All language subtitles for The.Expanse.S03E03.Assured.Destruction.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,860 --> 00:01:52,530 Vem har vanställt Mars-flaggan på skottet? 2 00:01:54,198 --> 00:01:55,032 Uppdaterat den. 3 00:01:55,115 --> 00:01:57,701 -Skulle det vara roligt? -Kanske inte nu. 4 00:01:57,785 --> 00:02:02,373 Låt oss börja på rätt sätt, okej? 5 00:02:02,998 --> 00:02:07,127 -Har du allting från ditt skepp? -Jag måste ladda min rustning. 6 00:02:07,586 --> 00:02:13,384 -Inte förrän du berättar vad som händer. -Jag gjorde en rotation på Donnager. 7 00:02:13,467 --> 00:02:15,761 Skeppet är Tachi, och det är mitt. 8 00:02:15,845 --> 00:02:19,098 Tryck så mycket du vill. Du är utelåst ur våra system. 9 00:02:19,181 --> 00:02:22,476 -Tror du jag behöver rustning? -Intressant att få veta. 10 00:02:22,560 --> 00:02:26,313 -Inte för dig. -Vänta. Kom ihåg, du anropade oss, okej? 11 00:02:26,397 --> 00:02:28,983 Att rädda era liv förtjänar en förklaring. 12 00:02:29,066 --> 00:02:32,903 En marinsoldat från Mars med jordens undersekreterare i Maos skepp 13 00:02:32,987 --> 00:02:35,948 och FN försöker döda dem. Börja med det. 14 00:02:37,199 --> 00:02:40,953 -Kan inte. Det är hemligt. -Vi omintetgjorde ett väpnat skepp... 15 00:02:41,036 --> 00:02:44,039 -Jag ringde MCRN, inte er. -Lugna dig, raring. 16 00:02:44,123 --> 00:02:47,084 Kalla mig det igen och du säger det på teckenspråk. 17 00:02:47,167 --> 00:02:50,004 -Här går det visst bra. -Marsianerna blir kompisar. 18 00:02:52,923 --> 00:02:53,924 Hur mår hon? 19 00:02:54,008 --> 00:02:57,678 Stabilt. Hon fick nervskador men inget mediciner inte kan fixa. 20 00:02:57,761 --> 00:03:02,057 -Några minuter till kunde dödat henne. -Hon säger inte varför de är här. 21 00:03:03,017 --> 00:03:05,728 -Inte vårt bekymmer. -Såklart det är. 22 00:03:05,811 --> 00:03:08,314 Vi duckade precis för en enorm kula. 23 00:03:08,397 --> 00:03:11,901 Inget i sikte, inga skepp spårar oss, det är ett mirakel. 24 00:03:11,984 --> 00:03:13,611 Som om ingenting hänt. 25 00:03:13,694 --> 00:03:16,530 -Men något hände ju. -Det är över och förbi. 26 00:03:17,114 --> 00:03:19,325 Vi åker till Io, eller hur? 27 00:03:20,200 --> 00:03:21,035 Det stämmer. 28 00:03:21,118 --> 00:03:24,413 -Io? -Min dotter är där. Hoppas vi. 29 00:03:24,496 --> 00:03:27,833 Madam Avasarala har info som kan stoppa det här kriget. 30 00:03:27,917 --> 00:03:30,920 -Ni kan inte bara ta med henne till Io... -Åk då. 31 00:03:31,003 --> 00:03:32,713 Ingen håller kvar er här. 32 00:03:33,255 --> 00:03:36,300 Vi är måltavlor. Försvarslösa, kommunikationen är... 33 00:03:36,383 --> 00:03:40,471 Vi fixar kommunikationen. Efter det är vi inte skyldiga någonting. 34 00:03:47,770 --> 00:03:50,814 Du kan inte bara låtsas att kriget inte pågår. 35 00:03:51,398 --> 00:03:55,611 Om de inte använder skeppet borde du ta det och åka. Till Tycho. 36 00:03:57,237 --> 00:03:58,697 Gör vad du måste. 37 00:04:12,544 --> 00:04:16,382 FN:s SPIONSATELLIT "WATCHTOWER-14" MELLAN JORDENS OCH MARS BANOR 38 00:04:23,639 --> 00:04:25,766 Vi har bekräftat ID för kontakten. 39 00:04:25,849 --> 00:04:28,936 En av Mars Stealth-C ballistiska missilplattformar. 40 00:04:29,520 --> 00:04:34,149 Den har tio planetsprängare, varje med 20 högavkastande stridsspetsar. 41 00:04:34,233 --> 00:04:39,071 Våra satelliter är det enda som kan penetrera deras smygteknik. 42 00:04:39,154 --> 00:04:43,492 Detta är första gången som vi har kunnat hitta två av deras plattformar. 43 00:04:43,575 --> 00:04:46,370 Ett stort genombrott, och ett gyllene tillfälle. 44 00:04:46,537 --> 00:04:48,956 Marsianerna flyttar alltid plattformarna. 45 00:04:49,039 --> 00:04:52,251 De har sensorbländare. När de rör sig, förlorar vi dem. 46 00:04:52,334 --> 00:04:56,380 Men som grupp är de placerade att optimera anfallstid till jorden. 47 00:04:56,463 --> 00:05:00,217 Om vi vet var två av dem är kan vi förutsäga resten. 48 00:05:00,300 --> 00:05:05,014 -Hur många plattformar finns där ute? -Fem, och deras tillförsikt är hög. 49 00:05:05,472 --> 00:05:11,145 Om vi kan hitta de andra kan vi använda planetariska railguns för att förgöra dem. 50 00:05:11,478 --> 00:05:13,105 -Ett förebyggande anfall. -Ja. 51 00:05:13,856 --> 00:05:18,235 Det måste vara perfekt. Annars skulle Mars hämnas direkt. 52 00:05:18,819 --> 00:05:22,031 Med all rätt. Miljontals liv skulle vara i fara. 53 00:05:22,322 --> 00:05:27,619 Ja, men våra operativa är övertygade om att de tänker avfyra ändå. 54 00:05:27,703 --> 00:05:29,496 -Varför? -De förlorar kriget. 55 00:05:29,580 --> 00:05:33,792 Att kämpa i de yttre planeterna är annorlunda än på vår egen tröskel. 56 00:05:34,668 --> 00:05:37,921 Mars är inte dumma eller galna. 57 00:05:38,005 --> 00:05:41,383 De kunde medvetet driva oss mot fredsbordet. 58 00:05:41,467 --> 00:05:45,596 -Det är inte vad som händer. -Fungerar det inte kommer miljoner att dö. 59 00:05:45,679 --> 00:05:47,556 Vårt folk dör just nu. 60 00:05:47,931 --> 00:05:52,144 Vi hade en fem-mot-ett-fördel i skepp. Nu är det tre mot ett. 61 00:05:52,227 --> 00:05:54,688 Varje minut kostar oss fler liv. 62 00:05:54,772 --> 00:05:59,276 Varje förlust som vi tillfogar Mars pressar dem närmare att avfyra. 63 00:06:00,861 --> 00:06:04,323 Om vi gör det här, räddar vi liv. Det avslutar kriget. 64 00:06:06,575 --> 00:06:09,244 Hitta de andra plattformarna. Jag beslutar då. 65 00:06:30,599 --> 00:06:31,809 Någon hörde oss. 66 00:06:33,352 --> 00:06:34,186 Vi är räddade. 67 00:06:38,315 --> 00:06:40,150 Det är UNN Agatha King. 68 00:06:42,027 --> 00:06:44,655 Flaggskeppet i Jupiters flotta. 69 00:06:47,407 --> 00:06:49,827 UNN AGATHA KING PÅ VÄG MOT JUPITER 70 00:06:52,663 --> 00:06:55,415 -Antal överlevande? -Okänt. De har ingen radio. 71 00:06:55,499 --> 00:06:59,419 Vi pingade deras nödsignal, men registerdatan var minimal. 72 00:06:59,503 --> 00:07:01,255 Inget manifest, besättningslista. 73 00:07:01,880 --> 00:07:05,259 Alla i flottan kunde ha hanterat detta. Varför skicka oss? 74 00:07:05,342 --> 00:07:07,845 Det är mycket jag inte förstår om kriget, 75 00:07:07,928 --> 00:07:10,681 men även i låga G rullar skiten neråt. 76 00:07:11,098 --> 00:07:15,060 -Påminner det här dig om Vesta? -Det är inte alls som Vesta. 77 00:07:16,937 --> 00:07:21,567 -Är inte elen fixad än? -Vi reparerar däck 2 och 3 just nu. 78 00:07:21,942 --> 00:07:26,572 -Kabeldragningen behöver ju en översyn. -Hoppas att hennes utsida är bättre. 79 00:07:26,655 --> 00:07:30,617 Hon sviker oss inte. Det finns skäl varför vi inte skrotar de gamla. 80 00:07:30,701 --> 00:07:33,287 -Budgetnedskärningar. -Agatha, lyssna inte. 81 00:07:33,370 --> 00:07:34,913 De lär sig att älska dig. 82 00:07:36,748 --> 00:07:37,958 INKOMMANDE MEDDELANDE 83 00:07:38,041 --> 00:07:40,711 Inkommande tätstråle, sir. Från amiral Nguyen. 84 00:07:41,086 --> 00:07:43,922 -Kanske ett annat tekniskt fel? -Visa det. 85 00:07:45,007 --> 00:07:49,595 Amiral Souther, alla överlevande på fraktskeppet ska betraktas som fångar 86 00:07:49,678 --> 00:07:51,763 och tas direkt till briggen. 87 00:07:51,847 --> 00:07:55,726 Ingen får prata med dem förrän jag kommer dit. Det är en order. 88 00:07:55,809 --> 00:07:59,229 Sänder möteskoordinater, vi ses snart. 89 00:07:59,313 --> 00:08:03,066 -Kommer Nguyen hit? -Uppenbarligen. 90 00:08:03,901 --> 00:08:06,862 Om de tänkte spränga oss skulle de ha gjort det nu. 91 00:08:06,945 --> 00:08:10,741 Det är ett gott tecken. Vi måste bara säga samma sak. 92 00:08:11,575 --> 00:08:15,245 Vi kan säga att vi är de enda överlevande, ingen annan gick av. 93 00:08:15,329 --> 00:08:17,748 Att jag inte försökte hjälpa till. 94 00:08:17,831 --> 00:08:20,417 -Theo. -Eller vad du vill att jag ska säga. 95 00:08:20,500 --> 00:08:25,172 Theo. Slappna av. Det kommer att gå bra. 96 00:08:26,673 --> 00:08:29,509 Ta ett djupt andetag och blunda. 97 00:08:30,928 --> 00:08:32,346 -Slappna av. -Och andas. 98 00:08:32,804 --> 00:08:36,892 Okej. Slappna av. Andas. Slappna av. Andas. 99 00:08:42,314 --> 00:08:45,817 Jag är ledsen, Theo. Verkligen ledsen. 100 00:09:09,007 --> 00:09:12,344 -Det är bra att barnen får leka ihop. -Ja, absolut. 101 00:09:12,427 --> 00:09:16,723 Det håller kortisolnivåerna låga, vilket ökar protomolekylupptaget. 102 00:09:30,988 --> 00:09:33,282 -Gissa vem? -Sluta. 103 00:09:34,074 --> 00:09:36,576 -Katoa! -Förlåt. Jag ville inte skrämmas. 104 00:09:42,708 --> 00:09:43,709 Gör det ont? 105 00:09:44,376 --> 00:09:45,502 Jag känner mig stark. 106 00:09:45,585 --> 00:09:46,545 Verkligen? 107 00:09:47,129 --> 00:09:48,547 Okej, dags att sova. 108 00:09:49,381 --> 00:09:50,465 Kom, vi går. 109 00:09:54,303 --> 00:09:56,138 Vill du se en cool sak? 110 00:10:01,476 --> 00:10:04,479 -Katoa, kom här! -Kan du gå ner, snälla? 111 00:10:06,356 --> 00:10:07,858 Katoa, kom ner! 112 00:10:09,818 --> 00:10:11,653 Har de andra blivit smittade? 113 00:10:11,737 --> 00:10:17,284 Jag vill ta en i taget. Den aktuella är den bästa kandidaten. 114 00:10:17,617 --> 00:10:21,163 Lugn, det finns inte risk för smitta. Inte i det här stadiet. 115 00:10:28,754 --> 00:10:33,175 -Tack för att du sa att vi bör välja Io. -Vi sa att vi skulle ta dig dit. 116 00:10:34,926 --> 00:10:37,387 -Ursäkta. -Du hade gjort det här förut. 117 00:10:37,471 --> 00:10:39,723 Ja, men inte på någon annan. 118 00:10:40,098 --> 00:10:43,185 Du får inte likna Frankenstein när Mei ser dig. 119 00:10:43,268 --> 00:10:46,938 Frankenstein var läkaren. Monstret hade inget namn. 120 00:10:48,523 --> 00:10:50,525 Jäklar. Du har rätt. 121 00:10:52,694 --> 00:10:54,738 Varför tror du att Mei lever? 122 00:10:54,821 --> 00:10:57,908 De som brydde sig om mig på jorden tror att jag är död. 123 00:10:59,785 --> 00:11:00,786 Men här är jag. 124 00:11:02,204 --> 00:11:05,665 -Baltimore. Är du därifrån? -Charm City. 125 00:11:06,333 --> 00:11:10,462 -Lärde du dig att göra detta där? -Det och allt annat jag måste göra. 126 00:11:11,421 --> 00:11:14,132 De där specifika sociala färdigheterna du har? 127 00:11:15,092 --> 00:11:20,931 -Där var man tvungen att hämnas. -En mörk syn på världen. 128 00:11:21,848 --> 00:11:26,311 Inga jag hade med att göra var oskyldiga. Gjorde de flesta av dem en tjänst. 129 00:11:26,561 --> 00:11:29,481 Att dö är enda sättet att komma ut från Baltimore. 130 00:11:30,315 --> 00:11:33,610 -Hur kom du ut? -Jag dog. 131 00:11:48,333 --> 00:11:51,253 -Alex, hör du mig? -Klart och tydligt. 132 00:11:52,254 --> 00:11:57,217 Radion är fixad. Jag behöll åsidosättning, om våra gäster försöker med något. 133 00:11:57,300 --> 00:11:58,135 Bra tänkt. 134 00:11:58,218 --> 00:12:00,887 Du, Naomi, det kan vara en bra idé 135 00:12:00,971 --> 00:12:02,973 att låta skeppet gå efter Roci. 136 00:12:03,056 --> 00:12:06,560 Jag vill hellre låta det följa efter än vara fastkrokat. 137 00:12:06,643 --> 00:12:09,563 -Förstår du? -Du har rätt. Jag fixar det. 138 00:12:56,443 --> 00:13:00,071 Vi har missat mycket. Vakna var kanske inte det bästa av det. 139 00:13:01,490 --> 00:13:05,577 -Trodde inte att du skulle det. -Tack för att du inte låter mig dö. 140 00:13:08,705 --> 00:13:10,499 Stolt att stå till tjänst. 141 00:13:11,208 --> 00:13:12,876 Ni ville träffa mig, ma'am. 142 00:13:18,548 --> 00:13:22,552 James Holden. Kanske borde jag inte bli förvånad. 143 00:13:23,136 --> 00:13:27,307 -Du brukar hamna i kaos. -Vi är alla offer för omständigheterna. 144 00:13:27,974 --> 00:13:30,602 En bra titel på dina memoarer. 145 00:13:31,102 --> 00:13:34,105 -Hur mår du? -Jag hatar rymden. 146 00:13:35,482 --> 00:13:39,611 Det tar lite tid att vänja sig, men du svär redan som en sjöman. 147 00:13:39,694 --> 00:13:43,532 Tålamod var aldrig en av mina dygder, bland många andra saker. 148 00:13:44,241 --> 00:13:48,078 Men jag får åtminstone tacka dig personligen 149 00:13:48,662 --> 00:13:51,456 för allt du gjorde under Eros-incidenten. 150 00:13:52,249 --> 00:13:53,083 En hjälte. 151 00:13:54,626 --> 00:13:58,713 Nej. Miller och Julie var hjältarna. 152 00:14:00,006 --> 00:14:04,261 Att döma av Venus är inte Eros färdiga med oss än. 153 00:14:04,844 --> 00:14:08,014 Nu skulle det vara läge att berätta varför du är här 154 00:14:08,098 --> 00:14:11,726 med en Mars-flottist, och din regering försöker döda dig. 155 00:14:12,143 --> 00:14:15,397 Jag försökte få in Jules-Pierre Mao från kylan. 156 00:14:16,773 --> 00:14:20,277 Det finns fraktioner inom FN som använder protomolekylen 157 00:14:20,360 --> 00:14:22,279 som ursäkt för att utkämpa krig. 158 00:14:22,821 --> 00:14:26,449 -Ta mig till en säker hamn. -Vi ska till Io. 159 00:14:26,783 --> 00:14:30,787 För att hitta någons dotter, kanske, hörde jag. Det är väldigt ädelt. 160 00:14:31,413 --> 00:14:33,707 Men jag har ett sätt att avsluta konflikten. 161 00:14:33,790 --> 00:14:36,710 Har du tittat på nyheterna? Diplomati finns inte. 162 00:14:36,793 --> 00:14:40,714 Jag måste meddela amiral Souther på Agatha King. 163 00:14:40,797 --> 00:14:45,802 Det skulle avslöja vårt läge. Vi riskerade det då vi räddade dig. Nej. 164 00:14:47,053 --> 00:14:50,724 Vad hände med mannen som riskerade att dö för att stoppa Eros? 165 00:14:50,807 --> 00:14:53,351 Han slutade utkämpa strider han inte kan vinna. 166 00:14:53,435 --> 00:14:57,772 Det handlar inte bara om kriget. Vi måste hindra protomolekylen, 167 00:14:57,856 --> 00:15:00,859 se till att den inte hamnar i fel händer. 168 00:15:01,693 --> 00:15:05,989 -Är det roligt? -Inte alls. Men jag har hört det förut. 169 00:15:06,072 --> 00:15:08,992 -Från vem? -Alla. Inklusive mig. 170 00:15:11,369 --> 00:15:14,372 Jag träffade din mamma. Elise. 171 00:15:16,708 --> 00:15:19,336 När alla andra sa att du var en terrorist, 172 00:15:19,419 --> 00:15:21,212 ville jag få veta vilket. 173 00:15:21,755 --> 00:15:22,756 Underbar kvinna. 174 00:15:23,506 --> 00:15:27,552 Hon tyckte att jag var full av skit också, i början. Hon mår bra. 175 00:15:28,303 --> 00:15:31,139 Glad för din skull. Glad att du är fri. 176 00:15:32,766 --> 00:15:35,185 Hon sa att du ville bli riddare. 177 00:15:35,268 --> 00:15:37,687 Ja, jag var ju en pojke. 178 00:15:38,271 --> 00:15:41,691 Det är ingen slump att du är mitt i allt kaos. 179 00:15:44,527 --> 00:15:46,029 Jag är ingen frälsare. 180 00:16:05,590 --> 00:16:10,303 ID bekräftades. Cotyar Ghazi, tidigare Sig-Int, för närvarande tilldelad 181 00:16:10,387 --> 00:16:13,473 undersekreterare Avasaralas säkerhetsdetalj. 182 00:16:14,182 --> 00:16:15,600 Han är hennes spion. 183 00:16:16,184 --> 00:16:17,185 Amiral på däck! 184 00:16:22,440 --> 00:16:23,274 Lediga. 185 00:16:26,569 --> 00:16:28,154 Tillåtelse att gå ombord. 186 00:16:28,238 --> 00:16:30,865 Självklart. Välkommen ombord. Skeppet är ert. 187 00:16:30,949 --> 00:16:34,452 Det kommer inte att bli nödvändigt. Är fångarna säkrade? 188 00:16:34,536 --> 00:16:37,956 Det var bara en överlevande. Han är i sjukstugan. 189 00:16:38,748 --> 00:16:39,582 Han blev skjuten. 190 00:16:48,007 --> 00:16:51,052 Ett ovanligt besök, men sekretess var nödvändigt. 191 00:16:51,136 --> 00:16:53,888 Generalsekreteraren utfärdade en verkställande order 192 00:16:53,972 --> 00:16:56,516 att gripa Chrisjen Avasarala för förräderi. 193 00:16:56,599 --> 00:16:59,519 -Vad? -Hon samarbetade med Jules-Pierre Mao. 194 00:17:00,270 --> 00:17:02,605 Hon var senast ombord på hans yacht, 195 00:17:02,689 --> 00:17:05,442 som nu är skräpfältet du fiskade upp fången ur. 196 00:17:05,525 --> 00:17:08,945 -Håll det här hemligt. -Får jag följa med er, sir? 197 00:17:11,197 --> 00:17:12,407 Självklart. 198 00:17:17,620 --> 00:17:19,038 -Stå där ute. -Ja, sir. 199 00:17:22,292 --> 00:17:26,045 Mr Ghazi, jag är amiral Souther, det är flottamiral Nguyen. 200 00:17:26,546 --> 00:17:29,174 Ni vet hur man ska rulla ut den röda mattan. 201 00:17:29,257 --> 00:17:31,926 Trodde jag skulle hem med en klipphoppare. 202 00:17:32,010 --> 00:17:35,555 -Tur för mig att det råder krig. -Din vän hade mindre tur. 203 00:17:36,139 --> 00:17:40,643 Explosionen skakade om oss rejält. Theo hann inte spänna fast sig. 204 00:17:44,063 --> 00:17:45,607 -Han var en bra man. -Synd. 205 00:17:46,149 --> 00:17:49,235 Verkar som en som hade varit väldigt samarbetsvillig. 206 00:17:50,195 --> 00:17:51,821 Nu får vi bara din story. 207 00:17:53,156 --> 00:17:54,240 Var är Avasarala? 208 00:17:56,367 --> 00:17:57,202 Hon är död. 209 00:17:58,161 --> 00:18:00,872 Jules-Pierre Maos lakejer avrättade henne. 210 00:18:02,624 --> 00:18:05,710 Så hon dödades, men du lyckades fly. 211 00:18:07,587 --> 00:18:09,464 Jag finner det svårt att tro. 212 00:18:09,547 --> 00:18:12,467 Vi hann knappt till skeppet. Det var ett mirakel. 213 00:18:12,550 --> 00:18:16,763 Det fanns ett annat skepp dockat till Guanshiyin. En tävlingsslup. 214 00:18:17,263 --> 00:18:18,473 Marsianen tog den. 215 00:18:19,849 --> 00:18:22,018 Marinsoldaterna är grymma. 216 00:18:22,101 --> 00:18:25,772 Men det vet ni såklart bättre än någon annan. 217 00:18:29,234 --> 00:18:32,862 Jag tror att din chef fortfarande lever. 218 00:18:33,738 --> 00:18:35,657 Hon tänker hoppa av till Mars. 219 00:18:35,740 --> 00:18:39,619 Ni borde ha frågat henne innan ert folk sprängde Guanshiyin. 220 00:18:39,702 --> 00:18:42,914 Antyder du att UNN-styrkor förstörde en civil yacht? 221 00:18:42,997 --> 00:18:44,415 Jag antyder inget. 222 00:18:46,167 --> 00:18:47,377 Det är ett faktum. 223 00:18:47,961 --> 00:18:48,795 Patetiskt. 224 00:18:50,839 --> 00:18:53,007 Du kommer att åtalas för förräderi. 225 00:18:53,091 --> 00:18:56,219 Samarbeta, och du kan undvika en dödsdom. 226 00:18:56,302 --> 00:19:00,557 Tala med Errinwright. Han är förrädaren. Han skyddar Jules-Pierre Mao. 227 00:19:01,349 --> 00:19:04,018 -Han kan berätta allt. -Bra försök. 228 00:19:04,102 --> 00:19:06,813 Vila lite. Du behöver all styrka. 229 00:19:16,865 --> 00:19:19,284 FN-SKRAPAN NEW YORK CITY 230 00:19:19,367 --> 00:19:21,953 Det är idéer till ditt tal. 231 00:19:22,036 --> 00:19:27,750 Delarna om Venus och människor som står inför det okända är ganska solida. 232 00:19:28,793 --> 00:19:32,088 "Genom historien har vi breddat vår kunskap om skapelsen. 233 00:19:32,547 --> 00:19:35,091 Fördjupat vår förståelse av oss själva, 234 00:19:35,174 --> 00:19:39,262 och upptäckt band mellan varandra och planeterna." 235 00:19:40,805 --> 00:19:44,684 -Fin kadens i slutet. -Det vore övertygande om inte för kriget. 236 00:19:46,519 --> 00:19:48,229 PLATSEN FÖR NR. 4 BEKRÄFTAD 237 00:19:49,898 --> 00:19:52,901 Men om fokus istället låg på att trotsa rädsla? 238 00:19:53,776 --> 00:19:54,986 Att trotsa rädsla? 239 00:19:56,029 --> 00:19:56,863 Ja. 240 00:19:58,114 --> 00:20:01,242 Vi bevittnar den största händelsen i mänsklig historia. 241 00:20:01,743 --> 00:20:04,746 Vi borde känna något annat än rädsla. 242 00:20:05,747 --> 00:20:07,290 För det. För varandra. 243 00:20:07,373 --> 00:20:11,002 För de svåra val som vi ibland måste göra. 244 00:20:11,085 --> 00:20:14,172 -Val som du måste göra? -Ja. 245 00:20:14,255 --> 00:20:16,883 Nödvändigheten i svåra val. I uppoffringar. 246 00:20:17,717 --> 00:20:22,347 Uppoffringar betyder att göra nåt heligt. Tror du att det är vad som händer? 247 00:20:22,430 --> 00:20:23,264 Ja. 248 00:20:24,432 --> 00:20:25,433 Heliga förluster. 249 00:20:28,978 --> 00:20:33,149 Du bär en börda. Jag kommer inte att lätta den för dig. 250 00:20:34,192 --> 00:20:38,029 Kanske var kriget oundvikligt. Kanske fanns inget sätt att undvika det. 251 00:20:38,112 --> 00:20:41,616 Men du vill att det ska vara heligt, och det är det inte. 252 00:20:41,699 --> 00:20:45,036 Det bästa du kan hoppas på är att det är motiverat. 253 00:20:45,745 --> 00:20:48,790 Och om Mars gör det till ett val mellan oss och dem? 254 00:20:49,540 --> 00:20:50,833 Oss och dem. 255 00:20:50,917 --> 00:20:54,128 Hur många av oss? Hur många av dem? 256 00:20:54,212 --> 00:20:57,215 Hur många offer kan du godta, 257 00:20:57,298 --> 00:21:00,134 och ändå säga dig själv att du gör Guds arbete? 258 00:21:00,218 --> 00:21:04,055 Ett hundra, en miljon, en miljard? 259 00:21:06,891 --> 00:21:08,726 Vi vet ju att det är mer än 37. 260 00:21:11,312 --> 00:21:14,148 Jag tänker se det som en retorisk fråga. 261 00:21:15,024 --> 00:21:16,651 Nej. Det finns ett svar. 262 00:21:19,529 --> 00:21:21,656 Så du vet exakt hur många liv 263 00:21:21,739 --> 00:21:24,951 en ledare måste offra och fortfarande vara en bra man? 264 00:21:25,535 --> 00:21:27,745 Ja. Så få som möjligt. 265 00:21:38,756 --> 00:21:40,383 Är du någons pappa? 266 00:21:49,267 --> 00:21:50,601 Ingen du känner. 267 00:21:51,060 --> 00:21:52,061 Där är du. 268 00:21:52,812 --> 00:21:55,815 Jag bad dig sluta springa iväg. Ursäkta, sir. 269 00:22:04,949 --> 00:22:06,784 Arbetar du för dr Strickland? 270 00:22:07,243 --> 00:22:09,245 Nej. Vi jobbar tillsammans. 271 00:22:10,163 --> 00:22:12,373 -Som Misko och Marisko? -Vilka då? 272 00:22:13,041 --> 00:22:17,712 De är dinosaurier. De samarbetar för att hjälpa folk och stoppa greve Mungo. 273 00:22:17,795 --> 00:22:19,630 Min tecknade favoritserie. 274 00:22:20,298 --> 00:22:22,508 Mina döttrar brukade titta på det. 275 00:22:23,176 --> 00:22:24,010 Är de här? 276 00:22:25,386 --> 00:22:26,220 Nej. 277 00:22:27,805 --> 00:22:28,639 Jag tar detta. 278 00:22:30,433 --> 00:22:31,601 Upp med dig. 279 00:22:32,977 --> 00:22:36,189 -Såg du att Katoa hoppade jättehögt? -Ja. 280 00:22:37,065 --> 00:22:40,693 Dr Strickland säger att en dag kan jag kanske hoppa så. 281 00:22:40,777 --> 00:22:44,197 Jag hoppas det. Jag vill visa min pappa när jag ser honom. 282 00:22:46,324 --> 00:22:48,451 Vad heter du? Jag heter Mei. 283 00:22:50,078 --> 00:22:51,037 Jules-Pierre. 284 00:22:51,120 --> 00:22:55,792 -Trevligt att träffas, Jules-Pierre. -Trevligt att träffa dig, Mei. 285 00:23:05,134 --> 00:23:09,639 Hoss. Jag vill köra en kontroll av Rocis aktiva sensorer och kommunikation. 286 00:23:09,722 --> 00:23:13,601 Vi har kört tysta ett tag, och det sista slaget var skakigt. 287 00:23:13,684 --> 00:23:16,229 Jag vill bara se till att allt är bra. 288 00:23:16,312 --> 00:23:19,649 -Okej, var snabb. -Ja, sir. 289 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 INKOMMANDE MEDDELANDE 290 00:23:37,375 --> 00:23:38,209 Alex. 291 00:23:39,710 --> 00:23:41,295 Vi trodde att du var död. 292 00:23:42,338 --> 00:23:44,340 Så länge. 293 00:23:45,758 --> 00:23:49,178 Jag är glad att du inte är det. Verkligen. 294 00:23:50,888 --> 00:23:52,390 Men du väntade för länge. 295 00:23:54,016 --> 00:23:56,519 Melas har lärt sig att leva utan en far. 296 00:23:57,687 --> 00:24:01,190 Och en riktig man skulle inte ha gjort så mot sin fru. 297 00:24:02,233 --> 00:24:05,570 Jag är glad att du har något som är viktigare än oss. 298 00:24:05,987 --> 00:24:07,822 Vi behöver dig inte längre. 299 00:24:20,251 --> 00:24:23,963 Läget för MCRM-plattformen nummer fem har bekräftats. 300 00:24:24,046 --> 00:24:26,632 -Vad säger simulationerna? -Total framgång. 301 00:24:26,716 --> 00:24:30,052 Alla fem slås ut innan de kan avfyra, 82 procent. 302 00:24:30,136 --> 00:24:32,847 Om de lyckas, hur många dödsfall? 303 00:24:32,930 --> 00:24:34,557 -Vi uppskattar... -Osannolikt. 304 00:24:34,640 --> 00:24:37,643 Och våra planetariska försvar är i perfekt läge. 305 00:24:37,727 --> 00:24:41,022 Men just nu har vi fördelen med en total överraskning. 306 00:24:41,105 --> 00:24:42,440 Den varar inte. 307 00:24:42,523 --> 00:24:46,152 Men våra railguns är riktade, uppvärmda och redo. 308 00:24:46,235 --> 00:24:49,113 Ni behöver bara ge order om eldgivning. 309 00:24:50,489 --> 00:24:53,451 Jag har en skyldighet inför folket på denna planet. 310 00:24:54,285 --> 00:24:57,496 Åttiotvå procent är inte bra nog. Dra er tillbaka. 311 00:25:04,128 --> 00:25:06,380 Så löjligt. Jag vill bara prata... 312 00:25:06,464 --> 00:25:10,218 Om du vill gå runt på skeppet, bär stövlarna. Husets regler. 313 00:25:10,301 --> 00:25:13,846 Vadå, tror de att jag ska sväva iväg? 314 00:25:13,930 --> 00:25:16,390 Se inte på mig, det är inte mitt skepp. 315 00:25:16,974 --> 00:25:20,269 Okej, luta bak foten för att sätta igång den. 316 00:25:20,353 --> 00:25:22,772 Luta bak, med vikten på hälen? 317 00:25:22,855 --> 00:25:23,689 Ja. 318 00:25:25,441 --> 00:25:29,362 Så. Nu går du bara runt som om du bär pumps. 319 00:25:29,904 --> 00:25:32,740 Hur vet du hur det är att gå i pumps? 320 00:25:32,823 --> 00:25:34,617 Jag har inte jobbat i rymden jämt. 321 00:25:43,668 --> 00:25:47,630 Det här är inte så svårt. Inte illa, eller hur? 322 00:25:48,214 --> 00:25:50,633 Jag meddelar Mars att hissa vita flaggan. 323 00:26:16,284 --> 00:26:19,120 Det finns en halv panna i kylen, om du vill ha. 324 00:26:20,621 --> 00:26:22,456 Nej tack, jag är inte hungrig. 325 00:26:23,791 --> 00:26:24,625 Jovisst. 326 00:26:27,712 --> 00:26:28,546 Hör på, Naomi. 327 00:26:29,380 --> 00:26:33,801 Jag inser att saker inte är som de brukade vara här, och... 328 00:26:37,388 --> 00:26:41,142 När du var på Razorback såg jag att du kollade Tycho. 329 00:26:42,143 --> 00:26:46,689 -Du förstår inte. -Fel. Jag förstår varför du vill lämna. 330 00:26:46,772 --> 00:26:50,943 Jag är ju arg som fan än, för att du gav protoskiten till Fred Johnson. 331 00:26:52,445 --> 00:26:55,781 Men jag måste respektera ditt engagemang i Bältet. 332 00:27:00,619 --> 00:27:02,246 Önskar jag hade din styrka. 333 00:27:09,462 --> 00:27:10,963 Vill du inte ha lite? 334 00:27:11,255 --> 00:27:15,176 Osten är ju inte äkta, men kärleken för att göra den är det. 335 00:27:17,011 --> 00:27:17,845 Okej. 336 00:27:18,512 --> 00:27:19,347 Ja? 337 00:27:21,724 --> 00:27:23,351 Okej, ta den här. 338 00:27:26,395 --> 00:27:28,397 -Jag tar en annan. -Tack. 339 00:27:32,568 --> 00:27:33,569 Varsågod. 340 00:27:37,406 --> 00:27:40,201 Jag ville personligen tacka er för hjälpen, 341 00:27:40,284 --> 00:27:43,996 men ännu viktigare, utelämna allt skitsnack. 342 00:27:44,080 --> 00:27:45,081 Jag visar, först. 343 00:27:46,749 --> 00:27:50,586 FN:s vice generalsekreterare Errinwright gav Jules-Pierre Mao i uppdrag 344 00:27:50,961 --> 00:27:53,964 att tillverka protomolekyl-hybridsoldater. 345 00:27:55,216 --> 00:27:56,467 Beviset finns här. 346 00:27:56,926 --> 00:27:59,762 Det skulle vara bra om du verifierar det. 347 00:27:59,845 --> 00:28:02,390 De testade en av dem på Ganymedes. 348 00:28:02,473 --> 00:28:06,060 Den dödade ett dussin marinsoldater och hela mitt brandlag. 349 00:28:06,143 --> 00:28:10,773 Jag tror att Errinwright tänker använda hybriderna för att ödelägga Mars. 350 00:28:11,440 --> 00:28:13,275 Hjälp oss att stoppa honom. 351 00:28:21,867 --> 00:28:24,912 Visa lastrumsövervakning av hybridintrånget. 352 00:28:26,247 --> 00:28:28,457 Vi stötte på en på Ganymedes. 353 00:28:28,541 --> 00:28:31,168 Den var på skeppet och dödade nästan alla. 354 00:28:31,794 --> 00:28:33,212 Vi dödade den istället. 355 00:28:33,921 --> 00:28:38,092 Bekämpade ni en sån där och segrade? Hur då? 356 00:28:38,467 --> 00:28:40,428 Vi brände ihjäl den, i vårt drev. 357 00:28:40,511 --> 00:28:43,389 Vi tror att de producerar hybriderna på Io. 358 00:28:43,472 --> 00:28:47,393 En barnläkare använder barn med en sällsynt immunbrist. 359 00:28:48,727 --> 00:28:51,856 -Min dotter är en av dem. -Jag hoppas du hittar henne. 360 00:28:52,940 --> 00:28:55,693 Vad gör ni om ni hittar andra saker? 361 00:28:55,776 --> 00:29:00,865 Som forskare, datakärnor, ett prov av protomolekylen själv? 362 00:29:00,948 --> 00:29:03,451 Vi skjuter forskarna och bombar resten. 363 00:29:03,993 --> 00:29:05,411 Jag talar för mig själv. 364 00:29:05,494 --> 00:29:09,874 Jag skulle tro att ni är benägna att ge alltihop till Bältet. 365 00:29:10,708 --> 00:29:14,086 De behöver det inte. Fred Johnson har redan ett prov. 366 00:29:15,963 --> 00:29:19,675 Hur kan du vara så jävla dum att ge det till OPA? 367 00:29:19,758 --> 00:29:20,593 Nej, inte han. 368 00:29:22,178 --> 00:29:23,012 Det var jag. 369 00:29:24,597 --> 00:29:28,726 Jag tror inte att du kan gissa vad en sådan är. 370 00:29:29,226 --> 00:29:32,021 Om goda Bält-bor stått upp och trotsat OPA 371 00:29:32,104 --> 00:29:36,150 istället för att låta dem tala för er kanske ni skulle förtjäna respekt. 372 00:29:36,233 --> 00:29:38,652 Det är inte vi som dödar nu. 373 00:29:39,236 --> 00:29:43,908 Jorden och Mars har protomolekylen. Bältet har också rätt till den. 374 00:29:46,285 --> 00:29:49,121 I så fall borde vi bomba Io. 375 00:29:52,374 --> 00:29:57,213 Jag sa att vi vill samma saker. Kanske du tror mig nu. 376 00:30:06,096 --> 00:30:08,724 Trodde att du hade gått. Ta nåt att dricka. 377 00:30:09,558 --> 00:30:12,394 Tack, sir. Hur går det med talet? 378 00:30:12,478 --> 00:30:16,315 Bra. Anna vet hur man ska nå ut till det bästa hos folk. 379 00:30:17,066 --> 00:30:20,277 Talet kan definiera min mandatperiod. 380 00:30:20,694 --> 00:30:24,114 -Det var synd. -Ursäkta? 381 00:30:24,198 --> 00:30:28,577 Jag förstår varför du avbröt anfallet, men med all respekt... 382 00:30:28,869 --> 00:30:33,249 -...du kunde ha blivit historisk. -Du är kortsiktig. 383 00:30:34,041 --> 00:30:37,127 Ledare blir inte bara ihågkomna för segrar i krig. 384 00:30:37,211 --> 00:30:40,548 Nej. För hur de drivit civilisationer framåt. 385 00:30:40,631 --> 00:30:44,843 Det handlar inte om att besegra Mars utan om vad som händer på Venus. 386 00:30:46,178 --> 00:30:50,015 Eros visade att ingen på denna planet är säker längre. 387 00:30:50,099 --> 00:30:54,311 Vi måste avsluta det eftersom vi inte vet vem eller vad vår nästa fiende är. 388 00:30:54,770 --> 00:30:57,773 Och om tanken på dödsfall skrämmer dig nu, 389 00:30:57,856 --> 00:31:01,485 tänk dig ett till Eros, som vi inte ens kan stoppa. 390 00:31:04,780 --> 00:31:06,031 Om du avslutar kriget 391 00:31:06,574 --> 00:31:11,579 blir du ihågkommen som mannen som förenade mänskligheten inför första kontakten. 392 00:31:12,371 --> 00:31:15,165 Ett arv du inte behöver nån annan för att skriva. 393 00:31:18,669 --> 00:31:21,672 Ja! Katoa! 394 00:31:21,755 --> 00:31:22,756 Katoa! 395 00:31:22,840 --> 00:31:24,717 Ja! 396 00:31:31,265 --> 00:31:32,099 Katoa! 397 00:31:35,936 --> 00:31:38,022 Han är okej. Han blir bra. 398 00:31:43,110 --> 00:31:43,944 Katoa! 399 00:32:06,800 --> 00:32:10,220 Har vi fortfarande problem på däck två, tre och elva? 400 00:32:10,304 --> 00:32:12,973 Elva? Nej, sir, och två och tre reparerades. 401 00:32:13,057 --> 00:32:16,393 Hur länge tror du systemen kommer att vara nere på elvan? 402 00:32:19,104 --> 00:32:22,900 Allt borde vara igång om ungefär 20 minuter. 403 00:32:24,276 --> 00:32:25,402 Det blir perfekt. 404 00:32:26,737 --> 00:32:27,571 Löjtnant. 405 00:32:48,384 --> 00:32:51,011 En elbrand på 15. Alla måste hjälpa till. 406 00:32:51,095 --> 00:32:55,182 -Jag får inte lämna... -Han är kedjad i sängen. Du går med mig. 407 00:33:03,691 --> 00:33:06,902 Vi har nya order, löjtnant. Lägg kursen på Io. 408 00:33:06,985 --> 00:33:09,321 -Vad finns på Io, sir? -Det är hemligt. 409 00:33:09,905 --> 00:33:11,907 -Ja, sir. -Vad är problemet? 410 00:33:13,117 --> 00:33:15,953 Elektriska problem. Agatha visar sin ålder. 411 00:33:16,036 --> 00:33:20,165 -Reparationer pågår, det går nog fort. -Var är amiral Souther? 412 00:33:21,834 --> 00:33:24,169 Han är nog i sin hytt, sir. 413 00:33:24,503 --> 00:33:28,132 -Vilka däck har elektriska problem? -Två, tre och elva, sir. 414 00:33:28,215 --> 00:33:29,633 Sjukstugan är på elvan. 415 00:33:36,348 --> 00:33:40,686 Jag enades sällan med din chef eller hennes metoder. Hon är hänsynslös. 416 00:33:40,769 --> 00:33:45,315 Men hon är patriot, och dör hellre än förråder jorden. Så prata snabbt. 417 00:33:46,150 --> 00:33:48,193 Vad hände egentligen på skeppet? 418 00:33:50,779 --> 00:33:53,741 Avasarala hade en deal att ta med Jules-Pierre Mao. 419 00:33:53,824 --> 00:33:58,078 Mot immunitet skulle han vittna om att han och Errinwright samarbetat 420 00:33:58,162 --> 00:34:00,080 för att göra protomolekylen till ett vapen 421 00:34:00,164 --> 00:34:03,876 och skulle ge all data till FN istället för marsianerna. 422 00:34:04,918 --> 00:34:09,131 -Errinwright fick övertaget över oss alla. -Nguyen har jobbat med honom. 423 00:34:09,965 --> 00:34:14,887 -Avasarala är väl inte död? -Hon kom av yachten med marskvinnan. 424 00:34:14,970 --> 00:34:17,264 Jag vet inte vad som hände sedan. 425 00:34:17,848 --> 00:34:19,892 -Kan du bevisa något av det? -Nej. 426 00:34:20,726 --> 00:34:23,729 Errinwright sände ett meddelande där han medgav det. 427 00:34:23,812 --> 00:34:25,647 Och Avasarala har det. 428 00:34:32,863 --> 00:34:37,117 Hon sa att du var en hedervärd man. Detta krig byggdes på en lögn. 429 00:34:38,368 --> 00:34:40,370 Tänker du göra något åt det? 430 00:34:49,671 --> 00:34:51,632 Hitta vakten, jag vill tala med honom. 431 00:34:56,637 --> 00:35:02,559 Kan ni släcka igen, tack? Jag tänker få vilan ni sa att jag behöver. 432 00:35:15,656 --> 00:35:18,951 -Jag antar erbjudandet, amiral. -Sir? 433 00:35:19,034 --> 00:35:22,579 Jag befriar er från ert befäl. Agatha King är mitt nu. 434 00:35:25,916 --> 00:35:28,418 Få mig inte att ta er ur tjänst också. 435 00:35:30,587 --> 00:35:33,090 Självklart, sir. Däcket är ert. 436 00:35:39,054 --> 00:35:42,891 Railguns betecknade ett till sex, rapportera grönt för att avfyra. 437 00:35:43,141 --> 00:35:45,644 Alla mål är låsta för samtidig träff. 438 00:35:48,814 --> 00:35:50,065 Ni säger när, sir. 439 00:35:53,819 --> 00:35:54,653 Avfyra dem. 440 00:35:58,407 --> 00:35:59,908 En avfyrad. En bra bana. 441 00:35:59,992 --> 00:36:00,993 En avfyrad. 442 00:36:02,786 --> 00:36:03,787 Två avfyrad. 443 00:36:06,415 --> 00:36:07,249 Tre avfyrad. 444 00:36:10,127 --> 00:36:10,961 Fyra avfyrad. 445 00:36:13,797 --> 00:36:15,924 Fem visar rött. Den avfyras inte. 446 00:36:16,008 --> 00:36:18,051 -Vad händer? -Jag kollar det, sir. 447 00:36:18,135 --> 00:36:20,470 -Kontrollera inkommande. -Vad pågår? 448 00:36:21,013 --> 00:36:24,892 -Startfel för femman. -De måste avfyras, för helvete. 449 00:36:24,975 --> 00:36:25,976 Ja, sir. 450 00:36:28,854 --> 00:36:29,688 Femman avfyrad! 451 00:36:45,829 --> 00:36:47,247 Första målet repat. 452 00:36:48,081 --> 00:36:48,957 Andra målet. 453 00:36:50,250 --> 00:36:51,251 Och tredje. 454 00:36:52,377 --> 00:36:53,378 Och fjärde. 455 00:36:59,927 --> 00:37:00,928 Och femte. 456 00:37:03,472 --> 00:37:06,099 -Gratulerar, sir. Bra gjort. -Tack. 457 00:37:06,183 --> 00:37:10,187 Vi har en avfyrning från Mål 5. De fick iväg en före vår träff. 458 00:37:10,812 --> 00:37:12,230 Herregud. 459 00:37:56,108 --> 00:37:57,109 Status? 460 00:37:58,235 --> 00:38:01,029 Träff i Sydamerika. Utkanten av Amazonas. 461 00:38:01,113 --> 00:38:04,324 Närmaste stad till explosionens centrum är Goías Maior. 462 00:38:04,741 --> 00:38:07,494 Total befolkning i sprängzonen är två miljoner. 463 00:38:07,577 --> 00:38:12,249 -Vad hände med våra railguns? -Det var ett strömkretsfel... 464 00:38:12,332 --> 00:38:15,127 ...på grund av avbrottet tidigare, sir. 465 00:38:16,545 --> 00:38:18,922 Vakttornen såg inga fler avfyrningar. 466 00:38:19,006 --> 00:38:22,801 Enligt satellitkommunikation hävde vi MCR:s First Strike-förmåga. 467 00:38:32,269 --> 00:38:35,230 AGATHA KING PÅ VÄG FÖR ATT KONTROLLERA PROJEKTET 468 00:38:48,118 --> 00:38:53,040 Försökspersonen har satts i isolering, resten har fått lugnande medel. De sover. 469 00:38:54,166 --> 00:38:56,585 -Tråkigt att ni måste se det. -Sluta. 470 00:38:58,795 --> 00:39:01,798 -Sir? -Sluta med det du gör mot barnen. 471 00:39:03,508 --> 00:39:07,512 Experimenten har lett till de enda framgångarna vi har haft... 472 00:39:07,596 --> 00:39:11,183 -...med att styra protomolekylen. -Jag ville tro det. 473 00:39:11,266 --> 00:39:14,770 -Jag grep efter halmstrån. -Vi är på gränsen till så mycket. 474 00:39:14,853 --> 00:39:16,396 Vi torterar barn. 475 00:39:17,522 --> 00:39:19,441 Vi skapar dödande maskiner. 476 00:39:19,775 --> 00:39:23,695 Och vi är fortfarande ljusår från att börja förstå det. 477 00:39:23,779 --> 00:39:27,240 Det vi gör är svårt. Vi måste vara starka. 478 00:39:27,657 --> 00:39:31,620 Och stora män är starka. Det är så de gör storverk. 479 00:39:31,703 --> 00:39:36,541 Det är ingen förhandling. Experimentet är över. Stäng ner det. 480 00:39:49,012 --> 00:39:52,474 -Vem är ansvarig för det? -Jag. 481 00:39:55,477 --> 00:39:58,855 Jag är inte oförstående inför Bält-bornas utsatta läge. 482 00:39:58,939 --> 00:40:02,484 -Jag vet att OPA inte talar för alla. -Bespara mig det där. 483 00:40:02,776 --> 00:40:04,402 Vi kommer inte bli vänner. 484 00:40:05,612 --> 00:40:07,989 Vi måste inte vara fiender. 485 00:40:09,074 --> 00:40:10,700 Bält-bor har ett skämt. 486 00:40:11,159 --> 00:40:14,579 Hur vet man om de från inre planeterna ljuger? När deras... 487 00:40:14,663 --> 00:40:19,126 När deras mun rör sig. Och det är inte mycket till skämt. 488 00:40:21,461 --> 00:40:24,756 Du kanske lurar de andra, men jag vet vad du gör. 489 00:40:25,966 --> 00:40:30,262 Vad jag gör är att försöka stoppa kriget från att förvärras. 490 00:40:30,345 --> 00:40:33,557 Du ska inte till Io för att förstöra protomolekylen. 491 00:40:33,640 --> 00:40:36,476 Du ska dit för att jorden inte har ett prov, 492 00:40:36,560 --> 00:40:38,645 och du behöver ett för att vara med. 493 00:40:40,438 --> 00:40:44,651 Jag är bara kvar på det här skeppet för att se till att du inte får det. 494 00:40:46,027 --> 00:40:46,862 Du har rätt. 495 00:40:48,572 --> 00:40:50,407 Vi två lär inte bli vänner. 496 00:40:59,082 --> 00:41:02,210 ...som täcker en radie av nästan elva kilometer. 497 00:41:02,294 --> 00:41:06,381 Sydamerikansk nödutryckning har skickat arbetare 498 00:41:06,464 --> 00:41:09,509 men man säger att bränder och radioaktivt nedfall 499 00:41:09,593 --> 00:41:11,845 kommer göra räddningsinsatser farliga. 500 00:41:11,928 --> 00:41:16,057 Drönare har börjat spela in dramatiska bilder av nedslagsplatsen. 501 00:41:16,141 --> 00:41:18,185 Följande bilder är starka. 502 00:41:18,268 --> 00:41:20,228 Vet du vad som gör det här värre? 503 00:41:20,812 --> 00:41:24,149 -Vad kan vara värre? -Det behövde inte hända. 504 00:41:25,984 --> 00:41:30,322 Vi hade ett militärt alternativ tidigare idag som skulle förhindrat det. 505 00:41:30,572 --> 00:41:32,866 Men det fanns risker och kostnader 506 00:41:32,949 --> 00:41:35,952 som generalsekreteraren var ovillig att ta. 507 00:41:37,746 --> 00:41:39,372 Om han inte hade sviktat. 508 00:41:44,044 --> 00:41:46,087 Men det är bra att du är här. 509 00:41:50,717 --> 00:41:53,220 Han behöver dig nu mer än någonsin. 42295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.