Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,207 --> 00:00:14,196
ПРАХ
2
00:02:02,847 --> 00:02:03,916
Где же деньги?
3
00:02:47,567 --> 00:02:48,886
Греки предают македонцев
4
00:02:49,127 --> 00:02:50,685
Анархия в Македонии
5
00:02:50,927 --> 00:02:52,201
Турки убили 50 тысяч
6
00:04:19,767 --> 00:04:20,836
Вернись.
7
00:04:23,487 --> 00:04:24,556
Пожалуйста.
8
00:04:35,687 --> 00:04:37,996
Рада познакомиться,
красавчик.
9
00:04:38,247 --> 00:04:39,885
Угадай, как меня зовут.
10
00:04:41,847 --> 00:04:42,836
Заходи.
11
00:04:47,167 --> 00:04:48,236
Пожалуйста.
12
00:04:50,047 --> 00:04:51,036
Черт!
13
00:04:52,567 --> 00:04:53,966
Нет, нет, леди!
14
00:05:00,287 --> 00:05:01,356
Хорошо.
15
00:05:06,727 --> 00:05:09,287
Только не стреляйте.
Я отдам деньги.
16
00:05:14,807 --> 00:05:16,365
Жизнь неплохая штука.
17
00:05:36,687 --> 00:05:41,124
-Как тебя зовут?
-Эйдж.
18
00:05:41,927 --> 00:05:43,155
Чудесное имя.
19
00:05:43,807 --> 00:05:44,796
Я Анджела.
20
00:05:46,567 --> 00:05:47,841
Ты откуда родом?
21
00:05:51,367 --> 00:05:52,720
Думаешь, они позовут
полицию?
22
00:05:56,127 --> 00:05:57,640
Тогда я Шэрон Стоун.
23
00:06:02,047 --> 00:06:03,958
Мы не знали,
что мы подростки,
24
00:06:04,207 --> 00:06:05,845
но очень любили выпить.
25
00:06:06,087 --> 00:06:07,645
Тогда был сухой закон.
26
00:06:08,807 --> 00:06:12,277
Мы обожали Валентино
и ненавидели Мэри Пикфорд.
27
00:06:13,727 --> 00:06:15,365
В кино вешали таблички:
28
00:06:15,727 --> 00:06:18,287
Дамы, пожалуйста, снимите
шляпы.
29
00:06:25,647 --> 00:06:26,796
Хочешь индейку?
30
00:06:30,967 --> 00:06:32,764
Я ее для тебя приготовила.
31
00:06:57,287 --> 00:06:58,356
Черт!
32
00:06:59,087 --> 00:07:00,486
Моя новая футболка!
33
00:07:02,807 --> 00:07:06,686
-У меня идет кровь!
-Я же тебе нос разбила.
34
00:07:07,807 --> 00:07:11,163
-Ты сломала мне нос?
-Понял, каково это?
35
00:07:11,407 --> 00:07:14,479
-Черт, больно!
-Без боли ничего не получишь.
36
00:07:14,807 --> 00:07:15,796
Что именно?
37
00:07:19,087 --> 00:07:20,725
Ты получишь мое золото,
38
00:07:21,127 --> 00:07:23,402
если похоронишь меня там,
где я родилась.
39
00:07:30,527 --> 00:07:33,963
Люк никогда не убивал
без причины.
40
00:07:35,727 --> 00:07:39,003
С 15-ти лет он был самым
быстрым стрелком.
41
00:07:39,447 --> 00:07:41,483
Он мог попасть в цент
на лету.
42
00:07:44,967 --> 00:07:48,437
Орел - я иду первым.
Решка - ты идешь вторым.
43
00:07:48,687 --> 00:07:51,963
Его младший брат, Элайджа,
был совсем другим.
44
00:07:52,207 --> 00:07:53,765
Решка - я иду первым.
45
00:07:57,607 --> 00:07:58,596
Решка.
46
00:07:58,847 --> 00:07:59,996
Ты еще младенец.
47
00:08:01,127 --> 00:08:02,606
-Давай деньги.
-Нет.
48
00:08:02,847 --> 00:08:04,838
Я покажу тебе,
как это делается.
49
00:08:05,087 --> 00:08:08,523
Заблудшим женщинам
не место в Царствии Божьем.
50
00:08:11,367 --> 00:08:12,482
Плевал я на это.
51
00:08:25,047 --> 00:08:28,676
Женщины любили Люка,
пока у него были деньги.
52
00:08:29,887 --> 00:08:31,036
Приветик, Кэт.
53
00:08:32,127 --> 00:08:33,116
Элайджа!
54
00:08:33,367 --> 00:08:36,723
-Привет, Люк.
-Лаура! Мисс Зеджин.
55
00:08:37,087 --> 00:08:39,317
Мой младшенький.
Девственник.
56
00:08:39,647 --> 00:08:41,558
Мы это быстренько
вылечим.
57
00:08:41,807 --> 00:08:42,796
Элайджа!
58
00:08:43,887 --> 00:08:46,196
Невинен, как младенец.
59
00:08:47,367 --> 00:08:49,756
Ты меня больше не любишь,
дорогуша?
60
00:08:50,687 --> 00:08:52,325
Шериф, вот так встреча!
61
00:08:52,567 --> 00:08:54,478
Жаль, что ваша мать
умерла.
62
00:09:01,447 --> 00:09:03,836
Мальчики, познакомьтесь
с Лилит.
63
00:09:04,327 --> 00:09:06,795
Она у нас особенная.
Французская штучка.
64
00:09:07,647 --> 00:09:08,716
Кто следующий?
65
00:09:11,247 --> 00:09:13,477
Приятно познакомиться,
Лилит.
66
00:09:29,727 --> 00:09:30,796
Люк, это Джуди.
67
00:09:32,007 --> 00:09:33,076
Чертова шлюха!
68
00:09:38,047 --> 00:09:39,275
Черт побери, Люк!
69
00:10:06,727 --> 00:10:09,844
Если человек считает себя
кем-то,
70
00:10:10,527 --> 00:10:11,880
когда он никто,
71
00:10:12,807 --> 00:10:14,445
то он обманывает себя.
72
00:10:19,207 --> 00:10:21,323
Нет. Нет!
73
00:10:23,127 --> 00:10:24,116
О, да!
74
00:10:41,047 --> 00:10:43,038
Элайджа любил своего
брата.
75
00:10:43,447 --> 00:10:47,725
Никому не позволялось
дважды смеяться над Люком.
76
00:10:54,287 --> 00:10:55,845
Я женился.
77
00:10:58,247 --> 00:11:00,602
Ты слышишь, Люк?
Я женился.
78
00:11:02,087 --> 00:11:03,202
Он сделал это.
79
00:11:03,447 --> 00:11:05,722
Но был наивен в любви.
80
00:11:06,087 --> 00:11:08,476
И он был безумен,
как глупец.
81
00:11:09,087 --> 00:11:11,282
Влюбился во французскую
шлюху,
82
00:11:12,367 --> 00:11:15,359
взял ее в жены, полагая,
что может спасти ее душу.
83
00:11:15,607 --> 00:11:17,040
Как сказано у Матфея:
84
00:11:17,367 --> 00:11:20,279
Он спасал других,
но себя спасти не мог.
85
00:11:23,727 --> 00:11:24,716
Еще раз!
86
00:11:24,967 --> 00:11:26,480
И с братцем!
87
00:11:51,727 --> 00:11:52,921
Глупая шлюха!
88
00:11:54,247 --> 00:11:55,236
Ты в порядке?
89
00:11:56,007 --> 00:11:57,645
Почему ты это сделала?
90
00:11:58,527 --> 00:12:00,916
У каждого сапога есть пара.
91
00:12:02,247 --> 00:12:04,920
Бедный Элайджа!
Бедная Лилит!
92
00:12:06,167 --> 00:12:08,397
Ранняя свадьба,
ранняя смерть.
93
00:12:09,447 --> 00:12:11,915
Красивое лицо,
несчастная судьба.
94
00:12:12,807 --> 00:12:14,399
Бедная малышка Сара.
95
00:12:31,887 --> 00:12:34,242
-Слушай, старушка!
-Это ты послушай.
96
00:12:36,047 --> 00:12:40,802
-Я не хотел тебя бить.
-Я тоже. Это неважно.
97
00:12:41,607 --> 00:12:44,997
Кое-что произошло.
Люк исчез.
98
00:12:45,367 --> 00:12:48,245
И никто не знал почему.
Никто, кроме Лилит.
99
00:12:49,167 --> 00:12:51,806
Какое-то время он
скитался.
100
00:12:52,847 --> 00:12:54,405
Прошел год.
101
00:12:54,807 --> 00:12:57,799
Случайно попав на пароход,
он пересек океан.
102
00:12:58,047 --> 00:13:00,515
Ковбой в море -
не зная, куда и зачем.
103
00:13:11,287 --> 00:13:12,925
Эго и Суперэго.
Эго и Ид.
104
00:13:13,167 --> 00:13:14,805
Зигмунд Фрейд.
105
00:13:29,007 --> 00:13:32,158
Американец в Париже
в ожидании перемен.
106
00:13:35,607 --> 00:13:40,397
Он не был готов к новому веку.
Да и новый век к нему.
107
00:13:40,647 --> 00:13:43,719
Он прошелся по Люку,
как машина по пешеходу.
108
00:13:58,567 --> 00:14:01,161
Примитивный мир.
Дикари.
109
00:14:16,847 --> 00:14:19,281
Война. Анархия!
В Османской империи.
110
00:14:22,487 --> 00:14:24,364
Султан посещает
Монастир.
111
00:14:29,607 --> 00:14:33,077
Экзотическая Македония -
жемчужина турецкой короны.
112
00:14:38,047 --> 00:14:40,515
Турецкая армия!
Уничтожение восставших.
113
00:14:48,127 --> 00:14:50,436
Разыскивается
Царь бунтарей.
114
00:14:51,527 --> 00:14:53,677
Учитель!
115
00:15:04,047 --> 00:15:07,198
Награда 12 тысяч дукатов
золотом за его голову!
116
00:15:07,447 --> 00:15:09,438
Что он узнал из этих фильмов?
117
00:15:09,687 --> 00:15:11,678
Где есть много легких денег.
118
00:15:11,927 --> 00:15:13,918
И он отправился
на их поиски.
119
00:15:14,207 --> 00:15:17,677
Занялся своим привычным
делом - убивал за деньги.
120
00:15:19,087 --> 00:15:22,159
Запасся оружием, потому что,
как известно,
121
00:15:24,007 --> 00:15:25,918
мертвые не кусаются.
122
00:15:26,927 --> 00:15:29,077
Достиг самой дальней
границы,
123
00:15:29,327 --> 00:15:31,477
гораздо дальше
Дикого Запада.
124
00:15:31,727 --> 00:15:33,718
Добрался до Дикого Востока.
125
00:15:33,967 --> 00:15:36,959
До того места, где века
сменяют друг друга,
126
00:15:37,207 --> 00:15:38,765
где они сосуществуют.
127
00:15:39,607 --> 00:15:43,316
Более двухсот банд орудовали
в то время в Македонии.
128
00:15:44,607 --> 00:15:46,837
Они разоряли мирные
поселения,
129
00:15:47,087 --> 00:15:49,999
нанося больший вред,
чем войска султана.
130
00:15:50,247 --> 00:15:53,956
Кто-то боролся за свободу,
кто-то за землю, кто-то за Бога.
131
00:15:54,767 --> 00:15:56,803
Но все любили золото.
132
00:15:58,607 --> 00:16:02,600
Каждый говорил на своем
языке, как на острове Эллис.
133
00:16:04,367 --> 00:16:09,043
Люку до них не было дела,
даже будь они китайцами.
134
00:16:13,167 --> 00:16:15,727
Он присоединился к худшим
из худших,
135
00:16:15,967 --> 00:16:19,596
к банде грабителей, которые
охотились за головами.
136
00:16:19,967 --> 00:16:22,686
И почувствовал себя
снова дома.
137
00:19:47,927 --> 00:19:49,440
Двинешься, пристрелю.
138
00:19:50,007 --> 00:19:51,235
Сеешь кровь и деготь.
139
00:19:51,647 --> 00:19:53,365
Да погибнут твои семена!
140
00:19:53,607 --> 00:19:55,518
Я тоже рад знакомству.
141
00:19:57,407 --> 00:19:59,477
Люк был настоящим
подонком,
142
00:20:00,447 --> 00:20:02,517
но он хорошо обошелся
со мной.
143
00:20:02,767 --> 00:20:04,678
Старушка, меня жена ждет.
144
00:20:08,647 --> 00:20:12,162
У Люка была серьезная причина
бросить брата и невестку.
145
00:20:13,207 --> 00:20:16,199
Он думал, что забрался
достаточно далеко.
146
00:20:20,687 --> 00:20:23,997
К тому же обещание золота
облегчало ему задачу.
147
00:20:25,807 --> 00:20:29,959
Он думал, что забрался далеко.
Он недооценил своего брата.
148
00:20:31,847 --> 00:20:35,362
Элайджа шел за ним по пятам,
как охотничий пес.
149
00:20:38,607 --> 00:20:42,486
Все хотели прибыли,
Элайджа искал Люка.
150
00:21:05,287 --> 00:21:07,278
Тебя переоценили, ублюдок,
151
00:21:08,287 --> 00:21:10,517
12 тысяч золотом
за твою голову.
152
00:21:13,287 --> 00:21:14,276
Эй, погоди!
153
00:21:15,127 --> 00:21:16,560
Живым или мертвым.
154
00:24:10,927 --> 00:24:13,919
Господь сжалился
надо мной.
155
00:24:25,207 --> 00:24:26,196
Жалость.
156
00:25:49,727 --> 00:25:50,796
Лилит.
157
00:27:05,847 --> 00:27:07,838
Ты говоришь по-французски?
158
00:27:10,207 --> 00:27:11,276
А по-немецки?
159
00:27:14,087 --> 00:27:16,555
Я не знаю твоего
варварского языка.
160
00:27:17,127 --> 00:27:20,437
Ты и твои друзья охотились
на Учителя за деньги.
161
00:27:21,247 --> 00:27:23,124
12 тысяч дукатов.
162
00:27:24,287 --> 00:27:26,926
В отличие от тебя,
меня не волнуют деньги.
163
00:27:28,127 --> 00:27:31,199
Ты и твои наемники
оскорбили моего султана,
164
00:27:31,447 --> 00:27:33,085
и соответственно меня.
165
00:27:33,767 --> 00:27:34,756
Воды.
166
00:27:35,487 --> 00:27:39,275
Учитель сбежал благодаря
тебе и твоим жадным друзьям.
167
00:27:39,527 --> 00:27:46,160
На него охотится такая толпа,
а ему удается ускользнуть.
168
00:27:50,487 --> 00:27:53,604
Здесь жадность убивает,
мой друг.
169
00:27:57,967 --> 00:28:02,279
Ты когда-нибудь видел
летающий аппарат?
170
00:28:08,567 --> 00:28:09,636
Аэроплан?
171
00:28:12,447 --> 00:28:15,484
Такой же американец
прилетел во Францию.
172
00:28:15,767 --> 00:28:17,803
Это начало новой эры.
173
00:28:18,447 --> 00:28:19,800
Нового времени.
174
00:28:20,927 --> 00:28:22,565
А вы становитесь историей!
175
00:28:23,247 --> 00:28:24,646
Ваше время истекло.
176
00:28:27,087 --> 00:28:29,157
Когда ты увидишь
летающую машину,
177
00:28:30,527 --> 00:28:31,755
знай, что ты уже...
178
00:28:34,287 --> 00:28:37,279
Знай, что ты уже труп.
179
00:28:43,607 --> 00:28:45,245
Пристрели его.
180
00:29:06,447 --> 00:29:08,005
Ты должен быть
со своей женой.
181
00:29:09,247 --> 00:29:10,282
Два года, Люк.
182
00:29:12,647 --> 00:29:15,844
Сколько еще мой брат
будет грешить против меня?
183
00:29:16,087 --> 00:29:18,282
Чертов сукин сын,
опять Библия!
184
00:29:18,527 --> 00:29:19,926
И я прощаю тебя.
185
00:29:44,727 --> 00:29:45,955
Опусти пистолет.
186
00:29:46,207 --> 00:29:49,358
Мы все равно пристрелим
его и тебя тоже.
187
00:30:24,447 --> 00:30:25,436
Золото.
188
00:30:27,727 --> 00:30:29,240
Да, да. Где же оно?
189
00:30:31,807 --> 00:30:32,796
Холодное.
190
00:31:22,207 --> 00:31:23,276
Эй, старушка!
191
00:31:30,327 --> 00:31:31,316
Бабуля!
192
00:31:46,607 --> 00:31:47,676
Вот черт!
193
00:31:48,247 --> 00:31:49,316
Проклятье!
194
00:31:49,927 --> 00:31:51,246
Лежи тут!
195
00:32:26,887 --> 00:32:28,684
Эй, она будет жить?
196
00:32:29,287 --> 00:32:30,481
Спроси у Бога.
197
00:33:24,087 --> 00:33:27,079
Если ты готовишь, как
выглядишь, я переезжаю к тебе.
198
00:33:27,327 --> 00:33:29,363
У тебя молоко на губах
не высохло.
199
00:33:29,607 --> 00:33:30,926
Иди своей дорогой.
200
00:33:31,167 --> 00:33:33,727
Мне с тобой делать нечего,
красотка.
201
00:33:34,527 --> 00:33:35,596
Давай деньги.
202
00:33:38,087 --> 00:33:42,000
-Живо!
-Сейчас.
203
00:33:47,087 --> 00:33:48,805
Я никогда не убиваю
без причины.
204
00:33:57,087 --> 00:33:58,679
Ладно, заткнитесь!
205
00:34:58,527 --> 00:35:02,361
-Меньше двух минут.
-Меньше двух минут!
206
00:35:27,087 --> 00:35:28,759
Винни Пух получает
по заслугам.
207
00:35:29,007 --> 00:35:30,599
-Что за черт?!
-Ты нас надул.
208
00:35:31,127 --> 00:35:33,800
Вот в чем проблема.
Уж извини.
209
00:35:34,207 --> 00:35:36,198
Я помогу тебе достать
ручку.
210
00:35:36,447 --> 00:35:38,597
Какого черта ты здесь
делаешь?
211
00:35:45,927 --> 00:35:48,316
Ты стащил товар
у Джонни Старбака.
212
00:35:49,527 --> 00:35:50,642
Хотел его надуть?
213
00:35:56,607 --> 00:36:00,964
-Ну, и где же товар?
-Я все продал.
214
00:36:01,807 --> 00:36:02,876
Нет, нет!
215
00:36:03,127 --> 00:36:04,526
Для кого ты кричишь?
216
00:36:04,767 --> 00:36:07,076
Я пока еще не сломал
второй палец.
217
00:36:16,047 --> 00:36:17,321
Эйдж! Эйдж!
218
00:36:33,127 --> 00:36:35,038
Сколько ты получил за него?
219
00:36:35,687 --> 00:36:37,962
-Шесть штук?
-Около того.
220
00:36:39,927 --> 00:36:40,996
Отдашь восемь.
221
00:36:43,287 --> 00:36:45,084
Или сломаем второй палец.
222
00:36:49,567 --> 00:36:50,636
Завтра.
223
00:36:52,727 --> 00:36:53,796
Ладно?
224
00:37:44,407 --> 00:37:45,476
Сука!
225
00:38:29,087 --> 00:38:31,442
Теперь слушай,
мне нужны деньги.
226
00:38:37,687 --> 00:38:38,915
У тебя ведь есть.
227
00:38:41,847 --> 00:38:43,405
Больше этого, правда?
228
00:38:48,887 --> 00:38:50,036
Я вот тебе купил.
229
00:38:52,087 --> 00:38:53,406
Покойся с миром.
230
00:38:57,967 --> 00:38:59,525
Я ведь тебе жизнь спас.
231
00:39:05,687 --> 00:39:07,564
Хотя кого это волнует!
232
00:39:08,447 --> 00:39:09,926
У тебя же нет ни черта.
233
00:39:11,327 --> 00:39:12,476
Гореть тебе в аду.
234
00:39:14,207 --> 00:39:15,879
Тебе гореть.
235
00:39:19,687 --> 00:39:24,044
-Ты еще жива?
-Уже нет.
236
00:39:26,927 --> 00:39:30,203
Я в раю, а ты, надо полагать,
Бог.
237
00:39:31,047 --> 00:39:32,275
Где твое золото?
238
00:39:36,727 --> 00:39:38,001
Это больница?
239
00:39:38,367 --> 00:39:41,677
У тебя был сердечный
приступ, я спас тебе жизнь.
240
00:39:42,887 --> 00:39:46,323
Огромное спасибо. У меня
она теперь вся впереди.
241
00:39:47,327 --> 00:39:48,316
Сигарета есть?
242
00:39:52,047 --> 00:39:55,005
Мне нужно остальное.
И как можно скорее.
243
00:39:58,087 --> 00:39:59,156
Где оно?
244
00:40:02,447 --> 00:40:05,598
-На что ты уставилась?
-Запоминаю твое лицо.
245
00:40:06,727 --> 00:40:10,117
-Ты меня должен похоронить.
-Что, своих детей нет?
246
00:40:15,967 --> 00:40:18,117
Стала бы я разговаривать
с неудачником.
247
00:40:20,607 --> 00:40:21,596
Черт!
248
00:40:26,087 --> 00:40:27,645
Я бы мог тебя задушить.
249
00:40:28,287 --> 00:40:30,847
Потом можешь поискать
у меня золото.
250
00:40:31,287 --> 00:40:32,276
О, нет!
251
00:40:32,847 --> 00:40:36,396
Ты уже там был и пришел
сказать мне, что не нашел.
252
00:40:55,087 --> 00:40:56,805
Эта штука очень древняя?
253
00:40:57,247 --> 00:40:59,158
В смысле, она дорого стоит?
254
00:41:00,167 --> 00:41:01,236
Отлично!
255
00:41:06,567 --> 00:41:08,364
Сначала вернемся к Люку.
256
00:41:10,567 --> 00:41:11,636
Вот проклятье!
257
00:41:14,687 --> 00:41:17,326
Он пытался уйти от всего
этого.
258
00:41:18,167 --> 00:41:21,762
А по иронии судьбы, приставив
пистолет ко лбу брата,
259
00:41:22,007 --> 00:41:25,556
стоит, окруженный двумя
сотнями турецких солдат,
260
00:41:25,807 --> 00:41:29,197
готовых отправить его
к праотцам.
261
00:41:30,567 --> 00:41:32,364
Две сотни солдат.
262
00:41:40,487 --> 00:41:42,603
Эй, постой, постой!
263
00:41:44,127 --> 00:41:47,358
-Раньше ты говорила 20.
-Заткнись, я рассказываю.
264
00:41:47,607 --> 00:41:50,075
Ты говорила, 20 арабов
окружили говнюка.
265
00:41:50,327 --> 00:41:53,319
Это моя история.
Захочу, скажу две тысячи.
266
00:41:54,287 --> 00:41:57,165
К тому же они были турками,
а не арабами.
267
00:41:57,527 --> 00:42:00,997
Какое отношение имеет к тебе
эта поганая история?
268
00:42:01,527 --> 00:42:04,166
Ты должен знать,
где меня похоронить.
269
00:42:04,407 --> 00:42:07,365
Видишь? Сначала они меня
похоронят.
270
00:42:08,967 --> 00:42:10,036
Бедняга!
271
00:42:11,927 --> 00:42:14,725
-А что полиция?
-Не провоцируй меня!
272
00:42:19,847 --> 00:42:22,998
Ты можешь вписаться
в эту историю. Их было 20.
273
00:42:59,167 --> 00:43:00,919
Какой ты изобретательный.
274
00:43:01,527 --> 00:43:02,516
20.
275
00:43:11,007 --> 00:43:13,441
-Теперь доволен.
-Вполне.
276
00:43:14,687 --> 00:43:15,756
Продолжай.
277
00:43:40,247 --> 00:43:41,726
Опусти пистолет.
278
00:43:53,167 --> 00:43:54,759
Я ли хранитель своего
брата?
279
00:44:03,367 --> 00:44:04,436
Заткнись!
280
00:44:05,207 --> 00:44:07,277
Заткнись, я сказал!
281
00:44:11,767 --> 00:44:13,120
Замолчи!
282
00:45:10,367 --> 00:45:11,846
Кемаль, отпусти его.
283
00:45:16,647 --> 00:45:17,636
Уходи отсюда.
284
00:45:41,527 --> 00:45:42,642
Эй, ты там!
285
00:45:42,967 --> 00:45:45,356
Выруби музыку!
Она здесь говорит!
286
00:45:51,847 --> 00:45:55,237
-Ненавижу этот мусор!
-Я тоже.
287
00:45:56,607 --> 00:45:58,006
Люк и Элайджа.
288
00:45:58,247 --> 00:45:59,521
Ничего, кроме правды.
289
00:45:59,887 --> 00:46:01,081
Крест целую.
290
00:46:02,247 --> 00:46:06,035
-Погоди! Где золото?
-С Первым апреля, дурак.
291
00:46:07,767 --> 00:46:09,166
Я не дурак, стерва!
292
00:46:09,967 --> 00:46:13,323
А сейчас не апрель,
придурок. Ноябрь!
293
00:46:14,647 --> 00:46:16,524
А твоя роль в этой истории
какая?
294
00:46:18,007 --> 00:46:19,520
В конце узнаешь.
295
00:46:25,687 --> 00:46:28,599
Палец на курке был быстрее,
чем его мысли.
296
00:46:32,127 --> 00:46:36,518
К счастью, туркам понравилось,
как он пустил кровь солдатику.
297
00:46:37,287 --> 00:46:40,279
Почти так же, как это обычно
делают ковбои.
298
00:46:52,487 --> 00:46:53,476
Давай!
299
00:47:20,927 --> 00:47:24,158
Люк был готов отбросить
копыта.
300
00:47:27,047 --> 00:47:29,686
Если бы не Неда,
он бы так и сделал.
301
00:47:30,367 --> 00:47:31,436
Кто такая Неда?
302
00:47:33,247 --> 00:47:37,445
Неда... Она была хороша.
303
00:47:40,767 --> 00:47:42,997
Это был чей-то
счастливый день.
304
00:47:44,047 --> 00:47:45,196
Видимо, мой.
305
00:47:49,527 --> 00:47:51,006
У тебя будет ребенок!
306
00:47:51,487 --> 00:47:52,476
Кто ты?
307
00:47:57,327 --> 00:47:58,680
Ты ангел смерти?
308
00:48:16,207 --> 00:48:18,846
С тобой все будет хорошо,
не волнуйся.
309
00:48:34,167 --> 00:48:37,603
Наконец-то! Я думала,
ты уже не придешь.
310
00:48:55,767 --> 00:48:56,995
Посмотри на себя!
311
00:48:58,007 --> 00:48:59,281
Весь в пыли!
312
00:49:02,607 --> 00:49:04,598
-Ну, давай, пойдем.
-Куда?
313
00:49:06,767 --> 00:49:07,756
Закрой глаза.
314
00:49:08,127 --> 00:49:10,038
-Куда мы идем?
-В Нью-Йорк.
315
00:49:10,287 --> 00:49:12,198
Тебя кое-кто хочет видеть.
316
00:49:21,807 --> 00:49:24,321
Элайджа? Он такой старый?
317
00:49:26,847 --> 00:49:28,963
Отец! Люк мертв.
318
00:49:30,607 --> 00:49:33,485
-Кто эта женщина?
-Дочь Элайджи.
319
00:49:33,887 --> 00:49:36,196
-Его дочь?
-Ты видел ее ребенком.
320
00:49:36,727 --> 00:49:39,321
-Люк?
-Он мертв уже 40 лет.
321
00:49:39,567 --> 00:49:42,923
-Я его только что слышал.
-Прекрати, отец.
322
00:49:43,527 --> 00:49:44,516
Отец!
323
00:49:46,767 --> 00:49:47,756
Люк?
324
00:49:48,527 --> 00:49:49,516
Где ты?
325
00:50:03,087 --> 00:50:04,076
Прости меня!
326
00:50:06,887 --> 00:50:08,957
-Элайджа!
-Он тебя не слышит.
327
00:50:11,087 --> 00:50:14,079
Мне очень жаль, Люк,
но ты мертв.
328
00:50:14,327 --> 00:50:15,316
Папа!
329
00:50:26,727 --> 00:50:27,716
Отец!
330
00:50:31,687 --> 00:50:33,086
Вы хотите исповедаться?
331
00:50:36,007 --> 00:50:38,567
-Я еще жива?
-Пока да.
332
00:50:38,887 --> 00:50:39,876
Вы меня звали.
333
00:50:42,887 --> 00:50:46,596
-Вы готовы причаститься?
-Пошел к черту!
334
00:50:46,967 --> 00:50:48,366
Оставь меня в покое!
335
00:50:48,607 --> 00:50:49,676
Сестра!
336
00:50:58,007 --> 00:50:59,406
Где мой сын?
337
00:50:59,767 --> 00:51:01,359
-Ваш сын?
-Эйдж.
338
00:51:01,687 --> 00:51:02,915
Черный парень.
339
00:51:06,087 --> 00:51:08,726
Черный парень?
Я сделаю вам укол.
340
00:51:19,527 --> 00:51:23,566
Куда ушел твой голос
после смерти, отец?
341
00:52:53,887 --> 00:52:56,959
-Что здесь делаешь?
-Просто мимо проходил.
342
00:52:58,567 --> 00:53:02,003
-Ну, и где ты был вчера?
-Я все достану, клянусь!
343
00:53:11,487 --> 00:53:13,284
Ты меня достал, приятель!
344
00:53:13,927 --> 00:53:15,326
Я кое-что достал.
345
00:53:15,567 --> 00:53:17,797
-Восемь штук?
-Завтра все достану!
346
00:53:28,487 --> 00:53:30,717
-Ты меня разочаровал.
-Извини.
347
00:53:31,727 --> 00:53:34,366
Это настоящее золото.
У меня есть еще.
348
00:53:34,607 --> 00:53:36,916
Просто мне нужно
больше времени.
349
00:53:39,287 --> 00:53:42,040
Завтра коленная чашечка.
Во вторник вторая.
350
00:53:42,447 --> 00:53:43,675
В среду ты в тюрьме
351
00:53:45,247 --> 00:53:47,238
по обвинению в торговле
наркотиками.
352
00:53:48,287 --> 00:53:49,845
Будешь там чьей-нибудь
подружкой.
353
00:53:54,007 --> 00:53:56,077
-Я все понял.
-Вот и отлично.
354
00:53:58,767 --> 00:54:02,282
Потому что завтра
я не смогу защитить тебя.
355
00:54:29,127 --> 00:54:31,482
Два бодро поднятых пальца?
356
00:54:31,727 --> 00:54:34,605
Где ты хочешь,
чтобы тебя закопали?
357
00:54:35,007 --> 00:54:37,237
Ты должен меня кремировать.
358
00:54:37,607 --> 00:54:39,757
-Что я должен?
-Сжечь мое тело.
359
00:54:40,007 --> 00:54:42,567
И развеять пепел там,
где я родилась.
360
00:54:43,567 --> 00:54:44,636
Ментоловая!
361
00:54:45,327 --> 00:54:48,478
Отдай мне это дерьмо!
Не для твоего здоровья!
362
00:54:50,407 --> 00:54:51,965
Так же, как сама жизнь.
363
00:54:53,407 --> 00:54:54,635
Где оно?!
364
00:54:56,647 --> 00:54:58,205
Где спрятано золото?
365
00:55:00,807 --> 00:55:01,876
Вперед!
366
00:55:14,407 --> 00:55:18,241
-Да ты добряк, приятель.
-Иди к дьяволу!
367
00:55:18,847 --> 00:55:22,157
У меня тоже есть интересная
история!
368
00:55:22,447 --> 00:55:24,165
Мне сломали два пальца.
369
00:55:24,407 --> 00:55:25,635
Они пришьют меня!
370
00:55:25,887 --> 00:55:27,525
Я не трахался 6 месяцев!
371
00:55:27,767 --> 00:55:29,837
Никогда не видел своего
отца.
372
00:55:30,087 --> 00:55:33,875
Это придурок откинул копыта,
когда я пришел из тюрьмы.
373
00:55:34,127 --> 00:55:38,564
Хочешь посмотреть, как они
меня по кускам переломают?!
374
00:55:39,447 --> 00:55:41,836
Скорее я с тобой
что-нибудь сделаю!
375
00:55:45,927 --> 00:55:48,839
Хорошо, ты не добренький.
376
00:55:54,807 --> 00:55:56,035
Прямо как Люк.
377
00:55:57,847 --> 00:55:59,758
Он был жестоким ублюдком.
378
00:56:00,367 --> 00:56:03,757
Впрочем, никогда не убивал
без видимой причины.
379
00:56:04,407 --> 00:56:07,399
После встречи со смертью
он как-то смягчился.
380
00:56:07,647 --> 00:56:12,277
Почти встретился с Творцом,
но вернулся на грешную землю.
381
00:56:12,527 --> 00:56:15,121
Оставил кое-какие
незаконченные дела.
382
00:56:15,527 --> 00:56:17,961
Зато вернулся другим
человеком.
383
00:56:19,167 --> 00:56:22,876
Не то, чтобы родился заново,
но близко к тому.
384
00:56:26,047 --> 00:56:29,278
Кто-то там наверху решил
дать ему второй шанс.
385
00:56:29,847 --> 00:56:32,077
Если бы он знал,
что с этим делать.
386
00:56:35,607 --> 00:56:37,837
Ему повезло,
что нашла его Неда.
387
00:56:39,247 --> 00:56:41,966
Он мог истечь кровью
прямо там, на горе.
388
00:56:43,407 --> 00:56:46,046
Вообще-то, он почти умер.
389
00:56:59,247 --> 00:57:02,956
Люк теперь жил с людьми,
которые делили все.
390
00:57:03,367 --> 00:57:04,925
У них было-то немного,
391
00:57:05,167 --> 00:57:07,965
но и это малое было
поделено между всеми.
392
00:57:21,847 --> 00:57:23,997
Неда потратила много
времени,
393
00:57:24,247 --> 00:57:26,158
чтобы вернуть Люка к жизни.
394
00:57:26,407 --> 00:57:29,558
Священник говорит,
ты теперь лучше, чем был.
395
00:57:29,967 --> 00:57:32,959
Неда знала, как приводить
людей в чувство.
396
00:57:35,447 --> 00:57:37,642
Она была бы хорошей
матерью.
397
00:57:46,247 --> 00:57:49,922
Он пытался примириться
с собой и своими демонами.
398
00:57:52,047 --> 00:57:55,756
Но чем больше он старался,
тем хуже у него получалось.
399
00:57:56,967 --> 00:57:59,197
Внутри болело гораздо
сильнее,
400
00:57:59,447 --> 00:58:01,244
чем от пули родного
брата.
401
00:58:02,847 --> 00:58:06,317
Его брат был хорошим
стрелком, научился у Люка.
402
00:58:07,407 --> 00:58:11,559
Братья даже не подозревали,
насколько были похожи.
403
00:58:14,607 --> 00:58:16,006
Я всегда буду рядом.
404
00:58:20,167 --> 00:58:21,236
Лилит.
405
00:59:19,687 --> 00:59:20,756
Любимая!
406
00:59:21,007 --> 00:59:22,122
Привет, Люк!
407
00:59:23,247 --> 00:59:24,316
Куда собрался?
408
00:59:29,047 --> 00:59:30,036
Черт, как жарко!
409
00:59:33,007 --> 00:59:35,237
Сегодня ночь Мертвых,
мальчик.
410
00:59:36,487 --> 00:59:38,205
Тебя что-нибудь мучает?
411
00:59:40,167 --> 00:59:43,045
Пойдем на площадь,
мертвые ждут.
412
00:59:52,087 --> 00:59:54,317
Я выучила английский
с мисс Рок.
413
00:59:54,567 --> 00:59:56,364
Она миссионер из Бостона.
414
00:59:57,847 --> 01:00:00,236
Да благословит ее Господь.
Крест.
415
01:00:05,607 --> 01:00:06,926
У турок нет креста.
416
01:00:07,647 --> 01:00:09,239
Я не попаду в гарем.
417
01:00:09,887 --> 01:00:12,242
Турецкая армия убивает.
418
01:00:16,367 --> 01:00:17,846
Ты хорошо стреляешь.
419
01:00:22,967 --> 01:00:24,525
Не убивай ради золота.
420
01:00:24,927 --> 01:00:26,406
Не убивай ради людей.
421
01:00:28,727 --> 01:00:30,001
Борись за свободу.
422
01:00:30,967 --> 01:00:33,322
Присоединяйся к Учителю.
423
01:00:35,447 --> 01:00:38,883
Убивай ради завтра.
Ради завтрашнего ребенка.
424
01:00:43,367 --> 01:00:44,641
Тебя запомнят.
425
01:00:45,927 --> 01:00:48,077
У тебя будет здоровый
мальчик.
426
01:00:50,767 --> 01:00:52,678
Это будет сильная
девочка.
427
01:02:41,007 --> 01:02:42,918
Я всегда буду рядом
с тобой.
428
01:02:45,607 --> 01:02:46,676
Лилит.
429
01:03:54,567 --> 01:03:56,080
Я люблю тебя больше
жизни!
430
01:04:01,967 --> 01:04:03,446
Мой маленький ангел.
431
01:05:06,447 --> 01:05:08,597
Это сделали турецкие
солдаты.
432
01:05:17,487 --> 01:05:18,715
У них есть золото.
433
01:05:19,607 --> 01:05:21,518
Ты делаешь это
ради золота?
434
01:05:23,767 --> 01:05:27,157
Вы будете добры к турецкой
армии, если победите.
435
01:07:07,567 --> 01:07:08,795
Покойся с миром.
436
01:07:23,447 --> 01:07:24,846
Я ухожу, Учитель,
437
01:07:27,607 --> 01:07:29,643
Меня продырявили,
как свисток.
438
01:07:37,047 --> 01:07:39,686
Прикончи меня.
439
01:07:40,807 --> 01:07:43,526
-Не волнуйся.
-Очень больно.
440
01:08:12,767 --> 01:08:14,997
Для Люка кровь не была
в новинку.
441
01:08:15,367 --> 01:08:17,358
Но он не понимал
этих людей.
442
01:08:26,207 --> 01:08:29,119
Неважно было, сколько
ты для него сделал.
443
01:08:29,447 --> 01:08:32,245
Он все еще следовал
Евангелию от Люка:
444
01:08:32,687 --> 01:08:34,484
живи собственной жизнью,
445
01:08:34,727 --> 01:08:37,719
потому что ты умрешь
собственной смертью.
446
01:08:38,087 --> 01:08:40,999
Свою часть работы для Балкан
он выполнил.
447
01:08:41,407 --> 01:08:44,046
Настало время
покинуть дом человека,
448
01:08:44,287 --> 01:08:46,847
которого он когда-то
пытался убить.
449
01:10:28,767 --> 01:10:29,882
Слушайте меня!
450
01:10:34,847 --> 01:10:35,836
Слушайте!
451
01:10:36,327 --> 01:10:39,524
Ваша деревня месяцами
скрывала мятежников.
452
01:10:40,047 --> 01:10:42,117
Я знаю, что вы храните
оружие.
453
01:10:43,207 --> 01:10:45,277
Ваш Учитель убил
8 моих людей.
454
01:10:45,847 --> 01:10:46,916
Моих людей!
455
01:10:47,527 --> 01:10:50,963
Сейчас я сожгу деревню
дотла.
456
01:11:00,927 --> 01:11:03,885
Где же ваш защитник?
457
01:11:10,247 --> 01:11:11,999
Где же ваш Учитель?
458
01:12:04,127 --> 01:12:05,276
Не надо. Постой.
459
01:12:12,687 --> 01:12:13,676
Боже мой!
460
01:12:32,167 --> 01:12:33,885
Мой сын погиб.
461
01:12:34,607 --> 01:12:36,120
Учитель был моим сыном.
462
01:12:44,087 --> 01:12:45,076
За свободу.
463
01:12:50,727 --> 01:12:52,399
Теперь это золото твое.
464
01:12:53,607 --> 01:12:55,598
Упокой Господь его душу.
465
01:13:16,807 --> 01:13:18,035
Возьми ее с собой.
466
01:13:18,927 --> 01:13:20,155
Забери ее отсюда.
467
01:13:20,927 --> 01:13:22,485
Спаси ее ребенка.
468
01:13:35,767 --> 01:13:39,885
Ты умрешь один,
как собака.
469
01:13:44,687 --> 01:13:45,676
Неужели?
470
01:13:49,167 --> 01:13:51,283
Как скажешь.
Умру в одиночестве.
471
01:13:51,767 --> 01:13:55,316
-У каждого своя битва.
-Спаси моего внука.
472
01:14:00,167 --> 01:14:01,646
Я сам за себя.
473
01:15:49,087 --> 01:15:50,884
Когда ты ему скажешь о нас?
474
01:16:08,767 --> 01:16:09,836
Извини, Лилит.
475
01:16:12,447 --> 01:16:14,005
Ты замужняя женщина.
476
01:16:35,127 --> 01:16:36,924
Все пройдет, мой хороший.
477
01:16:56,167 --> 01:16:57,646
Что вы здесь делаете?
478
01:16:58,087 --> 01:16:59,076
Таким был Люк.
479
01:16:59,447 --> 01:17:01,597
-Кто это?
-Настоящий мужчина.
480
01:17:02,687 --> 01:17:03,915
Что это такое?
481
01:17:05,247 --> 01:17:06,316
Вы же ее убьете!
482
01:17:07,607 --> 01:17:09,120
-Кто это?
-Это мой сын.
483
01:17:10,527 --> 01:17:12,165
Ну да, конечно.
484
01:17:12,687 --> 01:17:14,803
-Завтра!
-Завтра я уже умру!
485
01:17:15,047 --> 01:17:17,277
Вы продолжаете
разговаривать?
486
01:17:18,287 --> 01:17:19,766
Я хочу поговорить с сыном.
487
01:17:20,087 --> 01:17:22,760
-Дайте мне руку.
-Я не хочу спать!
488
01:17:25,767 --> 01:17:27,803
-Оставьте ее в покое.
-Охрана!
489
01:17:28,207 --> 01:17:30,038
Просто оставьте ее в покое.
490
01:17:30,287 --> 01:17:34,246
-Она не хочет спать.
-Меня это не волнует.
491
01:17:34,487 --> 01:17:35,806
Уходите отсюда!
492
01:17:36,047 --> 01:17:37,036
Вот отсюда!
493
01:21:07,007 --> 01:21:08,565
Бум. Знаете, что это значит?
494
01:21:09,847 --> 01:21:12,042
Милый, я дома!
495
01:21:13,687 --> 01:21:15,405
Знаешь, что я имею
в виду?
496
01:21:17,367 --> 01:21:19,437
Ты это помнишь?
Помнишь.
497
01:21:20,087 --> 01:21:22,647
Мой друг Эйдж вчера дал
тебе такую же.
498
01:21:22,887 --> 01:21:25,196
Он теперь ведет роскошную
жизнь.
499
01:21:25,447 --> 01:21:27,244
-Вы же знаете Эйджа?
-Нет!
500
01:21:28,487 --> 01:21:29,476
Разве?
501
01:21:30,527 --> 01:21:31,926
Я освежу ваши мозги.
502
01:21:34,087 --> 01:21:37,159
Он посылает вам 8 тысяч
воздушных поцелуев.
503
01:21:44,287 --> 01:21:46,278
Там были только ментоловые.
504
01:21:46,767 --> 01:21:47,836
Эй, старушка!
505
01:21:51,527 --> 01:21:53,119
Черт! Очнись!
506
01:21:54,727 --> 01:21:55,876
С первым апреля!
507
01:21:57,127 --> 01:21:59,357
Ты уже говорила,
ненормальная.
508
01:21:59,807 --> 01:22:01,718
И все же опять тебя
поймала.
509
01:22:03,047 --> 01:22:05,038
У меня для тебя есть
кое-что.
510
01:22:06,927 --> 01:22:08,326
-Хочешь воды?
-Нет.
511
01:22:21,007 --> 01:22:23,646
-А тебе идет белое.
-Ты так думаешь?
512
01:22:26,487 --> 01:22:29,285
-Слишком обтягивает?
-О, нет.
513
01:22:35,367 --> 01:22:39,280
-Моя мать была медсестрой.
-Тогда это наследственное.
514
01:22:40,807 --> 01:22:43,037
Все никак не найдешь
мое золото?
515
01:22:43,447 --> 01:22:45,039
Нет, нет.
516
01:22:46,047 --> 01:22:48,720
-Это печально.
-Да уж, невесело.
517
01:22:49,927 --> 01:22:52,919
Тебе когда-нибудь снилось,
что ты умница,
518
01:22:53,167 --> 01:22:54,885
и ты вдруг просыпаешься?
519
01:22:59,287 --> 01:23:01,721
-Кто из них Люк?
-Вот этот.
520
01:23:02,847 --> 01:23:04,838
Ему было проще убивать,
чем любить.
521
01:23:25,727 --> 01:23:26,921
Прах к праху.
522
01:23:38,447 --> 01:23:40,438
Позволь открыть тебе
секрет.
523
01:23:44,767 --> 01:23:46,598
Однажды шлюха - шлюха
навсегда.
524
01:23:48,887 --> 01:23:51,196
Брак священен во всем,
525
01:23:51,447 --> 01:23:53,563
и постель не запятнана.
526
01:23:54,247 --> 01:23:57,557
Но осудит Бог прелюбодеяние
и падших женщин.
527
01:23:58,327 --> 01:24:00,363
Избавь меня от проповеди.
528
01:24:40,287 --> 01:24:41,436
Для тебя и Лилит.
529
01:24:51,047 --> 01:24:52,321
Она умерла, Люк.
530
01:24:54,087 --> 01:24:55,440
Утопилась.
531
01:24:56,847 --> 01:24:58,644
Она опять была
беременна.
532
01:25:02,087 --> 01:25:03,600
Опять, Люк.
533
01:25:04,087 --> 01:25:05,566
От тебя или от меня?
534
01:25:11,647 --> 01:25:14,400
Все дело в ребенке, Люк.
535
01:25:17,527 --> 01:25:18,926
В нем одном.
536
01:25:21,847 --> 01:25:23,326
Лилит! Лилит!
537
01:25:25,927 --> 01:25:28,839
Она покоится с миром.
538
01:25:29,367 --> 01:25:30,766
Оставь ее в покое!
539
01:25:33,327 --> 01:25:34,885
Есть только мы с тобой.
540
01:25:36,007 --> 01:25:37,645
Ты всегда меня охранял.
541
01:25:40,927 --> 01:25:42,326
Всегда защищал.
542
01:25:45,607 --> 01:25:46,676
Защитник.
543
01:25:48,287 --> 01:25:49,276
Ты мертв.
544
01:25:51,567 --> 01:25:53,125
Для меня ты не существуешь.
545
01:25:57,767 --> 01:25:58,836
Все!
546
01:26:00,727 --> 01:26:02,001
Тебя нет!
547
01:27:23,247 --> 01:27:25,715
Ну, конечно, опять
с Первым апреля!
548
01:27:26,367 --> 01:27:28,437
Отличное представление,
молодец!
549
01:27:28,687 --> 01:27:32,077
Как там: Я бы хотела
поблагодарить маму, папу?
550
01:27:33,447 --> 01:27:35,085
Спасибо тебе огромное.
551
01:27:42,487 --> 01:27:43,476
Анджела!
552
01:27:44,167 --> 01:27:45,566
Анджела!
553
01:27:45,847 --> 01:27:47,519
Эй, старушка, ты что?!
554
01:27:49,247 --> 01:27:51,317
-Старушка!
-Мое золото...
555
01:27:51,927 --> 01:27:53,724
Все в порядке,
я его нашел!
556
01:27:58,207 --> 01:28:00,198
Так нельзя, это еще
не конец.
557
01:28:01,087 --> 01:28:02,486
Эй, с Первым апреля!
558
01:28:05,047 --> 01:28:07,117
Нет, нет, нет!
559
01:28:08,207 --> 01:28:09,196
Сестра!
560
01:28:10,447 --> 01:28:12,005
Где эта проклятая
сестра?
561
01:28:12,287 --> 01:28:13,720
Идите же сюда!
562
01:28:15,287 --> 01:28:18,438
-Инфаркт?
-Она умирает!
563
01:28:20,087 --> 01:28:21,076
Код Шесть!
564
01:28:21,607 --> 01:28:22,756
Код Шесть!
565
01:28:24,327 --> 01:28:25,316
Фибриляция!
566
01:28:27,247 --> 01:28:28,475
У нее фибриляция!
567
01:28:28,727 --> 01:28:30,683
Черт! Я не доктор!
Спасите ее!
568
01:28:31,207 --> 01:28:32,526
Отойдите с дороги!
569
01:28:33,767 --> 01:28:34,916
Электрошок 200.
570
01:28:35,567 --> 01:28:37,080
Еще раз!
571
01:28:43,687 --> 01:28:44,676
Еще раз!
572
01:28:45,007 --> 01:28:46,326
Мне нужна ее карта!
573
01:28:46,927 --> 01:28:48,076
Повысьте до 360!
574
01:29:09,367 --> 01:29:12,404
Один, два, три, четыре,
пять!
575
01:29:12,647 --> 01:29:14,205
Давай, Анджела, дыши!
576
01:29:17,007 --> 01:29:17,996
Адреналин.
577
01:29:18,247 --> 01:29:20,886
Один, два, три, четыре,
пять!
578
01:29:30,927 --> 01:29:32,645
Давай, Анджела, очнись!
579
01:29:38,687 --> 01:29:40,006
Время смерти 9:16.
580
01:29:41,807 --> 01:29:42,922
Спасибо всем.
581
01:30:03,447 --> 01:30:04,516
Мне очень жаль.
582
01:30:04,887 --> 01:30:06,206
А вы кто?
583
01:30:10,807 --> 01:30:12,365
Кем вы ей приходились?
584
01:30:23,727 --> 01:30:24,796
Я ей никто.
585
01:30:28,847 --> 01:30:30,166
Я был ей никто.
586
01:30:42,087 --> 01:30:43,315
Я ее внук.
587
01:30:47,207 --> 01:30:49,437
Эта женщина была
моей бабушкой.
588
01:31:30,927 --> 01:31:33,725
Дамы и господа, мы попали
в воздушную яму.
589
01:31:33,967 --> 01:31:36,765
Займите ваши места
и пристегните ремни.
590
01:31:52,527 --> 01:31:53,516
Спасибо.
591
01:32:02,527 --> 01:32:03,596
Простите меня.
592
01:32:20,127 --> 01:32:21,276
Это очень важно?
593
01:32:24,727 --> 01:32:25,716
Да.
594
01:32:26,367 --> 01:32:29,484
-Ваш хомячок?
-Мой друг.
595
01:32:29,727 --> 01:32:31,718
-Воображаемый друг?
-Настоящий.
596
01:32:54,167 --> 01:32:56,476
Я расскажу вам,
почему я здесь.
597
01:32:56,727 --> 01:32:58,957
Есть такой парень,
по имени Люк.
598
01:32:59,207 --> 01:33:00,845
Хладнокровная бестия.
599
01:33:01,087 --> 01:33:03,806
Никогда не убивал
без видимой причины.
600
01:33:04,047 --> 01:33:05,844
Он лежал на земле
совсем один.
601
01:33:27,327 --> 01:33:28,726
Можно забрать руку?
602
01:33:31,407 --> 01:33:32,396
Спасибо.
603
01:33:38,847 --> 01:33:40,644
Так что там с твоим
другом?
604
01:33:41,927 --> 01:33:43,326
С кем, с Люком?
605
01:33:45,807 --> 01:33:47,525
Нет, нет, он не умер.
606
01:33:47,767 --> 01:33:49,564
Совсем нет,
только не Люк.
607
01:33:49,927 --> 01:33:53,078
Он не может умереть,
по крайней мере, сейчас.
608
01:34:01,527 --> 01:34:03,006
Он продолжал лежать.
609
01:34:03,447 --> 01:34:06,837
Что-то подсказывало ему,
что он сейчас не умрет.
610
01:34:07,087 --> 01:34:10,557
Он понял, что обошелся
по-свински с Лилит и Недой.
611
01:34:15,167 --> 01:34:18,762
Люк умел убивать,
но не умел любить.
612
01:34:19,687 --> 01:34:22,076
И никого не убивал
без видимой причины.
613
01:37:32,847 --> 01:37:34,803
Мы снова встретились!
614
01:37:36,767 --> 01:37:39,679
Что тебе нужно?
Воды?
615
01:37:40,007 --> 01:37:42,475
Присоединяйся, ешь.
616
01:37:47,607 --> 01:37:48,642
Ты ведь тоже воин.
617
01:37:49,007 --> 01:37:50,360
Или был когда-то.
618
01:37:58,167 --> 01:38:01,716
Тебе надо выучить
французский или немецкий.
619
01:38:03,447 --> 01:38:05,085
Я говорю по-английски.
620
01:38:05,327 --> 01:38:08,558
Я приветствовал короля
на Олимпиаде в Афинах.
621
01:38:31,167 --> 01:38:33,237
Мы все ждем рождения
ребенка.
622
01:38:34,527 --> 01:38:37,678
Покажем его матери.
623
01:38:39,927 --> 01:38:42,919
Это ребенок Учителя.
Маленький звереныш.
624
01:38:43,167 --> 01:38:44,964
Нет Учителя - нет ребенка.
625
01:38:45,367 --> 01:38:47,278
Этот зверь должен
умереть.
626
01:38:47,607 --> 01:38:49,165
Никаких бунтовщиков.
627
01:39:45,007 --> 01:39:45,996
Прекратите!
628
01:41:19,927 --> 01:41:21,406
Что вы здесь делаете?
629
01:41:24,167 --> 01:41:25,805
Я говорю по-английски.
630
01:49:29,247 --> 01:49:31,317
Только через час
после смерти
631
01:49:32,687 --> 01:49:35,406
можно увидеть истинное
лицо человека.
632
01:50:00,167 --> 01:50:03,398
Это, чтобы ты помнила
о своей матери, малышка.
633
01:50:27,807 --> 01:50:29,445
У дачи тебе, маленькая.
634
01:50:55,727 --> 01:50:58,161
Орел - ты отсюда уезжаешь.
635
01:50:59,847 --> 01:51:03,362
Решка - я беру тебя с собой.
636
01:51:11,087 --> 01:51:13,647
Получается, что эта
малышка и есть старушка?
637
01:51:13,887 --> 01:51:16,606
Она сломала мне нос
и отдала все золото.
638
01:51:18,047 --> 01:51:20,845
Элайджа взял девочку
с собой в Нью-Йорк,
639
01:51:22,287 --> 01:51:24,596
вырастил, как собственную
дочь.
640
01:51:25,287 --> 01:51:28,006
Он рассказал ей,
что для нее сделал Люк,
641
01:51:28,247 --> 01:51:30,807
и что ее настоящим отцом
был Учитель.
642
01:51:31,047 --> 01:51:32,605
Если старушка умерла,
643
01:51:32,847 --> 01:51:34,997
кто рассказал тебе
конец истории?
644
01:51:35,247 --> 01:51:36,441
Это моя история.
645
01:51:36,807 --> 01:51:38,877
Помнишь Форт Аламо?
Я там был.
646
01:51:39,127 --> 01:51:41,277
Именно там мне сломали
пальцы.
647
01:51:41,607 --> 01:51:42,596
Оба.
648
01:51:44,367 --> 01:51:45,925
Видишь, я с ребятами.
649
01:51:48,087 --> 01:51:50,157
-Посмотри сюда.
-Ты смешной.
650
01:51:50,447 --> 01:51:53,598
-Я похож на клоуна?
-Нет, ты просто забавный.
651
01:51:56,527 --> 01:51:57,755
Мне ее не хватает.
652
01:51:58,247 --> 01:52:00,807
Я отвез ее в больницу
и помог умереть.
653
01:52:01,807 --> 01:52:03,206
Умереть счастливо.
654
01:52:57,727 --> 01:53:01,640
Автор сценария и режиссер:
Мильчо Манчевски
655
01:53:02,327 --> 01:53:03,806
Продюсеры:
Крис Оти,
656
01:53:04,047 --> 01:53:06,322
Весна Йованоска,
Доменико Прокаччи
657
01:53:06,967 --> 01:53:09,356
В ролях:
Джозеф Файннс
658
01:53:09,967 --> 01:53:12,356
Дэвид Венэм
659
01:53:13,047 --> 01:53:15,436
Эдриан Лестер
660
01:53:16,127 --> 01:53:18,516
Анн Броше
661
01:53:19,127 --> 01:53:21,516
Николина Куяца
662
01:53:22,047 --> 01:53:24,561
Розмари Мерфи
663
01:53:25,127 --> 01:53:28,437
ПРАХ
664
01:53:42,287 --> 01:53:45,120
Оператор:
Барри Экройд
665
01:53:52,927 --> 01:53:55,680
Композитор:
Кирил Дзайковски
57509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.