Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,860 --> 00:01:52,530
Vem har vanställt Mars-flaggan
på skottet?
2
00:01:54,198 --> 00:01:55,032
Uppdaterat den.
3
00:01:55,115 --> 00:01:57,701
-Skulle det vara roligt?
-Kanske inte nu.
4
00:01:57,785 --> 00:02:02,373
Låt oss börja på rätt sätt, okej?
5
00:02:02,998 --> 00:02:07,127
-Har du allting från ditt skepp?
-Jag måste ladda min rustning.
6
00:02:07,586 --> 00:02:13,384
-Inte förrän du berättar vad som händer.
-Jag gjorde en rotation på Donnager.
7
00:02:13,467 --> 00:02:15,761
Skeppet är Tachi, och det är mitt.
8
00:02:15,845 --> 00:02:19,098
Tryck så mycket du vill.
Du är utelåst ur våra system.
9
00:02:19,181 --> 00:02:22,476
-Tror du jag behöver rustning?
-Intressant att få veta.
10
00:02:22,560 --> 00:02:26,313
-Inte för dig.
-Vänta. Kom ihåg, du anropade oss, okej?
11
00:02:26,397 --> 00:02:28,983
Att rädda era liv förtjänar en förklaring.
12
00:02:29,066 --> 00:02:32,903
En marinsoldat från Mars med jordens
undersekreterare i Maos skepp
13
00:02:32,987 --> 00:02:35,948
och FN försöker döda dem.
Börja med det.
14
00:02:37,199 --> 00:02:40,953
-Kan inte. Det är hemligt.
-Vi omintetgjorde ett väpnat skepp...
15
00:02:41,036 --> 00:02:44,039
-Jag ringde MCRN, inte er.
-Lugna dig, raring.
16
00:02:44,123 --> 00:02:47,084
Kalla mig det igen och du säger det
på teckenspråk.
17
00:02:47,167 --> 00:02:50,004
-Här går det visst bra.
-Marsianerna blir kompisar.
18
00:02:52,923 --> 00:02:53,924
Hur mår hon?
19
00:02:54,008 --> 00:02:57,678
Stabilt. Hon fick nervskador
men inget mediciner inte kan fixa.
20
00:02:57,761 --> 00:03:02,057
-Några minuter till kunde dödat henne.
-Hon säger inte varför de är här.
21
00:03:03,017 --> 00:03:05,728
-Inte vårt bekymmer.
-Såklart det är.
22
00:03:05,811 --> 00:03:08,314
Vi duckade precis för en enorm kula.
23
00:03:08,397 --> 00:03:11,901
Inget i sikte,
inga skepp spårar oss, det är ett mirakel.
24
00:03:11,984 --> 00:03:13,611
Som om ingenting hänt.
25
00:03:13,694 --> 00:03:16,530
-Men något hände ju.
-Det är över och förbi.
26
00:03:17,114 --> 00:03:19,325
Vi åker till Io, eller hur?
27
00:03:20,200 --> 00:03:21,035
Det stämmer.
28
00:03:21,118 --> 00:03:24,413
-Io?
-Min dotter är där. Hoppas vi.
29
00:03:24,496 --> 00:03:27,833
Madam Avasarala har info
som kan stoppa det här kriget.
30
00:03:27,917 --> 00:03:30,920
-Ni kan inte bara ta med henne till Io...
-Åk då.
31
00:03:31,003 --> 00:03:32,713
Ingen håller kvar er här.
32
00:03:33,255 --> 00:03:36,300
Vi är måltavlor.
Försvarslösa, kommunikationen är...
33
00:03:36,383 --> 00:03:40,471
Vi fixar kommunikationen.
Efter det är vi inte skyldiga någonting.
34
00:03:47,770 --> 00:03:50,814
Du kan inte bara låtsas
att kriget inte pågår.
35
00:03:51,398 --> 00:03:55,611
Om de inte använder skeppet
borde du ta det och åka. Till Tycho.
36
00:03:57,237 --> 00:03:58,697
Gör vad du måste.
37
00:04:12,544 --> 00:04:16,382
FN:s SPIONSATELLIT "WATCHTOWER-14"
MELLAN JORDENS OCH MARS BANOR
38
00:04:23,639 --> 00:04:25,766
Vi har bekräftat ID för kontakten.
39
00:04:25,849 --> 00:04:28,936
En av Mars Stealth-C
ballistiska missilplattformar.
40
00:04:29,520 --> 00:04:34,149
Den har tio planetsprängare,
varje med 20 högavkastande stridsspetsar.
41
00:04:34,233 --> 00:04:39,071
Våra satelliter är det enda
som kan penetrera deras smygteknik.
42
00:04:39,154 --> 00:04:43,492
Detta är första gången som vi har kunnat
hitta två av deras plattformar.
43
00:04:43,575 --> 00:04:46,370
Ett stort genombrott,
och ett gyllene tillfälle.
44
00:04:46,537 --> 00:04:48,956
Marsianerna flyttar alltid plattformarna.
45
00:04:49,039 --> 00:04:52,251
De har sensorbländare.
När de rör sig, förlorar vi dem.
46
00:04:52,334 --> 00:04:56,380
Men som grupp är de placerade
att optimera anfallstid till jorden.
47
00:04:56,463 --> 00:05:00,217
Om vi vet var två av dem är
kan vi förutsäga resten.
48
00:05:00,300 --> 00:05:05,014
-Hur många plattformar finns där ute?
-Fem, och deras tillförsikt är hög.
49
00:05:05,472 --> 00:05:11,145
Om vi kan hitta de andra kan vi använda
planetariska railguns för att förgöra dem.
50
00:05:11,478 --> 00:05:13,105
-Ett förebyggande anfall.
-Ja.
51
00:05:13,856 --> 00:05:18,235
Det måste vara perfekt.
Annars skulle Mars hämnas direkt.
52
00:05:18,819 --> 00:05:22,031
Med all rätt.
Miljontals liv skulle vara i fara.
53
00:05:22,322 --> 00:05:27,619
Ja, men våra operativa är övertygade om
att de tänker avfyra ändå.
54
00:05:27,703 --> 00:05:29,496
-Varför?
-De förlorar kriget.
55
00:05:29,580 --> 00:05:33,792
Att kämpa i de yttre planeterna är
annorlunda än på vår egen tröskel.
56
00:05:34,668 --> 00:05:37,921
Mars är inte dumma eller galna.
57
00:05:38,005 --> 00:05:41,383
De kunde medvetet driva oss
mot fredsbordet.
58
00:05:41,467 --> 00:05:45,596
-Det är inte vad som händer.
-Fungerar det inte kommer miljoner att dö.
59
00:05:45,679 --> 00:05:47,556
Vårt folk dör just nu.
60
00:05:47,931 --> 00:05:52,144
Vi hade en fem-mot-ett-fördel i skepp.
Nu är det tre mot ett.
61
00:05:52,227 --> 00:05:54,688
Varje minut kostar oss fler liv.
62
00:05:54,772 --> 00:05:59,276
Varje förlust som vi tillfogar Mars
pressar dem närmare att avfyra.
63
00:06:00,861 --> 00:06:04,323
Om vi gör det här, räddar vi liv.
Det avslutar kriget.
64
00:06:06,575 --> 00:06:09,244
Hitta de andra plattformarna.
Jag beslutar då.
65
00:06:30,599 --> 00:06:31,809
Någon hörde oss.
66
00:06:33,352 --> 00:06:34,186
Vi är räddade.
67
00:06:38,315 --> 00:06:40,150
Det är UNN Agatha King.
68
00:06:42,027 --> 00:06:44,655
Flaggskeppet i Jupiters flotta.
69
00:06:47,407 --> 00:06:49,827
UNN AGATHA KING
PÅ VÄG MOT JUPITER
70
00:06:52,663 --> 00:06:55,415
-Antal överlevande?
-Okänt. De har ingen radio.
71
00:06:55,499 --> 00:06:59,419
Vi pingade deras nödsignal,
men registerdatan var minimal.
72
00:06:59,503 --> 00:07:01,255
Inget manifest, besättningslista.
73
00:07:01,880 --> 00:07:05,259
Alla i flottan kunde ha hanterat detta.
Varför skicka oss?
74
00:07:05,342 --> 00:07:07,845
Det är mycket jag inte förstår om kriget,
75
00:07:07,928 --> 00:07:10,681
men även i låga G rullar skiten neråt.
76
00:07:11,098 --> 00:07:15,060
-Påminner det här dig om Vesta?
-Det är inte alls som Vesta.
77
00:07:16,937 --> 00:07:21,567
-Är inte elen fixad än?
-Vi reparerar däck 2 och 3 just nu.
78
00:07:21,942 --> 00:07:26,572
-Kabeldragningen behöver ju en översyn.
-Hoppas att hennes utsida är bättre.
79
00:07:26,655 --> 00:07:30,617
Hon sviker oss inte. Det finns skäl
varför vi inte skrotar de gamla.
80
00:07:30,701 --> 00:07:33,287
-Budgetnedskärningar.
-Agatha, lyssna inte.
81
00:07:33,370 --> 00:07:34,913
De lär sig att älska dig.
82
00:07:36,748 --> 00:07:37,958
INKOMMANDE
MEDDELANDE
83
00:07:38,041 --> 00:07:40,711
Inkommande tätstråle, sir.
Från amiral Nguyen.
84
00:07:41,086 --> 00:07:43,922
-Kanske ett annat tekniskt fel?
-Visa det.
85
00:07:45,007 --> 00:07:49,595
Amiral Souther, alla överlevande på
fraktskeppet ska betraktas som fångar
86
00:07:49,678 --> 00:07:51,763
och tas direkt till briggen.
87
00:07:51,847 --> 00:07:55,726
Ingen får prata med dem
förrän jag kommer dit. Det är en order.
88
00:07:55,809 --> 00:07:59,229
Sänder möteskoordinater, vi ses snart.
89
00:07:59,313 --> 00:08:03,066
-Kommer Nguyen hit?
-Uppenbarligen.
90
00:08:03,901 --> 00:08:06,862
Om de tänkte spränga oss
skulle de ha gjort det nu.
91
00:08:06,945 --> 00:08:10,741
Det är ett gott tecken.
Vi måste bara säga samma sak.
92
00:08:11,575 --> 00:08:15,245
Vi kan säga att vi är de enda överlevande,
ingen annan gick av.
93
00:08:15,329 --> 00:08:17,748
Att jag inte försökte hjälpa till.
94
00:08:17,831 --> 00:08:20,417
-Theo.
-Eller vad du vill att jag ska säga.
95
00:08:20,500 --> 00:08:25,172
Theo. Slappna av. Det kommer att gå bra.
96
00:08:26,673 --> 00:08:29,509
Ta ett djupt andetag och blunda.
97
00:08:30,928 --> 00:08:32,346
-Slappna av.
-Och andas.
98
00:08:32,804 --> 00:08:36,892
Okej. Slappna av. Andas.
Slappna av. Andas.
99
00:08:42,314 --> 00:08:45,817
Jag är ledsen, Theo. Verkligen ledsen.
100
00:09:09,007 --> 00:09:12,344
-Det är bra att barnen får leka ihop.
-Ja, absolut.
101
00:09:12,427 --> 00:09:16,723
Det håller kortisolnivåerna låga,
vilket ökar protomolekylupptaget.
102
00:09:30,988 --> 00:09:33,282
-Gissa vem?
-Sluta.
103
00:09:34,074 --> 00:09:36,576
-Katoa!
-Förlåt. Jag ville inte skrämmas.
104
00:09:42,708 --> 00:09:43,709
Gör det ont?
105
00:09:44,376 --> 00:09:45,502
Jag känner mig stark.
106
00:09:45,585 --> 00:09:46,545
Verkligen?
107
00:09:47,129 --> 00:09:48,547
Okej, dags att sova.
108
00:09:49,381 --> 00:09:50,465
Kom, vi går.
109
00:09:54,303 --> 00:09:56,138
Vill du se en cool sak?
110
00:10:01,476 --> 00:10:04,479
-Katoa, kom här!
-Kan du gå ner, snälla?
111
00:10:06,356 --> 00:10:07,858
Katoa, kom ner!
112
00:10:09,818 --> 00:10:11,653
Har de andra blivit smittade?
113
00:10:11,737 --> 00:10:17,284
Jag vill ta en i taget.
Den aktuella är den bästa kandidaten.
114
00:10:17,617 --> 00:10:21,163
Lugn, det finns inte risk för smitta.
Inte i det här stadiet.
115
00:10:28,754 --> 00:10:33,175
-Tack för att du sa att vi bör välja Io.
-Vi sa att vi skulle ta dig dit.
116
00:10:34,926 --> 00:10:37,387
-Ursäkta.
-Du hade gjort det här förut.
117
00:10:37,471 --> 00:10:39,723
Ja, men inte på någon annan.
118
00:10:40,098 --> 00:10:43,185
Du får inte likna Frankenstein
när Mei ser dig.
119
00:10:43,268 --> 00:10:46,938
Frankenstein var läkaren.
Monstret hade inget namn.
120
00:10:48,523 --> 00:10:50,525
Jäklar. Du har rätt.
121
00:10:52,694 --> 00:10:54,738
Varför tror du att Mei lever?
122
00:10:54,821 --> 00:10:57,908
De som brydde sig om mig på jorden
tror att jag är död.
123
00:10:59,785 --> 00:11:00,786
Men här är jag.
124
00:11:02,204 --> 00:11:05,665
-Baltimore. Är du därifrån?
-Charm City.
125
00:11:06,333 --> 00:11:10,462
-Lärde du dig att göra detta där?
-Det och allt annat jag måste göra.
126
00:11:11,421 --> 00:11:14,132
De där specifika sociala färdigheterna
du har?
127
00:11:15,092 --> 00:11:20,931
-Där var man tvungen att hämnas.
-En mörk syn på världen.
128
00:11:21,848 --> 00:11:26,311
Inga jag hade med att göra var oskyldiga.
Gjorde de flesta av dem en tjänst.
129
00:11:26,561 --> 00:11:29,481
Att dö är enda sättet
att komma ut från Baltimore.
130
00:11:30,315 --> 00:11:33,610
-Hur kom du ut?
-Jag dog.
131
00:11:48,333 --> 00:11:51,253
-Alex, hör du mig?
-Klart och tydligt.
132
00:11:52,254 --> 00:11:57,217
Radion är fixad. Jag behöll åsidosättning,
om våra gäster försöker med något.
133
00:11:57,300 --> 00:11:58,135
Bra tänkt.
134
00:11:58,218 --> 00:12:00,887
Du, Naomi, det kan vara en bra idé
135
00:12:00,971 --> 00:12:02,973
att låta skeppet gå efter Roci.
136
00:12:03,056 --> 00:12:06,560
Jag vill hellre låta det följa efter
än vara fastkrokat.
137
00:12:06,643 --> 00:12:09,563
-Förstår du?
-Du har rätt. Jag fixar det.
138
00:12:56,443 --> 00:13:00,071
Vi har missat mycket.
Vakna var kanske inte det bästa av det.
139
00:13:01,490 --> 00:13:05,577
-Trodde inte att du skulle det.
-Tack för att du inte låter mig dö.
140
00:13:08,705 --> 00:13:10,499
Stolt att stå till tjänst.
141
00:13:11,208 --> 00:13:12,876
Ni ville träffa mig, ma'am.
142
00:13:18,548 --> 00:13:22,552
James Holden.
Kanske borde jag inte bli förvånad.
143
00:13:23,136 --> 00:13:27,307
-Du brukar hamna i kaos.
-Vi är alla offer för omständigheterna.
144
00:13:27,974 --> 00:13:30,602
En bra titel på dina memoarer.
145
00:13:31,102 --> 00:13:34,105
-Hur mår du?
-Jag hatar rymden.
146
00:13:35,482 --> 00:13:39,611
Det tar lite tid att vänja sig,
men du svär redan som en sjöman.
147
00:13:39,694 --> 00:13:43,532
Tålamod var aldrig en av mina dygder,
bland många andra saker.
148
00:13:44,241 --> 00:13:48,078
Men jag får åtminstone tacka dig
personligen
149
00:13:48,662 --> 00:13:51,456
för allt du gjorde under Eros-incidenten.
150
00:13:52,249 --> 00:13:53,083
En hjälte.
151
00:13:54,626 --> 00:13:58,713
Nej. Miller och Julie var hjältarna.
152
00:14:00,006 --> 00:14:04,261
Att döma av Venus
är inte Eros färdiga med oss än.
153
00:14:04,844 --> 00:14:08,014
Nu skulle det vara läge
att berätta varför du är här
154
00:14:08,098 --> 00:14:11,726
med en Mars-flottist,
och din regering försöker döda dig.
155
00:14:12,143 --> 00:14:15,397
Jag försökte få in Jules-Pierre Mao
från kylan.
156
00:14:16,773 --> 00:14:20,277
Det finns fraktioner inom FN
som använder protomolekylen
157
00:14:20,360 --> 00:14:22,279
som ursäkt för att utkämpa krig.
158
00:14:22,821 --> 00:14:26,449
-Ta mig till en säker hamn.
-Vi ska till Io.
159
00:14:26,783 --> 00:14:30,787
För att hitta någons dotter,
kanske, hörde jag. Det är väldigt ädelt.
160
00:14:31,413 --> 00:14:33,707
Men jag har ett sätt
att avsluta konflikten.
161
00:14:33,790 --> 00:14:36,710
Har du tittat på nyheterna?
Diplomati finns inte.
162
00:14:36,793 --> 00:14:40,714
Jag måste meddela amiral Souther
på Agatha King.
163
00:14:40,797 --> 00:14:45,802
Det skulle avslöja vårt läge.
Vi riskerade det då vi räddade dig. Nej.
164
00:14:47,053 --> 00:14:50,724
Vad hände med mannen som riskerade
att dö för att stoppa Eros?
165
00:14:50,807 --> 00:14:53,351
Han slutade utkämpa strider
han inte kan vinna.
166
00:14:53,435 --> 00:14:57,772
Det handlar inte bara om kriget.
Vi måste hindra protomolekylen,
167
00:14:57,856 --> 00:15:00,859
se till att den inte hamnar i fel händer.
168
00:15:01,693 --> 00:15:05,989
-Är det roligt?
-Inte alls. Men jag har hört det förut.
169
00:15:06,072 --> 00:15:08,992
-Från vem?
-Alla. Inklusive mig.
170
00:15:11,369 --> 00:15:14,372
Jag träffade din mamma. Elise.
171
00:15:16,708 --> 00:15:19,336
När alla andra sa
att du var en terrorist,
172
00:15:19,419 --> 00:15:21,212
ville jag få veta vilket.
173
00:15:21,755 --> 00:15:22,756
Underbar kvinna.
174
00:15:23,506 --> 00:15:27,552
Hon tyckte att jag var full av skit också,
i början. Hon mår bra.
175
00:15:28,303 --> 00:15:31,139
Glad för din skull. Glad att du är fri.
176
00:15:32,766 --> 00:15:35,185
Hon sa att du ville bli riddare.
177
00:15:35,268 --> 00:15:37,687
Ja, jag var ju en pojke.
178
00:15:38,271 --> 00:15:41,691
Det är ingen slump
att du är mitt i allt kaos.
179
00:15:44,527 --> 00:15:46,029
Jag är ingen frälsare.
180
00:16:05,590 --> 00:16:10,303
ID bekräftades. Cotyar Ghazi,
tidigare Sig-Int, för närvarande tilldelad
181
00:16:10,387 --> 00:16:13,473
undersekreterare
Avasaralas säkerhetsdetalj.
182
00:16:14,182 --> 00:16:15,600
Han är hennes spion.
183
00:16:16,184 --> 00:16:17,185
Amiral på däck!
184
00:16:22,440 --> 00:16:23,274
Lediga.
185
00:16:26,569 --> 00:16:28,154
Tillåtelse att gå ombord.
186
00:16:28,238 --> 00:16:30,865
Självklart. Välkommen ombord.
Skeppet är ert.
187
00:16:30,949 --> 00:16:34,452
Det kommer inte att bli nödvändigt.
Är fångarna säkrade?
188
00:16:34,536 --> 00:16:37,956
Det var bara en överlevande.
Han är i sjukstugan.
189
00:16:38,748 --> 00:16:39,582
Han blev skjuten.
190
00:16:48,007 --> 00:16:51,052
Ett ovanligt besök,
men sekretess var nödvändigt.
191
00:16:51,136 --> 00:16:53,888
Generalsekreteraren utfärdade
en verkställande order
192
00:16:53,972 --> 00:16:56,516
att gripa Chrisjen Avasarala
för förräderi.
193
00:16:56,599 --> 00:16:59,519
-Vad?
-Hon samarbetade med Jules-Pierre Mao.
194
00:17:00,270 --> 00:17:02,605
Hon var senast ombord på hans yacht,
195
00:17:02,689 --> 00:17:05,442
som nu är skräpfältet
du fiskade upp fången ur.
196
00:17:05,525 --> 00:17:08,945
-Håll det här hemligt.
-Får jag följa med er, sir?
197
00:17:11,197 --> 00:17:12,407
Självklart.
198
00:17:17,620 --> 00:17:19,038
-Stå där ute.
-Ja, sir.
199
00:17:22,292 --> 00:17:26,045
Mr Ghazi, jag är amiral Souther,
det är flottamiral Nguyen.
200
00:17:26,546 --> 00:17:29,174
Ni vet hur man ska rulla ut
den röda mattan.
201
00:17:29,257 --> 00:17:31,926
Trodde jag skulle hem med en klipphoppare.
202
00:17:32,010 --> 00:17:35,555
-Tur för mig att det råder krig.
-Din vän hade mindre tur.
203
00:17:36,139 --> 00:17:40,643
Explosionen skakade om oss rejält.
Theo hann inte spänna fast sig.
204
00:17:44,063 --> 00:17:45,607
-Han var en bra man.
-Synd.
205
00:17:46,149 --> 00:17:49,235
Verkar som en
som hade varit väldigt samarbetsvillig.
206
00:17:50,195 --> 00:17:51,821
Nu får vi bara din story.
207
00:17:53,156 --> 00:17:54,240
Var är Avasarala?
208
00:17:56,367 --> 00:17:57,202
Hon är död.
209
00:17:58,161 --> 00:18:00,872
Jules-Pierre Maos lakejer avrättade henne.
210
00:18:02,624 --> 00:18:05,710
Så hon dödades, men du lyckades fly.
211
00:18:07,587 --> 00:18:09,464
Jag finner det svårt att tro.
212
00:18:09,547 --> 00:18:12,467
Vi hann knappt till skeppet.
Det var ett mirakel.
213
00:18:12,550 --> 00:18:16,763
Det fanns ett annat skepp dockat
till Guanshiyin. En tävlingsslup.
214
00:18:17,263 --> 00:18:18,473
Marsianen tog den.
215
00:18:19,849 --> 00:18:22,018
Marinsoldaterna är grymma.
216
00:18:22,101 --> 00:18:25,772
Men det vet ni såklart
bättre än någon annan.
217
00:18:29,234 --> 00:18:32,862
Jag tror att din chef fortfarande lever.
218
00:18:33,738 --> 00:18:35,657
Hon tänker hoppa av till Mars.
219
00:18:35,740 --> 00:18:39,619
Ni borde ha frågat henne
innan ert folk sprängde Guanshiyin.
220
00:18:39,702 --> 00:18:42,914
Antyder du att
UNN-styrkor förstörde en civil yacht?
221
00:18:42,997 --> 00:18:44,415
Jag antyder inget.
222
00:18:46,167 --> 00:18:47,377
Det är ett faktum.
223
00:18:47,961 --> 00:18:48,795
Patetiskt.
224
00:18:50,839 --> 00:18:53,007
Du kommer att åtalas för förräderi.
225
00:18:53,091 --> 00:18:56,219
Samarbeta, och du kan undvika
en dödsdom.
226
00:18:56,302 --> 00:19:00,557
Tala med Errinwright. Han är förrädaren.
Han skyddar Jules-Pierre Mao.
227
00:19:01,349 --> 00:19:04,018
-Han kan berätta allt.
-Bra försök.
228
00:19:04,102 --> 00:19:06,813
Vila lite. Du behöver all styrka.
229
00:19:16,865 --> 00:19:19,284
FN-SKRAPAN
NEW YORK CITY
230
00:19:19,367 --> 00:19:21,953
Det är idéer till ditt tal.
231
00:19:22,036 --> 00:19:27,750
Delarna om Venus och människor som
står inför det okända är ganska solida.
232
00:19:28,793 --> 00:19:32,088
"Genom historien har vi breddat
vår kunskap om skapelsen.
233
00:19:32,547 --> 00:19:35,091
Fördjupat vår förståelse av oss själva,
234
00:19:35,174 --> 00:19:39,262
och upptäckt band
mellan varandra och planeterna."
235
00:19:40,805 --> 00:19:44,684
-Fin kadens i slutet.
-Det vore övertygande om inte för kriget.
236
00:19:46,519 --> 00:19:48,229
PLATSEN FÖR NR. 4 BEKRÄFTAD
237
00:19:49,898 --> 00:19:52,901
Men om fokus istället låg på
att trotsa rädsla?
238
00:19:53,776 --> 00:19:54,986
Att trotsa rädsla?
239
00:19:56,029 --> 00:19:56,863
Ja.
240
00:19:58,114 --> 00:20:01,242
Vi bevittnar den största händelsen
i mänsklig historia.
241
00:20:01,743 --> 00:20:04,746
Vi borde känna något annat än rädsla.
242
00:20:05,747 --> 00:20:07,290
För det. För varandra.
243
00:20:07,373 --> 00:20:11,002
För de svåra val
som vi ibland måste göra.
244
00:20:11,085 --> 00:20:14,172
-Val som du måste göra?
-Ja.
245
00:20:14,255 --> 00:20:16,883
Nödvändigheten i svåra val.
I uppoffringar.
246
00:20:17,717 --> 00:20:22,347
Uppoffringar betyder att göra nåt heligt.
Tror du att det är vad som händer?
247
00:20:22,430 --> 00:20:23,264
Ja.
248
00:20:24,432 --> 00:20:25,433
Heliga förluster.
249
00:20:28,978 --> 00:20:33,149
Du bär en börda.
Jag kommer inte att lätta den för dig.
250
00:20:34,192 --> 00:20:38,029
Kanske var kriget oundvikligt.
Kanske fanns inget sätt att undvika det.
251
00:20:38,112 --> 00:20:41,616
Men du vill att det ska vara heligt,
och det är det inte.
252
00:20:41,699 --> 00:20:45,036
Det bästa du kan hoppas på
är att det är motiverat.
253
00:20:45,745 --> 00:20:48,790
Och om Mars gör det till ett val
mellan oss och dem?
254
00:20:49,540 --> 00:20:50,833
Oss och dem.
255
00:20:50,917 --> 00:20:54,128
Hur många av oss? Hur många av dem?
256
00:20:54,212 --> 00:20:57,215
Hur många offer kan du godta,
257
00:20:57,298 --> 00:21:00,134
och ändå säga dig själv
att du gör Guds arbete?
258
00:21:00,218 --> 00:21:04,055
Ett hundra, en miljon, en miljard?
259
00:21:06,891 --> 00:21:08,726
Vi vet ju att det är mer än 37.
260
00:21:11,312 --> 00:21:14,148
Jag tänker se det som en retorisk fråga.
261
00:21:15,024 --> 00:21:16,651
Nej. Det finns ett svar.
262
00:21:19,529 --> 00:21:21,656
Så du vet exakt hur många liv
263
00:21:21,739 --> 00:21:24,951
en ledare måste offra
och fortfarande vara en bra man?
264
00:21:25,535 --> 00:21:27,745
Ja. Så få som möjligt.
265
00:21:38,756 --> 00:21:40,383
Är du någons pappa?
266
00:21:49,267 --> 00:21:50,601
Ingen du känner.
267
00:21:51,060 --> 00:21:52,061
Där är du.
268
00:21:52,812 --> 00:21:55,815
Jag bad dig sluta springa iväg.
Ursäkta, sir.
269
00:22:04,949 --> 00:22:06,784
Arbetar du för dr Strickland?
270
00:22:07,243 --> 00:22:09,245
Nej. Vi jobbar tillsammans.
271
00:22:10,163 --> 00:22:12,373
-Som Misko och Marisko?
-Vilka då?
272
00:22:13,041 --> 00:22:17,712
De är dinosaurier. De samarbetar för
att hjälpa folk och stoppa greve Mungo.
273
00:22:17,795 --> 00:22:19,630
Min tecknade favoritserie.
274
00:22:20,298 --> 00:22:22,508
Mina döttrar brukade titta på det.
275
00:22:23,176 --> 00:22:24,010
Är de här?
276
00:22:25,386 --> 00:22:26,220
Nej.
277
00:22:27,805 --> 00:22:28,639
Jag tar detta.
278
00:22:30,433 --> 00:22:31,601
Upp med dig.
279
00:22:32,977 --> 00:22:36,189
-Såg du att Katoa hoppade jättehögt?
-Ja.
280
00:22:37,065 --> 00:22:40,693
Dr Strickland säger att en dag
kan jag kanske hoppa så.
281
00:22:40,777 --> 00:22:44,197
Jag hoppas det. Jag vill visa min pappa
när jag ser honom.
282
00:22:46,324 --> 00:22:48,451
Vad heter du? Jag heter Mei.
283
00:22:50,078 --> 00:22:51,037
Jules-Pierre.
284
00:22:51,120 --> 00:22:55,792
-Trevligt att träffas, Jules-Pierre.
-Trevligt att träffa dig, Mei.
285
00:23:05,134 --> 00:23:09,639
Hoss. Jag vill köra en kontroll av
Rocis aktiva sensorer och kommunikation.
286
00:23:09,722 --> 00:23:13,601
Vi har kört tysta ett tag,
och det sista slaget var skakigt.
287
00:23:13,684 --> 00:23:16,229
Jag vill bara se till att allt är bra.
288
00:23:16,312 --> 00:23:19,649
-Okej, var snabb.
-Ja, sir.
289
00:23:27,824 --> 00:23:28,825
INKOMMANDE MEDDELANDE
290
00:23:37,375 --> 00:23:38,209
Alex.
291
00:23:39,710 --> 00:23:41,295
Vi trodde att du var död.
292
00:23:42,338 --> 00:23:44,340
Så länge.
293
00:23:45,758 --> 00:23:49,178
Jag är glad att du inte är det. Verkligen.
294
00:23:50,888 --> 00:23:52,390
Men du väntade för länge.
295
00:23:54,016 --> 00:23:56,519
Melas har lärt sig att leva utan en far.
296
00:23:57,687 --> 00:24:01,190
Och en riktig man skulle inte ha gjort så
mot sin fru.
297
00:24:02,233 --> 00:24:05,570
Jag är glad att du har något
som är viktigare än oss.
298
00:24:05,987 --> 00:24:07,822
Vi behöver dig inte längre.
299
00:24:20,251 --> 00:24:23,963
Läget för MCRM-plattformen nummer fem
har bekräftats.
300
00:24:24,046 --> 00:24:26,632
-Vad säger simulationerna?
-Total framgång.
301
00:24:26,716 --> 00:24:30,052
Alla fem slås ut
innan de kan avfyra, 82 procent.
302
00:24:30,136 --> 00:24:32,847
Om de lyckas, hur många dödsfall?
303
00:24:32,930 --> 00:24:34,557
-Vi uppskattar...
-Osannolikt.
304
00:24:34,640 --> 00:24:37,643
Och våra planetariska försvar
är i perfekt läge.
305
00:24:37,727 --> 00:24:41,022
Men just nu har vi fördelen
med en total överraskning.
306
00:24:41,105 --> 00:24:42,440
Den varar inte.
307
00:24:42,523 --> 00:24:46,152
Men våra railguns är riktade,
uppvärmda och redo.
308
00:24:46,235 --> 00:24:49,113
Ni behöver bara ge order om eldgivning.
309
00:24:50,489 --> 00:24:53,451
Jag har en skyldighet inför folket
på denna planet.
310
00:24:54,285 --> 00:24:57,496
Åttiotvå procent är inte bra nog.
Dra er tillbaka.
311
00:25:04,128 --> 00:25:06,380
Så löjligt. Jag vill bara prata...
312
00:25:06,464 --> 00:25:10,218
Om du vill gå runt på skeppet,
bär stövlarna. Husets regler.
313
00:25:10,301 --> 00:25:13,846
Vadå, tror de att jag ska sväva iväg?
314
00:25:13,930 --> 00:25:16,390
Se inte på mig, det är inte mitt skepp.
315
00:25:16,974 --> 00:25:20,269
Okej, luta bak foten
för att sätta igång den.
316
00:25:20,353 --> 00:25:22,772
Luta bak, med vikten på hälen?
317
00:25:22,855 --> 00:25:23,689
Ja.
318
00:25:25,441 --> 00:25:29,362
Så. Nu går du bara runt
som om du bär pumps.
319
00:25:29,904 --> 00:25:32,740
Hur vet du hur det är att gå i pumps?
320
00:25:32,823 --> 00:25:34,617
Jag har inte jobbat i rymden jämt.
321
00:25:43,668 --> 00:25:47,630
Det här är inte så svårt.
Inte illa, eller hur?
322
00:25:48,214 --> 00:25:50,633
Jag meddelar Mars att hissa vita flaggan.
323
00:26:16,284 --> 00:26:19,120
Det finns en halv panna i kylen,
om du vill ha.
324
00:26:20,621 --> 00:26:22,456
Nej tack, jag är inte hungrig.
325
00:26:23,791 --> 00:26:24,625
Jovisst.
326
00:26:27,712 --> 00:26:28,546
Hör på, Naomi.
327
00:26:29,380 --> 00:26:33,801
Jag inser att saker inte är
som de brukade vara här, och...
328
00:26:37,388 --> 00:26:41,142
När du var på Razorback
såg jag att du kollade Tycho.
329
00:26:42,143 --> 00:26:46,689
-Du förstår inte.
-Fel. Jag förstår varför du vill lämna.
330
00:26:46,772 --> 00:26:50,943
Jag är ju arg som fan än, för att du gav
protoskiten till Fred Johnson.
331
00:26:52,445 --> 00:26:55,781
Men jag måste respektera
ditt engagemang i Bältet.
332
00:27:00,619 --> 00:27:02,246
Önskar jag hade din styrka.
333
00:27:09,462 --> 00:27:10,963
Vill du inte ha lite?
334
00:27:11,255 --> 00:27:15,176
Osten är ju inte äkta,
men kärleken för att göra den är det.
335
00:27:17,011 --> 00:27:17,845
Okej.
336
00:27:18,512 --> 00:27:19,347
Ja?
337
00:27:21,724 --> 00:27:23,351
Okej, ta den här.
338
00:27:26,395 --> 00:27:28,397
-Jag tar en annan.
-Tack.
339
00:27:32,568 --> 00:27:33,569
Varsågod.
340
00:27:37,406 --> 00:27:40,201
Jag ville personligen tacka er
för hjälpen,
341
00:27:40,284 --> 00:27:43,996
men ännu viktigare,
utelämna allt skitsnack.
342
00:27:44,080 --> 00:27:45,081
Jag visar, först.
343
00:27:46,749 --> 00:27:50,586
FN:s vice generalsekreterare Errinwright
gav Jules-Pierre Mao i uppdrag
344
00:27:50,961 --> 00:27:53,964
att tillverka protomolekyl-hybridsoldater.
345
00:27:55,216 --> 00:27:56,467
Beviset finns här.
346
00:27:56,926 --> 00:27:59,762
Det skulle vara bra
om du verifierar det.
347
00:27:59,845 --> 00:28:02,390
De testade en av dem på Ganymedes.
348
00:28:02,473 --> 00:28:06,060
Den dödade ett dussin marinsoldater
och hela mitt brandlag.
349
00:28:06,143 --> 00:28:10,773
Jag tror att Errinwright tänker använda
hybriderna för att ödelägga Mars.
350
00:28:11,440 --> 00:28:13,275
Hjälp oss att stoppa honom.
351
00:28:21,867 --> 00:28:24,912
Visa lastrumsövervakning
av hybridintrånget.
352
00:28:26,247 --> 00:28:28,457
Vi stötte på en på Ganymedes.
353
00:28:28,541 --> 00:28:31,168
Den var på skeppet och dödade nästan alla.
354
00:28:31,794 --> 00:28:33,212
Vi dödade den istället.
355
00:28:33,921 --> 00:28:38,092
Bekämpade ni en sån där
och segrade? Hur då?
356
00:28:38,467 --> 00:28:40,428
Vi brände ihjäl den, i vårt drev.
357
00:28:40,511 --> 00:28:43,389
Vi tror att de producerar hybriderna
på Io.
358
00:28:43,472 --> 00:28:47,393
En barnläkare använder barn
med en sällsynt immunbrist.
359
00:28:48,727 --> 00:28:51,856
-Min dotter är en av dem.
-Jag hoppas du hittar henne.
360
00:28:52,940 --> 00:28:55,693
Vad gör ni om ni hittar andra saker?
361
00:28:55,776 --> 00:29:00,865
Som forskare, datakärnor,
ett prov av protomolekylen själv?
362
00:29:00,948 --> 00:29:03,451
Vi skjuter forskarna och bombar resten.
363
00:29:03,993 --> 00:29:05,411
Jag talar för mig själv.
364
00:29:05,494 --> 00:29:09,874
Jag skulle tro att ni är benägna
att ge alltihop till Bältet.
365
00:29:10,708 --> 00:29:14,086
De behöver det inte.
Fred Johnson har redan ett prov.
366
00:29:15,963 --> 00:29:19,675
Hur kan du vara så jävla dum
att ge det till OPA?
367
00:29:19,758 --> 00:29:20,593
Nej, inte han.
368
00:29:22,178 --> 00:29:23,012
Det var jag.
369
00:29:24,597 --> 00:29:28,726
Jag tror inte att du kan gissa
vad en sådan är.
370
00:29:29,226 --> 00:29:32,021
Om goda Bält-bor stått upp
och trotsat OPA
371
00:29:32,104 --> 00:29:36,150
istället för att låta dem tala för er
kanske ni skulle förtjäna respekt.
372
00:29:36,233 --> 00:29:38,652
Det är inte vi som dödar nu.
373
00:29:39,236 --> 00:29:43,908
Jorden och Mars har protomolekylen.
Bältet har också rätt till den.
374
00:29:46,285 --> 00:29:49,121
I så fall borde vi bomba Io.
375
00:29:52,374 --> 00:29:57,213
Jag sa att vi vill samma saker.
Kanske du tror mig nu.
376
00:30:06,096 --> 00:30:08,724
Trodde att du hade gått.
Ta nåt att dricka.
377
00:30:09,558 --> 00:30:12,394
Tack, sir. Hur går det med talet?
378
00:30:12,478 --> 00:30:16,315
Bra. Anna vet hur man ska nå ut
till det bästa hos folk.
379
00:30:17,066 --> 00:30:20,277
Talet kan definiera min mandatperiod.
380
00:30:20,694 --> 00:30:24,114
-Det var synd.
-Ursäkta?
381
00:30:24,198 --> 00:30:28,577
Jag förstår varför du avbröt anfallet,
men med all respekt...
382
00:30:28,869 --> 00:30:33,249
-...du kunde ha blivit historisk.
-Du är kortsiktig.
383
00:30:34,041 --> 00:30:37,127
Ledare blir inte bara ihågkomna
för segrar i krig.
384
00:30:37,211 --> 00:30:40,548
Nej. För hur de drivit
civilisationer framåt.
385
00:30:40,631 --> 00:30:44,843
Det handlar inte om att besegra Mars
utan om vad som händer på Venus.
386
00:30:46,178 --> 00:30:50,015
Eros visade att ingen på denna planet
är säker längre.
387
00:30:50,099 --> 00:30:54,311
Vi måste avsluta det eftersom vi inte vet
vem eller vad vår nästa fiende är.
388
00:30:54,770 --> 00:30:57,773
Och om tanken på dödsfall skrämmer dig nu,
389
00:30:57,856 --> 00:31:01,485
tänk dig ett till Eros,
som vi inte ens kan stoppa.
390
00:31:04,780 --> 00:31:06,031
Om du avslutar kriget
391
00:31:06,574 --> 00:31:11,579
blir du ihågkommen som mannen som förenade
mänskligheten inför första kontakten.
392
00:31:12,371 --> 00:31:15,165
Ett arv du inte behöver nån annan
för att skriva.
393
00:31:18,669 --> 00:31:21,672
Ja! Katoa!
394
00:31:21,755 --> 00:31:22,756
Katoa!
395
00:31:22,840 --> 00:31:24,717
Ja!
396
00:31:31,265 --> 00:31:32,099
Katoa!
397
00:31:35,936 --> 00:31:38,022
Han är okej. Han blir bra.
398
00:31:43,110 --> 00:31:43,944
Katoa!
399
00:32:06,800 --> 00:32:10,220
Har vi fortfarande problem
på däck två, tre och elva?
400
00:32:10,304 --> 00:32:12,973
Elva? Nej, sir,
och två och tre reparerades.
401
00:32:13,057 --> 00:32:16,393
Hur länge tror du systemen
kommer att vara nere på elvan?
402
00:32:19,104 --> 00:32:22,900
Allt borde vara igång
om ungefär 20 minuter.
403
00:32:24,276 --> 00:32:25,402
Det blir perfekt.
404
00:32:26,737 --> 00:32:27,571
Löjtnant.
405
00:32:48,384 --> 00:32:51,011
En elbrand på 15. Alla måste hjälpa till.
406
00:32:51,095 --> 00:32:55,182
-Jag får inte lämna...
-Han är kedjad i sängen. Du går med mig.
407
00:33:03,691 --> 00:33:06,902
Vi har nya order, löjtnant.
Lägg kursen på Io.
408
00:33:06,985 --> 00:33:09,321
-Vad finns på Io, sir?
-Det är hemligt.
409
00:33:09,905 --> 00:33:11,907
-Ja, sir.
-Vad är problemet?
410
00:33:13,117 --> 00:33:15,953
Elektriska problem.
Agatha visar sin ålder.
411
00:33:16,036 --> 00:33:20,165
-Reparationer pågår, det går nog fort.
-Var är amiral Souther?
412
00:33:21,834 --> 00:33:24,169
Han är nog i sin hytt, sir.
413
00:33:24,503 --> 00:33:28,132
-Vilka däck har elektriska problem?
-Två, tre och elva, sir.
414
00:33:28,215 --> 00:33:29,633
Sjukstugan är på elvan.
415
00:33:36,348 --> 00:33:40,686
Jag enades sällan med din chef
eller hennes metoder. Hon är hänsynslös.
416
00:33:40,769 --> 00:33:45,315
Men hon är patriot, och dör hellre
än förråder jorden. Så prata snabbt.
417
00:33:46,150 --> 00:33:48,193
Vad hände egentligen på skeppet?
418
00:33:50,779 --> 00:33:53,741
Avasarala hade en deal
att ta med Jules-Pierre Mao.
419
00:33:53,824 --> 00:33:58,078
Mot immunitet skulle han vittna om att han
och Errinwright samarbetat
420
00:33:58,162 --> 00:34:00,080
för att göra protomolekylen
till ett vapen
421
00:34:00,164 --> 00:34:03,876
och skulle ge all data
till FN istället för marsianerna.
422
00:34:04,918 --> 00:34:09,131
-Errinwright fick övertaget över oss alla.
-Nguyen har jobbat med honom.
423
00:34:09,965 --> 00:34:14,887
-Avasarala är väl inte död?
-Hon kom av yachten med marskvinnan.
424
00:34:14,970 --> 00:34:17,264
Jag vet inte vad som hände sedan.
425
00:34:17,848 --> 00:34:19,892
-Kan du bevisa något av det?
-Nej.
426
00:34:20,726 --> 00:34:23,729
Errinwright sände ett meddelande
där han medgav det.
427
00:34:23,812 --> 00:34:25,647
Och Avasarala har det.
428
00:34:32,863 --> 00:34:37,117
Hon sa att du var en hedervärd man.
Detta krig byggdes på en lögn.
429
00:34:38,368 --> 00:34:40,370
Tänker du göra något åt det?
430
00:34:49,671 --> 00:34:51,632
Hitta vakten, jag vill tala med honom.
431
00:34:56,637 --> 00:35:02,559
Kan ni släcka igen, tack?
Jag tänker få vilan ni sa att jag behöver.
432
00:35:15,656 --> 00:35:18,951
-Jag antar erbjudandet, amiral.
-Sir?
433
00:35:19,034 --> 00:35:22,579
Jag befriar er från ert befäl.
Agatha King är mitt nu.
434
00:35:25,916 --> 00:35:28,418
Få mig inte att ta er ur tjänst också.
435
00:35:30,587 --> 00:35:33,090
Självklart, sir. Däcket är ert.
436
00:35:39,054 --> 00:35:42,891
Railguns betecknade ett till sex,
rapportera grönt för att avfyra.
437
00:35:43,141 --> 00:35:45,644
Alla mål är låsta för samtidig träff.
438
00:35:48,814 --> 00:35:50,065
Ni säger när, sir.
439
00:35:53,819 --> 00:35:54,653
Avfyra dem.
440
00:35:58,407 --> 00:35:59,908
En avfyrad. En bra bana.
441
00:35:59,992 --> 00:36:00,993
En avfyrad.
442
00:36:02,786 --> 00:36:03,787
Två avfyrad.
443
00:36:06,415 --> 00:36:07,249
Tre avfyrad.
444
00:36:10,127 --> 00:36:10,961
Fyra avfyrad.
445
00:36:13,797 --> 00:36:15,924
Fem visar rött. Den avfyras inte.
446
00:36:16,008 --> 00:36:18,051
-Vad händer?
-Jag kollar det, sir.
447
00:36:18,135 --> 00:36:20,470
-Kontrollera inkommande.
-Vad pågår?
448
00:36:21,013 --> 00:36:24,892
-Startfel för femman.
-De måste avfyras, för helvete.
449
00:36:24,975 --> 00:36:25,976
Ja, sir.
450
00:36:28,854 --> 00:36:29,688
Femman avfyrad!
451
00:36:45,829 --> 00:36:47,247
Första målet repat.
452
00:36:48,081 --> 00:36:48,957
Andra målet.
453
00:36:50,250 --> 00:36:51,251
Och tredje.
454
00:36:52,377 --> 00:36:53,378
Och fjärde.
455
00:36:59,927 --> 00:37:00,928
Och femte.
456
00:37:03,472 --> 00:37:06,099
-Gratulerar, sir. Bra gjort.
-Tack.
457
00:37:06,183 --> 00:37:10,187
Vi har en avfyrning från Mål 5.
De fick iväg en före vår träff.
458
00:37:10,812 --> 00:37:12,230
Herregud.
459
00:37:56,108 --> 00:37:57,109
Status?
460
00:37:58,235 --> 00:38:01,029
Träff i Sydamerika.
Utkanten av Amazonas.
461
00:38:01,113 --> 00:38:04,324
Närmaste stad till explosionens centrum
är Goías Maior.
462
00:38:04,741 --> 00:38:07,494
Total befolkning i sprängzonen
är två miljoner.
463
00:38:07,577 --> 00:38:12,249
-Vad hände med våra railguns?
-Det var ett strömkretsfel...
464
00:38:12,332 --> 00:38:15,127
...på grund av avbrottet tidigare, sir.
465
00:38:16,545 --> 00:38:18,922
Vakttornen såg inga fler avfyrningar.
466
00:38:19,006 --> 00:38:22,801
Enligt satellitkommunikation hävde vi
MCR:s First Strike-förmåga.
467
00:38:32,269 --> 00:38:35,230
AGATHA KING
PÅ VÄG FÖR ATT KONTROLLERA PROJEKTET
468
00:38:48,118 --> 00:38:53,040
Försökspersonen har satts i isolering,
resten har fått lugnande medel. De sover.
469
00:38:54,166 --> 00:38:56,585
-Tråkigt att ni måste se det.
-Sluta.
470
00:38:58,795 --> 00:39:01,798
-Sir?
-Sluta med det du gör mot barnen.
471
00:39:03,508 --> 00:39:07,512
Experimenten har lett till de enda
framgångarna vi har haft...
472
00:39:07,596 --> 00:39:11,183
-...med att styra protomolekylen.
-Jag ville tro det.
473
00:39:11,266 --> 00:39:14,770
-Jag grep efter halmstrån.
-Vi är på gränsen till så mycket.
474
00:39:14,853 --> 00:39:16,396
Vi torterar barn.
475
00:39:17,522 --> 00:39:19,441
Vi skapar dödande maskiner.
476
00:39:19,775 --> 00:39:23,695
Och vi är fortfarande ljusår från
att börja förstå det.
477
00:39:23,779 --> 00:39:27,240
Det vi gör är svårt.
Vi måste vara starka.
478
00:39:27,657 --> 00:39:31,620
Och stora män är starka.
Det är så de gör storverk.
479
00:39:31,703 --> 00:39:36,541
Det är ingen förhandling.
Experimentet är över. Stäng ner det.
480
00:39:49,012 --> 00:39:52,474
-Vem är ansvarig för det?
-Jag.
481
00:39:55,477 --> 00:39:58,855
Jag är inte oförstående
inför Bält-bornas utsatta läge.
482
00:39:58,939 --> 00:40:02,484
-Jag vet att OPA inte talar för alla.
-Bespara mig det där.
483
00:40:02,776 --> 00:40:04,402
Vi kommer inte bli vänner.
484
00:40:05,612 --> 00:40:07,989
Vi måste inte vara fiender.
485
00:40:09,074 --> 00:40:10,700
Bält-bor har ett skämt.
486
00:40:11,159 --> 00:40:14,579
Hur vet man om de från inre planeterna
ljuger? När deras...
487
00:40:14,663 --> 00:40:19,126
När deras mun rör sig.
Och det är inte mycket till skämt.
488
00:40:21,461 --> 00:40:24,756
Du kanske lurar de andra,
men jag vet vad du gör.
489
00:40:25,966 --> 00:40:30,262
Vad jag gör är att försöka stoppa kriget
från att förvärras.
490
00:40:30,345 --> 00:40:33,557
Du ska inte till Io
för att förstöra protomolekylen.
491
00:40:33,640 --> 00:40:36,476
Du ska dit för att jorden
inte har ett prov,
492
00:40:36,560 --> 00:40:38,645
och du behöver ett för att vara med.
493
00:40:40,438 --> 00:40:44,651
Jag är bara kvar på det här skeppet
för att se till att du inte får det.
494
00:40:46,027 --> 00:40:46,862
Du har rätt.
495
00:40:48,572 --> 00:40:50,407
Vi två lär inte bli vänner.
496
00:40:59,082 --> 00:41:02,210
...som täcker en radie
av nästan elva kilometer.
497
00:41:02,294 --> 00:41:06,381
Sydamerikansk nödutryckning
har skickat arbetare
498
00:41:06,464 --> 00:41:09,509
men man säger att bränder
och radioaktivt nedfall
499
00:41:09,593 --> 00:41:11,845
kommer göra räddningsinsatser farliga.
500
00:41:11,928 --> 00:41:16,057
Drönare har börjat spela in
dramatiska bilder av nedslagsplatsen.
501
00:41:16,141 --> 00:41:18,185
Följande bilder är starka.
502
00:41:18,268 --> 00:41:20,228
Vet du vad som gör det här värre?
503
00:41:20,812 --> 00:41:24,149
-Vad kan vara värre?
-Det behövde inte hända.
504
00:41:25,984 --> 00:41:30,322
Vi hade ett militärt alternativ tidigare
idag som skulle förhindrat det.
505
00:41:30,572 --> 00:41:32,866
Men det fanns risker och kostnader
506
00:41:32,949 --> 00:41:35,952
som generalsekreteraren
var ovillig att ta.
507
00:41:37,746 --> 00:41:39,372
Om han inte hade sviktat.
508
00:41:44,044 --> 00:41:46,087
Men det är bra att du är här.
509
00:41:50,717 --> 00:41:53,220
Han behöver dig nu mer än någonsin.
42295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.