Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,535 --> 00:00:11,769
(Characters and places in this drama are fictitious.)
2
00:00:16,774 --> 00:00:18,540
Bring it here.
3
00:00:23,184 --> 00:00:25,655
- Oh, dear. - Look.
4
00:00:25,655 --> 00:00:27,585
Can you believe it?
5
00:00:27,585 --> 00:00:29,984
- Good grief. - Tell me about it.
6
00:00:29,984 --> 00:00:31,889
What is going on?
7
00:00:33,994 --> 00:00:35,524
Have we...
8
00:00:35,524 --> 00:00:37,119
met before?
9
00:00:53,645 --> 00:00:54,780
Good job.
10
00:00:56,545 --> 00:00:58,185
Keep him there.
11
00:00:58,185 --> 00:00:59,610
You let him escape?
12
00:01:04,494 --> 00:01:05,624
Unbelievable.
13
00:01:05,624 --> 00:01:08,219
- Grab him, you idiots. Not me. - Right.
14
00:01:17,235 --> 00:01:18,400
Stop!
15
00:01:23,544 --> 00:01:24,940
There is no point in struggling.
16
00:02:01,514 --> 00:02:02,710
Stop right there!
17
00:02:11,624 --> 00:02:13,990
(Mokbingo: wood ice storage)
18
00:02:26,735 --> 00:02:28,670
Is all of the money really gone?
19
00:02:30,004 --> 00:02:32,039
Yes, down to the last penny.
20
00:02:34,744 --> 00:02:36,580
So what now?
21
00:02:37,555 --> 00:02:39,010
I will have to kick him out?
22
00:02:39,214 --> 00:02:40,754
How can I possibly live...
23
00:02:40,754 --> 00:02:42,580
with a Saheonbu inspector?
24
00:02:53,265 --> 00:02:56,099
(Moonshine, Episode 3)
25
00:02:57,534 --> 00:02:58,874
I sent you after the mobile bar,
26
00:02:58,874 --> 00:03:01,105
but instead, you let the inspector discover the wood ice storage.
27
00:03:01,105 --> 00:03:03,599
I could not have known that he would go that way.
28
00:03:05,714 --> 00:03:08,110
Over 100 crocks of liquor were confiscated,
29
00:03:08,814 --> 00:03:10,610
so how am I to conduct my business?
30
00:03:15,085 --> 00:03:16,520
You filthy animal.
31
00:03:17,654 --> 00:03:19,319
You are done at the Office of Prohibition.
32
00:03:21,425 --> 00:03:22,665
Why is a Saheonbu inspector...
33
00:03:22,665 --> 00:03:24,930
out for prohibition inspection?
34
00:03:33,474 --> 00:03:35,640
As a token of appreciation for your fine work,
35
00:03:35,974 --> 00:03:37,809
His Majesty has bestowed you with clothing.
36
00:03:38,444 --> 00:03:40,010
I am much obliged.
37
00:03:49,425 --> 00:03:50,455
So...
38
00:03:50,455 --> 00:03:54,189
do you have an answer regarding what I asked?
39
00:03:56,265 --> 00:03:58,730
For the sake of His Majesty and His Royal Highness,
40
00:03:59,964 --> 00:04:02,499
I am more than willing to become these scissors.
41
00:04:04,105 --> 00:04:05,830
Will you do the same?
42
00:04:08,145 --> 00:04:10,599
I would appreciate more time to think.
43
00:04:14,684 --> 00:04:16,039
His Majesty...
44
00:04:18,584 --> 00:04:20,014
only appointed you...
45
00:04:20,014 --> 00:04:22,219
as a Saheonbu inspector despite your lack of experience...
46
00:04:23,254 --> 00:04:26,349
because your strong will generated high expectations.
47
00:04:27,795 --> 00:04:30,264
An inspector who should be monitoring officials...
48
00:04:30,264 --> 00:04:33,830
has only a limited time to waste on enforcing prohibition.
49
00:04:35,405 --> 00:04:37,130
I let one of the vendors get away.
50
00:04:37,434 --> 00:04:39,000
Please give me a chance to bring him in.
51
00:04:43,845 --> 00:04:44,969
Okay.
52
00:04:46,045 --> 00:04:48,179
But do not take too long.
53
00:04:58,302 --> 00:04:59,428
Are you serious?
54
00:05:01,433 --> 00:05:03,168
I told you to kick him out,
55
00:05:03,503 --> 00:05:05,238
but you made him make a contribution?
56
00:05:05,242 --> 00:05:07,912
I am truly sorry, Your Royal Highness.
57
00:05:07,912 --> 00:05:10,412
He was even rewarded for his deed. What will you do about it?
58
00:05:10,412 --> 00:05:11,577
I...
59
00:05:12,883 --> 00:05:14,548
What should I do?
60
00:05:50,482 --> 00:05:53,618
What do you say? Can you think of anything?
61
00:05:53,722 --> 00:05:55,687
Well...
62
00:05:56,922 --> 00:05:58,017
No?
63
00:05:59,893 --> 00:06:01,887
Should I beat you until you do?
64
00:06:03,592 --> 00:06:05,197
Please calm down, Your Royal Highness.
65
00:06:05,662 --> 00:06:06,798
How dare you dodge me?
66
00:06:07,703 --> 00:06:09,267
Please calm down, Your Royal Highness.
67
00:06:14,773 --> 00:06:15,968
His eyes...
68
00:06:16,172 --> 00:06:19,577
were pitch black and glistened.
69
00:06:19,742 --> 00:06:21,908
They looked familiar.
70
00:06:22,953 --> 00:06:25,678
Everyone has black and glistening eyes.
71
00:06:27,123 --> 00:06:29,687
About that mobile bar and crocks...
72
00:06:30,453 --> 00:06:33,922
Is it not inefficient to put all those crocks in the cart...
73
00:06:33,922 --> 00:06:35,591
and pull it around?
74
00:06:35,592 --> 00:06:37,997
Come on. Everyone is dying to have some alcohol.
75
00:06:38,003 --> 00:06:39,528
It does not matter how they sell it.
76
00:06:48,112 --> 00:06:49,337
Just spit it all out.
77
00:06:49,773 --> 00:06:50,908
I am sorry.
78
00:07:18,042 --> 00:07:19,837
Why must I eat alone?
79
00:07:19,842 --> 00:07:22,672
You are strict about gender and status.
80
00:07:22,672 --> 00:07:24,267
You did not want to eat with us.
81
00:07:25,583 --> 00:07:28,778
If gender is the issue, you can eat by yourself.
82
00:07:29,183 --> 00:07:32,152
And if status is the issue, Chun Gae can eat by himself.
83
00:07:32,152 --> 00:07:33,418
You are pretty much...
84
00:07:33,823 --> 00:07:35,592
discriminating against me.
85
00:07:35,592 --> 00:07:38,158
The only person who cares...
86
00:07:38,393 --> 00:07:41,087
about gender and status is you.
87
00:07:41,092 --> 00:07:43,558
So it is for the best that you sit at your own table.
88
00:07:44,362 --> 00:07:48,302
So you want me to sit by myself since I am being...
89
00:07:48,302 --> 00:07:49,798
ridiculously discriminating?
90
00:07:50,172 --> 00:07:53,972
Come on. Let us not do this and just eat together.
91
00:07:53,972 --> 00:07:55,842
You lose your appetite if you eat alone.
92
00:07:55,842 --> 00:07:58,142
Forget it! I enjoy eating alone.
93
00:07:58,143 --> 00:08:00,643
It is so convenient to eat alone.
94
00:08:00,643 --> 00:08:03,608
Also, I would like you to move out as soon as possible.
95
00:08:04,652 --> 00:08:05,778
What?
96
00:08:07,023 --> 00:08:08,052
What did you say?
97
00:08:08,052 --> 00:08:09,592
I was going to put up with it since I needed the money,
98
00:08:09,592 --> 00:08:11,192
but I cannot tolerate you any longer.
99
00:08:11,193 --> 00:08:14,558
I have never been comfortable staying here.
100
00:08:14,763 --> 00:08:17,092
It is tiny, shabby, and far from my workplace.
101
00:08:17,092 --> 00:08:18,833
I pay three nyang a month for food,
102
00:08:18,833 --> 00:08:20,763
but you give the same side dishes every three days.
103
00:08:20,763 --> 00:08:21,902
That is good then.
104
00:08:21,902 --> 00:08:25,038
You can stay at a place that serves you plenty of food.
105
00:08:25,172 --> 00:08:26,342
That is not what I meant.
106
00:08:26,342 --> 00:08:28,172
I was finally going to settle down...
107
00:08:28,172 --> 00:08:31,137
Gosh, this pickled seafood smell just will not come off.
108
00:08:32,042 --> 00:08:33,083
- Who are you? - It has been a while.
109
00:08:33,083 --> 00:08:35,511
- It has been a while. - I thought it was just you two.
110
00:08:35,512 --> 00:08:36,748
You have a big family.
111
00:08:37,482 --> 00:08:39,447
Why are you here?
112
00:08:40,522 --> 00:08:41,792
What do you think?
113
00:08:41,793 --> 00:08:43,817
Did you think you could live a peachy life...
114
00:08:44,022 --> 00:08:45,857
after borrowing my money?
115
00:08:46,092 --> 00:08:49,333
We have already paid you 20 nyang for this month's interest.
116
00:08:49,333 --> 00:08:52,227
I have been having a miserable day since yesterday.
117
00:08:52,933 --> 00:08:56,697
I would feel much better if you paid your debt in full.
118
00:08:58,943 --> 00:09:00,002
That is salty.
119
00:09:00,002 --> 00:09:03,011
It may take some time, but I promise to pay you back.
120
00:09:03,012 --> 00:09:05,713
- So please... - This all started...
121
00:09:05,713 --> 00:09:08,607
when your sister pulled out my hair.
122
00:09:10,252 --> 00:09:11,918
Give me my money back!
123
00:09:16,553 --> 00:09:18,587
Look at this. Look.
124
00:09:18,823 --> 00:09:19,987
You see,
125
00:09:20,892 --> 00:09:23,357
I am not the type who forgives.
126
00:09:30,433 --> 00:09:33,538
So it should be her who needs to pay the 100 nyang you borrowed from me.
127
00:09:34,002 --> 00:09:36,908
If not, it should also be her who gets sold off.
128
00:09:38,482 --> 00:09:39,638
Do you not agree?
129
00:09:49,453 --> 00:09:52,793
If you want to save your fingers, you can sign the slave contract.
130
00:09:52,793 --> 00:09:53,823
(An agreement that lets you or a woman become a slave)
131
00:09:53,823 --> 00:09:56,628
If you do, I will cross out your debt.
132
00:09:57,333 --> 00:10:00,362
You may not become a gisaeng given your age.
133
00:10:00,362 --> 00:10:04,937
But I think I could sell you to a brothel.
134
00:10:05,272 --> 00:10:06,937
That could work.
135
00:10:14,583 --> 00:10:17,947
What is it? Will you pay their debt instead?
136
00:10:21,622 --> 00:10:22,748
Are you her husband?
137
00:10:25,392 --> 00:10:26,518
Gosh.
138
00:10:26,862 --> 00:10:29,492
Even if he is her husband, he should run away...
139
00:10:29,492 --> 00:10:31,058
before he has to take responsibility.
140
00:10:33,632 --> 00:10:34,768
How dare you?
141
00:10:34,833 --> 00:10:37,227
Do you think I would sell my sister to you?
142
00:10:38,102 --> 00:10:39,268
Gosh. Hey.
143
00:10:40,903 --> 00:10:42,567
- Hae Soo! - Master!
144
00:10:42,813 --> 00:10:44,612
- How dare you? - Back off.
145
00:10:44,612 --> 00:10:46,678
- Get lost this instant! - Be quiet.
146
00:10:46,813 --> 00:10:48,308
- Stay still. - Stay there.
147
00:10:52,453 --> 00:10:53,548
What?
148
00:10:54,382 --> 00:10:55,487
Were you going to stab me?
149
00:10:56,823 --> 00:10:57,987
What a shame.
150
00:10:58,722 --> 00:11:00,187
I was quicker than you.
151
00:11:02,163 --> 00:11:05,197
Your stare is giving me butterflies.
152
00:11:13,772 --> 00:11:15,737
"Great Code for Ruling the State" says...
153
00:11:15,842 --> 00:11:17,607
"Innocence upon killing an intruder."
154
00:11:18,612 --> 00:11:22,077
"If the owner of a house kills an intruder,"
155
00:11:22,482 --> 00:11:24,977
"the owner will not be convicted."
156
00:11:27,752 --> 00:11:28,847
Who are you?
157
00:11:28,992 --> 00:11:30,548
I am an inspector from Saheonbu.
158
00:11:31,823 --> 00:11:32,918
An inspector?
159
00:11:35,592 --> 00:11:37,957
Why would an inspector be eating here?
160
00:11:43,972 --> 00:11:46,898
Hold on. I saw you...
161
00:11:49,272 --> 00:11:50,408
What is this?
162
00:11:52,012 --> 00:11:53,477
What is your relationship?
163
00:11:55,382 --> 00:11:56,477
Take this.
164
00:12:07,362 --> 00:12:08,457
Come on.
165
00:12:08,833 --> 00:12:11,192
You said that when a woman got harassed,
166
00:12:11,193 --> 00:12:12,528
that she only had two options.
167
00:12:14,063 --> 00:12:16,203
- What are you doing? - When a woman gets harassed,
168
00:12:16,203 --> 00:12:17,467
she only has two options.
169
00:12:17,772 --> 00:12:18,937
She either must hang herself...
170
00:12:19,573 --> 00:12:20,742
or slay the offender's head.
171
00:12:20,742 --> 00:12:22,008
- My gosh. - Goodness.
172
00:12:22,142 --> 00:12:24,107
I am simply choosing the latter.
173
00:12:38,193 --> 00:12:39,418
Pull it back.
174
00:12:45,102 --> 00:12:47,597
Stand shoulder width apart.
175
00:12:50,403 --> 00:12:52,798
What? Will you actually shoot me?
176
00:12:53,703 --> 00:12:55,937
Equally distribute the strength of pulling and pushing.
177
00:12:56,272 --> 00:12:59,038
Put your right hand underneath your chin.
178
00:13:06,252 --> 00:13:10,148
When shot from this distance, you are bound to hit the mark.
179
00:13:11,362 --> 00:13:13,962
She was the one who started all this by pulling my hair.
180
00:13:13,963 --> 00:13:16,528
Hold your breath, and let go on the count of three.
181
00:13:18,663 --> 00:13:19,798
One.
182
00:13:20,963 --> 00:13:22,168
Sang Mok.
183
00:13:22,972 --> 00:13:24,097
Two.
184
00:13:24,573 --> 00:13:25,798
- Sang Mok. - Sang Mok.
185
00:13:29,543 --> 00:13:30,707
I am leaving.
186
00:13:31,813 --> 00:13:33,178
I am.
187
00:13:36,913 --> 00:13:38,817
Even if that is the law,
188
00:13:40,122 --> 00:13:43,748
I still do not think you should aim a bow at someone's face.
189
00:13:46,092 --> 00:13:48,128
- Let us go. - And you call yourselves nobles?
190
00:13:48,833 --> 00:13:50,288
Get lost, you scumbags!
191
00:14:06,783 --> 00:14:07,937
Well done.
192
00:14:57,193 --> 00:14:58,327
Did I do...
193
00:14:59,132 --> 00:15:01,428
something wrong?
194
00:15:03,602 --> 00:15:06,372
One day, you suddenly began to glare at me,
195
00:15:06,372 --> 00:15:08,472
then you would frown from smiling when you catch me.
196
00:15:08,472 --> 00:15:11,467
I guess you do not even want to see my face anymore.
197
00:15:12,583 --> 00:15:14,107
Did I do something wrong?
198
00:15:15,453 --> 00:15:17,308
It is not that. The way you look...
199
00:15:18,683 --> 00:15:20,148
makes me feel uncomfortable.
200
00:15:20,852 --> 00:15:21,947
What?
201
00:15:22,892 --> 00:15:24,048
Also, if you...
202
00:15:24,622 --> 00:15:28,117
really want to live here, then you can do that.
203
00:15:34,463 --> 00:15:37,097
The way I look makes her feel uncomfortable?
204
00:15:42,142 --> 00:15:43,908
I have never heard anything like that before!
205
00:15:44,813 --> 00:15:45,937
What...
206
00:15:58,963 --> 00:16:00,817
What? What do you want?
207
00:16:01,293 --> 00:16:02,788
You said you would kick him out.
208
00:16:03,963 --> 00:16:07,128
They say, keep your friends close, but keep your enemies closer.
209
00:16:08,303 --> 00:16:10,428
This is why people say men and women should stay separated.
210
00:16:10,703 --> 00:16:12,998
Things that adults say are never wrong.
211
00:16:14,002 --> 00:16:15,367
That is not the case.
212
00:16:15,512 --> 00:16:18,043
I had no idea you were into guys with good looks.
213
00:16:18,043 --> 00:16:20,808
- I am not! That is so wrong! - Wrong, my foot!
214
00:16:20,842 --> 00:16:23,408
That young master's features are much more defined than my mom's.
215
00:16:25,083 --> 00:16:28,487
Well, anyway, we cannot continue doing that mobile bar.
216
00:16:28,693 --> 00:16:31,987
The wood ice storage was found, so the crackdown became worse.
217
00:16:32,823 --> 00:16:34,158
We are quitting this?
218
00:16:34,463 --> 00:16:36,632
What about the money to turn me into a commoner?
219
00:16:36,632 --> 00:16:38,333
We must find another way.
220
00:16:38,333 --> 00:16:40,597
We have 20 crocks of takju here.
221
00:16:42,033 --> 00:16:44,903
We must sell everything within ten days.
222
00:16:44,903 --> 00:16:46,067
Ten days?
223
00:16:46,842 --> 00:16:49,668
After ten days, it will not taste as good.
224
00:16:50,413 --> 00:16:53,678
This is a report on the wood ice storage incident.
225
00:17:00,352 --> 00:17:01,648
Bring me a new one.
226
00:17:06,722 --> 00:17:07,887
Rewrite it.
227
00:17:09,232 --> 00:17:11,458
Oh my. You must bring me another one.
228
00:17:13,562 --> 00:17:17,067
How dare you gaze at your great senior with such eyes?
229
00:17:17,433 --> 00:17:18,798
You might end up hitting me.
230
00:17:21,203 --> 00:17:22,367
I will...
231
00:17:23,272 --> 00:17:25,278
- rewrite the report. - Good.
232
00:17:27,713 --> 00:17:29,048
Inspector Nam.
233
00:17:29,453 --> 00:17:32,877
I have the composite sketch you asked for.
234
00:17:33,183 --> 00:17:34,417
- Okay. - Officer Hwang.
235
00:17:35,522 --> 00:17:37,347
- Bring it here. - Sorry?
236
00:17:37,423 --> 00:17:38,788
Bring it to me.
237
00:17:41,262 --> 00:17:42,387
Yes.
238
00:17:47,603 --> 00:17:49,772
- What is this again? - A composite sketch put together...
239
00:17:49,772 --> 00:17:52,498
by using the witness accounts of those who run the mobile bar.
240
00:17:52,903 --> 00:17:54,167
The mobile bar?
241
00:17:55,012 --> 00:17:57,508
Who told you to investigate this without your chief's permission?
242
00:18:10,153 --> 00:18:12,218
- Chief Inspector! - Quit it if you wish to live.
243
00:18:12,322 --> 00:18:13,893
Why do you take things this far?
244
00:18:13,893 --> 00:18:16,058
Spit it out now!
245
00:18:16,193 --> 00:18:17,193
(You crazy jerk, just do as you are told.)
246
00:18:17,193 --> 00:18:18,332
(Why do you do things outside of your duties?)
247
00:18:18,332 --> 00:18:20,363
(You jerk. You are one weird jerk.)
248
00:18:20,363 --> 00:18:23,427
- Officer Hwang, open his mouth. - Sorry?
249
00:18:23,873 --> 00:18:25,903
Hey, stop it. Do not do this!
250
00:18:25,903 --> 00:18:27,072
- Stop it! - Well.
251
00:18:27,072 --> 00:18:28,268
- Do not do this, Chief. - I am sorry.
252
00:18:28,673 --> 00:18:30,337
I will open his mouth.
253
00:18:30,812 --> 00:18:32,607
- Hurry. - One second.
254
00:18:33,143 --> 00:18:35,008
Please open up just a little.
255
00:18:42,423 --> 00:18:43,587
What on earth?
256
00:18:43,693 --> 00:18:45,887
Get your lantern.
257
00:18:46,093 --> 00:18:48,463
Get a watermelon lantern if you want lots of kids.
258
00:18:48,463 --> 00:18:50,792
Get a butterfly lantern if you want a good spouse.
259
00:18:50,792 --> 00:18:53,232
And I have a peony lantern for you ladies' beauty.
260
00:18:53,232 --> 00:18:55,667
Get a crock lantern if you want to be rich.
261
00:18:55,972 --> 00:18:57,272
Get your lantern.
262
00:18:57,272 --> 00:18:59,597
About those crocks in the wood ice storage.
263
00:18:59,603 --> 00:19:01,203
Where were those to be sent?
264
00:19:01,203 --> 00:19:03,708
- Who knows? - Watermelon lantern!
265
00:19:04,042 --> 00:19:06,242
I have floating lanterns that will grant your wishes...
266
00:19:06,242 --> 00:19:08,548
on Buddha's Birthday!
267
00:19:08,883 --> 00:19:10,308
On Buddha's Birthday.
268
00:19:11,153 --> 00:19:12,417
I will see you again then.
269
00:19:12,582 --> 00:19:14,677
Get your lantern.
270
00:19:15,353 --> 00:19:16,988
Buddha's Birthday?
271
00:19:19,062 --> 00:19:21,058
Goodness, you are such a beauty.
272
00:19:22,363 --> 00:19:23,528
I will take this.
273
00:19:23,893 --> 00:19:26,562
And the skirt would be better in rose pink.
274
00:19:26,562 --> 00:19:28,798
Of course. Please give me a second.
275
00:19:30,302 --> 00:19:33,038
What do you think those crocks were for?
276
00:19:33,673 --> 00:19:35,038
Buddha's Birthday, obviously.
277
00:19:40,343 --> 00:19:41,438
And?
278
00:19:42,052 --> 00:19:44,082
There is no curfew on Buddha's Birthday,
279
00:19:44,082 --> 00:19:45,353
and there will not be any patrol.
280
00:19:45,353 --> 00:19:46,822
That means the business would have soared,
281
00:19:46,822 --> 00:19:49,048
and all those crocks are gone.
282
00:19:49,423 --> 00:19:51,688
There is no liquor in Hanyang. What will happen to its price?
283
00:19:53,193 --> 00:19:54,817
- It will shoot up? - Exactly.
284
00:19:55,732 --> 00:19:58,232
He said he would be back on Buddha's Birthday.
285
00:19:58,232 --> 00:20:00,827
If we find two more rich men with money to spare,
286
00:20:01,103 --> 00:20:02,998
we can sell the rest of the crocks we have.
287
00:20:03,403 --> 00:20:06,137
So where are we going to find such rich men?
288
00:20:06,742 --> 00:20:09,238
Well, we will begin looking now.
289
00:20:12,913 --> 00:20:14,107
Are you done?
290
00:20:14,742 --> 00:20:16,478
What? Almost.
291
00:20:20,822 --> 00:20:21,948
Oh my.
292
00:20:23,552 --> 00:20:25,458
Are you two hurt?
293
00:20:28,123 --> 00:20:30,927
- We are fine. - I am glad.
294
00:20:33,062 --> 00:20:35,603
These things have sharp tips,
295
00:20:35,603 --> 00:20:37,268
so you can end up getting stabbed.
296
00:20:40,502 --> 00:20:41,738
Let us go.
297
00:20:43,812 --> 00:20:45,377
My gosh, these cost a lot.
298
00:20:57,792 --> 00:20:59,288
Did you just see her?
299
00:21:00,363 --> 00:21:01,657
Who is that?
300
00:21:01,933 --> 00:21:03,988
She is Un Sim of Giringak.
301
00:21:04,232 --> 00:21:06,463
No one would believe she is over 30.
302
00:21:06,463 --> 00:21:08,397
I meant that man next to her.
303
00:21:08,933 --> 00:21:10,768
Oh, Merchant Sim?
304
00:21:10,933 --> 00:21:12,567
- Merchant? - Yes.
305
00:21:13,042 --> 00:21:14,703
He is the owner of that ship in the western river,
306
00:21:14,703 --> 00:21:16,337
so most people call him Merchant Sim.
307
00:21:16,772 --> 00:21:17,867
I see.
308
00:21:59,252 --> 00:22:00,417
Chief Inspector Kim.
309
00:22:04,393 --> 00:22:06,992
Some man turned himself in as the owner of the wood ice storage.
310
00:22:06,992 --> 00:22:08,627
What? He turned himself in?
311
00:22:08,863 --> 00:22:10,633
He is under interrogation at the Police Bureau.
312
00:22:10,633 --> 00:22:12,203
We found the ice storage.
313
00:22:12,203 --> 00:22:14,857
Why would he turn himself in at the Police Bureau?
314
00:22:32,482 --> 00:22:34,478
You said the case was given to the Police Bureau.
315
00:22:34,883 --> 00:22:36,617
Are we allowed to go in like this?
316
00:22:37,722 --> 00:22:41,218
He said he confessed that he did everything alone.
317
00:22:41,992 --> 00:22:43,688
A hundred crocks, all by himself?
318
00:22:43,863 --> 00:22:45,427
Do you seriously think that makes sense?
319
00:22:46,032 --> 00:22:50,198
There is nothing people cannot do once they completely lose it.
320
00:22:54,742 --> 00:22:57,238
Anyway, what is this smell?
321
00:22:57,673 --> 00:22:58,812
Smell?
322
00:22:58,812 --> 00:23:03,548
You know, it smells like salted yellow corvina.
323
00:23:05,322 --> 00:23:06,453
Goodness.
324
00:23:06,453 --> 00:23:09,288
I have not climbed a mountain for a while, so I must be hungry.
325
00:23:09,752 --> 00:23:10,917
Quiet.
326
00:23:11,193 --> 00:23:13,188
I doubt he made everything here.
327
00:23:13,363 --> 00:23:16,492
If he moved all these here without being seen,
328
00:23:16,492 --> 00:23:18,058
I am sure he had an accomplice.
329
00:23:19,332 --> 00:23:21,397
The man with black eyes whom I lost last time...
330
00:23:22,002 --> 00:23:23,897
must be in league with him.
331
00:23:26,873 --> 00:23:28,038
Goodness.
332
00:23:32,042 --> 00:23:33,208
Young master!
333
00:24:06,082 --> 00:24:07,637
I will not lose you again.
334
00:24:09,953 --> 00:24:11,107
What?
335
00:24:11,953 --> 00:24:13,317
Who are you?
336
00:24:18,153 --> 00:24:19,317
Gwangju?
337
00:24:20,062 --> 00:24:21,558
What is a man from Gwangju doing here?
338
00:24:25,062 --> 00:24:26,228
- Darn you. - Young master!
339
00:24:28,873 --> 00:24:31,373
- Hey, you cursed jerk! - Hey!
340
00:24:31,373 --> 00:24:32,538
Darn it.
341
00:24:33,173 --> 00:24:34,438
Are you all right?
342
00:24:35,472 --> 00:24:36,667
That cursed jerk.
343
00:24:36,972 --> 00:24:38,837
Goodness, he is unbelievably fast.
344
00:24:39,343 --> 00:24:42,478
Gosh. Are you hurt?
345
00:24:43,683 --> 00:24:44,808
That scumbag!
346
00:24:51,453 --> 00:24:54,817
That inspector was wandering around the wood ice storage?
347
00:24:55,332 --> 00:24:58,087
There was another guy there too.
348
00:24:58,593 --> 00:25:01,127
- What? - I heard the inspector saying...
349
00:25:01,302 --> 00:25:03,528
"Gwangju" after seeing the identity tag of that man.
350
00:25:04,173 --> 00:25:05,232
Gwangju?
351
00:25:05,232 --> 00:25:07,167
Maybe the words saying that Hanyang has no liquor...
352
00:25:08,443 --> 00:25:10,438
have spread over the river.
353
00:25:34,363 --> 00:25:38,067
I know that Inspector Nam missed catching the suspect last night.
354
00:25:39,072 --> 00:25:40,798
But what is up with the Chief?
355
00:25:44,512 --> 00:25:48,107
Have you not heard about the queen's conception?
356
00:25:48,613 --> 00:25:50,953
He lost favor with the meritorious retainers,
357
00:25:50,953 --> 00:25:52,617
so he will always be a chief.
358
00:25:52,883 --> 00:25:55,948
And the queen has conceived.
359
00:25:56,222 --> 00:26:00,387
So there is no going up for him.
360
00:26:05,433 --> 00:26:07,198
I see.
361
00:26:11,802 --> 00:26:13,167
Inspector Nam.
362
00:26:14,103 --> 00:26:17,367
I have the composite sketch you asked for.
363
00:26:35,093 --> 00:26:38,758
Congratulations on your conception, Your Highness.
364
00:26:41,002 --> 00:26:42,327
Thank you.
365
00:26:43,203 --> 00:26:45,837
I could not feel at ease around you.
366
00:26:46,103 --> 00:26:47,897
I finally saved my face.
367
00:26:48,103 --> 00:26:51,042
Your Highness should give birth to a prince...
368
00:26:51,042 --> 00:26:54,238
so that the groundwork of this state to be laid.
369
00:26:55,683 --> 00:26:59,748
Are you saying that there is no groundwork in this state?
370
00:27:00,052 --> 00:27:02,518
I am saying that the roots must be thick...
371
00:27:02,893 --> 00:27:05,817
for the trees to stand still without being shaken.
372
00:27:06,062 --> 00:27:08,018
The year before last, there was a strong gust of wind,
373
00:27:08,222 --> 00:27:11,963
and a juniper tree in the palace was broken by it.
374
00:27:11,963 --> 00:27:15,058
That was not because its roots were weak.
375
00:27:15,363 --> 00:27:18,768
That was because the trunk was hollow.
376
00:27:19,343 --> 00:27:22,468
Are you saying that the crown prince is empty-headed?
377
00:27:22,772 --> 00:27:24,337
My, Your Highness.
378
00:27:24,772 --> 00:27:29,448
I was talking about the juniper tree that broke the year before last.
379
00:27:33,552 --> 00:27:35,218
There are bamboos.
380
00:27:36,653 --> 00:27:41,417
It is empty inside, but it grows straight for all four seasons.
381
00:27:41,792 --> 00:27:44,587
They say that bamboos are like loyal noblemen.
382
00:27:48,703 --> 00:27:51,528
The queen is conceived!
383
00:27:55,643 --> 00:27:56,808
Stop it.
384
00:28:04,812 --> 00:28:09,647
Do you think they will not go after you?
385
00:28:10,093 --> 00:28:12,758
Etiquette music and ethics...
386
00:28:13,193 --> 00:28:16,087
They will try to humiliate you with all those words.
387
00:28:17,593 --> 00:28:18,688
I...
388
00:28:20,062 --> 00:28:23,572
cannot stand that even if I have to die.
389
00:28:23,572 --> 00:28:24,667
So what?
390
00:28:26,603 --> 00:28:28,538
Are you going to kill that baby too?
391
00:28:29,413 --> 00:28:32,637
How can I kill that baby?
392
00:28:32,883 --> 00:28:35,607
They said that it was not Royal Consort Um,
393
00:28:37,653 --> 00:28:39,518
but you who poisoned and killed Crown Prince Sung Hyun.
394
00:28:42,123 --> 00:28:46,258
What are you talking about?
395
00:28:46,292 --> 00:28:48,387
The whole world is talking about it.
396
00:28:51,262 --> 00:28:53,357
How come you do not know about it?
397
00:28:57,873 --> 00:29:00,367
For him...
398
00:29:00,703 --> 00:29:04,667
He has no idea what I have done for him.
399
00:29:04,843 --> 00:29:09,081
How could he say something like that to me?
400
00:29:09,082 --> 00:29:12,647
Please stop, Your Highness. People will hear you cry.
401
00:29:17,153 --> 00:29:20,157
I cannot even cry.
402
00:29:20,522 --> 00:29:23,587
I cannot even cry.
403
00:29:32,002 --> 00:29:34,738
Your tears will cause a misunderstanding.
404
00:29:35,002 --> 00:29:37,407
The queen is conceived.
405
00:29:38,173 --> 00:29:42,208
Si Heum. The Crown Prince said...
406
00:29:44,453 --> 00:29:45,577
Stop crying.
407
00:29:48,423 --> 00:29:49,917
Good.
408
00:29:54,623 --> 00:29:56,832
Because of the queen's conception,
409
00:29:56,832 --> 00:29:59,528
Royal Consort Lee cried her heart out at the palace.
410
00:29:59,603 --> 00:30:02,528
How could the mother of the Crown Prince behave like that?
411
00:30:02,603 --> 00:30:04,498
Did you not hear that rumor?
412
00:30:04,802 --> 00:30:07,198
They say that the day after the Crown Prince Sung Hyun's death,
413
00:30:07,203 --> 00:30:10,971
Royal Consort Lee had beef.
414
00:30:10,972 --> 00:30:14,738
I guess that is why they say she poisoned Crown Prince Sung Hyun.
415
00:30:14,782 --> 00:30:18,413
The Chief State Councilor has a similar rumor too.
416
00:30:18,413 --> 00:30:21,478
They say that is why His Majesty keeps a distance from us.
417
00:30:26,522 --> 00:30:30,087
I wonder what kind of scumbags are making up these rumors.
418
00:30:31,433 --> 00:30:34,228
Anyway. Congratulations, Chief State Councilor.
419
00:30:34,302 --> 00:30:36,867
You will get to see your great-grandchild.
420
00:30:37,002 --> 00:30:39,498
You should hold a banquet for this.
421
00:30:41,972 --> 00:30:46,377
The skies have not given up on Joseon yet.
422
00:30:47,913 --> 00:30:50,508
What are you talking about? A banquet all of a sudden?
423
00:30:51,012 --> 00:30:52,748
That just happened.
424
00:30:52,782 --> 00:30:54,478
What about our business tomorrow?
425
00:30:54,822 --> 00:30:56,448
The young master with the jade will be there.
426
00:30:56,893 --> 00:31:00,393
Who knows? He might have gold beads this time.
427
00:31:00,393 --> 00:31:03,732
The queen is conceived. Why would the guys have a banquet?
428
00:31:03,732 --> 00:31:05,688
And why are you going there?
429
00:31:06,232 --> 00:31:08,603
There is a reason why they call us gisaeng of the infirmary.
430
00:31:08,603 --> 00:31:10,597
They call us whenever they need someone.
431
00:31:10,703 --> 00:31:12,867
They say that every gisaeng will be there.
432
00:31:13,143 --> 00:31:15,808
We will be cleaning up the mess.
433
00:31:16,213 --> 00:31:18,637
Every gisaeng will be there?
434
00:31:19,143 --> 00:31:22,082
Will Un Sim, the gisaeng we met at Unjong Street, be there too?
435
00:31:22,082 --> 00:31:23,248
Of course.
436
00:31:23,613 --> 00:31:26,817
It is not a banquet if Un Sim is not there.
437
00:31:27,322 --> 00:31:29,317
Did you say that the Un Sim's courtesan house...
438
00:31:29,492 --> 00:31:31,188
is the biggest one in Hanyang?
439
00:31:31,593 --> 00:31:33,518
Yes. It is called Giringak.
440
00:31:33,863 --> 00:31:35,357
Giringak.
441
00:31:35,893 --> 00:31:38,488
Did you not say that it is hard to go on an inspection there?
442
00:31:38,593 --> 00:31:42,028
Right. It is a place where high-class people gather.
443
00:31:42,403 --> 00:31:44,468
What if we sell liquor to Giringak?
444
00:31:45,103 --> 00:31:47,798
Not just in glasses, but in crocks.
445
00:31:50,572 --> 00:31:53,708
- What? - They must have a lot of liquor.
446
00:31:53,982 --> 00:31:55,853
A courtesan house needs a lot of liquor,
447
00:31:55,853 --> 00:31:58,248
so five crocks will be nothing for them.
448
00:31:58,312 --> 00:31:59,448
My lady.
449
00:32:00,353 --> 00:32:03,688
You are so smart.
450
00:32:04,653 --> 00:32:06,087
Maybe it is because you are a noble lady?
451
00:32:06,893 --> 00:32:10,028
My lady. We might earn a thousand nyang.
452
00:32:10,032 --> 00:32:11,458
A thousand nyang?
453
00:32:12,163 --> 00:32:14,357
A thousand. Ten thousand!
454
00:32:28,183 --> 00:32:30,252
- You are going home late. - Gosh, you startled me.
455
00:32:30,252 --> 00:32:32,077
I was startled.
456
00:32:32,853 --> 00:32:34,778
What is it that you are carrying?
457
00:32:36,722 --> 00:32:40,058
I am going to make some lanterns. It is Buddha's Birthday tomorrow.
458
00:32:40,492 --> 00:32:41,718
Buddha's Birthday.
459
00:32:42,933 --> 00:32:44,758
Are you going to make some lanterns too?
460
00:32:45,802 --> 00:32:48,302
Here. Take a look.
461
00:32:48,302 --> 00:32:50,298
You might recognize this person.
462
00:32:55,103 --> 00:32:58,907
This man must have something to do with the wood ice storage.
463
00:33:01,883 --> 00:33:05,917
This person is pure evil.
464
00:33:12,522 --> 00:33:14,962
His eyes look somewhat familiar.
465
00:33:14,963 --> 00:33:18,387
If you happen to see this person, please let me know.
466
00:33:21,332 --> 00:33:22,732
Why are you walking fast all of a sudden?
467
00:33:22,732 --> 00:33:23,873
Did you take a close look?
468
00:33:23,873 --> 00:33:25,768
How can you recognize a person just from his eyes?
469
00:33:25,873 --> 00:33:27,703
His eyes look familiar.
470
00:33:27,703 --> 00:33:30,907
- Take a close look. - Nothing looks familiar.
471
00:33:30,972 --> 00:33:32,978
- Gosh. - Take a look.
472
00:33:33,982 --> 00:33:36,883
Look closely. Listen.
473
00:33:36,883 --> 00:33:38,377
Young lady.
474
00:33:48,331 --> 00:33:50,536
A carp lantern hung on Buddha's Birthday...
475
00:33:51,900 --> 00:33:54,041
is made with the love a mother has for her son...
476
00:33:54,041 --> 00:33:56,605
as she wishes him to establish himself in life.
477
00:33:57,411 --> 00:33:59,545
Why must one establish himself though?
478
00:34:01,650 --> 00:34:03,176
To love, of course.
479
00:34:03,780 --> 00:34:05,116
To love?
480
00:34:05,550 --> 00:34:06,946
Always keep in mind...
481
00:34:07,751 --> 00:34:09,616
that making a name for yourself...
482
00:34:10,260 --> 00:34:13,256
will be for nothing if love does not fuel it.
483
00:34:16,161 --> 00:34:17,355
What do you think?
484
00:34:22,001 --> 00:34:23,366
There we go.
485
00:34:28,240 --> 00:34:29,406
Please watch your step.
486
00:34:33,407 --> 00:34:38,407
[VIU Ver] KBS2 E03 'Moonshine'
Buddha's Birthday"
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
487
00:34:42,391 --> 00:34:45,116
- I see you are up. - What is all this?
488
00:34:45,461 --> 00:34:47,025
It is Buddha's Birthday.
489
00:34:47,231 --> 00:34:49,360
The lanterns are to wish Lady Ro Seo's parents peace...
490
00:34:49,360 --> 00:34:50,495
in the afterlife.
491
00:34:50,930 --> 00:34:53,601
I mean the carp lantern.
492
00:34:53,601 --> 00:34:55,995
Oh, they are to hope that you establish yourself in life.
493
00:34:56,570 --> 00:34:59,565
One is for Master Hae Soo, and one is for you.
494
00:35:02,811 --> 00:35:05,275
Why would she wish for my success?
495
00:35:10,021 --> 00:35:12,220
- In April, we celebrate - In April, we celebrate
496
00:35:12,220 --> 00:35:14,245
- Buddha's Birthday - Buddha's Birthday
497
00:35:14,351 --> 00:35:16,360
- It is the day - It is the day
498
00:35:16,360 --> 00:35:18,421
- Gautama Buddha was born - How adorable.
499
00:35:18,421 --> 00:35:20,756
- There we go. - Buddha's Birthday
500
00:35:20,891 --> 00:35:22,656
- We celebrate - We celebrate
501
00:35:22,760 --> 00:35:25,926
Must you work on a day like this as well?
502
00:35:26,130 --> 00:35:27,866
What kind of day do you mean?
503
00:35:28,700 --> 00:35:31,696
It is Buddha's Birthday.
504
00:35:32,240 --> 00:35:33,541
If that is the case,
505
00:35:33,541 --> 00:35:35,771
people should be reading Buddhist scriptures at temples,
506
00:35:35,771 --> 00:35:37,435
not making a fuss out of the day.
507
00:35:37,811 --> 00:35:40,205
Well, the curfew is lifted for the day,
508
00:35:40,380 --> 00:35:42,050
so it is a night...
509
00:35:42,050 --> 00:35:46,116
where young men and women experience a passionate encounter.
510
00:35:46,650 --> 00:35:49,315
In other words, it is a vulgar custom.
511
00:35:50,260 --> 00:35:52,056
Vulgar, did you say?
512
00:35:52,291 --> 00:35:55,585
This is the day you meet the one that is meant to be.
513
00:35:57,461 --> 00:35:59,630
Do you see all these people on the bridge...
514
00:35:59,630 --> 00:36:01,826
here to launch lanterns into the sky?
515
00:36:06,570 --> 00:36:07,736
During your walk,
516
00:36:08,470 --> 00:36:12,236
you will keep locking eyes with a certain maiden.
517
00:36:14,911 --> 00:36:16,676
Again and again.
518
00:36:19,121 --> 00:36:21,016
We will share passionate gazes.
519
00:36:23,760 --> 00:36:26,786
That is when people hit it off.
520
00:36:29,430 --> 00:36:31,656
And vacant rooms are easy to find around here.
521
00:36:33,871 --> 00:36:38,236
I have never heard such a vulgar story before.
522
00:36:38,371 --> 00:36:40,740
In a nation that believes in Confucianism?
523
00:36:40,740 --> 00:36:44,406
It was this very holiday where I met my wife...
524
00:36:44,541 --> 00:36:46,906
launching lanterns into the sky and the rest is history!
525
00:36:48,610 --> 00:36:52,145
I will pretend I did not just hear that.
526
00:36:53,550 --> 00:36:55,446
But why? Does this embarrass you?
527
00:36:56,490 --> 00:36:57,616
My lord!
528
00:37:00,061 --> 00:37:01,656
Do something about them, will you?
529
00:37:03,161 --> 00:37:04,860
It being Buddha's Birthday...
530
00:37:04,860 --> 00:37:06,966
is the only reason you are allowed outside palace walls.
531
00:37:07,001 --> 00:37:09,196
You should only think about enjoying the lanterns.
532
00:37:09,740 --> 00:37:12,671
Forbidding me from having fun on this holiday...
533
00:37:12,671 --> 00:37:14,266
does not make any sense.
534
00:37:15,171 --> 00:37:18,736
Whether it makes sense or not, you are not to wander off.
535
00:37:19,911 --> 00:37:23,645
Why do you dip it in syrup when it is already sweet?
536
00:37:24,780 --> 00:37:26,045
I see you do not know any better.
537
00:37:26,320 --> 00:37:29,216
Taffy should be enjoyed with a syrup dip.
538
00:37:29,860 --> 00:37:32,056
Would you like a bite?
539
00:37:32,291 --> 00:37:34,185
Help yourself to all of it.
540
00:37:39,300 --> 00:37:41,466
All right.
541
00:37:49,041 --> 00:37:50,975
My lord, what on earth?
542
00:37:51,510 --> 00:37:54,006
- Who was it? - My goodness.
543
00:37:54,780 --> 00:37:56,921
I am afraid my grip got loose on the taffy.
544
00:37:56,921 --> 00:37:58,720
I hope I did not ruin your new clothes.
545
00:37:58,720 --> 00:38:00,016
What...
546
00:38:03,121 --> 00:38:05,355
My identity should remain a secret, so watch what you say.
547
00:38:06,691 --> 00:38:08,731
Anyone who fears unfriendly glares...
548
00:38:08,731 --> 00:38:11,556
should try not to rub people the wrong way.
549
00:38:11,601 --> 00:38:13,831
Taffy does not have wings, you know.
550
00:38:13,831 --> 00:38:15,501
So how is it that it flew several feet?
551
00:38:15,501 --> 00:38:18,441
No harm was done, so please go about your way.
552
00:38:18,441 --> 00:38:21,105
But harm was done. I ruined your clothes!
553
00:38:21,811 --> 00:38:23,076
That being said,
554
00:38:23,481 --> 00:38:26,006
how about we agree to a beautiful solution?
555
00:38:30,880 --> 00:38:33,145
I am asking you to help me ditch my guards.
556
00:38:36,260 --> 00:38:38,455
- Grab me by the collar. - Pardon?
557
00:38:38,760 --> 00:38:39,886
Do it.
558
00:38:41,061 --> 00:38:43,826
- Is he someone you know? - Absolutely not. Let us go.
559
00:38:44,001 --> 00:38:45,355
How dare you!
560
00:38:45,661 --> 00:38:47,826
Apologizes are meant to be accepted.
561
00:38:48,101 --> 00:38:49,636
You...
562
00:38:54,041 --> 00:38:55,466
But...
563
00:38:56,610 --> 00:39:00,375
Oh, no. My lord, what is the meaning of this?
564
00:39:00,680 --> 00:39:03,581
- Inspector Nam! - Please take him with you.
565
00:39:03,581 --> 00:39:05,846
We should go.
566
00:39:07,191 --> 00:39:08,315
Not so fast.
567
00:39:11,121 --> 00:39:13,756
You cannot just leave after grabbing a Saheonbu inspector...
568
00:39:14,260 --> 00:39:15,725
by the collar.
569
00:39:17,161 --> 00:39:18,895
Name your family.
570
00:39:19,161 --> 00:39:21,430
I do not think I have met a noble...
571
00:39:21,430 --> 00:39:24,295
who wears a face like yours before.
572
00:39:24,700 --> 00:39:26,766
Let me see your identity tag.
573
00:39:27,041 --> 00:39:28,636
- Do not do this, Officer Hwang. - Hold on.
574
00:39:28,941 --> 00:39:31,081
I hear that the mutts in Saheonbu keep barking...
575
00:39:31,081 --> 00:39:33,275
despite the numerous beatings they could suffer.
576
00:39:34,251 --> 00:39:36,415
Who knew that a patrolman could be this bold?
577
00:39:36,751 --> 00:39:38,121
Woof.
578
00:39:38,121 --> 00:39:40,346
What did you just call us? Mutts?
579
00:39:41,751 --> 00:39:43,691
Did you just insult our office?
580
00:39:43,691 --> 00:39:45,121
- No, let me go. - But...
581
00:39:45,121 --> 00:39:49,231
I see you would like to be on the end of our wrath.
582
00:39:49,231 --> 00:39:51,156
And who may you be?
583
00:39:51,360 --> 00:39:53,495
You know what? Show me your identity tag too.
584
00:39:54,700 --> 00:39:56,335
- You... - How dare you!
585
00:39:56,400 --> 00:39:58,236
Do you have any idea who you are addressing?
586
00:39:58,300 --> 00:40:00,371
- Our identity tags? - Show us!
587
00:40:00,371 --> 00:40:02,605
- We will not. - You will not?
588
00:40:02,740 --> 00:40:04,036
And what could this be?
589
00:40:07,110 --> 00:40:08,605
Taffy?
590
00:40:09,311 --> 00:40:11,846
How dare you ignore an order.
591
00:40:12,081 --> 00:40:13,621
- You... - Can you please stop them?
592
00:40:13,621 --> 00:40:15,145
Why should I?
593
00:40:16,121 --> 00:40:17,455
Please stop.
594
00:40:24,260 --> 00:40:25,656
What on earth?
595
00:40:26,001 --> 00:40:28,366
You must be thugs!
596
00:40:28,671 --> 00:40:32,136
Show me your identity tags right this instant!
597
00:40:33,271 --> 00:40:34,636
Show them to me!
598
00:40:35,411 --> 00:40:38,141
What is with you and this deal with identity tags?
599
00:40:38,141 --> 00:40:41,045
Are you kidding me? Do you not see...
600
00:40:41,780 --> 00:40:44,716
that you lost track of what is important?
601
00:40:48,691 --> 00:40:51,156
Oh, no. Hurry!
602
00:40:51,320 --> 00:40:52,415
My lord!
603
00:42:14,340 --> 00:42:16,205
Chief State Councilor!
604
00:42:52,180 --> 00:42:55,506
I congratulate the pregnancy of Her Highness, the Queen.
605
00:42:58,150 --> 00:43:00,121
Being so busy must have led me...
606
00:43:00,121 --> 00:43:02,386
to forget your invitation, Chief Royal Secretary.
607
00:43:04,860 --> 00:43:06,185
Welcome.
608
00:43:06,891 --> 00:43:09,525
I come bearing a bottle of liquor...
609
00:43:10,860 --> 00:43:13,995
bestowed upon you by His Majesty.
610
00:43:20,871 --> 00:43:22,366
I, the humble servant,
611
00:43:23,380 --> 00:43:26,946
will accept His Majesty's drink with nothing but honor.
612
00:43:43,161 --> 00:43:45,501
Is that not a Pythagorean cup?
613
00:43:45,501 --> 00:43:49,196
(A cup that drains completely when filled to a certain amount)
614
00:43:54,541 --> 00:43:57,935
This glass is my gift to you, Chief State Councilor.
615
00:43:58,541 --> 00:44:01,010
One should appreciate the flowers when they are half-bloomed...
616
00:44:01,010 --> 00:44:04,275
and stop drinking when one has had enough.
617
00:44:05,550 --> 00:44:07,150
That is because if you drink too much,
618
00:44:07,150 --> 00:44:08,986
you may do something that you will regret.
619
00:44:09,550 --> 00:44:13,386
Everyone is born...
620
00:44:13,860 --> 00:44:17,256
with different glass sizes.
621
00:44:17,930 --> 00:44:20,366
Some can pour an entire crock of liquor,
622
00:44:20,601 --> 00:44:23,335
and their glass is still not filled to the brim.
623
00:44:24,300 --> 00:44:26,835
Then there are others who cannot even contain...
624
00:44:27,711 --> 00:44:30,506
a small glass of liquor.
625
00:44:51,200 --> 00:44:54,065
How are you these days? Is life bearable for you?
626
00:44:56,430 --> 00:44:59,136
I believe there is no liquor in Hanyang.
627
00:45:03,641 --> 00:45:06,205
So where did you get all this?
628
00:45:06,311 --> 00:45:07,705
Please spare me.
629
00:45:08,780 --> 00:45:09,875
Who was it?
630
00:45:10,880 --> 00:45:12,676
Tell me who sold this to you.
631
00:45:13,720 --> 00:45:16,656
Secretly hand this over to Un Sim in Giringak.
632
00:45:17,061 --> 00:45:20,326
We can always negotiate the price.
633
00:45:25,260 --> 00:45:26,455
You are gorgeous!
634
00:45:28,400 --> 00:45:30,795
What should I do? I do not see her.
635
00:45:35,541 --> 00:45:36,636
How may I help you?
636
00:45:38,010 --> 00:45:42,306
What? Right. Have you seen Un Sim from Giringak?
637
00:45:42,411 --> 00:45:43,645
Un Sim?
638
00:45:44,851 --> 00:45:46,315
I believe she left...
639
00:45:48,021 --> 00:45:49,815
- What is this about? - Well...
640
00:45:52,621 --> 00:45:54,256
I must speak directly with her.
641
00:45:56,030 --> 00:45:57,530
I am Ok Ran from Giringak.
642
00:45:57,530 --> 00:45:59,196
I am in charge when she is away.
643
00:46:00,130 --> 00:46:01,295
You can tell me.
644
00:46:03,001 --> 00:46:04,096
Well...
645
00:46:20,150 --> 00:46:21,490
My lady.
646
00:46:21,490 --> 00:46:23,786
Please wear your jangot properly.
647
00:46:23,921 --> 00:46:25,156
Let me be.
648
00:46:25,421 --> 00:46:26,616
Who knows?
649
00:46:27,030 --> 00:46:30,930
I might meet a dashing young lord who will be my future husband.
650
00:46:30,930 --> 00:46:34,000
Gosh. Marriage is about two families uniting.
651
00:46:34,001 --> 00:46:36,001
It is not about their face.
652
00:46:36,001 --> 00:46:37,271
How is that possible...
653
00:46:37,271 --> 00:46:39,101
when I will be seeing his face my entire life?
654
00:46:39,101 --> 00:46:41,036
Do not follow me if you are going to nag me.
655
00:46:42,641 --> 00:46:45,136
- Gosh. My lady. - Gosh.
656
00:46:45,311 --> 00:46:47,705
No, I am not buying that. My lady!
657
00:47:42,200 --> 00:47:43,935
Are you okay?
658
00:47:47,110 --> 00:47:48,210
Yes.
659
00:47:48,211 --> 00:47:50,041
I could have pushed a beautiful flower like you...
660
00:47:50,041 --> 00:47:51,935
over the bridge.
661
00:48:00,050 --> 00:48:02,585
Excuse me. I am in a hurry.
662
00:48:02,691 --> 00:48:04,286
So I cannot stay and smell your fragrance.
663
00:48:08,791 --> 00:48:11,355
Master! At least tell me your name!
664
00:48:16,001 --> 00:48:17,096
My lady!
665
00:48:20,771 --> 00:48:21,935
My lady!
666
00:48:25,740 --> 00:48:27,975
I am sure that he is hiding something.
667
00:48:28,180 --> 00:48:31,045
I demanded to see his identity tag, but he ran away instead.
668
00:48:31,081 --> 00:48:32,716
I hope I see him again.
669
00:48:32,921 --> 00:48:36,545
It would be best that you never see him again.
670
00:48:46,130 --> 00:48:47,601
My lord!
671
00:48:47,601 --> 00:48:48,966
Gosh, my knee.
672
00:48:49,030 --> 00:48:51,266
Inspector Nam! Wait for me!
673
00:48:51,300 --> 00:48:54,205
Inspector... Gosh, he is fast.
674
00:49:13,661 --> 00:49:14,786
Move!
675
00:49:42,391 --> 00:49:43,486
You were the guy with the jade.
676
00:49:45,621 --> 00:49:48,525
We have run into each other before meeting at our destination.
677
00:49:48,860 --> 00:49:51,025
This sure must be fate.
678
00:49:52,900 --> 00:49:54,025
Where is the liquor?
679
00:49:54,700 --> 00:49:57,665
- Buy a gat! - Buy a gat!
680
00:49:58,840 --> 00:50:00,435
Buy a gat!
681
00:50:00,671 --> 00:50:02,165
This is very cheap.
682
00:50:03,680 --> 00:50:05,311
Give me one.
683
00:50:05,311 --> 00:50:06,680
Buy a gat!
684
00:50:06,680 --> 00:50:08,280
- Let me see. - What is this?
685
00:50:08,280 --> 00:50:09,406
Come on.
686
00:50:10,550 --> 00:50:12,375
Buy a gat!
687
00:50:53,930 --> 00:50:56,225
(Cure to all disease and rejuvenation)
688
00:50:56,900 --> 00:50:58,196
This is...
689
00:51:07,240 --> 00:51:11,806
(Cure to all disease and rejuvenation)
690
00:51:39,200 --> 00:51:40,510
Why is he here?
691
00:51:40,510 --> 00:51:41,766
Do you know him?
692
00:51:45,280 --> 00:51:46,435
He is an inspector.
693
00:51:47,280 --> 00:51:48,450
Gosh.
694
00:51:48,450 --> 00:51:49,906
We are in a pickle.
695
00:51:50,780 --> 00:51:53,176
I know you are in there! Open up!
696
00:52:07,423 --> 00:52:10,219
Why are you here?
697
00:52:10,533 --> 00:52:11,958
What brings you here?
698
00:52:12,064 --> 00:52:13,659
I would like to ask you that too.
699
00:52:13,903 --> 00:52:15,358
Who is that man in there?
700
00:52:16,874 --> 00:52:18,032
He is my lover.
701
00:52:18,033 --> 00:52:20,644
Your... Your lover?
702
00:52:20,644 --> 00:52:22,604
The curfew is lifted for the day.
703
00:52:22,604 --> 00:52:24,414
It is a night...
704
00:52:24,414 --> 00:52:26,774
where young men and women...
705
00:52:26,774 --> 00:52:28,909
experience a passionate encounter.
706
00:52:30,254 --> 00:52:33,954
Sure. It is not a surprise...
707
00:52:33,954 --> 00:52:35,719
that you are promiscuous.
708
00:52:36,153 --> 00:52:38,219
But do you even know what this place was used for?
709
00:52:38,553 --> 00:52:41,558
This is just an empty apothecary shop. What about it?
710
00:52:41,923 --> 00:52:43,858
That is when people hit it off.
711
00:52:43,894 --> 00:52:46,429
And vacant rooms are easy to find around here.
712
00:52:47,564 --> 00:52:50,903
What were you going to do in this empty apothecary shop?
713
00:52:50,903 --> 00:52:52,704
This is none of your business.
714
00:52:52,704 --> 00:52:53,938
Please return.
715
00:52:56,914 --> 00:52:58,069
My gosh.
716
00:52:59,443 --> 00:53:02,108
Then why did you make that carp lantern for me?
717
00:53:02,783 --> 00:53:03,783
What?
718
00:53:03,783 --> 00:53:06,349
Why did you pray for my success in life?
719
00:53:07,724 --> 00:53:09,719
I just made it because I had some paper left.
720
00:53:13,093 --> 00:53:16,489
Do not do something unnecessary such as that. It is very unsettling.
721
00:53:16,763 --> 00:53:18,788
What? Unnecessary?
722
00:53:19,334 --> 00:53:21,133
I wanted to be nice and made that for you.
723
00:53:21,133 --> 00:53:22,903
So why would you be concerned about me?
724
00:53:22,903 --> 00:53:24,429
I was hardly concerned!
725
00:53:50,463 --> 00:53:51,558
Wait.
726
00:54:06,044 --> 00:54:08,139
That is impossible.
727
00:54:12,613 --> 00:54:13,954
- Move aside. - What is with you?
728
00:54:13,954 --> 00:54:15,978
- You need to move. I have to check. - What is with you?
729
00:55:15,914 --> 00:55:18,608
Do you dare to bring liquor to a place of my business?
730
00:55:20,423 --> 00:55:21,719
Who are you with?
731
00:55:38,334 --> 00:55:40,599
I knew you seemed familiar.
732
00:55:41,744 --> 00:55:43,099
The mobile bar?
733
00:55:44,474 --> 00:55:46,073
Have you gone out of your mind?
734
00:55:46,073 --> 00:55:47,708
And that is why you tried to kick me out?
735
00:55:49,113 --> 00:55:50,549
I am sorry about that.
736
00:55:52,584 --> 00:55:55,049
I mean, I... I had no idea.
737
00:55:56,053 --> 00:55:58,219
You have an inspector living under the same roof.
738
00:55:58,454 --> 00:56:00,489
How bold of you.
739
00:56:00,963 --> 00:56:03,018
Man, you are so talkative.
740
00:56:03,394 --> 00:56:06,363
For generations, men like you tend to die early.
741
00:56:06,363 --> 00:56:08,403
You look like the perfect type who would die by poison...
742
00:56:08,403 --> 00:56:10,429
from talking too much.
743
00:56:10,774 --> 00:56:13,599
You should not be doing this here.
744
00:56:15,474 --> 00:56:18,608
I am used to being at a place where I should not be at.
745
00:56:20,644 --> 00:56:22,208
All right.
746
00:56:23,343 --> 00:56:24,783
Buddha was born today,
747
00:56:24,783 --> 00:56:27,009
so let us get rid of our bad memories over this drink.
748
00:56:27,184 --> 00:56:29,918
Come on, drink up.
749
00:56:30,184 --> 00:56:31,389
Please put it away.
750
00:56:31,794 --> 00:56:34,089
Man, you are such a bore.
751
00:56:35,564 --> 00:56:38,128
Then you can have a drink.
752
00:56:38,533 --> 00:56:40,898
I will pay for your drinks too.
753
00:56:41,533 --> 00:56:44,168
One nyang per drink, a total of one hundred.
754
00:56:45,233 --> 00:56:46,398
A hundred drinks?
755
00:56:47,843 --> 00:56:48,998
One second.
756
00:56:50,403 --> 00:56:51,808
Are you going to drink that?
757
00:56:52,544 --> 00:56:55,509
Was it not enough to sell this? You are going to drink it too?
758
00:56:56,314 --> 00:56:58,748
We have to drink together to finish everything quickly.
759
00:56:59,053 --> 00:57:00,954
A person's character is like water.
760
00:57:00,954 --> 00:57:03,049
Once it is spilled, there is no way to retrieve it.
761
00:57:03,283 --> 00:57:04,624
Once your character is ruined,
762
00:57:04,624 --> 00:57:06,049
- it is hard to bring it... - Quiet!
763
00:57:06,323 --> 00:57:07,593
One must be fed until one is full,
764
00:57:07,593 --> 00:57:09,358
and one must have drinks until they get drunk.
765
00:57:13,903 --> 00:57:15,628
Do not drink that.
766
00:57:18,474 --> 00:57:19,969
I will take you to Saheonbu.
767
00:57:46,394 --> 00:57:48,659
That is right. Drink up.
768
00:57:48,963 --> 00:57:50,159
Drink up.
769
00:58:03,644 --> 00:58:06,179
I wish for a handsome spouse.
770
00:58:06,184 --> 00:58:07,724
- All right! - It is floating!
771
00:58:07,724 --> 00:58:10,119
Get your lantern.
772
00:58:10,593 --> 00:58:14,788
Get your lantern.
773
00:58:15,593 --> 00:58:17,429
Get your lantern.
774
00:58:44,923 --> 00:58:46,518
That is beautiful.
775
00:58:47,693 --> 00:58:49,719
Buddha's Birthday is coming to an end.
776
00:58:52,233 --> 00:58:53,659
What now?
777
00:58:54,533 --> 00:58:57,159
Will you keep me tied up here when tomorrow comes...
778
00:58:57,934 --> 00:58:59,369
and the day after tomorrow too?
779
00:58:59,874 --> 00:59:02,268
Do you think I will let this go?
780
00:59:04,673 --> 00:59:07,978
There is no criminal who lets the witness live.
781
00:59:10,443 --> 00:59:11,549
Sorry?
782
00:59:13,854 --> 00:59:15,078
I am only joking.
783
00:59:15,883 --> 00:59:18,219
I got you. You got fooled.
784
00:59:21,994 --> 00:59:25,328
Stay here. I will bring out another crock.
785
00:59:25,664 --> 00:59:26,788
Yes, sure.
786
00:59:35,303 --> 00:59:37,438
If you promise not to report me,
787
00:59:37,843 --> 00:59:39,938
I will let you go before he returns.
788
00:59:40,173 --> 00:59:42,679
- What? - Today is Buddha's Birthday.
789
00:59:43,244 --> 00:59:45,549
I made a wish on the lantern,
790
00:59:45,854 --> 00:59:49,078
and my wish was for you to pretend like you did not see this.
791
00:59:49,323 --> 00:59:50,454
That is my wish.
792
00:59:50,454 --> 00:59:52,153
If you made a wish on Buddha's Birthday,
793
00:59:52,153 --> 00:59:54,719
why are you asking me instead of Buddha?
794
00:59:55,423 --> 00:59:57,188
This is just for today.
795
00:59:57,633 --> 01:00:00,064
Just let this go for today.
796
01:00:00,064 --> 01:00:02,204
I already saw what I saw. How can I pretend like I did not?
797
01:00:02,204 --> 01:00:04,403
Just pretend like you did not see this!
798
01:00:04,403 --> 01:00:05,929
Are you now throwing a fit?
799
01:00:06,303 --> 01:00:07,898
What is so bad about liquor?
800
01:00:08,474 --> 01:00:10,339
The liquor my father taught me to make was...
801
01:00:12,443 --> 01:00:14,339
like milk to babies...
802
01:00:14,943 --> 01:00:17,009
with mothers who could not breastfeed them.
803
01:00:18,113 --> 01:00:21,918
And for those who work hard, it was like a meal.
804
01:00:23,754 --> 01:00:27,319
When it gets cold, it would warm them up...
805
01:00:28,994 --> 01:00:30,558
like a folk remedy.
806
01:00:33,863 --> 01:00:36,299
That is why we make liquor with rice.
807
01:00:37,604 --> 01:00:39,199
That was how he taught me.
808
01:00:40,673 --> 01:00:43,474
But these days, people talk...
809
01:00:43,474 --> 01:00:46,369
as if it is grave sin to have a simple drink.
810
01:00:46,874 --> 01:00:48,339
A drink is just a drink.
811
01:00:48,713 --> 01:00:50,538
And the law is just the law.
812
01:00:51,983 --> 01:00:54,219
When you are told not to do it, you simply do not do it.
813
01:00:54,323 --> 01:00:58,549
Exactly, so why is this alcohol prohibition so necessary?
814
01:01:01,693 --> 01:01:02,958
Are you drunk?
815
01:01:04,693 --> 01:01:06,458
I liked the old days better.
816
01:01:07,633 --> 01:01:11,128
Back then, my father was with me...
817
01:01:13,073 --> 01:01:14,739
and I did not have 100 nyang of debt.
818
01:01:18,044 --> 01:01:22,438
So please be my Buddha for just one day.
819
01:01:24,954 --> 01:01:26,108
Please?
820
01:01:30,483 --> 01:01:31,719
Open the door!
821
01:01:37,564 --> 01:01:38,659
Goodness.
822
01:01:45,604 --> 01:01:49,398
Oh my, it reeks of alcohol.
823
01:01:50,104 --> 01:01:52,369
- Geum! - My lady.
824
01:01:52,943 --> 01:01:54,509
I am so sorry.
825
01:01:55,613 --> 01:01:57,849
Hey, look who this is.
826
01:02:00,084 --> 01:02:02,024
I wondered who could be out here selling liquor,
827
01:02:02,024 --> 01:02:04,518
something that even I could not do.
828
01:02:05,593 --> 01:02:07,049
It was you?
829
01:02:10,164 --> 01:02:13,159
What is going on? Is that the inspector who lives with you?
830
01:02:13,263 --> 01:02:14,799
Why did you tie him up?
831
01:02:15,934 --> 01:02:19,199
Is something going on between you two?
832
01:02:19,704 --> 01:02:21,038
Why is he tied up?
833
01:02:21,504 --> 01:02:24,438
- That is what I want to ask. - Let Geum go.
834
01:02:24,774 --> 01:02:26,673
If this is because of my debt,
835
01:02:26,673 --> 01:02:28,538
I will pay you back tomorrow.
836
01:02:28,914 --> 01:02:30,808
- My lady. - Forget the debt.
837
01:02:31,153 --> 01:02:33,648
Your life is over.
838
01:02:34,053 --> 01:02:35,423
You are not allowed...
839
01:02:35,423 --> 01:02:37,693
to make and sell liquor in Hanyang right now.
840
01:02:37,693 --> 01:02:41,219
There is an order here too.
841
01:02:41,894 --> 01:02:43,918
Why is it so loud here?
842
01:02:48,863 --> 01:02:51,069
What is up with those ugly faces?
843
01:02:51,903 --> 01:02:54,699
Who is that? Is he with you?
844
01:03:00,343 --> 01:03:02,409
Wait for a second. I will be back soon.
845
01:03:02,883 --> 01:03:04,239
Your Royal Highness.
846
01:03:05,254 --> 01:03:06,409
This rope.
847
01:03:08,283 --> 01:03:10,584
I do not have enough time to drink, so bring it on at once.
848
01:03:10,584 --> 01:03:12,224
Get him first. You come here.
849
01:03:12,224 --> 01:03:14,358
My lady. Gosh.
850
01:03:14,494 --> 01:03:16,159
- Geum. - Goodness.
851
01:03:38,684 --> 01:03:39,849
My lady.
852
01:03:40,383 --> 01:03:41,578
Untie me.
853
01:03:42,653 --> 01:03:43,878
What are you doing? Hurry!
854
01:03:53,334 --> 01:03:54,429
No!
855
01:04:05,274 --> 01:04:07,438
You are a useless civil servant.
856
01:04:08,783 --> 01:04:10,509
- Behind you! - Behind you!
857
01:04:17,024 --> 01:04:19,688
What is going on? Where are they coming from?
858
01:04:24,064 --> 01:04:25,188
Please untie me.
859
01:04:44,244 --> 01:04:45,349
What?
860
01:04:51,794 --> 01:04:52,889
What is going on?
861
01:05:15,044 --> 01:05:16,909
- My lady. - Geum.
862
01:05:18,914 --> 01:05:20,814
My lady. Hurry. Let us go.
863
01:05:20,814 --> 01:05:21,978
- Okay. - Hurry.
864
01:05:28,394 --> 01:05:29,589
My lady.
865
01:05:30,494 --> 01:05:31,659
Hurry.
866
01:05:32,033 --> 01:05:33,159
You go first.
867
01:05:33,593 --> 01:05:35,358
- Goodness. - Hurry up.
868
01:05:35,463 --> 01:05:37,099
Go.
869
01:05:42,644 --> 01:05:43,799
Are you okay?
870
01:05:44,343 --> 01:05:46,208
What is wrong with you?
871
01:05:49,443 --> 01:05:51,909
Hold on for a second. It is almost untied.
872
01:06:12,474 --> 01:06:13,599
Young master.
873
01:06:17,674 --> 01:06:20,168
You can go. I will do whatever it takes...
874
01:06:21,844 --> 01:06:23,208
to stall some time.
875
01:06:25,054 --> 01:06:27,509
You guys are such a sweet couple.
876
01:06:37,794 --> 01:06:41,128
You had a way with bow and arrows, Inspector.
877
01:06:41,933 --> 01:06:44,528
I guess you have no experience with swords.
878
01:06:44,573 --> 01:06:48,269
I do not need to train to take you down.
879
01:07:04,153 --> 01:07:05,318
What do you think?
880
01:07:06,193 --> 01:07:08,488
Do you regret not training?
881
01:08:19,433 --> 01:08:21,599
(Special thanks to Hwang Bo Ra and An Mi Na for their appearance)
882
01:08:42,384 --> 01:08:45,418
(Moonshine)
883
01:08:45,794 --> 01:08:49,089
Does it hurt? Why did you block the sword with your bare hand?
884
01:08:49,393 --> 01:08:51,158
Do you have feelings for that young lady?
885
01:08:51,264 --> 01:08:54,028
You are a hick from a family with no reputation.
886
01:08:54,193 --> 01:08:56,859
What can you do when you have nothing to support you?
887
01:08:57,164 --> 01:08:58,368
You will see.
888
01:08:58,504 --> 01:09:01,469
See what a hick with no background can do.
889
01:09:01,573 --> 01:09:04,738
You must have a death wish.
890
01:09:04,773 --> 01:09:06,244
Look closely.
891
01:09:06,244 --> 01:09:08,208
The consequence of your deed.
892
01:09:08,283 --> 01:09:10,884
What your gang must pay for it.
893
01:09:10,884 --> 01:09:12,849
Please take back your order.
894
01:09:12,954 --> 01:09:15,479
Please take my life instead.
895
01:09:15,783 --> 01:09:17,878
Please take my life, Your Majesty.
64240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.