Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,959 --> 00:00:38,794
Thank you.
Good night, Ah Mon.
2
00:00:39,002 --> 00:00:40,921
Good night, Su Yen.
3
00:00:47,886 --> 00:00:50,305
- Su Yen?
- Yes, I am Su Yen.
4
00:00:50,472 --> 00:00:52,266
What do you want?
5
00:00:52,975 --> 00:00:55,852
I have no money.
I have nothing for you.
6
00:00:56,186 --> 00:00:59,314
I have nothing.
My purse is empty.
7
00:00:59,898 --> 00:01:01,608
There's nothing.
8
00:01:05,946 --> 00:01:09,783
You must be made to respect
the Red Dragon, Su Yen.
9
00:01:28,885 --> 00:01:31,847
Help me!
10
00:01:34,391 --> 00:01:36,018
Help me.
11
00:01:36,184 --> 00:01:38,061
The Tongs.
12
00:03:11,488 --> 00:03:13,240
More coffee, Captain?
13
00:03:13,782 --> 00:03:16,535
No, thank you, Confucius.
You can leave all this till later.
14
00:03:16,702 --> 00:03:18,412
Thank you, Captain.
15
00:03:19,246 --> 00:03:20,288
More brandy, Mr Ming?
16
00:03:20,455 --> 00:03:24,000
No, thank you, Captain.
I have had more than sufficient.
17
00:03:24,167 --> 00:03:26,670
I've lived in Hong Kong
for the past fifteen years.
18
00:03:26,837 --> 00:03:30,257
I'd have to be deaf and blind
to not to have heard of the Tongs.
19
00:03:30,424 --> 00:03:33,009
But I still can't agree with you
about their importance.
20
00:03:33,218 --> 00:03:36,888
You judge a thing's importance
by its effect on you personally?
21
00:03:37,055 --> 00:03:39,266
Well, I was just saying
their effects are overdramatised.
22
00:03:39,433 --> 00:03:41,518
They have their parallels
all over the world.
23
00:03:41,685 --> 00:03:45,188
Gangs of thugs, lawbreakers, living off
a small section of the population.
24
00:03:45,397 --> 00:03:48,859
Even in a comparatively well-ordered
community like Hong Kong,
25
00:03:49,025 --> 00:03:52,654
the Tongs touch the lives of
70% of the Chinese population.
26
00:03:52,821 --> 00:03:55,073
No, Captain Sale,
I do not overdramatise.
27
00:03:55,240 --> 00:03:56,658
I state fact.
28
00:03:56,867 --> 00:04:00,746
Vice, terror, corruption,
these are the weapons of the Tongs.
29
00:04:00,829 --> 00:04:03,457
And by their use, they grow
even larger and more powerful.
30
00:04:03,582 --> 00:04:05,667
There's a police force
in Hong Kong. A good one.
31
00:04:05,792 --> 00:04:08,336
The police, however well
they may intend, are ineffectual.
32
00:04:08,503 --> 00:04:12,257
A witness too frightened to talk
is no witness at all.
33
00:04:12,841 --> 00:04:14,676
But I see I do not convince you.
34
00:04:14,885 --> 00:04:17,637
I can only hope that you are
never forced into a position
35
00:04:17,721 --> 00:04:19,181
where you have to change
your ideas.
36
00:04:19,431 --> 00:04:22,517
I don't think it's very likely.
37
00:04:23,143 --> 00:04:26,313
Perhaps if we are to dock this evening
I must start my packing.
38
00:04:26,480 --> 00:04:28,815
You have been very kind to me,
Captain Sale.
39
00:04:28,940 --> 00:04:30,525
You have made my voyage
a pleasure.
40
00:04:30,609 --> 00:04:32,444
We've been happy having
you on board, Mr Ming.
41
00:04:32,569 --> 00:04:34,279
Thank you.
42
00:04:55,884 --> 00:04:58,678
Please accept
this small gift for your daughter.
43
00:04:58,845 --> 00:05:01,932
It is classic Chinese verse.
44
00:05:02,098 --> 00:05:05,936
While I do not hope that she will
understand it as yet, the book itself...
45
00:05:06,102 --> 00:05:08,230
...is very beautiful. Thank you.
46
00:05:08,396 --> 00:05:09,898
Perhaps you'll come and dine
with my daughter and me
47
00:05:09,981 --> 00:05:11,566
when you've finished
your business in Hong Kong.
48
00:05:11,775 --> 00:05:13,276
I should be honoured, Captain.
49
00:05:13,443 --> 00:05:16,822
My business should not
take me very long, I trust.
50
00:05:16,947 --> 00:05:19,199
Good, and I hope it's successful.
51
00:05:20,242 --> 00:05:22,202
I hope so, Captain.
52
00:05:23,411 --> 00:05:24,871
I hope so too.
53
00:05:44,432 --> 00:05:46,434
You have smoked deeply
of the pipe of dreams,
54
00:05:46,601 --> 00:05:49,521
and your body has been purged
of all earthly desire.
55
00:05:49,688 --> 00:05:52,649
And now the time has come
for you to go.
56
00:06:01,199 --> 00:06:04,119
Take this, the ceremonial gauntlet.
57
00:06:05,328 --> 00:06:08,123
And the sacred hatchet
of the Red Dragon.
58
00:06:08,290 --> 00:06:11,835
When you kill, let all see what you are
and let all tremble.
59
00:06:12,002 --> 00:06:14,170
Destroy the one
who would destroy us.
60
00:06:14,337 --> 00:06:16,339
Destroy him before
the message he carries
61
00:06:16,548 --> 00:06:18,800
can reach those
who would do us harm.
62
00:06:18,967 --> 00:06:21,803
Your whole life has been
a preparation for this moment.
63
00:07:08,058 --> 00:07:09,809
Tide's rising high tonight.
64
00:07:09,893 --> 00:07:12,938
Yes, it's been pretty high all week.
65
00:07:20,278 --> 00:07:22,322
Good evening, Captain.
Got the manifests?
66
00:07:22,447 --> 00:07:25,241
- First officer has them, Mr Beamish.
- Thank you, sir.
67
00:07:25,659 --> 00:07:28,536
Hello, Captain Sale.
I trust you had an uneventful voyage?
68
00:07:28,620 --> 00:07:31,122
- Yes, thank you, sir.
- I had some business on Pier 14.
69
00:07:31,247 --> 00:07:33,792
I thought I'd take this opportunity
of welcoming you in.
70
00:07:33,875 --> 00:07:35,377
An honour, sir. Oh, Mr Ming.
71
00:07:35,460 --> 00:07:37,379
May I present my passenger, sir?
This is Mr Ming.
72
00:07:37,462 --> 00:07:40,090
Mr Harcourt, district supervisor
for the East India Company.
73
00:07:40,173 --> 00:07:40,966
Sir.
74
00:07:41,049 --> 00:07:43,009
Your voyage was comfortable,
Mr Ming?
75
00:07:43,176 --> 00:07:45,470
Thanks to Captain Sale,
it was most agreeable.
76
00:07:45,637 --> 00:07:48,431
And now, Captain, I will say goodbye
and thank you once more.
77
00:07:48,598 --> 00:07:51,559
Goodbye, Mr Ming.
And don't forget the dinner invitation.
78
00:08:48,992 --> 00:08:50,035
He's still alive.
79
00:08:50,201 --> 00:08:51,953
Good. Police will want to talk to him.
80
00:08:52,120 --> 00:08:55,749
Excuse me, please, I'm a doctor.
Allow me, please.
81
00:09:11,389 --> 00:09:13,683
This man is dead.
82
00:09:14,392 --> 00:09:16,019
We can't leave him here.
83
00:09:16,186 --> 00:09:18,980
Two of you,
carry him into that warehouse.
84
00:09:24,277 --> 00:09:25,528
The doctor.
85
00:09:28,156 --> 00:09:29,991
You, what are you doing?
86
00:09:30,200 --> 00:09:31,576
This is my brother, sir.
87
00:09:31,659 --> 00:09:35,038
It was on a visit to our family
that he came from the old country.
88
00:09:35,246 --> 00:09:37,248
I beg you to allow us
to take him home.
89
00:09:37,499 --> 00:09:39,626
Well, I suppose that's all right.
but let the police know.
90
00:09:39,751 --> 00:09:41,920
We will do it.
We will do it immediately.
91
00:09:48,259 --> 00:09:50,970
The blessings of our family
upon you for this, sir.
92
00:09:51,137 --> 00:09:53,598
I'll arrange for you
to have his baggage.
93
00:09:55,725 --> 00:09:58,353
- I'll make out a report for the police.
- No, you get home, Captain Sale.
94
00:09:58,520 --> 00:10:00,480
- I'll take care of everything here.
- Thank you, sir, but...
95
00:10:00,688 --> 00:10:02,190
No, no, Captain. That's an order.
96
00:10:02,357 --> 00:10:05,902
You've been away from home too long
to want to waste any more time down here.
97
00:10:06,069 --> 00:10:08,947
- Get in touch with me tomorrow.
- Thank you, sir.
98
00:10:18,623 --> 00:10:21,751
Anna, that hurt. What's the matter
with you this evening?
99
00:10:21,918 --> 00:10:24,087
- You're all thumbs.
- I'm sorry, Miss Helena.
100
00:10:24,212 --> 00:10:26,339
I guess I'm excited
because master's coming home.
101
00:10:26,422 --> 00:10:28,216
He's been away long enough.
102
00:10:28,383 --> 00:10:30,635
Look, pin that bit in there.
I've made a mess of it.
103
00:10:30,718 --> 00:10:32,929
All right, let me do it.
104
00:10:34,013 --> 00:10:37,392
It's him.
Look at me, I look a fright.
105
00:10:37,600 --> 00:10:39,477
Go and tell him
I'll be there in a moment.
106
00:10:39,561 --> 00:10:41,688
Don't let him come in here.
I look terrible.
107
00:10:41,855 --> 00:10:44,941
All right, Miss Helena, all right.
108
00:10:46,818 --> 00:10:48,278
Thank you.
109
00:10:50,572 --> 00:10:53,032
- Hello, Anna.
- Welcome home, Captain Sale.
110
00:10:53,199 --> 00:10:55,160
The house has been empty
without its master.
111
00:10:55,326 --> 00:10:57,203
Thank you, Anna.
Where's Miss Helena?
112
00:10:57,370 --> 00:10:58,413
Oh, she's in her room.
113
00:10:58,580 --> 00:11:01,958
She worries about her appearance
before her father. She will not be long.
114
00:11:02,167 --> 00:11:04,127
The bags are all there.
I'll go straight in.
115
00:11:04,210 --> 00:11:05,962
All right, master.
116
00:11:09,507 --> 00:11:10,717
Hello, baby.
117
00:11:10,884 --> 00:11:13,094
- Oh, why couldn't you wait?
- Why should I wait?
118
00:11:13,261 --> 00:11:15,013
I live here.
I'm your father, remember?
119
00:11:18,391 --> 00:11:19,893
You need a shave.
120
00:11:20,059 --> 00:11:22,729
Hey, who told you
you could put your hair up?
121
00:11:22,896 --> 00:11:25,690
I'm sixteen.
What have you got there?
122
00:11:25,899 --> 00:11:27,609
- A present.
- Let me see.
123
00:11:27,775 --> 00:11:30,028
When I was young, little girls
were taught to say please.
124
00:11:30,195 --> 00:11:31,613
Anyway, I'm not sure
you're going to like it.
125
00:11:31,696 --> 00:11:32,864
Please.
126
00:11:33,156 --> 00:11:34,741
That's better.
127
00:11:36,409 --> 00:11:37,994
Oh, it's beautiful.
128
00:11:38,161 --> 00:11:40,205
Where did you get it?
129
00:11:40,371 --> 00:11:44,792
Oh dear. Early classical verse.
I'm not very good at that, I'm afraid.
130
00:11:44,918 --> 00:11:46,669
Yes, he said it might puzzle you.
131
00:11:46,836 --> 00:11:48,838
- Who said?
- Never mind.
132
00:11:49,047 --> 00:11:52,217
Anyway, it's not my real present.
This is.
133
00:11:55,511 --> 00:11:57,096
Daddy, I love it.
134
00:11:57,263 --> 00:11:59,265
Let's try it on, shall we?
135
00:12:00,308 --> 00:12:01,935
Oh!
136
00:12:02,018 --> 00:12:04,062
Oh, thank you, darling.
137
00:12:04,270 --> 00:12:07,523
Thank you, thank you.
And I may wear my hair up, mayn't I?
138
00:12:07,649 --> 00:12:09,734
Would it make any difference
if I said you couldn't?
139
00:12:09,901 --> 00:12:13,321
Anna says I'd be married and have
children by now if I were Chinese.
140
00:12:13,488 --> 00:12:14,948
Well, you can thank your lucky stars
you're English.
141
00:12:15,114 --> 00:12:17,909
Did you have a good trip?
How long did you stay in Singapore?
142
00:12:18,076 --> 00:12:19,827
- I want to know all about it.
- I'll tell you at dinner.
143
00:12:19,911 --> 00:12:21,329
Look, I want to go and
have a look at the garden.
144
00:12:21,454 --> 00:12:25,166
I told old Wong to do
all sorts of things while I was away...
145
00:12:43,685 --> 00:12:45,603
Place your bets.
146
00:12:49,440 --> 00:12:51,609
Place your bets, gentlemen.
147
00:12:58,449 --> 00:13:00,285
It is time.
148
00:13:03,162 --> 00:13:04,831
Full house.
149
00:13:06,833 --> 00:13:08,251
House wins.
150
00:13:08,418 --> 00:13:10,586
Place your bets, gentlemen.
151
00:13:12,005 --> 00:13:14,007
Any more bets?
152
00:13:19,554 --> 00:13:22,432
- Full house. House wins.
- Full house. House wins.
153
00:13:24,392 --> 00:13:25,435
Thank you.
154
00:13:25,643 --> 00:13:28,563
Why is it these occidentals
indulge in their vices
155
00:13:28,688 --> 00:13:32,650
the same way that they run their
lives, full of noise and vulgarity?
156
00:13:32,817 --> 00:13:36,863
It's fortunate that they
should choose to indulge in these vices.
157
00:13:36,946 --> 00:13:40,074
It gives us the opportunity
to gratify them.
158
00:13:47,248 --> 00:13:48,291
Well?
159
00:13:48,499 --> 00:13:50,668
The messenger was killed
the moment he stepped off the boat.
160
00:13:50,835 --> 00:13:52,253
And the paper he was carrying?
161
00:13:52,462 --> 00:13:55,590
We took the body, we searched it
and his luggage. There was nothing.
162
00:13:55,757 --> 00:13:57,050
Searched it? How thoroughly?
163
00:13:57,216 --> 00:13:58,843
There is nowhere we didn't look.
164
00:13:59,010 --> 00:14:00,970
Either he had
memorised the names,
165
00:14:01,095 --> 00:14:03,014
or he had previously
got rid of the paper.
166
00:14:03,139 --> 00:14:05,975
If the names were in his head,
we have no further need to worry.
167
00:14:06,142 --> 00:14:09,312
But I'm of the opinion that he passed
that paper on before he landed.
168
00:14:09,479 --> 00:14:11,022
- What about the crew?
- No.
169
00:14:11,230 --> 00:14:14,525
He was a passenger. He would have
associated with the officers.
170
00:14:14,692 --> 00:14:17,987
You will start with the first officer
and then the Captain.
171
00:14:18,363 --> 00:14:21,074
- Yes, sir.
- If they find nothing?
172
00:14:21,240 --> 00:14:23,368
Then we shall dispose of the crew.
173
00:14:23,534 --> 00:14:25,787
That paper must be found.
174
00:14:37,423 --> 00:14:38,841
Come in.
175
00:14:41,135 --> 00:14:43,346
Captain Sale is here, sir.
176
00:14:44,972 --> 00:14:46,516
- Jackson.
- Hello, Bob.
177
00:14:46,724 --> 00:14:48,393
What's all this about?
178
00:14:55,858 --> 00:14:57,360
No.
179
00:14:57,985 --> 00:14:59,404
Not very nice, is it?
180
00:14:59,654 --> 00:15:01,239
It is Wingarde, your first officer?
181
00:15:01,406 --> 00:15:02,532
Yes.
182
00:15:02,740 --> 00:15:04,325
- He lived aboard?
- Yes.
183
00:15:04,492 --> 00:15:05,493
In this cabin, here?
184
00:15:05,660 --> 00:15:07,578
No, no, this is mine.
185
00:15:08,579 --> 00:15:10,623
Well, this is where we found him.
186
00:15:12,792 --> 00:15:14,585
And look at all this.
187
00:15:16,170 --> 00:15:18,756
Whoever they were,
they were looking for something.
188
00:15:18,923 --> 00:15:21,134
- Any idea what?
- No.
189
00:15:23,511 --> 00:15:25,847
Now, what could anyone
have wanted in this ship
190
00:15:26,013 --> 00:15:27,682
that would have made them
do this?
191
00:15:27,849 --> 00:15:29,434
I have no idea.
192
00:15:30,059 --> 00:15:31,978
There's one other thing.
193
00:15:32,145 --> 00:15:33,521
Look.
194
00:15:38,818 --> 00:15:42,738
Fingers. It's a Tong killing.
195
00:15:51,664 --> 00:15:54,709
Who are you?
What do you want?
196
00:15:54,917 --> 00:15:56,919
My father! Anna!
197
00:15:57,086 --> 00:15:59,797
No! Oh, no, no!
198
00:16:48,554 --> 00:16:50,139
Helena?
199
00:16:57,980 --> 00:16:59,649
Helena!
200
00:17:12,954 --> 00:17:14,497
- You checked the whole room?
- Sir.
201
00:17:14,664 --> 00:17:17,208
- Any fingerprints?
- No, sir, nothing.
202
00:17:17,375 --> 00:17:18,584
Well, try the garden.
203
00:17:18,751 --> 00:17:20,836
Start at that open window
and work right through it.
204
00:17:21,003 --> 00:17:23,464
Footprints, bloodstains,
anything you can find.
205
00:17:23,589 --> 00:17:24,840
Very good, sir.
206
00:17:29,011 --> 00:17:32,014
I'm afraid I'm going to have to
ask you some questions, Jackson.
207
00:17:34,767 --> 00:17:36,852
Jackson, are you listening to me?
208
00:17:37,019 --> 00:17:39,063
Yes, Bob. I'm sorry.
209
00:17:39,230 --> 00:17:40,856
Mr Harcourt, I didn't realise
you were here.
210
00:17:40,982 --> 00:17:43,526
I asked him to come.
He may be able to help.
211
00:17:43,693 --> 00:17:46,112
There's nothing
anybody can do to help now.
212
00:17:46,237 --> 00:17:50,116
- You realise this is a Tong killing?
- I hadn't thought about it.
213
00:17:50,283 --> 00:17:53,911
Your first officer, Wingarde,
in your cabin.
214
00:17:54,453 --> 00:17:56,330
And now Helena.
215
00:17:57,623 --> 00:18:00,167
They're looking for something, Jackson.
They think you've got it.
216
00:18:00,376 --> 00:18:02,336
- What is it?
- I haven't the slightest idea.
217
00:18:02,503 --> 00:18:04,130
Well, think, man!
There must be something.
218
00:18:04,338 --> 00:18:07,466
I've told you, there's nothing.
All right, you say this is a Tong killing.
219
00:18:07,633 --> 00:18:09,969
Well, do something about it.
Go after the Tongs.
220
00:18:10,136 --> 00:18:12,805
- Have you any idea what a Tong is?
- Yes, of course I have.
221
00:18:12,972 --> 00:18:14,974
It's a secret society, Jackson.
222
00:18:15,266 --> 00:18:17,727
So secret that we know
practically nothing about them.
223
00:18:17,893 --> 00:18:18,978
You know they exist.
224
00:18:19,562 --> 00:18:21,105
Doctors know cancer exists.
225
00:18:21,522 --> 00:18:24,942
You're supposed to represent law
and order, to protect people from this.
226
00:18:25,109 --> 00:18:28,237
- Why don't you do something about it?
- Captain Sale.
227
00:18:28,404 --> 00:18:31,073
The inspector asked me here
because, for a long time now,
228
00:18:31,240 --> 00:18:34,118
I've been trying to help him
in his work against the Tongs.
229
00:18:34,285 --> 00:18:36,287
As you know,
the company we both work for
230
00:18:36,454 --> 00:18:38,289
employs thousands of Chinese,
231
00:18:38,456 --> 00:18:40,499
and it's among these
that the Tongs operate.
232
00:18:40,625 --> 00:18:43,252
Up to now, maybe, but not any longer,
if what you're trying to tell me is true.
233
00:18:43,419 --> 00:18:44,503
Well, believe me, it is.
234
00:18:44,670 --> 00:18:45,880
I've helped where I can.
235
00:18:46,047 --> 00:18:49,383
Scraps of information that have
leaked through, things like that.
236
00:18:49,550 --> 00:18:51,010
Why don't you try and help him?
237
00:18:51,177 --> 00:18:54,555
You think I don't want to?
My daughter's been murdered.
238
00:18:54,722 --> 00:18:57,642
Find out who did this, Bob.
If you don't, I'll find out myself.
239
00:18:57,808 --> 00:19:00,102
- I shouldn't advise that.
- I don't care what you advise.
240
00:19:00,227 --> 00:19:01,896
You say you know
practically nothing about the Tongs.
241
00:19:02,021 --> 00:19:03,397
That's as good as saying
you can't do anything.
242
00:19:03,522 --> 00:19:04,231
What am I supposed to do?
243
00:19:04,315 --> 00:19:05,733
Let the murderer
of my daughter go free?
244
00:19:05,900 --> 00:19:07,735
If you don't want to be
charged with murder yourself.
245
00:19:07,902 --> 00:19:09,403
I don't care.
246
00:19:09,612 --> 00:19:11,822
Go away, Bob.
Leave me alone.
247
00:19:13,699 --> 00:19:16,952
- Jackson, I'd...
- Get out! Leave me alone.
248
00:19:25,461 --> 00:19:27,129
- Finished?
- Yes, sir.
249
00:19:27,296 --> 00:19:29,340
All right, let's go.
250
00:20:49,295 --> 00:20:51,505
Does Anna Chang live here?
251
00:20:52,840 --> 00:20:55,134
This is her address, I understand.
252
00:20:57,344 --> 00:21:00,431
I'm Captain Sale.
Anna works for me.
253
00:21:02,975 --> 00:21:05,728
Can I help you? I'm afraid
the old man speaks no English.
254
00:21:05,895 --> 00:21:08,355
Yes, I'm looking for Anna Chang.
She works for me.
255
00:21:08,481 --> 00:21:10,733
You may see her, but...
256
00:21:34,548 --> 00:21:37,843
- When did this happen?
- Late last night.
257
00:21:38,010 --> 00:21:39,845
Have the police been told?
258
00:21:40,012 --> 00:21:42,640
There is no cause to tell the police.
259
00:21:42,807 --> 00:21:45,976
- It's plain for all to see.
- The Tongs.
260
00:21:46,101 --> 00:21:48,062
There is only one Tong here,
my son.
261
00:21:48,229 --> 00:21:49,480
You know about them?
262
00:21:49,647 --> 00:21:52,858
All who live here
know of the Red Dragon Tong.
263
00:21:53,776 --> 00:21:56,487
Look around you
at the squalor and the filth.
264
00:21:56,904 --> 00:22:00,032
See the children
underfed and diseased.
265
00:22:00,366 --> 00:22:05,454
Ask yourself, why is this,
when their fathers earn good money?
266
00:22:05,663 --> 00:22:07,790
Why don't the children eat?
267
00:22:07,957 --> 00:22:11,252
Why don't the people live
in decent homes?
268
00:22:11,794 --> 00:22:15,464
Why do the sick die
from lack of medicines,
269
00:22:15,714 --> 00:22:18,175
when it's so easy to obtain opium?
270
00:22:20,010 --> 00:22:23,097
Ask all these questions,
and I shall give you but one answer:
271
00:22:24,223 --> 00:22:25,766
The Red Dragon.
272
00:22:28,185 --> 00:22:29,895
Our enemies are very thorough.
273
00:22:30,104 --> 00:22:32,606
This is a remarkably
accurate document.
274
00:22:32,773 --> 00:22:34,441
We are all named.
275
00:22:34,608 --> 00:22:37,403
If this list had been delivered
to the so-called 'liberators',
276
00:22:37,570 --> 00:22:39,655
we should have been finished
in Hong Kong.
277
00:22:39,822 --> 00:22:41,907
Is there any proof
how the list was compiled?
278
00:22:41,991 --> 00:22:43,158
The grandmasters discovered it,
279
00:22:43,242 --> 00:22:44,910
when they found the body
of one of our members.
280
00:22:45,077 --> 00:22:46,161
He had been tortured.
281
00:22:46,328 --> 00:22:48,372
And before he died he saw fit
282
00:22:48,539 --> 00:22:52,167
to divulge the contents of this list
to those who killed him.
283
00:22:52,334 --> 00:22:55,254
That was when they first sent us
news of the messenger.
284
00:22:55,421 --> 00:22:58,048
It cannot do us any harm now.
285
00:23:07,641 --> 00:23:10,227
Have we eliminated all those
who may have read this list?
286
00:23:10,436 --> 00:23:11,729
The messenger is dead.
287
00:23:11,896 --> 00:23:14,440
The woman who took the paper
from the book is dead.
288
00:23:14,607 --> 00:23:16,817
The Englishman,
the father of the girl?
289
00:23:16,984 --> 00:23:19,945
Captain Sale?
No, he would not have read it.
290
00:23:20,029 --> 00:23:21,530
The woman Anna
would've removed it
291
00:23:21,614 --> 00:23:24,033
before anybody in the house
was aware of its existence.
292
00:23:24,199 --> 00:23:26,702
It was regretful about the girl.
293
00:23:26,869 --> 00:23:30,539
Yes, it was. But there is nothing more
that we can do about it now.
294
00:23:30,748 --> 00:23:32,541
It could bring trouble.
She was English.
295
00:23:32,750 --> 00:23:36,170
- The police have been called in.
- The police?
296
00:23:36,337 --> 00:23:39,089
The police have been entirely
ineffectual for the last hundred years,
297
00:23:39,256 --> 00:23:41,258
and will doubtless continue
to be so for the next.
298
00:23:41,425 --> 00:23:44,345
Now we have dealt with this matter
of the paper quite long enough.
299
00:23:44,470 --> 00:23:45,846
What of the opium?
300
00:23:46,055 --> 00:23:49,016
The next shipment is due
on Pier 9 tomorrow.
301
00:23:49,183 --> 00:23:51,894
Distribution has already
been arranged in the normal manner.
302
00:23:52,102 --> 00:23:54,438
The second officer
is asking for more money.
303
00:23:54,605 --> 00:23:56,315
He can be disposed of.
304
00:23:56,774 --> 00:23:58,108
Yes?
305
00:23:58,651 --> 00:24:01,987
Some tradesmen are behind
with their protection payments.
306
00:24:02,154 --> 00:24:04,865
Then you must see to it that
they learn the error of their ways.
307
00:24:05,032 --> 00:24:07,409
Six new girls
are due in from the mainland.
308
00:24:07,534 --> 00:24:11,205
Three can be used here, the others
can go to the King Street house.
309
00:24:12,206 --> 00:24:16,251
Watson of the East India Company
is of little further use to us.
310
00:24:16,794 --> 00:24:20,172
His addiction to the pipe
has made him idle and untrustworthy.
311
00:24:20,297 --> 00:24:22,466
He has been of use for a long time.
312
00:24:22,675 --> 00:24:24,927
We have sufficient support
in that company.
313
00:24:25,094 --> 00:24:26,595
See to him.
314
00:24:30,891 --> 00:24:33,560
I have received an order
from Peking.
315
00:24:33,727 --> 00:24:35,562
The grandmasters desire us
316
00:24:35,646 --> 00:24:37,856
to increase our remittance to them
by one-quarter.
317
00:24:38,023 --> 00:24:39,274
That will be difficult.
318
00:24:39,400 --> 00:24:41,902
They know that.
But extra funds are needed
319
00:24:41,986 --> 00:24:44,697
if we are to fight against
those who would do us harm,
320
00:24:44,863 --> 00:24:47,533
the self-styled 'liberators'.
321
00:24:47,700 --> 00:24:50,577
Make no mistake,
the group that compiled that list
322
00:24:50,744 --> 00:24:51,954
is growing daily in power.
323
00:24:52,121 --> 00:24:54,498
They include people
from all over the mainland.
324
00:24:54,665 --> 00:24:56,500
We have nothing to fear here.
325
00:24:56,667 --> 00:25:00,087
But our last allegiance
is to the Red Dragon in Peking.
326
00:25:00,546 --> 00:25:03,007
They request us to increase
our remittance by one-quarter.
327
00:25:03,132 --> 00:25:04,675
Very well, we shall do so.
328
00:25:04,842 --> 00:25:09,471
Whatever they command,
we are bound to comply.
329
00:25:12,599 --> 00:25:15,602
We've had some slight cause
for concern in the past few days.
330
00:25:15,769 --> 00:25:17,146
But now that that letter
has been destroyed,
331
00:25:17,271 --> 00:25:19,523
there is nothing
to trouble us further.
332
00:25:19,732 --> 00:25:22,234
Proceed, then,
with your appointed tasks,
333
00:25:22,401 --> 00:25:26,363
secure in the knowledge
that we of the Red Dragon Tong
334
00:25:26,530 --> 00:25:30,534
will continue to remain inviolate.
335
00:25:43,130 --> 00:25:45,716
- Maya, I've come to tell you...
- I heard.
336
00:25:45,883 --> 00:25:49,344
First thing this morning.
I just could not believe it.
337
00:25:49,470 --> 00:25:52,389
Why, only last week she was here,
Miss Helena.
338
00:25:52,514 --> 00:25:56,268
I... I showed her
this little netsuke.
339
00:25:57,644 --> 00:25:59,480
I want your help, Maya.
340
00:26:00,439 --> 00:26:01,815
Oh.
341
00:26:03,609 --> 00:26:05,402
Come and sit down, Captain.
342
00:26:05,611 --> 00:26:07,696
I'll give you some tea.
343
00:26:14,453 --> 00:26:16,580
Sit there, Captain.
344
00:26:17,164 --> 00:26:19,291
I will pour you some tea.
345
00:26:21,585 --> 00:26:25,380
How can I help you?
Grief is such a personal thing.
346
00:26:25,547 --> 00:26:27,758
Thank you. That's all right.
347
00:26:28,383 --> 00:26:30,969
But I just have to find out
what happened.
348
00:26:31,178 --> 00:26:32,971
All morning
I've been asking questions.
349
00:26:33,138 --> 00:26:34,848
And getting no answers.
350
00:26:35,015 --> 00:26:37,267
That is why you are here.
351
00:26:37,392 --> 00:26:41,230
Maya, we've known each other
for fifteen years.
352
00:26:41,396 --> 00:26:43,941
I've got to ask you this question.
353
00:26:45,818 --> 00:26:48,487
What can you tell me
about the Red Dragon?
354
00:26:50,489 --> 00:26:53,325
It would need great courage
to answer such a question.
355
00:26:53,492 --> 00:26:55,702
And such courage I do not have.
356
00:26:57,121 --> 00:26:59,373
I would do anything
to help you in your grief.
357
00:26:59,540 --> 00:27:00,791
But what are you asking?
358
00:27:00,916 --> 00:27:04,545
An eye for an eye,
a tooth for a tooth.
359
00:27:04,711 --> 00:27:07,256
In this, I can have no part.
360
00:27:07,422 --> 00:27:09,716
Just leave it alone,
is that what you're saying?
361
00:27:09,883 --> 00:27:11,677
Oh, no, Captain.
362
00:27:11,844 --> 00:27:14,221
I couldn't talk to you like that.
363
00:27:14,388 --> 00:27:17,224
All I say is, I cannot help you.
364
00:27:17,391 --> 00:27:20,727
And even if I could, I would not.
365
00:27:22,813 --> 00:27:25,315
I'm not going
to leave it alone, Maya.
366
00:27:25,941 --> 00:27:28,193
It might be all right
as far as you're concerned, but
367
00:27:28,402 --> 00:27:30,487
there are some things
a man just can't leave alone.
368
00:27:30,654 --> 00:27:32,447
I understand.
369
00:27:32,614 --> 00:27:35,617
God grant you may never regret it.
370
00:28:13,030 --> 00:28:14,489
Was that an accident?
371
00:28:14,615 --> 00:28:17,492
- Captain Sale, you frightened me, sir.
- What happened to your hand?
372
00:28:17,659 --> 00:28:20,495
There is nothing wrong
with my hand. Oh, that.
373
00:28:20,662 --> 00:28:23,874
It happened a long time ago.
It is forgotten now.
374
00:28:24,041 --> 00:28:26,293
- What happened?
- The accident.
375
00:28:26,501 --> 00:28:29,421
- What sort of an accident?
- I told you, sir, I have forgotten now.
376
00:28:29,630 --> 00:28:33,008
Then I'll remind you. It was done
by the Red Dragon Tong, wasn't it?
377
00:28:33,175 --> 00:28:35,427
- I know of no such thing.
- You're lying.
378
00:28:35,636 --> 00:28:36,887
I'm not lying.
379
00:28:37,012 --> 00:28:38,805
Please, Captain Sale, you must not...
380
00:28:39,097 --> 00:28:41,141
I want to know about
the Red Dragon Tong.
381
00:28:41,308 --> 00:28:43,852
- Who did this to you?
- It's impossible for me to tell.
382
00:28:44,019 --> 00:28:45,479
Tell me!
383
00:28:46,855 --> 00:28:48,357
No, wait.
384
00:28:48,982 --> 00:28:50,692
Understand me, Captain.
385
00:28:50,901 --> 00:28:53,195
We have all heard
of the death of your daughter.
386
00:28:53,362 --> 00:28:54,947
We are all deeply sorry.
387
00:28:55,322 --> 00:28:57,241
But we know nothing of this matter.
388
00:28:57,407 --> 00:29:00,911
We know nothing of any Tong.
We know nothing.
389
00:29:01,078 --> 00:29:04,790
I am sorry. Excuse us, please.
390
00:29:05,415 --> 00:29:08,001
We must return to our work.
391
00:29:08,168 --> 00:29:11,046
Hey, you down there, get on with it.
392
00:29:11,213 --> 00:29:12,506
Don't hang around there.
393
00:29:16,718 --> 00:29:18,887
I have known him for fifteen years.
394
00:29:19,054 --> 00:29:23,475
He is a man of great integrity
and great courage.
395
00:29:24,184 --> 00:29:26,645
And of great ignorance,
it would seem.
396
00:29:26,895 --> 00:29:29,648
Does he realise that, if he goes on
behaving as he's been doing,
397
00:29:29,731 --> 00:29:30,816
he will very soon be dead?
398
00:29:30,899 --> 00:29:33,568
I have told him that.
It will not change him.
399
00:29:33,735 --> 00:29:35,404
Perhaps we can use him.
400
00:29:35,570 --> 00:29:37,489
We are all working
towards the same end,
401
00:29:37,656 --> 00:29:40,450
the destruction
of the Red Dragon Tong.
402
00:29:40,617 --> 00:29:43,620
What we were waiting for we have lost
with the death of Anna.
403
00:29:43,787 --> 00:29:47,040
But I feel Red Dragon Tong
made their first real mistake,
404
00:29:47,124 --> 00:29:49,543
when they murdered
the daughter of Captain Sale.
405
00:29:50,752 --> 00:29:53,714
You can arrange that he call here
at a certain time?
406
00:29:53,922 --> 00:29:56,341
Yes, I think so.
407
00:29:56,508 --> 00:29:58,593
The Tong collector
comes here tomorrow.
408
00:29:58,760 --> 00:30:02,931
Tang How, a bully, a coward.
409
00:30:03,682 --> 00:30:07,561
Confront him with Sale,
but do not get involved yourself.
410
00:30:07,728 --> 00:30:09,271
You understand?
411
00:30:10,480 --> 00:30:14,484
It may well be that the Captain will
find out what he wants in his own way.
412
00:30:14,943 --> 00:30:17,237
I would like that to happen
to Tang How.
413
00:30:17,779 --> 00:30:19,823
I asked you to come
here today, Captain,
414
00:30:20,115 --> 00:30:23,660
because I wanted to apologise
to you about my behaviour yesterday.
415
00:30:23,785 --> 00:30:25,037
- Apologise?
- Yes.
416
00:30:25,245 --> 00:30:27,956
I was a coward.
And I failed to help you.
417
00:30:28,123 --> 00:30:30,500
Oh, I forgot to give you this.
418
00:30:30,667 --> 00:30:33,712
It's the little netsuke that
Miss Helena wanted you to buy for her.
419
00:30:33,837 --> 00:30:34,880
Oh, thank you, Maya.
420
00:30:35,047 --> 00:30:37,007
Oh, excuse me.
421
00:30:43,347 --> 00:30:44,556
I have come to tell you
422
00:30:44,639 --> 00:30:46,391
your payments are increased
by one quarter from today.
423
00:30:46,558 --> 00:30:47,851
You do not ask about it now.
424
00:30:48,018 --> 00:30:50,103
I will explain
if you will come back later...
425
00:30:50,228 --> 00:30:52,356
I am not here for explanations.
426
00:30:52,522 --> 00:30:56,234
I'm here to tell you your payments are
increased by one-quarter from today.
427
00:30:56,401 --> 00:30:59,571
Please, I will make the payment,
but now I must ask you to go.
428
00:30:59,738 --> 00:31:01,448
Do not touch me, woman.
429
00:31:01,615 --> 00:31:04,701
Ling Toos tonight.
And remember, one quarter more.
430
00:31:04,868 --> 00:31:06,495
Please go. Oh!
431
00:31:06,661 --> 00:31:08,455
I said, do not touch me.
432
00:31:12,209 --> 00:31:13,460
It is an honour, sir.
433
00:31:13,668 --> 00:31:15,295
Who are you?
What are you doing here?
434
00:31:15,462 --> 00:31:17,547
My name is Tang How,
Captain Sale.
435
00:31:17,756 --> 00:31:18,882
How do you know who I am?
436
00:31:19,049 --> 00:31:21,551
Many times I have arranged
the loading and unloading
437
00:31:21,635 --> 00:31:23,220
of your vessel at
the East India dock.
438
00:31:23,387 --> 00:31:24,554
You work for the company?
439
00:31:24,721 --> 00:31:26,515
I am a pier supervisor.
440
00:31:26,681 --> 00:31:28,892
- Now I must go.
- Wait a minute.
441
00:31:29,059 --> 00:31:30,560
What's your business here
with Maya?
442
00:31:30,727 --> 00:31:32,562
Personal business, Captain.
443
00:31:32,729 --> 00:31:34,773
Where's Ling Toos?
444
00:31:35,023 --> 00:31:37,567
Sorry, I know of no such place.
445
00:31:38,443 --> 00:31:40,695
What are these payments, Maya?
What's he want from you?
446
00:31:40,821 --> 00:31:43,156
- Nothing, Captain, nothing.
- Now I will go.
447
00:31:43,240 --> 00:31:45,742
- You're a Tong man, aren't you?
- Tong?
448
00:31:45,909 --> 00:31:47,619
The Red Dragon,
the people you work for.
449
00:31:47,786 --> 00:31:49,204
I am a pier supervisor.
450
00:31:49,413 --> 00:31:51,790
That's it, the Red Dragon.
451
00:31:56,002 --> 00:31:57,921
No! No, stop!
452
00:31:58,088 --> 00:32:00,882
Captain, I will tell you. No!
453
00:32:03,301 --> 00:32:04,761
All right, now tell me.
454
00:32:04,886 --> 00:32:07,347
The Red Dragon is a Tong,
a powerful Tong.
455
00:32:07,514 --> 00:32:08,515
Well?
456
00:32:08,723 --> 00:32:11,810
It is a secret society.
Chinese, not here in Hong Kong.
457
00:32:11,977 --> 00:32:13,520
Hong Kong is British.
458
00:32:13,728 --> 00:32:15,647
- Don't lie to me.
- I am not lying, Captain.
459
00:32:15,856 --> 00:32:17,691
It is a Tong, a powerful Tong.
460
00:32:17,816 --> 00:32:19,693
I know all about that.
Now tell me something I don't know.
461
00:32:19,818 --> 00:32:21,194
Please, I cannot say.
462
00:32:21,361 --> 00:32:24,781
Please, you must not do this to me.
I am a sick man.
463
00:32:24,990 --> 00:32:28,743
Captain, a glass of water, please.
Quickly. A glass of water, please.
464
00:32:35,792 --> 00:32:38,753
You underestimate
the oriental mind, Captain.
465
00:32:38,879 --> 00:32:41,423
The Chinese theatre
is the oldest in the world.
466
00:32:41,590 --> 00:32:45,427
Lee, go to the Tong, be quick.
467
00:32:45,594 --> 00:32:48,096
You, stand beside him, woman.
468
00:32:49,556 --> 00:32:51,099
We will not have long to wait.
469
00:32:51,308 --> 00:32:55,437
Then you will learn all you want
to know about the Red Dragon.
470
00:32:55,604 --> 00:32:58,899
You will learn how stupid it is
for an occidental such as yourself
471
00:32:59,065 --> 00:33:01,109
to pry into matters
which do not concern him.
472
00:33:01,276 --> 00:33:03,278
They obviously concern you.
473
00:33:03,904 --> 00:33:05,363
You are right.
474
00:33:05,530 --> 00:33:08,700
I have the honour
to be a member of the Red Dragon.
475
00:33:08,867 --> 00:33:13,413
In my capacity as dock supervisor,
I render the Tong a valuable service.
476
00:33:13,580 --> 00:33:15,499
And they are suitably grateful.
477
00:33:15,624 --> 00:33:17,083
Valuable service.
478
00:33:17,292 --> 00:33:19,586
Terrorising women,
murdering innocent girls.
479
00:33:19,753 --> 00:33:23,965
No harm can come of it now,
so I will tell you what I do for the Tong.
480
00:33:24,132 --> 00:33:26,593
A percentage of every cargo
that comes to my pier
481
00:33:26,760 --> 00:33:28,637
goes direct to the Tong.
482
00:33:28,803 --> 00:33:32,098
It is listed in the company's books
as petty pilfering.
483
00:33:32,224 --> 00:33:34,976
The company is very stupid,
like you.
484
00:33:35,560 --> 00:33:36,520
More than that.
485
00:33:36,728 --> 00:33:38,438
Did you know that
through Hong Kong,
486
00:33:38,647 --> 00:33:42,567
the Red Dragon operate the biggest
white slave market in the world?
487
00:33:42,776 --> 00:33:45,028
A very lucrative trade, Captain.
488
00:33:45,195 --> 00:33:47,531
Then there is opium.
It arrives here in bulk.
489
00:33:47,697 --> 00:33:50,909
It is broken up and shipped
to all parts of the world.
490
00:33:51,076 --> 00:33:53,870
You see, vessels operating
from the Chinese mainland
491
00:33:54,037 --> 00:33:58,250
are subject to very stringent
searching regulations in foreign ports.
492
00:33:58,416 --> 00:34:00,293
But not vessels from Hong Kong.
493
00:34:00,460 --> 00:34:02,796
Hong Kong is British, like you.
494
00:34:02,963 --> 00:34:05,507
Hong Kong can be trusted.
495
00:34:06,550 --> 00:34:09,511
So you see the futility
of a man such as yourself pitting...
496
00:34:23,733 --> 00:34:24,818
You hit him pretty hard.
497
00:34:24,985 --> 00:34:27,696
- Hard enough, I hope.
- We'll have to get him out of here.
498
00:34:27,862 --> 00:34:29,406
I will arrange it, I have friends.
499
00:34:29,614 --> 00:34:30,782
- You're sure?
- Quite sure, Captain.
500
00:34:30,949 --> 00:34:32,033
Now you must go.
501
00:34:32,200 --> 00:34:34,995
You're not going to leave me here.
They'll kill me for this.
502
00:34:35,161 --> 00:34:36,288
She's right, you know.
503
00:34:36,454 --> 00:34:38,999
As soon as you've got rid of him,
take her to my house.
504
00:34:39,165 --> 00:34:40,917
- Here's the key.
- Where are you going?
505
00:34:41,084 --> 00:34:43,044
I have things to do now.
506
00:34:43,461 --> 00:34:45,380
Maya will take you to my house.
507
00:34:45,547 --> 00:34:48,174
Wait there till I come,
you understand?
508
00:34:48,341 --> 00:34:50,385
Thank you, Captain Sale.
509
00:35:20,874 --> 00:35:24,336
Hey, the money. One guinea.
510
00:36:06,252 --> 00:36:09,005
What can you tell me
about the Red Dragon?
511
00:36:12,217 --> 00:36:14,636
You heard me.
What about the Red Dragon?
512
00:36:23,978 --> 00:36:26,147
- Up!
- Up, up.
513
00:36:26,314 --> 00:36:27,982
Stand still.
514
00:36:28,149 --> 00:36:30,318
Everybody, where you are.
515
00:36:36,324 --> 00:36:37,826
I suppose I ought to thank you.
516
00:36:37,992 --> 00:36:39,869
Never mind about that.
What are you doing here?
517
00:36:39,994 --> 00:36:41,955
- Asking questions.
- You get any answers?
518
00:36:42,122 --> 00:36:44,207
- None that would interest you.
- Now wait a minute.
519
00:36:44,374 --> 00:36:47,460
- What is it?
- I told you before, leave it alone.
520
00:36:47,627 --> 00:36:50,797
You're fooling around with something
you know absolutely nothing about.
521
00:36:50,880 --> 00:36:53,258
Not so far, but I'm learning,
Bob, all the time.
522
00:36:53,425 --> 00:36:57,220
Maybe, but each new fact you learn
brings you one step closer to the day
523
00:36:57,345 --> 00:36:59,472
that I'm going to pull you out of
the harbour with your throat cut.
524
00:36:59,639 --> 00:37:01,683
- How'd you know I was here?
- I got a message.
525
00:37:01,850 --> 00:37:04,394
But don't rely on the police
to help you out next time.
526
00:37:04,561 --> 00:37:09,023
- If I could, I wouldn't be here.
- Don't talk to me like that.
527
00:37:09,566 --> 00:37:11,901
And watch your step.
528
00:37:29,085 --> 00:37:30,378
Well, what happened?
529
00:37:30,462 --> 00:37:32,756
The police were in time.
They went in.
530
00:37:32,881 --> 00:37:35,592
After a few minutes,
Captain Sale came out by himself.
531
00:37:35,717 --> 00:37:38,470
Good. Go back to Ling Toos.
532
00:37:40,513 --> 00:37:43,558
It is as I said.
Red Dragon Tong made a fatal mistake
533
00:37:43,641 --> 00:37:45,393
when they murdered
this man's daughter.
534
00:37:45,560 --> 00:37:49,689
We may yet succeed,
though Anna and Ming are dead.
535
00:37:50,523 --> 00:37:53,443
I don't like using him
for our own ends.
536
00:37:53,735 --> 00:37:55,862
He knows what he's doing.
It is the same end.
537
00:37:55,987 --> 00:37:57,322
There is this difference only:
538
00:37:57,447 --> 00:37:59,449
He means to destroy
his daughter's murderer, one man.
539
00:37:59,574 --> 00:38:03,411
We seek to destroy the whole Tong,
a group of maybe 100 men.
540
00:38:03,578 --> 00:38:05,830
If Anna and Ming
had passed on their message,
541
00:38:05,914 --> 00:38:07,248
we could have done it.
542
00:38:07,457 --> 00:38:09,834
Now, with Captain Sale,
we have a wedge,
543
00:38:10,001 --> 00:38:14,839
behind which we can drive in deep,
until we split Red Dragon Tong
544
00:38:14,964 --> 00:38:19,010
and all the evil and filth that is in it
spills out and is gone forever.
545
00:38:20,178 --> 00:38:23,139
The wedge is fixed.
The next blow must be his.
546
00:38:23,264 --> 00:38:26,017
But if he learned nothing
at the opium den?
547
00:38:26,184 --> 00:38:27,852
He has the girl.
548
00:38:28,311 --> 00:38:30,647
Why did you hit that man
this afternoon?
549
00:38:30,814 --> 00:38:33,900
- He would have killed you.
- But I'm nothing to you.
550
00:38:34,067 --> 00:38:37,529
- He is less than nothing.
- He sent you for help.
551
00:38:37,654 --> 00:38:41,032
We all know what you did about that,
but where did he mean you to go?
552
00:38:41,199 --> 00:38:44,077
- I shall not tell you.
- I'm not playing games, young lady.
553
00:38:44,244 --> 00:38:47,121
- Where were you to go?
- I shan't tell you.
554
00:38:47,288 --> 00:38:49,165
If I do, you will go there
and be killed.
555
00:38:49,290 --> 00:38:52,168
What difference will it make to you
if I am killed?
556
00:38:52,752 --> 00:38:55,296
If you are killed,
I shall have nowhere to go.
557
00:38:56,130 --> 00:38:58,550
Well, at least you're honest about it.
558
00:38:59,384 --> 00:39:01,177
I shall fetch you some dinner now.
559
00:39:21,030 --> 00:39:22,949
- Your dinner, Captain.
- Hmm?
560
00:39:23,408 --> 00:39:24,868
Oh, thank you.
561
00:39:25,618 --> 00:39:27,871
I did not know what you liked.
562
00:39:28,746 --> 00:39:31,583
- I hope this will do.
- You know,
563
00:39:31,749 --> 00:39:35,378
this argument of yours about not
having anywhere to go just won't do.
564
00:39:35,587 --> 00:39:37,463
You can't stay here.
565
00:39:44,178 --> 00:39:46,055
Well, um...
566
00:39:48,266 --> 00:39:52,020
Well, you can stay tonight.
We'll talk about it in the morning.
567
00:39:59,736 --> 00:40:01,029
Good morning, Captain Sale.
568
00:40:01,195 --> 00:40:03,364
The harbour master
told me I might find you here.
569
00:40:03,531 --> 00:40:06,826
- What can I do for you?
- Well, I've had a piece of information.
570
00:40:06,951 --> 00:40:09,120
It's very disturbing.
I think you ought to know about it.
571
00:40:09,203 --> 00:40:11,372
We'd better go into my office.
572
00:40:11,998 --> 00:40:14,834
Beamish is there.
He wants to see you about something.
573
00:40:16,794 --> 00:40:18,755
- Good morning, Mr Beamish.
- Good morning, sir.
574
00:40:18,922 --> 00:40:23,217
- Your daughter, I'm deeply sorry, sir.
- Thank you.
575
00:40:28,765 --> 00:40:31,184
Now, Captain, what can I do for you?
576
00:40:31,351 --> 00:40:33,645
Mr Harcourt,
do you realise that a percentage,
577
00:40:33,811 --> 00:40:37,482
as high as 5% of every cargo that comes
into the company's dock, is stolen?
578
00:40:37,690 --> 00:40:40,443
I'm sure it is.
It happens in every port in the world.
579
00:40:40,610 --> 00:40:43,905
I don't mean petty pilfering.
I mean organised, systematic theft.
580
00:40:44,072 --> 00:40:45,448
I don't see much difference.
581
00:40:45,615 --> 00:40:49,243
All trading concerns allow
for a 5% loss of cargo in transit.
582
00:40:49,410 --> 00:40:51,454
Some even go as high as 7%.
583
00:40:51,621 --> 00:40:54,499
Yes, but this 5% goes straight
into the pocket of the Red Dragon.
584
00:40:54,666 --> 00:40:56,668
- The what?
- The Red Dragon Tong.
585
00:40:56,793 --> 00:40:59,045
- It's a secret society...
- I know what it is, Captain.
586
00:40:59,170 --> 00:41:02,006
I'm only surprised that
you should listen to such fairy tales.
587
00:41:02,215 --> 00:41:05,468
How is this mythical 5%
supposed to get to the Tong?
588
00:41:05,635 --> 00:41:07,470
Find a man called Tang How.
589
00:41:07,595 --> 00:41:09,931
He's around here somewhere.
He's a dock supervisor.
590
00:41:10,056 --> 00:41:12,141
He'll tell you if you make him.
591
00:41:13,017 --> 00:41:14,060
Tang How, eh?
592
00:41:14,185 --> 00:41:16,187
Well, for your information,
Captain Sale,
593
00:41:16,396 --> 00:41:19,649
Tang How was picked up
by the police late last night.
594
00:41:19,816 --> 00:41:21,359
- He was dead.
- Dead?
595
00:41:21,484 --> 00:41:24,988
- But he wasn't...
- Wasn't what, Captain?
596
00:41:25,113 --> 00:41:26,698
It doesn't matter.
597
00:41:26,864 --> 00:41:30,743
I suppose you don't know whether they
got any statement out of him before he died?
598
00:41:30,910 --> 00:41:34,122
I haven't the faintest idea.
I doubt it, though.
599
00:41:34,288 --> 00:41:38,668
Considering he was dragged
out of the harbour with his throat cut.
600
00:42:14,787 --> 00:42:17,790
Come and sit down, Lee.
I have something to tell you.
601
00:42:25,214 --> 00:42:28,384
- Tang How is dead.
- Did I hit him that hard?
602
00:42:28,509 --> 00:42:30,553
No, you didn't kill him.
It happened later.
603
00:42:30,636 --> 00:42:33,222
Of course. The Tong.
604
00:42:33,306 --> 00:42:36,809
The Tong? Why do you say that?
605
00:42:36,934 --> 00:42:38,978
He had talked to you.
606
00:42:39,145 --> 00:42:41,272
I am pleased this has happened.
607
00:42:41,647 --> 00:42:43,524
Was he your husband?
608
00:42:43,858 --> 00:42:46,694
I wouldn't have married him
even if he had killed me.
609
00:42:46,861 --> 00:42:49,447
- But you lived with him.
- I belonged to him.
610
00:42:49,614 --> 00:42:51,199
- He bought me.
- Bought you?
611
00:42:51,365 --> 00:42:53,785
My mother sold me to him
when I was fifteen.
612
00:42:54,535 --> 00:42:55,995
I was one of three daughters.
613
00:42:56,245 --> 00:42:58,456
I was not really Chinese
like my sisters.
614
00:42:58,664 --> 00:43:01,793
I was an half-caste.
I was chee-chee.
615
00:43:01,959 --> 00:43:04,712
And as soon as I was old enough
to understand this,
616
00:43:04,879 --> 00:43:07,215
I knew, too,
that I should be sold.
617
00:43:07,381 --> 00:43:12,095
So on my fifteenth birthday,
Tang How came and took me away.
618
00:43:12,386 --> 00:43:14,806
I have hated my life ever since.
619
00:43:15,098 --> 00:43:17,558
- But you could have run away.
- Where to?
620
00:43:17,725 --> 00:43:20,311
If you have a dog or a horse
and it runs away,
621
00:43:20,478 --> 00:43:23,439
you catch it and beat it
so that it won't run away again.
622
00:43:23,523 --> 00:43:26,609
- But you're not an animal, Lee.
- That's what I was to Tang How.
623
00:43:26,818 --> 00:43:29,654
He bought me,
and I belonged to him.
624
00:43:29,779 --> 00:43:34,867
So that I could care for his house,
cook his meal and warm his bed.
625
00:43:37,286 --> 00:43:40,581
It is difficult for you to understand
these things, Captain Sale.
626
00:43:40,748 --> 00:43:42,416
You are an occidental.
627
00:43:42,625 --> 00:43:45,920
You don't want to think that
here in Hong Kong, a British colony,
628
00:43:46,087 --> 00:43:49,715
a boy or a girl can be bought
and sold like an animal.
629
00:43:49,882 --> 00:43:52,885
You think that because the
British flag flies over our heads,
630
00:43:53,052 --> 00:43:55,304
we know how to behave
like English people.
631
00:43:55,513 --> 00:43:57,974
We don't and we never will.
632
00:43:58,141 --> 00:44:01,185
You took me from Tang How,
so now I belong to you.
633
00:44:01,269 --> 00:44:02,478
C'est tout.
634
00:44:02,603 --> 00:44:05,148
You don't belong to anyone.
You can do what you like.
635
00:44:05,273 --> 00:44:08,359
- Then I shall stay here with you.
- That isn't exactly what I meant.
636
00:44:08,484 --> 00:44:11,863
I shall be no trouble.
I shall cook for you, look after you.
637
00:44:11,988 --> 00:44:14,782
No, Lee. We have to find
somewhere for you to go.
638
00:44:14,949 --> 00:44:16,742
Even if there were
somewhere else,
639
00:44:16,909 --> 00:44:18,911
I still want to stay here with you.
640
00:44:19,036 --> 00:44:20,496
Why?
641
00:44:20,663 --> 00:44:23,374
That day when Tang How
sent me to Lee Chung's,
642
00:44:23,541 --> 00:44:25,418
I knew right away that I wouldn't.
643
00:44:25,585 --> 00:44:27,587
- What is it?
- Lee Chung's.
644
00:44:27,962 --> 00:44:29,755
Please, I didn't say it.
Don't go there.
645
00:44:29,881 --> 00:44:32,800
- What is Lee Chung's?
- It is a caf�, it is of no importance.
646
00:44:32,925 --> 00:44:34,844
If it's of no importance, why don't
you want me to go there?
647
00:44:34,969 --> 00:44:36,637
- They will kill you.
- Listen to me, Lee.
648
00:44:36,762 --> 00:44:38,556
The Tong murdered my daughter,
did you know that?
649
00:44:38,639 --> 00:44:41,184
I know, but there is nothing
you can do about it.
650
00:44:41,309 --> 00:44:43,436
- Nobody fights the Tongs.
- That's the trouble.
651
00:44:43,561 --> 00:44:45,479
Perhaps if they had, Helena
wouldn't have been murdered.
652
00:44:45,563 --> 00:44:46,606
Somebody has to go after them.
653
00:44:46,689 --> 00:44:48,858
For many years, the Tongs
have killed and tortured
654
00:44:48,941 --> 00:44:50,318
thousands of Chinese people.
655
00:44:50,401 --> 00:44:52,445
- It didn't disturb you then?
- I didn't know about it then.
656
00:44:52,653 --> 00:44:54,906
Even if you had,
it would have made no difference.
657
00:44:55,072 --> 00:44:58,451
Go on, go to Lee Chung's.
Get killed. I don't care.
658
00:44:59,660 --> 00:45:02,955
Mr Jackson. Captain, I do care.
659
00:45:03,122 --> 00:45:04,332
Please be very careful.
660
00:45:04,498 --> 00:45:06,876
They are clever men,
clever and dangerous.
661
00:45:14,217 --> 00:45:16,928
- Harcourt, we are honoured.
- Good evening.
662
00:45:17,053 --> 00:45:20,056
- Sir?
- No, I'm not staying.
663
00:45:20,681 --> 00:45:23,684
- I've called to give you a warning.
- About Captain Sale?
664
00:45:23,809 --> 00:45:24,810
Yes, how did you know?
665
00:45:24,894 --> 00:45:26,938
It became necessary
for me to know, Mr Harcourt.
666
00:45:27,104 --> 00:45:29,440
However, that question's been
resolved. He will be eliminated.
667
00:45:29,690 --> 00:45:32,693
- When?
- Today or tomorrow.
668
00:45:32,777 --> 00:45:36,822
With a man in Captain Sale's position
we shall have to exercise more care.
669
00:45:37,531 --> 00:45:40,993
I don't advise you to wait too long.
He's no fool.
670
00:45:41,077 --> 00:45:43,287
He's a dangerous man,
and he's after you.
671
00:45:43,371 --> 00:45:45,289
It was idiotic to involve him at all.
672
00:45:45,373 --> 00:45:48,334
A most unfortunate accident,
Mr Harcourt.
673
00:45:48,417 --> 00:45:50,253
However, now that you have
delivered your message,
674
00:45:50,336 --> 00:45:52,505
and given us the benefit of your
invaluable advice,
675
00:45:52,588 --> 00:45:54,090
perhaps you'd care to stay?
676
00:45:54,173 --> 00:45:56,092
For the three new girls who've just
come in from the mainland.
677
00:45:56,175 --> 00:46:00,930
- They're without experience, of course.
- I think I will, then, yes.
678
00:46:01,097 --> 00:46:03,224
Place your bets, gentlemen.
679
00:46:04,392 --> 00:46:07,436
He that loves pleasure
shall by pleasure fall.
680
00:46:09,272 --> 00:46:13,317
Two pair, the house wins.
681
00:46:19,991 --> 00:46:22,034
I see that Mohammad
has come to the mountain,
682
00:46:22,159 --> 00:46:24,495
so we shall have to put an end
to these festivities.
683
00:46:24,662 --> 00:46:27,248
Perhaps you'd be good enough
to ask our guests to leave.
684
00:46:27,415 --> 00:46:28,833
- Sir?
- Brandy, please.
685
00:46:28,958 --> 00:46:30,459
Certainly.
686
00:46:46,809 --> 00:46:48,894
- How much?
- One shilling, please, Captain Sale.
687
00:46:48,978 --> 00:46:52,064
- You know me?
- Everybody knows you, Captain.
688
00:47:03,534 --> 00:47:06,620
An honour, Captain Sale.
A great honour.
689
00:47:06,787 --> 00:47:09,498
I'm Lee Chung,
the owner of the place.
690
00:47:09,665 --> 00:47:11,542
Sit down, Lee Chung.
I want to talk to you.
691
00:47:11,625 --> 00:47:13,794
We're very busy, as you can see.
692
00:47:14,003 --> 00:47:16,505
- I don't think...
- Sit.
693
00:47:18,215 --> 00:47:20,051
If you wish.
694
00:47:23,679 --> 00:47:27,183
- Now, what can I do for you, Captain?
- Well, for a start, you can...
695
00:47:32,104 --> 00:47:35,566
I want to know where I can...
696
00:47:35,691 --> 00:47:38,527
You're not feeling well, Captain?
697
00:47:45,326 --> 00:47:47,244
Hot in here.
698
00:47:48,120 --> 00:47:49,872
- Fresh air.
- Can I help you?
699
00:47:49,997 --> 00:47:52,583
Let go. Leave me alone.
700
00:47:52,750 --> 00:47:54,251
I'm all right.
701
00:48:06,806 --> 00:48:09,141
Welcome, Captain Sale.
702
00:48:09,308 --> 00:48:11,310
You have been looking for us,
I understand.
703
00:48:11,477 --> 00:48:13,229
It was fortunate that
you chose to pay us a visit.
704
00:48:13,312 --> 00:48:15,481
It saved us the trouble
of sending for you.
705
00:48:15,564 --> 00:48:17,858
You have meddled in matters
which do not concern you.
706
00:48:17,942 --> 00:48:20,569
You have poked and pried into
the affairs of the Red Dragon Tong,
707
00:48:20,653 --> 00:48:23,697
for no other reason I can see
than that of personal revenge.
708
00:48:23,781 --> 00:48:25,699
It was unfortunate
about your daughter.
709
00:48:25,783 --> 00:48:27,076
Don't you dare!
710
00:48:27,993 --> 00:48:30,788
Most unfortunate.
But what is done is done.
711
00:48:30,913 --> 00:48:32,790
There is nothing more we can do
about it now.
712
00:48:33,999 --> 00:48:37,044
"The moving finger writes,
and having writ..."
713
00:48:38,087 --> 00:48:39,797
However, there is
one more thing, Captain,
714
00:48:39,880 --> 00:48:41,715
- before we dispose of you.
- You filthy, murdering...
715
00:48:41,799 --> 00:48:44,593
You surely didn't expect
anything else, Captain?
716
00:48:44,802 --> 00:48:47,430
One plays with fire,
one must expect to be burnt.
717
00:48:47,555 --> 00:48:50,558
The severity of the burn being
governed by the strength of the fire.
718
00:48:50,641 --> 00:48:54,228
And you have chosen to play
with a very large fire indeed.
719
00:48:59,608 --> 00:49:03,529
Whilst I believe that your interference
has been comparatively ineffectual,
720
00:49:03,737 --> 00:49:05,906
I can afford to leave nothing
to chance.
721
00:49:05,990 --> 00:49:09,118
You will therefore be
good enough to tell me
722
00:49:09,285 --> 00:49:12,037
whom you have seen,
and what you have learned,
723
00:49:12,163 --> 00:49:16,083
since you embarked upon
this somewhat foolish enterprise.
724
00:49:17,126 --> 00:49:19,211
No, I didn't suppose
that you would, Captain,
725
00:49:19,295 --> 00:49:21,589
without some form of persuasion.
726
00:49:21,797 --> 00:49:24,550
So we must attempt
to persuade you.
727
00:49:27,136 --> 00:49:29,430
You present us with
somewhat of a problem, Captain,
728
00:49:29,597 --> 00:49:32,308
but one which I am sure
we have overcome.
729
00:49:32,683 --> 00:49:35,603
Your death, when it comes,
will be attributed to natural causes.
730
00:49:35,769 --> 00:49:37,313
Overdose of opium.
731
00:49:37,480 --> 00:49:39,023
But this would hardly
be consistent
732
00:49:39,106 --> 00:49:42,234
if your body were found marked
with scars inflicted by us here.
733
00:49:42,401 --> 00:49:47,364
So, of necessity, our means
of persuasion must be invisible ones.
734
00:49:49,325 --> 00:49:52,745
Have you ever had
your bones scraped, Captain?
735
00:49:53,245 --> 00:49:55,956
It is painful in the extreme,
I can assure you.
736
00:49:56,499 --> 00:49:59,502
These needles are very sharp,
designed to penetrate the flesh,
737
00:49:59,627 --> 00:50:03,589
leaving a remarkably small point
of entry, almost completely invisible.
738
00:50:03,797 --> 00:50:06,050
But with careful
and expert manipulation,
739
00:50:06,175 --> 00:50:09,303
they can be made to scrape
the bone to the very marrow.
740
00:50:09,428 --> 00:50:10,930
Ingenious, isn't it?
741
00:50:27,780 --> 00:50:30,574
I will ask you once more,
Captain Sale.
742
00:50:31,033 --> 00:50:34,954
You will tell me who you have talked to,
and what you have learned.
743
00:50:36,539 --> 00:50:37,915
Very well.
744
00:51:17,788 --> 00:51:18,789
Leave him here.
745
00:51:18,956 --> 00:51:20,749
Give him time to reflect,
and he may possibly realise
746
00:51:20,916 --> 00:51:22,876
that we're not doing this
for our own amusement.
747
00:51:23,043 --> 00:51:25,004
We will continue tomorrow.
748
00:51:42,354 --> 00:51:43,439
Ssh!
749
00:51:53,449 --> 00:51:55,117
See if you can stand.
750
00:51:58,954 --> 00:52:00,581
This way, quick.
751
00:52:17,306 --> 00:52:18,891
Leave him to me, Captain.
752
00:52:41,580 --> 00:52:43,248
Who are you?
753
00:53:03,435 --> 00:53:05,312
- Captain!
- Look out!
754
00:53:13,028 --> 00:53:15,864
Come. This way.
755
00:53:21,870 --> 00:53:23,622
Don't move, Mr Jackson.
756
00:53:23,831 --> 00:53:26,500
Stay quite still
and it won't hurt you too much.
757
00:53:26,667 --> 00:53:28,210
How long have I...?
758
00:53:31,046 --> 00:53:32,172
What's all this?
759
00:53:32,339 --> 00:53:34,550
The doctor said
your chest was badly hurt.
760
00:53:34,717 --> 00:53:37,720
- You have been cut there.
- Cut?
761
00:53:38,095 --> 00:53:39,722
How long have I been here?
762
00:53:39,888 --> 00:53:42,349
You were left on the doorstep
early this morning.
763
00:53:42,516 --> 00:53:45,310
It is four o'clock now,
in the afternoon.
764
00:53:45,769 --> 00:53:49,189
- I must get up.
- You are not to get up for one week.
765
00:53:49,356 --> 00:53:50,941
Then only for a few hours.
766
00:53:51,567 --> 00:53:53,360
Let me go, Lee.
767
00:53:53,527 --> 00:53:55,946
- I haven't got the strength to fight you.
- I know.
768
00:53:56,113 --> 00:53:58,449
And I will not let you go.
769
00:53:59,575 --> 00:54:01,702
I thought I told you
you couldn't stay here.
770
00:54:01,869 --> 00:54:05,038
Who is going to put me out? You?
771
00:54:07,249 --> 00:54:09,293
What did they do to you,
Mr Jackson?
772
00:54:10,169 --> 00:54:13,589
- Did they hurt you very much?
- Yes, very much.
773
00:54:14,339 --> 00:54:17,551
But you are lucky. You are alive.
774
00:54:18,969 --> 00:54:21,764
- I'll get you something to eat.
- I don't want anything.
775
00:54:21,972 --> 00:54:24,475
But the doctor said
it would be good for you to eat.
776
00:54:24,641 --> 00:54:27,394
I'm not hungry.
I just want to get up.
777
00:54:27,519 --> 00:54:30,564
Only in one week,
like the doctor said.
778
00:54:32,941 --> 00:54:35,819
All right, I'll eat something.
779
00:54:57,508 --> 00:54:59,092
You mustn't sit up.
780
00:54:59,259 --> 00:55:01,428
- I can't eat lying down.
- Yes, you can.
781
00:55:01,637 --> 00:55:02,763
I shall feed you.
782
00:55:04,181 --> 00:55:08,310
- You just can't stay here, you know.
- I know.
783
00:55:08,977 --> 00:55:10,103
Now eat.
784
00:55:41,218 --> 00:55:42,761
- Good morning.
- Who are you?
785
00:55:42,928 --> 00:55:45,514
I am Dr Fu Chao.
I've come to see Captain Sale.
786
00:55:45,764 --> 00:55:47,432
You are not his regular doctor.
787
00:55:47,599 --> 00:55:50,602
Unfortunately, Dr Letts
is unable to come today.
788
00:55:50,769 --> 00:55:52,396
I am here instead.
789
00:55:52,563 --> 00:55:55,566
The Captain is in his room.
He is still asleep.
790
00:55:55,732 --> 00:55:57,776
I'll try not to disturb him too much.
791
00:55:59,027 --> 00:56:00,070
Oh, I am sorry.
792
00:56:00,237 --> 00:56:02,531
- I am very tired.
- Yes.
793
00:56:02,698 --> 00:56:04,867
- May I go in?
- Yes, of course.
794
00:56:05,033 --> 00:56:08,495
- I'll make some tea.
- That will be nice.
795
00:58:03,193 --> 00:58:04,319
Mr Jackson.
796
00:58:04,486 --> 00:58:06,905
Please forgive me,
but I was so tired.
797
00:58:07,030 --> 00:58:11,034
I should have realised.
I just let him walk in here.
798
00:58:11,201 --> 00:58:14,204
It would have been my fault
if he had killed you.
799
00:58:15,288 --> 00:58:17,124
You can send me away if you wish.
800
00:58:18,333 --> 00:58:21,795
Don't worry, Lee.
I'm not going to send you away.
801
00:58:36,852 --> 00:58:38,437
Cyanide.
802
00:58:39,354 --> 00:58:42,190
- You're a lucky man, Jackson.
- Luck's a matter of degree.
803
00:58:42,357 --> 00:58:45,027
If Helena hadn't been murdered,
none of this would've happened.
804
00:58:45,152 --> 00:58:47,529
If you'd done what I'd told you,
and not gone shoving your nose in,
805
00:58:47,612 --> 00:58:48,697
it wouldn't have happened either.
806
00:58:48,822 --> 00:58:50,615
Well, admit it proves
I'm getting somewhere.
807
00:58:50,782 --> 00:58:52,617
It depends where you're aiming,
Jackson.
808
00:58:52,784 --> 00:58:56,329
- The Tong or the individual.
- They're the same thing, aren't they?
809
00:58:56,496 --> 00:58:58,623
Well, probably they are.
810
00:58:59,124 --> 00:59:02,377
But if we'd caught the individual
when he'd murdered Helena,
811
00:59:02,544 --> 00:59:04,254
would you still have gone on with this
812
00:59:04,337 --> 00:59:06,548
one-man crusade of yours
against the Tong?
813
00:59:06,631 --> 00:59:10,093
- I can't answer that, it didn't happen.
- You can't answer it, that's all.
814
00:59:10,260 --> 00:59:13,346
Can you tell me about this visit
of yours to the Tong headquarters?
815
00:59:13,555 --> 00:59:17,017
I've told you everything I know. I was
drugged, I came to and there I was.
816
00:59:17,142 --> 00:59:20,020
- No clue at all as to where you were?
- None.
817
00:59:20,312 --> 00:59:22,939
But that caf� proprietor
probably has a good idea.
818
00:59:34,159 --> 00:59:37,037
Captain Sale, it's an honour.
You're feeling better, I trust?
819
00:59:37,204 --> 00:59:39,790
Never you mind about that. Where did
you take me to the other night?
820
00:59:39,998 --> 00:59:41,875
Captain, I don't understand.
821
00:59:42,042 --> 00:59:44,169
Go on, tell me.
Where, where, where?
822
00:59:44,336 --> 00:59:46,713
I want to know about the Tong.
823
01:00:40,684 --> 01:00:44,146
I strongly advise
that we move our headquarters.
824
01:00:44,312 --> 01:00:48,650
This Captain Sale is no fool.
It will not be long before he looks here.
825
01:00:48,817 --> 01:00:51,862
Very shortly, Captain Sale
will not be looking anywhere.
826
01:00:51,987 --> 01:00:54,114
You've said that before, you know.
827
01:00:54,364 --> 01:00:56,908
I'm of the opinion that,
in the matter of Captain Sale,
828
01:00:57,033 --> 01:00:58,702
we should abandon caution.
829
01:00:58,785 --> 01:01:00,453
Word has got around
that he has defied us,
830
01:01:00,579 --> 01:01:01,913
and so we must
make an example of him.
831
01:01:01,997 --> 01:01:03,540
There will be a ceremonial killing.
832
01:01:03,665 --> 01:01:06,251
Oh, that's just asking
for more trouble.
833
01:01:06,376 --> 01:01:09,588
I never did like
your ceremonial killings anyway.
834
01:01:09,754 --> 01:01:11,590
They're too showy to be efficient.
835
01:01:11,756 --> 01:01:15,343
You are not required to like them,
Mr Harcourt. They are traditional.
836
01:01:15,510 --> 01:01:18,555
As to their being showy,
that is the intention.
837
01:01:18,722 --> 01:01:21,224
A famous British judge
once admirably remarked,
838
01:01:21,391 --> 01:01:23,977
justice must not only be done,
it must be seen to be done.
839
01:01:24,102 --> 01:01:26,396
So it is with a ceremonial killing.
840
01:01:33,111 --> 01:01:35,822
My son, the hour approaches.
841
01:01:35,989 --> 01:01:38,617
This night, you shall taste
the ultimate in pleasure.
842
01:01:38,783 --> 01:01:41,620
Whatever you desire shall be yours.
843
01:01:41,745 --> 01:01:44,915
Love, drink, the pipe of dreams.
844
01:01:45,081 --> 01:01:48,043
So that tomorrow,
when you go forth from this place,
845
01:01:48,210 --> 01:01:50,086
all passion spent,
846
01:01:50,212 --> 01:01:53,673
your spirit shall be shining and pure.
847
01:01:56,760 --> 01:01:58,637
When that man leaves here,
Mr Harcourt,
848
01:01:58,845 --> 01:02:00,347
he will be steeped in opium.
849
01:02:00,513 --> 01:02:03,058
And he will have spent
the most pleasurable 24 hours
850
01:02:03,141 --> 01:02:05,435
of his entire miserable existence.
851
01:02:05,602 --> 01:02:08,605
One thought and one thought only
will occupy his mind:
852
01:02:08,730 --> 01:02:10,774
to kill Jackson Sale.
853
01:02:10,982 --> 01:02:14,236
Ten bullets will not stop him
untll he has achieved that objective.
854
01:02:25,497 --> 01:02:29,334
- Now, for your part in this affair.
- My part?
855
01:02:29,501 --> 01:02:32,879
You will arrange for Captain Sale
to be on the wharf of Pier 13
856
01:02:33,004 --> 01:02:35,465
at 10 p.m. tomorrow night.
You can do this, of course?
857
01:02:35,632 --> 01:02:39,177
- I... I suppose so, yes.
- Well, see to it, then.
858
01:02:41,554 --> 01:02:44,140
Only one more, Mr Jackson.
Be brave.
859
01:02:44,307 --> 01:02:47,269
Well, go on, Lee, hurry up.
The suspense is killing me.
860
01:02:48,937 --> 01:02:50,355
Ow!
861
01:03:03,076 --> 01:03:05,662
You know that I have
a great love for you, my Jackson.
862
01:03:05,829 --> 01:03:07,247
- Lee...
- No.
863
01:03:07,372 --> 01:03:09,416
Let me have my say.
864
01:03:09,582 --> 01:03:12,669
I do not expect
that you should love me.
865
01:03:12,836 --> 01:03:15,547
Only that I be allowed to love you.
866
01:03:15,880 --> 01:03:20,719
I have never loved before
and I ask nothing of you.
867
01:03:20,885 --> 01:03:24,556
Only your permission
to stay here with you and serve you.
868
01:03:24,723 --> 01:03:26,975
- But I... I don't...
- I never belonged before.
869
01:03:27,142 --> 01:03:31,438
And now I feel
that I do belong here with you.
870
01:03:31,604 --> 01:03:33,606
You let me stay?
871
01:03:33,732 --> 01:03:37,527
All right, Lee. You can stay.
872
01:03:49,331 --> 01:03:50,874
I will go.
873
01:04:19,444 --> 01:04:22,113
- Who was it?
- It was of no importance.
874
01:04:22,197 --> 01:04:25,367
- Perhaps not, but who was it?
- A messenger.
875
01:04:25,533 --> 01:04:27,035
Well?
876
01:04:27,535 --> 01:04:30,872
- I tell you, it was of no importance.
- Lee, come here.
877
01:04:35,460 --> 01:04:37,462
- You said just now you love me.
- Yes, I do.
878
01:04:37,670 --> 01:04:39,631
They why are you lying to me?
879
01:04:41,466 --> 01:04:43,760
He told me to give you this.
880
01:04:47,764 --> 01:04:49,557
- Is he still here?
- No.
881
01:04:49,724 --> 01:04:52,727
Did he say anything?
Lee, what did he say?
882
01:04:52,894 --> 01:04:55,772
He said you are to meet him
at Maya's shop this afternoon.
883
01:04:56,981 --> 01:04:58,691
You will not go.
884
01:04:58,858 --> 01:05:01,277
Jackson, you won't go there.
885
01:05:01,903 --> 01:05:03,780
- Yes, of course I'll go.
- You mustn't.
886
01:05:03,947 --> 01:05:05,949
You will only get into more trouble.
887
01:05:06,074 --> 01:05:07,909
The murder of your daughter
is avenged.
888
01:05:08,076 --> 01:05:09,536
The thing is finished for you.
889
01:05:09,619 --> 01:05:11,913
The man who gave you this ring
saved my life.
890
01:05:11,996 --> 01:05:14,374
Then he did it
because he wanted it that way.
891
01:05:14,541 --> 01:05:16,209
They are using you
to fight the Tong.
892
01:05:16,376 --> 01:05:18,253
They care nothing for you
as a person.
893
01:05:18,670 --> 01:05:22,048
I care, Jackson,
and I ask you not to go.
894
01:05:22,215 --> 01:05:24,467
- I have to go, Lee.
- Please.
895
01:05:26,219 --> 01:05:28,138
What does it matter about the Tong?
896
01:05:28,471 --> 01:05:30,181
Jackson, listen to me.
897
01:05:31,558 --> 01:05:33,685
Listen to me!
898
01:05:47,449 --> 01:05:49,200
I have to tell you, Captain Sale,
899
01:05:49,284 --> 01:05:50,910
that anything
I may have done to help you
900
01:05:50,994 --> 01:05:53,580
was not prompted
by personal feelings.
901
01:05:53,746 --> 01:05:54,956
I didn't suppose it was.
902
01:05:55,123 --> 01:05:57,750
I have spent half my life
fighting the Tongs.
903
01:05:57,876 --> 01:06:01,004
Shanghai, Calcutta,
San Francisco, now here.
904
01:06:01,171 --> 01:06:04,132
And I have had to use
whatever weapons I could find.
905
01:06:04,299 --> 01:06:07,051
And that's how you saw me,
as a weapon.
906
01:06:07,218 --> 01:06:09,846
I would be lying to you
if I tried to deny it.
907
01:06:10,013 --> 01:06:12,515
Well, it's lucky for me you did.
I'd be dead otherwise.
908
01:06:12,682 --> 01:06:16,144
We have succeeded
in throwing the Tong off balance.
909
01:06:16,311 --> 01:06:20,148
Now all that is needed is the push
that will topple it completely.
910
01:06:20,315 --> 01:06:22,984
You think I can help you
give that push?
911
01:06:23,860 --> 01:06:27,906
The Tong proposed to have you
ceremoniously killed tonight.
912
01:06:28,114 --> 01:06:30,158
Don't ask me how I know,
we have our ways.
913
01:06:30,325 --> 01:06:32,994
You have seen such a killing.
914
01:06:33,203 --> 01:06:36,164
Mr Ming, on the wharf. Yes.
915
01:06:36,289 --> 01:06:40,126
Ming was bringing us information
against the Tongs.
916
01:06:40,376 --> 01:06:42,462
This form of killing, which you saw,
917
01:06:42,629 --> 01:06:47,217
is designed to strike terror
into all who see or hear about it.
918
01:06:47,425 --> 01:06:49,761
Which it does, undoubtedly.
919
01:06:50,053 --> 01:06:53,431
I tell you this, Captain Sale,
so that if you wish,
920
01:06:53,598 --> 01:06:56,601
you can stay away
from the wharf tonight.
921
01:06:56,726 --> 01:06:59,020
We owe you that, at least.
922
01:06:59,562 --> 01:07:01,814
But you'd rather I was there.
923
01:07:05,193 --> 01:07:08,279
Your name has spread through
the Chinese section of Hong Kong
924
01:07:08,404 --> 01:07:11,616
as a man who has
defied the Tongs and lived.
925
01:07:11,783 --> 01:07:13,326
For this reason, the Tong feel
926
01:07:13,493 --> 01:07:17,038
that there may be a violent reaction
by the people at your death.
927
01:07:17,205 --> 01:07:20,708
They will have their hatchet men
posted among the dock workers.
928
01:07:22,293 --> 01:07:24,295
If they can succeed in killing you,
929
01:07:24,420 --> 01:07:27,382
and at the same time prevent any
immediate rising by the people,
930
01:07:27,549 --> 01:07:30,134
then their power
has been completely restored.
931
01:07:30,343 --> 01:07:32,345
- Do I have a choice?
- One very simple one.
932
01:07:32,428 --> 01:07:34,264
You can leave Hong Kong.
933
01:07:34,931 --> 01:07:37,559
You're forgetting something.
My daughter.
934
01:07:37,684 --> 01:07:39,227
I am not forgetting.
935
01:07:39,435 --> 01:07:42,814
But personal revenge is never
a good motive upon which to act.
936
01:07:42,939 --> 01:07:45,441
I ask you to act from a sense
of what is right and just.
937
01:07:45,692 --> 01:07:47,735
Remember everything
you have seen of the Tongs.
938
01:07:47,902 --> 01:07:50,905
The evils, the hardship,
the corruption that trail in their wake.
939
01:07:51,072 --> 01:07:54,200
- And then answer me.
- My answer's yes.
940
01:07:55,535 --> 01:07:58,913
Then you will be on the wharf
at ten o'clock tonight.
941
01:07:59,080 --> 01:08:02,292
The executioner will appear
and will go to kill you.
942
01:08:02,458 --> 01:08:04,794
This you must prevent yourself,
we cannot help you.
943
01:08:04,961 --> 01:08:06,129
And when he has failed,
944
01:08:06,296 --> 01:08:09,048
there will be other Tong men there
to attack you.
945
01:08:09,215 --> 01:08:11,217
I believe, at this moment,
946
01:08:11,384 --> 01:08:13,970
my men, and the people themselves,
will come forward.
947
01:08:14,137 --> 01:08:16,681
That we can defeat the Tong
in open battle,
948
01:08:16,806 --> 01:08:19,851
and that so they will lose
their only weapon, fear.
949
01:08:20,018 --> 01:08:22,312
There's no guarantee
the people will come forward.
950
01:08:22,437 --> 01:08:23,396
None whatever.
951
01:08:23,521 --> 01:08:26,399
A hundred years of inbred terror
may hold them back.
952
01:08:26,566 --> 01:08:30,987
- And if it does?
- We shall be cut to pieces.
953
01:08:31,237 --> 01:08:34,115
Yes, I suppose we shall.
954
01:08:35,116 --> 01:08:37,410
But I shall be there.
955
01:08:39,287 --> 01:08:41,873
Take this, the ceremonial gauntlet.
956
01:08:44,125 --> 01:08:46,711
And the sacred hatchet
of the Red Dragon.
957
01:08:47,754 --> 01:08:51,007
Your whole life has been
a preparation for this moment.
958
01:08:51,132 --> 01:08:53,343
Our hearts go with you.
959
01:09:14,781 --> 01:09:16,658
Good evening. Captain Sale?
960
01:09:16,824 --> 01:09:18,826
I am sorry. Captain Sale is not here.
961
01:09:19,243 --> 01:09:22,330
He's not? Well, where is he?
962
01:09:22,497 --> 01:09:23,539
Don't I know you?
963
01:09:23,665 --> 01:09:25,583
Where is he, woman? It's important.
964
01:09:25,708 --> 01:09:29,712
- I am sorry, I can't tell you.
- Where is he, where is he?
965
01:09:29,879 --> 01:09:32,298
Let go of my hand.
966
01:09:33,007 --> 01:09:36,344
He's down at the wharf,
and I will tell him when I...
967
01:09:38,096 --> 01:09:42,266
I do know you.
You are a Tong man.
968
01:09:42,433 --> 01:09:45,019
I saw you one night with Tang How.
969
01:09:45,186 --> 01:09:47,897
You are Harcourt of the East Ind...
970
01:10:02,995 --> 01:10:04,664
- Good evening, Captain.
- Good evening, Beamish.
971
01:10:04,789 --> 01:10:06,708
Have you loaded before high tide,
get you away by the morning.
972
01:10:06,874 --> 01:10:08,126
Good.
973
01:10:25,101 --> 01:10:28,771
Jackson. My Jackson.
974
01:10:56,758 --> 01:10:59,010
- Seen Captain Sale, Beamish?
- Yes, sir. He's on board.
975
01:10:59,135 --> 01:11:01,471
- Shall I fetch him for you?
- No, it doesn't matter.
976
01:11:01,596 --> 01:11:02,930
Very good, sir.
977
01:12:06,661 --> 01:12:07,870
No!
978
01:12:25,471 --> 01:12:26,848
Harcourt.
979
01:12:28,015 --> 01:12:29,308
Tong.
980
01:12:30,268 --> 01:12:32,436
Oh, my Jackson.
981
01:12:45,616 --> 01:12:47,285
It is the Red Dragon Tong!
982
01:12:47,451 --> 01:12:50,329
Kill them. Death to the Tong!
983
01:13:13,019 --> 01:13:15,062
I'm going after Harcourt.
984
01:13:40,046 --> 01:13:42,798
We've got to get away from here.
Don't you know what's happening?
985
01:13:42,924 --> 01:13:44,508
They're after us.
They'll be here in a moment.
986
01:13:44,592 --> 01:13:46,552
Mr Harcourt,
there's nothing to be done.
987
01:13:46,636 --> 01:13:47,929
What are you talking about?
988
01:13:48,054 --> 01:13:49,847
Get hold of whatever money
you've got and run.
989
01:13:49,931 --> 01:13:51,349
Like all occidentals, Mr Harcourt,
990
01:13:51,432 --> 01:13:53,392
you find it impossible
to accept the inevitable.
991
01:13:53,476 --> 01:13:55,227
Come on, man, move!
992
01:13:55,728 --> 01:13:59,023
You can sit here and wait
for that mob to get in, but not me.
993
01:13:59,148 --> 01:14:01,442
Come on, give me some of that loot
I've been earning for you for years.
994
01:14:01,609 --> 01:14:03,277
I want my share, and I want it now.
995
01:14:03,444 --> 01:14:05,196
Where is it?
996
01:14:06,781 --> 01:14:09,408
Very well, Mr Harcourt, we will
give you what you have earned.
997
01:14:09,784 --> 01:14:13,746
That's better. And make it quick.
998
01:14:19,794 --> 01:14:21,295
No.
999
01:14:21,545 --> 01:14:24,006
You're mad. What are you doing?
1000
01:14:24,090 --> 01:14:26,175
Considering that you chose
to join us here,
1001
01:14:26,258 --> 01:14:29,303
we can only treat you
as we expect to be treated ourselves.
1002
01:14:29,470 --> 01:14:32,473
No, keep away from me!
1003
01:14:32,682 --> 01:14:34,266
Sale, Sale!
1004
01:14:34,433 --> 01:14:38,562
The Red Dragon knows only
one reward for failure, Mr Harcourt.
1005
01:14:44,902 --> 01:14:46,195
Help me, Sale!
1006
01:14:46,570 --> 01:14:48,072
Help!
1007
01:14:55,037 --> 01:14:56,080
No.
1008
01:14:56,497 --> 01:14:58,666
It is too late for that now.
1009
01:14:58,833 --> 01:15:00,376
Put down that knife and leave us.
1010
01:15:02,712 --> 01:15:04,755
Do as I say.
1011
01:15:09,301 --> 01:15:11,470
You are to be congratulated,
Captain.
1012
01:15:11,637 --> 01:15:13,681
You've proved
a most worthy opponent.
1013
01:15:13,848 --> 01:15:15,558
I wish you well.
1014
01:15:24,150 --> 01:15:26,986
May my ancestors
look kindly upon me.
81464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.