All language subtitles for The Duel Of The Century 1981 WEB-DL m1080p x264 VOSE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,940 --> 00:01:00,940 Come... drink. 2 00:01:03,340 --> 00:01:03,860 Not bad. 3 00:01:03,940 --> 00:01:04,940 Eat. 4 00:01:06,300 --> 00:01:07,700 Monk Honest, this should be eaten... 5 00:01:07,780 --> 00:01:09,380 while it's hot. 6 00:01:09,460 --> 00:01:10,540 Come... eat. 7 00:01:15,180 --> 00:01:17,620 Not bad. Hermit Pine 8 00:01:17,700 --> 00:01:19,220 ...there are so many nice places in the city. 9 00:01:19,300 --> 00:01:20,660 Yet why do you have to meet us... 10 00:01:20,740 --> 00:01:22,220 here at this weird place for a drink? 11 00:01:23,740 --> 00:01:25,860 It's because he has an appointment with someone weird. 12 00:01:26,900 --> 00:01:28,780 Hua Manlou, you're good. 13 00:01:29,260 --> 00:01:30,340 Though he's blind... 14 00:01:30,420 --> 00:01:32,340 he seems to knows things better than most people. 15 00:01:33,580 --> 00:01:35,780 You devil Sikong Zhaixing. 16 00:01:35,860 --> 00:01:38,340 You should know that apart from Lu Xiaofeng 17 00:01:38,420 --> 00:01:40,540 who else would look for the four of us. 18 00:01:41,100 --> 00:01:44,180 And meet us here under this sere tree. 19 00:01:44,620 --> 00:01:46,620 So you notice the sere tree near us? 20 00:01:50,540 --> 00:01:52,900 He doesn't see it, he hears it. 21 00:01:53,220 --> 00:01:55,540 If the tree weren't sere... 22 00:01:55,620 --> 00:01:57,020 he should hear the sound of birds. 23 00:02:00,940 --> 00:02:02,460 So it is really you, Lu Xiaoji! 24 00:02:03,780 --> 00:02:05,300 What do you want with us? 25 00:02:06,340 --> 00:02:09,820 Firstly, I haven't tasted Hermit Pine's food 26 00:02:09,900 --> 00:02:10,980 ...for a almost a year now. 27 00:02:12,500 --> 00:02:13,180 Secondly, I don't know why Ye Gucheng 28 00:02:13,700 --> 00:02:15,740 ...wants to challenge Shimen Chueishiue 29 00:02:15,820 --> 00:02:17,620 to a duel at the roof of Forbidden City. 30 00:02:19,780 --> 00:02:22,060 Hua Manlou, what's with you? 31 00:02:22,380 --> 00:02:24,340 You even know what I am thinking about! 32 00:02:24,980 --> 00:02:27,220 Not only this, I also know why... 33 00:02:27,300 --> 00:02:28,740 you want to meet us here. 34 00:02:28,820 --> 00:02:30,660 What? You know that too? 35 00:02:30,740 --> 00:02:33,700 It has been rumoured there is a Monk Wisdom, 36 00:02:33,780 --> 00:02:35,460 who understands everything... 37 00:02:35,540 --> 00:02:36,540 that's inexplicable in this world; 38 00:02:36,620 --> 00:02:39,780 But for each answer he charges 50 taels of silver. 39 00:02:39,860 --> 00:02:41,220 You brought us here... 40 00:02:41,300 --> 00:02:43,380 because the Monk Wisdom is nearby 41 00:02:46,740 --> 00:02:49,780 I said before: 'the sightless have insight' 42 00:02:49,860 --> 00:02:52,860 This has been written by the sages for Hua Manlou. 43 00:02:53,580 --> 00:02:54,580 You're too kind. 44 00:02:55,660 --> 00:02:57,020 King of Thieves, where's the gold? 45 00:02:57,100 --> 00:02:58,100 Here. 46 00:02:59,980 --> 00:03:00,980 Take it 47 00:03:03,460 --> 00:03:06,820 100, 150, 200, 250 48 00:03:06,900 --> 00:03:09,540 300, 350, 400... 49 00:03:09,620 --> 00:03:12,180 There are 500 taels so I can ask 10 questions. 50 00:03:14,060 --> 00:03:15,780 Give me some face, will you? 51 00:03:17,540 --> 00:03:18,940 Being a good friend 52 00:03:19,020 --> 00:03:20,940 ...you give me whatever I ask for. 53 00:03:22,620 --> 00:03:25,220 No problem. The gold is not mine anyway. 54 00:03:28,620 --> 00:03:29,700 Where is the Monk Wisdom? 55 00:03:29,780 --> 00:03:31,460 He lives in the wooden shack over there. 56 00:03:38,620 --> 00:03:41,140 Is Monk Wisdom in? 57 00:03:42,500 --> 00:03:43,500 Let me. 58 00:03:47,820 --> 00:03:48,980 Is Monk Wisdom here? 59 00:03:49,060 --> 00:03:50,260 Of course. 60 00:03:52,540 --> 00:03:53,380 This costs money too. 61 00:03:53,460 --> 00:03:54,700 This also counts as a question. 62 00:04:00,260 --> 00:04:00,860 Do you know why Ye Gucheng 63 00:04:00,940 --> 00:04:03,140 ...wants to challenge Shimen Chueishiue? 64 00:04:04,540 --> 00:04:06,540 For an important matter. 65 00:04:08,460 --> 00:04:09,660 What would that be? 66 00:04:10,300 --> 00:04:11,300 Pay up first! 67 00:04:14,820 --> 00:04:16,900 Something important which I can't tell you. 68 00:04:17,860 --> 00:04:19,020 If that's the case... 69 00:04:19,100 --> 00:04:20,300 why should I pay you? 70 00:04:20,380 --> 00:04:22,380 The money is for answering your question; 71 00:04:22,460 --> 00:04:24,740 Not for telling you what you want to know. 72 00:04:24,980 --> 00:04:28,580 So if I want to know more 73 00:04:31,460 --> 00:04:32,460 ...who should I look for? 74 00:04:33,980 --> 00:04:36,060 That's more like an intelligent man. 75 00:04:36,620 --> 00:04:38,300 The person who asked questions just now... 76 00:04:38,380 --> 00:04:39,660 was an idiot. 77 00:04:40,900 --> 00:04:43,620 In the capital there is a great bet. 78 00:04:43,700 --> 00:04:45,140 It's between Dao Tunghsin 79 00:04:45,220 --> 00:04:46,780 ...and Li Yianbei. 80 00:04:46,860 --> 00:04:48,980 They are betting on who would win this duel. 81 00:04:49,500 --> 00:04:51,460 If I were you, I'd go and ask them. 82 00:04:52,020 --> 00:04:54,580 Dao Tunghsin? Li Yianbei? 83 00:04:55,180 --> 00:04:57,220 Tai Lake is indeed a fine place 84 00:04:57,500 --> 00:05:00,460 I always drink here each morning. 85 00:05:00,540 --> 00:05:02,220 This is the life! 86 00:05:14,980 --> 00:05:17,700 I knew sooner or later someone would assassinate me. 87 00:05:18,740 --> 00:05:20,060 Go and die! 88 00:05:23,380 --> 00:05:24,700 If you want to kill Li... 89 00:05:25,340 --> 00:05:26,940 let me ask him a few questions first. 90 00:05:27,020 --> 00:05:27,620 Is that okay? 91 00:05:27,700 --> 00:05:28,700 Mind your own business. 92 00:05:48,420 --> 00:05:50,700 You killed him, you're in trouble 93 00:05:51,140 --> 00:05:52,220 I didn't mean it. 94 00:06:00,340 --> 00:06:01,900 What? All dead? 95 00:06:03,540 --> 00:06:05,420 Hero Lu, thanks for saving my life. 96 00:06:05,500 --> 00:06:06,500 My pleasure. 97 00:06:10,180 --> 00:06:10,780 Please. 98 00:06:11,140 --> 00:06:12,140 Thank you. 99 00:06:17,420 --> 00:06:19,340 This morning... 100 00:06:19,420 --> 00:06:21,540 you should ask who sent them. 101 00:06:21,620 --> 00:06:24,420 That's unnecessary. Apart from old Dao 102 00:06:24,500 --> 00:06:25,780 ...who else dares to do this! 103 00:06:26,900 --> 00:06:27,900 Dao Tunghsin? 104 00:06:28,780 --> 00:06:31,060 Really? In these past ten odd years 105 00:06:31,140 --> 00:06:33,140 ...you have steered clear of each other; 106 00:06:33,500 --> 00:06:35,260 One in the south, the other in the north. 107 00:06:35,340 --> 00:06:36,820 Why would he want to assassinate you? 108 00:06:36,900 --> 00:06:39,980 For 6 million taels of silver and his territory. 109 00:06:40,060 --> 00:06:41,380 ...I made a bet with him. 110 00:06:41,460 --> 00:06:42,500 On what? 111 00:06:42,580 --> 00:06:45,620 On the duel to be held on 15th of November... 112 00:06:45,940 --> 00:06:48,380 under full moon on the roof of Forbidden City. 113 00:06:48,460 --> 00:06:49,140 That's right. 114 00:06:49,420 --> 00:06:52,220 The duel between Ye and Shimen... 115 00:06:52,660 --> 00:06:55,460 to take place on 15th of November. 116 00:06:55,980 --> 00:06:59,220 But Shimen Chueishiue wants to delay it for a month 117 00:06:59,700 --> 00:07:01,100 I know about this. 118 00:07:01,420 --> 00:07:03,540 Everyone thinks... 119 00:07:03,620 --> 00:07:05,780 he's afraid that Ye wouldn't dare fight. 120 00:07:06,420 --> 00:07:08,660 Shimen Chueishiue isn't like that 121 00:07:08,740 --> 00:07:10,940 I know. That's why I bet he'll win. 122 00:07:12,180 --> 00:07:13,980 Until yesterday morning... 123 00:07:14,060 --> 00:07:16,700 Dao thought he was sure to win; 124 00:07:17,020 --> 00:07:18,620 But when evening came 125 00:07:18,700 --> 00:07:20,820 ...the situation changed. 126 00:07:21,300 --> 00:07:22,300 Why? 127 00:07:23,020 --> 00:07:25,420 Haven't you heard Ye has been injured? 128 00:07:25,500 --> 00:07:27,460 What? Ye injured? 129 00:07:28,660 --> 00:07:29,700 Who could have hurt him? 130 00:07:29,780 --> 00:07:32,420 It was Tang Tienyi 131 00:07:33,580 --> 00:07:36,260 I heard they met near the Jiang Jahou. 132 00:07:36,700 --> 00:07:38,980 But nobody knows how the quarrel started. 133 00:07:39,260 --> 00:07:41,300 Ye used the 'flying goddess' technique... 134 00:07:41,380 --> 00:07:42,820 and killed Tang; but he was... 135 00:07:42,900 --> 00:07:45,780 also injured by Tang's poison at the same time. 136 00:07:47,220 --> 00:07:48,820 The news got to the city... 137 00:07:48,900 --> 00:07:50,380 and those who bet on Ye to win... 138 00:07:50,460 --> 00:07:52,780 got desperate. 139 00:07:52,860 --> 00:07:55,220 Some even begged the opposite side... 140 00:07:55,300 --> 00:07:57,300 to let them relinquish their bets. 141 00:07:58,940 --> 00:08:01,580 Dao was afraid he would lose the bet. 142 00:08:02,100 --> 00:08:05,900 And that's why he ambushed you. 143 00:08:05,980 --> 00:08:07,900 Of course. Otherwise 144 00:08:07,980 --> 00:08:10,020 ...he has no other reason. 145 00:08:10,380 --> 00:08:11,460 If you don't believe me... 146 00:08:11,540 --> 00:08:14,180 you can ask Dao at Chuen Hua restaurant directly. 147 00:08:56,700 --> 00:08:57,260 What's the matter? 148 00:08:57,340 --> 00:08:59,940 Sorry, a guest has booked the whole of upstairs. 149 00:09:00,460 --> 00:09:01,220 Dao Tunghsin? 150 00:09:01,300 --> 00:09:02,780 You are Lu Xiaofeng? 151 00:09:03,140 --> 00:09:04,140 What's the matter? 152 00:09:04,740 --> 00:09:07,780 Is that name written on me? 153 00:09:07,860 --> 00:09:09,940 If you're not... 154 00:09:10,020 --> 00:09:12,660 you wouldn't be here looking for me today. 155 00:09:13,900 --> 00:09:16,540 Even the boss is sitting here 156 00:09:17,780 --> 00:09:20,540 so a V I P must be upstairs. 157 00:09:20,620 --> 00:09:22,420 The one upstairs is not important; 158 00:09:22,500 --> 00:09:25,260 But the one he wants to kill, indeed is. 159 00:09:25,340 --> 00:09:26,620 There'll be a murder here today? 160 00:09:26,980 --> 00:09:27,980 Who is the target? 161 00:09:28,940 --> 00:09:31,220 Bai Yuan chatelaine Ye Gucheng. 162 00:09:31,460 --> 00:09:33,900 What? Someone wants to kill him? 163 00:09:35,540 --> 00:09:36,540 Who? 164 00:09:38,460 --> 00:09:39,300 Why... 165 00:09:39,380 --> 00:09:40,980 They're all scared. 166 00:09:41,260 --> 00:09:43,740 Have you heard Ye killed Tang... 167 00:09:43,820 --> 00:09:45,980 at Jiang Jahou? 168 00:09:46,060 --> 00:09:46,580 Yes. 169 00:09:46,660 --> 00:09:47,620 The person upstairs... 170 00:09:47,700 --> 00:09:49,740 is Tang's younger brother Tang Tienyung. 171 00:09:51,340 --> 00:09:53,700 So, if I were you. 172 00:09:54,340 --> 00:09:56,660 ...I wouldn't be here today. 173 00:10:00,380 --> 00:10:02,180 It's precisely because I'm not you 174 00:10:02,260 --> 00:10:04,380 ...that's why I'm here. 175 00:10:07,020 --> 00:10:08,020 So fragrant! 176 00:10:13,620 --> 00:10:14,620 Spread the flowers. 177 00:10:29,460 --> 00:10:30,580 So fragrant. 178 00:10:30,660 --> 00:10:32,900 What are you girls doing here? 179 00:10:32,980 --> 00:10:35,660 We are here to cover the whole tavern with flowers. 180 00:10:35,740 --> 00:10:37,180 You see, the young master of Bai Yuan Castle 181 00:10:37,260 --> 00:10:40,060 ...loves fragrance; we should be leaving. 182 00:10:42,100 --> 00:10:43,100 Strange. 183 00:10:43,380 --> 00:10:45,380 Ye's favourite technique is the flying goddess; 184 00:10:47,140 --> 00:10:48,300 And not flowers from heaven. 185 00:10:55,580 --> 00:10:57,860 Strange! Lu Xiaofeng shows up... 186 00:10:58,380 --> 00:10:59,500 in all crowded places. 187 00:11:07,580 --> 00:11:09,100 Are you Tang Tienyung? 188 00:11:09,700 --> 00:11:12,540 I should ask if you are Ye Gucheng? 189 00:11:13,020 --> 00:11:14,460 Why should I be anyone else! 190 00:11:14,980 --> 00:11:17,180 Anyone who is struck by our poisoned weapon... 191 00:11:17,620 --> 00:11:18,980 cannot last till now. 192 00:11:19,540 --> 00:11:21,260 It's because there is no antidote. 193 00:11:21,340 --> 00:11:24,140 There is no poison, why need an antidote. 194 00:11:25,940 --> 00:11:27,460 Your so-called poisoned sand... 195 00:11:27,940 --> 00:11:29,580 in our eyes... 196 00:11:29,660 --> 00:11:31,180 is mere dust. 197 00:11:31,740 --> 00:11:32,740 Nonsense! 198 00:12:42,340 --> 00:12:43,940 See if this is dust...! 199 00:13:02,220 --> 00:13:04,060 Ye Gucheng. 200 00:13:13,540 --> 00:13:14,540 You are Ye Gucheng! 201 00:13:15,500 --> 00:13:19,020 Yes. What do you want? 202 00:13:32,700 --> 00:13:34,660 So many people want to kill me today. 203 00:13:34,740 --> 00:13:37,380 You kill many people too... let me ask you. 204 00:13:38,300 --> 00:13:39,700 Why did you kill my brother Jiang Ranyin? 205 00:13:39,780 --> 00:13:42,140 Who the hell is Jiang Ranyin? 206 00:13:42,220 --> 00:13:45,540 Yes, I am his brother Yian Ranyin. 207 00:13:57,700 --> 00:14:00,340 Sorry, I don't want to kill you today 208 00:14:01,100 --> 00:14:02,660 because I have not killed your brother. 209 00:14:11,660 --> 00:14:12,660 You are Lu Xiaofeng? 210 00:14:13,980 --> 00:14:15,900 Sometimes I hate this hand. 211 00:14:16,460 --> 00:14:18,420 Because of it people recognize I am Lu. 212 00:14:19,020 --> 00:14:20,460 Why do you stop me from killing Ye? 213 00:14:21,260 --> 00:14:22,620 Because I know Ye. 214 00:14:22,700 --> 00:14:23,940 If he said he didn't do it, he didn't. 215 00:14:24,020 --> 00:14:25,140 There's a horse-thief. 216 00:14:37,260 --> 00:14:38,500 Why are you stealing my horse? 217 00:14:41,660 --> 00:14:44,860 3 Yin and 4 Sau? Why have they said... 218 00:14:45,140 --> 00:14:47,140 Ye killed Jiang Ranyin 219 00:14:48,060 --> 00:14:49,380 3 Yin and 4 Sau? 220 00:14:49,820 --> 00:14:50,980 Aren't they the seven disciples... 221 00:14:51,060 --> 00:14:52,460 of the Lonely Crane? 222 00:14:53,100 --> 00:14:55,300 They comprise 3 men and 4 women. 223 00:14:55,380 --> 00:14:56,780 One of them Suen Saujin 224 00:14:56,860 --> 00:14:58,460 ...married Shimen Chueishiue. 225 00:14:59,060 --> 00:15:01,660 Now they say Ye killed Jiang Ranyin; 226 00:15:02,020 --> 00:15:02,900 This is tantamount to saying, the brother-in-law 227 00:15:02,980 --> 00:15:04,740 ...of Shimen Chueishiue was killed. 228 00:15:05,300 --> 00:15:07,700 This duel must definitely take place. 229 00:15:09,540 --> 00:15:13,020 But then Ye has denied killing Jiang Ranyin. 230 00:15:14,220 --> 00:15:16,420 So someone must have framed him. 231 00:15:17,260 --> 00:15:18,260 That I don't know. 232 00:15:19,420 --> 00:15:23,220 It's strange! Ye Gucheng... 233 00:15:23,300 --> 00:15:25,660 is a seasoned swordsman. 234 00:15:26,420 --> 00:15:28,180 While Shimen Chueishiue... 235 00:15:28,260 --> 00:15:29,820 has no quarrel with anyone. 236 00:15:30,620 --> 00:15:32,740 It's a known fact that they've never met. 237 00:15:33,020 --> 00:15:35,300 However, when I talked to them, 238 00:15:35,780 --> 00:15:37,260 they were like a pair... 239 00:15:37,340 --> 00:15:39,100 of good old friends 240 00:15:39,660 --> 00:15:40,860 ...who appreciate each other. 241 00:15:42,580 --> 00:15:45,340 Why is it that with my return from outside the city, 242 00:15:45,420 --> 00:15:47,220 there is news of the duel... 243 00:15:47,300 --> 00:15:48,540 between the two? 244 00:15:49,020 --> 00:15:51,020 Then why didn't you ask Ye just now? 245 00:15:51,940 --> 00:15:53,380 This is strange! 246 00:15:54,180 --> 00:15:56,300 When Ye saw me just now 247 00:15:56,860 --> 00:15:58,580 ...he didn't say much. 248 00:15:59,380 --> 00:16:01,100 And when Yian Ranyin arrived 249 00:16:01,180 --> 00:16:02,980 ...he seemed to be in a hurry; 250 00:16:03,260 --> 00:16:04,660 And also left abruptly. 251 00:16:04,740 --> 00:16:05,740 When you returned 252 00:16:05,820 --> 00:16:07,300 and went to Bai Yuan Castle... 253 00:16:07,620 --> 00:16:08,700 why couldn't you find him? 254 00:16:09,420 --> 00:16:11,180 When I was at the castle. 255 00:16:11,260 --> 00:16:12,500 ...Ye was not there 256 00:16:13,500 --> 00:16:15,980 I heard his wife has been taken seriously ill. 257 00:16:16,540 --> 00:16:19,100 Ye has taken her to the Snowy Peak for treatment. 258 00:16:19,940 --> 00:16:20,940 Leng Chingchiou is sick. 259 00:16:22,180 --> 00:16:25,220 Miss Leng has not been fit 260 00:16:26,220 --> 00:16:28,820 I hear she's suffering from a heart ailment. 261 00:16:29,460 --> 00:16:32,260 Strange. Ye has always loved her deeply. 262 00:16:32,580 --> 00:16:34,020 Now she is sick... 263 00:16:34,100 --> 00:16:35,700 yet he has the mood to go to the duel! 264 00:16:36,780 --> 00:16:39,900 I told you the whole thing is strange. 265 00:16:40,820 --> 00:16:43,620 In any event the show before the duel... 266 00:16:43,700 --> 00:16:46,700 has just begun, and I have just begun 267 00:16:46,780 --> 00:16:49,380 to become interested in it. 268 00:16:49,780 --> 00:16:50,780 Master. 269 00:16:51,500 --> 00:16:53,980 Did you order food from the Chuen Hua Restaurant? 270 00:16:54,060 --> 00:16:55,180 A kid said... 271 00:16:55,260 --> 00:16:57,140 the restaurant has asked him to deliver take-out 272 00:17:03,220 --> 00:17:04,580 I ordered food? 273 00:17:06,020 --> 00:17:07,020 Go away. 274 00:17:10,300 --> 00:17:10,860 Where's the kid? 275 00:17:10,940 --> 00:17:11,660 In the back alley. 276 00:17:11,740 --> 00:17:12,740 Take me there. 277 00:17:18,940 --> 00:17:20,180 This is the kid. 278 00:17:20,460 --> 00:17:21,460 Little fellow. 279 00:17:22,380 --> 00:17:23,380 Little fellow. 280 00:17:25,180 --> 00:17:27,260 Did you deliver the food just now? 281 00:17:27,340 --> 00:17:29,380 Yes, an old man in white clothes... 282 00:17:29,460 --> 00:17:30,580 paid me to deliver it. 283 00:17:31,700 --> 00:17:32,740 Where's the old man now? 284 00:17:32,820 --> 00:17:33,820 Over there. 285 00:17:34,420 --> 00:17:35,980 That's him. 286 00:17:38,180 --> 00:17:39,980 Why do you want to poison our madam? Hey... 287 00:17:41,540 --> 00:17:43,620 Forget it, he's dead. 288 00:17:44,220 --> 00:17:45,220 Dead? 289 00:17:48,780 --> 00:17:51,020 Why did you silence him? 290 00:17:51,540 --> 00:17:52,460 I didn't 291 00:17:52,540 --> 00:17:53,540 I didn't... 292 00:17:55,380 --> 00:17:57,540 He's asking me 293 00:17:58,220 --> 00:18:00,660 but he is wrong to ask me as well. 294 00:18:01,660 --> 00:18:02,660 Why? 295 00:18:03,660 --> 00:18:05,500 Because I didn't kill him. 296 00:18:05,940 --> 00:18:08,940 But I saw someone kill him. 297 00:18:09,580 --> 00:18:10,580 Who is that? 298 00:18:10,900 --> 00:18:13,260 A fellow in yellow gown with white hair. 299 00:18:13,660 --> 00:18:16,940 What? in yellow gown with white hair? 300 00:18:17,020 --> 00:18:18,020 Yes. 301 00:18:28,860 --> 00:18:30,820 You should wear another pair of pants next time. 302 00:18:39,780 --> 00:18:40,780 You are Lu Xiaofeng. 303 00:18:41,980 --> 00:18:42,620 You are looking for me? 304 00:18:42,700 --> 00:18:45,140 I'm here to test you 305 00:18:45,500 --> 00:18:47,060 ...because I want to find the real Lu. 306 00:18:48,900 --> 00:18:49,900 Who is looking for me? 307 00:18:49,980 --> 00:18:51,780 The one looking for you is in Han Shan Temple. 308 00:19:00,580 --> 00:19:01,580 Lu Xiaofeng. 309 00:19:07,540 --> 00:19:09,780 So the rumour is true. 310 00:19:09,860 --> 00:19:11,700 You killed the young master of the Tang family 311 00:19:11,780 --> 00:19:13,540 ...and were injured by Tang's poisoned sand. 312 00:19:14,380 --> 00:19:17,740 It's strange! While at the restaurant in daytime 313 00:19:17,820 --> 00:19:19,220 ...you still looked fine. 314 00:19:20,540 --> 00:19:21,380 Daytime? 315 00:19:21,460 --> 00:19:23,900 His hand already exuded foul odour at daytime. 316 00:19:24,580 --> 00:19:26,340 Didn't you see him walk across... 317 00:19:26,420 --> 00:19:27,460 the flower-covered floor? 318 00:19:30,660 --> 00:19:31,660 He is... 319 00:19:32,900 --> 00:19:34,580 He is my colleague Xing Tung; 320 00:19:35,460 --> 00:19:38,380 And the only one I trust. 321 00:19:39,980 --> 00:19:41,180 Since you're here 322 00:19:41,260 --> 00:19:42,620 ...why don't you come to my place? 323 00:19:44,660 --> 00:19:45,700 I dislike crowds 324 00:19:46,860 --> 00:19:48,700 I'd rather be alone... 325 00:19:48,780 --> 00:19:50,140 until the day of the duel. 326 00:19:51,380 --> 00:19:54,180 People have not understood... 327 00:19:54,740 --> 00:19:56,700 why you have challenged Shimen Chueishiue. 328 00:19:57,700 --> 00:20:01,460 You've been telling me how you admire him. 329 00:20:06,740 --> 00:20:08,380 Madam, how come you are here too? 330 00:20:10,940 --> 00:20:13,820 I heard you have been unwell and... 331 00:20:13,900 --> 00:20:16,460 brother Ye has taken you to Tian Shan for treatment 332 00:20:16,540 --> 00:20:18,900 I've been there; which is why I am here. 333 00:20:18,980 --> 00:20:19,980 Tian Shan? 334 00:20:21,100 --> 00:20:22,580 What has that to do with being here? 335 00:20:23,060 --> 00:20:24,260 The reason I asked you to come tonight... 336 00:20:24,580 --> 00:20:27,060 is to clarify the reason. 337 00:20:27,420 --> 00:20:29,580 ...I didn't speak to you during the day. 338 00:20:30,660 --> 00:20:32,220 In fact the pain in my hand then... 339 00:20:32,300 --> 00:20:33,300 was very painful and... 340 00:20:33,380 --> 00:20:34,460 was unbearable. 341 00:20:35,340 --> 00:20:37,300 Secondly, I know 342 00:20:37,380 --> 00:20:39,340 you must feel strange about my... 343 00:20:39,420 --> 00:20:41,020 challenging Shimen Chueishiue to a duel. 344 00:20:41,540 --> 00:20:42,820 In fact I have my reasons; 345 00:20:43,180 --> 00:20:45,500 Though, right now I cannot tell you what they are. 346 00:20:45,780 --> 00:20:46,780 Brother. 347 00:20:49,540 --> 00:20:50,540 Sorry. 348 00:20:54,900 --> 00:20:56,100 Take this over. 349 00:20:58,100 --> 00:20:59,100 Thanks. 350 00:21:01,380 --> 00:21:02,380 Brother Ye. 351 00:21:02,780 --> 00:21:03,540 Please go over there. 352 00:21:03,620 --> 00:21:04,140 Alright. 353 00:21:04,220 --> 00:21:05,220 Please. 354 00:21:10,460 --> 00:21:12,540 Who is the fellow with white hair in the yellow gown? 355 00:21:13,180 --> 00:21:14,420 That's our friend... 356 00:21:14,500 --> 00:21:16,940 delivering tonic for my illness. 357 00:21:19,140 --> 00:21:21,340 So you've come from Tian Shan. 358 00:21:21,420 --> 00:21:22,420 That's right 359 00:21:22,860 --> 00:21:25,020 I hear that the antidote for the poisoned sand 360 00:21:25,100 --> 00:21:26,940 ...could only be found at Shimen's home 361 00:21:28,100 --> 00:21:29,780 I wonder if you could... 362 00:21:30,740 --> 00:21:33,420 You mean you want me to seek Shimen. 363 00:22:09,300 --> 00:22:12,300 Why is it that I always manage to only see half... 364 00:22:13,100 --> 00:22:15,260 of Shimen Chueishiue's swaying sword technique? 365 00:22:17,540 --> 00:22:19,060 It's just as well; 366 00:22:20,300 --> 00:22:22,700 Those who see everything are all dead. 367 00:22:23,540 --> 00:22:25,700 That's good, I haven't seen the other half. 368 00:22:29,820 --> 00:22:32,620 Ye has reached the capital? 369 00:22:34,580 --> 00:22:36,660 You heard about the incident at the restaurant today. 370 00:22:39,060 --> 00:22:40,060 Strange! 371 00:22:41,260 --> 00:22:43,980 Why is it rumoured that he has been injured? 372 00:22:44,860 --> 00:22:47,940 He really has been injured and his flesh has decayed. 373 00:22:49,860 --> 00:22:51,220 You will surely win this duel 374 00:22:54,580 --> 00:22:57,100 I felt strange from the beginning 375 00:22:58,860 --> 00:23:00,820 ...about his reason to challenge me; 376 00:23:02,780 --> 00:23:04,340 Was it because of my sword? 377 00:23:06,140 --> 00:23:09,260 Or was it because in the martial arts world 378 00:23:09,340 --> 00:23:10,740 ...there cannot be two champions? 379 00:23:13,420 --> 00:23:16,380 You change the date of the duel... 380 00:23:16,460 --> 00:23:18,020 to find out his intention. 381 00:23:19,980 --> 00:23:20,980 You know that? 382 00:23:22,460 --> 00:23:23,540 I have been wondering. 383 00:23:23,620 --> 00:23:24,620 Dear. 384 00:23:25,060 --> 00:23:27,220 Did you know that... 385 00:23:27,300 --> 00:23:28,660 Ye killed my elder brother Jiang Ranyin? 386 00:23:28,740 --> 00:23:29,340 Impossible. 387 00:23:29,420 --> 00:23:30,900 But my second brother Yian Ranyin said 388 00:23:30,980 --> 00:23:32,140 apart from Ye... 389 00:23:32,220 --> 00:23:33,420 no other swordsman... 390 00:23:33,500 --> 00:23:35,220 can inflict such a deadly wound 391 00:23:36,620 --> 00:23:38,060 I saw Ye Gucheng just now. 392 00:23:38,140 --> 00:23:40,180 He said he didn't kill Jiang. 393 00:23:41,580 --> 00:23:42,860 You saw him just now? 394 00:23:42,940 --> 00:23:44,140 Didn't I tell you? 395 00:23:44,220 --> 00:23:45,620 His wound is still decaying. 396 00:23:46,940 --> 00:23:49,420 Besides, his wife told me... 397 00:23:49,940 --> 00:23:52,700 only Shimen Chueishiue has the antidote. 398 00:23:56,020 --> 00:23:57,020 Saujin 399 00:23:57,940 --> 00:23:58,940 ...get the antidote. 400 00:23:59,180 --> 00:24:01,220 What? You want to save Ye? 401 00:24:02,380 --> 00:24:03,620 If I don't... 402 00:24:04,380 --> 00:24:06,780 who'll fight with me on 15 November? 403 00:24:07,220 --> 00:24:08,100 Why won't you believe... 404 00:24:08,180 --> 00:24:09,460 he killed my elder brother? 405 00:24:09,700 --> 00:24:12,940 Because I believe Lu Xiaofeng. 406 00:24:14,980 --> 00:24:15,980 Go on. 407 00:24:23,180 --> 00:24:25,260 When you see Ye, tell him 408 00:24:25,740 --> 00:24:28,020 I admire him and want to see him; 409 00:24:29,220 --> 00:24:32,140 But hopefully not on the night of the duel. 410 00:24:34,660 --> 00:24:36,540 Ye Gucheng, madam Leng. 411 00:24:37,940 --> 00:24:38,940 Ye Gucheng. 412 00:24:43,940 --> 00:24:44,940 Madam Leng 413 00:24:47,860 --> 00:24:49,180 I have brought back the antidote. 414 00:24:54,340 --> 00:24:55,660 What a coincidence! 415 00:25:17,740 --> 00:25:18,420 You are... 416 00:25:18,500 --> 00:25:19,940 I am here to kill busybodies. 417 00:25:23,660 --> 00:25:25,100 The school of Tien Shan Sacred Fire. 418 00:25:25,900 --> 00:25:26,820 There's a score to be settled amongst us! 419 00:25:27,100 --> 00:25:29,380 We don't kill for revenge... 420 00:25:29,460 --> 00:25:30,460 but for money. 421 00:25:43,820 --> 00:25:46,620 Speak, where has Ye gone? 422 00:25:47,380 --> 00:25:48,380 I didn't kill you... 423 00:25:48,460 --> 00:25:50,060 because you want to find Ye Gucheng 424 00:25:59,700 --> 00:26:01,020 I ask you 425 00:26:01,420 --> 00:26:03,060 why can't I look for him? 426 00:26:03,700 --> 00:26:05,700 It's not that you cannot look for him. 427 00:26:05,780 --> 00:26:07,780 It's just that Ye can't see you. 428 00:26:32,860 --> 00:26:34,180 You are a nuisance. 429 00:27:08,420 --> 00:27:10,740 You are the busybody. 430 00:27:21,460 --> 00:27:22,580 Why have you only... 431 00:27:22,660 --> 00:27:23,860 returned now since last night? 432 00:27:25,140 --> 00:27:26,260 Last night. 433 00:27:27,740 --> 00:27:30,020 ...I went looking for Ye with the monk. 434 00:27:30,820 --> 00:27:32,340 He really was injured. 435 00:27:33,260 --> 00:27:35,220 So we went looking for the antidote for him. 436 00:27:36,180 --> 00:27:38,100 Then when we got it 437 00:27:39,380 --> 00:27:40,500 ...he suddenly disappeared. 438 00:27:40,780 --> 00:27:41,780 Why? 439 00:27:43,540 --> 00:27:45,060 How should I know? 440 00:27:45,700 --> 00:27:48,980 It was such a strange affair. 441 00:27:49,060 --> 00:27:51,380 But something is even more strange. 442 00:27:52,420 --> 00:27:53,260 What is that? 443 00:27:53,340 --> 00:27:55,460 I just heard Li Yianbei sold all bets... 444 00:27:55,540 --> 00:27:56,780 to other people. 445 00:27:58,100 --> 00:27:59,100 What did you say? 446 00:28:08,260 --> 00:28:10,420 Li Yianbei, I heard you've sold all bets. 447 00:28:12,020 --> 00:28:13,900 Didn't you believe Shimen Chueishiue would win? 448 00:28:15,340 --> 00:28:19,060 But someone else believes even more 449 00:28:21,060 --> 00:28:24,020 ...and he wants to win Dao's southern territory, 450 00:28:24,100 --> 00:28:26,460 and 6 million taels of silver. 451 00:28:28,900 --> 00:28:29,900 Who would that be? 452 00:28:30,460 --> 00:28:32,940 He is Kuo Chingfeng of Bai Yuan Temple 453 00:28:33,020 --> 00:28:36,540 I hear he has close ties with the palace. 454 00:28:42,300 --> 00:28:44,220 Strange... haven't people said. 455 00:28:44,660 --> 00:28:47,340 ...Bai Yuan Temple is filled with people? 456 00:28:47,980 --> 00:28:49,220 Not tonight. 457 00:28:55,580 --> 00:28:58,060 You're Master Kuo of Bai Yuan Temple? 458 00:28:58,660 --> 00:28:59,660 No. 459 00:29:00,340 --> 00:29:01,540 Then I asked the wrong person. 460 00:29:01,620 --> 00:29:04,340 No, you didn't. You're just in the wrong place. 461 00:29:04,980 --> 00:29:05,980 Pardon? 462 00:29:08,260 --> 00:29:09,540 Isn't this place Bai Yuan Temple? 463 00:29:09,620 --> 00:29:11,540 Yes, this is it. 464 00:29:11,860 --> 00:29:14,380 Everyone can come here except you. 465 00:29:14,460 --> 00:29:16,500 How come? 466 00:29:27,300 --> 00:29:30,700 The 7-Star formation of the Chuen Chun School. 467 00:29:30,780 --> 00:29:33,220 Lu, you really know a lot. 468 00:29:33,300 --> 00:29:34,300 Fight. 469 00:29:41,940 --> 00:29:43,060 The 7-Star formation again. 470 00:29:43,140 --> 00:29:44,620 Why can't we fight our way out? 471 00:30:10,260 --> 00:30:12,380 The 7-Star formation lives up to its reputation. 472 00:30:13,060 --> 00:30:14,340 Thank you for giving me a break. 473 00:30:48,340 --> 00:30:50,060 Why don't you take it? 474 00:30:56,460 --> 00:30:58,660 I can't get out of this. 475 00:31:13,900 --> 00:31:15,460 If I'm right you're the... 476 00:31:15,540 --> 00:31:17,540 master of Bai Yuan Temple; 477 00:31:18,340 --> 00:31:20,860 Eunuch Wang's godson... 478 00:31:21,260 --> 00:31:22,860 Kuo Chingfeng. 479 00:31:25,300 --> 00:31:26,300 That's me 480 00:31:26,540 --> 00:31:29,340 I did say that Lu Xiaofeng's marvelous finger 481 00:31:29,420 --> 00:31:30,660 ...is indeed a great technique. 482 00:31:31,940 --> 00:31:33,860 Now you all have seen it. 483 00:31:34,460 --> 00:31:36,020 Yes. 484 00:31:36,860 --> 00:31:38,540 Hero Lu, what happened a while back... 485 00:31:38,620 --> 00:31:40,380 was just that they wanted to see your skills. 486 00:31:40,780 --> 00:31:42,420 So it was all a game. 487 00:31:44,420 --> 00:31:47,620 It's odd! Many people... 488 00:31:47,700 --> 00:31:48,940 like to play this game with me. 489 00:31:49,660 --> 00:31:52,660 Say, if my luck had run out 490 00:31:53,700 --> 00:31:54,820 ...this would be no joke! 491 00:32:01,100 --> 00:32:03,260 I wonder what hero Lu... 492 00:32:03,340 --> 00:32:04,620 would want with me at this time. 493 00:32:05,140 --> 00:32:06,140 Nothing 494 00:32:06,660 --> 00:32:09,980 I heard you bought all of Li's bets. 495 00:32:10,860 --> 00:32:13,620 May I ask why you're so confident... 496 00:32:13,700 --> 00:32:17,140 Shimen Chueishiue would win? 497 00:32:17,980 --> 00:32:20,220 How do you know Shimen Chueishiue... 498 00:32:20,300 --> 00:32:21,700 would lose? 499 00:32:22,980 --> 00:32:24,740 That's because I know them 500 00:32:24,980 --> 00:32:26,020 I'm exactly the opposite 501 00:32:26,340 --> 00:32:27,780 I don't know them... 502 00:32:27,860 --> 00:32:29,700 that's why I bet on Shimen Chueishiue. 503 00:32:32,020 --> 00:32:34,180 That's all there is. 504 00:32:36,380 --> 00:32:38,620 That's all I can tell you. 505 00:32:39,740 --> 00:32:40,540 So... 506 00:32:40,620 --> 00:32:43,540 Looks like I've asked what I could. 507 00:32:43,620 --> 00:32:44,620 No 508 00:32:45,340 --> 00:32:48,060 I should say I've said all I could. 509 00:32:49,660 --> 00:32:51,380 Then... I should be going. 510 00:32:55,060 --> 00:32:57,300 Please. 511 00:33:15,580 --> 00:33:16,580 Those two again. 512 00:33:16,860 --> 00:33:18,980 What business do you have? 513 00:33:19,660 --> 00:33:20,740 Nothing much. 514 00:33:20,820 --> 00:33:23,300 The Lama from Holy water peak is here 515 00:33:23,660 --> 00:33:25,100 I brought him to see you. 516 00:33:25,180 --> 00:33:26,180 Lama? 517 00:33:28,020 --> 00:33:29,020 What's he doing here? 518 00:33:30,100 --> 00:33:31,540 He is the Lama. 519 00:33:32,060 --> 00:33:33,580 Meet my godson Kuo Chingfeng. 520 00:33:33,820 --> 00:33:34,340 My pleasure. 521 00:33:34,420 --> 00:33:35,980 Master, Gan Er Jiao is here. 522 00:33:36,620 --> 00:33:37,660 Sorry. 523 00:33:44,340 --> 00:33:45,100 Is it done? 524 00:33:45,180 --> 00:33:46,260 Yes. 525 00:33:46,700 --> 00:33:48,700 Good. Give him some gold. 526 00:33:48,780 --> 00:33:49,780 Yes. 527 00:33:50,100 --> 00:33:51,380 Isn't this the horse-thief? 528 00:33:51,460 --> 00:33:52,460 Please take it. 529 00:33:53,060 --> 00:33:54,140 Thank you. 530 00:34:01,100 --> 00:34:02,100 Friend. 531 00:34:05,260 --> 00:34:06,260 Who are you? 532 00:34:07,620 --> 00:34:09,500 I've been awaiting you here. 533 00:34:17,820 --> 00:34:18,820 You're Lu Xiaofeng 534 00:34:19,780 --> 00:34:22,100 I can't deny that. 535 00:34:22,540 --> 00:34:24,780 Do we have some previous grudge? 536 00:34:25,780 --> 00:34:26,780 No 537 00:34:27,660 --> 00:34:29,540 I want to ask you something. 538 00:34:30,260 --> 00:34:33,140 Why did you release that white horse? 539 00:34:33,660 --> 00:34:34,660 Speak. 540 00:34:35,180 --> 00:34:36,860 For money; and on someone's instruction. 541 00:34:38,860 --> 00:34:41,660 Who paid you and where is that horse from? 542 00:34:42,580 --> 00:34:43,580 Well? 543 00:34:43,940 --> 00:34:45,220 It's from the palace; 544 00:34:45,300 --> 00:34:46,540 Brother Pockmarks paid me. 545 00:34:46,820 --> 00:34:47,820 Brother Pockmarks? 546 00:34:48,140 --> 00:34:48,900 Where is he? 547 00:34:48,980 --> 00:34:50,820 He lives in a strange place. 548 00:34:51,380 --> 00:34:53,420 It was meant for eunuchs... 549 00:34:53,740 --> 00:34:55,940 and his gambling house is also inside. 550 00:34:56,420 --> 00:34:58,780 So there are strange things happening around here. 551 00:35:08,220 --> 00:35:09,020 Would you accompany me? 552 00:35:09,100 --> 00:35:09,700 He... 553 00:35:09,780 --> 00:35:11,140 Go away. 554 00:35:11,420 --> 00:35:12,420 Fine 555 00:35:14,180 --> 00:35:15,900 I haven't been to such a strange place before. 556 00:35:15,980 --> 00:35:17,060 See, I didn't lie! 557 00:35:17,140 --> 00:35:17,980 Help...! 558 00:35:18,060 --> 00:35:19,220 Don't run... 559 00:35:20,300 --> 00:35:21,540 Let's go inside... 560 00:35:22,740 --> 00:35:23,740 Have some fun with me. 561 00:35:27,740 --> 00:35:30,220 Place your bets quickly. 562 00:35:31,700 --> 00:35:33,020 Come on... 563 00:35:34,380 --> 00:35:35,380 He is Brother Pockmarks? 564 00:35:36,020 --> 00:35:37,020 Yes. 565 00:35:39,460 --> 00:35:40,700 No pockmark at all. 566 00:35:41,820 --> 00:35:43,500 Looks good too. 567 00:35:44,460 --> 00:35:44,940 Look. 568 00:35:45,020 --> 00:35:45,900 Bet... 569 00:35:45,980 --> 00:35:46,820 I lost again. 570 00:35:46,900 --> 00:35:50,180 It's okay. 571 00:35:50,780 --> 00:35:51,980 Place your bets. 572 00:35:54,100 --> 00:35:55,740 Gan Er Jiao, Gan Er Jiao. 573 00:35:55,820 --> 00:35:58,180 Where did you find such a beauty? 574 00:35:58,260 --> 00:36:02,340 Wow, so tall... what's your name? 575 00:36:02,420 --> 00:36:03,500 What are you talking about? 576 00:36:05,980 --> 00:36:07,860 Gan Er Jiao, Gan Er Jiao. 577 00:36:09,900 --> 00:36:11,420 He hasn't come to have fun. 578 00:36:11,500 --> 00:36:12,540 He's here to gamble. 579 00:36:13,780 --> 00:36:14,940 What's with you! 580 00:36:15,020 --> 00:36:16,740 the gambling action is inside. 581 00:36:17,420 --> 00:36:18,300 So beautiful. 582 00:36:18,380 --> 00:36:19,100 What a pity! 583 00:36:19,180 --> 00:36:20,300 We're going. 584 00:36:21,540 --> 00:36:22,540 Sorry 585 00:36:23,180 --> 00:36:25,260 I brought a friend to bet. 586 00:36:25,340 --> 00:36:26,940 Great. Please sit. 587 00:36:27,020 --> 00:36:28,020 Good. 588 00:36:28,780 --> 00:36:30,340 How big do you want to bet? 589 00:36:30,980 --> 00:36:32,220 I'll play Pai Gow instead. 590 00:36:32,300 --> 00:36:34,780 If you need money let me know. 591 00:36:34,860 --> 00:36:37,100 That's okay, I brought enough. 592 00:36:38,940 --> 00:36:40,140 Such big denominations! 593 00:36:40,220 --> 00:36:41,660 It's difficult to give you a change. 594 00:36:42,540 --> 00:36:44,420 Never mind, let's play a hand 595 00:36:45,580 --> 00:36:47,220 10,000 a bet. 596 00:36:47,300 --> 00:36:48,380 Get eunuch Wang. 597 00:36:48,460 --> 00:36:49,540 Say we have a big customer. 598 00:36:49,780 --> 00:36:52,540 Sorry, we can't take such large bets. 599 00:36:54,340 --> 00:36:57,980 If you lose, just utter a statement, no money involved. 600 00:36:58,060 --> 00:36:59,340 What? A statement? 601 00:36:59,700 --> 00:37:00,740 Right. 602 00:37:00,820 --> 00:37:04,100 Gan Er Jiao said that the white horse which carried 603 00:37:04,460 --> 00:37:05,820 ...the corpse was from the palace. 604 00:37:06,060 --> 00:37:08,380 Then... who is the owner of the horse? 605 00:37:08,740 --> 00:37:09,740 Pockmarks. 606 00:37:11,060 --> 00:37:12,060 No nonsense. 607 00:37:13,460 --> 00:37:14,420 White hair and yellow robe. 608 00:37:14,500 --> 00:37:15,660 He is a spy; 609 00:37:16,300 --> 00:37:17,260 Take him down. 610 00:37:17,340 --> 00:37:18,340 Spy. 611 00:37:25,820 --> 00:37:26,940 Help!... 612 00:37:33,420 --> 00:37:36,500 Help!... 613 00:38:19,940 --> 00:38:22,060 Strange, they've all gone. 614 00:38:23,380 --> 00:38:24,780 It must be eunuch Wang... 615 00:38:24,860 --> 00:38:26,540 who has killed Pockmark... 616 00:38:26,940 --> 00:38:28,500 fearing the secret might be leaked out. 617 00:38:29,740 --> 00:38:31,180 So Pockmark is dead 618 00:38:31,740 --> 00:38:32,940 ...and they have run away. 619 00:38:34,420 --> 00:38:38,220 But the horse has come from the palace; 620 00:38:38,860 --> 00:38:41,860 This implies that Jiang died in the palace 621 00:38:42,740 --> 00:38:45,220 I don't believe Ye... 622 00:38:45,300 --> 00:38:46,380 would be in the palace. 623 00:38:47,060 --> 00:38:49,220 That's why I want to ask you... 624 00:38:49,740 --> 00:38:51,900 if there's a skilled swordsman. 625 00:38:52,700 --> 00:38:55,060 His skill is at a similar level with Ye's. 626 00:38:56,820 --> 00:38:58,020 After you were gone yesterday. 627 00:38:58,580 --> 00:38:59,740 ...I thought about it. 628 00:39:00,940 --> 00:39:03,140 There is another person whose skill... 629 00:39:04,020 --> 00:39:06,980 is similar to Ye's at Holy water peak. 630 00:39:08,500 --> 00:39:09,900 But he is a lama 631 00:39:10,500 --> 00:39:11,900 ...and could not have come here; 632 00:39:12,460 --> 00:39:13,820 Especially not into the palace! 633 00:39:13,900 --> 00:39:15,780 But at Bai Yuan Temple... 634 00:39:15,860 --> 00:39:18,660 I saw a lama with eunuch Wang. 635 00:39:19,820 --> 00:39:20,820 Could it be... 636 00:39:22,020 --> 00:39:24,180 Let's immediately check out... 637 00:39:24,820 --> 00:39:26,060 Jiang's wounds. 638 00:39:26,140 --> 00:39:27,860 It'd help ascertain the swordsman's skills. 639 00:39:28,660 --> 00:39:31,500 You've come to look for hero Yian. 640 00:39:32,180 --> 00:39:32,740 That's right. 641 00:39:33,020 --> 00:39:35,260 He took the body to buy a coffin. 642 00:39:35,340 --> 00:39:37,740 Yung Foo Funeral Service 643 00:39:37,820 --> 00:39:39,660 Let's go. Be careful. 644 00:39:44,860 --> 00:39:46,700 Boss, did a gentleman named Yian 645 00:39:46,780 --> 00:39:48,500 ...come in to buy a coffin? 646 00:39:48,580 --> 00:39:49,580 Yes. 647 00:39:50,180 --> 00:39:51,820 But then a man with white hair and yellow robe 648 00:39:51,900 --> 00:39:53,780 ...came in afterwards 649 00:39:54,220 --> 00:39:56,180 and spoke to him. 650 00:39:56,460 --> 00:39:58,500 After that the young man took the corpse and left. 651 00:39:58,580 --> 00:40:00,540 What? White hair and yellow robe again. 652 00:40:01,220 --> 00:40:02,260 When he left 653 00:40:02,500 --> 00:40:03,980 ...he booked two coffins with me. 654 00:40:04,220 --> 00:40:06,140 The coffin of Ye Gucheng 655 00:40:07,300 --> 00:40:09,620 The coffin of Shimen Chueishiue 656 00:40:12,820 --> 00:40:14,660 Do you know where they have gone? 657 00:40:15,180 --> 00:40:16,740 I guess they went to Altar of silkworm. 658 00:40:17,020 --> 00:40:18,780 Altar of silkworm 659 00:40:25,780 --> 00:40:26,780 What is this place? 660 00:40:27,860 --> 00:40:29,220 It was used by the queen of previous dynasty 661 00:40:29,300 --> 00:40:30,820 ...to pray to silkworms. 662 00:40:31,100 --> 00:40:33,020 It is now a dump 663 00:40:33,500 --> 00:40:35,380 ...mostly used as a Lama cremation site. 664 00:40:36,100 --> 00:40:38,660 Behind the wooden planks... 665 00:40:38,740 --> 00:40:40,660 is where their ashes are kept. 666 00:40:42,980 --> 00:40:43,980 Look. 667 00:40:45,380 --> 00:40:48,060 Strange... he's cremating bodies at this late hour! 668 00:40:49,460 --> 00:40:51,420 What if he's burning the bodies of Jiang and Yian! 669 00:41:04,580 --> 00:41:05,580 What are you doing here? 670 00:41:05,860 --> 00:41:07,020 We're here to cremate bodies. 671 00:41:07,380 --> 00:41:09,220 In the furnace presently are two bodies; 672 00:41:09,540 --> 00:41:10,660 There'll be four in a while! 673 00:41:13,260 --> 00:41:14,420 Oh, they are acrobats 674 00:41:16,260 --> 00:41:17,700 I'm not ready to die yet... 675 00:41:17,780 --> 00:41:19,860 as I have no friends in heaven! 676 00:41:19,940 --> 00:41:20,940 Bullshit. 677 00:41:23,620 --> 00:41:25,220 There are 16 of them in red clothes; 678 00:41:25,300 --> 00:41:25,940 They're all yours. 679 00:41:26,020 --> 00:41:27,020 Good. 680 00:41:29,620 --> 00:41:30,740 What are you doing up there? 681 00:41:30,980 --> 00:41:31,820 I'm waiting for the dead. 682 00:41:31,900 --> 00:41:33,260 What? The dead. 683 00:41:34,580 --> 00:41:36,740 Yes. Didn't you say... 684 00:41:36,820 --> 00:41:39,180 this is where the ashes are kept? 685 00:41:40,660 --> 00:41:41,820 I am waiting for them. 686 00:41:55,660 --> 00:41:57,620 Don't confuse the colours. 687 00:42:02,380 --> 00:42:04,740 That's wrong, you're in yellow attire; you're not mine. 688 00:42:15,260 --> 00:42:16,260 You're in yellow clothes. 689 00:42:20,100 --> 00:42:22,620 Your acrobatics were quite entertaining 690 00:42:22,700 --> 00:42:24,220 ...why don't you try doing them again? 691 00:42:27,780 --> 00:42:28,900 This is fun. 692 00:42:49,500 --> 00:42:50,820 Great fun. 693 00:43:08,020 --> 00:43:09,420 Not bad. 694 00:43:12,380 --> 00:43:13,380 Red. 695 00:43:18,100 --> 00:43:19,100 Yellow. 696 00:43:39,260 --> 00:43:40,260 Yours again. 697 00:43:46,860 --> 00:43:47,860 They... 698 00:44:45,060 --> 00:44:46,300 1, 2, 3, 4 699 00:44:51,460 --> 00:44:52,460 Anyone else? 700 00:44:56,980 --> 00:44:58,180 No one left. 701 00:44:59,620 --> 00:45:00,620 Says who? 702 00:45:01,660 --> 00:45:02,660 There is someone. 703 00:45:04,180 --> 00:45:05,180 Where? 704 00:45:09,820 --> 00:45:10,820 Yian Ranyin. 705 00:45:11,460 --> 00:45:12,460 Right. 706 00:45:17,900 --> 00:45:18,900 Oh no... 707 00:45:20,060 --> 00:45:20,820 We're too late. 708 00:45:21,060 --> 00:45:22,060 All's been burnt down 709 00:45:22,860 --> 00:45:26,060 I don't think so. They want to use them... 710 00:45:26,140 --> 00:45:28,620 to lure you here; 711 00:45:28,700 --> 00:45:30,620 And then kill you to keep your mouth shut. 712 00:45:33,420 --> 00:45:34,420 Yian Ranyin. 713 00:45:41,700 --> 00:45:42,700 Look at his wound. 714 00:45:43,300 --> 00:45:45,780 Your brother was not killed by Ye. 715 00:45:46,340 --> 00:45:48,860 Though Ye usually slits people's throats 716 00:45:49,260 --> 00:45:51,900 but his deadly kill... 717 00:45:51,980 --> 00:45:52,980 is only like this; 718 00:45:53,460 --> 00:45:54,980 Unlike the wound of your brother's 719 00:45:55,220 --> 00:45:56,460 ...which is diagonal! 720 00:45:57,380 --> 00:45:58,460 He was not killed by Ye. 721 00:45:59,540 --> 00:46:01,580 Then why did you go with Chieftain Wang 722 00:46:01,660 --> 00:46:02,860 ...to Altar of silkworm? 723 00:46:03,100 --> 00:46:04,260 How should I know who he was? 724 00:46:04,340 --> 00:46:06,180 He said Ye was waiting for me there. 725 00:46:06,580 --> 00:46:08,380 After that I was ambushed. 726 00:46:08,860 --> 00:46:10,300 Besides, you were also attacked by the lamas. 727 00:46:10,380 --> 00:46:11,500 Looks like there are many secrets which... 728 00:46:11,580 --> 00:46:13,580 eunuch Wang doesn't want you to know. 729 00:46:14,100 --> 00:46:15,100 Right. 730 00:46:15,820 --> 00:46:17,860 When I found brother's body... 731 00:46:17,940 --> 00:46:19,980 I found these three wax figurines on him. 732 00:46:20,060 --> 00:46:20,620 Who made them? 733 00:46:20,700 --> 00:46:22,140 My brother. 734 00:46:22,820 --> 00:46:25,060 This was his hobby as he had dexterous hands. 735 00:46:25,700 --> 00:46:26,540 He always kept up his sleeve... 736 00:46:26,620 --> 00:46:28,260 some coloured soft wax. 737 00:46:28,700 --> 00:46:30,300 As soon as he'd see your face 738 00:46:30,380 --> 00:46:31,460 he'll take out the wax 739 00:46:31,540 --> 00:46:32,740 ...and make a figurine. 740 00:46:34,540 --> 00:46:35,940 This might be eunuch Wang; 741 00:46:36,820 --> 00:46:38,660 And this might be the secret fellow 742 00:46:38,740 --> 00:46:40,100 ...who follows you around! 743 00:46:41,620 --> 00:46:43,300 Unfortunately it is crushed. 744 00:46:45,060 --> 00:46:46,060 Who could it be? 745 00:46:46,580 --> 00:46:47,660 Never mind who it is. 746 00:46:47,740 --> 00:46:50,460 These 3 must have killed your brother. 747 00:46:51,260 --> 00:46:53,980 He must have accidentally run into them... 748 00:46:55,140 --> 00:46:56,380 and probably sensed the danger; 749 00:46:56,940 --> 00:46:58,300 So he made these figurines... 750 00:46:58,380 --> 00:46:59,900 of the three... 751 00:47:00,380 --> 00:47:02,100 to let you know who they were. 752 00:47:03,340 --> 00:47:04,340 He's right. 753 00:47:04,420 --> 00:47:07,660 It does seem this is the real killer. 754 00:47:08,060 --> 00:47:09,500 It doesn't appear Wang 755 00:47:09,580 --> 00:47:11,340 and this gentle fellow... 756 00:47:11,420 --> 00:47:12,420 would know kung fu. 757 00:47:12,740 --> 00:47:15,140 But as this figurine is crushed 758 00:47:15,220 --> 00:47:16,660 ...how can we tell who he is! 759 00:47:16,940 --> 00:47:17,940 Honey. 760 00:47:18,300 --> 00:47:19,500 Didn't you say there's a man... 761 00:47:19,580 --> 00:47:20,780 nicknamed Wax Man Jiang 762 00:47:21,220 --> 00:47:22,740 who specializes in making figurines? 763 00:47:23,140 --> 00:47:23,980 You ought to go and look for him. 764 00:47:24,060 --> 00:47:26,180 He might restore the figurine. 765 00:47:36,900 --> 00:47:40,340 It's quite late 766 00:47:41,380 --> 00:47:44,540 ...yet you grace my humble abode. 767 00:47:45,140 --> 00:47:46,100 Are you urgently in need of making a figurine? 768 00:47:46,660 --> 00:47:48,940 No, a figurine has been crushed. 769 00:47:49,020 --> 00:47:50,300 We'd like you to restore it. 770 00:47:51,860 --> 00:47:52,980 Can you do that? 771 00:47:54,740 --> 00:47:58,420 Yes, but it will take time. 772 00:48:00,420 --> 00:48:02,060 Why don't you have a drink outside first. 773 00:48:03,780 --> 00:48:04,780 Let's go. 774 00:48:05,260 --> 00:48:05,860 Wait. 775 00:48:05,940 --> 00:48:06,940 Yes? 776 00:48:07,380 --> 00:48:08,500 Are there many people who know 777 00:48:08,580 --> 00:48:10,020 ...your brother made figurines? 778 00:48:10,300 --> 00:48:10,980 Of course. 779 00:48:11,060 --> 00:48:12,100 If the killer knows... 780 00:48:12,180 --> 00:48:14,020 he made these figurines 781 00:48:14,740 --> 00:48:16,740 wouldn't Jiang be in danger? 782 00:48:16,820 --> 00:48:17,820 Yes. 783 00:48:19,260 --> 00:48:20,260 Wax Man Jiang. 784 00:48:20,740 --> 00:48:21,780 Wax Man Jiang. 785 00:48:22,580 --> 00:48:23,580 Wax Man Jiang. 786 00:48:24,300 --> 00:48:25,700 The three figurines are still here. 787 00:48:26,740 --> 00:48:27,740 Wax Man Jiang. 788 00:48:29,100 --> 00:48:30,140 Wax Man Jiang. 789 00:48:30,220 --> 00:48:31,220 Wax Man... 790 00:48:33,860 --> 00:48:35,020 I remember. 791 00:48:36,420 --> 00:48:39,140 Three people also came by 792 00:48:40,180 --> 00:48:42,260 and I also made three figurines. 793 00:48:44,380 --> 00:48:46,420 The crushed one... 794 00:48:46,940 --> 00:48:48,380 must be this one. 795 00:48:50,140 --> 00:48:52,500 Ye Gucheng. It's really him who killed my brother. 796 00:48:52,820 --> 00:48:54,780 Let's go find him. 797 00:48:55,140 --> 00:48:57,580 How could it be Ye Gucheng? 798 00:48:59,820 --> 00:49:00,820 Explosives! 799 00:49:17,140 --> 00:49:19,100 Since we knew that they would find Wax Man Jiang 800 00:49:20,060 --> 00:49:20,700 we should have thought that... 801 00:49:20,780 --> 00:49:22,100 they have already killed him. 802 00:49:34,220 --> 00:49:35,980 He's a good swordsman. 803 00:49:36,340 --> 00:49:37,660 Have I not told you that... 804 00:49:38,140 --> 00:49:40,860 there are many skilled swordsmen at Holy water peak? 805 00:50:17,860 --> 00:50:18,940 Chieftain Wang is smart. 806 00:50:19,940 --> 00:50:21,700 He knew we would look for Wax Man Jiang. 807 00:50:22,340 --> 00:50:23,740 Let's go and find Chieftain Wang. 808 00:50:24,060 --> 00:50:25,980 Wait, let's see if the crushed figurine 809 00:50:26,060 --> 00:50:27,060 ...is still there. 810 00:50:29,500 --> 00:50:31,540 Luckily, this figurine has not been blown to pieces. 811 00:50:32,580 --> 00:50:34,700 It was just an imposter who was killed. 812 00:50:34,780 --> 00:50:36,180 If we can find the real Wax Man Jiang 813 00:50:36,260 --> 00:50:37,500 ...he can restore it. 814 00:50:38,340 --> 00:50:40,380 Right. Let's split up and find him. 815 00:50:40,460 --> 00:50:41,460 Let's go. 816 00:50:56,380 --> 00:50:57,380 You are Wax Man Jiang. 817 00:51:05,020 --> 00:51:06,940 This is what the figurine originally looked like. 818 00:51:09,140 --> 00:51:10,700 So it's really Ye Gucheng. 819 00:51:11,220 --> 00:51:12,780 Let's go and find him immediately. 820 00:51:13,660 --> 00:51:14,740 Yian Ranyin. 821 00:51:14,820 --> 00:51:16,380 Yian Ranyin. 822 00:51:17,220 --> 00:51:18,420 If you let him look for Ye Gucheng 823 00:51:18,500 --> 00:51:19,420 ...that's virtually sending him to his death. 824 00:51:19,500 --> 00:51:22,220 Don't worry. No one can find Ye... 825 00:51:22,300 --> 00:51:23,460 unless Ye finds him. 826 00:51:24,180 --> 00:51:25,980 Didn't you know that Ye is already after Yin? 827 00:51:26,060 --> 00:51:26,780 What? 828 00:51:26,860 --> 00:51:27,380 Tell me about it. 829 00:51:27,460 --> 00:51:28,460 Sure. 830 00:51:28,540 --> 00:51:30,140 When Hero Yian left Wax Man Jiang's home... 831 00:51:30,220 --> 00:51:31,460 for the tavern, 832 00:51:31,540 --> 00:51:33,820 Ye had left a letter... 833 00:51:34,340 --> 00:51:36,260 inviting him to meet up at the Tai lake pavilion. 834 00:51:36,700 --> 00:51:38,060 When Hero Yian left... 835 00:51:38,140 --> 00:51:39,260 he asked me to notify you. 836 00:51:40,540 --> 00:51:42,020 Let's immediately leave for Tai lake. 837 00:51:46,060 --> 00:51:47,060 Ye Gucheng. 838 00:51:53,140 --> 00:51:54,140 Yian Ranyin. 839 00:51:54,620 --> 00:51:56,020 Yian Ranyin. 840 00:51:57,460 --> 00:52:06,900 Shimen... you must avenge... for me. 841 00:52:11,060 --> 00:52:13,060 Ye Gucheng, you are cruel. 842 00:52:15,900 --> 00:52:16,900 Wrong. 843 00:52:17,500 --> 00:52:18,260 You want so much gold. 844 00:52:18,340 --> 00:52:19,300 Don't you want to ask many questions 845 00:52:19,380 --> 00:52:20,660 I am not sure. 846 00:52:20,740 --> 00:52:22,820 There are so many things which are inexplicable. 847 00:52:26,140 --> 00:52:27,860 Alright, the gold is here. Go and ask. 848 00:52:30,060 --> 00:52:31,300 Has Ye Gucheng gone crazy? 849 00:52:31,540 --> 00:52:32,780 He suddenly vanished... 850 00:52:32,860 --> 00:52:34,660 and has abruptly appeared to kill Yian Ranyin. 851 00:52:35,300 --> 00:52:37,420 Ye has not gone crazy; 852 00:52:37,780 --> 00:52:40,780 Neither has he killed Yian. 853 00:52:42,940 --> 00:52:44,860 Then was it Ye... 854 00:52:44,940 --> 00:52:46,460 who killed Jiang Ranyin in the palace? 855 00:52:46,900 --> 00:52:49,620 No, it was someone else. 856 00:52:51,100 --> 00:52:53,980 Was it Chieftain Wang? 857 00:52:54,940 --> 00:52:57,460 Not him either. 858 00:52:58,500 --> 00:53:00,540 The man who has followed Chieftain Wang... 859 00:53:00,620 --> 00:53:02,860 dressed in a black cloak... who is he? 860 00:53:05,340 --> 00:53:08,540 He's the man behind this duel. 861 00:53:09,620 --> 00:53:10,900 How did you... 862 00:53:11,340 --> 00:53:12,820 What's the matter? 863 00:53:13,380 --> 00:53:14,660 What's the matter? 864 00:53:15,620 --> 00:53:16,620 Look. 865 00:53:22,300 --> 00:53:24,060 It's Ye Gucheng again. 866 00:53:24,940 --> 00:53:26,500 Maybe this is not Ye either. 867 00:53:27,220 --> 00:53:28,220 Look. 868 00:53:29,420 --> 00:53:30,420 Gan Er Jiao 869 00:53:31,860 --> 00:53:33,500 I know him. 870 00:53:34,340 --> 00:53:36,700 He was a eunuch; 871 00:53:37,220 --> 00:53:40,740 But subsequently left the palace 872 00:53:41,500 --> 00:53:44,100 ...and ganged up with Pockmark. 873 00:53:45,100 --> 00:53:46,460 You old fool. 874 00:53:47,340 --> 00:53:50,860 You took him for so-called Monk Wisdom 875 00:53:50,940 --> 00:53:52,540 ...and were cheated of a lot of gold. 876 00:53:52,620 --> 00:53:53,900 How would I know! 877 00:53:54,220 --> 00:53:56,020 As soon as Lu returned... 878 00:53:56,100 --> 00:53:58,100 he wanted to know about the duel. 879 00:53:58,180 --> 00:53:59,260 So I took him there. 880 00:53:59,340 --> 00:54:00,940 Nevertheless, he has answered... 881 00:54:01,020 --> 00:54:02,220 many of our questions. 882 00:54:02,740 --> 00:54:05,700 Since he used to hang out in the palace 883 00:54:05,780 --> 00:54:08,020 ...it would be natural he should have such news. 884 00:54:08,100 --> 00:54:09,260 Alright. 885 00:54:09,620 --> 00:54:11,700 Let's not talk about the dead Gan. 886 00:54:13,100 --> 00:54:16,500 Let's think about... Ye Gucheng. 887 00:54:16,580 --> 00:54:18,220 About why he killed Yian Ranyin 888 00:54:18,500 --> 00:54:20,820 ...and tried to harm Lu several times! 889 00:54:20,900 --> 00:54:23,300 Who said Ye killed Gan and Yian? 890 00:54:25,420 --> 00:54:26,420 You saw it yourself. 891 00:54:26,780 --> 00:54:29,100 Yes, I did. 892 00:54:29,180 --> 00:54:31,100 That's why it's so strange. 893 00:54:31,660 --> 00:54:33,060 Didn't you say before. 894 00:54:33,140 --> 00:54:35,540 ...Ye was poisoned, 895 00:54:35,620 --> 00:54:36,820 and his hand decayed? 896 00:54:36,900 --> 00:54:37,580 Yes. 897 00:54:37,660 --> 00:54:39,740 Then, by today Ye... 898 00:54:39,820 --> 00:54:41,780 should have fainted and be unable to move; 899 00:54:42,580 --> 00:54:45,220 So how could he have killed Yian at Tai lake 900 00:54:45,300 --> 00:54:47,140 ...and also killed Gan? 901 00:54:48,220 --> 00:54:49,220 That's right. 902 00:54:51,780 --> 00:54:56,860 The poison takes effect in 7 days. 903 00:54:57,700 --> 00:55:00,300 So according to that, Ye should be paralyzed. 904 00:55:00,580 --> 00:55:02,980 How could he still move around? 905 00:55:03,620 --> 00:55:04,700 He saw that too. 906 00:55:06,420 --> 00:55:08,540 Could he have faked his injury? 907 00:55:08,620 --> 00:55:09,740 In fact he was not hurt. 908 00:55:09,820 --> 00:55:12,020 No one knows what is the true story. 909 00:55:12,100 --> 00:55:14,660 But as far as I know... 910 00:55:15,180 --> 00:55:18,100 the Ye we used to know cares not for fame or money 911 00:55:18,180 --> 00:55:21,740 and loves only the beautiful but frail Leng Chingchiou. 912 00:55:22,060 --> 00:55:23,780 In fact he never cared about worldly things. 913 00:55:24,180 --> 00:55:27,420 He sought out famous doctors 914 00:55:27,500 --> 00:55:28,780 ...trying to heal Miss Leng. 915 00:55:28,860 --> 00:55:30,660 But the Ye we know today... 916 00:55:30,740 --> 00:55:33,380 has not only called for a duel, 917 00:55:34,060 --> 00:55:35,580 but has killed many for no reason. 918 00:55:36,340 --> 00:55:38,300 It doesn't appear they are the same person. 919 00:55:38,900 --> 00:55:40,940 Also, according to Lu... 920 00:55:41,020 --> 00:55:42,420 he saw in Han Shan Temple 921 00:55:42,500 --> 00:55:44,860 the Eunuch Wang... 922 00:55:44,940 --> 00:55:46,940 together with a mysterious man in a black cloak. 923 00:55:47,820 --> 00:55:48,900 That is to say... 924 00:55:48,980 --> 00:55:51,540 Ye is involved with some secret in the palace. 925 00:55:51,860 --> 00:55:52,940 And it's because of that secret... 926 00:55:53,020 --> 00:55:55,420 Wang has killed many people to silent them. 927 00:55:56,220 --> 00:55:57,580 The old man in the white cloak. 928 00:55:57,660 --> 00:55:58,700 Xing Tung Monk. 929 00:55:59,220 --> 00:56:00,300 Brother Pockmark. 930 00:56:01,020 --> 00:56:02,060 Gan Er Jiao. 931 00:56:02,300 --> 00:56:07,060 So, there is much more than meets the eye. 932 00:56:08,420 --> 00:56:11,540 The all-knowing Hua Manlou 933 00:56:11,940 --> 00:56:13,380 ...is right. 934 00:56:14,660 --> 00:56:21,620 But what is the story behind all this? 935 00:56:21,940 --> 00:56:24,100 Only 2 people would know. 936 00:56:24,740 --> 00:56:26,020 One is Eunuch Wang; 937 00:56:26,660 --> 00:56:30,100 The other is Ye hiding in the house. 938 00:56:31,700 --> 00:56:33,180 Where can I find them? 939 00:56:34,380 --> 00:56:35,620 It's uncertain if you would. 940 00:56:36,180 --> 00:56:38,460 If I hear rightly... 941 00:56:38,540 --> 00:56:40,780 a lady with light steps, 942 00:56:40,860 --> 00:56:43,580 and a delicate cough is coming in. 943 00:56:46,780 --> 00:56:47,780 It's Ms. Leng. 944 00:56:48,420 --> 00:56:49,420 Right. 945 00:56:49,740 --> 00:56:52,020 The lord of Bai Yuan Castle wants to see Lu. 946 00:56:53,780 --> 00:56:56,260 Brother Lu, please take the antidote 947 00:56:56,340 --> 00:56:57,740 ...and quickly look for Ye Gucheng. 948 00:57:06,980 --> 00:57:08,820 Brother Lu, please come in. 949 00:57:08,900 --> 00:57:09,900 Yes. 950 00:57:19,620 --> 00:57:20,620 Gucheng. 951 00:57:26,340 --> 00:57:27,340 Gucheng. 952 00:57:34,020 --> 00:57:36,820 Strange... it's only been a day 953 00:57:38,060 --> 00:57:39,100 and it has come to this! 954 00:57:39,180 --> 00:57:41,580 Brother Lu, don't you have the antidote? 955 00:57:41,660 --> 00:57:42,820 Yes, I do... 956 00:58:10,780 --> 00:58:11,780 Gucheng. 957 00:58:13,180 --> 00:58:14,180 Gucheng 958 00:58:15,260 --> 00:58:16,260 I'm in severe pain. 959 00:58:16,980 --> 00:58:18,540 If Brother Lu didn't come in time 960 00:58:18,620 --> 00:58:19,860 ...you might be dead! 961 00:58:20,260 --> 00:58:21,460 What? Brother Lu? 962 00:58:22,260 --> 00:58:25,060 Yes, I brought the antidote 963 00:58:28,260 --> 00:58:29,500 I didn't think you would make it 964 00:58:29,580 --> 00:58:31,420 ...so I opted to look for Brother Lu. 965 00:58:31,780 --> 00:58:34,540 The poison kills in 7 days. 966 00:58:34,940 --> 00:58:36,740 When you were at Han Shan Temple... 967 00:58:36,820 --> 00:58:38,340 you should have waited for the antidote. 968 00:58:38,420 --> 00:58:39,780 Why did you leave so suddenly? 969 00:58:43,700 --> 00:58:46,660 I had some urgent business 970 00:58:47,900 --> 00:58:50,860 ...that's why I didn't wait for you. 971 00:58:53,140 --> 00:58:54,780 But then after killing Yian that night at Tai lake 972 00:58:54,860 --> 00:58:56,300 ...you also left suddenly; 973 00:58:56,380 --> 00:58:59,180 Did you also have some urgent business? 974 00:59:01,740 --> 00:59:03,860 What? You killed Yian Ranyin! 975 00:59:05,460 --> 00:59:06,820 How did you know so much? 976 00:59:07,220 --> 00:59:10,100 Yesterday when we talked about you 977 00:59:10,180 --> 00:59:11,340 ...we felt you have changed; 978 00:59:12,180 --> 00:59:15,820 All along from the duel with Shimen Chueishiue 979 00:59:16,660 --> 00:59:18,060 ...to the events that have led up to the present. 980 00:59:18,140 --> 00:59:19,980 Nothing appears to be what you were. 981 00:59:21,900 --> 00:59:25,100 Has someone used your name to... 982 00:59:25,180 --> 00:59:26,220 No. 983 00:59:26,300 --> 00:59:27,340 It was me indeed 984 00:59:28,740 --> 00:59:30,700 I know a lot of things have happened 985 00:59:30,780 --> 00:59:33,100 ...which have left you in wonder. 986 00:59:34,620 --> 00:59:37,900 But I hope for one little favour. 987 00:59:39,540 --> 00:59:42,660 It's that for these few days you'll let things be. 988 00:59:43,700 --> 00:59:45,580 Until after the duel; 989 00:59:46,020 --> 00:59:48,180 Only then you'll understand. 990 00:59:48,980 --> 00:59:50,900 You forget I'm Lu Xiaofeng. 991 00:59:50,980 --> 00:59:52,100 How can I not interfere? 992 00:59:53,260 --> 00:59:57,860 But you are my only friend. 993 00:59:59,700 --> 01:00:01,100 Alright! Ye Gucheng 994 01:00:01,500 --> 01:00:04,060 I know you must have a big secret 995 01:00:04,140 --> 01:00:05,980 before and after the duel. 996 01:00:07,100 --> 01:00:09,180 But you must have a good reason... 997 01:00:09,780 --> 01:00:11,980 for not telling me. 998 01:00:12,980 --> 01:00:15,980 That's the way the martial arts world goes. 999 01:00:16,380 --> 01:00:18,540 The more famous you are, the more troubles you'll have. 1000 01:00:19,180 --> 01:00:21,660 But remember: 1001 01:00:22,140 --> 01:00:24,420 When you need help... 1002 01:00:24,980 --> 01:00:26,980 don't forget Lu Xiaofeng. 1003 01:00:37,140 --> 01:00:39,100 Lu is such a busybody. 1004 01:00:39,980 --> 01:00:41,740 He is everywhere 1005 01:00:42,620 --> 01:00:45,780 I'm afraid he'll ruin our plans for the duel. 1006 01:00:48,540 --> 01:00:49,980 That's simple. 1007 01:00:50,340 --> 01:00:52,420 Say, if you don't like him... 1008 01:00:52,780 --> 01:00:54,140 tomorrow evening 1009 01:00:54,220 --> 01:00:56,700 ...we'll ask Ye to kill him. 1010 01:00:56,780 --> 01:00:57,740 What are you talking about? 1011 01:00:57,820 --> 01:01:00,180 It's late, but Ye wants me. 1012 01:01:00,620 --> 01:01:03,420 Yes, he is waiting for you. 1013 01:01:09,020 --> 01:01:10,300 Master, this is him. 1014 01:01:12,740 --> 01:01:13,940 What's the matter? 1015 01:01:14,020 --> 01:01:15,380 I don't know either. 1016 01:01:15,460 --> 01:01:16,660 All I know he wants you to meet him 1017 01:01:16,740 --> 01:01:18,540 ...right away at the pavilion beside Tai lake. 1018 01:01:19,100 --> 01:01:20,260 The pavilion beside Tai lake? 1019 01:01:30,380 --> 01:01:32,220 Lu Xiaofeng, come and have a seat. 1020 01:01:40,580 --> 01:01:41,580 Sit. 1021 01:01:42,900 --> 01:01:45,140 What do you want with me at this late hour? 1022 01:01:45,860 --> 01:01:47,540 I have a lot to say to you. 1023 01:01:47,820 --> 01:01:48,820 Have a drink first. 1024 01:01:49,140 --> 01:01:50,260 Good, come. 1025 01:01:54,180 --> 01:01:56,060 What a burning taste! 1026 01:01:56,380 --> 01:01:57,380 What burning taste? 1027 01:01:59,900 --> 01:02:00,900 It's fine. 1028 01:02:02,500 --> 01:02:03,500 Fine? 1029 01:02:09,860 --> 01:02:10,820 Oh yeah. 1030 01:02:10,900 --> 01:02:11,980 Of course this cup is fine 1031 01:02:12,060 --> 01:02:14,420 ...because you think my cup is not poisoned. 1032 01:02:14,700 --> 01:02:15,860 What? You killed Yian Ranyin! 1033 01:02:16,140 --> 01:02:17,420 So you're really not... 1034 01:02:18,460 --> 01:02:20,180 I'm not the real Ye Gucheng 1035 01:02:21,260 --> 01:02:23,020 I have come to kill you. 1036 01:02:28,380 --> 01:02:31,460 The poison is taking effect. You're smart 1037 01:02:32,300 --> 01:02:34,500 ...to drink my cup, not yours. 1038 01:02:35,300 --> 01:02:36,460 But you didn't realize... 1039 01:02:36,540 --> 01:02:37,900 mine has also been poisoned! 1040 01:02:38,860 --> 01:02:40,140 You... 1041 01:02:40,420 --> 01:02:43,140 I have already taken the antidote before. 1042 01:02:47,580 --> 01:02:49,700 The poison is really strong. 1043 01:02:54,940 --> 01:02:55,940 What is it? 1044 01:02:56,180 --> 01:02:58,700 Underneath this table is dynamite. 1045 01:02:59,540 --> 01:03:01,420 You'll die in an accident 1046 01:03:01,500 --> 01:03:04,300 ...so Ye would not be suspicious. 1047 01:03:30,700 --> 01:03:32,460 Strange, why don't I see a body? 1048 01:03:33,780 --> 01:03:35,540 Stop looking, I'm here. 1049 01:03:37,100 --> 01:03:38,900 You thought I was dead. 1050 01:03:39,580 --> 01:03:41,220 But when I came and slapped your hand 1051 01:03:41,300 --> 01:03:43,580 and you didn't respond in pain... 1052 01:03:44,220 --> 01:03:46,940 I knew you were an imposter. 1053 01:03:47,340 --> 01:03:49,380 And when I drank the wine 1054 01:03:49,860 --> 01:03:51,820 I knew it was drugged. 1055 01:03:52,340 --> 01:03:55,140 So when I wiped my lips. 1056 01:03:55,220 --> 01:03:57,300 ...I swallowed the antidote 1057 01:03:57,580 --> 01:03:59,900 I escaped long before the explosion. 1058 01:04:10,900 --> 01:04:12,460 Now I give you a chance. 1059 01:04:13,020 --> 01:04:15,260 Who is behind all this and who are you? 1060 01:04:36,540 --> 01:04:37,780 So someone is posing as Ye. 1061 01:04:40,940 --> 01:04:41,460 Lu Xiaofeng. 1062 01:04:41,540 --> 01:04:43,460 Ye Gucheng, I was right. 1063 01:04:43,540 --> 01:04:45,460 Someone is impersonating you and killing people. 1064 01:04:45,820 --> 01:04:47,060 He wanted to kill me just now. 1065 01:04:47,380 --> 01:04:48,460 What are you talking about? 1066 01:04:48,700 --> 01:04:50,380 As matters have come to this 1067 01:04:50,460 --> 01:04:52,340 ...you should tell me the truth. 1068 01:04:52,420 --> 01:04:53,420 Lu Xiaofeng. 1069 01:04:54,900 --> 01:04:56,380 Couldn't you wait for a few more days 1070 01:04:57,060 --> 01:04:58,580 ...instead of meddling in this business? 1071 01:04:58,660 --> 01:05:00,980 What? I am wrong to do this? 1072 01:05:06,740 --> 01:05:08,740 You... you numbed my pressure point! 1073 01:05:21,460 --> 01:05:22,460 Two of Ye Gucheng? 1074 01:05:22,740 --> 01:05:25,940 Yes, there have been two. 1075 01:05:27,500 --> 01:05:29,060 And they have been standing behind you. 1076 01:05:29,580 --> 01:05:33,260 The real one has been poisoned... 1077 01:05:35,220 --> 01:05:37,940 whereas the one who has killed people 1078 01:05:38,500 --> 01:05:41,420 and fought with you at Tai lake... 1079 01:05:42,220 --> 01:05:43,580 is a fake! 1080 01:05:51,660 --> 01:05:54,100 You are the lama assassin. 1081 01:05:56,980 --> 01:05:58,900 Now you know everything! 1082 01:06:00,580 --> 01:06:02,140 Ye Gucheng, what is all this about? 1083 01:06:03,140 --> 01:06:04,140 Lu Xiaofeng... 1084 01:06:05,380 --> 01:06:07,500 you know Leng has been seriously ill 1085 01:06:08,100 --> 01:06:11,340 I searched everywhere but no doctor could cure her. 1086 01:06:12,860 --> 01:06:15,940 However, her sickness has degenerated. 1087 01:06:16,980 --> 01:06:18,380 At this critical moment. 1088 01:06:18,780 --> 01:06:21,740 Chieftain Wang and the magnificent cure showed up. 1089 01:06:23,020 --> 01:06:25,500 It was the most valuable treasure from Tian Shan 1090 01:06:26,900 --> 01:06:29,900 ...and it saved Chingchiou's life. 1091 01:06:30,260 --> 01:06:31,900 In order to repay them for their kindness 1092 01:06:33,100 --> 01:06:34,540 I promised them to do one thing 1093 01:06:34,620 --> 01:06:38,220 which started with the duel 1094 01:06:38,660 --> 01:06:41,660 but was not related to the duel itself. 1095 01:06:43,900 --> 01:06:44,900 How did you know? 1096 01:06:45,380 --> 01:06:46,820 It was because Hua Manlou said so earlier 1097 01:06:46,900 --> 01:06:48,740 ...there must be some secret behind all this. 1098 01:06:49,060 --> 01:06:52,380 Lu Xiaofeng, if you could please keep out! 1099 01:06:53,060 --> 01:06:56,300 You fear I might get involved 1100 01:06:57,140 --> 01:06:58,180 ...so you have numbed my pressure point. 1101 01:06:58,260 --> 01:07:02,100 That's right. I have to keep my promise. 1102 01:07:02,980 --> 01:07:04,580 And it has to be done by tomorrow night. 1103 01:07:06,260 --> 01:07:07,980 So you have to bear with this tonight 1104 01:07:08,940 --> 01:07:10,220 ...until after the duel 1105 01:07:11,180 --> 01:07:12,900 I will make it up to you. 1106 01:07:15,780 --> 01:07:18,260 Ye Gucheng, though I don't know... 1107 01:07:18,340 --> 01:07:19,500 what you'll do tomorrow night 1108 01:07:20,020 --> 01:07:23,380 I want you to think carefully 1109 01:07:23,940 --> 01:07:26,660 whether you should help these people. 1110 01:07:27,700 --> 01:07:29,220 A gentleman should repay a kindness 1111 01:07:31,060 --> 01:07:34,340 ...so I don't care if this is right or wrong. 1112 01:07:36,780 --> 01:07:40,300 After 12 a.m. tomorrow 1113 01:07:41,700 --> 01:07:42,780 ...you'll know everything 1114 01:07:46,580 --> 01:07:47,900 I have numbed his pressure point. 1115 01:07:48,500 --> 01:07:51,020 After 24 hours 1116 01:07:51,700 --> 01:07:52,700 ...he will awake. 1117 01:07:53,660 --> 01:07:55,340 Look after him well. 1118 01:07:56,260 --> 01:07:57,820 Don't let him come to any harm... 1119 01:07:58,740 --> 01:08:03,100 or else I won't spare you. 1120 01:08:03,180 --> 01:08:04,820 Yes, of course. 1121 01:08:05,180 --> 01:08:07,060 Come, bring him out. 1122 01:08:52,500 --> 01:08:53,700 How's Lu Xiaofeng? 1123 01:08:53,940 --> 01:08:55,380 Ye Gucheng was right 1124 01:08:55,460 --> 01:08:56,580 after he's gone he'll awake. 1125 01:09:01,940 --> 01:09:02,900 What does this mean? 1126 01:09:02,980 --> 01:09:06,300 Didn't Ye Gucheng tell you... 1127 01:09:06,940 --> 01:09:09,660 we have to do something tonight; 1128 01:09:09,740 --> 01:09:11,620 Something important! 1129 01:09:12,180 --> 01:09:13,340 And you shouldn't interfere 1130 01:09:14,020 --> 01:09:17,660 so you have to bear with this tonight. 1131 01:09:18,740 --> 01:09:22,380 Until tomorrow afternoon 1132 01:09:22,980 --> 01:09:24,380 and everything is settled. 1133 01:09:27,500 --> 01:09:30,900 When the time comes... 1134 01:09:30,980 --> 01:09:34,580 you might be rewarded by the king. 1135 01:09:37,340 --> 01:09:38,700 So the rumours in the palace... 1136 01:09:38,780 --> 01:09:41,420 are true. 1137 01:09:41,660 --> 01:09:42,660 That's right. 1138 01:09:43,220 --> 01:09:44,660 As the rumours go 1139 01:09:44,740 --> 01:09:47,460 18 years back, the late king... 1140 01:09:47,540 --> 01:09:49,300 and a Tu Fan princess had a child 1141 01:09:50,700 --> 01:09:52,780 who was raised by the Lama. 1142 01:09:53,860 --> 01:09:57,460 It was also rumoured this child... 1143 01:09:58,620 --> 01:09:59,940 would return to be king. 1144 01:10:00,260 --> 01:10:01,500 You are that child... 1145 01:10:04,380 --> 01:10:07,020 and tomorrow's king. 1146 01:10:08,620 --> 01:10:10,540 So what you want Ye to do... 1147 01:10:11,140 --> 01:10:13,020 is to usurp the throne. 1148 01:10:13,500 --> 01:10:14,500 Right. 1149 01:10:14,860 --> 01:10:18,340 We want Ye to kill his brother 1150 01:10:19,780 --> 01:10:22,420 ...because he heard this rumour. 1151 01:10:23,180 --> 01:10:24,580 A long time ago... 1152 01:10:24,820 --> 01:10:27,580 four skilled martial artists were hired 1153 01:10:28,020 --> 01:10:30,220 ...and hid in the study. 1154 01:10:30,780 --> 01:10:32,940 But no one ever saw... 1155 01:10:33,260 --> 01:10:34,700 their skills. 1156 01:10:35,540 --> 01:10:38,060 So we had to find... 1157 01:10:38,140 --> 01:10:41,460 someone with the skills of Ye. 1158 01:10:42,620 --> 01:10:45,700 If you want to kill the king 1159 01:10:45,780 --> 01:10:47,780 ...why would you want Ye Gucheng 1160 01:10:47,860 --> 01:10:49,620 and Shimen Chueishiue to have a duel tonight? 1161 01:10:49,700 --> 01:10:51,300 You still don't get it. 1162 01:10:51,900 --> 01:10:55,100 The one for the duel and killing you... 1163 01:10:55,460 --> 01:10:57,260 is this Ye Gucheng. 1164 01:10:58,300 --> 01:10:59,940 The purpose of the duel... 1165 01:11:00,180 --> 01:11:03,540 is to lure the guards and other fighters 1166 01:11:03,620 --> 01:11:04,940 away from the study... 1167 01:11:05,740 --> 01:11:08,980 to go to northern part of the Forbidden City 1168 01:11:09,340 --> 01:11:13,100 so we could complete our mission at the appointed time. 1169 01:11:15,740 --> 01:11:17,460 Father, it's 10 p.m. 1170 01:11:17,540 --> 01:11:18,380 Bring him to the powder room. 1171 01:11:18,460 --> 01:11:19,060 Yes. 1172 01:11:19,140 --> 01:11:19,900 Follow me. 1173 01:11:19,980 --> 01:11:21,220 We should go into the palace 1174 01:11:28,020 --> 01:11:29,740 I want to ask one more question. 1175 01:11:30,540 --> 01:11:32,260 After you become king... 1176 01:11:32,780 --> 01:11:35,780 we will be ruled by the lama clan. 1177 01:11:38,100 --> 01:11:42,580 Lu Xiaofeng is clever and is right. 1178 01:11:48,100 --> 01:11:52,060 You have been used as a traitor. 1179 01:11:57,340 --> 01:11:59,420 It’s snowing heavily, what are you doing out here? 1180 01:12:00,180 --> 01:12:01,220 Precisely because it's snowing 1181 01:12:01,300 --> 01:12:02,900 I have brought you a canister of wine. 1182 01:12:03,380 --> 01:12:05,940 It's better to live without fame. 1183 01:12:06,940 --> 01:12:08,140 If I were not Ye Gucheng 1184 01:12:09,460 --> 01:12:11,140 I wouldn't have to leave you... 1185 01:12:11,380 --> 01:12:12,380 to complete this mission. 1186 01:12:19,660 --> 01:12:22,860 It's all because of my sickness. 1187 01:12:24,140 --> 01:12:27,620 You're wrong. Can't you see... 1188 01:12:28,900 --> 01:12:30,300 if I were not Ye Gucheng 1189 01:12:31,300 --> 01:12:32,700 if they had no use for me 1190 01:12:33,620 --> 01:12:35,020 how would they have sent Snowy lotus from Tian Shan 1191 01:12:35,100 --> 01:12:36,460 ...to cure your sickness? 1192 01:12:38,500 --> 01:12:40,620 But wouldn't you feel guilty... 1193 01:12:40,700 --> 01:12:42,900 for Shimen and Lu. 1194 01:12:46,460 --> 01:12:47,860 If as they say... 1195 01:12:48,860 --> 01:12:52,140 this would strengthen the country and bring peace 1196 01:12:52,820 --> 01:12:55,820 I believe if I were deceived 1197 01:12:56,780 --> 01:12:58,020 ...they would still forgive me. 1198 01:13:05,860 --> 01:13:07,860 What a big snowstorm! 1199 01:13:10,100 --> 01:13:12,980 You think you'd go back first... 1200 01:13:14,460 --> 01:13:17,060 or the snow will let up first? 1201 01:13:21,860 --> 01:13:22,860 I don't know 1202 01:13:24,340 --> 01:13:27,580 I don't know when the snow will cease to fall 1203 01:13:28,940 --> 01:13:32,540 ...and when the blood will cease to flow. 1204 01:13:32,820 --> 01:13:33,900 When will they make a move? 1205 01:13:35,140 --> 01:13:36,580 10 p.m. in the southern study. 1206 01:13:36,660 --> 01:13:38,660 The Southern study room 1207 01:13:45,220 --> 01:13:45,900 Dismissed. 1208 01:13:45,980 --> 01:13:46,980 Yes. 1209 01:13:55,900 --> 01:13:57,180 Have other royal guards... 1210 01:13:57,260 --> 01:13:59,060 gone to the northern part of the palace? 1211 01:13:59,140 --> 01:14:00,140 Yes. 1212 01:14:01,380 --> 01:14:03,380 These handful of men are most loyal. 1213 01:14:04,380 --> 01:14:06,500 Very good. 1214 01:14:16,980 --> 01:14:17,460 Father. 1215 01:14:17,540 --> 01:14:18,740 Chieftain Wang, you're here. 1216 01:14:27,380 --> 01:14:29,260 Are we having a duel... 1217 01:14:29,660 --> 01:14:31,140 or putting on a show? 1218 01:14:31,220 --> 01:14:32,220 What's the difference? 1219 01:14:32,740 --> 01:14:35,180 This matter would be known by all... 1220 01:14:35,260 --> 01:14:36,340 in time. 1221 01:14:39,180 --> 01:14:40,940 Are you worried so many will see... 1222 01:14:41,020 --> 01:14:42,940 you die by my sword? 1223 01:14:44,420 --> 01:14:47,380 I was wrong indeed about you. 1224 01:14:51,220 --> 01:14:53,380 Shimen Chueishiue has a bad temper. 1225 01:14:54,340 --> 01:14:56,300 What Ye Gucheng said was out of line. 1226 01:14:57,380 --> 01:14:59,460 How did he become like this? 1227 01:15:00,420 --> 01:15:01,420 Where is Lu Xiaofeng? 1228 01:15:02,340 --> 01:15:05,380 Right, where is he? 1229 01:15:09,340 --> 01:15:11,100 He hasn't come. 1230 01:15:12,340 --> 01:15:13,100 It's true. 1231 01:15:13,180 --> 01:15:16,500 No, he should come. 1232 01:15:17,460 --> 01:15:19,020 When we were at his place. 1233 01:15:19,340 --> 01:15:20,380 Didn't he say this secret 1234 01:15:20,460 --> 01:15:21,780 ...was related to Chieftain Wang? 1235 01:15:23,300 --> 01:15:25,700 See who is with him! 1236 01:15:25,780 --> 01:15:26,780 Okay. 1237 01:15:27,740 --> 01:15:28,740 Nobody. 1238 01:15:29,060 --> 01:15:30,940 Except an effeminate youth. 1239 01:15:31,020 --> 01:15:32,540 What are you talking? 1240 01:15:33,180 --> 01:15:34,500 That is the illustrious... 1241 01:15:34,580 --> 01:15:36,340 head of Bai Yuan Temple. 1242 01:15:37,300 --> 01:15:38,300 Bai Yuan Temple? 1243 01:15:39,460 --> 01:15:41,900 Go and check the temple right now. 1244 01:15:41,980 --> 01:15:43,820 Lu Xiaofeng must be related to Bai Yuan Temple. 1245 01:16:03,460 --> 01:16:05,780 Strange, there's no one here. 1246 01:16:08,820 --> 01:16:10,380 Who's throwing the gold pieces in here. 1247 01:16:12,140 --> 01:16:14,500 See where they're coming from. 1248 01:16:14,580 --> 01:16:15,580 Let's go. 1249 01:16:19,020 --> 01:16:20,940 There is a lot of gold down there. 1250 01:16:21,740 --> 01:16:22,740 Gold pieces. 1251 01:16:24,180 --> 01:16:25,860 He asked me to do that. 1252 01:16:49,620 --> 01:16:50,620 You dare to move. 1253 01:17:01,020 --> 01:17:02,540 How come you are here? 1254 01:17:03,380 --> 01:17:05,500 Never mind. Go to the Forbidden City immediately. 1255 01:17:05,580 --> 01:17:07,580 Ye Gucheng and Shimen Chueishiue are having a duel. 1256 01:17:14,860 --> 01:17:16,980 If anything happens 1257 01:17:17,060 --> 01:17:18,980 ...kill the fake Ye first 1258 01:17:19,300 --> 01:17:20,300 I understand. 1259 01:17:37,300 --> 01:17:38,300 What is it? 1260 01:17:38,580 --> 01:17:39,780 Someone wants to see you. 1261 01:17:45,660 --> 01:17:46,300 Who are you? 1262 01:17:46,380 --> 01:17:47,380 Him? 1263 01:17:48,460 --> 01:17:52,940 He is son of the late king; 1264 01:17:53,020 --> 01:17:55,540 The true prince and your younger brother. 1265 01:17:55,620 --> 01:17:56,620 What? 1266 01:17:56,980 --> 01:17:58,020 How come I have a brother! 1267 01:18:00,300 --> 01:18:01,380 What do you want with me? 1268 01:18:01,940 --> 01:18:03,820 It's a crime to enter the palace at this hour! 1269 01:18:04,700 --> 01:18:06,420 The transgressor should be beheaded. 1270 01:18:07,740 --> 01:18:08,980 Now you... 1271 01:18:09,220 --> 01:18:10,220 Now? 1272 01:18:12,380 --> 01:18:15,220 Now the trespasser is you 1273 01:18:16,540 --> 01:18:20,380 ...because now this room belongs to me. 1274 01:18:20,940 --> 01:18:24,180 What impertinence! Wang, escort him out 1275 01:18:24,620 --> 01:18:25,660 ...and execute him at dawn 1276 01:18:27,780 --> 01:18:29,780 I believe that would be inappropriate! 1277 01:18:32,460 --> 01:18:33,460 Royal Guards. 1278 01:18:38,260 --> 01:18:39,860 Here. 1279 01:18:40,940 --> 01:18:42,300 You forget 1280 01:18:42,580 --> 01:18:46,860 I trained these guards. 1281 01:18:47,740 --> 01:18:49,580 As for the other guards... 1282 01:18:49,980 --> 01:18:52,980 they have been lured away from the palace. 1283 01:18:54,700 --> 01:18:57,460 What... what do you want? 1284 01:18:59,460 --> 01:19:01,460 Nothing much. 1285 01:19:02,420 --> 01:19:05,340 Just to change the emperor. 1286 01:19:05,420 --> 01:19:06,420 Fight 1287 01:19:43,940 --> 01:19:47,060 I have long heard that inside the palace 1288 01:19:47,140 --> 01:19:49,020 ...are four skilled martial artists. 1289 01:19:51,020 --> 01:19:53,340 They are actually the followers of Kung Chi Yu. 1290 01:19:53,420 --> 01:19:56,540 Skilled in the arts. 1291 01:19:58,420 --> 01:20:00,540 They are really good. 1292 01:20:03,580 --> 01:20:05,220 You have walked right into our trap. 1293 01:20:31,740 --> 01:20:32,740 Ye Gucheng. 1294 01:20:34,860 --> 01:20:37,820 Little did I expect can be here 1295 01:20:37,900 --> 01:20:40,260 I heard you are a hero. 1296 01:20:40,700 --> 01:20:41,340 How come you got involved... 1297 01:20:41,420 --> 01:20:42,940 in such a treacherous deed? 1298 01:20:43,180 --> 01:20:45,380 Winner takes all. 1299 01:20:46,260 --> 01:20:49,140 Nobody knows yet who is the king 1300 01:20:51,660 --> 01:20:53,060 I suspected... 1301 01:20:53,140 --> 01:20:56,340 the martial artists would be highly skilled. 1302 01:20:56,780 --> 01:20:59,980 But the lord of Bai Yuan Castle would be even better. 1303 01:21:00,740 --> 01:21:04,700 So it takes someone like Ye Gucheng to kill you. 1304 01:21:05,340 --> 01:21:08,620 Ye, have I wronged you? 1305 01:21:08,980 --> 01:21:11,420 I never kill for revenge 1306 01:21:12,300 --> 01:21:14,500 ...but this time it's different 1307 01:21:15,100 --> 01:21:16,060 I kill you precisely for a past favor. 1308 01:21:16,140 --> 01:21:17,140 What impertinence! 1309 01:21:18,180 --> 01:21:19,180 Stop. 1310 01:21:20,700 --> 01:21:21,700 Lu Xiaofeng. 1311 01:21:22,300 --> 01:21:23,100 You are good. 1312 01:21:23,180 --> 01:21:24,820 Lu Xiaofeng is really at Bai Yuan Temple. 1313 01:21:26,900 --> 01:21:27,940 You still dare to move! 1314 01:21:28,540 --> 01:21:30,180 Haven't you noticed... 1315 01:21:30,260 --> 01:21:31,980 how I have used my finger to clamp your sword. 1316 01:21:32,060 --> 01:21:33,220 What is this all about? 1317 01:21:34,420 --> 01:21:36,660 All my life 1318 01:21:36,740 --> 01:21:39,020 except for the swords of Shimen and Ye 1319 01:21:39,100 --> 01:21:40,180 I dare not to... 1320 01:21:41,700 --> 01:21:44,380 clamp against anyone's sword. 1321 01:21:46,300 --> 01:21:47,300 Unless he... 1322 01:21:49,260 --> 01:21:51,580 He... is not Ye Gucheng. 1323 01:22:16,100 --> 01:22:17,980 You scum. 1324 01:22:18,300 --> 01:22:20,580 Come on, show your true self. 1325 01:22:25,100 --> 01:22:26,180 What's going on? 1326 01:22:26,260 --> 01:22:27,340 That is a false Ye Gucheng. 1327 01:22:28,420 --> 01:22:29,420 What? 1328 01:22:30,340 --> 01:22:31,340 He is not Ye Gucheng. 1329 01:22:31,860 --> 01:22:32,860 Of course not. 1330 01:22:33,380 --> 01:22:34,660 As you mentioned, he is... 1331 01:22:35,180 --> 01:22:36,900 the swordsman of the Holy water peak. 1332 01:23:01,420 --> 01:23:03,220 Ye Gucheng. 1333 01:23:03,300 --> 01:23:06,620 This is the highlight of your life. 1334 01:23:07,060 --> 01:23:10,140 Your sword commands the empire... 1335 01:23:10,220 --> 01:23:12,260 to change its destiny 1336 01:23:20,700 --> 01:23:21,740 I have never killed... 1337 01:23:21,820 --> 01:23:23,180 an unarmed man 1338 01:23:24,180 --> 01:23:27,220 I have to make an exception today 1339 01:23:33,620 --> 01:23:35,540 I dare to... 1340 01:23:35,820 --> 01:23:37,820 move against anyone's sword 1341 01:23:38,060 --> 01:23:41,060 except for your... 1342 01:23:41,140 --> 01:23:44,020 flying goddess technique. 1343 01:23:44,660 --> 01:23:46,260 Lu Xiaofeng, how come you're here? 1344 01:23:48,060 --> 01:23:49,180 I have come to save you. 1345 01:23:49,620 --> 01:23:50,620 Save me? 1346 01:23:53,140 --> 01:23:55,980 You have been used as a traitor... 1347 01:23:56,060 --> 01:23:57,140 and don't know it yourself! 1348 01:23:57,460 --> 01:23:59,060 I heard them myself. 1349 01:23:59,660 --> 01:24:01,260 He... and he. 1350 01:24:02,540 --> 01:24:03,780 After he has been crowned the king... 1351 01:24:03,860 --> 01:24:05,940 this will be ruled by lama clans. 1352 01:24:06,220 --> 01:24:07,220 What? 1353 01:24:33,660 --> 01:24:35,740 Chieftain Wang, what is all this about? 1354 01:24:39,900 --> 01:24:42,060 Please... let me explain. 1355 01:24:59,420 --> 01:25:00,340 How come you're here as well? 1356 01:25:00,420 --> 01:25:03,740 Fire... help put it out! 1357 01:25:04,780 --> 01:25:05,780 Let's go. 1358 01:25:07,260 --> 01:25:08,540 You want to go? 1359 01:25:10,260 --> 01:25:12,260 I am sorry your highness is alarmed. 1360 01:25:12,340 --> 01:25:13,620 Take down the assassin. 1361 01:25:13,700 --> 01:25:14,700 Yes. 1362 01:25:17,180 --> 01:25:18,180 Quick. 1363 01:25:22,900 --> 01:25:23,380 Attack. 1364 01:25:23,460 --> 01:25:24,460 Wait. 1365 01:25:26,180 --> 01:25:27,340 As long as I am here 1366 01:25:28,260 --> 01:25:29,420 ...no one touches Ye Gucheng. 1367 01:25:31,260 --> 01:25:33,020 So you're Shimen Chueishiue. 1368 01:25:33,580 --> 01:25:35,300 How dare you go against the king's decree? 1369 01:25:35,380 --> 01:25:38,300 You are king... 1370 01:25:38,660 --> 01:25:40,460 only because you were born so. 1371 01:25:41,020 --> 01:25:42,460 You are nothing special. 1372 01:25:43,140 --> 01:25:45,420 That's why you can only rule... 1373 01:25:45,500 --> 01:25:46,940 common people; 1374 01:25:47,660 --> 01:25:49,260 And maybe some corrupt officials. 1375 01:25:52,260 --> 01:25:54,820 But for someone like Ye 1376 01:25:55,580 --> 01:25:57,700 ...you cannot rule over him. 1377 01:25:58,980 --> 01:26:01,460 If you don't believe me call your men to attack. 1378 01:26:02,340 --> 01:26:03,460 See if he will win... 1379 01:26:03,540 --> 01:26:04,620 our two swords. 1380 01:26:05,140 --> 01:26:08,180 No, you should say two swords 1381 01:26:09,180 --> 01:26:11,220 ...plus my hands! 1382 01:26:13,020 --> 01:26:14,020 Lu Xiaofeng, you... 1383 01:26:14,420 --> 01:26:15,460 Sorry. 1384 01:26:15,860 --> 01:26:17,620 But I am their good friend. 1385 01:26:23,220 --> 01:26:25,900 Ye, the snow is letting up. 1386 01:26:26,740 --> 01:26:29,340 This matter should be over. 1387 01:26:31,020 --> 01:26:33,460 Spring should have came to the Bai Yuan castle. 1388 01:26:36,820 --> 01:26:37,820 You should go back. 1389 01:26:39,660 --> 01:26:44,020 What? After what has happened today 1390 01:26:45,060 --> 01:26:47,060 ...how can I go back 1391 01:26:47,380 --> 01:26:49,060 ...and face my friends? 1392 01:26:51,620 --> 01:26:52,620 If I go back... 1393 01:26:54,060 --> 01:26:56,980 I should go with them to the Lama clan. 1394 01:26:59,660 --> 01:27:00,820 Why did you lie to me? 1395 01:27:03,660 --> 01:27:05,340 Why did you pick me of all people? 1396 01:27:12,980 --> 01:27:16,540 I said it is not good... 1397 01:27:17,140 --> 01:27:18,820 if one is too famous. 1398 01:27:21,140 --> 01:27:24,900 A goat is captured for its horns. 1399 01:27:26,260 --> 01:27:30,020 An elk is killed because the musk is valuable. 1400 01:27:33,620 --> 01:27:36,940 According to you, I'd be luckier 1401 01:27:37,580 --> 01:27:38,740 ...if I were an ordinary man; 1402 01:27:41,820 --> 01:27:46,420 And I certainly wouldn't be used to usurp throne 1403 01:27:47,420 --> 01:27:51,180 ...and challenge Shiman! 1404 01:27:52,700 --> 01:27:55,140 You're right. 1405 01:27:58,300 --> 01:28:03,860 The guards at the northern palace are still there. 1406 01:28:06,860 --> 01:28:11,620 It looks like our duel... 1407 01:28:12,100 --> 01:28:13,100 should continue. 1408 01:28:13,580 --> 01:28:14,580 What? 1409 01:28:14,660 --> 01:28:15,660 What are you saying? 1410 01:28:16,460 --> 01:28:18,100 There are lots of people... 1411 01:28:18,820 --> 01:28:20,100 at the northern part of the palace. 1412 01:28:20,180 --> 01:28:22,020 They sure are eager to see our duel. 1413 01:28:23,340 --> 01:28:26,180 Let us not disappoint them 1414 01:28:27,740 --> 01:28:29,500 I have a wish 1415 01:28:30,180 --> 01:28:32,940 I want to know if my flying goddess technique 1416 01:28:33,820 --> 01:28:35,100 can beat your... 1417 01:28:35,180 --> 01:28:37,420 swaying sword. 1418 01:28:38,020 --> 01:28:39,020 But... 1419 01:28:41,740 --> 01:28:43,020 I admire you 1420 01:28:43,100 --> 01:28:44,820 ...and I cannot fight you face to face 1421 01:28:45,100 --> 01:28:47,660 I have thought of this. 1422 01:29:07,660 --> 01:29:11,140 Lu Xiaofeng, as soon as we have exchanged a technique 1423 01:29:11,900 --> 01:29:13,820 ...please take down the other paper circle. 1424 01:29:15,020 --> 01:29:17,700 This way whenever he attacks 1425 01:29:18,140 --> 01:29:19,500 ...he won't see me 1426 01:29:24,780 --> 01:29:25,780 I know. 1427 01:29:27,980 --> 01:29:30,380 Please... then, attack! 1428 01:29:33,300 --> 01:29:36,460 Ye, why did you pick me? 1429 01:29:37,820 --> 01:29:39,260 Why me? 1430 01:29:39,340 --> 01:29:40,780 I didn't pick you. 1431 01:29:42,060 --> 01:29:44,540 We are both unfortunate... 1432 01:29:45,780 --> 01:29:47,540 to be so famous. 1433 01:29:48,260 --> 01:29:49,780 Your martial arts skills are superb. 1434 01:29:51,100 --> 01:29:52,500 People like you... 1435 01:29:53,580 --> 01:29:56,460 are destined to be used. 1436 01:29:57,740 --> 01:29:58,740 He is right. 1437 01:29:58,820 --> 01:30:01,500 Sometimes when you kill 1438 01:30:02,460 --> 01:30:03,580 ...you may not be cruel. 1439 01:30:04,620 --> 01:30:06,220 To someone who wants to die 1440 01:30:06,740 --> 01:30:08,020 ...this is mercy. 1441 01:30:11,620 --> 01:30:15,460 Let me strike first. 1442 01:30:30,580 --> 01:30:32,940 You have no heart to strike. 1443 01:30:38,020 --> 01:30:41,380 You can deceive anyone... 1444 01:30:42,260 --> 01:30:43,460 but me. 1445 01:30:44,780 --> 01:30:45,780 Brother Shimen. 1446 01:30:46,740 --> 01:30:48,180 Won't you fulfill... 1447 01:30:48,860 --> 01:30:50,060 my last wish. 1448 01:30:50,140 --> 01:30:51,140 Alright then! 1449 01:30:52,220 --> 01:30:53,220 Let's fight 1450 01:30:54,020 --> 01:30:58,380 I'll always remember this fight. 1451 01:31:20,180 --> 01:31:22,740 Brother Ye, forgive me. 1452 01:31:23,180 --> 01:31:24,180 Good. 1453 01:31:25,300 --> 01:31:28,900 Lu, please take down all paper circles. 1454 01:31:30,260 --> 01:31:31,260 Right! 1455 01:31:32,180 --> 01:31:33,180 Take them all down. 1456 01:31:40,700 --> 01:31:41,700 Brother Shimen, 1457 01:31:42,380 --> 01:31:43,940 now we can continue to fight... 1458 01:31:44,420 --> 01:31:45,420 without stopping. 1459 01:33:29,500 --> 01:33:33,900 The snow is cold, while two heroes fight. 1460 01:33:34,820 --> 01:33:39,740 Those who are famous fighters have their own plight. 91103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.