All language subtitles for The.Expanse.S02E12.The.Monster.and.the.Rocket.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,904 --> 00:01:12,031 Allt jag gjorde var av ren kärlek. 2 00:01:12,490 --> 00:01:14,283 Till jorden. Till vårt folk. 3 00:01:15,618 --> 00:01:16,452 Det vet jag. 4 00:01:16,535 --> 00:01:17,661 Hjälp mig, då. 5 00:01:19,205 --> 00:01:20,372 De här förhören... 6 00:01:21,207 --> 00:01:23,292 De kommer att halshugga mig. 7 00:01:23,375 --> 00:01:24,960 Berätta allt. 8 00:01:28,506 --> 00:01:30,174 Det går inte att svara för det. 9 00:01:31,091 --> 00:01:32,426 Lita på nåden. 10 00:01:33,385 --> 00:01:35,137 Sona för dina synder. 11 00:01:36,138 --> 00:01:37,723 Verkliga eller fantasimonster? 12 00:01:39,475 --> 00:01:41,227 Verkliga eller fantasimonster? 13 00:01:41,310 --> 00:01:43,813 Jag hörde dig skrika i sömnen igår natt. 14 00:01:45,397 --> 00:01:46,774 Lite av båda, antar jag. 15 00:01:47,900 --> 00:01:50,277 Är det därför du följer mig till skolan som om jag vore sju? 16 00:01:52,530 --> 00:01:55,366 Ibland krävs det några monster för att hamna rätt igen. 17 00:01:55,866 --> 00:01:57,076 Jag har inga mardrömmar. 18 00:01:59,078 --> 00:02:00,162 Sätt dig en stund. 19 00:02:01,121 --> 00:02:02,832 Kom igen. Vi har tid. 20 00:02:04,208 --> 00:02:05,376 Okej. 21 00:02:05,668 --> 00:02:07,962 Vi får aldrig en chans att bara prata. 22 00:02:08,045 --> 00:02:08,963 Bara umgås. 23 00:02:10,422 --> 00:02:11,549 Är du okej, pappa? 24 00:02:15,469 --> 00:02:17,096 Jag sa aldrig... 25 00:02:19,515 --> 00:02:21,517 Jag var ledsen för att jag lämnade din mor. 26 00:02:26,272 --> 00:02:28,899 Du är i den åldern där tiden bara... 27 00:02:30,776 --> 00:02:32,695 Du kommer bara att sänka huvudet och: 28 00:02:34,405 --> 00:02:36,657 Alla gamlingar som jag kommer säga: 29 00:02:36,740 --> 00:02:39,618 "Det är såhär man gör, den här vägen ska du gå." 30 00:02:40,369 --> 00:02:42,830 Vi är alla experter på hur du ska växa upp. 31 00:02:43,706 --> 00:02:45,499 Men jag behöver bara berätta en sak. 32 00:02:45,583 --> 00:02:48,961 Det är en enkel sak, men den är svår att minnas. 33 00:02:51,672 --> 00:02:52,673 Lyssna på ditt hjärta. 34 00:02:54,842 --> 00:02:55,801 Oavsett vad. 35 00:02:56,343 --> 00:02:57,803 Det blir alltid rätt beslut. 36 00:03:02,933 --> 00:03:05,895 Kom igen. Du skrämmer mig lite, pappa. 37 00:03:07,605 --> 00:03:10,357 Förlåt, jag menade inte att skrämma dig. 38 00:03:12,443 --> 00:03:13,694 Allt kommer att bli okej. 39 00:03:16,447 --> 00:03:17,281 Okej. 40 00:03:28,709 --> 00:03:31,503 Den åkte över den höjden. 41 00:03:32,338 --> 00:03:33,172 Jag jobbar på det. 42 00:03:33,881 --> 00:03:36,175 Jag vill att alla våra sensorer letar efter den grejen. 43 00:03:36,258 --> 00:03:39,970 Jag kan ge dig värmeavläsningar, men vi har ingen aktiv RADAR eller LADAR, 44 00:03:40,054 --> 00:03:42,890 inte utan att patrullerna ser oss. 45 00:03:46,685 --> 00:03:48,479 När jag först såg grejen utanför, 46 00:03:49,438 --> 00:03:51,732 trodde jag att jag hallucinerade först. 47 00:03:51,941 --> 00:03:53,984 Men efter att jag hörde vad som hände i labbet, 48 00:03:54,902 --> 00:03:56,278 önskar jag att det var en hallucination. 49 00:03:56,820 --> 00:04:00,324 När de europeiska skeppen först anlände på den amerikanska kontinenten, 50 00:04:00,866 --> 00:04:02,493 kunde inte urinvånarna se dem. 51 00:04:03,911 --> 00:04:07,498 Synen var något de aldrig hade sett förr... 52 00:04:08,749 --> 00:04:10,209 ...så de förstod det inte. 53 00:04:11,460 --> 00:04:12,795 Så de såg inte. 54 00:04:13,337 --> 00:04:15,923 De urinvånarna blev väl utplånade till slut? 55 00:04:19,927 --> 00:04:23,639 Om den saken där ute verkligen är en mänsklig-protoskräp-hybrid, 56 00:04:23,722 --> 00:04:26,308 så är vi gårdagens modell. 57 00:04:27,476 --> 00:04:28,310 Förlegade. 58 00:04:30,479 --> 00:04:31,689 Det får vi se. 59 00:04:46,120 --> 00:04:48,080 Där är den. I AG-kupolen. 60 00:04:48,580 --> 00:04:50,290 Förbered PDC:erna. Ge mig kontrollen. 61 00:04:50,582 --> 00:04:51,625 Varför döda den? 62 00:04:51,709 --> 00:04:54,712 En grundläggande mänsklig instinkt, att förstöra saker vi inte förstår. 63 00:04:54,795 --> 00:04:56,797 Var inte nedlåtande mot mig, växtkillen. 64 00:04:57,256 --> 00:04:59,049 Du skulle förstått om du varit med på Eros. 65 00:04:59,133 --> 00:05:00,134 Du såg den. 66 00:05:00,342 --> 00:05:03,220 Det du kallar en "grej" kunde ha varit mitt barn. 67 00:05:03,303 --> 00:05:06,056 Det vet du inte. Alex, ge mig teleskopen. 68 00:05:06,140 --> 00:05:07,766 Ett barn med en själ, Holden. 69 00:05:07,850 --> 00:05:08,892 Rädd och torterad, 70 00:05:08,976 --> 00:05:11,061 som inte förstår vad som hänt henne. 71 00:05:13,313 --> 00:05:14,148 Fan. 72 00:05:16,316 --> 00:05:19,361 -Vad händer? Varför stannar vi? -En patrull ovanför oss. 73 00:05:19,445 --> 00:05:20,571 Avbryt inte. 74 00:05:22,406 --> 00:05:25,659 Om de ser oss, skickar de ett högexplosivt välkomstpaket 75 00:05:25,743 --> 00:05:28,037 och sen kommer jakten vara över permanent. 76 00:05:28,120 --> 00:05:30,539 Just nu måste vi se ut som en del av miljön. 77 00:05:32,041 --> 00:05:34,460 De är utom räckhåll om ett par sekunder. 78 00:05:56,065 --> 00:05:57,900 Ta oss till AG-kupolen nu. 79 00:06:02,821 --> 00:06:03,697 Aj, aj, kapten. 80 00:06:10,245 --> 00:06:14,750 Eros-incidentens förhör börjar om fem minuter. 81 00:06:18,462 --> 00:06:19,713 Jefferson och Jodie... 82 00:06:20,672 --> 00:06:21,799 ...de förtjänar inte det här. 83 00:06:22,758 --> 00:06:24,301 Du får vara stark för dem. 84 00:06:30,474 --> 00:06:31,433 Behåll den här. 85 00:06:32,184 --> 00:06:33,852 Ge den till Jefferson om jag inte kan. 86 00:06:33,936 --> 00:06:36,980 Säg till honom att medaljen gavs till fadern han känner, 87 00:06:38,107 --> 00:06:39,650 oavsett vad han får höra. 88 00:06:39,733 --> 00:06:43,445 Du hjälpte till att få över sergeant Draper till vår sida. 89 00:06:43,987 --> 00:06:47,825 Hon har gett oss kritisk information om marsianernas vapentest på Ganymede. 90 00:06:48,117 --> 00:06:50,035 Det är till din fördel. 91 00:06:50,119 --> 00:06:53,080 Historien skrivs av vinnarna, Chrisjen. Eller hur? 92 00:06:53,622 --> 00:06:55,290 Jag lovade eld från gudarna... 93 00:06:55,958 --> 00:06:57,292 ...och jag levererade rök. 94 00:06:57,918 --> 00:06:59,878 Jules-Pierre Mao ljög för dig. 95 00:06:59,962 --> 00:07:02,923 Nu försöker jag avgöra om han ljuger för mig. 96 00:07:04,174 --> 00:07:07,344 Jag har kommunicerat med Mao. 97 00:07:08,178 --> 00:07:09,471 -Vad vill han? -Ett slut 98 00:07:09,555 --> 00:07:12,015 på min offentliga häxjakt mot hans familj. 99 00:07:12,516 --> 00:07:16,228 Han har krävt ett personligt möte på en plats han väljer. 100 00:07:16,311 --> 00:07:17,521 Vi måste lyssna på honom. 101 00:07:17,604 --> 00:07:20,649 -Om han jobbar med marsianerna... -Han håller alla korten. 102 00:07:22,025 --> 00:07:23,235 Ge honom ett fredsförslag. 103 00:07:23,777 --> 00:07:25,821 Jag tar smällen, även från en fängelsecell. 104 00:07:25,988 --> 00:07:27,781 Han vill inte prata med dig, Sadavir. 105 00:07:30,784 --> 00:07:34,163 Chrisjen, detta kan vara vår enda chans att stanna kvar i leken. 106 00:07:34,246 --> 00:07:35,706 De tillverkar redan vapen. 107 00:07:35,789 --> 00:07:37,958 -De testar dem. -Tror du verkligen 108 00:07:38,041 --> 00:07:41,170 att Mars skulle använda protomolekylen för att förstöra jorden? 109 00:07:41,253 --> 00:07:42,379 Ja, det gör jag. 110 00:07:43,547 --> 00:07:46,425 Jag kunde inte övertyga Jules, men det vet jag att du kan. 111 00:08:16,538 --> 00:08:17,831 Lystring. 112 00:08:17,915 --> 00:08:23,420 Alla skepp utan DC-14-tillstånd måste inspekteras vid ankomst. 113 00:08:27,674 --> 00:08:29,718 Vi har inte mycket pengar. 114 00:08:29,801 --> 00:08:33,305 Spara era pengar. Alla är välkomna, så länge ni gillar ett hårt golv. 115 00:08:33,764 --> 00:08:36,600 Jag hör att de stänger av lufthanterarna en nivå i taget. 116 00:08:37,142 --> 00:08:38,435 Vad tänker alla göra? 117 00:08:38,518 --> 00:08:40,437 Ställ er där borta, håll er undan. 118 00:08:40,520 --> 00:08:43,482 Jag släpper ombord er när lastutrymmet är tomt. 119 00:08:43,649 --> 00:08:45,734 Jag kan ta er ända till Europa. 120 00:08:47,069 --> 00:08:48,737 Jag kan hjälpa er lasta av. 121 00:08:49,363 --> 00:08:50,447 Det behövs inte. 122 00:08:50,530 --> 00:08:52,115 Vi vill jobba för vår resa. 123 00:08:55,285 --> 00:08:59,248 Vattensystemen i sektor tre fungerar inte längre. 124 00:08:59,498 --> 00:09:04,127 Jag upprepar, vattensystemen i sektor tre fungerar inte längre. 125 00:09:06,004 --> 00:09:07,464 Ni är inte välkomna på mitt skepp. 126 00:09:07,756 --> 00:09:08,757 Vi vill inte ha lift. 127 00:09:08,840 --> 00:09:11,843 Jag vill laga ditt skepp. Din panel blev förstörd. 128 00:09:11,969 --> 00:09:12,844 Tack vare dig. 129 00:09:13,387 --> 00:09:14,972 Det håller på att fixas. 130 00:09:16,640 --> 00:09:17,599 Hallå, stora man. 131 00:09:18,183 --> 00:09:20,143 Vad sägs om att kontrollera folket för mig? 132 00:09:21,478 --> 00:09:22,396 Vad får jag för det? 133 00:09:22,479 --> 00:09:24,189 Garanterad plats i första klass. 134 00:09:24,273 --> 00:09:26,108 Kanske två. Vad sägs om det? 135 00:09:29,027 --> 00:09:31,405 Backa! 136 00:09:32,531 --> 00:09:34,366 Vem jobbar på skeppet? 137 00:09:34,658 --> 00:09:37,286 En vän som var skyldig min döda man en tjänst. 138 00:09:37,828 --> 00:09:40,205 Han fixar det. 139 00:09:40,289 --> 00:09:43,417 Ditt skepp är en rosthög, ihopsatt med reservdelar. 140 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 Det är min specialitet. 141 00:09:45,252 --> 00:09:49,256 Om du vill komma bort och hjälpa folket, behöver du mig. 142 00:09:52,175 --> 00:09:54,136 Ni är skitmagneter. 143 00:10:02,311 --> 00:10:04,396 Jävla skithög. 144 00:10:05,856 --> 00:10:07,149 Vad fan gör du? 145 00:10:07,649 --> 00:10:09,735 -Den passar inte där. -Vem fan är du? 146 00:10:09,818 --> 00:10:12,321 Lägg ner dem och backa från panelen genast. 147 00:10:12,404 --> 00:10:13,613 Så fan heller. 148 00:10:16,199 --> 00:10:18,452 Stationen förlorar kraft. Vi har inte tid med det här. 149 00:10:18,535 --> 00:10:20,787 Flytta på dig! 150 00:10:53,779 --> 00:10:54,988 Var är tanten? 151 00:10:55,489 --> 00:10:57,657 -Jag fick höra... -Det är madam statssekreterare för dig. 152 00:10:58,617 --> 00:10:59,451 Eller bara madam. 153 00:11:06,625 --> 00:11:07,626 Har vi några problem? 154 00:11:08,168 --> 00:11:10,253 Du är hos oss för att du förrådde din ed. 155 00:11:10,629 --> 00:11:12,005 Är det en vana för dig? 156 00:11:13,507 --> 00:11:15,842 Jag ska vara hövlig, men jag har ont om tid. 157 00:11:15,926 --> 00:11:17,928 Jag har aldrig förrått någon först. 158 00:11:19,304 --> 00:11:21,973 Men bränn mig och mina, så kör jag över dig. 159 00:11:25,394 --> 00:11:26,353 Okej, då. 160 00:11:28,271 --> 00:11:29,106 Kom, så går vi. 161 00:11:38,448 --> 00:11:41,493 Vi har bekräftat möteskoordinater med mr Maos skepp. 162 00:11:41,993 --> 00:11:43,787 Vi lämnar snart. 163 00:11:45,914 --> 00:11:47,249 Trevligt att ha dig med oss. 164 00:11:48,417 --> 00:11:50,627 Såg bara till att de inte tappade vårt bagage. 165 00:11:57,008 --> 00:12:00,303 -När lämnade du jorden sist? -Det angår inte dig. 166 00:12:01,304 --> 00:12:02,139 Tänkte väl det. 167 00:12:02,222 --> 00:12:05,767 När du försvinner mystiskt, kommer ingen att hitta din kropp. 168 00:12:09,604 --> 00:12:11,565 Vi brukade använda den som måltavla. 169 00:12:12,065 --> 00:12:13,483 Detta måste vara konstigt för dig. 170 00:12:14,025 --> 00:12:16,945 Om det är till någon tröst, vill jag inte heller vara här. 171 00:12:17,028 --> 00:12:18,113 Varför är jag här? 172 00:12:18,196 --> 00:12:20,824 För att marsdelegationen är kvar på jorden, 173 00:12:20,991 --> 00:12:23,660 och så länge du är här, är du förhandlingsbar. 174 00:12:23,743 --> 00:12:25,537 Nu är du ute ur leken. 175 00:12:26,079 --> 00:12:28,039 Jag förstår. Jag är din egendom. 176 00:12:28,582 --> 00:12:31,168 Låt henne vinna. Lita på mig. 177 00:12:31,251 --> 00:12:32,961 Jag är inte en ömtålig blomma. 178 00:12:33,503 --> 00:12:36,882 Därför är du här. Om något går illa här, 179 00:12:36,965 --> 00:12:39,176 förväntar jag mig att ni två får ut mig. 180 00:12:40,218 --> 00:12:42,137 Förbered er för uppskjutning. 181 00:13:06,828 --> 00:13:10,499 Ärkeängel Ett på kurs mot Hotel Echo Oscar-insättande. 182 00:13:13,126 --> 00:13:14,794 Säg något för att distrahera mig. 183 00:13:15,420 --> 00:13:17,130 Jag gillar inte upplägget. 184 00:13:17,547 --> 00:13:20,300 Varför är Mao plötsligt så ivrig för att träffas? 185 00:13:22,886 --> 00:13:23,803 Det stinker. 186 00:13:24,179 --> 00:13:25,889 Var tyst. 187 00:13:32,521 --> 00:13:33,355 I OMLOPPSBANA 188 00:13:33,438 --> 00:13:36,274 Ett barn kan lämna jorden utan att titta tillbaka, 189 00:13:37,275 --> 00:13:38,818 men inte en gammal man. 190 00:13:39,861 --> 00:13:42,322 Jules-Pierre må vara en titan i systemet, 191 00:13:42,822 --> 00:13:46,368 men hans liv, hans minnen är fastankrade i den stenen. 192 00:13:47,327 --> 00:13:50,330 Det är jordens verkliga gravitation. 193 00:14:01,341 --> 00:14:03,760 Jag älskar dig. 194 00:14:43,675 --> 00:14:44,676 Den är där inne. 195 00:15:08,867 --> 00:15:09,743 Fan också. 196 00:15:19,461 --> 00:15:21,171 Jag ska backa ut. 197 00:15:21,254 --> 00:15:23,590 Nej, fortsätt. 198 00:15:24,132 --> 00:15:26,426 -Vill du prata om det här? -Inte direkt. 199 00:15:27,010 --> 00:15:27,844 Okej. 200 00:15:29,220 --> 00:15:31,514 Det du såg på Eros... 201 00:15:32,057 --> 00:15:34,809 Jag kan... Du var i monstrets mage, 202 00:15:34,893 --> 00:15:38,104 så jag fattar varför det här är personligt för dig. 203 00:15:38,188 --> 00:15:40,523 Bra. Tänk inte för mycket på det. 204 00:15:50,033 --> 00:15:52,869 -Hur långt ska vi gå, Jim? -Där! 205 00:15:54,996 --> 00:15:56,247 Nej, snälla...! 206 00:15:56,331 --> 00:15:58,458 Det är inte din unge! Inte längre! 207 00:15:58,875 --> 00:16:00,335 All död? 208 00:16:01,002 --> 00:16:03,755 Det är inte protomolekylen. Det är Protogen, och män som du. 209 00:16:03,838 --> 00:16:04,923 Fan, vi tappade bort den! 210 00:16:05,006 --> 00:16:06,549 Alex, full 360. 211 00:16:06,633 --> 00:16:08,551 -Vi kan inte manövrera här. -Gör det! 212 00:16:09,344 --> 00:16:11,846 Har du funderat på att den kanske lockar in oss? 213 00:16:13,973 --> 00:16:15,725 Vägrar du att flyga? 214 00:16:20,188 --> 00:16:21,022 Nej, sir. 215 00:16:30,740 --> 00:16:32,450 Okej, hör på. 216 00:16:39,916 --> 00:16:42,877 Varför får vi inte vänta ombord. Luften här ute är som gift. 217 00:16:42,961 --> 00:16:44,796 För att hon sa det, rövhål. 218 00:16:44,879 --> 00:16:47,590 Folk! Vi gör det här på mitt sätt, 219 00:16:47,674 --> 00:16:50,427 eller så får ni hitta ett annat skepp! 220 00:16:50,510 --> 00:16:52,804 Gångarna mellan dockorna har kollapsat. 221 00:16:53,763 --> 00:16:55,265 Hur ska vi hitta ett annat skepp? 222 00:16:56,474 --> 00:16:57,559 Vi ska gå på... 223 00:16:59,978 --> 00:17:03,148 Vi stänger dörrarna tills folket har lugnat sig. 224 00:17:05,608 --> 00:17:09,279 Stora killen! Dörrarna förblir stängda tills du kan kontrollera dem. 225 00:17:17,704 --> 00:17:20,206 -Vad händer där ute? -Folk börjar bli rädda. 226 00:17:20,290 --> 00:17:22,125 Vilket betyder att det börjar bli fult. 227 00:17:22,208 --> 00:17:24,919 -Är du okej? -Ja. 228 00:17:26,087 --> 00:17:27,797 Ännu en het dag på Pimlico. 229 00:17:27,881 --> 00:17:29,716 Ta det lugnt. Jag fixar det. 230 00:17:30,216 --> 00:17:33,928 Jag behöver lite för att lugna mig. 231 00:17:35,346 --> 00:17:36,765 Anropa luftstationen och... 232 00:17:36,848 --> 00:17:38,558 De stängde för en timme sen. 233 00:17:39,309 --> 00:17:40,310 Det kan inte stämma. 234 00:17:41,519 --> 00:17:42,896 Titta själv. 235 00:17:47,192 --> 00:17:48,109 Snart klart. 236 00:17:48,568 --> 00:17:50,153 Ska bara koppla sladdarna. 237 00:17:53,531 --> 00:17:54,616 Vad är det? 238 00:17:54,699 --> 00:17:55,742 Vi har ett problem. 239 00:17:56,201 --> 00:17:58,453 Luftstationen har stängts ner. 240 00:17:58,536 --> 00:18:00,872 Vi kan inte fylla våra lufttankar. 241 00:18:01,873 --> 00:18:03,124 Hur mycket luft har vi? 242 00:18:03,666 --> 00:18:06,628 Exklusive oss fem, tillräckligt för cirka 51 människor. 243 00:18:09,130 --> 00:18:11,049 Det finns över 100 där ute. 244 00:18:11,257 --> 00:18:12,801 Och de kommer fortare nu. 245 00:18:12,884 --> 00:18:13,718 Det är inte bra. 246 00:18:13,802 --> 00:18:17,263 Öppnar vi dörren och säger att vi tar ombord 50 på ett skepp med plats för 300, 247 00:18:17,347 --> 00:18:19,140 kommer de slita sönder varandra och oss. 248 00:18:19,599 --> 00:18:20,809 Jag anropar Roci. 249 00:18:20,892 --> 00:18:22,227 Får Holden att återvända. 250 00:18:22,435 --> 00:18:23,561 Det kan du inte. 251 00:18:23,645 --> 00:18:25,980 De marsianska skeppen stör våra kommunikationer. 252 00:18:26,064 --> 00:18:28,942 Så vi tar in alla, och när vårt skepp kommer tillbaka, 253 00:18:29,150 --> 00:18:31,110 överför vi dem till Rocinante. 254 00:18:31,194 --> 00:18:35,448 Vill du kvävas långsamt med ett par hundra människor när de inte återkommer? 255 00:18:35,532 --> 00:18:38,660 Jag litade på dig för reparationer, be mig inte att lita på James Holden. 256 00:18:38,743 --> 00:18:41,538 Säger du att vi måste lämna kvar alla de människorna? 257 00:18:41,621 --> 00:18:44,624 Vill du gå ner dit, titta på varje ansikte, 258 00:18:44,707 --> 00:18:47,877 och bestämma vem som får leva? Tror du att de låter dig göra det? 259 00:18:48,419 --> 00:18:50,421 Vi ska fan ta mig inte lämna kvar dem. 260 00:19:12,235 --> 00:19:13,528 Du gjorde din hemläxa. 261 00:19:13,611 --> 00:19:15,280 Du visste att detta var min favoritopera. 262 00:19:15,989 --> 00:19:19,492 Jorden skapar fortfarande den vackraste musiken. 263 00:19:19,701 --> 00:19:21,703 Det finns inga genvägar till kultur. 264 00:19:22,245 --> 00:19:23,955 Eller hur? Varsågod. 265 00:19:30,503 --> 00:19:33,631 Det är synd att vi fick flina oss genom fotona i kväll. 266 00:19:33,715 --> 00:19:35,925 Låtsas att vi hade skrivit på ett fredsavtal. 267 00:19:36,759 --> 00:19:39,637 Men det kommer inte att hända förrän vi har vår marinsoldat tillbaka. 268 00:19:39,721 --> 00:19:41,347 Låt oss prata om lösningar. 269 00:19:45,602 --> 00:19:48,438 Hur många gånger har vi burit våra masker med varandra? 270 00:19:48,521 --> 00:19:49,522 Det blir en vana. 271 00:19:49,606 --> 00:19:51,441 Vad sägs om att vi bryter den vanan? 272 00:19:52,650 --> 00:19:53,568 I en halvtimme? 273 00:19:54,193 --> 00:19:56,487 Okej. Fick precis en ny lever. 274 00:19:56,946 --> 00:19:58,114 Den måste köras in. 275 00:19:58,197 --> 00:19:59,407 Då har du tur. 276 00:19:59,782 --> 00:20:02,035 Skotskt guld. Den är 107 år gammal. 277 00:20:02,118 --> 00:20:04,370 Hittad i ett skeppsvrak vid Scapa Flow. 278 00:20:14,213 --> 00:20:15,548 Hundrasju år gammal. 279 00:20:16,341 --> 00:20:17,508 Det älskar jag med jorden. 280 00:20:17,592 --> 00:20:20,094 Du kan ta flaskan. Det är en gåva. 281 00:20:20,595 --> 00:20:22,305 Men när det gäller protomolekylen... 282 00:20:24,682 --> 00:20:28,686 Sergeant Draper bevittnade en teknologi som förändrar allt 283 00:20:28,770 --> 00:20:32,440 och det kan inte bli fred om en av oss har den och inte de andra. 284 00:20:34,609 --> 00:20:36,527 Jag förstår dig, Pyotr, för... 285 00:20:37,904 --> 00:20:39,030 För att du är jag. 286 00:20:39,113 --> 00:20:41,866 Du har valt att arbeta utanför din regerings gränser, 287 00:20:41,950 --> 00:20:43,743 för du visste att ingen såg den stora bilden. 288 00:20:43,826 --> 00:20:48,748 Men vår timme på scenen är kort. 289 00:20:48,831 --> 00:20:51,209 Du satsade allt på projektet, Sadavir. 290 00:20:52,669 --> 00:20:54,671 Nu har du skulder du inte kan betala. 291 00:20:56,089 --> 00:20:58,800 Jag är ledsen att en av oss måste förlora. 292 00:20:58,883 --> 00:20:59,884 Oroa dig inte för mig. 293 00:21:00,885 --> 00:21:02,220 Eller för dig. 294 00:21:03,596 --> 00:21:07,308 Tänk på våra folk. De tänker spränga varandra över Ganymede. 295 00:21:07,392 --> 00:21:08,476 Det slutar inte där. 296 00:21:09,769 --> 00:21:13,815 Låt inte nästa krig bli vårt sista. 297 00:21:28,204 --> 00:21:31,207 Lystring. Detta är ett MCRN-prioriterat meddelande. 298 00:21:31,374 --> 00:21:34,127 MCRN Karakum är på väg till Ganymede-stationen, 299 00:21:34,210 --> 00:21:36,254 och under inga omständigheter får skeppet... 300 00:21:36,337 --> 00:21:39,215 MCRN säkrar en landningskorridor. 301 00:21:40,049 --> 00:21:43,761 Vetenskapsmännen packade för att lämna med den. Det var deras skjuts. 302 00:21:43,845 --> 00:21:46,681 De blir inte glada när de får höra att deras labbråtta är lös. 303 00:21:46,764 --> 00:21:48,641 Ännu fler anledningar till att döda den nu. 304 00:21:50,143 --> 00:21:51,853 Du fick väl din önskan. 305 00:21:52,937 --> 00:21:56,149 Mars sysslar med protomolekylen nu, precis som alla andra. 306 00:21:58,067 --> 00:22:00,653 -Det vet vi inte säkert. -Jo, det gör vi. 307 00:22:00,737 --> 00:22:03,072 Och Ganymede är deras fejk-krig för att mörklägga det. 308 00:22:10,455 --> 00:22:12,957 Den damen, hon skämmer ut dig. 309 00:22:13,499 --> 00:22:15,460 Hon använder dig för att hålla oss borta från hennes skepp. 310 00:22:16,294 --> 00:22:17,962 Finns inga pengar i att rädda flyktingar. 311 00:22:26,054 --> 00:22:27,513 Ljuger du för mig, coyos? 312 00:22:28,514 --> 00:22:29,891 När tänker du öppna dörren? 313 00:22:35,480 --> 00:22:37,273 -Är du klar? -Ja. 314 00:22:38,191 --> 00:22:39,067 Hon kommer flyga. 315 00:22:43,780 --> 00:22:44,614 Hallå. 316 00:22:45,698 --> 00:22:46,949 Du vet att hon har rätt. 317 00:22:48,159 --> 00:22:49,869 Vi kan inte öppna den dörren igen. 318 00:22:52,205 --> 00:22:57,251 Varför ses all ny teknologi först som ett vapen? 319 00:22:57,835 --> 00:22:59,587 För Mars, kan detta kan vara graalen 320 00:22:59,670 --> 00:23:02,173 som minskar våra terraform-ansträngningar med ett århundrade. 321 00:23:02,256 --> 00:23:03,925 Har du så bråttom? 322 00:23:04,008 --> 00:23:05,468 Du förstår nog. 323 00:23:06,761 --> 00:23:09,680 De unga på Mars bryr sig inte. 324 00:23:11,140 --> 00:23:12,475 De växte upp under kupoler. 325 00:23:14,018 --> 00:23:16,395 De bryr sig inte om gamla mäns drömmar om att... 326 00:23:18,564 --> 00:23:20,191 ...göra mars till en annan jord. 327 00:23:20,274 --> 00:23:23,861 Grejen är förstås att makt korrumperar. 328 00:23:24,570 --> 00:23:25,905 Även gamla mäns drömmer. 329 00:23:25,988 --> 00:23:27,365 Går det inte att utvecklas? 330 00:23:52,974 --> 00:23:53,975 Nej, Pyotr. 331 00:23:59,313 --> 00:24:01,065 Det var 186 minuter sen. 332 00:24:06,529 --> 00:24:07,905 Vi spenderade miljarder... 333 00:24:09,240 --> 00:24:11,033 på att utveckla ett enkelt enzym 334 00:24:11,576 --> 00:24:15,246 för att försvaga soldater som tog läkemedel för gravitationssjuka. 335 00:24:16,205 --> 00:24:17,123 Era soldater. 336 00:24:18,082 --> 00:24:21,294 Enzymet kan skräddarsys för att passa en mottagare genetiskt. 337 00:24:21,836 --> 00:24:24,505 Det absorberas genom huden utan ett spår. 338 00:24:24,589 --> 00:24:25,673 Hjärtstillestånd. 339 00:24:26,340 --> 00:24:30,136 En gudomlig handling. Det var väldigt effektivt. 340 00:24:30,219 --> 00:24:33,556 Men sen förbjöd de det under Bryssel-lagen. 341 00:24:34,098 --> 00:24:37,310 Men ändå använder vi det här. 342 00:24:38,519 --> 00:24:39,979 Ger man en apa en pinne, 343 00:24:40,563 --> 00:24:43,065 så kommer han så småningom slå ihjäl en annan apa med den. 344 00:24:52,158 --> 00:24:53,075 Du hade rätt. 345 00:24:53,868 --> 00:24:55,077 En av oss måste förlora. 346 00:25:17,141 --> 00:25:18,643 SÄKERT MEDDELANDE MOTTAGET: MÅL IDENTIFIERAT MCRN KARAKUM 347 00:25:29,153 --> 00:25:31,405 Hjälp! Jag behöver hjälp! 348 00:25:32,823 --> 00:25:34,992 Hämta en läkare! 349 00:25:47,129 --> 00:25:51,634 NEUTRAL ZON 350 00:25:52,760 --> 00:25:54,387 Säkerhetsskanningarna är klara. 351 00:25:54,470 --> 00:25:55,638 Vi kan docka. 352 00:25:55,721 --> 00:25:58,057 Madam Avasarala, vi möter er vid luftslussen. 353 00:26:00,518 --> 00:26:01,727 Så fin. 354 00:26:01,811 --> 00:26:03,980 Det är så du inte märker mig, syster. 355 00:26:05,898 --> 00:26:07,024 Jag bestämmer här. 356 00:26:07,108 --> 00:26:08,859 -Förstått? -Inte min första rodeo. 357 00:26:08,943 --> 00:26:12,029 Se dig själv som en diplomatisk observatör på den här rodeon. 358 00:26:16,534 --> 00:26:17,451 Du gjorde militärtjänst. 359 00:26:20,621 --> 00:26:23,040 SIGINT, förr i tiden. 360 00:26:23,582 --> 00:26:25,084 Militär underrättelsetjänst. 361 00:26:25,876 --> 00:26:28,337 Skrev rapporter och gömde dig bakom ett skrivbord? 362 00:26:28,421 --> 00:26:30,840 Observatör. Jag tillbringade mycket tid i smutsen. 363 00:26:31,465 --> 00:26:33,384 Min IQ var för hög för att bli marinsoldat. 364 00:26:33,467 --> 00:26:35,970 Och din moral var låg nog för att bli spion. 365 00:26:36,637 --> 00:26:38,222 Det är bra träning för politik. 366 00:26:38,848 --> 00:26:40,558 Jag förstår att du hamnade i hennes värld. 367 00:26:42,601 --> 00:26:44,353 Jag fick hennes son dödad. 368 00:26:59,368 --> 00:27:01,537 Madam, jag är kapten Malik. 369 00:27:01,954 --> 00:27:03,331 Välkommen ombord på Guanshiyin. 370 00:27:03,414 --> 00:27:05,750 Tack, kapten. Mina medhjälpare. 371 00:27:17,887 --> 00:27:19,680 Det är ett vackert skepp. 372 00:27:22,516 --> 00:27:25,353 Jorden har varit god mot monsieur Mao. 373 00:27:27,646 --> 00:27:28,981 Gillar du gurkor? 374 00:27:31,484 --> 00:27:34,820 Jag tänkte fråga var ni fått de underbara sofforna från 375 00:27:34,904 --> 00:27:37,823 men jag vill inte få slut på konversationsämnen 376 00:27:37,907 --> 00:27:39,909 innan din chef kommer hit. 377 00:27:39,992 --> 00:27:41,702 Det blir nog inget problem. 378 00:27:52,505 --> 00:27:55,508 Madam statssekreterare, jag uppskattar att du kom hit... 379 00:27:55,591 --> 00:27:57,301 Bara kom till den jävla punkten. 380 00:28:13,901 --> 00:28:15,319 Karakum, svara. 381 00:28:15,903 --> 00:28:16,737 Vad i helvete? 382 00:28:16,821 --> 00:28:17,947 Karakum, svara. 383 00:28:18,781 --> 00:28:21,283 Holden. Patrullkommunikationen är konstig. 384 00:28:21,409 --> 00:28:22,368 Karakum, det... 385 00:28:23,619 --> 00:28:24,453 Det är borta. 386 00:28:26,080 --> 00:28:31,710 -Åkte det iväg eller kamouflerade det sig? -Nej, jag menar... Det försvann. 387 00:28:32,378 --> 00:28:34,422 Det finns en värmesignatur där det brukade vara, 388 00:28:34,505 --> 00:28:37,007 men det är utspritt och försvinner. 389 00:28:37,967 --> 00:28:39,218 Jag tror att någon sprängde det. 390 00:28:41,345 --> 00:28:44,306 Om ni tänker uppföra er som djur, så tänker jag behandla er som djur! 391 00:28:44,890 --> 00:28:46,142 Hallå! 392 00:28:46,934 --> 00:28:50,563 Puttar du honom igen, kastar jag ut dig ur luftslussen, sasa ke? 393 00:29:01,866 --> 00:29:04,034 -Vad var det? -Något föll ner ur omloppsbanan. 394 00:29:04,118 --> 00:29:05,119 Något stort. 395 00:29:18,215 --> 00:29:20,509 Stanna! Backa! 396 00:29:22,970 --> 00:29:24,513 Naomi, gör dig redo för att lyfta. 397 00:29:25,097 --> 00:29:26,390 Det finns inget vi kan göra. 398 00:29:31,770 --> 00:29:33,105 Du grep till och med min kusin. 399 00:29:33,606 --> 00:29:34,648 Han är munk. 400 00:29:35,774 --> 00:29:37,985 När du rentvår min familj, utan villkor, 401 00:29:38,068 --> 00:29:41,822 ger mig mina tillgångar, så kan vi prata om hur jag kan 402 00:29:41,906 --> 00:29:44,783 hindra att jorden och Mars inte spränger hela systemet. 403 00:29:45,075 --> 00:29:47,828 Jag påminner dig om att jag valde att jobba med jorden först. 404 00:29:47,912 --> 00:29:51,457 Och att sälja dig till Mars var en gottgörelse för ett kärleksbråk? 405 00:29:51,665 --> 00:29:56,879 I sinom tid får jorden tillgång till protomolekylen, precis som Mars. 406 00:29:56,962 --> 00:30:00,216 Ni ska samarbeta med mina företag med pengar och forskning. 407 00:30:00,299 --> 00:30:03,093 Mars och jorden kommer att hålla freden genom balans, vilket 408 00:30:03,177 --> 00:30:05,554 du föredrar att kalla ömsesidig, garanterad förgörelse. 409 00:30:05,638 --> 00:30:08,516 Och du sitter i mitten och tjänar på båda, 410 00:30:08,599 --> 00:30:10,184 och är lojal mot båda? 411 00:30:10,267 --> 00:30:11,477 Så enkelt är det. 412 00:30:11,977 --> 00:30:13,062 En underbar tanke. 413 00:30:13,604 --> 00:30:16,857 Men när föräldrar bråkar, går barnet genom en lojalitetskris. 414 00:30:16,941 --> 00:30:18,651 Du har fått det om bakfoten, madam. 415 00:30:19,193 --> 00:30:22,571 Jorden och Mars är barnen som skriker efter sina prydnadssaker här. 416 00:30:22,655 --> 00:30:25,032 Blinda inför ett mirakel... Vad är det? 417 00:30:25,157 --> 00:30:27,743 Sir, ett brådskande meddelande från minister Errinwright. 418 00:30:27,826 --> 00:30:29,537 -Ursäkta mig? -Det är till dig, sir. 419 00:30:29,620 --> 00:30:30,913 Och statssekreteraren. 420 00:30:34,416 --> 00:30:35,251 Sätt det på skärmen. 421 00:30:39,588 --> 00:30:41,131 Vi har ont om tid. 422 00:30:41,215 --> 00:30:42,049 KRYPTERAD ANSLUTNING 423 00:30:42,132 --> 00:30:45,177 Mars försvarsminister Korshunov fick en dödlig hjärtattack 424 00:30:45,261 --> 00:30:46,303 tidigare i kväll. 425 00:30:47,179 --> 00:30:51,850 Samtidigt förstördes MCRN Karakum, som skickats av Korshunov för att hämta 426 00:30:51,934 --> 00:30:56,188 er protomolekyl-teknologi över Ganymede. 427 00:30:57,064 --> 00:30:58,399 Och jag gav ordern. 428 00:30:58,941 --> 00:31:02,361 Och jag kan ge samma order för att avsluta ditt liv där du andas 429 00:31:02,444 --> 00:31:04,863 på samma koordinater jag skickar meddelandet till. 430 00:31:04,947 --> 00:31:06,407 Du ledde honom till mig. 431 00:31:06,490 --> 00:31:07,658 Var inte korkad. 432 00:31:08,701 --> 00:31:11,912 Monsieur Mao, det fanns två män i hela universum 433 00:31:11,996 --> 00:31:14,415 som kunde skydda ditt protomolekyl-projekt, 434 00:31:14,498 --> 00:31:16,041 och nu är Korshunov död. 435 00:31:16,125 --> 00:31:19,461 Jag försäkra dig om att jag är din enda vän, 436 00:31:19,545 --> 00:31:21,922 och testa mig inte. 437 00:31:23,215 --> 00:31:25,509 Chrisjen, om du lyssnar... 438 00:31:26,802 --> 00:31:27,928 ...du lärde mig... 439 00:31:28,429 --> 00:31:29,930 ...du bankade in det i mitt huvud... 440 00:31:30,681 --> 00:31:32,391 ...att jorden måste komma först. 441 00:31:33,809 --> 00:31:38,272 Och nu kastar du mig till vargarna för att jag fullföljer min heliga ed, 442 00:31:38,355 --> 00:31:43,277 medan du kryper vid Mars och Jules-Pierre Maos fötter. 443 00:31:43,777 --> 00:31:46,739 Och det är det riktiga förräderiet. 444 00:31:47,948 --> 00:31:51,327 Så, Jules, du ska städa upp röran. 445 00:31:51,869 --> 00:31:53,704 Du ska återvända till jorden ensam. 446 00:31:54,622 --> 00:31:56,457 Du ska vänta på mina instruktioner. 447 00:31:57,207 --> 00:31:59,168 Och du ska fan ta mig återgå till arbetet. 448 00:32:11,513 --> 00:32:12,640 Ta det lugnt. 449 00:32:32,910 --> 00:32:36,246 Alla system är online, och vi kollar alla system. 450 00:32:38,707 --> 00:32:41,502 Vi är redo att lämna stationen om några minuter. 451 00:32:47,049 --> 00:32:48,384 Vart fan ska du? 452 00:32:49,843 --> 00:32:52,429 Naomi, vad gör du? Vi måste spänna fast oss. 453 00:32:52,513 --> 00:32:54,765 Jag ska försöka prata med dem. 454 00:32:55,307 --> 00:32:56,475 Det kan jag inte låta dig göra. 455 00:32:56,558 --> 00:32:58,018 Folk är rädda. 456 00:32:58,727 --> 00:33:00,562 Många av dem kommer att dö. 457 00:33:01,146 --> 00:33:03,774 Jag vet att du inte förstår varför det spelar någon roll, 458 00:33:03,857 --> 00:33:05,067 men det är inte mitt problem. 459 00:33:06,068 --> 00:33:08,237 De kommer döda dig. 460 00:33:08,320 --> 00:33:11,281 Släpp mig! 461 00:33:27,005 --> 00:33:29,174 Gör det inte! Naomi! 462 00:33:51,196 --> 00:33:53,031 Lyssna på mig! 463 00:33:55,033 --> 00:33:56,618 Du! Du beltalowda! 464 00:33:56,702 --> 00:33:59,496 -Låter dina egna dö här ute! -Lyssna på mig! 465 00:34:00,539 --> 00:34:02,791 Skeppet har luft för 52! 466 00:34:03,375 --> 00:34:04,668 Endast 52! 467 00:34:04,752 --> 00:34:08,130 Jag kom ut för att se vad du och jag kan göra åt det. 468 00:34:08,213 --> 00:34:09,506 Försöker du lura mig? 469 00:34:09,590 --> 00:34:11,633 Som den sebakawala som flyger skeppet? 470 00:34:11,717 --> 00:34:13,719 Lugna ner dem och ställ dem på rad. 471 00:34:13,802 --> 00:34:16,430 Barn först, så gott du kan. 472 00:34:16,638 --> 00:34:19,016 Gör det, så byter jag plats med dig. 473 00:34:19,099 --> 00:34:20,100 Varför skulle du göra det? 474 00:34:21,268 --> 00:34:23,228 Jag var på det sista skeppet från Eros. 475 00:34:23,520 --> 00:34:25,022 Jag gjorde inte tillräckligt. 476 00:34:26,106 --> 00:34:27,524 Jag hade en bror på Eros. 477 00:34:28,525 --> 00:34:29,526 Det hade vi alla. 478 00:34:31,195 --> 00:34:34,198 Skeppet är låst från insidan! Få henne att öppna dörren! 479 00:34:34,281 --> 00:34:37,159 Om de öppnar dörren nu, dör vi alla. 480 00:34:37,242 --> 00:34:39,286 Ge henne till mig. Jag ska få henne att prata. 481 00:34:39,620 --> 00:34:41,246 Femtiotvå människor. 482 00:34:41,330 --> 00:34:43,415 Hjälp mig rädda så många. 483 00:34:47,336 --> 00:34:48,504 Backa! 484 00:34:49,213 --> 00:34:51,298 Backa, allihopa! 485 00:34:52,966 --> 00:34:54,092 Kom igen! 486 00:34:55,552 --> 00:34:56,386 Backa! 487 00:35:02,976 --> 00:35:04,853 Var är er stolthet, beltalowdas? 488 00:35:05,354 --> 00:35:07,272 Vi är tuffare än någon i systemet. 489 00:35:08,232 --> 00:35:09,817 Ni visste alla, 490 00:35:09,900 --> 00:35:12,528 ni var säkra den dagen ni föddes, 491 00:35:13,070 --> 00:35:14,655 att våra liv är svåra. 492 00:35:16,240 --> 00:35:21,537 Det finns bara luft för 52 ombord. 493 00:35:22,162 --> 00:35:24,122 Endast 52 kan åka. 494 00:35:24,665 --> 00:35:27,918 Vi ska låta barn, unga kvinnor och unga män gå ombord. 495 00:35:28,752 --> 00:35:31,129 Om vi måste stanna kvar, så måste vi stanna kvar. 496 00:35:32,130 --> 00:35:35,425 Så låt oss vara tuffa och göra vad som behövs. 497 00:35:51,191 --> 00:35:52,734 Barn, kom igen. 498 00:36:01,827 --> 00:36:03,996 Gå. Jag kommer. 499 00:36:04,830 --> 00:36:05,664 Håll samman. 500 00:36:05,747 --> 00:36:07,624 -Nej, han förlorar sin plats. -Gå. 501 00:36:09,209 --> 00:36:10,043 Nästa grupp, kom igen. 502 00:36:10,752 --> 00:36:11,920 Rör på er. 503 00:36:12,629 --> 00:36:14,840 -Gå. -Fortsätt. 504 00:36:18,218 --> 00:36:19,344 Nästa grupp. 505 00:36:20,679 --> 00:36:21,930 Ledsen, syster. 506 00:36:24,057 --> 00:36:25,767 Nästa grupp, gå. 507 00:36:26,894 --> 00:36:27,728 Kom igen. 508 00:36:32,232 --> 00:36:34,401 Det är alla. Inga fler. 509 00:36:41,241 --> 00:36:43,827 Gå. Du har förtjänat det. 510 00:36:44,953 --> 00:36:45,787 Tack. 511 00:36:56,590 --> 00:36:58,050 Du är inte klar än. 512 00:37:24,034 --> 00:37:26,161 Sömngångare, detta är hamnmästaren. 513 00:37:26,244 --> 00:37:28,121 Ni har inte tillstånd att lämna dockan. 514 00:37:28,205 --> 00:37:29,957 Återvänd genast. 515 00:37:30,040 --> 00:37:32,751 Ni bryter mot flygrestriktionerna. 516 00:37:32,834 --> 00:37:34,044 Var god bekräfta. 517 00:37:49,935 --> 00:37:51,687 Jag ser den! Alex, ge mig fri sikt. 518 00:37:51,853 --> 00:37:55,107 Låt mig se om jag kan kontakta den. Det är inte ditt ansvar. 519 00:37:55,190 --> 00:37:56,900 Hur ska du kontakta den? 520 00:37:56,984 --> 00:37:58,652 Du såg vad den gjorde mot folket i labbet. 521 00:37:58,735 --> 00:38:00,654 Den satt fängslad. Jag måste veta. 522 00:38:00,737 --> 00:38:01,738 Jag kan inte låta dig göra det. 523 00:38:02,698 --> 00:38:04,241 Detta är ett meddelande från hamnmästaren. 524 00:38:04,324 --> 00:38:08,078 Sömngångaren fick inte lyfta, och bryter mot reglerna. 525 00:38:08,161 --> 00:38:11,164 Holden. Sömngångaren lyfter, de är på väg. 526 00:38:11,248 --> 00:38:14,209 Det måste blivit värre. Nu sticker vi. 527 00:38:14,292 --> 00:38:16,336 Vi ska ingenstans förrän den är död. 528 00:38:16,420 --> 00:38:19,047 Är du galen? Vi är i en marsiansk flygförbudszon 529 00:38:19,131 --> 00:38:21,299 och deras hemliga skepp blev precis sprängt. 530 00:38:21,383 --> 00:38:24,845 När Sömngångaren kommer ut, kommer de att beskjuta dem. 531 00:38:26,972 --> 00:38:28,849 Naomi hade rätt, och det vet du. 532 00:38:28,932 --> 00:38:30,434 Detta avslutar inget. 533 00:38:31,893 --> 00:38:34,021 Och vår familj behöver vår hjälp nu. 534 00:38:45,657 --> 00:38:48,952 Sömngångaren, detta är Valkyrie. 535 00:38:49,036 --> 00:38:51,747 Återvänd, annars blir ni beskjutna. 536 00:38:52,289 --> 00:38:55,459 Det går inte. Stationen kollapsar. 537 00:38:55,542 --> 00:38:58,336 Vi är ett biståndsskepp med flyktingar. 538 00:38:58,837 --> 00:39:01,840 Våra order är att inget skepp får lämna stationen. Återvänd nu. 539 00:39:01,923 --> 00:39:03,300 Detta är er sista varning. 540 00:39:03,592 --> 00:39:05,427 Vi kan inte lyda. 541 00:39:05,844 --> 00:39:06,887 Vi ger oss. 542 00:39:06,970 --> 00:39:10,307 Borda oss. Ta oss till häktet, skjut bara inte. 543 00:39:20,942 --> 00:39:22,027 De avfyrade en torped. 544 00:39:53,266 --> 00:39:56,186 Jag träffade den. 545 00:40:00,440 --> 00:40:02,067 Sömngångare, vad är er status? 546 00:40:02,567 --> 00:40:03,652 Status? 547 00:40:04,236 --> 00:40:05,529 Du är ett svin. 548 00:40:06,196 --> 00:40:07,280 Det är min status. 549 00:40:07,364 --> 00:40:08,657 Trevligt att höra dig med. 550 00:40:10,075 --> 00:40:10,992 Håll fast, ungar. 551 00:40:11,076 --> 00:40:11,952 Det är inte över. 552 00:40:12,035 --> 00:40:13,245 De låser oss. 553 00:40:13,328 --> 00:40:14,371 Lås dem tillbaka. 554 00:40:14,454 --> 00:40:17,499 Vartenda skepp. Varenda PDC och torped vi har. 555 00:40:21,336 --> 00:40:22,254 Okej. 556 00:40:23,046 --> 00:40:24,089 Hon står på sig. 557 00:40:24,172 --> 00:40:25,674 Ge mig en öppen kanal. 558 00:40:26,341 --> 00:40:29,094 Oj. Nu kör vi igen. 559 00:40:31,555 --> 00:40:32,681 Okej, du är live. 560 00:40:33,265 --> 00:40:35,267 Detta är krigsskeppet Rocinante. 561 00:40:35,809 --> 00:40:38,478 Ni vet vad vi kan göra. 562 00:40:38,979 --> 00:40:41,982 Vi eskorterar ett skepp med flyktingar. 563 00:40:42,816 --> 00:40:45,944 Om någon skjuter mot oss, får de känna på 564 00:40:46,027 --> 00:40:49,072 vår toppmoderna marsianska arsenal. 565 00:40:49,656 --> 00:40:51,158 Vi kommer att dö tillsammans. 566 00:40:51,950 --> 00:40:55,370 Detta är vår enda och sista varning. Håll er borta. 567 00:40:58,665 --> 00:41:01,251 Du vet väl att någon kommer att testa oss? 568 00:41:01,877 --> 00:41:02,711 Nej. 569 00:41:03,753 --> 00:41:06,631 Inte idag. De sparar på skotten för varandra. 570 00:41:12,470 --> 00:41:13,471 Där ser man. 571 00:41:15,265 --> 00:41:17,184 När blev du så vis, kapten? 572 00:41:19,394 --> 00:41:20,270 Jag tar gärna emot det. 573 00:41:23,231 --> 00:41:24,608 Okej, vi kan åka. 574 00:41:25,150 --> 00:41:27,569 Skickar möteskoordinater med Sömngångaren. 575 00:41:31,656 --> 00:41:33,033 Ser ut som att vi är säkra. 576 00:41:51,468 --> 00:41:52,344 Du gjorde ett bra jobb idag. 43020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.