All language subtitles for moonshine 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,535 --> 00:00:11,769 (Characters and places in this drama are fictitious.) 2 00:00:16,774 --> 00:00:18,540 Bring it here. 3 00:00:23,184 --> 00:00:25,655 - Oh, dear. - Look. 4 00:00:25,655 --> 00:00:27,585 Can you believe it? 5 00:00:27,585 --> 00:00:29,984 - Good grief. - Tell me about it. 6 00:00:29,984 --> 00:00:31,889 What is going on? 7 00:00:33,994 --> 00:00:35,524 Have we... 8 00:00:35,524 --> 00:00:37,119 met before? 9 00:00:53,645 --> 00:00:54,780 Good job. 10 00:00:56,545 --> 00:00:58,185 Keep him there. 11 00:00:58,185 --> 00:00:59,610 You let him escape? 12 00:01:04,494 --> 00:01:05,624 Unbelievable. 13 00:01:05,624 --> 00:01:08,219 - Grab him, you idiots. Not me. - Right. 14 00:01:17,235 --> 00:01:18,400 Stop! 15 00:01:23,544 --> 00:01:24,940 There is no point in struggling. 16 00:02:01,514 --> 00:02:02,710 Stop right there! 17 00:02:11,624 --> 00:02:13,990 (Mokbingo: wood ice storage) 18 00:02:26,735 --> 00:02:28,670 Is all of the money really gone? 19 00:02:30,004 --> 00:02:32,039 Yes, down to the last penny. 20 00:02:34,744 --> 00:02:36,580 So what now? 21 00:02:37,555 --> 00:02:39,010 I will have to kick him out? 22 00:02:39,214 --> 00:02:40,754 How can I possibly live... 23 00:02:40,754 --> 00:02:42,580 with a Saheonbu inspector? 24 00:02:53,265 --> 00:02:56,099 (Moonshine, Episode 3) 25 00:02:57,534 --> 00:02:58,874 I sent you after the mobile bar, 26 00:02:58,874 --> 00:03:01,105 but instead, you let the inspector discover the wood ice storage. 27 00:03:01,105 --> 00:03:03,599 I could not have known that he would go that way. 28 00:03:05,714 --> 00:03:08,110 Over 100 crocks of liquor were confiscated, 29 00:03:08,814 --> 00:03:10,610 so how am I to conduct my business? 30 00:03:15,085 --> 00:03:16,520 You filthy animal. 31 00:03:17,654 --> 00:03:19,319 You are done at the Office of Prohibition. 32 00:03:21,425 --> 00:03:22,665 Why is a Saheonbu inspector... 33 00:03:22,665 --> 00:03:24,930 out for prohibition inspection? 34 00:03:33,474 --> 00:03:35,640 As a token of appreciation for your fine work, 35 00:03:35,974 --> 00:03:37,809 His Majesty has bestowed you with clothing. 36 00:03:38,444 --> 00:03:40,010 I am much obliged. 37 00:03:49,425 --> 00:03:50,455 So... 38 00:03:50,455 --> 00:03:54,189 do you have an answer regarding what I asked? 39 00:03:56,265 --> 00:03:58,730 For the sake of His Majesty and His Royal Highness, 40 00:03:59,964 --> 00:04:02,499 I am more than willing to become these scissors. 41 00:04:04,105 --> 00:04:05,830 Will you do the same? 42 00:04:08,145 --> 00:04:10,599 I would appreciate more time to think. 43 00:04:14,684 --> 00:04:16,039 His Majesty... 44 00:04:18,584 --> 00:04:20,014 only appointed you... 45 00:04:20,014 --> 00:04:22,219 as a Saheonbu inspector despite your lack of experience... 46 00:04:23,254 --> 00:04:26,349 because your strong will generated high expectations. 47 00:04:27,795 --> 00:04:30,264 An inspector who should be monitoring officials... 48 00:04:30,264 --> 00:04:33,830 has only a limited time to waste on enforcing prohibition. 49 00:04:35,405 --> 00:04:37,130 I let one of the vendors get away. 50 00:04:37,434 --> 00:04:39,000 Please give me a chance to bring him in. 51 00:04:43,845 --> 00:04:44,969 Okay. 52 00:04:46,045 --> 00:04:48,179 But do not take too long. 53 00:04:58,302 --> 00:04:59,428 Are you serious? 54 00:05:01,433 --> 00:05:03,168 I told you to kick him out, 55 00:05:03,503 --> 00:05:05,238 but you made him make a contribution? 56 00:05:05,242 --> 00:05:07,912 I am truly sorry, Your Royal Highness. 57 00:05:07,912 --> 00:05:10,412 He was even rewarded for his deed. What will you do about it? 58 00:05:10,412 --> 00:05:11,577 I... 59 00:05:12,883 --> 00:05:14,548 What should I do? 60 00:05:50,482 --> 00:05:53,618 What do you say? Can you think of anything? 61 00:05:53,722 --> 00:05:55,687 Well... 62 00:05:56,922 --> 00:05:58,017 No? 63 00:05:59,893 --> 00:06:01,887 Should I beat you until you do? 64 00:06:03,592 --> 00:06:05,197 Please calm down, Your Royal Highness. 65 00:06:05,662 --> 00:06:06,798 How dare you dodge me? 66 00:06:07,703 --> 00:06:09,267 Please calm down, Your Royal Highness. 67 00:06:14,773 --> 00:06:15,968 His eyes... 68 00:06:16,172 --> 00:06:19,577 were pitch black and glistened. 69 00:06:19,742 --> 00:06:21,908 They looked familiar. 70 00:06:22,953 --> 00:06:25,678 Everyone has black and glistening eyes. 71 00:06:27,123 --> 00:06:29,687 About that mobile bar and crocks... 72 00:06:30,453 --> 00:06:33,922 Is it not inefficient to put all those crocks in the cart... 73 00:06:33,922 --> 00:06:35,591 and pull it around? 74 00:06:35,592 --> 00:06:37,997 Come on. Everyone is dying to have some alcohol. 75 00:06:38,003 --> 00:06:39,528 It does not matter how they sell it. 76 00:06:48,112 --> 00:06:49,337 Just spit it all out. 77 00:06:49,773 --> 00:06:50,908 I am sorry. 78 00:07:18,042 --> 00:07:19,837 Why must I eat alone? 79 00:07:19,842 --> 00:07:22,672 You are strict about gender and status. 80 00:07:22,672 --> 00:07:24,267 You did not want to eat with us. 81 00:07:25,583 --> 00:07:28,778 If gender is the issue, you can eat by yourself. 82 00:07:29,183 --> 00:07:32,152 And if status is the issue, Chun Gae can eat by himself. 83 00:07:32,152 --> 00:07:33,418 You are pretty much... 84 00:07:33,823 --> 00:07:35,592 discriminating against me. 85 00:07:35,592 --> 00:07:38,158 The only person who cares... 86 00:07:38,393 --> 00:07:41,087 about gender and status is you. 87 00:07:41,092 --> 00:07:43,558 So it is for the best that you sit at your own table. 88 00:07:44,362 --> 00:07:48,302 So you want me to sit by myself since I am being... 89 00:07:48,302 --> 00:07:49,798 ridiculously discriminating? 90 00:07:50,172 --> 00:07:53,972 Come on. Let us not do this and just eat together. 91 00:07:53,972 --> 00:07:55,842 You lose your appetite if you eat alone. 92 00:07:55,842 --> 00:07:58,142 Forget it! I enjoy eating alone. 93 00:07:58,143 --> 00:08:00,643 It is so convenient to eat alone. 94 00:08:00,643 --> 00:08:03,608 Also, I would like you to move out as soon as possible. 95 00:08:04,652 --> 00:08:05,778 What? 96 00:08:07,023 --> 00:08:08,052 What did you say? 97 00:08:08,052 --> 00:08:09,592 I was going to put up with it since I needed the money, 98 00:08:09,592 --> 00:08:11,192 but I cannot tolerate you any longer. 99 00:08:11,193 --> 00:08:14,558 I have never been comfortable staying here. 100 00:08:14,763 --> 00:08:17,092 It is tiny, shabby, and far from my workplace. 101 00:08:17,092 --> 00:08:18,833 I pay three nyang a month for food, 102 00:08:18,833 --> 00:08:20,763 but you give the same side dishes every three days. 103 00:08:20,763 --> 00:08:21,902 That is good then. 104 00:08:21,902 --> 00:08:25,038 You can stay at a place that serves you plenty of food. 105 00:08:25,172 --> 00:08:26,342 That is not what I meant. 106 00:08:26,342 --> 00:08:28,172 I was finally going to settle down... 107 00:08:28,172 --> 00:08:31,137 Gosh, this pickled seafood smell just will not come off. 108 00:08:32,042 --> 00:08:33,083 - Who are you? - It has been a while. 109 00:08:33,083 --> 00:08:35,511 - It has been a while. - I thought it was just you two. 110 00:08:35,512 --> 00:08:36,748 You have a big family. 111 00:08:37,482 --> 00:08:39,447 Why are you here? 112 00:08:40,522 --> 00:08:41,792 What do you think? 113 00:08:41,793 --> 00:08:43,817 Did you think you could live a peachy life... 114 00:08:44,022 --> 00:08:45,857 after borrowing my money? 115 00:08:46,092 --> 00:08:49,333 We have already paid you 20 nyang for this month's interest. 116 00:08:49,333 --> 00:08:52,227 I have been having a miserable day since yesterday. 117 00:08:52,933 --> 00:08:56,697 I would feel much better if you paid your debt in full. 118 00:08:58,943 --> 00:09:00,002 That is salty. 119 00:09:00,002 --> 00:09:03,011 It may take some time, but I promise to pay you back. 120 00:09:03,012 --> 00:09:05,713 - So please... - This all started... 121 00:09:05,713 --> 00:09:08,607 when your sister pulled out my hair. 122 00:09:10,252 --> 00:09:11,918 Give me my money back! 123 00:09:16,553 --> 00:09:18,587 Look at this. Look. 124 00:09:18,823 --> 00:09:19,987 You see, 125 00:09:20,892 --> 00:09:23,357 I am not the type who forgives. 126 00:09:30,433 --> 00:09:33,538 So it should be her who needs to pay the 100 nyang you borrowed from me. 127 00:09:34,002 --> 00:09:36,908 If not, it should also be her who gets sold off. 128 00:09:38,482 --> 00:09:39,638 Do you not agree? 129 00:09:49,453 --> 00:09:52,793 If you want to save your fingers, you can sign the slave contract. 130 00:09:52,793 --> 00:09:53,823 (An agreement that lets you or a woman become a slave) 131 00:09:53,823 --> 00:09:56,628 If you do, I will cross out your debt. 132 00:09:57,333 --> 00:10:00,362 You may not become a gisaeng given your age. 133 00:10:00,362 --> 00:10:04,937 But I think I could sell you to a brothel. 134 00:10:05,272 --> 00:10:06,937 That could work. 135 00:10:14,583 --> 00:10:17,947 What is it? Will you pay their debt instead? 136 00:10:21,622 --> 00:10:22,748 Are you her husband? 137 00:10:25,392 --> 00:10:26,518 Gosh. 138 00:10:26,862 --> 00:10:29,492 Even if he is her husband, he should run away... 139 00:10:29,492 --> 00:10:31,058 before he has to take responsibility. 140 00:10:33,632 --> 00:10:34,768 How dare you? 141 00:10:34,833 --> 00:10:37,227 Do you think I would sell my sister to you? 142 00:10:38,102 --> 00:10:39,268 Gosh. Hey. 143 00:10:40,903 --> 00:10:42,567 - Hae Soo! - Master! 144 00:10:42,813 --> 00:10:44,612 - How dare you? - Back off. 145 00:10:44,612 --> 00:10:46,678 - Get lost this instant! - Be quiet. 146 00:10:46,813 --> 00:10:48,308 - Stay still. - Stay there. 147 00:10:52,453 --> 00:10:53,548 What? 148 00:10:54,382 --> 00:10:55,487 Were you going to stab me? 149 00:10:56,823 --> 00:10:57,987 What a shame. 150 00:10:58,722 --> 00:11:00,187 I was quicker than you. 151 00:11:02,163 --> 00:11:05,197 Your stare is giving me butterflies. 152 00:11:13,772 --> 00:11:15,737 "Great Code for Ruling the State" says... 153 00:11:15,842 --> 00:11:17,607 "Innocence upon killing an intruder." 154 00:11:18,612 --> 00:11:22,077 "If the owner of a house kills an intruder," 155 00:11:22,482 --> 00:11:24,977 "the owner will not be convicted." 156 00:11:27,752 --> 00:11:28,847 Who are you? 157 00:11:28,992 --> 00:11:30,548 I am an inspector from Saheonbu. 158 00:11:31,823 --> 00:11:32,918 An inspector? 159 00:11:35,592 --> 00:11:37,957 Why would an inspector be eating here? 160 00:11:43,972 --> 00:11:46,898 Hold on. I saw you... 161 00:11:49,272 --> 00:11:50,408 What is this? 162 00:11:52,012 --> 00:11:53,477 What is your relationship? 163 00:11:55,382 --> 00:11:56,477 Take this. 164 00:12:07,362 --> 00:12:08,457 Come on. 165 00:12:08,833 --> 00:12:11,192 You said that when a woman got harassed, 166 00:12:11,193 --> 00:12:12,528 that she only had two options. 167 00:12:14,063 --> 00:12:16,203 - What are you doing? - When a woman gets harassed, 168 00:12:16,203 --> 00:12:17,467 she only has two options. 169 00:12:17,772 --> 00:12:18,937 She either must hang herself... 170 00:12:19,573 --> 00:12:20,742 or slay the offender's head. 171 00:12:20,742 --> 00:12:22,008 - My gosh. - Goodness. 172 00:12:22,142 --> 00:12:24,107 I am simply choosing the latter. 173 00:12:38,193 --> 00:12:39,418 Pull it back. 174 00:12:45,102 --> 00:12:47,597 Stand shoulder width apart. 175 00:12:50,403 --> 00:12:52,798 What? Will you actually shoot me? 176 00:12:53,703 --> 00:12:55,937 Equally distribute the strength of pulling and pushing. 177 00:12:56,272 --> 00:12:59,038 Put your right hand underneath your chin. 178 00:13:06,252 --> 00:13:10,148 When shot from this distance, you are bound to hit the mark. 179 00:13:11,362 --> 00:13:13,962 She was the one who started all this by pulling my hair. 180 00:13:13,963 --> 00:13:16,528 Hold your breath, and let go on the count of three. 181 00:13:18,663 --> 00:13:19,798 One. 182 00:13:20,963 --> 00:13:22,168 Sang Mok. 183 00:13:22,972 --> 00:13:24,097 Two. 184 00:13:24,573 --> 00:13:25,798 - Sang Mok. - Sang Mok. 185 00:13:29,543 --> 00:13:30,707 I am leaving. 186 00:13:31,813 --> 00:13:33,178 I am. 187 00:13:36,913 --> 00:13:38,817 Even if that is the law, 188 00:13:40,122 --> 00:13:43,748 I still do not think you should aim a bow at someone's face. 189 00:13:46,092 --> 00:13:48,128 - Let us go. - And you call yourselves nobles? 190 00:13:48,833 --> 00:13:50,288 Get lost, you scumbags! 191 00:14:06,783 --> 00:14:07,937 Well done. 192 00:14:57,193 --> 00:14:58,327 Did I do... 193 00:14:59,132 --> 00:15:01,428 something wrong? 194 00:15:03,602 --> 00:15:06,372 One day, you suddenly began to glare at me, 195 00:15:06,372 --> 00:15:08,472 then you would frown from smiling when you catch me. 196 00:15:08,472 --> 00:15:11,467 I guess you do not even want to see my face anymore. 197 00:15:12,583 --> 00:15:14,107 Did I do something wrong? 198 00:15:15,453 --> 00:15:17,308 It is not that. The way you look... 199 00:15:18,683 --> 00:15:20,148 makes me feel uncomfortable. 200 00:15:20,852 --> 00:15:21,947 What? 201 00:15:22,892 --> 00:15:24,048 Also, if you... 202 00:15:24,622 --> 00:15:28,117 really want to live here, then you can do that. 203 00:15:34,463 --> 00:15:37,097 The way I look makes her feel uncomfortable? 204 00:15:42,142 --> 00:15:43,908 I have never heard anything like that before! 205 00:15:44,813 --> 00:15:45,937 What... 206 00:15:58,963 --> 00:16:00,817 What? What do you want? 207 00:16:01,293 --> 00:16:02,788 You said you would kick him out. 208 00:16:03,963 --> 00:16:07,128 They say, keep your friends close, but keep your enemies closer. 209 00:16:08,303 --> 00:16:10,428 This is why people say men and women should stay separated. 210 00:16:10,703 --> 00:16:12,998 Things that adults say are never wrong. 211 00:16:14,002 --> 00:16:15,367 That is not the case. 212 00:16:15,512 --> 00:16:18,043 I had no idea you were into guys with good looks. 213 00:16:18,043 --> 00:16:20,808 - I am not! That is so wrong! - Wrong, my foot! 214 00:16:20,842 --> 00:16:23,408 That young master's features are much more defined than my mom's. 215 00:16:25,083 --> 00:16:28,487 Well, anyway, we cannot continue doing that mobile bar. 216 00:16:28,693 --> 00:16:31,987 The wood ice storage was found, so the crackdown became worse. 217 00:16:32,823 --> 00:16:34,158 We are quitting this? 218 00:16:34,463 --> 00:16:36,632 What about the money to turn me into a commoner? 219 00:16:36,632 --> 00:16:38,333 We must find another way. 220 00:16:38,333 --> 00:16:40,597 We have 20 crocks of takju here. 221 00:16:42,033 --> 00:16:44,903 We must sell everything within ten days. 222 00:16:44,903 --> 00:16:46,067 Ten days? 223 00:16:46,842 --> 00:16:49,668 After ten days, it will not taste as good. 224 00:16:50,413 --> 00:16:53,678 This is a report on the wood ice storage incident. 225 00:17:00,352 --> 00:17:01,648 Bring me a new one. 226 00:17:06,722 --> 00:17:07,887 Rewrite it. 227 00:17:09,232 --> 00:17:11,458 Oh my. You must bring me another one. 228 00:17:13,562 --> 00:17:17,067 How dare you gaze at your great senior with such eyes? 229 00:17:17,433 --> 00:17:18,798 You might end up hitting me. 230 00:17:21,203 --> 00:17:22,367 I will... 231 00:17:23,272 --> 00:17:25,278 - rewrite the report. - Good. 232 00:17:27,713 --> 00:17:29,048 Inspector Nam. 233 00:17:29,453 --> 00:17:32,877 I have the composite sketch you asked for. 234 00:17:33,183 --> 00:17:34,417 - Okay. - Officer Hwang. 235 00:17:35,522 --> 00:17:37,347 - Bring it here. - Sorry? 236 00:17:37,423 --> 00:17:38,788 Bring it to me. 237 00:17:41,262 --> 00:17:42,387 Yes. 238 00:17:47,603 --> 00:17:49,772 - What is this again? - A composite sketch put together... 239 00:17:49,772 --> 00:17:52,498 by using the witness accounts of those who run the mobile bar. 240 00:17:52,903 --> 00:17:54,167 The mobile bar? 241 00:17:55,012 --> 00:17:57,508 Who told you to investigate this without your chief's permission? 242 00:18:10,153 --> 00:18:12,218 - Chief Inspector! - Quit it if you wish to live. 243 00:18:12,322 --> 00:18:13,893 Why do you take things this far? 244 00:18:13,893 --> 00:18:16,058 Spit it out now! 245 00:18:16,193 --> 00:18:17,193 (You crazy jerk, just do as you are told.) 246 00:18:17,193 --> 00:18:18,332 (Why do you do things outside of your duties?) 247 00:18:18,332 --> 00:18:20,363 (You jerk. You are one weird jerk.) 248 00:18:20,363 --> 00:18:23,427 - Officer Hwang, open his mouth. - Sorry? 249 00:18:23,873 --> 00:18:25,903 Hey, stop it. Do not do this! 250 00:18:25,903 --> 00:18:27,072 - Stop it! - Well. 251 00:18:27,072 --> 00:18:28,268 - Do not do this, Chief. - I am sorry. 252 00:18:28,673 --> 00:18:30,337 I will open his mouth. 253 00:18:30,812 --> 00:18:32,607 - Hurry. - One second. 254 00:18:33,143 --> 00:18:35,008 Please open up just a little. 255 00:18:42,423 --> 00:18:43,587 What on earth? 256 00:18:43,693 --> 00:18:45,887 Get your lantern. 257 00:18:46,093 --> 00:18:48,463 Get a watermelon lantern if you want lots of kids. 258 00:18:48,463 --> 00:18:50,792 Get a butterfly lantern if you want a good spouse. 259 00:18:50,792 --> 00:18:53,232 And I have a peony lantern for you ladies' beauty. 260 00:18:53,232 --> 00:18:55,667 Get a crock lantern if you want to be rich. 261 00:18:55,972 --> 00:18:57,272 Get your lantern. 262 00:18:57,272 --> 00:18:59,597 About those crocks in the wood ice storage. 263 00:18:59,603 --> 00:19:01,203 Where were those to be sent? 264 00:19:01,203 --> 00:19:03,708 - Who knows? - Watermelon lantern! 265 00:19:04,042 --> 00:19:06,242 I have floating lanterns that will grant your wishes... 266 00:19:06,242 --> 00:19:08,548 on Buddha's Birthday! 267 00:19:08,883 --> 00:19:10,308 On Buddha's Birthday. 268 00:19:11,153 --> 00:19:12,417 I will see you again then. 269 00:19:12,582 --> 00:19:14,677 Get your lantern. 270 00:19:15,353 --> 00:19:16,988 Buddha's Birthday? 271 00:19:19,062 --> 00:19:21,058 Goodness, you are such a beauty. 272 00:19:22,363 --> 00:19:23,528 I will take this. 273 00:19:23,893 --> 00:19:26,562 And the skirt would be better in rose pink. 274 00:19:26,562 --> 00:19:28,798 Of course. Please give me a second. 275 00:19:30,302 --> 00:19:33,038 What do you think those crocks were for? 276 00:19:33,673 --> 00:19:35,038 Buddha's Birthday, obviously. 277 00:19:40,343 --> 00:19:41,438 And? 278 00:19:42,052 --> 00:19:44,082 There is no curfew on Buddha's Birthday, 279 00:19:44,082 --> 00:19:45,353 and there will not be any patrol. 280 00:19:45,353 --> 00:19:46,822 That means the business would have soared, 281 00:19:46,822 --> 00:19:49,048 and all those crocks are gone. 282 00:19:49,423 --> 00:19:51,688 There is no liquor in Hanyang. What will happen to its price? 283 00:19:53,193 --> 00:19:54,817 - It will shoot up? - Exactly. 284 00:19:55,732 --> 00:19:58,232 He said he would be back on Buddha's Birthday. 285 00:19:58,232 --> 00:20:00,827 If we find two more rich men with money to spare, 286 00:20:01,103 --> 00:20:02,998 we can sell the rest of the crocks we have. 287 00:20:03,403 --> 00:20:06,137 So where are we going to find such rich men? 288 00:20:06,742 --> 00:20:09,238 Well, we will begin looking now. 289 00:20:12,913 --> 00:20:14,107 Are you done? 290 00:20:14,742 --> 00:20:16,478 What? Almost. 291 00:20:20,822 --> 00:20:21,948 Oh my. 292 00:20:23,552 --> 00:20:25,458 Are you two hurt? 293 00:20:28,123 --> 00:20:30,927 - We are fine. - I am glad. 294 00:20:33,062 --> 00:20:35,603 These things have sharp tips, 295 00:20:35,603 --> 00:20:37,268 so you can end up getting stabbed. 296 00:20:40,502 --> 00:20:41,738 Let us go. 297 00:20:43,812 --> 00:20:45,377 My gosh, these cost a lot. 298 00:20:57,792 --> 00:20:59,288 Did you just see her? 299 00:21:00,363 --> 00:21:01,657 Who is that? 300 00:21:01,933 --> 00:21:03,988 She is Un Sim of Giringak. 301 00:21:04,232 --> 00:21:06,463 No one would believe she is over 30. 302 00:21:06,463 --> 00:21:08,397 I meant that man next to her. 303 00:21:08,933 --> 00:21:10,768 Oh, Merchant Sim? 304 00:21:10,933 --> 00:21:12,567 - Merchant? - Yes. 305 00:21:13,042 --> 00:21:14,703 He is the owner of that ship in the western river, 306 00:21:14,703 --> 00:21:16,337 so most people call him Merchant Sim. 307 00:21:16,772 --> 00:21:17,867 I see. 308 00:21:59,252 --> 00:22:00,417 Chief Inspector Kim. 309 00:22:04,393 --> 00:22:06,992 Some man turned himself in as the owner of the wood ice storage. 310 00:22:06,992 --> 00:22:08,627 What? He turned himself in? 311 00:22:08,863 --> 00:22:10,633 He is under interrogation at the Police Bureau. 312 00:22:10,633 --> 00:22:12,203 We found the ice storage. 313 00:22:12,203 --> 00:22:14,857 Why would he turn himself in at the Police Bureau? 314 00:22:32,482 --> 00:22:34,478 You said the case was given to the Police Bureau. 315 00:22:34,883 --> 00:22:36,617 Are we allowed to go in like this? 316 00:22:37,722 --> 00:22:41,218 He said he confessed that he did everything alone. 317 00:22:41,992 --> 00:22:43,688 A hundred crocks, all by himself? 318 00:22:43,863 --> 00:22:45,427 Do you seriously think that makes sense? 319 00:22:46,032 --> 00:22:50,198 There is nothing people cannot do once they completely lose it. 320 00:22:54,742 --> 00:22:57,238 Anyway, what is this smell? 321 00:22:57,673 --> 00:22:58,812 Smell? 322 00:22:58,812 --> 00:23:03,548 You know, it smells like salted yellow corvina. 323 00:23:05,322 --> 00:23:06,453 Goodness. 324 00:23:06,453 --> 00:23:09,288 I have not climbed a mountain for a while, so I must be hungry. 325 00:23:09,752 --> 00:23:10,917 Quiet. 326 00:23:11,193 --> 00:23:13,188 I doubt he made everything here. 327 00:23:13,363 --> 00:23:16,492 If he moved all these here without being seen, 328 00:23:16,492 --> 00:23:18,058 I am sure he had an accomplice. 329 00:23:19,332 --> 00:23:21,397 The man with black eyes whom I lost last time... 330 00:23:22,002 --> 00:23:23,897 must be in league with him. 331 00:23:26,873 --> 00:23:28,038 Goodness. 332 00:23:32,042 --> 00:23:33,208 Young master! 333 00:24:06,082 --> 00:24:07,637 I will not lose you again. 334 00:24:09,953 --> 00:24:11,107 What? 335 00:24:11,953 --> 00:24:13,317 Who are you? 336 00:24:18,153 --> 00:24:19,317 Gwangju? 337 00:24:20,062 --> 00:24:21,558 What is a man from Gwangju doing here? 338 00:24:25,062 --> 00:24:26,228 - Darn you. - Young master! 339 00:24:28,873 --> 00:24:31,373 - Hey, you cursed jerk! - Hey! 340 00:24:31,373 --> 00:24:32,538 Darn it. 341 00:24:33,173 --> 00:24:34,438 Are you all right? 342 00:24:35,472 --> 00:24:36,667 That cursed jerk. 343 00:24:36,972 --> 00:24:38,837 Goodness, he is unbelievably fast. 344 00:24:39,343 --> 00:24:42,478 Gosh. Are you hurt? 345 00:24:43,683 --> 00:24:44,808 That scumbag! 346 00:24:51,453 --> 00:24:54,817 That inspector was wandering around the wood ice storage? 347 00:24:55,332 --> 00:24:58,087 There was another guy there too. 348 00:24:58,593 --> 00:25:01,127 - What? - I heard the inspector saying... 349 00:25:01,302 --> 00:25:03,528 "Gwangju" after seeing the identity tag of that man. 350 00:25:04,173 --> 00:25:05,232 Gwangju? 351 00:25:05,232 --> 00:25:07,167 Maybe the words saying that Hanyang has no liquor... 352 00:25:08,443 --> 00:25:10,438 have spread over the river. 353 00:25:34,363 --> 00:25:38,067 I know that Inspector Nam missed catching the suspect last night. 354 00:25:39,072 --> 00:25:40,798 But what is up with the Chief? 355 00:25:44,512 --> 00:25:48,107 Have you not heard about the queen's conception? 356 00:25:48,613 --> 00:25:50,953 He lost favor with the meritorious retainers, 357 00:25:50,953 --> 00:25:52,617 so he will always be a chief. 358 00:25:52,883 --> 00:25:55,948 And the queen has conceived. 359 00:25:56,222 --> 00:26:00,387 So there is no going up for him. 360 00:26:05,433 --> 00:26:07,198 I see. 361 00:26:11,802 --> 00:26:13,167 Inspector Nam. 362 00:26:14,103 --> 00:26:17,367 I have the composite sketch you asked for. 363 00:26:35,093 --> 00:26:38,758 Congratulations on your conception, Your Highness. 364 00:26:41,002 --> 00:26:42,327 Thank you. 365 00:26:43,203 --> 00:26:45,837 I could not feel at ease around you. 366 00:26:46,103 --> 00:26:47,897 I finally saved my face. 367 00:26:48,103 --> 00:26:51,042 Your Highness should give birth to a prince... 368 00:26:51,042 --> 00:26:54,238 so that the groundwork of this state to be laid. 369 00:26:55,683 --> 00:26:59,748 Are you saying that there is no groundwork in this state? 370 00:27:00,052 --> 00:27:02,518 I am saying that the roots must be thick... 371 00:27:02,893 --> 00:27:05,817 for the trees to stand still without being shaken. 372 00:27:06,062 --> 00:27:08,018 The year before last, there was a strong gust of wind, 373 00:27:08,222 --> 00:27:11,963 and a juniper tree in the palace was broken by it. 374 00:27:11,963 --> 00:27:15,058 That was not because its roots were weak. 375 00:27:15,363 --> 00:27:18,768 That was because the trunk was hollow. 376 00:27:19,343 --> 00:27:22,468 Are you saying that the crown prince is empty-headed? 377 00:27:22,772 --> 00:27:24,337 My, Your Highness. 378 00:27:24,772 --> 00:27:29,448 I was talking about the juniper tree that broke the year before last. 379 00:27:33,552 --> 00:27:35,218 There are bamboos. 380 00:27:36,653 --> 00:27:41,417 It is empty inside, but it grows straight for all four seasons. 381 00:27:41,792 --> 00:27:44,587 They say that bamboos are like loyal noblemen. 382 00:27:48,703 --> 00:27:51,528 The queen is conceived! 383 00:27:55,643 --> 00:27:56,808 Stop it. 384 00:28:04,812 --> 00:28:09,647 Do you think they will not go after you? 385 00:28:10,093 --> 00:28:12,758 Etiquette music and ethics... 386 00:28:13,193 --> 00:28:16,087 They will try to humiliate you with all those words. 387 00:28:17,593 --> 00:28:18,688 I... 388 00:28:20,062 --> 00:28:23,572 cannot stand that even if I have to die. 389 00:28:23,572 --> 00:28:24,667 So what? 390 00:28:26,603 --> 00:28:28,538 Are you going to kill that baby too? 391 00:28:29,413 --> 00:28:32,637 How can I kill that baby? 392 00:28:32,883 --> 00:28:35,607 They said that it was not Royal Consort Um, 393 00:28:37,653 --> 00:28:39,518 but you who poisoned and killed Crown Prince Sung Hyun. 394 00:28:42,123 --> 00:28:46,258 What are you talking about? 395 00:28:46,292 --> 00:28:48,387 The whole world is talking about it. 396 00:28:51,262 --> 00:28:53,357 How come you do not know about it? 397 00:28:57,873 --> 00:29:00,367 For him... 398 00:29:00,703 --> 00:29:04,667 He has no idea what I have done for him. 399 00:29:04,843 --> 00:29:09,081 How could he say something like that to me? 400 00:29:09,082 --> 00:29:12,647 Please stop, Your Highness. People will hear you cry. 401 00:29:17,153 --> 00:29:20,157 I cannot even cry. 402 00:29:20,522 --> 00:29:23,587 I cannot even cry. 403 00:29:32,002 --> 00:29:34,738 Your tears will cause a misunderstanding. 404 00:29:35,002 --> 00:29:37,407 The queen is conceived. 405 00:29:38,173 --> 00:29:42,208 Si Heum. The Crown Prince said... 406 00:29:44,453 --> 00:29:45,577 Stop crying. 407 00:29:48,423 --> 00:29:49,917 Good. 408 00:29:54,623 --> 00:29:56,832 Because of the queen's conception, 409 00:29:56,832 --> 00:29:59,528 Royal Consort Lee cried her heart out at the palace. 410 00:29:59,603 --> 00:30:02,528 How could the mother of the Crown Prince behave like that? 411 00:30:02,603 --> 00:30:04,498 Did you not hear that rumor? 412 00:30:04,802 --> 00:30:07,198 They say that the day after the Crown Prince Sung Hyun's death, 413 00:30:07,203 --> 00:30:10,971 Royal Consort Lee had beef. 414 00:30:10,972 --> 00:30:14,738 I guess that is why they say she poisoned Crown Prince Sung Hyun. 415 00:30:14,782 --> 00:30:18,413 The Chief State Councilor has a similar rumor too. 416 00:30:18,413 --> 00:30:21,478 They say that is why His Majesty keeps a distance from us. 417 00:30:26,522 --> 00:30:30,087 I wonder what kind of scumbags are making up these rumors. 418 00:30:31,433 --> 00:30:34,228 Anyway. Congratulations, Chief State Councilor. 419 00:30:34,302 --> 00:30:36,867 You will get to see your great-grandchild. 420 00:30:37,002 --> 00:30:39,498 You should hold a banquet for this. 421 00:30:41,972 --> 00:30:46,377 The skies have not given up on Joseon yet. 422 00:30:47,913 --> 00:30:50,508 What are you talking about? A banquet all of a sudden? 423 00:30:51,012 --> 00:30:52,748 That just happened. 424 00:30:52,782 --> 00:30:54,478 What about our business tomorrow? 425 00:30:54,822 --> 00:30:56,448 The young master with the jade will be there. 426 00:30:56,893 --> 00:31:00,393 Who knows? He might have gold beads this time. 427 00:31:00,393 --> 00:31:03,732 The queen is conceived. Why would the guys have a banquet? 428 00:31:03,732 --> 00:31:05,688 And why are you going there? 429 00:31:06,232 --> 00:31:08,603 There is a reason why they call us gisaeng of the infirmary. 430 00:31:08,603 --> 00:31:10,597 They call us whenever they need someone. 431 00:31:10,703 --> 00:31:12,867 They say that every gisaeng will be there. 432 00:31:13,143 --> 00:31:15,808 We will be cleaning up the mess. 433 00:31:16,213 --> 00:31:18,637 Every gisaeng will be there? 434 00:31:19,143 --> 00:31:22,082 Will Un Sim, the gisaeng we met at Unjong Street, be there too? 435 00:31:22,082 --> 00:31:23,248 Of course. 436 00:31:23,613 --> 00:31:26,817 It is not a banquet if Un Sim is not there. 437 00:31:27,322 --> 00:31:29,317 Did you say that the Un Sim's courtesan house... 438 00:31:29,492 --> 00:31:31,188 is the biggest one in Hanyang? 439 00:31:31,593 --> 00:31:33,518 Yes. It is called Giringak. 440 00:31:33,863 --> 00:31:35,357 Giringak. 441 00:31:35,893 --> 00:31:38,488 Did you not say that it is hard to go on an inspection there? 442 00:31:38,593 --> 00:31:42,028 Right. It is a place where high-class people gather. 443 00:31:42,403 --> 00:31:44,468 What if we sell liquor to Giringak? 444 00:31:45,103 --> 00:31:47,798 Not just in glasses, but in crocks. 445 00:31:50,572 --> 00:31:53,708 - What? - They must have a lot of liquor. 446 00:31:53,982 --> 00:31:55,853 A courtesan house needs a lot of liquor, 447 00:31:55,853 --> 00:31:58,248 so five crocks will be nothing for them. 448 00:31:58,312 --> 00:31:59,448 My lady. 449 00:32:00,353 --> 00:32:03,688 You are so smart. 450 00:32:04,653 --> 00:32:06,087 Maybe it is because you are a noble lady? 451 00:32:06,893 --> 00:32:10,028 My lady. We might earn a thousand nyang. 452 00:32:10,032 --> 00:32:11,458 A thousand nyang? 453 00:32:12,163 --> 00:32:14,357 A thousand. Ten thousand! 454 00:32:28,183 --> 00:32:30,252 - You are going home late. - Gosh, you startled me. 455 00:32:30,252 --> 00:32:32,077 I was startled. 456 00:32:32,853 --> 00:32:34,778 What is it that you are carrying? 457 00:32:36,722 --> 00:32:40,058 I am going to make some lanterns. It is Buddha's Birthday tomorrow. 458 00:32:40,492 --> 00:32:41,718 Buddha's Birthday. 459 00:32:42,933 --> 00:32:44,758 Are you going to make some lanterns too? 460 00:32:45,802 --> 00:32:48,302 Here. Take a look. 461 00:32:48,302 --> 00:32:50,298 You might recognize this person. 462 00:32:55,103 --> 00:32:58,907 This man must have something to do with the wood ice storage. 463 00:33:01,883 --> 00:33:05,917 This person is pure evil. 464 00:33:12,522 --> 00:33:14,962 His eyes look somewhat familiar. 465 00:33:14,963 --> 00:33:18,387 If you happen to see this person, please let me know. 466 00:33:21,332 --> 00:33:22,732 Why are you walking fast all of a sudden? 467 00:33:22,732 --> 00:33:23,873 Did you take a close look? 468 00:33:23,873 --> 00:33:25,768 How can you recognize a person just from his eyes? 469 00:33:25,873 --> 00:33:27,703 His eyes look familiar. 470 00:33:27,703 --> 00:33:30,907 - Take a close look. - Nothing looks familiar. 471 00:33:30,972 --> 00:33:32,978 - Gosh. - Take a look. 472 00:33:33,982 --> 00:33:36,883 Look closely. Listen. 473 00:33:36,883 --> 00:33:38,377 Young lady. 474 00:33:48,331 --> 00:33:50,536 A carp lantern hung on Buddha's Birthday... 475 00:33:51,900 --> 00:33:54,041 is made with the love a mother has for her son... 476 00:33:54,041 --> 00:33:56,605 as she wishes him to establish himself in life. 477 00:33:57,411 --> 00:33:59,545 Why must one establish himself though? 478 00:34:01,650 --> 00:34:03,176 To love, of course. 479 00:34:03,780 --> 00:34:05,116 To love? 480 00:34:05,550 --> 00:34:06,946 Always keep in mind... 481 00:34:07,751 --> 00:34:09,616 that making a name for yourself... 482 00:34:10,260 --> 00:34:13,256 will be for nothing if love does not fuel it. 483 00:34:16,161 --> 00:34:17,355 What do you think? 484 00:34:22,001 --> 00:34:23,366 There we go. 485 00:34:28,240 --> 00:34:29,406 Please watch your step. 486 00:34:33,407 --> 00:34:38,407 [VIU Ver] KBS2 E03 'Moonshine' Buddha's Birthday" -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 487 00:34:42,391 --> 00:34:45,116 - I see you are up. - What is all this? 488 00:34:45,461 --> 00:34:47,025 It is Buddha's Birthday. 489 00:34:47,231 --> 00:34:49,360 The lanterns are to wish Lady Ro Seo's parents peace... 490 00:34:49,360 --> 00:34:50,495 in the afterlife. 491 00:34:50,930 --> 00:34:53,601 I mean the carp lantern. 492 00:34:53,601 --> 00:34:55,995 Oh, they are to hope that you establish yourself in life. 493 00:34:56,570 --> 00:34:59,565 One is for Master Hae Soo, and one is for you. 494 00:35:02,811 --> 00:35:05,275 Why would she wish for my success? 495 00:35:10,021 --> 00:35:12,220 - In April, we celebrate - In April, we celebrate 496 00:35:12,220 --> 00:35:14,245 - Buddha's Birthday - Buddha's Birthday 497 00:35:14,351 --> 00:35:16,360 - It is the day - It is the day 498 00:35:16,360 --> 00:35:18,421 - Gautama Buddha was born - How adorable. 499 00:35:18,421 --> 00:35:20,756 - There we go. - Buddha's Birthday 500 00:35:20,891 --> 00:35:22,656 - We celebrate - We celebrate 501 00:35:22,760 --> 00:35:25,926 Must you work on a day like this as well? 502 00:35:26,130 --> 00:35:27,866 What kind of day do you mean? 503 00:35:28,700 --> 00:35:31,696 It is Buddha's Birthday. 504 00:35:32,240 --> 00:35:33,541 If that is the case, 505 00:35:33,541 --> 00:35:35,771 people should be reading Buddhist scriptures at temples, 506 00:35:35,771 --> 00:35:37,435 not making a fuss out of the day. 507 00:35:37,811 --> 00:35:40,205 Well, the curfew is lifted for the day, 508 00:35:40,380 --> 00:35:42,050 so it is a night... 509 00:35:42,050 --> 00:35:46,116 where young men and women experience a passionate encounter. 510 00:35:46,650 --> 00:35:49,315 In other words, it is a vulgar custom. 511 00:35:50,260 --> 00:35:52,056 Vulgar, did you say? 512 00:35:52,291 --> 00:35:55,585 This is the day you meet the one that is meant to be. 513 00:35:57,461 --> 00:35:59,630 Do you see all these people on the bridge... 514 00:35:59,630 --> 00:36:01,826 here to launch lanterns into the sky? 515 00:36:06,570 --> 00:36:07,736 During your walk, 516 00:36:08,470 --> 00:36:12,236 you will keep locking eyes with a certain maiden. 517 00:36:14,911 --> 00:36:16,676 Again and again. 518 00:36:19,121 --> 00:36:21,016 We will share passionate gazes. 519 00:36:23,760 --> 00:36:26,786 That is when people hit it off. 520 00:36:29,430 --> 00:36:31,656 And vacant rooms are easy to find around here. 521 00:36:33,871 --> 00:36:38,236 I have never heard such a vulgar story before. 522 00:36:38,371 --> 00:36:40,740 In a nation that believes in Confucianism? 523 00:36:40,740 --> 00:36:44,406 It was this very holiday where I met my wife... 524 00:36:44,541 --> 00:36:46,906 launching lanterns into the sky and the rest is history! 525 00:36:48,610 --> 00:36:52,145 I will pretend I did not just hear that. 526 00:36:53,550 --> 00:36:55,446 But why? Does this embarrass you? 527 00:36:56,490 --> 00:36:57,616 My lord! 528 00:37:00,061 --> 00:37:01,656 Do something about them, will you? 529 00:37:03,161 --> 00:37:04,860 It being Buddha's Birthday... 530 00:37:04,860 --> 00:37:06,966 is the only reason you are allowed outside palace walls. 531 00:37:07,001 --> 00:37:09,196 You should only think about enjoying the lanterns. 532 00:37:09,740 --> 00:37:12,671 Forbidding me from having fun on this holiday... 533 00:37:12,671 --> 00:37:14,266 does not make any sense. 534 00:37:15,171 --> 00:37:18,736 Whether it makes sense or not, you are not to wander off. 535 00:37:19,911 --> 00:37:23,645 Why do you dip it in syrup when it is already sweet? 536 00:37:24,780 --> 00:37:26,045 I see you do not know any better. 537 00:37:26,320 --> 00:37:29,216 Taffy should be enjoyed with a syrup dip. 538 00:37:29,860 --> 00:37:32,056 Would you like a bite? 539 00:37:32,291 --> 00:37:34,185 Help yourself to all of it. 540 00:37:39,300 --> 00:37:41,466 All right. 541 00:37:49,041 --> 00:37:50,975 My lord, what on earth? 542 00:37:51,510 --> 00:37:54,006 - Who was it? - My goodness. 543 00:37:54,780 --> 00:37:56,921 I am afraid my grip got loose on the taffy. 544 00:37:56,921 --> 00:37:58,720 I hope I did not ruin your new clothes. 545 00:37:58,720 --> 00:38:00,016 What... 546 00:38:03,121 --> 00:38:05,355 My identity should remain a secret, so watch what you say. 547 00:38:06,691 --> 00:38:08,731 Anyone who fears unfriendly glares... 548 00:38:08,731 --> 00:38:11,556 should try not to rub people the wrong way. 549 00:38:11,601 --> 00:38:13,831 Taffy does not have wings, you know. 550 00:38:13,831 --> 00:38:15,501 So how is it that it flew several feet? 551 00:38:15,501 --> 00:38:18,441 No harm was done, so please go about your way. 552 00:38:18,441 --> 00:38:21,105 But harm was done. I ruined your clothes! 553 00:38:21,811 --> 00:38:23,076 That being said, 554 00:38:23,481 --> 00:38:26,006 how about we agree to a beautiful solution? 555 00:38:30,880 --> 00:38:33,145 I am asking you to help me ditch my guards. 556 00:38:36,260 --> 00:38:38,455 - Grab me by the collar. - Pardon? 557 00:38:38,760 --> 00:38:39,886 Do it. 558 00:38:41,061 --> 00:38:43,826 - Is he someone you know? - Absolutely not. Let us go. 559 00:38:44,001 --> 00:38:45,355 How dare you! 560 00:38:45,661 --> 00:38:47,826 Apologizes are meant to be accepted. 561 00:38:48,101 --> 00:38:49,636 You... 562 00:38:54,041 --> 00:38:55,466 But... 563 00:38:56,610 --> 00:39:00,375 Oh, no. My lord, what is the meaning of this? 564 00:39:00,680 --> 00:39:03,581 - Inspector Nam! - Please take him with you. 565 00:39:03,581 --> 00:39:05,846 We should go. 566 00:39:07,191 --> 00:39:08,315 Not so fast. 567 00:39:11,121 --> 00:39:13,756 You cannot just leave after grabbing a Saheonbu inspector... 568 00:39:14,260 --> 00:39:15,725 by the collar. 569 00:39:17,161 --> 00:39:18,895 Name your family. 570 00:39:19,161 --> 00:39:21,430 I do not think I have met a noble... 571 00:39:21,430 --> 00:39:24,295 who wears a face like yours before. 572 00:39:24,700 --> 00:39:26,766 Let me see your identity tag. 573 00:39:27,041 --> 00:39:28,636 - Do not do this, Officer Hwang. - Hold on. 574 00:39:28,941 --> 00:39:31,081 I hear that the mutts in Saheonbu keep barking... 575 00:39:31,081 --> 00:39:33,275 despite the numerous beatings they could suffer. 576 00:39:34,251 --> 00:39:36,415 Who knew that a patrolman could be this bold? 577 00:39:36,751 --> 00:39:38,121 Woof. 578 00:39:38,121 --> 00:39:40,346 What did you just call us? Mutts? 579 00:39:41,751 --> 00:39:43,691 Did you just insult our office? 580 00:39:43,691 --> 00:39:45,121 - No, let me go. - But... 581 00:39:45,121 --> 00:39:49,231 I see you would like to be on the end of our wrath. 582 00:39:49,231 --> 00:39:51,156 And who may you be? 583 00:39:51,360 --> 00:39:53,495 You know what? Show me your identity tag too. 584 00:39:54,700 --> 00:39:56,335 - You... - How dare you! 585 00:39:56,400 --> 00:39:58,236 Do you have any idea who you are addressing? 586 00:39:58,300 --> 00:40:00,371 - Our identity tags? - Show us! 587 00:40:00,371 --> 00:40:02,605 - We will not. - You will not? 588 00:40:02,740 --> 00:40:04,036 And what could this be? 589 00:40:07,110 --> 00:40:08,605 Taffy? 590 00:40:09,311 --> 00:40:11,846 How dare you ignore an order. 591 00:40:12,081 --> 00:40:13,621 - You... - Can you please stop them? 592 00:40:13,621 --> 00:40:15,145 Why should I? 593 00:40:16,121 --> 00:40:17,455 Please stop. 594 00:40:24,260 --> 00:40:25,656 What on earth? 595 00:40:26,001 --> 00:40:28,366 You must be thugs! 596 00:40:28,671 --> 00:40:32,136 Show me your identity tags right this instant! 597 00:40:33,271 --> 00:40:34,636 Show them to me! 598 00:40:35,411 --> 00:40:38,141 What is with you and this deal with identity tags? 599 00:40:38,141 --> 00:40:41,045 Are you kidding me? Do you not see... 600 00:40:41,780 --> 00:40:44,716 that you lost track of what is important? 601 00:40:48,691 --> 00:40:51,156 Oh, no. Hurry! 602 00:40:51,320 --> 00:40:52,415 My lord! 603 00:42:14,340 --> 00:42:16,205 Chief State Councilor! 604 00:42:52,180 --> 00:42:55,506 I congratulate the pregnancy of Her Highness, the Queen. 605 00:42:58,150 --> 00:43:00,121 Being so busy must have led me... 606 00:43:00,121 --> 00:43:02,386 to forget your invitation, Chief Royal Secretary. 607 00:43:04,860 --> 00:43:06,185 Welcome. 608 00:43:06,891 --> 00:43:09,525 I come bearing a bottle of liquor... 609 00:43:10,860 --> 00:43:13,995 bestowed upon you by His Majesty. 610 00:43:20,871 --> 00:43:22,366 I, the humble servant, 611 00:43:23,380 --> 00:43:26,946 will accept His Majesty's drink with nothing but honor. 612 00:43:43,161 --> 00:43:45,501 Is that not a Pythagorean cup? 613 00:43:45,501 --> 00:43:49,196 (A cup that drains completely when filled to a certain amount) 614 00:43:54,541 --> 00:43:57,935 This glass is my gift to you, Chief State Councilor. 615 00:43:58,541 --> 00:44:01,010 One should appreciate the flowers when they are half-bloomed... 616 00:44:01,010 --> 00:44:04,275 and stop drinking when one has had enough. 617 00:44:05,550 --> 00:44:07,150 That is because if you drink too much, 618 00:44:07,150 --> 00:44:08,986 you may do something that you will regret. 619 00:44:09,550 --> 00:44:13,386 Everyone is born... 620 00:44:13,860 --> 00:44:17,256 with different glass sizes. 621 00:44:17,930 --> 00:44:20,366 Some can pour an entire crock of liquor, 622 00:44:20,601 --> 00:44:23,335 and their glass is still not filled to the brim. 623 00:44:24,300 --> 00:44:26,835 Then there are others who cannot even contain... 624 00:44:27,711 --> 00:44:30,506 a small glass of liquor. 625 00:44:51,200 --> 00:44:54,065 How are you these days? Is life bearable for you? 626 00:44:56,430 --> 00:44:59,136 I believe there is no liquor in Hanyang. 627 00:45:03,641 --> 00:45:06,205 So where did you get all this? 628 00:45:06,311 --> 00:45:07,705 Please spare me. 629 00:45:08,780 --> 00:45:09,875 Who was it? 630 00:45:10,880 --> 00:45:12,676 Tell me who sold this to you. 631 00:45:13,720 --> 00:45:16,656 Secretly hand this over to Un Sim in Giringak. 632 00:45:17,061 --> 00:45:20,326 We can always negotiate the price. 633 00:45:25,260 --> 00:45:26,455 You are gorgeous! 634 00:45:28,400 --> 00:45:30,795 What should I do? I do not see her. 635 00:45:35,541 --> 00:45:36,636 How may I help you? 636 00:45:38,010 --> 00:45:42,306 What? Right. Have you seen Un Sim from Giringak? 637 00:45:42,411 --> 00:45:43,645 Un Sim? 638 00:45:44,851 --> 00:45:46,315 I believe she left... 639 00:45:48,021 --> 00:45:49,815 - What is this about? - Well... 640 00:45:52,621 --> 00:45:54,256 I must speak directly with her. 641 00:45:56,030 --> 00:45:57,530 I am Ok Ran from Giringak. 642 00:45:57,530 --> 00:45:59,196 I am in charge when she is away. 643 00:46:00,130 --> 00:46:01,295 You can tell me. 644 00:46:03,001 --> 00:46:04,096 Well... 645 00:46:20,150 --> 00:46:21,490 My lady. 646 00:46:21,490 --> 00:46:23,786 Please wear your jangot properly. 647 00:46:23,921 --> 00:46:25,156 Let me be. 648 00:46:25,421 --> 00:46:26,616 Who knows? 649 00:46:27,030 --> 00:46:30,930 I might meet a dashing young lord who will be my future husband. 650 00:46:30,930 --> 00:46:34,000 Gosh. Marriage is about two families uniting. 651 00:46:34,001 --> 00:46:36,001 It is not about their face. 652 00:46:36,001 --> 00:46:37,271 How is that possible... 653 00:46:37,271 --> 00:46:39,101 when I will be seeing his face my entire life? 654 00:46:39,101 --> 00:46:41,036 Do not follow me if you are going to nag me. 655 00:46:42,641 --> 00:46:45,136 - Gosh. My lady. - Gosh. 656 00:46:45,311 --> 00:46:47,705 No, I am not buying that. My lady! 657 00:47:42,200 --> 00:47:43,935 Are you okay? 658 00:47:47,110 --> 00:47:48,210 Yes. 659 00:47:48,211 --> 00:47:50,041 I could have pushed a beautiful flower like you... 660 00:47:50,041 --> 00:47:51,935 over the bridge. 661 00:48:00,050 --> 00:48:02,585 Excuse me. I am in a hurry. 662 00:48:02,691 --> 00:48:04,286 So I cannot stay and smell your fragrance. 663 00:48:08,791 --> 00:48:11,355 Master! At least tell me your name! 664 00:48:16,001 --> 00:48:17,096 My lady! 665 00:48:20,771 --> 00:48:21,935 My lady! 666 00:48:25,740 --> 00:48:27,975 I am sure that he is hiding something. 667 00:48:28,180 --> 00:48:31,045 I demanded to see his identity tag, but he ran away instead. 668 00:48:31,081 --> 00:48:32,716 I hope I see him again. 669 00:48:32,921 --> 00:48:36,545 It would be best that you never see him again. 670 00:48:46,130 --> 00:48:47,601 My lord! 671 00:48:47,601 --> 00:48:48,966 Gosh, my knee. 672 00:48:49,030 --> 00:48:51,266 Inspector Nam! Wait for me! 673 00:48:51,300 --> 00:48:54,205 Inspector... Gosh, he is fast. 674 00:49:13,661 --> 00:49:14,786 Move! 675 00:49:42,391 --> 00:49:43,486 You were the guy with the jade. 676 00:49:45,621 --> 00:49:48,525 We have run into each other before meeting at our destination. 677 00:49:48,860 --> 00:49:51,025 This sure must be fate. 678 00:49:52,900 --> 00:49:54,025 Where is the liquor? 679 00:49:54,700 --> 00:49:57,665 - Buy a gat! - Buy a gat! 680 00:49:58,840 --> 00:50:00,435 Buy a gat! 681 00:50:00,671 --> 00:50:02,165 This is very cheap. 682 00:50:03,680 --> 00:50:05,311 Give me one. 683 00:50:05,311 --> 00:50:06,680 Buy a gat! 684 00:50:06,680 --> 00:50:08,280 - Let me see. - What is this? 685 00:50:08,280 --> 00:50:09,406 Come on. 686 00:50:10,550 --> 00:50:12,375 Buy a gat! 687 00:50:53,930 --> 00:50:56,225 (Cure to all disease and rejuvenation) 688 00:50:56,900 --> 00:50:58,196 This is... 689 00:51:07,240 --> 00:51:11,806 (Cure to all disease and rejuvenation) 690 00:51:39,200 --> 00:51:40,510 Why is he here? 691 00:51:40,510 --> 00:51:41,766 Do you know him? 692 00:51:45,280 --> 00:51:46,435 He is an inspector. 693 00:51:47,280 --> 00:51:48,450 Gosh. 694 00:51:48,450 --> 00:51:49,906 We are in a pickle. 695 00:51:50,780 --> 00:51:53,176 I know you are in there! Open up! 696 00:52:07,423 --> 00:52:10,219 Why are you here? 697 00:52:10,533 --> 00:52:11,958 What brings you here? 698 00:52:12,064 --> 00:52:13,659 I would like to ask you that too. 699 00:52:13,903 --> 00:52:15,358 Who is that man in there? 700 00:52:16,874 --> 00:52:18,032 He is my lover. 701 00:52:18,033 --> 00:52:20,644 Your... Your lover? 702 00:52:20,644 --> 00:52:22,604 The curfew is lifted for the day. 703 00:52:22,604 --> 00:52:24,414 It is a night... 704 00:52:24,414 --> 00:52:26,774 where young men and women... 705 00:52:26,774 --> 00:52:28,909 experience a passionate encounter. 706 00:52:30,254 --> 00:52:33,954 Sure. It is not a surprise... 707 00:52:33,954 --> 00:52:35,719 that you are promiscuous. 708 00:52:36,153 --> 00:52:38,219 But do you even know what this place was used for? 709 00:52:38,553 --> 00:52:41,558 This is just an empty apothecary shop. What about it? 710 00:52:41,923 --> 00:52:43,858 That is when people hit it off. 711 00:52:43,894 --> 00:52:46,429 And vacant rooms are easy to find around here. 712 00:52:47,564 --> 00:52:50,903 What were you going to do in this empty apothecary shop? 713 00:52:50,903 --> 00:52:52,704 This is none of your business. 714 00:52:52,704 --> 00:52:53,938 Please return. 715 00:52:56,914 --> 00:52:58,069 My gosh. 716 00:52:59,443 --> 00:53:02,108 Then why did you make that carp lantern for me? 717 00:53:02,783 --> 00:53:03,783 What? 718 00:53:03,783 --> 00:53:06,349 Why did you pray for my success in life? 719 00:53:07,724 --> 00:53:09,719 I just made it because I had some paper left. 720 00:53:13,093 --> 00:53:16,489 Do not do something unnecessary such as that. It is very unsettling. 721 00:53:16,763 --> 00:53:18,788 What? Unnecessary? 722 00:53:19,334 --> 00:53:21,133 I wanted to be nice and made that for you. 723 00:53:21,133 --> 00:53:22,903 So why would you be concerned about me? 724 00:53:22,903 --> 00:53:24,429 I was hardly concerned! 725 00:53:50,463 --> 00:53:51,558 Wait. 726 00:54:06,044 --> 00:54:08,139 That is impossible. 727 00:54:12,613 --> 00:54:13,954 - Move aside. - What is with you? 728 00:54:13,954 --> 00:54:15,978 - You need to move. I have to check. - What is with you? 729 00:55:15,914 --> 00:55:18,608 Do you dare to bring liquor to a place of my business? 730 00:55:20,423 --> 00:55:21,719 Who are you with? 731 00:55:38,334 --> 00:55:40,599 I knew you seemed familiar. 732 00:55:41,744 --> 00:55:43,099 The mobile bar? 733 00:55:44,474 --> 00:55:46,073 Have you gone out of your mind? 734 00:55:46,073 --> 00:55:47,708 And that is why you tried to kick me out? 735 00:55:49,113 --> 00:55:50,549 I am sorry about that. 736 00:55:52,584 --> 00:55:55,049 I mean, I... I had no idea. 737 00:55:56,053 --> 00:55:58,219 You have an inspector living under the same roof. 738 00:55:58,454 --> 00:56:00,489 How bold of you. 739 00:56:00,963 --> 00:56:03,018 Man, you are so talkative. 740 00:56:03,394 --> 00:56:06,363 For generations, men like you tend to die early. 741 00:56:06,363 --> 00:56:08,403 You look like the perfect type who would die by poison... 742 00:56:08,403 --> 00:56:10,429 from talking too much. 743 00:56:10,774 --> 00:56:13,599 You should not be doing this here. 744 00:56:15,474 --> 00:56:18,608 I am used to being at a place where I should not be at. 745 00:56:20,644 --> 00:56:22,208 All right. 746 00:56:23,343 --> 00:56:24,783 Buddha was born today, 747 00:56:24,783 --> 00:56:27,009 so let us get rid of our bad memories over this drink. 748 00:56:27,184 --> 00:56:29,918 Come on, drink up. 749 00:56:30,184 --> 00:56:31,389 Please put it away. 750 00:56:31,794 --> 00:56:34,089 Man, you are such a bore. 751 00:56:35,564 --> 00:56:38,128 Then you can have a drink. 752 00:56:38,533 --> 00:56:40,898 I will pay for your drinks too. 753 00:56:41,533 --> 00:56:44,168 One nyang per drink, a total of one hundred. 754 00:56:45,233 --> 00:56:46,398 A hundred drinks? 755 00:56:47,843 --> 00:56:48,998 One second. 756 00:56:50,403 --> 00:56:51,808 Are you going to drink that? 757 00:56:52,544 --> 00:56:55,509 Was it not enough to sell this? You are going to drink it too? 758 00:56:56,314 --> 00:56:58,748 We have to drink together to finish everything quickly. 759 00:56:59,053 --> 00:57:00,954 A person's character is like water. 760 00:57:00,954 --> 00:57:03,049 Once it is spilled, there is no way to retrieve it. 761 00:57:03,283 --> 00:57:04,624 Once your character is ruined, 762 00:57:04,624 --> 00:57:06,049 - it is hard to bring it... - Quiet! 763 00:57:06,323 --> 00:57:07,593 One must be fed until one is full, 764 00:57:07,593 --> 00:57:09,358 and one must have drinks until they get drunk. 765 00:57:13,903 --> 00:57:15,628 Do not drink that. 766 00:57:18,474 --> 00:57:19,969 I will take you to Saheonbu. 767 00:57:46,394 --> 00:57:48,659 That is right. Drink up. 768 00:57:48,963 --> 00:57:50,159 Drink up. 769 00:58:03,644 --> 00:58:06,179 I wish for a handsome spouse. 770 00:58:06,184 --> 00:58:07,724 - All right! - It is floating! 771 00:58:07,724 --> 00:58:10,119 Get your lantern. 772 00:58:10,593 --> 00:58:14,788 Get your lantern. 773 00:58:15,593 --> 00:58:17,429 Get your lantern. 774 00:58:44,923 --> 00:58:46,518 That is beautiful. 775 00:58:47,693 --> 00:58:49,719 Buddha's Birthday is coming to an end. 776 00:58:52,233 --> 00:58:53,659 What now? 777 00:58:54,533 --> 00:58:57,159 Will you keep me tied up here when tomorrow comes... 778 00:58:57,934 --> 00:58:59,369 and the day after tomorrow too? 779 00:58:59,874 --> 00:59:02,268 Do you think I will let this go? 780 00:59:04,673 --> 00:59:07,978 There is no criminal who lets the witness live. 781 00:59:10,443 --> 00:59:11,549 Sorry? 782 00:59:13,854 --> 00:59:15,078 I am only joking. 783 00:59:15,883 --> 00:59:18,219 I got you. You got fooled. 784 00:59:21,994 --> 00:59:25,328 Stay here. I will bring out another crock. 785 00:59:25,664 --> 00:59:26,788 Yes, sure. 786 00:59:35,303 --> 00:59:37,438 If you promise not to report me, 787 00:59:37,843 --> 00:59:39,938 I will let you go before he returns. 788 00:59:40,173 --> 00:59:42,679 - What? - Today is Buddha's Birthday. 789 00:59:43,244 --> 00:59:45,549 I made a wish on the lantern, 790 00:59:45,854 --> 00:59:49,078 and my wish was for you to pretend like you did not see this. 791 00:59:49,323 --> 00:59:50,454 That is my wish. 792 00:59:50,454 --> 00:59:52,153 If you made a wish on Buddha's Birthday, 793 00:59:52,153 --> 00:59:54,719 why are you asking me instead of Buddha? 794 00:59:55,423 --> 00:59:57,188 This is just for today. 795 00:59:57,633 --> 01:00:00,064 Just let this go for today. 796 01:00:00,064 --> 01:00:02,204 I already saw what I saw. How can I pretend like I did not? 797 01:00:02,204 --> 01:00:04,403 Just pretend like you did not see this! 798 01:00:04,403 --> 01:00:05,929 Are you now throwing a fit? 799 01:00:06,303 --> 01:00:07,898 What is so bad about liquor? 800 01:00:08,474 --> 01:00:10,339 The liquor my father taught me to make was... 801 01:00:12,443 --> 01:00:14,339 like milk to babies... 802 01:00:14,943 --> 01:00:17,009 with mothers who could not breastfeed them. 803 01:00:18,113 --> 01:00:21,918 And for those who work hard, it was like a meal. 804 01:00:23,754 --> 01:00:27,319 When it gets cold, it would warm them up... 805 01:00:28,994 --> 01:00:30,558 like a folk remedy. 806 01:00:33,863 --> 01:00:36,299 That is why we make liquor with rice. 807 01:00:37,604 --> 01:00:39,199 That was how he taught me. 808 01:00:40,673 --> 01:00:43,474 But these days, people talk... 809 01:00:43,474 --> 01:00:46,369 as if it is grave sin to have a simple drink. 810 01:00:46,874 --> 01:00:48,339 A drink is just a drink. 811 01:00:48,713 --> 01:00:50,538 And the law is just the law. 812 01:00:51,983 --> 01:00:54,219 When you are told not to do it, you simply do not do it. 813 01:00:54,323 --> 01:00:58,549 Exactly, so why is this alcohol prohibition so necessary? 814 01:01:01,693 --> 01:01:02,958 Are you drunk? 815 01:01:04,693 --> 01:01:06,458 I liked the old days better. 816 01:01:07,633 --> 01:01:11,128 Back then, my father was with me... 817 01:01:13,073 --> 01:01:14,739 and I did not have 100 nyang of debt. 818 01:01:18,044 --> 01:01:22,438 So please be my Buddha for just one day. 819 01:01:24,954 --> 01:01:26,108 Please? 820 01:01:30,483 --> 01:01:31,719 Open the door! 821 01:01:37,564 --> 01:01:38,659 Goodness. 822 01:01:45,604 --> 01:01:49,398 Oh my, it reeks of alcohol. 823 01:01:50,104 --> 01:01:52,369 - Geum! - My lady. 824 01:01:52,943 --> 01:01:54,509 I am so sorry. 825 01:01:55,613 --> 01:01:57,849 Hey, look who this is. 826 01:02:00,084 --> 01:02:02,024 I wondered who could be out here selling liquor, 827 01:02:02,024 --> 01:02:04,518 something that even I could not do. 828 01:02:05,593 --> 01:02:07,049 It was you? 829 01:02:10,164 --> 01:02:13,159 What is going on? Is that the inspector who lives with you? 830 01:02:13,263 --> 01:02:14,799 Why did you tie him up? 831 01:02:15,934 --> 01:02:19,199 Is something going on between you two? 832 01:02:19,704 --> 01:02:21,038 Why is he tied up? 833 01:02:21,504 --> 01:02:24,438 - That is what I want to ask. - Let Geum go. 834 01:02:24,774 --> 01:02:26,673 If this is because of my debt, 835 01:02:26,673 --> 01:02:28,538 I will pay you back tomorrow. 836 01:02:28,914 --> 01:02:30,808 - My lady. - Forget the debt. 837 01:02:31,153 --> 01:02:33,648 Your life is over. 838 01:02:34,053 --> 01:02:35,423 You are not allowed... 839 01:02:35,423 --> 01:02:37,693 to make and sell liquor in Hanyang right now. 840 01:02:37,693 --> 01:02:41,219 There is an order here too. 841 01:02:41,894 --> 01:02:43,918 Why is it so loud here? 842 01:02:48,863 --> 01:02:51,069 What is up with those ugly faces? 843 01:02:51,903 --> 01:02:54,699 Who is that? Is he with you? 844 01:03:00,343 --> 01:03:02,409 Wait for a second. I will be back soon. 845 01:03:02,883 --> 01:03:04,239 Your Royal Highness. 846 01:03:05,254 --> 01:03:06,409 This rope. 847 01:03:08,283 --> 01:03:10,584 I do not have enough time to drink, so bring it on at once. 848 01:03:10,584 --> 01:03:12,224 Get him first. You come here. 849 01:03:12,224 --> 01:03:14,358 My lady. Gosh. 850 01:03:14,494 --> 01:03:16,159 - Geum. - Goodness. 851 01:03:38,684 --> 01:03:39,849 My lady. 852 01:03:40,383 --> 01:03:41,578 Untie me. 853 01:03:42,653 --> 01:03:43,878 What are you doing? Hurry! 854 01:03:53,334 --> 01:03:54,429 No! 855 01:04:05,274 --> 01:04:07,438 You are a useless civil servant. 856 01:04:08,783 --> 01:04:10,509 - Behind you! - Behind you! 857 01:04:17,024 --> 01:04:19,688 What is going on? Where are they coming from? 858 01:04:24,064 --> 01:04:25,188 Please untie me. 859 01:04:44,244 --> 01:04:45,349 What? 860 01:04:51,794 --> 01:04:52,889 What is going on? 861 01:05:15,044 --> 01:05:16,909 - My lady. - Geum. 862 01:05:18,914 --> 01:05:20,814 My lady. Hurry. Let us go. 863 01:05:20,814 --> 01:05:21,978 - Okay. - Hurry. 864 01:05:28,394 --> 01:05:29,589 My lady. 865 01:05:30,494 --> 01:05:31,659 Hurry. 866 01:05:32,033 --> 01:05:33,159 You go first. 867 01:05:33,593 --> 01:05:35,358 - Goodness. - Hurry up. 868 01:05:35,463 --> 01:05:37,099 Go. 869 01:05:42,644 --> 01:05:43,799 Are you okay? 870 01:05:44,343 --> 01:05:46,208 What is wrong with you? 871 01:05:49,443 --> 01:05:51,909 Hold on for a second. It is almost untied. 872 01:06:12,474 --> 01:06:13,599 Young master. 873 01:06:17,674 --> 01:06:20,168 You can go. I will do whatever it takes... 874 01:06:21,844 --> 01:06:23,208 to stall some time. 875 01:06:25,054 --> 01:06:27,509 You guys are such a sweet couple. 876 01:06:37,794 --> 01:06:41,128 You had a way with bow and arrows, Inspector. 877 01:06:41,933 --> 01:06:44,528 I guess you have no experience with swords. 878 01:06:44,573 --> 01:06:48,269 I do not need to train to take you down. 879 01:07:04,153 --> 01:07:05,318 What do you think? 880 01:07:06,193 --> 01:07:08,488 Do you regret not training? 881 01:08:19,433 --> 01:08:21,599 (Special thanks to Hwang Bo Ra and An Mi Na for their appearance) 882 01:08:42,384 --> 01:08:45,418 (Moonshine) 883 01:08:45,794 --> 01:08:49,089 Does it hurt? Why did you block the sword with your bare hand? 884 01:08:49,393 --> 01:08:51,158 Do you have feelings for that young lady? 885 01:08:51,264 --> 01:08:54,028 You are a hick from a family with no reputation. 886 01:08:54,193 --> 01:08:56,859 What can you do when you have nothing to support you? 887 01:08:57,164 --> 01:08:58,368 You will see. 888 01:08:58,504 --> 01:09:01,469 See what a hick with no background can do. 889 01:09:01,573 --> 01:09:04,738 You must have a death wish. 890 01:09:04,773 --> 01:09:06,244 Look closely. 891 01:09:06,244 --> 01:09:08,208 The consequence of your deed. 892 01:09:08,283 --> 01:09:10,884 What your gang must pay for it. 893 01:09:10,884 --> 01:09:12,849 Please take back your order. 894 01:09:12,954 --> 01:09:15,479 Please take my life instead. 895 01:09:15,783 --> 01:09:17,878 Please take my life, Your Majesty. 64240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.