggia potrebbe aver spazzato via le prove. 620 00:43:50,160 --> 00:43:52,440 Aspettami all'ingresso. Ti mostrerò. 621 00:43:54,000 --> 00:43:57,240 {\c&HFFFF&}Perché prendersi la briga di trascinare {\c} {\c&HFFFF&}il corpo di nuovo dentro?{\c} 622 00:43:58,640 --> 00:44:01,120 Lo so, è strano. 623 00:44:02,120 --> 00:44:04,360 Nessuno ha visto il suo corpo essere spostato. 624 00:44:04,360 --> 00:44:06,080 I cancelli sono sigillati di notte. 625 00:44:07,160 --> 00:44:09,040 Non c'è sangue su nessuno dei pavimenti. 626 00:44:10,080 --> 00:44:11,520 È come un trucco di magia. 627 00:44:12,840 --> 00:44:14,440 {\c&HFFFF&}Abbiamo bisogno di una mappa,{\c} 628 00:44:14,440 --> 00:44:16,560 {\c&HFFFF&}un piano dettagliato del monastero.{\c} 629 00:44:17,920 --> 00:44:19,560 {\c&HFFFF&}Ci deve essere un altro modo per entrare.{\c} 630 00:44:20,840 --> 00:44:22,880 {\c&HFFFF&}Catacombe,{\c} 631 00:44:22,880 --> 00:44:24,400 {\c&HFFFF&}camere funerarie.{\c} 632 00:44:26,240 --> 00:44:28,800 Something else, Oskar. Something more significant. 633 00:44:31,080 --> 00:44:32,360 {\c&HFFFF&}What?{\c} 634 00:44:34,240 --> 00:44:37,200 A man leaves the safety of the monastery walls... 635 00:44:38,640 --> 00:44:40,720 ..and walks willingly to his death. 636 00:44:42,600 --> 00:44:44,520 What does that tell you about his state of mind 637 00:44:44,520 --> 00:44:45,800 when he came out here? 638 00:44:46,920 --> 00:44:49,200 {\c&HFFFF&}You obviously{\c} {\c&HFFFF&}want to answer your own question.{\c} 639 00:44:49,200 --> 00:44:50,720 {\c&HFFFF&}I've known you long enough, Max.{\c} 640 00:44:51,920 --> 00:44:53,480 He was meeting someone he knew. 641 00:44:54,640 --> 00:44:56,960 Someone he thought was a friend. 642 00:44:56,960 --> 00:44:59,120 {\c&HFFFF&}Then it's not Isaak Korngold.{\c} 643 00:44:59,120 --> 00:45:00,680 No. It's not. 644 00:45:02,880 --> 00:45:04,480 HE SIGHS 645 00:45:07,800 --> 00:45:09,160 {\c&HFFFF&}What's that?{\c} 646 00:45:10,400 --> 00:45:11,920 {\c&HFFFF&}Look.{\c} 647 00:45:15,000 --> 00:45:16,520 {\c&HFFFF&}I can't read it.{\c} 648 00:45:18,800 --> 00:45:24,480 Enemy. It says the word, "Enemy." 649 00:45:24,480 --> 00:45:26,560 {\c&HFFFF&}In which language?{\c} 650 00:45:29,560 --> 00:45:31,640 Hebrew. 651 00:46:01,320 --> 00:46:04,080 {\c&HFFFF00&}Saskia.{\c} {\c&HFFFF&}Frauline Weiss.{\c} 652 00:46:12,360 --> 00:46:13,800 {\c&HFFFF00&}Jonas.{\c} 653 00:46:16,360 --> 00:46:19,320 {\c&HFFFF00&}Cosa sta succedendo?{\c} {\c&HFFFF00&}Perché tutti se ne vanno?{\c} 654 00:46:19,320 --> 00:46:23,600 Le cose si stanno muovendo velocemente, Clara. Non posso permettermi di tenerli. 655 00:46:23,600 --> 00:46:25,640 {\c&HFFFF00&}È davvero così brutto?{\c} 656 00:46:27,480 --> 00:46:30,200 "Uccidere un uomo nell'ordine sacro". 657 00:46:33,880 --> 00:46:38,280 La banca è impantanata nello scandalo. Nessuno vuole fare affari con noi. 658 00:46:43,440 --> 00:46:47,480 {\c&HFFFF00&}Max può essere molto utile,{\c} {\c&HFFFF00&}parlare con la polizia per noi.{\c} 659 00:46:49,080 --> 00:46:51,800 Gli sono molto grato 660 00:46:51,800 --> 00:46:54,800 ma non voglio trascinare nessuno con noi. 661 00:47:00,240 --> 00:47:03,240 {\c&HFFFF00&}Cosa? Che cos'è?{\c} 662 00:47:04,680 --> 00:47:07,560 Io ricordo... 663 00:47:07,560 --> 00:47:12,760 ..non molto tempo fa, Max stava annegando in uno scandalo tutto suo 664 00:47:12,760 --> 00:47:15,480 e io sono stato meno che generoso. 665 00:47:15,480 --> 00:47:18,960 Forse merito quello che mi sta succedendo. 666 00:47:20,280 --> 00:47:21,680 {\c&HFFFF00&}N.{\c} 667 00:47:24,160 --> 00:47:25,840 {\c&HFFFF00&}No, no, no, no.{\c} 668 00:47:34,440 --> 00:47:35,760 {\c&HFFFF&}Signor Korngold?{\c} 669 00:47:35,760 --> 00:47:38,200 Cosa?{\c&HFFFF&} È qui.{\c} 670 00:47:38,200 --> 00:47:41,200 Farlo vedere alla sala del consiglio, vero, Saskia? 671 00:47:45,720 --> 00:47:48,920 Qualcuno mi ha fatto un'offerta per acquistare l'attività. 672 00:47:48,920 --> 00:47:51,240 {\c&HFFFF00&}Non stai pensando di vendere?{\c} 673 00:47:53,800 --> 00:47:55,560 {\c&HFFFF00&}Perché non mi hai parlato prima?{\c} 674 00:48:22,360 --> 00:48:25,040 Perdonami se mi intrometto di nuovo, fratello. 675 00:48:25,040 --> 00:48:27,360 {\c&HFF00&}Vuoi qualcosa dall'infermeria{\c} {\c&HFF00&}?{\c} 676 00:48:27,360 --> 00:48:31,560 Veramente io... volevo parlarti. 677 00:48:33,440 --> 00:48:39,080 Sono curioso, Stanislav aveva dei nemici? 678 00:48:45,600 --> 00:48:49,640 {\c&HFF00&}"Beati voi quando gli uomini vi insulteranno{\c} {\c&HFF00&}te."{\c} 679 00:48:49,640 --> 00:48:53,720 {\c&HFF00&}Stanislav era diverso{\c} {\c&HFF00&}dagli altri.{\c} 680 00:48:53,720 --> 00:48:57,720 Diverso come? 681 00:48:57,720 --> 00:49:02,880 {\c&HFF00&}Aveva un dono molto raro.{\c} 682 00:49:02,880 --> 00:49:04,760 Un regalo? 683 00:49:04,760 --> 00:49:07,560 {\c&HFF00&}Sono un guaritore, fratello.{\c} 684 00:49:07,560 --> 00:49:11,560 {\c&HFF00&}Uso le benedizioni di Dio{\c} {\c&HFF00&}per assistere i malati.{\c} 685 00:49:11,560 --> 00:49:14,520 {\c&HFF00&}Quando Stanislav era in punto di morte{\c} {\c&HFF00&}lo scorso inverno,{\c} 686 00:49:14,520 --> 00:49:18,880 {\c&HFF00&}Ho provato a salvarlo ma non ci sono riuscito.{\c} 687 00:49:18,880 --> 00:49:23,320 Allora, come si è ripreso dalla sua malattia? 688 00:49:23,320 --> 00:49:25,600 {\c&HFF00&}Non sono in grado di spiegarlo.{\c} 689 00:49:25,600 --> 00:49:28,640 {\c&HFF00&}Stanislav credeva di essere{\c} {\c&HFF00&}toccato da un potere{\c} 690 00:49:28,640 --> 00:49:30,720 {\c&HFF00&}che è venuto direttamente{\c} {\c&HFF00&}dal cielo.{\c} 691 00:49:30,720 --> 00:49:32,560 Un potere? 692 00:49:32,560 --> 00:49:34,680 {\c&HFF00&}La Sagrestia.{\c} 693 00:49:34,680 --> 00:49:36,720 {\c&HFF00&}Credeva che ci fosse potere lì{\c} 694 00:49:36,720 --> 00:49:39,200 {\c&HFF00&}più grande di te o{\c} {\c&HFF00&}che potrei mai immaginare.{\c} 695 00:49:41,360 --> 00:49:45,680 {\c&HFF00&}Macino le erbe per fare medicine,{\c} {\c&HFF00&}ma non è un miracolo.{\c} 696 00:49:45,680 --> 00:49:48,760 Stai dicendo che Stanislav è stato toccato da un miracolo? 697 00:49:48,760 --> 00:49:52,720 {\c&HFF00&}Gesù fu condotto nel{\c} {\c&HFF00&}nel deserto e tentato.{\c} 698 00:49:52,720 --> 00:49:56,680 {\c&HFF00&}Il diavolo, vestito con i suoi abiti eleganti,{\c} {\c&HFF00&}disse: "Mostrami un miracolo."{\c} 699 00:49:58,440 --> 00:50:00,320 {\c&HFFFF00&}Scusa, fratello.{\c} 700 00:51:53,520 --> 00:51:54,920 {\c&HFF00&}Un trucco di magia?{\c} 701 00:51:54,920 --> 00:52:00,240 {\c&HFFFF&}Il corpo è stato in qualche modo{\c} {\c&HFFFF&}infiltrato di nascosto nella sagrestia.{\c} 702 00:52:03,120 --> 00:52:07,600 {\c&HFFFF&}Ho bisogno di progetti architettonici.{\c} {\c&HFFFF&}Forse...?{\c} 703 00:52:07,600 --> 00:52:12,200 {\c&HFF00&}Non ho questo tipo{\c} {\c&HFF00&}di record negli archivi.{\c} 704 00:52:12,200 --> 00:52:15,800 {\c&HFF00&}E il museo della città?{\c} {\c&HFF00&}Dipartimento di Iconografia.{\c} 705 00:52:17,920 --> 00:52:19,200 {\c&HFFFF&}Certo.{\c} 706 00:52:19,200 --> 00:52:21,200 {\c&HFFFF00&}200 anni,{\c} {\c&HFFFF00&}progettato da Hildebrandt,{\c} 707 00:52:21,200 --> 00:52:25,320 {\c&HFFFF00&}questa è una pianta dell'edificio che{\c} {\c&HFFFF00&}ospita tutte le icone.{\c} 708 00:52:25,320 --> 00:52:27,960 {\c&HFFFF&}Deve esserci un modo all'interno che{\c} {\c&HFFFF&}non conosciamo.{\c} 709 00:52:27,960 --> 00:52:32,480 {\c&HFFFF00&}Le chiese sono tra le{\c} {\c&HFFFF00&}istituzioni più ricche dell'Impero.{\c} 710 00:52:32,480 --> 00:52:37,200 {\c&HFFFF00&}L'abbazia di Heiligenkron ha molti{\c} {\c&HFFFF00&}tesori inestimabili nelle sue volte.{\c} 711 00:52:37,200 --> 00:52:39,520 {\c&HFFFF00&}Credimi, è inespugnabile.{\c} 712 00:52:42,200 --> 00:52:44,400 {\c&HFFFF&}Conoscevi il fratello Stanislav?{\c} 713 00:52:46,880 --> 00:52:48,360 {\c&HFFFF00&}Un po'.{\c} 714 00:52:48,360 --> 00:52:52,160 {\c&HFFFF00&}L'ho invitato a parlare con{\c} {\c&HFFFF00&}la società storica.{\c} 715 00:52:52,160 --> 00:52:55,640 {\c&HFFFF&}Le sue opinioni erano estreme,{\c} {\c&HFFFF&}a dir poco.{\c} 716 00:52:56,720 --> 00:53:00,440 {\c&HFFFF&}Pensi che fosse un uomo{\c} {\c&HFFFF&}che si è fatto molti nemici?{\c} 717 00:53:02,200 --> 00:53:04,800 {\c&HFFFF00&}Lei è cattolico, ispettore?{\c} 718 00:53:04,800 --> 00:53:07,120 {\c&HFFFF&}Scaduto.{\c} 719 00:53:07,120 --> 00:53:10,000 {\c&HFFFF00&}La religione è meno{\c} {\c&HFFFF00&}e meno alla moda, a quanto pare.{\c} 720 00:53:10,000 --> 00:53:13,720 {\c&HFFFF00&}Ho passato la mia vita a studiare{\c} {\c&HFFFF00&}icone religiose,{\c} 721 00:53:13,720 --> 00:53:18,520 {\c&HFFFF00&}ma la maggior parte non ha più{\c} {\c&HFFFF00&}una vera potenza.{\c} 722 00:53:18,520 --> 00:53:24,080 {\c&HFFFF00&}Stanislav era un uomo di profonda{\c} {\c&HFFFF00&}e di una fede incrollabile.{\c} 723 00:53:25,280 --> 00:53:28,960 {\c&HFFFF00&}It's bound to have made him{\c} {\c&HFFFF00&}unpopular in a world{\c} 724 00:53:28,960 --> 00:53:31,760 {\c&HFFFF00&}filled only with rationalists.{\c} 725 00:53:31,760 --> 00:53:33,840 There's something here. 726 00:53:38,240 --> 00:53:41,200 A sacristy was sometimes designed with a watching chamber, 727 00:53:41,200 --> 00:53:44,840 a secret room to keep watch over the treasures. 728 00:53:50,560 --> 00:53:52,400 A watching chamber? 729 00:53:52,400 --> 00:53:55,120 {\c&HFFFF&}Hmm. Only the Sacrist{\c} {\c&HFFFF&}would know about it.{\c} 730 00:53:55,120 --> 00:53:57,760 {\c&HFFFF&}It wouldn't be in{\c} {\c&HFFFF&}the architectural plans.{\c} 731 00:53:57,760 --> 00:54:01,160 {\c&HFFFF&}It would just be a secret passed{\c} {\c&HFFFF&}down between the generations.{\c} 732 00:54:02,760 --> 00:54:07,440 {\c&HFFFF&}It's not much to go on{\c} {\c&HFFFF&}but it's the best that I can do.{\c} 733 00:54:07,440 --> 00:54:10,560 Visiterò di nuovo la Sagrestia. 734 00:54:10,560 --> 00:54:13,120 Ho qualcosa per te. 735 00:54:13,120 --> 00:54:18,600 Stanislav ha bruciato alcune carte. Questo è tutto ciò che è rimasto, 736 00:54:18,600 --> 00:54:20,720 questo pezzo di doratura. 737 00:54:22,200 --> 00:54:24,720 {\c&HFFFF&}Hmm, da una carta intestata?{\c} 738 00:54:24,720 --> 00:54:28,480 Ha conservato tutta la sua corrispondenza. Perché bruciare quello? 739 00:54:29,640 --> 00:54:31,880 Devi trovare il proprietario di quello stemma. 740 00:55:21,880 --> 00:55:24,000 Cosa fai? Perché mi stai seguendo? 741 00:55:24,000 --> 00:55:25,400 {\c&HFF00&}Mi dispiace, io...{\c} 742 00:55:25,400 --> 00:55:28,520 Eri tu? Ti ho sentito camminare fuori dalla mia stanza. 743 00:55:28,520 --> 00:55:30,720 Cosa stai cercando di trovare?? 744 00:55:30,720 --> 00:55:33,520 {\c&HFF00&}Mi ha chiesto di badare a te.{\c} Chi? Chi ti ha chiesto? 745 00:55:33,520 --> 00:55:36,400 {\c&HFF00&}Il tuo amico, l'ispettore Rheinhardt.{\c} 746 00:55:36,400 --> 00:55:38,920 {\c&HFF00&}Ha detto che spesso ti metti nei guai.{\c} 747 00:55:44,800 --> 00:55:47,840 {\c&HFF00&}Ha parlato di {\c} {\c&HFF00&}la ruota panoramica.{\c} 748 00:55:52,720 --> 00:55:53,960 bussare 749 00:55:53,960 --> 00:55:56,320 Mm-hm? 750 00:55:56,320 --> 00:55:58,080 Ah, Rheinhardt. 751 00:56:01,440 --> 00:56:03,600 {\c&HFFFF&}Volevi vedermi, signore?{\c} 752 00:56:03,600 --> 00:56:06,920 L'azienda Korngold è stata venduta a nuovi proprietari. 753 00:56:06,920 --> 00:56:08,960 {\c&HFFFF&}Sì, ne ho letto.{\c} 754 00:56:08,960 --> 00:56:12,360 Bene, sono stato appena contattato da loro. 755 00:56:14,560 --> 00:56:18,000 Hanno scoperto questo. 756 00:56:18,000 --> 00:56:22,080 Nelle loro carte private - un documento in ebraico. 757 00:56:22,080 --> 00:56:23,720 L'ho fatto tradurre da un esperto. 758 00:56:26,600 --> 00:56:28,400 {\c&HFFFF&}"Yimakh shemo".{\c} 759 00:56:28,400 --> 00:56:29,720 Una maledizione ebraica. 760 00:56:31,440 --> 00:56:33,160 Riconosci il nome che segue? 761 00:56:34,320 --> 00:56:36,040 Stanislao. 762 00:56:36,040 --> 00:56:38,440 Era nascosto nella loro cassaforte privata, 763 00:56:38,440 --> 00:56:41,320 testimonianze di un antico rito ebraico. 764 00:56:45,760 --> 00:56:47,520 Dobbiamo caricare subito Korngold. 765 00:56:50,680 --> 00:56:54,040 Qual è il problema, Rheinhardt? Non sei convinto? 766 00:56:54,040 --> 00:56:57,320 {\c&HFFFF&}C'è una specie di cospirazione{\c} {\c&HFFFF&}al monastero.{\c} 767 00:56:57,320 --> 00:56:58,360 Che cosa? 768 00:57:00,640 --> 00:57:02,200 {\c&HFFFF&}Ho mandato qualcuno,{\c} 769 00:57:02,200 --> 00:57:05,840 {\c&HFFFF&}sotto copertura,{\c} {\c&HFFFF&}travestito da uno dei fratelli.{\c} 770 00:57:07,440 --> 00:57:09,280 Chi è l'ufficiale? 771 00:57:09,280 --> 00:57:10,400 {\c&HFFFF&}Dottor Liebermann.{\c} 772 00:57:11,960 --> 00:57:13,960 Caro uomo. 773 00:57:13,960 --> 00:57:15,560 {\c&HFFFF&}Era disposto ad aiutare.{\c} 774 00:57:15,560 --> 00:57:17,240 E tu glielo permetti? 775 00:57:17,240 --> 00:57:18,680 {\c&HFFFF&}Signore...{\c} 776 00:57:18,680 --> 00:57:20,920 Un ebreo in un monastero. 777 00:57:20,920 --> 00:57:23,600 Un amico personale dell'imputato. 778 00:57:23,600 --> 00:57:26,160 E se i giornali se ne fossero impossessati? 779 00:57:26,160 --> 00:57:27,400 {\c&HFFFF&}Commissario.{\c} 780 00:57:27,400 --> 00:57:29,760 Sei uno sciocco, Rheinhardt. 781 00:57:29,760 --> 00:57:31,840 Sono tutti destinati a restare uniti. 782 00:57:31,840 --> 00:57:34,360 {\c&HFFFF&}Loro?{\c}Come possiamo fidarci di una parola che dice Liebermann 783 00:57:34,360 --> 00:57:36,400 quando l'imputato è un altro ebreo? 784 00:57:54,400 --> 00:57:56,880 {\c&HFF00&}Cosa stai cercando{\c} {\c&HFF00&}questa volta?{\c} 785 00:57:56,880 --> 00:57:59,520 La risposta a un indovinello. 786 00:57:59,520 --> 00:58:01,080 {\c&HFF00&}Non abbiamo molto tempo.{\c} 787 00:58:18,640 --> 00:58:20,920 bussa 788 00:58:20,920 --> 00:58:23,000 {\c&HFF00&}Che cos'è?{\c} 789 00:58:23,000 --> 00:58:25,040 Non ne sono sicuro. 790 00:58:25,040 --> 00:58:26,520 Forse niente. 791 00:58:58,080 --> 00:59:01,040 {\c&HFF00&}Caro Dio che sei nei cieli.{\c} {\c&HFF00&}Guarda il sangue.{\c} 792 00:59:01,040 --> 00:59:02,600 L'ultimo viaggio di Stanislav. 793 00:59:05,440 --> 00:59:07,560 Non sapevi che questo posto esistesse? 794 00:59:07,560 --> 00:59:08,680 {\c&HFF00&}N.{\c} 795 00:59:22,520 --> 00:59:24,600 Due righe nella polvere. 796 00:59:25,920 --> 00:59:27,560 Il corpo è stato trascinato da qualcuno. 797 00:59:53,760 --> 00:59:56,040 Mistero risolto. Nessun trucco magico. 798 01:00:06,200 --> 01:00:08,960 L'abbiamo trovato, Oskar. Abbiamo trovato la scia di sangue. 799 01:00:08,960 --> 01:00:11,200 {\c&HFFFF&}Fratello, ascolterai{\c} {\c&HFFFF&}la mia confessione?{\c} 800 01:00:11,200 --> 01:00:13,880 Oh scusa. Perdonami. Ma... 801 01:00:13,880 --> 01:00:16,840 Nostro Signore Gesù Cristo tu. 802 01:00:32,040 --> 01:00:33,400 bussare 803 01:00:35,560 --> 01:00:39,040 We found it, Oskar, we found the blood trail. 804 01:00:39,040 --> 01:00:41,480 The footprints in the dust lead only one way. 805 01:00:41,480 --> 01:00:44,640 Whoever dragged his body stayed within these walls. 806 01:00:44,640 --> 01:00:47,880 {\c&HFFFF&}You're telling me it was{\c} {\c&HFFFF&}one of the Brethren?{\c} 807 01:00:47,880 --> 01:00:49,760 And I think I know who, Oskar. 808 01:01:05,720 --> 01:01:08,120 WHISPERS: Brother, I need to talk to you. 809 01:01:08,120 --> 01:01:09,840 {\c&HFF00&}Not now. Not here.{\c} 810 01:01:12,440 --> 01:01:16,080 I believe Stanislav's body was dragged into the sacristy. 811 01:01:18,000 --> 01:01:20,800 Perhaps by the same man who attacked him. 812 01:01:20,800 --> 01:01:22,600 {\c&HFF00&}You can't believe{\c} {\c&HFF00&}that I'm responsible...{\c} 813 01:01:22,600 --> 01:01:26,600 Or perhaps by someone who discovered him hurt, 814 01:01:26,600 --> 01:01:29,320 and believed a miracle might cure him. 815 01:01:30,600 --> 01:01:33,080 Mi hai detto che era un luogo di miracoli. 816 01:01:40,800 --> 01:01:43,320 {\c&HFF00&}Ci vediamo in infermeria,{\c} {\c&HFF00&}dopo il tramonto.{\c} 817 01:01:45,680 --> 01:01:46,920 {\c&HFFFF00&}Preghiamo. {\c} 818 01:01:50,120 --> 01:01:53,800 CANTA IN LATINO 819 01:02:13,480 --> 01:02:15,560 {\c&HFFFF&}Avevi ragione, signorina Lydgate.{\c} 820 01:02:15,560 --> 01:02:18,320 {\c&HFFFF&}Una camera di osservazione,{\c} {\c&HFFFF&}costruita proprio sotto il monastero.{\c} 821 01:02:20,120 --> 01:02:22,160 Straordinario. 822 01:02:22,160 --> 01:02:24,560 {\c&HFFFF&}Qualcuno lo ha trascinato di nuovo dentro.{\c} 823 01:02:24,560 --> 01:02:27,480 {\c&HFFFF&}Sospettiamo che l'infermiere{\c} {\c&HFFFF&} sappia più di quello che dice.{\c} 824 01:02:31,440 --> 01:02:33,880 {\c&HFF00&}Omicidio! Omicidio!{\c} 825 01:02:33,880 --> 01:02:36,240 RESPIRO IN PANICO 826 01:02:57,720 --> 01:02:59,520 {\c&HFFFF&}Un altro cadavere.{\c} 827 01:02:59,520 --> 01:03:01,960 {\c&HFFFF&}Non puoi più impedirmi{\c} {\c&HFFFF&}di uscire dalle tue porte, padre.{\c} 828 01:03:12,760 --> 01:03:14,920 Ferite multiple da taglio. 829 01:03:14,920 --> 01:03:16,840 Arma piuttosto insolita. 830 01:03:20,160 --> 01:03:21,480 {\c&HFFFF00&}San Cassiano.{\c} 831 01:03:23,600 --> 01:03:25,640 {\c&HFFFF00&}Un'altra morte di martire.{\c} 832 01:03:25,640 --> 01:03:28,200 {\c&HFFFF&}Cosa è successo? Chi l'ha scoperto?{\c} 833 01:03:28,200 --> 01:03:30,520 {\c&HFFFF00&}È stato trovato da{\c} {\c&HFFFF00&}Fratello Maxwell qui.{\c} 834 01:03:33,200 --> 01:03:37,200 {\c&HFFFF&}Forse fratello Maxwell{\c} {\c&HFFFF&}e posso parlare in privato.{\c} 835 01:03:37,200 --> 01:03:39,000 {\c&HFFFF&}Scusa, per favore.{\c} 836 01:03:39,000 --> 01:03:40,240 {\c&HFFFF&}Fratello Maxwell.{\c} 837 01:03:48,120 --> 01:03:49,920 {\c&HFFFF&}Pensi che David fosse coinvolto?{\c} 838 01:03:52,040 --> 01:03:55,640 Penso che David abbia riportato il corpo dentro. 839 01:03:55,640 --> 01:03:58,800 In sagrestia, sperando in un miracolo. 840 01:04:00,360 --> 01:04:04,160 Stanislav credeva che quel luogo avesse poteri speciali. 841 01:04:04,160 --> 01:04:06,680 E penso che anche David avesse cominciato a crederci. 842 01:04:11,880 --> 01:04:13,800 Oskar, sono stato così stupido. 843 01:04:15,520 --> 01:04:18,920 Ha cercato di dirmi a cosa aveva assistito. 844 01:04:18,920 --> 01:04:23,480 {\c&HFF00&}Il diavolo, vestito con i suoi abiti eleganti,{\c} {\c&HFF00&}disse: "Mostrami un miracolo."{\c} 845 01:04:23,480 --> 01:04:26,520 Quella notte ha visto qualcuno nel parco . Ha visto l'assassino. 846 01:04:28,080 --> 01:04:30,240 Hai esaminato la doratura? {\c&HFFFF&}Sì.{\c} 847 01:04:30,240 --> 01:04:33,760 E? {\c&HFFFF&}Nessuna corrispondenza ancora. Perché?{\c} 848 01:04:33,760 --> 01:04:36,000 Qualcuno ha scritto a Stanislav. 849 01:04:36,000 --> 01:04:38,320 Una lettera che successivamente ha bruciato. 850 01:04:38,320 --> 01:04:39,880 Perché scrivere a un Sacresta? 851 01:04:41,760 --> 01:04:44,480 {\c&HFFFF&}Qualcuno voleva accedere a uno{\c} {\c&HFFFF&}dei tesori all'interno.{\c} 852 01:04:46,360 --> 01:04:50,720 C'è qualcosa in quel caveau che ha il potere di far uccidere gli uomini. 853 01:04:50,720 --> 01:04:52,800 Dobbiamo trovare cosa manca. 854 01:04:52,800 --> 01:04:55,560 {\c&HFF00&}Ispettore?{\c} {\c&HFF00&}Penso che tu debba vedere questo.{\c} 855 01:05:03,440 --> 01:05:05,880 Quindi vuoi fare una dannata caccia al tesoro? 856 01:05:07,560 --> 01:05:12,160 {\c&HFFFF&}Stanislav ha avuto accesso ai caveau.{\c} {\c&HFFFF&}Questo potrebbe essere un movente per l'omicidio.{\c} 857 01:05:12,160 --> 01:05:14,160 Abbiamo già il nostro movente. 858 01:05:14,160 --> 01:05:16,720 {\c&HFFFF&}Signore?{\c} La maledizione. 859 01:05:16,720 --> 01:05:19,160 L'odio di Korngold per il monaco. 860 01:05:19,160 --> 01:05:22,560 Tutto torna - gli omicidi rituali. 861 01:05:22,560 --> 01:05:24,960 Martiri cristiani uccisi dai loro nemici. 862 01:05:24,960 --> 01:05:26,960 Le rune ebraiche lasciate dai loro corpi. 863 01:05:26,960 --> 01:05:29,720 È una specie di rituale ebraico. 864 01:05:34,920 --> 01:05:37,600 {\c&HFFFF&}Isaak Korngold è dietro le sbarre, signore.{\c} 865 01:05:38,760 --> 01:05:41,960 {\c&HFFFF&}Non avrebbe potuto commettere{\c} {\c&HFFFF&}il secondo omicidio.{\c} 866 01:05:41,960 --> 01:05:43,520 Aveva un complice. 867 01:05:43,520 --> 01:05:46,080 Qualcun altro è tornato per uccidere il testimone. 868 01:05:46,080 --> 01:05:47,520 {\c&HFFFF&}Il dottor Liebermann crede...{\c} 869 01:05:47,520 --> 01:05:50,320 Liebermann era nel monastero. 870 01:05:52,120 --> 01:05:54,120 Deve essere considerato un sospettato. 871 01:05:58,600 --> 01:06:02,200 {\c&HFFFF&}E il mandato di perquisizione{\c} {\c&HFFFF&}la sacrestia?{\c} 872 01:06:02,200 --> 01:06:04,920 {\c&HFFFF&}Se uno dei tesori{\c} {\c&HFFFF&}è stato rubato,{\c} 873 01:06:04,920 --> 01:06:07,680 {\c&HFFFF&}sembreremo degli sciocchi{\c} {\c&HFFFF&}se ce lo siamo perso.{\c} 874 01:06:13,760 --> 01:06:16,040 {\c&HFFFF&}Ho bisogno dell'aiuto di esperti.{\c} 875 01:06:16,040 --> 01:06:18,440 {\c&HFFFF&}Stiamo entrando nel caveau.{\c} 876 01:06:18,440 --> 01:06:21,400 {\c&HFFFF00&}Cosa stai cercando di{\c} {\c&HFFFF00&}trovare, ispettore?{\c} 877 01:06:21,400 --> 01:06:22,640 {\c&HFFFF&}Un miracolo.{\c} 878 01:06:32,520 --> 01:06:35,400 Dov'è Massimo? 879 01:06:35,400 --> 01:06:37,280 {\c&HFFFF&}Non ti ha detto{\c} {\c&HFFFF&}dove stava andando?{\c} 880 01:06:48,080 --> 01:06:51,480 {\c&HFF00&}Una donna nel monastero - sei{\c} {\c&HFF00&}permesso in pochissimi posti.{\c} 881 01:07:02,680 --> 01:07:04,480 Presumo che questo sia solo un hobby. 882 01:07:06,480 --> 01:07:09,440 Altrimenti io e te non avremo molto futuro. 883 01:07:32,560 --> 01:07:34,160 {\c&HFFFF&}Straordinario.{\c} 884 01:07:34,160 --> 01:07:36,920 {\c&HFFFF&}Questi tesori non dovrebbero essere{\c} {\c&HFFFF&}rinchiusi qui al buio.{\c} 885 01:07:36,920 --> 01:07:38,480 {\c&HFFFF&}Appartengono a un museo.{\c} 886 01:07:38,480 --> 01:07:40,600 Stai seriamente aspettando la Chiesa Cattolica 887 01:07:40,600 --> 01:07:42,120 cedere tutti i suoi segreti? 888 01:07:47,560 --> 01:07:50,840 {\c&HFFFF&}Quindi non manca nulla?{\c} {\c&HFFFF&}Tutto come dovrebbe essere?{\c} 889 01:07:52,760 --> 01:07:54,120 {\c&HFFFF00&}Ecco qualcosa.{\c} 890 01:08:02,560 --> 01:08:06,200 {\c&HFFFF00&}Il lucchetto è graffiato.{\c} {\c&HFFFF00&}È stato aperto di recente.{\c} 891 01:08:06,200 --> 01:08:08,160 Sangue e acqua. 892 01:08:08,160 --> 01:08:09,520 Sangue e acqua. 893 01:08:18,440 --> 01:08:20,160 {\c&HFFFF&}Signorina Lydgate.{\c} Hmm? 894 01:08:20,160 --> 01:08:21,280 {\c&HFFFF&}Ti dispiace?{\c} 895 01:08:22,520 --> 01:08:23,680 {\c&HFFFF&}Grazie.{\c} 896 01:08:27,960 --> 01:08:29,720 {\c&HFFFF00&}Fai attenzione.{\c} 897 01:08:47,920 --> 01:08:51,400 {\c&HFFFF&}Nulla menzionato nell'inventario?{\c} No. 898 01:08:51,400 --> 01:08:54,120 {\c&HFFFF&}Quindi, qualcosa è stato ovviamente preso {\c} {\c&HFFFF&}.{\c} 899 01:08:55,920 --> 01:08:58,520 {\c&HFFFF&}Sai cos'è?{\c} 900 01:08:58,520 --> 01:08:59,720 Lo voglio. 901 01:09:01,960 --> 01:09:03,920 Riconosco l'impressione. 902 01:09:05,160 --> 01:09:06,600 Guarda qui. 903 01:09:06,600 --> 01:09:08,520 {\c&HFFFF00&}No, non può essere.{\c} 904 01:09:08,520 --> 01:09:10,400 La santa lancia, 905 01:09:10,400 --> 01:09:15,040 la lancia che trapassò la pelle di Cristo, nascosta qui in sacrestia. 906 01:09:15,040 --> 01:09:16,640 {\c&HFFFF&}È credibile?{\c} 907 01:09:16,640 --> 01:09:18,960 {\c&HFFFF00&}Ci sono decine{\c} {\c&HFFFF00&}di tali reliquie in tutto il mondo.{\c} 908 01:09:18,960 --> 01:09:21,920 {\c&HFFFF00&}Non sono convinto della sua{\c} {\c&HFFFF00&}autenticità.{\c} 909 01:09:21,920 --> 01:09:23,560 {\c&HFFFF00&}Sarebbe molto probabilmente un falso.{\c} 910 01:09:23,560 --> 01:09:25,320 Non importa se è reale o no. 911 01:09:25,320 --> 01:09:27,440 Tutto ciò che conta è ciò in cui la gente crede. 912 01:09:27,440 --> 01:09:30,320 Questo è ciò che gli dà il suo potere. 913 01:09:30,320 --> 01:09:34,280 {\c&HFFFF&}Se qualcuno pensava che fosse qui{\c} {\c&HFFFF&}e se pensava che fosse reale,{\c} 914 01:09:34,280 --> 01:09:36,680 {\c&HFFFF&}cosa farebbero per ottenerne{\c} {\c&HFFFF&}il possesso?{\c} 915 01:09:38,800 --> 01:09:40,240 {\c&HFFFF&}Abbiamo trovato il nostro movente.{\c} 916 01:09:41,840 --> 01:09:44,000 Carta intestata dorata. 917 01:09:44,000 --> 01:09:45,600 Qualcuno ha scritto a Stanislav, 918 01:09:45,600 --> 01:09:48,560 desideroso di vedere questa reliquia. L'ha fatto uscire di nascosto per mostrarglielo. 919 01:09:50,480 --> 01:09:55,600 Gesù tentato nel deserto. Ma ha commesso un grave errore. 920 01:09:55,600 --> 01:10:00,320 {\c&HFFFF&}Sì, è stato ucciso,{\c} {\c&HFFFF&}e la reliquia è stata rubata.{\c} 921 01:10:00,320 --> 01:10:01,960 Abbiamo la nostra risposta, Oskar. 922 01:10:03,760 --> 01:10:05,800 Penso che sia ora che andiamo a confessarci. 923 01:10:05,800 --> 01:10:07,680 SUONI D'ORGANO 924 01:10:26,280 --> 01:10:30,600 Padre, mi chiamo Liebermann. 925 01:10:30,600 --> 01:10:32,960 Max Liebermann. 926 01:10:32,960 --> 01:10:35,680 {\c&HFFFF00&}È una specie di trucco?{\c} 927 01:10:35,680 --> 01:10:38,520 {\c&HFFFF&}Il dottor Liebermann è stato inviato qui{\c} {\c&HFFFF&}sotto la supervisione di{\c} 928 01:10:38,520 --> 01:10:39,960 {\c&HFFFF&}la polizia di Leopoldstadt.{\c} 929 01:10:41,640 --> 01:10:43,480 {\c&HFFFF00&}Grazie.{\c} 930 01:10:47,640 --> 01:10:50,480 {\c&HFFFF00&}Fratello,{\c} {\c&HFFFF00&}hai garantito per lui personalmente.{\c} 931 01:10:50,480 --> 01:10:55,440 {\c&HFF00&}Sì, ma non vedevo l'ora di trovare{\c} {\c&HFF00&}l'assassino di Stanislav.{\c} 932 01:10:55,440 --> 01:10:57,840 {\c&HFF00&}Ho aiutato il fratello Maxwell a vivere qui{\c} {\c&HFF00&}tra noi.{\c} 933 01:10:57,840 --> 01:11:00,520 Non devi più chiamarmi fratello. 934 01:11:00,520 --> 01:11:03,280 {\c&HFFFF&}Oh, penso che potrei usarlo nel{\c} {\c&HFFFF&}nel prossimo futuro.{\c} 935 01:11:03,280 --> 01:11:05,320 {\c&HFFFF00&}Hai portato un impostore{\c} {\c&HFFFF00&}nella casa di Dio.{\c} 936 01:11:05,320 --> 01:11:09,120 {\c&HFF00&}Ero determinato a trovare la verità,{\c} {\c&HFF00&}Padre. Stanislav non meritava di meno.{\c} 937 01:11:09,120 --> 01:11:11,920 {\c&HFFFF00&}Mi hai disobbedito.{\c} 938 01:11:11,920 --> 01:11:15,080 {\c&HFFFF00&}Hai disobbedito al tuo voto.{\c} 939 01:11:15,080 --> 01:11:18,480 {\c&HFF00&}Sì. E chiedo davvero{\c} {\c&HFF00&}il tuo perdono.{\c} 940 01:11:18,480 --> 01:11:21,360 Dobbiamo sapere della lancia, padre. 941 01:11:21,360 --> 01:11:24,400 La santa lancia che ha trafitto la carne di Cristo. 942 01:11:24,400 --> 01:11:26,680 Il monastero ne era in possesso . 943 01:11:26,680 --> 01:11:28,560 L'hai tenuto segreto per tutto questo tempo. 944 01:11:30,720 --> 01:11:35,200 {\c&HFFFF&}Chi sapeva che fosse qui,{\c} {\c&HFFFF&}a parte te e Stanislav?{\c} 945 01:11:35,200 --> 01:11:39,120 {\c&HFFFF00&}Non capisci,{\c} {\c&HFFFF00&}Ispettore. Ce ne sono centinaia,{\c} 946 01:11:39,120 --> 01:11:42,200 {\c&HFFFF00&}migliaia di cosiddetti{\c} {\c&HFFFF00&}artefatti religiosi.{\c} 947 01:11:43,280 --> 01:11:45,800 {\c&HFFFF00&}Ossa che affermano di essere{\c} {\c&HFFFF00&}le dita di nostro Signore.{\c} 948 01:11:45,800 --> 01:11:49,120 {\c&HFFFF00&}Legno della croce,{\c} {\c&HFFFF00&}unghie che gli hanno trapassato la pelle.{\c} 949 01:11:49,120 --> 01:11:54,360 {\c&HFFFF00&}In tutto il mondo la fede delle persone{\c} {\c&HFFFF00&}è sfruttata dai ciarlatani.{\c} 950 01:11:54,360 --> 01:11:56,480 Non credi nel suo potere? 951 01:11:56,480 --> 01:11:58,040 {\c&HFFFF&}Insolito, per un abate.{\c} 952 01:11:58,040 --> 01:12:01,960 {\c&HFFFF00&}Il suo potere è di trasformare uomini innocenti{\c} {\c&HFFFF00&}in pazzi.{\c} 953 01:12:01,960 --> 01:12:04,960 {\c&HFFFF00&}Adorazione di falsi idoli.{\c} 954 01:12:04,960 --> 01:12:07,440 {\c&HFFFF&}Quindi hai ordinato che fosse nascosto.{\c} 955 01:12:07,440 --> 01:12:08,960 {\c&HFFFF&}E ci hai impedito di{\c} 956 01:12:08,960 --> 01:12:11,520 {\c&HFFFF&}indagando su un omicidio all'interno{\c} {\c&HFFFF&}queste mura.{\c} 957 01:12:11,520 --> 01:12:13,640 {\c&HFFFF00&}Sapevo che avevi qualcuno in custodia.{\c} 958 01:12:13,640 --> 01:12:15,520 {\c&HFFFF00&}Pensavo che fosse finita.{\c} 959 01:12:15,520 --> 01:12:18,840 {\c&HFFFF00&}Non avrei mai immaginato che{\c} {\c&HFFFF00&}l'assassino fosse ancora là fuori.{\c} 960 01:12:18,840 --> 01:12:21,160 Stanislav non era d'accordo con la tua valutazione. 961 01:12:23,280 --> 01:12:25,960 {\c&HFFFF00&}Si è ammalato, alcuni mesi fa.{\c} 962 01:12:25,960 --> 01:12:29,360 {\c&HFFFF00&}Il fratello David non è stato in grado{\c} {\c&HFFFF00&}di aiutarlo. E poi...{\c} 963 01:12:29,360 --> 01:12:33,240 {\c&HFFFF00&}..Stanislav una notte è entrato{\c} {\c&HFFFF00&}nella sacrestia e...{\c} 964 01:12:33,240 --> 01:12:35,760 MAX: A quanto pare è stato guarito per miracolo. 965 01:12:41,400 --> 01:12:46,560 {\c&HFFFF00&}Dopo essere guarito, si convinse{\c} {\c&HFFFF00&}della sua autenticità.{\c} 966 01:12:46,560 --> 01:12:50,560 {\c&HFFFF00&}Predicava il miracolo a{\c} {\c&HFFFF00&}tutti quelli che lo ascoltavano.{\c} 967 01:12:50,560 --> 01:12:54,280 {\c&HFFFF00&}Alcuni dei Fratelli{\c} {\c&HFFFF00&}sono stati persuasi. Anche David.{\c} 968 01:12:54,280 --> 01:12:56,800 {\c&HFFFF&}Ma non tu, padre.{\c} 969 01:12:56,800 --> 01:12:57,920 {\c&HFFFF00&}Io...{\c} 970 01:13:01,280 --> 01:13:03,840 {\c&HFFFF00&}Ho ordinato che rimanesse sotto chiave.{\c} 971 01:13:06,120 --> 01:13:10,160 {\c&HFFFF00&}Non volevo che questo sepolcro{\c} {\c&HFFFF00&}si trasformasse in un circo.{\c} 972 01:13:10,160 --> 01:13:13,360 Ti ha disobbedito, ha infranto i suoi voti... 973 01:13:15,840 --> 01:13:18,320 ..ha condiviso il segreto con qualcuno all'esterno. 974 01:13:19,880 --> 01:13:22,840 {\c&HFFFF&}Ecco perché Stanislav è stato ucciso.{\c} 975 01:13:22,840 --> 01:13:25,800 {\c&HFFFF&}Si è lasciato vulnerabile{\c} {\c&HFFFF&}all'avidità di qualcun altro.{\c} 976 01:13:27,680 --> 01:13:29,400 {\c&HFFFF00&}Quella reliquia ha un potere...{\c} 977 01:13:30,920 --> 01:13:32,160 {\c&HFFFF00&}..sì...{\c} 978 01:13:34,400 --> 01:13:35,840 {\c&HFFFF00&}..ma non per sempre.{\c} 979 01:13:49,760 --> 01:13:51,000 Signore. 980 01:13:54,400 --> 01:13:55,920 {\c&HFFFF&}Cosa hai per me?{\c} 981 01:13:55,920 --> 01:13:58,000 Posso io? Yimakh shemo. 982 01:13:58,000 --> 01:14:01,760 La maledizione ebraica trovata nell'ufficio di Korngold. 983 01:14:01,760 --> 01:14:03,680 E se non fosse reale? 984 01:14:04,800 --> 01:14:09,080 E se fosse tutto inventato? 985 01:14:09,080 --> 01:14:11,600 Ci sono dozzine di casi nella storia 986 01:14:11,600 --> 01:14:14,160 di ebrei accusati ingiustamente. 987 01:14:14,160 --> 01:14:16,440 Si chiama calunnia del sangue. 988 01:14:16,440 --> 01:14:19,200 Ebrei falsamente accusati di aver ucciso cristiani, 989 01:14:19,200 --> 01:14:21,400 ingiustamente giustiziato. 990 01:14:21,400 --> 01:14:23,840 crimini medievali che sono stati messi in scena, 991 01:14:23,840 --> 01:14:26,120 solo per incastrare qualcuno. 992 01:14:26,120 --> 01:14:27,640 Guarda le prove. 993 01:14:30,200 --> 01:14:32,400 {\c&HFFFF&}Quindi pensi che il nostro killer{\c} {\c&HFFFF&}sia uno storico?{\c} 994 01:14:43,680 --> 01:14:45,680 Questo pugnale è un falso. 995 01:14:47,360 --> 01:14:49,440 Una buona, però. 996 01:14:49,440 --> 01:14:51,680 {\c&HFFFF00&}Come puoi esserne sicuro?{\c} 997 01:14:51,680 --> 01:14:54,400 Pochissimi strati di sporco e corrosione. 998 01:14:56,000 --> 01:14:58,960 Scriverò al museo di Graz e glielo dirò. 999 01:14:58,960 --> 01:15:00,440 {\c&HFFFF00&}Ben fatto, signorina Lydgate.{\c} 1000 01:15:04,760 --> 01:15:07,240 {\c&HFFFF&}Cosa hai in mente, Max?{\c} 1001 01:15:07,240 --> 01:15:10,160 Sto pensando al profilo dell'assassino. 1002 01:15:10,160 --> 01:15:13,760 {\c&HFFFF&}Qualcuno abbastanza ingenuo da credere{\c} {\c&HFFFF&}nel potere dei miracoli?{\c} 1003 01:15:13,760 --> 01:15:17,240 Qualcuno a cui, in questo mondo freddo e razionale , si aggrappa ancora 1004 01:15:17,240 --> 01:15:20,760 l'idea che Dio è più potente dell'uomo. 1005 01:15:23,360 --> 01:15:24,960 Oh, sono in ritardo. 1006 01:15:24,960 --> 01:15:29,040 Ho promesso ad Amelia che l'avrei portata fuori stasera. 1007 01:15:29,040 --> 01:15:32,600 La mia penitenza per aver preso i voti santi. È molto puntuale. 1008 01:15:32,600 --> 01:15:34,560 Perdonami, Oskar. Buona Notte. 1009 01:15:35,840 --> 01:15:37,680 {\c&HFFFF&}Buonanotte, fratello Maxwell.{\c} 1010 01:15:42,080 --> 01:15:44,240 LA CAMPANA SUONA 1011 01:15:53,320 --> 01:15:56,200 {\c&HFF00&}Signore e signori,{\c} {\c&HFF00&}il museo sta chiudendo.{\c} 1012 01:15:56,200 --> 01:15:59,160 {\c&HFF00&}Per favore dirigiti verso{\c} {\c&HFF00&}l'ingresso, il museo sta chiudendo.{\c} 1013 01:16:01,880 --> 01:16:02,960 Oh. 1014 01:16:37,920 --> 01:16:39,800 Che cos'è questo? 1015 01:16:39,800 --> 01:16:42,640 {\c&HFFFF00&}Qualcosa di molto prezioso per me,{\c} {\c&HFFFF00&}Signorina Lydgate.{\c} 1016 01:16:52,080 --> 01:16:53,720 {\c&HFF00&}Spiacenti, il museo è chiuso.{\c} 1017 01:16:55,640 --> 01:16:56,920 Sono passati solo due minuti. 1018 01:16:56,920 --> 01:16:59,800 {\c&HFF00&}No, no, no.{\c} Bene, sono qui per Miss Lydgate. 1019 01:16:59,800 --> 01:17:02,360 {\c&HFF00&}Il museo è chiuso.{\c} {\c&HFF00&}Prova all'ingresso del personale.{\c} 1020 01:17:16,000 --> 01:17:18,720 {\c&HFFFF00&}Vuoi sapere cosa sto progettando{\c} {\c&HFFFF00&}per te?{\c} 1021 01:17:18,720 --> 01:17:22,120 {\c&HFFFF00&}"È così arrabbiato da uccidermi?"{\c} 1022 01:17:22,120 --> 01:17:25,160 {\c&HFFFF00&}Suppongo che ci sia una sorta di{\c} {\c&HFFFF00&}follia che mi ha preso.{\c} 1023 01:17:33,280 --> 01:17:37,080 {\c&HFFFF00&}La lancia sacra che trafisse{\c} {\c&HFFFF00&}la pelle di Cristo.{\c} 1024 01:17:39,000 --> 01:17:42,400 {\c&HFFFF00&}La lancia del destino{\c} 1025 01:17:42,400 --> 01:17:46,680 {\c&HFFFF00&}che ha prodotto sangue e acqua.{\c} 1026 01:17:51,360 --> 01:17:53,480 {\c&HFFFF00&}La scienza moderna è{\c} {\c&HFFFF00&}un terribile flagello.{\c} 1027 01:17:55,120 --> 01:17:58,040 {\c&HFFFF00&}Siamo diventati una nazione{\c} {\c&HFFFF00&}di razionalisti.{\c} 1028 01:17:59,880 --> 01:18:02,160 {\c&HFFFF00&}Ho dedicato tutta la mia vita a{\c} 1029 01:18:02,160 --> 01:18:06,280 {\c&HFFFF00&}lo studio delle reliquie religiose,{\c} {\c&HFFFF00&}sempre sperando, sempre volendo{\c} 1030 01:18:06,280 --> 01:18:09,800 {\c&HFFFF00&}credere che fossero più{\c} {\c&HFFFF00&}che semplici racconti popolari{\c} 1031 01:18:09,800 --> 01:18:11,960 {\c&HFFFF00&}e fiabe.{\c} 1032 01:18:14,160 --> 01:18:17,440 {\c&HFFFF00&}E poi ho incontrato il monaco Stanislav.{\c} 1033 01:18:19,680 --> 01:18:23,120 {\c&HFFFF00&}Mi ha giurato di aver trovato{\c} {\c&HFFFF00&}un vero miracolo.{\c} 1034 01:18:24,520 --> 01:18:26,480 {\c&HFFFF00&}Gli ho scritto chiedendo di vederlo.{\c} 1035 01:18:30,040 --> 01:18:31,440 {\c&HFFFF00&}ti dico...{\c} 1036 01:18:34,280 --> 01:18:37,240 {\c&HFFFF00&}..ero impotente in sua presenza.{\c} 1037 01:18:39,600 --> 01:18:41,120 {\c&HFFFF00&}Dovevo possederlo.{\c} 1038 01:18:42,880 --> 01:18:47,400 {\c&HFFFF00&}Suppongo che tu possa chiamarlo{\c} {\c&HFFFF00&}una specie di fervore religioso.{\c} 1039 01:18:48,800 --> 01:18:50,160 {\c&HFFFF00&}È una follia?{\c} 1040 01:18:53,440 --> 01:18:57,360 {\c&HFFFF00&}Il dottor Liebermann avrebbe senza dubbio{\c} {\c&HFFFF00&}un nome.{\c} 1041 01:18:57,360 --> 01:18:59,680 {\c&HFFFF00&}Non volevo ucciderlo.{\c} 1042 01:18:59,680 --> 01:19:01,440 {\c&HFFFF00&}L'ho spinto.{\c} 1043 01:19:01,440 --> 01:19:03,680 {\c&HFFFF00&}È inciampato.{\c} 1044 01:19:03,680 --> 01:19:05,720 {\c&HFFFF00&}È successo in un attimo.{\c} 1045 01:19:07,440 --> 01:19:09,360 {\c&HFFFF00&}E ora io...{\c} 1046 01:19:11,360 --> 01:19:14,160 {\c&HFFFF00&}..non ho avuto altra scelta che scappare.{\c} 1047 01:19:18,560 --> 01:19:20,520 {\c&HFFFF00&}Ora lo sai.{\c} 1048 01:19:29,000 --> 01:19:31,520 {\c&HFFFF00&}Forse, prima di me,{\c} 1049 01:19:31,520 --> 01:19:34,200 {\c&HFFFF00&}insieme potremmo scoprire{\c} {\c&HFFFF00&}la verità.{\c} 1050 01:19:35,480 --> 01:19:38,200 {\c&HFFFF00&}Possiamo voltare le spalle{\c} 1051 01:19:38,200 --> 01:19:42,240 {\c&HFFFF00&}con la possibilità di assistere a un miracolo,{\c} {\c&HFFFF00&}Signorina Lydgate?{\c} 1052 01:19:42,240 --> 01:19:45,600 {\c&HFFFF00&}Quando taglierò la tua carne,{\c} {\c&HFFFF00&}allora sgorgherà acqua santa.{\c} 1053 01:19:45,600 --> 01:19:47,600 GRIDO SOFFOCATO 1054 01:19:47,600 --> 01:19:49,160 Priello. Allontanati da lei. 1055 01:19:49,160 --> 01:19:51,520 {\c&HFFFF00&}Non toccarlo.{\c} {\c&HFFFF00&}Non osare toccarlo!{\c} 1056 01:20:03,520 --> 01:20:06,600 Massimo, sto bene. Prendi lui. Vai dietro a lui. 1057 01:20:35,000 --> 01:20:36,600 Priello. 1058 01:20:36,600 --> 01:20:40,000 {\c&HFFFF00&}Non volevo ucciderlo, lo giuro.{\c} 1059 01:20:40,000 --> 01:20:41,480 E il fratello David? 1060 01:20:41,480 --> 01:20:43,400 {\c&HFFFF00&}Non ne sono responsabile.{\c} 1061 01:20:49,560 --> 01:20:53,280 {\c&HFFFF00&}Mi sono assolto.{\c} {\c&HFFFF00&}Ho confessato il mio peccato.{\c} 1062 01:20:54,720 --> 01:20:56,640 A cui? A chi l'hai detto, professore? 1063 01:20:57,960 --> 01:20:59,680 Professore? 1064 01:20:59,680 --> 01:21:01,080 No! 1065 01:21:01,080 --> 01:21:03,560 EGLI URLA 1066 01:21:09,200 --> 01:21:12,640 Priel ha raccontato a qualcun altro quello che è successo con Stanislav. 1067 01:21:12,640 --> 01:21:15,000 Qualcun altro è... 1068 01:21:15,000 --> 01:21:17,760 {\c&HFFFF&}Non mi stai dicendo{\c} {\c&HFFFF&}abbiamo l'uomo sbagliato?{\c} 1069 01:21:20,160 --> 01:21:22,080 Qualcun altro è coinvolto, Oskar. 1070 01:21:24,760 --> 01:21:26,120 Chi altro ha beneficiato? 1071 01:21:29,560 --> 01:21:32,720 Chi ha avuto l'opportunità di lasciare le lettere ebraiche? 1072 01:21:34,840 --> 01:21:38,560 Se pensassi di aver ucciso qualcuno, a chi lo diresti? 1073 01:21:40,000 --> 01:21:41,600 Un mentore? 1074 01:21:41,600 --> 01:21:42,960 Un amico? 1075 01:21:44,520 --> 01:21:46,960 David mi ha detto chi ha visto quella notte. 1076 01:21:49,160 --> 01:21:52,440 Il diavolo vestito in fronzoli. 1077 01:21:52,440 --> 01:21:55,320 Oskar, solo una persona ha avuto l'opportunità 1078 01:21:55,320 --> 01:21:58,200 per piantare quella maledizione nell'ufficio di Korngold. 1079 01:22:25,480 --> 01:22:27,560 BUSSA ALLA PORTA 1080 01:22:27,560 --> 01:22:30,640 {\c&HFFFF00&}Signori? Come posso aiutarti?{\c} 1081 01:22:30,640 --> 01:22:32,440 Buonasera, signor Strobl. 1082 01:22:32,440 --> 01:22:33,720 {\c&HFFFF00&}Buona sera.{\c} 1083 01:22:35,960 --> 01:22:37,920 Hai rilevato l'attività qui? 1084 01:22:37,920 --> 01:22:40,480 {\c&HFFFF00&}Sì. Ora sono il principale azionista.{\c} 1085 01:22:42,320 --> 01:22:46,520 {\c&HFFFF00&}È un peccato che la reputazione dei fratelli Korngold{\c} {\c&HFFFF00&}soffra,{\c} 1086 01:22:46,520 --> 01:22:48,360 {\c&HFFFF00&}ma sono riuscito ad assumermi{\c} {\c&HFFFF00&}i loro debiti.{\c} 1087 01:22:51,240 --> 01:22:53,800 Vuoi dire che hai capitalizzato sulle loro perdite. 1088 01:22:53,800 --> 01:22:56,080 {\c&HFFFF00&}Perché no? Questi sono affari.{\c} 1089 01:22:59,400 --> 01:23:01,920 È venuto da te, vero? 1090 01:23:01,920 --> 01:23:03,480 {\c&HFFFF00&}Scusa?{\c} 1091 01:23:03,480 --> 01:23:05,200 Priello. 1092 01:23:05,200 --> 01:23:07,520 È venuto da te come suo protettore, 1093 01:23:07,520 --> 01:23:10,120 come il suo migliore amico. 1094 01:23:12,440 --> 01:23:15,480 Quando pensava di aver ucciso il monaco. 1095 01:23:15,480 --> 01:23:19,440 È venuto da te quella stessa notte e ha confessato tutto. 1096 01:23:19,440 --> 01:23:22,400 Che è stato così facile per te. 1097 01:23:22,400 --> 01:23:25,600 Ti sei ricordato della minaccia che Isaak Korngold aveva fatto, 1098 01:23:25,600 --> 01:23:30,480 e in quel momento hai concepito un piano. 1099 01:23:30,480 --> 01:23:33,480 Per far sembrare che Korngold fosse responsabile, 1100 01:23:33,480 --> 01:23:35,320 invece del tuo amico. 1101 01:23:35,320 --> 01:23:37,160 {\c&HFFFF&}Cosa hai fatto?{\c} 1102 01:23:37,160 --> 01:23:40,400 {\c&HFFFF&}Torna al parco, prendi una{\c} {\c&HFFFF&}sasso e fallo sembrare{\c} 1103 01:23:40,400 --> 01:23:42,600 {\c&HFFFF&}esattamente come la lapidazione.{\c} 1104 01:23:42,600 --> 01:23:44,840 {\c&HFFFF&}che Korngold ha minacciato{\c} {\c&HFFFF&}di infliggergli?{\c} 1105 01:23:47,880 --> 01:23:50,440 {\c&HFFFF&}Hai inciso le lettere ebraiche{\c} {\c&HFFFF&}nella roccia{\c} 1106 01:23:50,440 --> 01:23:53,240 {\c&HFFFF&}per condurci direttamente a Korngold.{\c} 1107 01:23:53,240 --> 01:23:56,320 {\c&HFFFF&}E, naturalmente, hai lasciato che il tuo buon{\c} {\c&HFFFF&}amico Priel credesse che lo fosse{\c} 1108 01:23:56,320 --> 01:23:59,680 {\c&HFFFF&}l'assassino.{\c} {\c&HFFFF&}Ma hai fatto fuori Stanislav,{\c} 1109 01:23:59,680 --> 01:24:03,880 {\c&HFFFF&}solo per poter mettere le mani{\c} {\c&HFFFF&}su questa attività.{\c} 1110 01:24:03,880 --> 01:24:07,080 {\c&HFFFF&}E, naturalmente, ti è stato detto che {\c} {\c&HFFFF&}era stato un testimone.{\c} 1111 01:24:09,240 --> 01:24:10,760 {\c&HFFFF&}Sapevi che dovevi agire.{\c} 1112 01:24:12,000 --> 01:24:13,720 {\c&HFFFF00&}Buona sera, fratello David.{\c} 1113 01:24:36,920 --> 01:24:39,120 {\c&HFFFF00&}Questo è assurdo.{\c} 1114 01:24:40,880 --> 01:24:44,160 {\c&HFFFF00&}Non hai alcuna prova di tutto questo.{\c} 1115 01:24:44,160 --> 01:24:48,600 {\c&HFFFF&}Abbiamo il documento che hai falsificato,{\c} {\c&HFFFF&}la calunnia del sangue.{\c} 1116 01:24:48,600 --> 01:24:51,880 {\c&HFFFF&}E abbiamo uno scienziato che può{\c} {\c&HFFFF&}estrarre prove{\c} 1117 01:24:51,880 --> 01:24:54,840 {\c&HFFFF&}dell'autore da qualsiasi pergamena.{\c} 1118 01:25:03,400 --> 01:25:05,960 {\c&HFFFF&}Hai provato a pugnalarmi, va bene.{\c} 1119 01:25:15,680 --> 01:25:16,960 {\c&HFFFF&}Il tuo cappello.{\c} 1120 01:26:08,400 --> 01:26:09,520 {\c&HFFFF00&}Ispettore.{\c} 1121 01:26:41,400 --> 01:26:43,280 {\c&HFFFF00&}Scusa se mi intrometto, Max.{\c} 1122 01:26:46,360 --> 01:26:47,840 {\c&HFFFF00&}Non dovrei davvero essere qui.{\c} 1123 01:26:49,880 --> 01:26:51,920 No, va bene. Stavo giusto uscendo. 1124 01:26:51,920 --> 01:26:55,080 Incontro qualcuno per cena. 1125 01:26:55,080 --> 01:26:57,840 {\c&HFFFF00&}Non ti tratterrò un momento.{\c} {\c&HFFFF00&}Io solo, io...{\c} 1126 01:27:00,160 --> 01:27:02,560 {\c&HFFFF00&}Isaak è stato rilasciato{\c} {\c&HFFFF00&}oggi dalla custodia.{\c} 1127 01:27:04,600 --> 01:27:07,400 {\c&HFFFF00&}Sembrava che la mia carrozza{\c} {\c&HFFFF00&} si dirigesse fin qui.{\c} 1128 01:27:10,560 --> 01:27:13,000 {\c&HFFFF00&}Ho dovuto vederti da solo{\c} {\c&HFFFF00&}un'ultima volta.{\c} 1129 01:27:15,240 --> 01:27:16,400 {\c&HFFFF00&}Io...{\c} 1130 01:27:18,840 --> 01:27:20,200 {\c&HFFFF00&}Ehm...{\c} 1131 01:27:20,200 --> 01:27:21,720 Non c'è bisogno che mi ringrazi. 1132 01:27:23,360 --> 01:27:25,400 Ero felice di farlo. 1133 01:27:26,520 --> 01:27:28,120 beh, non contento... 1134 01:27:32,520 --> 01:27:35,360 {\c&HFFFF00&}Jonas non sa che sono qui.{\c} 1135 01:27:35,360 --> 01:27:38,080 {\c&HFFFF00&}E lui non avrebbe{\c} {\c&HFFFF00&}voleva che venissi.{\c} 1136 01:28:20,120 --> 01:28:21,280 Unità. 107159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.