All language subtitles for The.Expanse.S03E11.Fallen.World.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,492 --> 00:01:15,326 Holden! 2 00:01:17,411 --> 00:01:19,079 Holden! Vad gjorde han? 3 00:01:19,163 --> 00:01:22,666 -Hur fan ska jag veta det? Holden! -Han dödade löjtnanten. 4 00:01:23,709 --> 00:01:27,046 Fan. Hans puls går ner. Vi måste ta honom till skeppet. 5 00:01:27,129 --> 00:01:28,547 Det är okej för mig. 6 00:01:33,469 --> 00:01:36,472 Den strimlade löjtnanten, lade nytt golv av honom. 7 00:01:37,264 --> 00:01:39,058 -Vansinne. -Ingen rör sig! 8 00:01:39,642 --> 00:01:42,228 -Vad nu? -Trepp. Skicka upp ett raketgevär. 9 00:01:42,311 --> 00:01:44,730 -Varför? -Gör det bara, och träffa inget! 10 00:01:44,814 --> 00:01:45,815 Det är en order. 11 00:01:47,608 --> 00:01:48,609 Eld i berget! 12 00:01:50,611 --> 00:01:52,613 FART: 0,00 km/h MAX: 104 km/h 13 00:01:52,696 --> 00:01:54,698 Ändrad fartgräns. Drivraketerna... 14 00:01:54,782 --> 00:01:56,617 -...under 100 km/h. -Jösses. 15 00:01:57,201 --> 00:02:00,037 -Vi hade fastnat här, bara så. -Bra, Gunny. 16 00:02:00,120 --> 00:02:01,789 Nu sticker vi härifrån. 17 00:02:47,293 --> 00:02:48,127 Jävlar! 18 00:04:27,184 --> 00:04:28,394 Kom igen. Backa! 19 00:04:29,728 --> 00:04:30,980 Kom igen, Holden. 20 00:04:31,063 --> 00:04:32,606 Kom igen. Backa! 21 00:04:36,777 --> 00:04:39,279 -Stabiliserad puls. -För en av oss. 22 00:04:40,614 --> 00:04:43,492 Stanna hos honom. Hämta mig om något ändras. 23 00:04:43,575 --> 00:04:45,202 Vad du än säger, Gunny. 24 00:04:48,831 --> 00:04:51,417 Ursprungliga order gäller, lastskepp ett. 25 00:04:51,500 --> 00:04:55,838 Överför era möteskoordinater. Det låter som om ni hade tur. 26 00:04:56,797 --> 00:04:57,631 Xuesen, ut. 27 00:04:57,715 --> 00:04:59,800 Ja, Xuesen. Lastskepp ett ut. 28 00:05:01,635 --> 00:05:04,638 -Berätta. -Xuesen är i ganska dåligt skick. 29 00:05:04,722 --> 00:05:07,099 En tredjedel av besättningen är död och en skadad. 30 00:05:07,182 --> 00:05:09,435 Vad fältet än är kan de inte styra i det. 31 00:05:09,518 --> 00:05:11,520 De dras runt den stationen. 32 00:05:11,603 --> 00:05:15,024 Samma för de skepp som rörde sig snabbare än 100 km/h. 33 00:05:15,107 --> 00:05:17,943 -Så nästan alla skepp i det här utrymmet. -Ja. 34 00:05:18,944 --> 00:05:21,822 -Hur visste du att fartgränsen ändrats? -En gissning. 35 00:05:21,905 --> 00:05:26,035 Rummet reagerade och dödade löjtnanten efter att han kastat granaten. 36 00:05:26,118 --> 00:05:28,162 Inte som då det stoppade våra kulor. 37 00:05:28,245 --> 00:05:30,456 Det försökte nog försvara sig. 38 00:05:30,706 --> 00:05:32,833 Det gör det genom att sakta ner allt. 39 00:05:32,916 --> 00:05:35,919 En sådan inbromsning, utan förvarning... 40 00:05:36,003 --> 00:05:37,421 Många människor dog nu. 41 00:05:38,338 --> 00:05:40,174 Det är inte en defensiv åtgärd. 42 00:05:40,799 --> 00:05:42,259 Det är en massaker. 43 00:06:10,412 --> 00:06:13,749 Det skriket sa mig åtminstone att du lever. 44 00:06:14,124 --> 00:06:15,125 Var är du? 45 00:06:16,585 --> 00:06:17,419 Här borta. 46 00:06:22,049 --> 00:06:23,383 Hur illa är det? 47 00:06:23,467 --> 00:06:24,468 Inte jättebra. 48 00:06:25,302 --> 00:06:28,138 Maskinen for in i benet. 49 00:06:29,348 --> 00:06:30,182 Du då? 50 00:06:30,974 --> 00:06:33,393 Jag är på nåt sätt i ett stycke. 51 00:06:33,977 --> 00:06:35,979 Jag bröt kanske några revben. 52 00:06:37,481 --> 00:06:39,149 Inbromsningen var enorm. 53 00:06:40,109 --> 00:06:42,486 Fartgränsen måste ha sänkts... 54 00:06:42,569 --> 00:06:44,822 -...av någon anledning. -Ja. 55 00:06:45,489 --> 00:06:48,325 -Kan du röra dig? -Inte så mycket. 56 00:06:49,868 --> 00:06:51,829 Kan du nå din handterminal? 57 00:06:53,330 --> 00:06:54,623 Den är krossad. 58 00:06:54,706 --> 00:06:55,541 Fan också. 59 00:07:00,045 --> 00:07:02,840 Det viktigaste först. Försök lossa magnetlåsen. 60 00:07:02,923 --> 00:07:04,133 Jag håller med. 61 00:07:04,216 --> 00:07:05,551 Omkopplarna är där. 62 00:07:20,524 --> 00:07:21,358 Okej. 63 00:07:21,942 --> 00:07:23,360 Nu tar jag hjulen. 64 00:07:24,987 --> 00:07:26,029 Okej, nu. 65 00:07:32,369 --> 00:07:33,579 Fan också. 66 00:07:33,662 --> 00:07:36,832 Låsstiften är böjda och har fastnat. 67 00:07:37,416 --> 00:07:41,837 Jag kan tjuvkoppla motorn. Jag ser om jag kan få stiften raka. 68 00:07:41,920 --> 00:07:43,547 Nej. Vi får inte rulla. 69 00:07:44,464 --> 00:07:46,884 Framåt dödar mig, bakåt dödar dig. 70 00:07:47,593 --> 00:07:49,011 Den måste sväva uppåt. 71 00:07:50,262 --> 00:07:52,139 Vi behöver radion, för hjälp. 72 00:07:54,850 --> 00:07:56,852 Någon kommer att leta efter dig. 73 00:07:56,935 --> 00:07:58,645 Ingen vet att jag är här nere. 74 00:07:58,729 --> 00:07:59,563 Vadå? 75 00:08:00,731 --> 00:08:05,277 Camina, du är kapten på detta skepp, någon borde veta var du är. 76 00:08:05,360 --> 00:08:08,864 Jag behövde vara ensam, så att jag inte slog till min försteofficer 77 00:08:08,947 --> 00:08:10,908 för hans ständiga efterklokhet. 78 00:08:10,991 --> 00:08:12,451 Mamma sabaka. 79 00:08:14,494 --> 00:08:16,371 En sak har du rätt i. 80 00:08:16,455 --> 00:08:19,708 Du och jag har definitivt ett problem att lösa. 81 00:11:43,829 --> 00:11:45,080 Är du skadad? 82 00:11:45,580 --> 00:11:49,292 -Nej. Inget allvarligt. -Gå tillbaka till din hytt. 83 00:11:49,376 --> 00:11:51,837 -Spänn fast dig, stanna där. -Vad hände? 84 00:11:52,421 --> 00:11:55,715 Skeppet bromsade plötsligt in. Massor av g-kraft. 85 00:11:55,799 --> 00:11:56,675 Jag vilade. 86 00:11:56,758 --> 00:11:58,969 -Fastspänd i sängen. -Du hade tur. 87 00:11:59,052 --> 00:12:01,763 Jag gör ingen nytta i min hytt. 88 00:12:01,847 --> 00:12:04,683 Jag är utbildad sjuksköterska, jag kan hjälpa till med sårade. 89 00:12:04,766 --> 00:12:06,977 Vill du hjälpa, hitta de med brutna ben... 90 00:12:07,060 --> 00:12:09,980 -...och få dem till en sjukstuga. -Jag kan göra mer här. 91 00:12:11,022 --> 00:12:14,025 Du kan inget göra för dem, utom lindra deras smärta. 92 00:12:14,109 --> 00:12:15,652 Vad pratar du om? 93 00:12:15,735 --> 00:12:18,989 Krampor och suturer är allt de flesta av skadorna behöver. 94 00:12:19,072 --> 00:12:21,741 -Är det här din första gång i noll-g? -Ja? 95 00:12:22,492 --> 00:12:24,619 Utan gravitation dräneras inte sår. 96 00:12:24,703 --> 00:12:29,332 Blodansamlingar, proppar, vävnadssvullnad. Inre blödningar är en dödsdom. 97 00:12:31,376 --> 00:12:35,589 -Är du pastor eller något? -Jag är civilpräst. 98 00:12:35,964 --> 00:12:38,383 Du bör nog tala med din chef där uppe. 99 00:12:38,467 --> 00:12:40,177 Detta blir bara värre. 100 00:12:50,937 --> 00:12:52,772 Mormoner, va? 101 00:12:53,565 --> 00:12:56,651 De låter oss bygga det mest avancerade skeppet i historien, 102 00:12:56,735 --> 00:12:59,529 så att de kan odla, som primitiva. 103 00:12:59,613 --> 00:13:02,282 Det bör vara en knapp där för reservbatteriet. 104 00:13:02,365 --> 00:13:04,784 -Ja. -Den sätter igång mekanikarmen. 105 00:13:05,410 --> 00:13:06,244 Okej. 106 00:13:08,205 --> 00:13:10,624 Jag ska försöka flytta den nu, för mig. 107 00:13:14,794 --> 00:13:15,629 Kom igen. 108 00:13:17,672 --> 00:13:18,507 Kom igen. 109 00:13:19,341 --> 00:13:20,175 Den vill inte. 110 00:13:30,060 --> 00:13:32,812 Hallå! Jag ser en handterminal. 111 00:13:32,896 --> 00:13:35,106 Mekanik-armen på min sida har kraft. 112 00:13:35,190 --> 00:13:38,109 Om din arm har det med, kan du styra min därifrån. 113 00:13:39,194 --> 00:13:40,779 Okej. Händer det nåt nu? 114 00:13:42,155 --> 00:13:44,115 Ja! Ta terminalen. 115 00:13:44,699 --> 00:13:46,368 Jag ser den inte härifrån. 116 00:13:46,451 --> 00:13:49,162 Jag guidar, men den rör sig. Vi får vara snabba. 117 00:13:49,246 --> 00:13:50,664 Okej, flytta upp den. 118 00:13:51,748 --> 00:13:52,791 Lite till. 119 00:13:52,874 --> 00:13:53,708 -Okej. -Mer. 120 00:13:54,709 --> 00:13:56,253 Stanna. Mot mig, nu. 121 00:13:57,295 --> 00:13:58,672 Andra hållet. 122 00:13:58,755 --> 00:14:00,340 Vänster. 123 00:14:00,423 --> 00:14:02,592 Höger. Förlåt, höger. 124 00:14:04,511 --> 00:14:05,971 Stopp. Stilla där. 125 00:14:06,054 --> 00:14:07,013 Rotera den. 126 00:14:08,181 --> 00:14:09,015 Okej. 127 00:14:11,726 --> 00:14:12,936 Var redo att greppa. 128 00:14:15,647 --> 00:14:17,440 På tre. 129 00:14:18,066 --> 00:14:18,900 Ett. 130 00:14:19,901 --> 00:14:20,735 Två. 131 00:14:21,653 --> 00:14:22,988 Tre. 132 00:14:24,531 --> 00:14:26,575 Felota. Öppna greppet. 133 00:14:28,451 --> 00:14:29,578 Gå ner. 134 00:14:31,496 --> 00:14:32,330 Upp. 135 00:14:36,293 --> 00:14:37,210 Stopp! 136 00:14:38,253 --> 00:14:39,087 Greppa den! 137 00:14:41,631 --> 00:14:42,966 Du fick den! 138 00:14:45,260 --> 00:14:48,263 Bältares uppfinningsrikedom! 139 00:14:49,723 --> 00:14:53,602 Okej, guida mig över till dig, så du kan kalla på kavalleriet. 140 00:14:54,060 --> 00:14:54,894 Framåt. 141 00:15:06,364 --> 00:15:08,617 Felota! Boxen exploderade. 142 00:15:09,200 --> 00:15:10,201 Kan du nå den? 143 00:15:11,620 --> 00:15:12,454 Den är borta. 144 00:15:21,630 --> 00:15:24,132 Icke-militär personal. Om du är skadad, 145 00:15:24,215 --> 00:15:26,843 ta dig till någon av följande sektorer 146 00:15:26,926 --> 00:15:30,930 för medicinsk hjälp. Sektor 1-14, 1-20. 147 00:15:31,014 --> 00:15:34,017 -Ta honom till sjukstugan. -2-10, 2-15... 148 00:15:34,100 --> 00:15:34,934 Melba? 149 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 ...och 300. 150 00:15:36,561 --> 00:15:39,397 Är du inte skadad, stanna i din hytt... 151 00:15:39,481 --> 00:15:40,398 Det är Anna. 152 00:15:42,859 --> 00:15:44,235 Jag bröt nog armen. 153 00:15:44,319 --> 00:15:46,321 Lystring, gult larm... 154 00:15:46,404 --> 00:15:48,239 Ja. Du har rätt. 155 00:15:49,449 --> 00:15:50,283 Okej? 156 00:15:59,668 --> 00:16:01,127 -Bruten arm. -Där borta. 157 00:16:01,211 --> 00:16:02,045 Okej. 158 00:16:06,841 --> 00:16:07,676 Vad hände? 159 00:16:07,759 --> 00:16:09,386 Ingen verkar veta varför, 160 00:16:09,469 --> 00:16:12,472 men tydligen tvingades alla skepp i detta utrymme 161 00:16:12,555 --> 00:16:15,141 bromsa plötsligt, i samma ögonblick. 162 00:16:15,225 --> 00:16:18,978 Nu dras vi alla mot sfären i mitten. 163 00:16:20,689 --> 00:16:21,981 Alla skepp? 164 00:16:22,065 --> 00:16:22,899 Ja. 165 00:16:23,441 --> 00:16:26,069 Det är okej att vara rädd. Det är vi alla, 166 00:16:26,152 --> 00:16:28,780 men vi tar oss igenom det tillsammans. 167 00:16:37,372 --> 00:16:39,207 Ett rent brott. Bra för dig. 168 00:16:45,672 --> 00:16:46,673 Det gör inte så ont. 169 00:16:48,425 --> 00:16:49,968 Läkare, du behövs här. 170 00:16:51,845 --> 00:16:52,846 Hur känns det? 171 00:16:54,431 --> 00:16:55,265 Det är okej. 172 00:16:55,348 --> 00:16:58,476 Bra. Den håller armen i läge medan benet läker. 173 00:17:00,729 --> 00:17:03,231 Tilly! Jag har försökt att nå dig. 174 00:17:03,314 --> 00:17:06,317 Jag... Nej, jag förstår inte. 175 00:17:07,402 --> 00:17:09,070 Tilly, var är du? 176 00:17:09,904 --> 00:17:11,614 Tilly, säg var du är. 177 00:17:23,918 --> 00:17:24,919 Hur är det med honom? 178 00:17:25,378 --> 00:17:27,589 Sover genom mardrömmen, som en baby. 179 00:17:27,672 --> 00:17:29,466 Knappast. Hjärnan är överaktiv. 180 00:17:31,217 --> 00:17:35,346 -Kom igen, Holden, vakna. -Bättre för honom om han inte vaknar. 181 00:17:36,556 --> 00:17:38,349 Han får inget fripass 182 00:17:38,433 --> 00:17:41,102 för vad han gjort mot löjtnanten och de på Xuesen. 183 00:17:41,186 --> 00:17:43,813 Det han gjorde? Du såg vad som hände. 184 00:17:43,897 --> 00:17:46,232 Han dödade ingen, platsen gjorde det. 185 00:17:46,316 --> 00:17:49,778 Han verkade veta vad han gjorde där. Som om han styrde det. 186 00:17:49,861 --> 00:17:51,154 Vi vet inte det säkert. 187 00:17:51,237 --> 00:17:54,073 Löjtnanten slets i stycken av Gud vet vad, du blinkar inte. 188 00:17:54,157 --> 00:17:57,076 Men om Snövit är illa ute är det alle man på däck. 189 00:17:57,160 --> 00:17:59,788 Jag sköt först, var villig att döda honom. 190 00:18:01,998 --> 00:18:05,335 Att sätta en kula i honom är nog snabbaste vägen ur denna skitstorm. 191 00:18:16,221 --> 00:18:19,599 Han ska tillbaka med oss. Vi har våra order. Uppfattat? 192 00:18:21,601 --> 00:18:22,435 Ja, Gunny. 193 00:18:29,359 --> 00:18:31,194 Vad är ankomsttiden för Xuesen? 194 00:18:31,277 --> 00:18:33,696 Minst en dag bort om den nya farten hålls. 195 00:18:33,780 --> 00:18:35,824 Jag vill att du ska se det här. 196 00:18:37,575 --> 00:18:39,786 Det blir ett skrotupplag där ute. 197 00:18:39,869 --> 00:18:43,414 Ja, nästan alla skepp dras mot stationen. 198 00:18:43,915 --> 00:18:45,875 Det kan vara vårt minsta problem. 199 00:18:45,959 --> 00:18:49,128 Vi är ungefär en halv miljon kilometer från var vi kom in. 200 00:18:49,212 --> 00:18:52,841 Med den nya farten tar det sju månader att återvända till Ringen. 201 00:18:53,258 --> 00:18:55,802 Större skepp har jollar som kan röra sig än, 202 00:18:55,885 --> 00:18:57,554 men inte nog för att evakuera alla. 203 00:18:57,637 --> 00:19:00,890 Vi kan omöjligt förse dem för sju månaders resa. 204 00:19:01,933 --> 00:19:03,184 Vi löser det. 205 00:19:04,853 --> 00:19:08,273 Trepp är nervös, men han har inte fel om Holden. 206 00:19:08,356 --> 00:19:11,401 Holden är ingen mördare. Han vet nåt, han måste det. 207 00:19:11,484 --> 00:19:13,778 Han hade inte gått in i den annars. 208 00:19:14,904 --> 00:19:16,656 När han vaknar berättar han för oss. 209 00:19:22,495 --> 00:19:23,329 Tilly? 210 00:19:24,122 --> 00:19:25,373 Tilly, var är du? 211 00:19:32,630 --> 00:19:33,464 Tilly. 212 00:19:34,424 --> 00:19:35,258 Herregud. 213 00:19:36,926 --> 00:19:37,760 Hallå. 214 00:19:38,887 --> 00:19:39,721 Herregud. 215 00:19:40,680 --> 00:19:41,681 PFC. Varsågod. 216 00:19:41,764 --> 00:19:44,267 Jag har en nödsituation 217 00:19:44,350 --> 00:19:47,353 på däck 19, korridor fem, allvarlig penetrerande skada. 218 00:19:47,437 --> 00:19:50,690 -Kom fort. -Vi kommer så fort vi kan. 219 00:19:52,692 --> 00:19:54,777 På ett sätt är det ditt fel. 220 00:19:55,361 --> 00:19:56,362 Jaså? 221 00:19:57,864 --> 00:20:01,034 Det var vad jag fick för att jag försökte hjälpa nån. 222 00:20:01,784 --> 00:20:03,661 Vad pratar du om? 223 00:20:05,622 --> 00:20:07,832 Hon försökte döda mig. 224 00:20:08,416 --> 00:20:10,376 Varför skulle nån vilja döda dig? 225 00:20:11,544 --> 00:20:13,379 Clarissa Mao. 226 00:20:15,006 --> 00:20:15,840 Melba. 227 00:20:19,177 --> 00:20:23,348 Hon försöker döda James Holden. 228 00:20:25,224 --> 00:20:26,643 Hon ger inte upp. 229 00:20:29,145 --> 00:20:30,438 -Gå inte. -Nej. 230 00:20:30,521 --> 00:20:32,941 Jag går ingenstans. Jag stannar här. 231 00:20:35,526 --> 00:20:38,571 Tilly, hallå. Tilly, se på mig. 232 00:20:40,406 --> 00:20:41,741 Det här ska gå bra. 233 00:20:47,497 --> 00:20:49,123 Du är bra på det här. 234 00:20:57,632 --> 00:20:58,466 Tilly. 235 00:20:58,883 --> 00:20:59,717 Hallå. 236 00:21:00,426 --> 00:21:01,678 Tilly... 237 00:21:26,577 --> 00:21:28,496 När jag styrde 238 00:21:28,579 --> 00:21:31,082 När jag styrde 239 00:21:32,500 --> 00:21:37,005 Bankade jag så det lät 240 00:21:37,088 --> 00:21:38,965 För att segla 241 00:21:40,800 --> 00:21:44,721 Jag bankade så det lät 242 00:21:45,763 --> 00:21:49,058 Och många skepp fann jag 243 00:21:50,518 --> 00:21:54,105 Och allihop brände jag 244 00:21:54,188 --> 00:21:56,065 För att få segla 245 00:21:56,858 --> 00:21:59,110 Sången gör dig inte mer intressant. 246 00:22:00,153 --> 00:22:01,154 Mindre, faktiskt. 247 00:22:02,155 --> 00:22:06,159 Jag sjöng den för min dotter när hon var liten. 248 00:22:08,161 --> 00:22:12,165 Mitt sinne hålls lugnt i situationer som denna. 249 00:22:13,332 --> 00:22:15,543 Det här är väl inget för dig. 250 00:22:16,919 --> 00:22:18,755 Pirater är ju ofta nära döden. 251 00:22:19,213 --> 00:22:21,299 Ja, men rädslan förändras aldrig. 252 00:22:23,760 --> 00:22:25,887 När var du närmast att dö? 253 00:22:30,600 --> 00:22:34,604 Det var på ett vapenskepp på väg tillbaka från Callisto. 254 00:22:36,939 --> 00:22:39,567 Jag var så ung, och så dum. 255 00:22:40,735 --> 00:22:44,489 Jag överbelastade reaktorn och smälte drivenheten 256 00:22:44,572 --> 00:22:46,991 när jag skyndade till Ceres för... 257 00:22:49,702 --> 00:22:51,454 Ja, för en flicka. 258 00:22:52,663 --> 00:22:54,874 Trodde inte att du var en romantiker. 259 00:22:55,666 --> 00:22:58,503 Det var snarare hormoner och hybris. 260 00:22:59,879 --> 00:23:02,298 Till slut dumpade jag all last. 261 00:23:02,965 --> 00:23:07,053 Satte på fyrljuset. Bad till en gud jag inte tror på. 262 00:23:07,637 --> 00:23:11,557 Tre dagar senare vaknade jag på en klipphoppare på väg mot Ida. 263 00:23:11,641 --> 00:23:13,643 Och du har inte lärt dig än. 264 00:23:13,726 --> 00:23:16,729 Var finns äventyret i det? 265 00:23:17,980 --> 00:23:21,400 Du hamnade inte där du är genom försiktighet. 266 00:23:23,152 --> 00:23:24,779 När var du närmast att dö? 267 00:23:27,365 --> 00:23:28,366 På Hyperion. 268 00:23:28,449 --> 00:23:31,160 Åh, Saturnus månar. 269 00:23:31,244 --> 00:23:34,539 Många flytande bältargravar där ute. 270 00:23:35,081 --> 00:23:39,418 Nej. Hyperion, på Ceres, Nivå 12. 271 00:23:40,461 --> 00:23:42,463 Halva priset på fredagar, 272 00:23:42,797 --> 00:23:45,883 bartendern häller tungt, jag har ett tungt hjärta. 273 00:23:52,014 --> 00:23:54,600 Vems idé var uniformerna? 274 00:23:55,184 --> 00:23:56,394 Din, eller Dawes? 275 00:23:56,936 --> 00:23:58,354 Min idé. 276 00:23:59,647 --> 00:24:03,442 Dawes skrattade åt mig. Han tyckte att idén var löjlig. 277 00:24:03,693 --> 00:24:05,820 Så du gick emot honom? 278 00:24:05,903 --> 00:24:06,737 Nej. 279 00:24:07,363 --> 00:24:10,199 Nej, nej. Jag övertalade honom 280 00:24:10,867 --> 00:24:13,828 att det var nödvändigt för oss att börja bära dem. 281 00:24:14,871 --> 00:24:17,790 Dawes övertygades bara av sina egna idéer. 282 00:24:20,751 --> 00:24:25,548 Jag offrar för mycket av mitt liv för att anta min fiendes traditioner. 283 00:24:27,300 --> 00:24:29,051 Alla fattiga och förtryckta, 284 00:24:29,135 --> 00:24:32,388 de som kämpade för jämställdhet klädda i vad de hade... 285 00:24:32,471 --> 00:24:37,602 Om det här är ännu en av dina lärdomar förblöder jag hellre i tystnad. 286 00:24:37,685 --> 00:24:40,146 Hallå. Det var du som förde det på tal. 287 00:24:42,064 --> 00:24:44,567 När offer blir de segrande 288 00:24:45,151 --> 00:24:49,155 tar de på sig en uniform för att visa att de nu är en enda krigare. 289 00:24:50,573 --> 00:24:55,369 Individer kan delas upp och erövras, men symboler... 290 00:24:56,662 --> 00:24:58,080 Symboler varar. 291 00:25:00,208 --> 00:25:01,834 Vi är de vi är. 292 00:25:03,920 --> 00:25:05,546 Det gör oss till bältare. 293 00:25:07,590 --> 00:25:10,009 Det är så inners behöver se oss. 294 00:25:11,594 --> 00:25:13,429 Det lär de göra, i sinom tid. 295 00:25:14,931 --> 00:25:18,643 Men just nu behöver de se oss som en enda. 296 00:25:21,270 --> 00:25:25,274 Jag har ingen önskan att likna nån annan än mig själv. 297 00:25:26,525 --> 00:25:28,527 Men jag ska offra min stolthet... 298 00:25:29,445 --> 00:25:33,366 ...så att vi kan göra något bättre för framtiden. 299 00:25:35,284 --> 00:25:39,705 Jag hoppas att det en dag är det som gör oss till bältare. 300 00:25:45,628 --> 00:25:49,382 Jag var sjuk och nära döden 301 00:25:50,216 --> 00:25:54,053 För att segla 302 00:25:55,012 --> 00:25:58,683 Jag var sjuk och nära döden 303 00:25:59,684 --> 00:26:02,353 För att segla 304 00:26:02,853 --> 00:26:07,108 Jag var sjuk och nära döden 305 00:26:07,733 --> 00:26:11,779 Och lovade för varje andetag 306 00:26:12,655 --> 00:26:17,285 Att färdas längs visdomens vägar 307 00:26:17,827 --> 00:26:21,122 När vi seglar 308 00:26:46,480 --> 00:26:47,315 Kom igen. 309 00:26:57,575 --> 00:27:01,037 -Var är kvinnan med bruten arm? -Vet inte. Hon gick nog. 310 00:27:01,120 --> 00:27:04,040 Kolla bricknumret och säg var på skeppet hon är. 311 00:27:04,874 --> 00:27:07,126 -Du måste vänta. -Gör det nu. 312 00:27:07,460 --> 00:27:08,627 Okej. Ta det lugnt. 313 00:27:08,711 --> 00:27:12,715 Hon är serviceleverantör, och heter Melba Koh. K-O-H. 314 00:27:14,342 --> 00:27:15,968 Här, spåra henne själv. 315 00:27:31,567 --> 00:27:32,485 Melba! 316 00:27:35,780 --> 00:27:37,615 Melba, lyssna på mig! 317 00:27:38,240 --> 00:27:40,743 Du kommer inte undan det du har gjort. 318 00:27:40,993 --> 00:27:43,287 Du kan inte fly någonstans. 319 00:27:43,871 --> 00:27:48,084 Det enda du kan göra är att be om barmhärtighet. 320 00:27:48,918 --> 00:27:49,752 Melba. 321 00:27:50,753 --> 00:27:51,587 Melba! 322 00:27:53,923 --> 00:27:55,132 Melba! 323 00:28:17,071 --> 00:28:17,905 Holden! 324 00:28:19,323 --> 00:28:20,157 Amos! 325 00:28:21,784 --> 00:28:22,618 Alex! 326 00:28:24,161 --> 00:28:25,162 Jag är här! 327 00:28:41,554 --> 00:28:44,181 Holden, Amos, Alex! 328 00:28:44,974 --> 00:28:47,518 Säg nåt om ni kan, berätta var ni är. 329 00:28:48,102 --> 00:28:49,103 Snälla, svara. 330 00:29:47,286 --> 00:29:48,120 Alex? 331 00:29:51,999 --> 00:29:52,833 Alex. 332 00:29:55,252 --> 00:29:56,253 Kom igen. 333 00:29:57,087 --> 00:29:59,298 Vakna nu. Alex. 334 00:30:00,216 --> 00:30:01,425 -Alex. -Naomi? 335 00:30:01,884 --> 00:30:03,511 Ja, det är jag. 336 00:30:05,054 --> 00:30:07,056 Åh, huvudet värker. 337 00:30:07,932 --> 00:30:10,142 Alex, var är Holden? 338 00:30:11,143 --> 00:30:11,977 Och Amos? 339 00:30:12,478 --> 00:30:13,312 Holden? 340 00:30:14,396 --> 00:30:17,024 Holden, han stack för ett tag sen... 341 00:30:17,107 --> 00:30:19,735 ...med Miller. 342 00:30:20,361 --> 00:30:21,570 -Han... -Miller? 343 00:30:23,280 --> 00:30:24,281 Vad menar du? 344 00:30:44,260 --> 00:30:45,094 Amos! 345 00:30:45,678 --> 00:30:46,679 Amos. 346 00:30:52,017 --> 00:30:55,229 Du måste vara okej. Snälla, säg något. 347 00:30:56,272 --> 00:30:57,106 Amos. 348 00:31:02,486 --> 00:31:03,821 Du har bytt frisyr. 349 00:31:38,480 --> 00:31:39,690 Herregud. 350 00:31:41,066 --> 00:31:43,402 Jag måste ha punkterat en lunga. 351 00:31:44,445 --> 00:31:47,281 Noll-g-blod täcker mig på insidan. 352 00:31:51,535 --> 00:31:52,703 Dessa mormoner. 353 00:31:54,663 --> 00:31:58,667 De kunde inte ens lämna sin gamla dag och natt. 354 00:32:01,378 --> 00:32:04,214 Allt för att låtsas att de var där de inte var. 355 00:32:15,809 --> 00:32:16,644 Drummer. 356 00:32:19,980 --> 00:32:20,981 Drummer! 357 00:32:22,983 --> 00:32:24,276 Drummer! Vakna. 358 00:32:24,818 --> 00:32:26,362 Prata med mig. 359 00:32:27,529 --> 00:32:30,324 Jag trodde inte att det skulle sluta så för mig. 360 00:32:30,407 --> 00:32:32,618 Åh, nej. Det är inte över än. 361 00:32:41,377 --> 00:32:42,711 Vad gör du? 362 00:32:44,254 --> 00:32:49,259 Vår situation här kommer att mångfaldigas hundra gånger genom skeppet. 363 00:32:50,094 --> 00:32:53,639 Båda två kan inte dö. 364 00:32:55,140 --> 00:32:57,017 Camina, vad gör du? 365 00:33:01,105 --> 00:33:03,774 Bältares uppfinningsrikedom! 366 00:33:03,857 --> 00:33:05,484 Berätta vad du gör! 367 00:33:05,567 --> 00:33:09,029 Skeppet behöver en kapten, och du får det du vill ha. 368 00:33:09,113 --> 00:33:11,448 Det... Det finns fortfarande hopp. 369 00:33:14,535 --> 00:33:15,411 Jag hade fel. 370 00:33:17,329 --> 00:33:19,832 Optimisten jag kände är inte död än. 371 00:33:20,416 --> 00:33:21,250 Drummer! 372 00:33:22,626 --> 00:33:23,460 Drummer! 373 00:33:43,981 --> 00:33:45,315 Detta är Ashford. 374 00:33:45,399 --> 00:33:48,652 Vi behöver medicintekniker i maskinhissen omedelbart. 375 00:33:48,736 --> 00:33:49,570 Skynda er! 376 00:34:33,197 --> 00:34:34,406 Hur mår du? 377 00:34:38,786 --> 00:34:39,620 Är du tillbaka? 378 00:34:42,623 --> 00:34:43,457 Ja. 379 00:34:46,293 --> 00:34:48,545 För att hjälpa oss, eller stanna? 380 00:34:51,423 --> 00:34:52,257 För att stanna. 381 00:34:57,221 --> 00:35:01,433 Det krävdes väl att jag var borta för att förstå att ni är min familj. 382 00:35:08,357 --> 00:35:09,191 Okej. 383 00:35:26,625 --> 00:35:30,045 Enda skälet till att jag står här är på grund av henne. 384 00:35:31,630 --> 00:35:32,464 Är du skadad? 385 00:35:32,548 --> 00:35:35,509 Det är behandlingsbart, bara olägenheter. 386 00:35:35,592 --> 00:35:37,427 Våra förluster? 387 00:35:37,511 --> 00:35:40,514 Vi miste omkring hundra. Hundra är sårade. 388 00:35:41,390 --> 00:35:43,016 Få medicinska förnödenheter. 389 00:35:43,809 --> 00:35:46,854 Förnödenheter kvittar utan gravitation för att läka. 390 00:35:46,937 --> 00:35:49,273 Vi kan inte få dragkraft nu. 391 00:35:49,356 --> 00:35:52,192 Vi är fast, som alla skepp här. 392 00:35:52,818 --> 00:35:54,653 Då sätter vi Trumman i spinn. 393 00:35:57,739 --> 00:35:59,825 De har inte satt den i spinn förut. 394 00:36:00,409 --> 00:36:02,119 Det kan slita sönder skeppet. 395 00:36:02,202 --> 00:36:05,330 Då skulle vi bara få det lite värre än det är nu. 396 00:36:06,290 --> 00:36:08,709 Om det fungerar räddas många liv. 397 00:36:17,009 --> 00:36:19,636 Förbered att snurra Trumman. 398 00:37:04,264 --> 00:37:05,766 Kontrollera lastrummets tryck. 399 00:37:08,143 --> 00:37:09,937 Visa lastrummets kameror. 400 00:37:12,397 --> 00:37:13,398 Fan också. 401 00:38:31,518 --> 00:38:33,895 Var är Holden? Säg var han är! 402 00:38:33,979 --> 00:38:35,147 Han är inte här. 403 00:38:35,731 --> 00:38:37,524 Berätta och jag släpper. 404 00:38:37,607 --> 00:38:41,319 Även om han var här hade jag inte berättat det för dig. 405 00:38:41,903 --> 00:38:43,071 Som du vill. 406 00:38:48,869 --> 00:38:49,703 Nej! 407 00:38:57,294 --> 00:38:58,378 Är du okej? 408 00:39:16,313 --> 00:39:19,316 Rotationsdrivraketerna är online och redo. 409 00:39:21,151 --> 00:39:21,985 På er order. 410 00:39:22,778 --> 00:39:23,612 Kapten. 411 00:39:48,887 --> 00:39:50,013 Snurra Trumman! 412 00:40:23,672 --> 00:40:25,132 Rotationen är stabil. 413 00:40:25,715 --> 00:40:28,468 Effektiv tyngdkraft vid den inre ytan, 414 00:40:28,552 --> 00:40:29,970 en tredjedels g. 415 00:40:33,390 --> 00:40:37,894 Flytta olycksfallen till avdelningar i Trumman och prioriteringsordna sårade. 416 00:40:40,188 --> 00:40:44,734 Ge mig en bredstråle. Jag vill prata med alla skepp i det här utrymmet. 417 00:40:45,277 --> 00:40:46,278 Kanalen är öppen. 418 00:40:49,656 --> 00:40:53,869 Detta är Klaes Ashford, kapten på OPA Behemoth. 419 00:40:55,662 --> 00:40:59,040 Ett meddelande till alla skepp på denna djävulska plats. 420 00:41:00,959 --> 00:41:04,588 Vi är alla offer för samma katastrof. 421 00:41:06,089 --> 00:41:07,924 Men Behemoth är unikt. 422 00:41:08,466 --> 00:41:09,467 Detta skepp... 423 00:41:09,551 --> 00:41:13,680 Mitt skepp kan skapa spinn-gravitation. 424 00:41:14,264 --> 00:41:17,559 Så jag kan erbjuda det till er alla. 425 00:41:17,642 --> 00:41:21,146 För hit era skadade så att de kan läka. 426 00:41:22,355 --> 00:41:23,773 Ni är välkomna. 427 00:41:26,484 --> 00:41:29,154 Bältare omfamnar er alla. 428 00:41:31,114 --> 00:41:32,616 Våra order är oförändrade. 429 00:41:33,033 --> 00:41:35,452 Vi ska ta Holden till Xuesen för förhör. 430 00:41:35,535 --> 00:41:37,454 Men de lastar det andra lastskeppet 431 00:41:37,537 --> 00:41:40,040 med sårade och överför dem till Behemoth. 432 00:41:40,123 --> 00:41:43,293 Skulle de rädda oss? Stället blir bara allt knäppare. 433 00:41:43,376 --> 00:41:46,213 De har rätt uppfattning. Vi alla är i den här skiten. 434 00:41:46,296 --> 00:41:49,049 Det är ju enda sättet vi kommer ut ur detta nu. 435 00:41:57,682 --> 00:41:58,683 Ljust. 436 00:42:04,981 --> 00:42:05,815 Holden? 437 00:42:16,952 --> 00:42:18,203 Holden, är du okej? 438 00:42:20,747 --> 00:42:22,582 Vad hände där inne? 439 00:42:28,296 --> 00:42:29,714 Jag såg något. 440 00:42:32,342 --> 00:42:33,176 En vision. 441 00:42:34,219 --> 00:42:35,428 En vision av vad? 442 00:42:38,390 --> 00:42:39,391 Allting. 443 00:42:43,311 --> 00:42:44,646 Slutet på allting. 30803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.