Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,940 --> 00:01:00,940
Come... drink.
2
00:01:03,340 --> 00:01:03,860
Not bad.
3
00:01:03,940 --> 00:01:04,940
Eat.
4
00:01:06,300 --> 00:01:07,700
Monk Honest, this should be eaten...
5
00:01:07,780 --> 00:01:09,380
while it's hot.
6
00:01:09,460 --> 00:01:10,540
Come... eat.
7
00:01:15,180 --> 00:01:17,620
Not bad. Hermit Pine
8
00:01:17,700 --> 00:01:19,220
...there are so many nice places
in the city.
9
00:01:19,300 --> 00:01:20,660
Yet why do you have to meet us...
10
00:01:20,740 --> 00:01:22,220
here at this weird place for a drink?
11
00:01:23,740 --> 00:01:25,860
It's because he has an appointment
with someone weird.
12
00:01:26,900 --> 00:01:28,780
Hua Manlou, you're good.
13
00:01:29,260 --> 00:01:30,340
Though he's blind...
14
00:01:30,420 --> 00:01:32,340
he seems to knows things better than
most people.
15
00:01:33,580 --> 00:01:35,780
You devil Sikong Zhaixing.
16
00:01:35,860 --> 00:01:38,340
You should know that apart from
Lu Xiaofeng
17
00:01:38,420 --> 00:01:40,540
who else would look for the four of us.
18
00:01:41,100 --> 00:01:44,180
And meet us here under this sere tree.
19
00:01:44,620 --> 00:01:46,620
So you notice the sere tree near us?
20
00:01:50,540 --> 00:01:52,900
He doesn't see it, he hears it.
21
00:01:53,220 --> 00:01:55,540
If the tree weren't sere...
22
00:01:55,620 --> 00:01:57,020
he should hear the sound of birds.
23
00:02:00,940 --> 00:02:02,460
So it is really you, Lu Xiaoji!
24
00:02:03,780 --> 00:02:05,300
What do you want with us?
25
00:02:06,340 --> 00:02:09,820
Firstly, I haven't tasted
Hermit Pine's food
26
00:02:09,900 --> 00:02:10,980
...for a almost a year now.
27
00:02:12,500 --> 00:02:13,180
Secondly, I don't know why Ye Gucheng
28
00:02:13,700 --> 00:02:15,740
...wants to challenge Shimen Chueishiue
29
00:02:15,820 --> 00:02:17,620
to a duel at the roof of Forbidden City.
30
00:02:19,780 --> 00:02:22,060
Hua Manlou, what's with you?
31
00:02:22,380 --> 00:02:24,340
You even know what I am thinking about!
32
00:02:24,980 --> 00:02:27,220
Not only this, I also know why...
33
00:02:27,300 --> 00:02:28,740
you want to meet us here.
34
00:02:28,820 --> 00:02:30,660
What? You know that too?
35
00:02:30,740 --> 00:02:33,700
It has been rumoured there is a
Monk Wisdom,
36
00:02:33,780 --> 00:02:35,460
who understands everything...
37
00:02:35,540 --> 00:02:36,540
that's inexplicable in this world;
38
00:02:36,620 --> 00:02:39,780
But for each answer he charges
50 taels of silver.
39
00:02:39,860 --> 00:02:41,220
You brought us here...
40
00:02:41,300 --> 00:02:43,380
because the Monk Wisdom is nearby
41
00:02:46,740 --> 00:02:49,780
I said before:
'the sightless have insight'
42
00:02:49,860 --> 00:02:52,860
This has been written by the sages
for Hua Manlou.
43
00:02:53,580 --> 00:02:54,580
You're too kind.
44
00:02:55,660 --> 00:02:57,020
King of Thieves, where's the gold?
45
00:02:57,100 --> 00:02:58,100
Here.
46
00:02:59,980 --> 00:03:00,980
Take it
47
00:03:03,460 --> 00:03:06,820
100, 150, 200, 250
48
00:03:06,900 --> 00:03:09,540
300, 350, 400...
49
00:03:09,620 --> 00:03:12,180
There are 500 taels so I can ask
10 questions.
50
00:03:14,060 --> 00:03:15,780
Give me some face, will you?
51
00:03:17,540 --> 00:03:18,940
Being a good friend
52
00:03:19,020 --> 00:03:20,940
...you give me whatever I ask for.
53
00:03:22,620 --> 00:03:25,220
No problem. The gold is not mine anyway.
54
00:03:28,620 --> 00:03:29,700
Where is the Monk Wisdom?
55
00:03:29,780 --> 00:03:31,460
He lives in the wooden shack over there.
56
00:03:38,620 --> 00:03:41,140
Is Monk Wisdom in?
57
00:03:42,500 --> 00:03:43,500
Let me.
58
00:03:47,820 --> 00:03:48,980
Is Monk Wisdom here?
59
00:03:49,060 --> 00:03:50,260
Of course.
60
00:03:52,540 --> 00:03:53,380
This costs money too.
61
00:03:53,460 --> 00:03:54,700
This also counts as a question.
62
00:04:00,260 --> 00:04:00,860
Do you know why Ye Gucheng
63
00:04:00,940 --> 00:04:03,140
...wants to challenge Shimen Chueishiue?
64
00:04:04,540 --> 00:04:06,540
For an important matter.
65
00:04:08,460 --> 00:04:09,660
What would that be?
66
00:04:10,300 --> 00:04:11,300
Pay up first!
67
00:04:14,820 --> 00:04:16,900
Something important which I can't tell you.
68
00:04:17,860 --> 00:04:19,020
If that's the case...
69
00:04:19,100 --> 00:04:20,300
why should I pay you?
70
00:04:20,380 --> 00:04:22,380
The money is for answering your question;
71
00:04:22,460 --> 00:04:24,740
Not for telling you what you want to know.
72
00:04:24,980 --> 00:04:28,580
So if I want to know more
73
00:04:31,460 --> 00:04:32,460
...who should I look for?
74
00:04:33,980 --> 00:04:36,060
That's more like an intelligent man.
75
00:04:36,620 --> 00:04:38,300
The person who asked questions just now...
76
00:04:38,380 --> 00:04:39,660
was an idiot.
77
00:04:40,900 --> 00:04:43,620
In the capital there is a great bet.
78
00:04:43,700 --> 00:04:45,140
It's between Dao Tunghsin
79
00:04:45,220 --> 00:04:46,780
...and Li Yianbei.
80
00:04:46,860 --> 00:04:48,980
They are betting on who would
win this duel.
81
00:04:49,500 --> 00:04:51,460
If I were you, I'd go and ask them.
82
00:04:52,020 --> 00:04:54,580
Dao Tunghsin? Li Yianbei?
83
00:04:55,180 --> 00:04:57,220
Tai Lake is indeed a fine place
84
00:04:57,500 --> 00:05:00,460
I always drink here each morning.
85
00:05:00,540 --> 00:05:02,220
This is the life!
86
00:05:14,980 --> 00:05:17,700
I knew sooner or later someone would
assassinate me.
87
00:05:18,740 --> 00:05:20,060
Go and die!
88
00:05:23,380 --> 00:05:24,700
If you want to kill Li...
89
00:05:25,340 --> 00:05:26,940
let me ask him a few questions first.
90
00:05:27,020 --> 00:05:27,620
Is that okay?
91
00:05:27,700 --> 00:05:28,700
Mind your own business.
92
00:05:48,420 --> 00:05:50,700
You killed him, you're in trouble
93
00:05:51,140 --> 00:05:52,220
I didn't mean it.
94
00:06:00,340 --> 00:06:01,900
What? All dead?
95
00:06:03,540 --> 00:06:05,420
Hero Lu, thanks for saving my life.
96
00:06:05,500 --> 00:06:06,500
My pleasure.
97
00:06:10,180 --> 00:06:10,780
Please.
98
00:06:11,140 --> 00:06:12,140
Thank you.
99
00:06:17,420 --> 00:06:19,340
This morning...
100
00:06:19,420 --> 00:06:21,540
you should ask who sent them.
101
00:06:21,620 --> 00:06:24,420
That's unnecessary. Apart from old Dao
102
00:06:24,500 --> 00:06:25,780
...who else dares to do this!
103
00:06:26,900 --> 00:06:27,900
Dao Tunghsin?
104
00:06:28,780 --> 00:06:31,060
Really? In these past ten odd years
105
00:06:31,140 --> 00:06:33,140
...you have steered clear of each other;
106
00:06:33,500 --> 00:06:35,260
One in the south, the other in the north.
107
00:06:35,340 --> 00:06:36,820
Why would he want to assassinate you?
108
00:06:36,900 --> 00:06:39,980
For 6 million taels of silver
and his territory.
109
00:06:40,060 --> 00:06:41,380
...I made a bet with him.
110
00:06:41,460 --> 00:06:42,500
On what?
111
00:06:42,580 --> 00:06:45,620
On the duel to be held on
15th of November...
112
00:06:45,940 --> 00:06:48,380
under full moon on the roof of
Forbidden City.
113
00:06:48,460 --> 00:06:49,140
That's right.
114
00:06:49,420 --> 00:06:52,220
The duel between Ye and Shimen...
115
00:06:52,660 --> 00:06:55,460
to take place on 15th of November.
116
00:06:55,980 --> 00:06:59,220
But Shimen Chueishiue wants to
delay it for a month
117
00:06:59,700 --> 00:07:01,100
I know about this.
118
00:07:01,420 --> 00:07:03,540
Everyone thinks...
119
00:07:03,620 --> 00:07:05,780
he's afraid that Ye wouldn't dare fight.
120
00:07:06,420 --> 00:07:08,660
Shimen Chueishiue isn't like that
121
00:07:08,740 --> 00:07:10,940
I know. That's why I bet he'll win.
122
00:07:12,180 --> 00:07:13,980
Until yesterday morning...
123
00:07:14,060 --> 00:07:16,700
Dao thought he was sure to win;
124
00:07:17,020 --> 00:07:18,620
But when evening came
125
00:07:18,700 --> 00:07:20,820
...the situation changed.
126
00:07:21,300 --> 00:07:22,300
Why?
127
00:07:23,020 --> 00:07:25,420
Haven't you heard Ye has been injured?
128
00:07:25,500 --> 00:07:27,460
What? Ye injured?
129
00:07:28,660 --> 00:07:29,700
Who could have hurt him?
130
00:07:29,780 --> 00:07:32,420
It was Tang Tienyi
131
00:07:33,580 --> 00:07:36,260
I heard they met near the Jiang Jahou.
132
00:07:36,700 --> 00:07:38,980
But nobody knows how the quarrel started.
133
00:07:39,260 --> 00:07:41,300
Ye used the 'flying goddess' technique...
134
00:07:41,380 --> 00:07:42,820
and killed Tang; but he was...
135
00:07:42,900 --> 00:07:45,780
also injured by Tang's poison
at the same time.
136
00:07:47,220 --> 00:07:48,820
The news got to the city...
137
00:07:48,900 --> 00:07:50,380
and those who bet on Ye to win...
138
00:07:50,460 --> 00:07:52,780
got desperate.
139
00:07:52,860 --> 00:07:55,220
Some even begged the opposite side...
140
00:07:55,300 --> 00:07:57,300
to let them relinquish their bets.
141
00:07:58,940 --> 00:08:01,580
Dao was afraid he would lose the bet.
142
00:08:02,100 --> 00:08:05,900
And that's why he ambushed you.
143
00:08:05,980 --> 00:08:07,900
Of course. Otherwise
144
00:08:07,980 --> 00:08:10,020
...he has no other reason.
145
00:08:10,380 --> 00:08:11,460
If you don't believe me...
146
00:08:11,540 --> 00:08:14,180
you can ask Dao at
Chuen Hua restaurant directly.
147
00:08:56,700 --> 00:08:57,260
What's the matter?
148
00:08:57,340 --> 00:08:59,940
Sorry, a guest has booked
the whole of upstairs.
149
00:09:00,460 --> 00:09:01,220
Dao Tunghsin?
150
00:09:01,300 --> 00:09:02,780
You are Lu Xiaofeng?
151
00:09:03,140 --> 00:09:04,140
What's the matter?
152
00:09:04,740 --> 00:09:07,780
Is that name written on me?
153
00:09:07,860 --> 00:09:09,940
If you're not...
154
00:09:10,020 --> 00:09:12,660
you wouldn't be here looking for me today.
155
00:09:13,900 --> 00:09:16,540
Even the boss is sitting here
156
00:09:17,780 --> 00:09:20,540
so a V I P must be upstairs.
157
00:09:20,620 --> 00:09:22,420
The one upstairs is not important;
158
00:09:22,500 --> 00:09:25,260
But the one he wants to kill, indeed is.
159
00:09:25,340 --> 00:09:26,620
There'll be a murder here today?
160
00:09:26,980 --> 00:09:27,980
Who is the target?
161
00:09:28,940 --> 00:09:31,220
Bai Yuan chatelaine Ye Gucheng.
162
00:09:31,460 --> 00:09:33,900
What? Someone wants to kill him?
163
00:09:35,540 --> 00:09:36,540
Who?
164
00:09:38,460 --> 00:09:39,300
Why...
165
00:09:39,380 --> 00:09:40,980
They're all scared.
166
00:09:41,260 --> 00:09:43,740
Have you heard Ye killed Tang...
167
00:09:43,820 --> 00:09:45,980
at Jiang Jahou?
168
00:09:46,060 --> 00:09:46,580
Yes.
169
00:09:46,660 --> 00:09:47,620
The person upstairs...
170
00:09:47,700 --> 00:09:49,740
is Tang's younger brother Tang Tienyung.
171
00:09:51,340 --> 00:09:53,700
So, if I were you.
172
00:09:54,340 --> 00:09:56,660
...I wouldn't be here today.
173
00:10:00,380 --> 00:10:02,180
It's precisely because I'm not you
174
00:10:02,260 --> 00:10:04,380
...that's why I'm here.
175
00:10:07,020 --> 00:10:08,020
So fragrant!
176
00:10:13,620 --> 00:10:14,620
Spread the flowers.
177
00:10:29,460 --> 00:10:30,580
So fragrant.
178
00:10:30,660 --> 00:10:32,900
What are you girls doing here?
179
00:10:32,980 --> 00:10:35,660
We are here to cover the
whole tavern with flowers.
180
00:10:35,740 --> 00:10:37,180
You see, the young master of
Bai Yuan Castle
181
00:10:37,260 --> 00:10:40,060
...loves fragrance; we should be leaving.
182
00:10:42,100 --> 00:10:43,100
Strange.
183
00:10:43,380 --> 00:10:45,380
Ye's favourite technique is
the flying goddess;
184
00:10:47,140 --> 00:10:48,300
And not flowers from heaven.
185
00:10:55,580 --> 00:10:57,860
Strange! Lu Xiaofeng shows up...
186
00:10:58,380 --> 00:10:59,500
in all crowded places.
187
00:11:07,580 --> 00:11:09,100
Are you Tang Tienyung?
188
00:11:09,700 --> 00:11:12,540
I should ask if you are Ye Gucheng?
189
00:11:13,020 --> 00:11:14,460
Why should I be anyone else!
190
00:11:14,980 --> 00:11:17,180
Anyone who is struck by
our poisoned weapon...
191
00:11:17,620 --> 00:11:18,980
cannot last till now.
192
00:11:19,540 --> 00:11:21,260
It's because there is no antidote.
193
00:11:21,340 --> 00:11:24,140
There is no poison, why need an antidote.
194
00:11:25,940 --> 00:11:27,460
Your so-called poisoned sand...
195
00:11:27,940 --> 00:11:29,580
in our eyes...
196
00:11:29,660 --> 00:11:31,180
is mere dust.
197
00:11:31,740 --> 00:11:32,740
Nonsense!
198
00:12:42,340 --> 00:12:43,940
See if this is dust...!
199
00:13:02,220 --> 00:13:04,060
Ye Gucheng.
200
00:13:13,540 --> 00:13:14,540
You are Ye Gucheng!
201
00:13:15,500 --> 00:13:19,020
Yes. What do you want?
202
00:13:32,700 --> 00:13:34,660
So many people want to kill me today.
203
00:13:34,740 --> 00:13:37,380
You kill many people too... let me ask you.
204
00:13:38,300 --> 00:13:39,700
Why did you kill my brother Jiang Ranyin?
205
00:13:39,780 --> 00:13:42,140
Who the hell is Jiang Ranyin?
206
00:13:42,220 --> 00:13:45,540
Yes, I am his brother Yian Ranyin.
207
00:13:57,700 --> 00:14:00,340
Sorry, I don't want to kill you today
208
00:14:01,100 --> 00:14:02,660
because I have not killed your brother.
209
00:14:11,660 --> 00:14:12,660
You are Lu Xiaofeng?
210
00:14:13,980 --> 00:14:15,900
Sometimes I hate this hand.
211
00:14:16,460 --> 00:14:18,420
Because of it people recognize I am Lu.
212
00:14:19,020 --> 00:14:20,460
Why do you stop me from killing Ye?
213
00:14:21,260 --> 00:14:22,620
Because I know Ye.
214
00:14:22,700 --> 00:14:23,940
If he said he didn't do it, he didn't.
215
00:14:24,020 --> 00:14:25,140
There's a horse-thief.
216
00:14:37,260 --> 00:14:38,500
Why are you stealing my horse?
217
00:14:41,660 --> 00:14:44,860
3 Yin and 4 Sau? Why have they said...
218
00:14:45,140 --> 00:14:47,140
Ye killed Jiang Ranyin
219
00:14:48,060 --> 00:14:49,380
3 Yin and 4 Sau?
220
00:14:49,820 --> 00:14:50,980
Aren't they the seven disciples...
221
00:14:51,060 --> 00:14:52,460
of the Lonely Crane?
222
00:14:53,100 --> 00:14:55,300
They comprise 3 men and 4 women.
223
00:14:55,380 --> 00:14:56,780
One of them Suen Saujin
224
00:14:56,860 --> 00:14:58,460
...married Shimen Chueishiue.
225
00:14:59,060 --> 00:15:01,660
Now they say Ye killed Jiang Ranyin;
226
00:15:02,020 --> 00:15:02,900
This is tantamount to saying,
the brother-in-law
227
00:15:02,980 --> 00:15:04,740
...of Shimen Chueishiue was killed.
228
00:15:05,300 --> 00:15:07,700
This duel must definitely take place.
229
00:15:09,540 --> 00:15:13,020
But then Ye has denied killing
Jiang Ranyin.
230
00:15:14,220 --> 00:15:16,420
So someone must have framed him.
231
00:15:17,260 --> 00:15:18,260
That I don't know.
232
00:15:19,420 --> 00:15:23,220
It's strange! Ye Gucheng...
233
00:15:23,300 --> 00:15:25,660
is a seasoned swordsman.
234
00:15:26,420 --> 00:15:28,180
While Shimen Chueishiue...
235
00:15:28,260 --> 00:15:29,820
has no quarrel with anyone.
236
00:15:30,620 --> 00:15:32,740
It's a known fact that they've never met.
237
00:15:33,020 --> 00:15:35,300
However, when I talked to them,
238
00:15:35,780 --> 00:15:37,260
they were like a pair...
239
00:15:37,340 --> 00:15:39,100
of good old friends
240
00:15:39,660 --> 00:15:40,860
...who appreciate each other.
241
00:15:42,580 --> 00:15:45,340
Why is it that with my return from
outside the city,
242
00:15:45,420 --> 00:15:47,220
there is news of the duel...
243
00:15:47,300 --> 00:15:48,540
between the two?
244
00:15:49,020 --> 00:15:51,020
Then why didn't you ask Ye just now?
245
00:15:51,940 --> 00:15:53,380
This is strange!
246
00:15:54,180 --> 00:15:56,300
When Ye saw me just now
247
00:15:56,860 --> 00:15:58,580
...he didn't say much.
248
00:15:59,380 --> 00:16:01,100
And when Yian Ranyin arrived
249
00:16:01,180 --> 00:16:02,980
...he seemed to be in a hurry;
250
00:16:03,260 --> 00:16:04,660
And also left abruptly.
251
00:16:04,740 --> 00:16:05,740
When you returned
252
00:16:05,820 --> 00:16:07,300
and went to Bai Yuan Castle...
253
00:16:07,620 --> 00:16:08,700
why couldn't you find him?
254
00:16:09,420 --> 00:16:11,180
When I was at the castle.
255
00:16:11,260 --> 00:16:12,500
...Ye was not there
256
00:16:13,500 --> 00:16:15,980
I heard his wife has been taken
seriously ill.
257
00:16:16,540 --> 00:16:19,100
Ye has taken her to the Snowy Peak
for treatment.
258
00:16:19,940 --> 00:16:20,940
Leng Chingchiou is sick.
259
00:16:22,180 --> 00:16:25,220
Miss Leng has not been fit
260
00:16:26,220 --> 00:16:28,820
I hear she's suffering from
a heart ailment.
261
00:16:29,460 --> 00:16:32,260
Strange. Ye has always loved her deeply.
262
00:16:32,580 --> 00:16:34,020
Now she is sick...
263
00:16:34,100 --> 00:16:35,700
yet he has the mood to go to the duel!
264
00:16:36,780 --> 00:16:39,900
I told you the whole thing is strange.
265
00:16:40,820 --> 00:16:43,620
In any event the show before the duel...
266
00:16:43,700 --> 00:16:46,700
has just begun, and I have just begun
267
00:16:46,780 --> 00:16:49,380
to become interested in it.
268
00:16:49,780 --> 00:16:50,780
Master.
269
00:16:51,500 --> 00:16:53,980
Did you order food from the
Chuen Hua Restaurant?
270
00:16:54,060 --> 00:16:55,180
A kid said...
271
00:16:55,260 --> 00:16:57,140
the restaurant has asked him to
deliver take-out
272
00:17:03,220 --> 00:17:04,580
I ordered food?
273
00:17:06,020 --> 00:17:07,020
Go away.
274
00:17:10,300 --> 00:17:10,860
Where's the kid?
275
00:17:10,940 --> 00:17:11,660
In the back alley.
276
00:17:11,740 --> 00:17:12,740
Take me there.
277
00:17:18,940 --> 00:17:20,180
This is the kid.
278
00:17:20,460 --> 00:17:21,460
Little fellow.
279
00:17:22,380 --> 00:17:23,380
Little fellow.
280
00:17:25,180 --> 00:17:27,260
Did you deliver the food just now?
281
00:17:27,340 --> 00:17:29,380
Yes, an old man in white clothes...
282
00:17:29,460 --> 00:17:30,580
paid me to deliver it.
283
00:17:31,700 --> 00:17:32,740
Where's the old man now?
284
00:17:32,820 --> 00:17:33,820
Over there.
285
00:17:34,420 --> 00:17:35,980
That's him.
286
00:17:38,180 --> 00:17:39,980
Why do you want to poison
our madam? Hey...
287
00:17:41,540 --> 00:17:43,620
Forget it, he's dead.
288
00:17:44,220 --> 00:17:45,220
Dead?
289
00:17:48,780 --> 00:17:51,020
Why did you silence him?
290
00:17:51,540 --> 00:17:52,460
I didn't
291
00:17:52,540 --> 00:17:53,540
I didn't...
292
00:17:55,380 --> 00:17:57,540
He's asking me
293
00:17:58,220 --> 00:18:00,660
but he is wrong to ask me as well.
294
00:18:01,660 --> 00:18:02,660
Why?
295
00:18:03,660 --> 00:18:05,500
Because I didn't kill him.
296
00:18:05,940 --> 00:18:08,940
But I saw someone kill him.
297
00:18:09,580 --> 00:18:10,580
Who is that?
298
00:18:10,900 --> 00:18:13,260
A fellow in yellow gown with white hair.
299
00:18:13,660 --> 00:18:16,940
What? in yellow gown with white hair?
300
00:18:17,020 --> 00:18:18,020
Yes.
301
00:18:28,860 --> 00:18:30,820
You should wear another pair of pants
next time.
302
00:18:39,780 --> 00:18:40,780
You are Lu Xiaofeng.
303
00:18:41,980 --> 00:18:42,620
You are looking for me?
304
00:18:42,700 --> 00:18:45,140
I'm here to test you
305
00:18:45,500 --> 00:18:47,060
...because I want to find the real Lu.
306
00:18:48,900 --> 00:18:49,900
Who is looking for me?
307
00:18:49,980 --> 00:18:51,780
The one looking for you is in
Han Shan Temple.
308
00:19:00,580 --> 00:19:01,580
Lu Xiaofeng.
309
00:19:07,540 --> 00:19:09,780
So the rumour is true.
310
00:19:09,860 --> 00:19:11,700
You killed the young master of
the Tang family
311
00:19:11,780 --> 00:19:13,540
...and were injured by
Tang's poisoned sand.
312
00:19:14,380 --> 00:19:17,740
It's strange! While at the
restaurant in daytime
313
00:19:17,820 --> 00:19:19,220
...you still looked fine.
314
00:19:20,540 --> 00:19:21,380
Daytime?
315
00:19:21,460 --> 00:19:23,900
His hand already exuded foul odour
at daytime.
316
00:19:24,580 --> 00:19:26,340
Didn't you see him walk across...
317
00:19:26,420 --> 00:19:27,460
the flower-covered floor?
318
00:19:30,660 --> 00:19:31,660
He is...
319
00:19:32,900 --> 00:19:34,580
He is my colleague Xing Tung;
320
00:19:35,460 --> 00:19:38,380
And the only one I trust.
321
00:19:39,980 --> 00:19:41,180
Since you're here
322
00:19:41,260 --> 00:19:42,620
...why don't you come to my place?
323
00:19:44,660 --> 00:19:45,700
I dislike crowds
324
00:19:46,860 --> 00:19:48,700
I'd rather be alone...
325
00:19:48,780 --> 00:19:50,140
until the day of the duel.
326
00:19:51,380 --> 00:19:54,180
People have not understood...
327
00:19:54,740 --> 00:19:56,700
why you have challenged Shimen Chueishiue.
328
00:19:57,700 --> 00:20:01,460
You've been telling me how you admire him.
329
00:20:06,740 --> 00:20:08,380
Madam, how come you are here too?
330
00:20:10,940 --> 00:20:13,820
I heard you have been unwell and...
331
00:20:13,900 --> 00:20:16,460
brother Ye has taken you to
Tian Shan for treatment
332
00:20:16,540 --> 00:20:18,900
I've been there; which is why I am here.
333
00:20:18,980 --> 00:20:19,980
Tian Shan?
334
00:20:21,100 --> 00:20:22,580
What has that to do with being here?
335
00:20:23,060 --> 00:20:24,260
The reason I asked you to come tonight...
336
00:20:24,580 --> 00:20:27,060
is to clarify the reason.
337
00:20:27,420 --> 00:20:29,580
...I didn't speak to you during the day.
338
00:20:30,660 --> 00:20:32,220
In fact the pain in my hand then...
339
00:20:32,300 --> 00:20:33,300
was very painful and...
340
00:20:33,380 --> 00:20:34,460
was unbearable.
341
00:20:35,340 --> 00:20:37,300
Secondly, I know
342
00:20:37,380 --> 00:20:39,340
you must feel strange about my...
343
00:20:39,420 --> 00:20:41,020
challenging Shimen Chueishiue to a duel.
344
00:20:41,540 --> 00:20:42,820
In fact I have my reasons;
345
00:20:43,180 --> 00:20:45,500
Though, right now I cannot tell you
what they are.
346
00:20:45,780 --> 00:20:46,780
Brother.
347
00:20:49,540 --> 00:20:50,540
Sorry.
348
00:20:54,900 --> 00:20:56,100
Take this over.
349
00:20:58,100 --> 00:20:59,100
Thanks.
350
00:21:01,380 --> 00:21:02,380
Brother Ye.
351
00:21:02,780 --> 00:21:03,540
Please go over there.
352
00:21:03,620 --> 00:21:04,140
Alright.
353
00:21:04,220 --> 00:21:05,220
Please.
354
00:21:10,460 --> 00:21:12,540
Who is the fellow with white hair
in the yellow gown?
355
00:21:13,180 --> 00:21:14,420
That's our friend...
356
00:21:14,500 --> 00:21:16,940
delivering tonic for my illness.
357
00:21:19,140 --> 00:21:21,340
So you've come from Tian Shan.
358
00:21:21,420 --> 00:21:22,420
That's right
359
00:21:22,860 --> 00:21:25,020
I hear that the antidote for
the poisoned sand
360
00:21:25,100 --> 00:21:26,940
...could only be found at Shimen's home
361
00:21:28,100 --> 00:21:29,780
I wonder if you could...
362
00:21:30,740 --> 00:21:33,420
You mean you want me to seek Shimen.
363
00:22:09,300 --> 00:22:12,300
Why is it that I always manage to
only see half...
364
00:22:13,100 --> 00:22:15,260
of Shimen Chueishiue's swaying sword
technique?
365
00:22:17,540 --> 00:22:19,060
It's just as well;
366
00:22:20,300 --> 00:22:22,700
Those who see everything are all dead.
367
00:22:23,540 --> 00:22:25,700
That's good, I haven't seen
the other half.
368
00:22:29,820 --> 00:22:32,620
Ye has reached the capital?
369
00:22:34,580 --> 00:22:36,660
You heard about the incident
at the restaurant today.
370
00:22:39,060 --> 00:22:40,060
Strange!
371
00:22:41,260 --> 00:22:43,980
Why is it rumoured that
he has been injured?
372
00:22:44,860 --> 00:22:47,940
He really has been injured and
his flesh has decayed.
373
00:22:49,860 --> 00:22:51,220
You will surely win this duel
374
00:22:54,580 --> 00:22:57,100
I felt strange from the beginning
375
00:22:58,860 --> 00:23:00,820
...about his reason to challenge me;
376
00:23:02,780 --> 00:23:04,340
Was it because of my sword?
377
00:23:06,140 --> 00:23:09,260
Or was it because in the
martial arts world
378
00:23:09,340 --> 00:23:10,740
...there cannot be two champions?
379
00:23:13,420 --> 00:23:16,380
You change the date of the duel...
380
00:23:16,460 --> 00:23:18,020
to find out his intention.
381
00:23:19,980 --> 00:23:20,980
You know that?
382
00:23:22,460 --> 00:23:23,540
I have been wondering.
383
00:23:23,620 --> 00:23:24,620
Dear.
384
00:23:25,060 --> 00:23:27,220
Did you know that...
385
00:23:27,300 --> 00:23:28,660
Ye killed my elder brother Jiang Ranyin?
386
00:23:28,740 --> 00:23:29,340
Impossible.
387
00:23:29,420 --> 00:23:30,900
But my second brother Yian Ranyin said
388
00:23:30,980 --> 00:23:32,140
apart from Ye...
389
00:23:32,220 --> 00:23:33,420
no other swordsman...
390
00:23:33,500 --> 00:23:35,220
can inflict such a deadly wound
391
00:23:36,620 --> 00:23:38,060
I saw Ye Gucheng just now.
392
00:23:38,140 --> 00:23:40,180
He said he didn't kill Jiang.
393
00:23:41,580 --> 00:23:42,860
You saw him just now?
394
00:23:42,940 --> 00:23:44,140
Didn't I tell you?
395
00:23:44,220 --> 00:23:45,620
His wound is still decaying.
396
00:23:46,940 --> 00:23:49,420
Besides, his wife told me...
397
00:23:49,940 --> 00:23:52,700
only Shimen Chueishiue has the antidote.
398
00:23:56,020 --> 00:23:57,020
Saujin
399
00:23:57,940 --> 00:23:58,940
...get the antidote.
400
00:23:59,180 --> 00:24:01,220
What? You want to save Ye?
401
00:24:02,380 --> 00:24:03,620
If I don't...
402
00:24:04,380 --> 00:24:06,780
who'll fight with me on 15 November?
403
00:24:07,220 --> 00:24:08,100
Why won't you believe...
404
00:24:08,180 --> 00:24:09,460
he killed my elder brother?
405
00:24:09,700 --> 00:24:12,940
Because I believe Lu Xiaofeng.
406
00:24:14,980 --> 00:24:15,980
Go on.
407
00:24:23,180 --> 00:24:25,260
When you see Ye, tell him
408
00:24:25,740 --> 00:24:28,020
I admire him and want to see him;
409
00:24:29,220 --> 00:24:32,140
But hopefully not on the night of the duel.
410
00:24:34,660 --> 00:24:36,540
Ye Gucheng, madam Leng.
411
00:24:37,940 --> 00:24:38,940
Ye Gucheng.
412
00:24:43,940 --> 00:24:44,940
Madam Leng
413
00:24:47,860 --> 00:24:49,180
I have brought back the antidote.
414
00:24:54,340 --> 00:24:55,660
What a coincidence!
415
00:25:17,740 --> 00:25:18,420
You are...
416
00:25:18,500 --> 00:25:19,940
I am here to kill busybodies.
417
00:25:23,660 --> 00:25:25,100
The school of Tien Shan Sacred Fire.
418
00:25:25,900 --> 00:25:26,820
There's a score to be settled amongst us!
419
00:25:27,100 --> 00:25:29,380
We don't kill for revenge...
420
00:25:29,460 --> 00:25:30,460
but for money.
421
00:25:43,820 --> 00:25:46,620
Speak, where has Ye gone?
422
00:25:47,380 --> 00:25:48,380
I didn't kill you...
423
00:25:48,460 --> 00:25:50,060
because you want to find Ye Gucheng
424
00:25:59,700 --> 00:26:01,020
I ask you
425
00:26:01,420 --> 00:26:03,060
why can't I look for him?
426
00:26:03,700 --> 00:26:05,700
It's not that you cannot look for him.
427
00:26:05,780 --> 00:26:07,780
It's just that Ye can't see you.
428
00:26:32,860 --> 00:26:34,180
You are a nuisance.
429
00:27:08,420 --> 00:27:10,740
You are the busybody.
430
00:27:21,460 --> 00:27:22,580
Why have you only...
431
00:27:22,660 --> 00:27:23,860
returned now since last night?
432
00:27:25,140 --> 00:27:26,260
Last night.
433
00:27:27,740 --> 00:27:30,020
...I went looking for Ye with the monk.
434
00:27:30,820 --> 00:27:32,340
He really was injured.
435
00:27:33,260 --> 00:27:35,220
So we went looking for the antidote
for him.
436
00:27:36,180 --> 00:27:38,100
Then when we got it
437
00:27:39,380 --> 00:27:40,500
...he suddenly disappeared.
438
00:27:40,780 --> 00:27:41,780
Why?
439
00:27:43,540 --> 00:27:45,060
How should I know?
440
00:27:45,700 --> 00:27:48,980
It was such a strange affair.
441
00:27:49,060 --> 00:27:51,380
But something is even more strange.
442
00:27:52,420 --> 00:27:53,260
What is that?
443
00:27:53,340 --> 00:27:55,460
I just heard Li Yianbei sold all bets...
444
00:27:55,540 --> 00:27:56,780
to other people.
445
00:27:58,100 --> 00:27:59,100
What did you say?
446
00:28:08,260 --> 00:28:10,420
Li Yianbei, I heard you've sold all bets.
447
00:28:12,020 --> 00:28:13,900
Didn't you believe Shimen Chueishiue
would win?
448
00:28:15,340 --> 00:28:19,060
But someone else believes even more
449
00:28:21,060 --> 00:28:24,020
...and he wants to win Dao's
southern territory,
450
00:28:24,100 --> 00:28:26,460
and 6 million taels of silver.
451
00:28:28,900 --> 00:28:29,900
Who would that be?
452
00:28:30,460 --> 00:28:32,940
He is Kuo Chingfeng of Bai Yuan Temple
453
00:28:33,020 --> 00:28:36,540
I hear he has close ties with the palace.
454
00:28:42,300 --> 00:28:44,220
Strange... haven't people said.
455
00:28:44,660 --> 00:28:47,340
...Bai Yuan Temple is filled with people?
456
00:28:47,980 --> 00:28:49,220
Not tonight.
457
00:28:55,580 --> 00:28:58,060
You're Master Kuo of Bai Yuan Temple?
458
00:28:58,660 --> 00:28:59,660
No.
459
00:29:00,340 --> 00:29:01,540
Then I asked the wrong person.
460
00:29:01,620 --> 00:29:04,340
No, you didn't. You're just
in the wrong place.
461
00:29:04,980 --> 00:29:05,980
Pardon?
462
00:29:08,260 --> 00:29:09,540
Isn't this place Bai Yuan Temple?
463
00:29:09,620 --> 00:29:11,540
Yes, this is it.
464
00:29:11,860 --> 00:29:14,380
Everyone can come here except you.
465
00:29:14,460 --> 00:29:16,500
How come?
466
00:29:27,300 --> 00:29:30,700
The 7-Star formation of the
Chuen Chun School.
467
00:29:30,780 --> 00:29:33,220
Lu, you really know a lot.
468
00:29:33,300 --> 00:29:34,300
Fight.
469
00:29:41,940 --> 00:29:43,060
The 7-Star formation again.
470
00:29:43,140 --> 00:29:44,620
Why can't we fight our way out?
471
00:30:10,260 --> 00:30:12,380
The 7-Star formation lives up to
its reputation.
472
00:30:13,060 --> 00:30:14,340
Thank you for giving me a break.
473
00:30:48,340 --> 00:30:50,060
Why don't you take it?
474
00:30:56,460 --> 00:30:58,660
I can't get out of this.
475
00:31:13,900 --> 00:31:15,460
If I'm right you're the...
476
00:31:15,540 --> 00:31:17,540
master of Bai Yuan Temple;
477
00:31:18,340 --> 00:31:20,860
Eunuch Wang's godson...
478
00:31:21,260 --> 00:31:22,860
Kuo Chingfeng.
479
00:31:25,300 --> 00:31:26,300
That's me
480
00:31:26,540 --> 00:31:29,340
I did say that Lu Xiaofeng's
marvelous finger
481
00:31:29,420 --> 00:31:30,660
...is indeed a great technique.
482
00:31:31,940 --> 00:31:33,860
Now you all have seen it.
483
00:31:34,460 --> 00:31:36,020
Yes.
484
00:31:36,860 --> 00:31:38,540
Hero Lu, what happened a while back...
485
00:31:38,620 --> 00:31:40,380
was just that they wanted to see
your skills.
486
00:31:40,780 --> 00:31:42,420
So it was all a game.
487
00:31:44,420 --> 00:31:47,620
It's odd! Many people...
488
00:31:47,700 --> 00:31:48,940
like to play this game with me.
489
00:31:49,660 --> 00:31:52,660
Say, if my luck had run out
490
00:31:53,700 --> 00:31:54,820
...this would be no joke!
491
00:32:01,100 --> 00:32:03,260
I wonder what hero Lu...
492
00:32:03,340 --> 00:32:04,620
would want with me at this time.
493
00:32:05,140 --> 00:32:06,140
Nothing
494
00:32:06,660 --> 00:32:09,980
I heard you bought all of Li's bets.
495
00:32:10,860 --> 00:32:13,620
May I ask why you're so confident...
496
00:32:13,700 --> 00:32:17,140
Shimen Chueishiue would win?
497
00:32:17,980 --> 00:32:20,220
How do you know Shimen Chueishiue...
498
00:32:20,300 --> 00:32:21,700
would lose?
499
00:32:22,980 --> 00:32:24,740
That's because I know them
500
00:32:24,980 --> 00:32:26,020
I'm exactly the opposite
501
00:32:26,340 --> 00:32:27,780
I don't know them...
502
00:32:27,860 --> 00:32:29,700
that's why I bet on Shimen Chueishiue.
503
00:32:32,020 --> 00:32:34,180
That's all there is.
504
00:32:36,380 --> 00:32:38,620
That's all I can tell you.
505
00:32:39,740 --> 00:32:40,540
So...
506
00:32:40,620 --> 00:32:43,540
Looks like I've asked what I could.
507
00:32:43,620 --> 00:32:44,620
No
508
00:32:45,340 --> 00:32:48,060
I should say I've said all I could.
509
00:32:49,660 --> 00:32:51,380
Then... I should be going.
510
00:32:55,060 --> 00:32:57,300
Please.
511
00:33:15,580 --> 00:33:16,580
Those two again.
512
00:33:16,860 --> 00:33:18,980
What business do you have?
513
00:33:19,660 --> 00:33:20,740
Nothing much.
514
00:33:20,820 --> 00:33:23,300
The Lama from Holy water peak is here
515
00:33:23,660 --> 00:33:25,100
I brought him to see you.
516
00:33:25,180 --> 00:33:26,180
Lama?
517
00:33:28,020 --> 00:33:29,020
What's he doing here?
518
00:33:30,100 --> 00:33:31,540
He is the Lama.
519
00:33:32,060 --> 00:33:33,580
Meet my godson Kuo Chingfeng.
520
00:33:33,820 --> 00:33:34,340
My pleasure.
521
00:33:34,420 --> 00:33:35,980
Master, Gan Er Jiao is here.
522
00:33:36,620 --> 00:33:37,660
Sorry.
523
00:33:44,340 --> 00:33:45,100
Is it done?
524
00:33:45,180 --> 00:33:46,260
Yes.
525
00:33:46,700 --> 00:33:48,700
Good. Give him some gold.
526
00:33:48,780 --> 00:33:49,780
Yes.
527
00:33:50,100 --> 00:33:51,380
Isn't this the horse-thief?
528
00:33:51,460 --> 00:33:52,460
Please take it.
529
00:33:53,060 --> 00:33:54,140
Thank you.
530
00:34:01,100 --> 00:34:02,100
Friend.
531
00:34:05,260 --> 00:34:06,260
Who are you?
532
00:34:07,620 --> 00:34:09,500
I've been awaiting you here.
533
00:34:17,820 --> 00:34:18,820
You're Lu Xiaofeng
534
00:34:19,780 --> 00:34:22,100
I can't deny that.
535
00:34:22,540 --> 00:34:24,780
Do we have some previous grudge?
536
00:34:25,780 --> 00:34:26,780
No
537
00:34:27,660 --> 00:34:29,540
I want to ask you something.
538
00:34:30,260 --> 00:34:33,140
Why did you release that white horse?
539
00:34:33,660 --> 00:34:34,660
Speak.
540
00:34:35,180 --> 00:34:36,860
For money; and on someone's instruction.
541
00:34:38,860 --> 00:34:41,660
Who paid you and where is that horse from?
542
00:34:42,580 --> 00:34:43,580
Well?
543
00:34:43,940 --> 00:34:45,220
It's from the palace;
544
00:34:45,300 --> 00:34:46,540
Brother Pockmarks paid me.
545
00:34:46,820 --> 00:34:47,820
Brother Pockmarks?
546
00:34:48,140 --> 00:34:48,900
Where is he?
547
00:34:48,980 --> 00:34:50,820
He lives in a strange place.
548
00:34:51,380 --> 00:34:53,420
It was meant for eunuchs...
549
00:34:53,740 --> 00:34:55,940
and his gambling house is also inside.
550
00:34:56,420 --> 00:34:58,780
So there are strange things happening
around here.
551
00:35:08,220 --> 00:35:09,020
Would you accompany me?
552
00:35:09,100 --> 00:35:09,700
He...
553
00:35:09,780 --> 00:35:11,140
Go away.
554
00:35:11,420 --> 00:35:12,420
Fine
555
00:35:14,180 --> 00:35:15,900
I haven't been to such a
strange place before.
556
00:35:15,980 --> 00:35:17,060
See, I didn't lie!
557
00:35:17,140 --> 00:35:17,980
Help...!
558
00:35:18,060 --> 00:35:19,220
Don't run...
559
00:35:20,300 --> 00:35:21,540
Let's go inside...
560
00:35:22,740 --> 00:35:23,740
Have some fun with me.
561
00:35:27,740 --> 00:35:30,220
Place your bets quickly.
562
00:35:31,700 --> 00:35:33,020
Come on...
563
00:35:34,380 --> 00:35:35,380
He is Brother Pockmarks?
564
00:35:36,020 --> 00:35:37,020
Yes.
565
00:35:39,460 --> 00:35:40,700
No pockmark at all.
566
00:35:41,820 --> 00:35:43,500
Looks good too.
567
00:35:44,460 --> 00:35:44,940
Look.
568
00:35:45,020 --> 00:35:45,900
Bet...
569
00:35:45,980 --> 00:35:46,820
I lost again.
570
00:35:46,900 --> 00:35:50,180
It's okay.
571
00:35:50,780 --> 00:35:51,980
Place your bets.
572
00:35:54,100 --> 00:35:55,740
Gan Er Jiao, Gan Er Jiao.
573
00:35:55,820 --> 00:35:58,180
Where did you find such a beauty?
574
00:35:58,260 --> 00:36:02,340
Wow, so tall... what's your name?
575
00:36:02,420 --> 00:36:03,500
What are you talking about?
576
00:36:05,980 --> 00:36:07,860
Gan Er Jiao, Gan Er Jiao.
577
00:36:09,900 --> 00:36:11,420
He hasn't come to have fun.
578
00:36:11,500 --> 00:36:12,540
He's here to gamble.
579
00:36:13,780 --> 00:36:14,940
What's with you!
580
00:36:15,020 --> 00:36:16,740
the gambling action is inside.
581
00:36:17,420 --> 00:36:18,300
So beautiful.
582
00:36:18,380 --> 00:36:19,100
What a pity!
583
00:36:19,180 --> 00:36:20,300
We're going.
584
00:36:21,540 --> 00:36:22,540
Sorry
585
00:36:23,180 --> 00:36:25,260
I brought a friend to bet.
586
00:36:25,340 --> 00:36:26,940
Great. Please sit.
587
00:36:27,020 --> 00:36:28,020
Good.
588
00:36:28,780 --> 00:36:30,340
How big do you want to bet?
589
00:36:30,980 --> 00:36:32,220
I'll play Pai Gow instead.
590
00:36:32,300 --> 00:36:34,780
If you need money let me know.
591
00:36:34,860 --> 00:36:37,100
That's okay, I brought enough.
592
00:36:38,940 --> 00:36:40,140
Such big denominations!
593
00:36:40,220 --> 00:36:41,660
It's difficult to give you a change.
594
00:36:42,540 --> 00:36:44,420
Never mind, let's play a hand
595
00:36:45,580 --> 00:36:47,220
10,000 a bet.
596
00:36:47,300 --> 00:36:48,380
Get eunuch Wang.
597
00:36:48,460 --> 00:36:49,540
Say we have a big customer.
598
00:36:49,780 --> 00:36:52,540
Sorry, we can't take such large bets.
599
00:36:54,340 --> 00:36:57,980
If you lose, just utter a statement,
no money involved.
600
00:36:58,060 --> 00:36:59,340
What? A statement?
601
00:36:59,700 --> 00:37:00,740
Right.
602
00:37:00,820 --> 00:37:04,100
Gan Er Jiao said that the white horse
which carried
603
00:37:04,460 --> 00:37:05,820
...the corpse was from the palace.
604
00:37:06,060 --> 00:37:08,380
Then... who is the owner of the horse?
605
00:37:08,740 --> 00:37:09,740
Pockmarks.
606
00:37:11,060 --> 00:37:12,060
No nonsense.
607
00:37:13,460 --> 00:37:14,420
White hair and yellow robe.
608
00:37:14,500 --> 00:37:15,660
He is a spy;
609
00:37:16,300 --> 00:37:17,260
Take him down.
610
00:37:17,340 --> 00:37:18,340
Spy.
611
00:37:25,820 --> 00:37:26,940
Help!...
612
00:37:33,420 --> 00:37:36,500
Help!...
613
00:38:19,940 --> 00:38:22,060
Strange, they've all gone.
614
00:38:23,380 --> 00:38:24,780
It must be eunuch Wang...
615
00:38:24,860 --> 00:38:26,540
who has killed Pockmark...
616
00:38:26,940 --> 00:38:28,500
fearing the secret might be leaked out.
617
00:38:29,740 --> 00:38:31,180
So Pockmark is dead
618
00:38:31,740 --> 00:38:32,940
...and they have run away.
619
00:38:34,420 --> 00:38:38,220
But the horse has come from the palace;
620
00:38:38,860 --> 00:38:41,860
This implies that Jiang died in the palace
621
00:38:42,740 --> 00:38:45,220
I don't believe Ye...
622
00:38:45,300 --> 00:38:46,380
would be in the palace.
623
00:38:47,060 --> 00:38:49,220
That's why I want to ask you...
624
00:38:49,740 --> 00:38:51,900
if there's a skilled swordsman.
625
00:38:52,700 --> 00:38:55,060
His skill is at a similar level with Ye's.
626
00:38:56,820 --> 00:38:58,020
After you were gone yesterday.
627
00:38:58,580 --> 00:38:59,740
...I thought about it.
628
00:39:00,940 --> 00:39:03,140
There is another person whose skill...
629
00:39:04,020 --> 00:39:06,980
is similar to Ye's at Holy water peak.
630
00:39:08,500 --> 00:39:09,900
But he is a lama
631
00:39:10,500 --> 00:39:11,900
...and could not have come here;
632
00:39:12,460 --> 00:39:13,820
Especially not into the palace!
633
00:39:13,900 --> 00:39:15,780
But at Bai Yuan Temple...
634
00:39:15,860 --> 00:39:18,660
I saw a lama with eunuch Wang.
635
00:39:19,820 --> 00:39:20,820
Could it be...
636
00:39:22,020 --> 00:39:24,180
Let's immediately check out...
637
00:39:24,820 --> 00:39:26,060
Jiang's wounds.
638
00:39:26,140 --> 00:39:27,860
It'd help ascertain the swordsman's skills.
639
00:39:28,660 --> 00:39:31,500
You've come to look for hero Yian.
640
00:39:32,180 --> 00:39:32,740
That's right.
641
00:39:33,020 --> 00:39:35,260
He took the body to buy a coffin.
642
00:39:35,340 --> 00:39:37,740
Yung Foo Funeral Service
643
00:39:37,820 --> 00:39:39,660
Let's go. Be careful.
644
00:39:44,860 --> 00:39:46,700
Boss, did a gentleman named Yian
645
00:39:46,780 --> 00:39:48,500
...come in to buy a coffin?
646
00:39:48,580 --> 00:39:49,580
Yes.
647
00:39:50,180 --> 00:39:51,820
But then a man with white hair
and yellow robe
648
00:39:51,900 --> 00:39:53,780
...came in afterwards
649
00:39:54,220 --> 00:39:56,180
and spoke to him.
650
00:39:56,460 --> 00:39:58,500
After that the young man took
the corpse and left.
651
00:39:58,580 --> 00:40:00,540
What? White hair and yellow robe again.
652
00:40:01,220 --> 00:40:02,260
When he left
653
00:40:02,500 --> 00:40:03,980
...he booked two coffins with me.
654
00:40:04,220 --> 00:40:06,140
The coffin of Ye Gucheng
655
00:40:07,300 --> 00:40:09,620
The coffin of Shimen Chueishiue
656
00:40:12,820 --> 00:40:14,660
Do you know where they have gone?
657
00:40:15,180 --> 00:40:16,740
I guess they went to Altar of silkworm.
658
00:40:17,020 --> 00:40:18,780
Altar of silkworm
659
00:40:25,780 --> 00:40:26,780
What is this place?
660
00:40:27,860 --> 00:40:29,220
It was used by the queen of
previous dynasty
661
00:40:29,300 --> 00:40:30,820
...to pray to silkworms.
662
00:40:31,100 --> 00:40:33,020
It is now a dump
663
00:40:33,500 --> 00:40:35,380
...mostly used as a Lama cremation site.
664
00:40:36,100 --> 00:40:38,660
Behind the wooden planks...
665
00:40:38,740 --> 00:40:40,660
is where their ashes are kept.
666
00:40:42,980 --> 00:40:43,980
Look.
667
00:40:45,380 --> 00:40:48,060
Strange... he's cremating bodies
at this late hour!
668
00:40:49,460 --> 00:40:51,420
What if he's burning the bodies of
Jiang and Yian!
669
00:41:04,580 --> 00:41:05,580
What are you doing here?
670
00:41:05,860 --> 00:41:07,020
We're here to cremate bodies.
671
00:41:07,380 --> 00:41:09,220
In the furnace presently are two bodies;
672
00:41:09,540 --> 00:41:10,660
There'll be four in a while!
673
00:41:13,260 --> 00:41:14,420
Oh, they are acrobats
674
00:41:16,260 --> 00:41:17,700
I'm not ready to die yet...
675
00:41:17,780 --> 00:41:19,860
as I have no friends in heaven!
676
00:41:19,940 --> 00:41:20,940
Bullshit.
677
00:41:23,620 --> 00:41:25,220
There are 16 of them in red clothes;
678
00:41:25,300 --> 00:41:25,940
They're all yours.
679
00:41:26,020 --> 00:41:27,020
Good.
680
00:41:29,620 --> 00:41:30,740
What are you doing up there?
681
00:41:30,980 --> 00:41:31,820
I'm waiting for the dead.
682
00:41:31,900 --> 00:41:33,260
What? The dead.
683
00:41:34,580 --> 00:41:36,740
Yes. Didn't you say...
684
00:41:36,820 --> 00:41:39,180
this is where the ashes are kept?
685
00:41:40,660 --> 00:41:41,820
I am waiting for them.
686
00:41:55,660 --> 00:41:57,620
Don't confuse the colours.
687
00:42:02,380 --> 00:42:04,740
That's wrong, you're in yellow attire;
you're not mine.
688
00:42:15,260 --> 00:42:16,260
You're in yellow clothes.
689
00:42:20,100 --> 00:42:22,620
Your acrobatics were quite entertaining
690
00:42:22,700 --> 00:42:24,220
...why don't you try doing them again?
691
00:42:27,780 --> 00:42:28,900
This is fun.
692
00:42:49,500 --> 00:42:50,820
Great fun.
693
00:43:08,020 --> 00:43:09,420
Not bad.
694
00:43:12,380 --> 00:43:13,380
Red.
695
00:43:18,100 --> 00:43:19,100
Yellow.
696
00:43:39,260 --> 00:43:40,260
Yours again.
697
00:43:46,860 --> 00:43:47,860
They...
698
00:44:45,060 --> 00:44:46,300
1, 2, 3, 4
699
00:44:51,460 --> 00:44:52,460
Anyone else?
700
00:44:56,980 --> 00:44:58,180
No one left.
701
00:44:59,620 --> 00:45:00,620
Says who?
702
00:45:01,660 --> 00:45:02,660
There is someone.
703
00:45:04,180 --> 00:45:05,180
Where?
704
00:45:09,820 --> 00:45:10,820
Yian Ranyin.
705
00:45:11,460 --> 00:45:12,460
Right.
706
00:45:17,900 --> 00:45:18,900
Oh no...
707
00:45:20,060 --> 00:45:20,820
We're too late.
708
00:45:21,060 --> 00:45:22,060
All's been burnt down
709
00:45:22,860 --> 00:45:26,060
I don't think so. They want to use them...
710
00:45:26,140 --> 00:45:28,620
to lure you here;
711
00:45:28,700 --> 00:45:30,620
And then kill you to keep your mouth shut.
712
00:45:33,420 --> 00:45:34,420
Yian Ranyin.
713
00:45:41,700 --> 00:45:42,700
Look at his wound.
714
00:45:43,300 --> 00:45:45,780
Your brother was not killed by Ye.
715
00:45:46,340 --> 00:45:48,860
Though Ye usually slits people's throats
716
00:45:49,260 --> 00:45:51,900
but his deadly kill...
717
00:45:51,980 --> 00:45:52,980
is only like this;
718
00:45:53,460 --> 00:45:54,980
Unlike the wound of your brother's
719
00:45:55,220 --> 00:45:56,460
...which is diagonal!
720
00:45:57,380 --> 00:45:58,460
He was not killed by Ye.
721
00:45:59,540 --> 00:46:01,580
Then why did you go with Chieftain Wang
722
00:46:01,660 --> 00:46:02,860
...to Altar of silkworm?
723
00:46:03,100 --> 00:46:04,260
How should I know who he was?
724
00:46:04,340 --> 00:46:06,180
He said Ye was waiting for me there.
725
00:46:06,580 --> 00:46:08,380
After that I was ambushed.
726
00:46:08,860 --> 00:46:10,300
Besides, you were also attacked
by the lamas.
727
00:46:10,380 --> 00:46:11,500
Looks like there are many secrets
which...
728
00:46:11,580 --> 00:46:13,580
eunuch Wang doesn't want you to know.
729
00:46:14,100 --> 00:46:15,100
Right.
730
00:46:15,820 --> 00:46:17,860
When I found brother's body...
731
00:46:17,940 --> 00:46:19,980
I found these three wax figurines on him.
732
00:46:20,060 --> 00:46:20,620
Who made them?
733
00:46:20,700 --> 00:46:22,140
My brother.
734
00:46:22,820 --> 00:46:25,060
This was his hobby as he had
dexterous hands.
735
00:46:25,700 --> 00:46:26,540
He always kept up his sleeve...
736
00:46:26,620 --> 00:46:28,260
some coloured soft wax.
737
00:46:28,700 --> 00:46:30,300
As soon as he'd see your face
738
00:46:30,380 --> 00:46:31,460
he'll take out the wax
739
00:46:31,540 --> 00:46:32,740
...and make a figurine.
740
00:46:34,540 --> 00:46:35,940
This might be eunuch Wang;
741
00:46:36,820 --> 00:46:38,660
And this might be the secret fellow
742
00:46:38,740 --> 00:46:40,100
...who follows you around!
743
00:46:41,620 --> 00:46:43,300
Unfortunately it is crushed.
744
00:46:45,060 --> 00:46:46,060
Who could it be?
745
00:46:46,580 --> 00:46:47,660
Never mind who it is.
746
00:46:47,740 --> 00:46:50,460
These 3 must have killed your brother.
747
00:46:51,260 --> 00:46:53,980
He must have accidentally run into them...
748
00:46:55,140 --> 00:46:56,380
and probably sensed the danger;
749
00:46:56,940 --> 00:46:58,300
So he made these figurines...
750
00:46:58,380 --> 00:46:59,900
of the three...
751
00:47:00,380 --> 00:47:02,100
to let you know who they were.
752
00:47:03,340 --> 00:47:04,340
He's right.
753
00:47:04,420 --> 00:47:07,660
It does seem this is the real killer.
754
00:47:08,060 --> 00:47:09,500
It doesn't appear Wang
755
00:47:09,580 --> 00:47:11,340
and this gentle fellow...
756
00:47:11,420 --> 00:47:12,420
would know kung fu.
757
00:47:12,740 --> 00:47:15,140
But as this figurine is crushed
758
00:47:15,220 --> 00:47:16,660
...how can we tell who he is!
759
00:47:16,940 --> 00:47:17,940
Honey.
760
00:47:18,300 --> 00:47:19,500
Didn't you say there's a man...
761
00:47:19,580 --> 00:47:20,780
nicknamed Wax Man Jiang
762
00:47:21,220 --> 00:47:22,740
who specializes in making figurines?
763
00:47:23,140 --> 00:47:23,980
You ought to go and look for him.
764
00:47:24,060 --> 00:47:26,180
He might restore the figurine.
765
00:47:36,900 --> 00:47:40,340
It's quite late
766
00:47:41,380 --> 00:47:44,540
...yet you grace my humble abode.
767
00:47:45,140 --> 00:47:46,100
Are you urgently in need of
making a figurine?
768
00:47:46,660 --> 00:47:48,940
No, a figurine has been crushed.
769
00:47:49,020 --> 00:47:50,300
We'd like you to restore it.
770
00:47:51,860 --> 00:47:52,980
Can you do that?
771
00:47:54,740 --> 00:47:58,420
Yes, but it will take time.
772
00:48:00,420 --> 00:48:02,060
Why don't you have a drink outside first.
773
00:48:03,780 --> 00:48:04,780
Let's go.
774
00:48:05,260 --> 00:48:05,860
Wait.
775
00:48:05,940 --> 00:48:06,940
Yes?
776
00:48:07,380 --> 00:48:08,500
Are there many people who know
777
00:48:08,580 --> 00:48:10,020
...your brother made figurines?
778
00:48:10,300 --> 00:48:10,980
Of course.
779
00:48:11,060 --> 00:48:12,100
If the killer knows...
780
00:48:12,180 --> 00:48:14,020
he made these figurines
781
00:48:14,740 --> 00:48:16,740
wouldn't Jiang be in danger?
782
00:48:16,820 --> 00:48:17,820
Yes.
783
00:48:19,260 --> 00:48:20,260
Wax Man Jiang.
784
00:48:20,740 --> 00:48:21,780
Wax Man Jiang.
785
00:48:22,580 --> 00:48:23,580
Wax Man Jiang.
786
00:48:24,300 --> 00:48:25,700
The three figurines are still here.
787
00:48:26,740 --> 00:48:27,740
Wax Man Jiang.
788
00:48:29,100 --> 00:48:30,140
Wax Man Jiang.
789
00:48:30,220 --> 00:48:31,220
Wax Man...
790
00:48:33,860 --> 00:48:35,020
I remember.
791
00:48:36,420 --> 00:48:39,140
Three people also came by
792
00:48:40,180 --> 00:48:42,260
and I also made three figurines.
793
00:48:44,380 --> 00:48:46,420
The crushed one...
794
00:48:46,940 --> 00:48:48,380
must be this one.
795
00:48:50,140 --> 00:48:52,500
Ye Gucheng. It's really him who
killed my brother.
796
00:48:52,820 --> 00:48:54,780
Let's go find him.
797
00:48:55,140 --> 00:48:57,580
How could it be Ye Gucheng?
798
00:48:59,820 --> 00:49:00,820
Explosives!
799
00:49:17,140 --> 00:49:19,100
Since we knew that they would find
Wax Man Jiang
800
00:49:20,060 --> 00:49:20,700
we should have thought that...
801
00:49:20,780 --> 00:49:22,100
they have already killed him.
802
00:49:34,220 --> 00:49:35,980
He's a good swordsman.
803
00:49:36,340 --> 00:49:37,660
Have I not told you that...
804
00:49:38,140 --> 00:49:40,860
there are many skilled swordsmen at
Holy water peak?
805
00:50:17,860 --> 00:50:18,940
Chieftain Wang is smart.
806
00:50:19,940 --> 00:50:21,700
He knew we would look for Wax Man Jiang.
807
00:50:22,340 --> 00:50:23,740
Let's go and find Chieftain Wang.
808
00:50:24,060 --> 00:50:25,980
Wait, let's see if the crushed figurine
809
00:50:26,060 --> 00:50:27,060
...is still there.
810
00:50:29,500 --> 00:50:31,540
Luckily, this figurine has not been
blown to pieces.
811
00:50:32,580 --> 00:50:34,700
It was just an imposter who was killed.
812
00:50:34,780 --> 00:50:36,180
If we can find the real Wax Man Jiang
813
00:50:36,260 --> 00:50:37,500
...he can restore it.
814
00:50:38,340 --> 00:50:40,380
Right. Let's split up and find him.
815
00:50:40,460 --> 00:50:41,460
Let's go.
816
00:50:56,380 --> 00:50:57,380
You are Wax Man Jiang.
817
00:51:05,020 --> 00:51:06,940
This is what the figurine originally
looked like.
818
00:51:09,140 --> 00:51:10,700
So it's really Ye Gucheng.
819
00:51:11,220 --> 00:51:12,780
Let's go and find him immediately.
820
00:51:13,660 --> 00:51:14,740
Yian Ranyin.
821
00:51:14,820 --> 00:51:16,380
Yian Ranyin.
822
00:51:17,220 --> 00:51:18,420
If you let him look for Ye Gucheng
823
00:51:18,500 --> 00:51:19,420
...that's virtually sending him
to his death.
824
00:51:19,500 --> 00:51:22,220
Don't worry. No one can find Ye...
825
00:51:22,300 --> 00:51:23,460
unless Ye finds him.
826
00:51:24,180 --> 00:51:25,980
Didn't you know that Ye is already
after Yin?
827
00:51:26,060 --> 00:51:26,780
What?
828
00:51:26,860 --> 00:51:27,380
Tell me about it.
829
00:51:27,460 --> 00:51:28,460
Sure.
830
00:51:28,540 --> 00:51:30,140
When Hero Yian left Wax Man Jiang's
home...
831
00:51:30,220 --> 00:51:31,460
for the tavern,
832
00:51:31,540 --> 00:51:33,820
Ye had left a letter...
833
00:51:34,340 --> 00:51:36,260
inviting him to meet up at the
Tai lake pavilion.
834
00:51:36,700 --> 00:51:38,060
When Hero Yian left...
835
00:51:38,140 --> 00:51:39,260
he asked me to notify you.
836
00:51:40,540 --> 00:51:42,020
Let's immediately leave for Tai lake.
837
00:51:46,060 --> 00:51:47,060
Ye Gucheng.
838
00:51:53,140 --> 00:51:54,140
Yian Ranyin.
839
00:51:54,620 --> 00:51:56,020
Yian Ranyin.
840
00:51:57,460 --> 00:52:06,900
Shimen... you must avenge... for me.
841
00:52:11,060 --> 00:52:13,060
Ye Gucheng, you are cruel.
842
00:52:15,900 --> 00:52:16,900
Wrong.
843
00:52:17,500 --> 00:52:18,260
You want so much gold.
844
00:52:18,340 --> 00:52:19,300
Don't you want to ask many questions
845
00:52:19,380 --> 00:52:20,660
I am not sure.
846
00:52:20,740 --> 00:52:22,820
There are so many things
which are inexplicable.
847
00:52:26,140 --> 00:52:27,860
Alright, the gold is here. Go and ask.
848
00:52:30,060 --> 00:52:31,300
Has Ye Gucheng gone crazy?
849
00:52:31,540 --> 00:52:32,780
He suddenly vanished...
850
00:52:32,860 --> 00:52:34,660
and has abruptly appeared to kill
Yian Ranyin.
851
00:52:35,300 --> 00:52:37,420
Ye has not gone crazy;
852
00:52:37,780 --> 00:52:40,780
Neither has he killed Yian.
853
00:52:42,940 --> 00:52:44,860
Then was it Ye...
854
00:52:44,940 --> 00:52:46,460
who killed Jiang Ranyin in the palace?
855
00:52:46,900 --> 00:52:49,620
No, it was someone else.
856
00:52:51,100 --> 00:52:53,980
Was it Chieftain Wang?
857
00:52:54,940 --> 00:52:57,460
Not him either.
858
00:52:58,500 --> 00:53:00,540
The man who has followed Chieftain Wang...
859
00:53:00,620 --> 00:53:02,860
dressed in a black cloak... who is he?
860
00:53:05,340 --> 00:53:08,540
He's the man behind this duel.
861
00:53:09,620 --> 00:53:10,900
How did you...
862
00:53:11,340 --> 00:53:12,820
What's the matter?
863
00:53:13,380 --> 00:53:14,660
What's the matter?
864
00:53:15,620 --> 00:53:16,620
Look.
865
00:53:22,300 --> 00:53:24,060
It's Ye Gucheng again.
866
00:53:24,940 --> 00:53:26,500
Maybe this is not Ye either.
867
00:53:27,220 --> 00:53:28,220
Look.
868
00:53:29,420 --> 00:53:30,420
Gan Er Jiao
869
00:53:31,860 --> 00:53:33,500
I know him.
870
00:53:34,340 --> 00:53:36,700
He was a eunuch;
871
00:53:37,220 --> 00:53:40,740
But subsequently left the palace
872
00:53:41,500 --> 00:53:44,100
...and ganged up with Pockmark.
873
00:53:45,100 --> 00:53:46,460
You old fool.
874
00:53:47,340 --> 00:53:50,860
You took him for so-called Monk Wisdom
875
00:53:50,940 --> 00:53:52,540
...and were cheated of a lot of gold.
876
00:53:52,620 --> 00:53:53,900
How would I know!
877
00:53:54,220 --> 00:53:56,020
As soon as Lu returned...
878
00:53:56,100 --> 00:53:58,100
he wanted to know about the duel.
879
00:53:58,180 --> 00:53:59,260
So I took him there.
880
00:53:59,340 --> 00:54:00,940
Nevertheless, he has answered...
881
00:54:01,020 --> 00:54:02,220
many of our questions.
882
00:54:02,740 --> 00:54:05,700
Since he used to hang out in the palace
883
00:54:05,780 --> 00:54:08,020
...it would be natural he should have
such news.
884
00:54:08,100 --> 00:54:09,260
Alright.
885
00:54:09,620 --> 00:54:11,700
Let's not talk about the dead Gan.
886
00:54:13,100 --> 00:54:16,500
Let's think about... Ye Gucheng.
887
00:54:16,580 --> 00:54:18,220
About why he killed Yian Ranyin
888
00:54:18,500 --> 00:54:20,820
...and tried to harm Lu several times!
889
00:54:20,900 --> 00:54:23,300
Who said Ye killed Gan and Yian?
890
00:54:25,420 --> 00:54:26,420
You saw it yourself.
891
00:54:26,780 --> 00:54:29,100
Yes, I did.
892
00:54:29,180 --> 00:54:31,100
That's why it's so strange.
893
00:54:31,660 --> 00:54:33,060
Didn't you say before.
894
00:54:33,140 --> 00:54:35,540
...Ye was poisoned,
895
00:54:35,620 --> 00:54:36,820
and his hand decayed?
896
00:54:36,900 --> 00:54:37,580
Yes.
897
00:54:37,660 --> 00:54:39,740
Then, by today Ye...
898
00:54:39,820 --> 00:54:41,780
should have fainted and be unable to move;
899
00:54:42,580 --> 00:54:45,220
So how could he have killed
Yian at Tai lake
900
00:54:45,300 --> 00:54:47,140
...and also killed Gan?
901
00:54:48,220 --> 00:54:49,220
That's right.
902
00:54:51,780 --> 00:54:56,860
The poison takes effect in 7 days.
903
00:54:57,700 --> 00:55:00,300
So according to that,
Ye should be paralyzed.
904
00:55:00,580 --> 00:55:02,980
How could he still move around?
905
00:55:03,620 --> 00:55:04,700
He saw that too.
906
00:55:06,420 --> 00:55:08,540
Could he have faked his injury?
907
00:55:08,620 --> 00:55:09,740
In fact he was not hurt.
908
00:55:09,820 --> 00:55:12,020
No one knows what is the true story.
909
00:55:12,100 --> 00:55:14,660
But as far as I know...
910
00:55:15,180 --> 00:55:18,100
the Ye we used to know cares not
for fame or money
911
00:55:18,180 --> 00:55:21,740
and loves only the beautiful but
frail Leng Chingchiou.
912
00:55:22,060 --> 00:55:23,780
In fact he never cared about
worldly things.
913
00:55:24,180 --> 00:55:27,420
He sought out famous doctors
914
00:55:27,500 --> 00:55:28,780
...trying to heal Miss Leng.
915
00:55:28,860 --> 00:55:30,660
But the Ye we know today...
916
00:55:30,740 --> 00:55:33,380
has not only called for a duel,
917
00:55:34,060 --> 00:55:35,580
but has killed many for no reason.
918
00:55:36,340 --> 00:55:38,300
It doesn't appear they are the same person.
919
00:55:38,900 --> 00:55:40,940
Also, according to Lu...
920
00:55:41,020 --> 00:55:42,420
he saw in Han Shan Temple
921
00:55:42,500 --> 00:55:44,860
the Eunuch Wang...
922
00:55:44,940 --> 00:55:46,940
together with a mysterious man
in a black cloak.
923
00:55:47,820 --> 00:55:48,900
That is to say...
924
00:55:48,980 --> 00:55:51,540
Ye is involved with some secret
in the palace.
925
00:55:51,860 --> 00:55:52,940
And it's because of that secret...
926
00:55:53,020 --> 00:55:55,420
Wang has killed many people to silent them.
927
00:55:56,220 --> 00:55:57,580
The old man in the white cloak.
928
00:55:57,660 --> 00:55:58,700
Xing Tung Monk.
929
00:55:59,220 --> 00:56:00,300
Brother Pockmark.
930
00:56:01,020 --> 00:56:02,060
Gan Er Jiao.
931
00:56:02,300 --> 00:56:07,060
So, there is much more than meets the eye.
932
00:56:08,420 --> 00:56:11,540
The all-knowing Hua Manlou
933
00:56:11,940 --> 00:56:13,380
...is right.
934
00:56:14,660 --> 00:56:21,620
But what is the story behind all this?
935
00:56:21,940 --> 00:56:24,100
Only 2 people would know.
936
00:56:24,740 --> 00:56:26,020
One is Eunuch Wang;
937
00:56:26,660 --> 00:56:30,100
The other is Ye hiding in the house.
938
00:56:31,700 --> 00:56:33,180
Where can I find them?
939
00:56:34,380 --> 00:56:35,620
It's uncertain if you would.
940
00:56:36,180 --> 00:56:38,460
If I hear rightly...
941
00:56:38,540 --> 00:56:40,780
a lady with light steps,
942
00:56:40,860 --> 00:56:43,580
and a delicate cough is coming in.
943
00:56:46,780 --> 00:56:47,780
It's Ms. Leng.
944
00:56:48,420 --> 00:56:49,420
Right.
945
00:56:49,740 --> 00:56:52,020
The lord of Bai Yuan Castle
wants to see Lu.
946
00:56:53,780 --> 00:56:56,260
Brother Lu, please take the antidote
947
00:56:56,340 --> 00:56:57,740
...and quickly look for Ye Gucheng.
948
00:57:06,980 --> 00:57:08,820
Brother Lu, please come in.
949
00:57:08,900 --> 00:57:09,900
Yes.
950
00:57:19,620 --> 00:57:20,620
Gucheng.
951
00:57:26,340 --> 00:57:27,340
Gucheng.
952
00:57:34,020 --> 00:57:36,820
Strange... it's only been a day
953
00:57:38,060 --> 00:57:39,100
and it has come to this!
954
00:57:39,180 --> 00:57:41,580
Brother Lu, don't you have the antidote?
955
00:57:41,660 --> 00:57:42,820
Yes, I do...
956
00:58:10,780 --> 00:58:11,780
Gucheng.
957
00:58:13,180 --> 00:58:14,180
Gucheng
958
00:58:15,260 --> 00:58:16,260
I'm in severe pain.
959
00:58:16,980 --> 00:58:18,540
If Brother Lu didn't come in time
960
00:58:18,620 --> 00:58:19,860
...you might be dead!
961
00:58:20,260 --> 00:58:21,460
What? Brother Lu?
962
00:58:22,260 --> 00:58:25,060
Yes, I brought the antidote
963
00:58:28,260 --> 00:58:29,500
I didn't think you would make it
964
00:58:29,580 --> 00:58:31,420
...so I opted to look for Brother Lu.
965
00:58:31,780 --> 00:58:34,540
The poison kills in 7 days.
966
00:58:34,940 --> 00:58:36,740
When you were at Han Shan Temple...
967
00:58:36,820 --> 00:58:38,340
you should have waited for the antidote.
968
00:58:38,420 --> 00:58:39,780
Why did you leave so suddenly?
969
00:58:43,700 --> 00:58:46,660
I had some urgent business
970
00:58:47,900 --> 00:58:50,860
...that's why I didn't wait for you.
971
00:58:53,140 --> 00:58:54,780
But then after killing Yian
that night at Tai lake
972
00:58:54,860 --> 00:58:56,300
...you also left suddenly;
973
00:58:56,380 --> 00:58:59,180
Did you also have some urgent business?
974
00:59:01,740 --> 00:59:03,860
What? You killed Yian Ranyin!
975
00:59:05,460 --> 00:59:06,820
How did you know so much?
976
00:59:07,220 --> 00:59:10,100
Yesterday when we talked about you
977
00:59:10,180 --> 00:59:11,340
...we felt you have changed;
978
00:59:12,180 --> 00:59:15,820
All along from the duel with
Shimen Chueishiue
979
00:59:16,660 --> 00:59:18,060
...to the events that have led up
to the present.
980
00:59:18,140 --> 00:59:19,980
Nothing appears to be what you were.
981
00:59:21,900 --> 00:59:25,100
Has someone used your name to...
982
00:59:25,180 --> 00:59:26,220
No.
983
00:59:26,300 --> 00:59:27,340
It was me indeed
984
00:59:28,740 --> 00:59:30,700
I know a lot of things have happened
985
00:59:30,780 --> 00:59:33,100
...which have left you in wonder.
986
00:59:34,620 --> 00:59:37,900
But I hope for one little favour.
987
00:59:39,540 --> 00:59:42,660
It's that for these few days
you'll let things be.
988
00:59:43,700 --> 00:59:45,580
Until after the duel;
989
00:59:46,020 --> 00:59:48,180
Only then you'll understand.
990
00:59:48,980 --> 00:59:50,900
You forget I'm Lu Xiaofeng.
991
00:59:50,980 --> 00:59:52,100
How can I not interfere?
992
00:59:53,260 --> 00:59:57,860
But you are my only friend.
993
00:59:59,700 --> 01:00:01,100
Alright! Ye Gucheng
994
01:00:01,500 --> 01:00:04,060
I know you must have a big secret
995
01:00:04,140 --> 01:00:05,980
before and after the duel.
996
01:00:07,100 --> 01:00:09,180
But you must have a good reason...
997
01:00:09,780 --> 01:00:11,980
for not telling me.
998
01:00:12,980 --> 01:00:15,980
That's the way the martial arts world goes.
999
01:00:16,380 --> 01:00:18,540
The more famous you are,
the more troubles you'll have.
1000
01:00:19,180 --> 01:00:21,660
But remember:
1001
01:00:22,140 --> 01:00:24,420
When you need help...
1002
01:00:24,980 --> 01:00:26,980
don't forget Lu Xiaofeng.
1003
01:00:37,140 --> 01:00:39,100
Lu is such a busybody.
1004
01:00:39,980 --> 01:00:41,740
He is everywhere
1005
01:00:42,620 --> 01:00:45,780
I'm afraid he'll ruin our plans
for the duel.
1006
01:00:48,540 --> 01:00:49,980
That's simple.
1007
01:00:50,340 --> 01:00:52,420
Say, if you don't like him...
1008
01:00:52,780 --> 01:00:54,140
tomorrow evening
1009
01:00:54,220 --> 01:00:56,700
...we'll ask Ye to kill him.
1010
01:00:56,780 --> 01:00:57,740
What are you talking about?
1011
01:00:57,820 --> 01:01:00,180
It's late, but Ye wants me.
1012
01:01:00,620 --> 01:01:03,420
Yes, he is waiting for you.
1013
01:01:09,020 --> 01:01:10,300
Master, this is him.
1014
01:01:12,740 --> 01:01:13,940
What's the matter?
1015
01:01:14,020 --> 01:01:15,380
I don't know either.
1016
01:01:15,460 --> 01:01:16,660
All I know he wants you to meet him
1017
01:01:16,740 --> 01:01:18,540
...right away at the pavilion
beside Tai lake.
1018
01:01:19,100 --> 01:01:20,260
The pavilion beside Tai lake?
1019
01:01:30,380 --> 01:01:32,220
Lu Xiaofeng, come and have a seat.
1020
01:01:40,580 --> 01:01:41,580
Sit.
1021
01:01:42,900 --> 01:01:45,140
What do you want with me
at this late hour?
1022
01:01:45,860 --> 01:01:47,540
I have a lot to say to you.
1023
01:01:47,820 --> 01:01:48,820
Have a drink first.
1024
01:01:49,140 --> 01:01:50,260
Good, come.
1025
01:01:54,180 --> 01:01:56,060
What a burning taste!
1026
01:01:56,380 --> 01:01:57,380
What burning taste?
1027
01:01:59,900 --> 01:02:00,900
It's fine.
1028
01:02:02,500 --> 01:02:03,500
Fine?
1029
01:02:09,860 --> 01:02:10,820
Oh yeah.
1030
01:02:10,900 --> 01:02:11,980
Of course this cup is fine
1031
01:02:12,060 --> 01:02:14,420
...because you think my cup
is not poisoned.
1032
01:02:14,700 --> 01:02:15,860
What? You killed Yian Ranyin!
1033
01:02:16,140 --> 01:02:17,420
So you're really not...
1034
01:02:18,460 --> 01:02:20,180
I'm not the real Ye Gucheng
1035
01:02:21,260 --> 01:02:23,020
I have come to kill you.
1036
01:02:28,380 --> 01:02:31,460
The poison is taking effect. You're smart
1037
01:02:32,300 --> 01:02:34,500
...to drink my cup, not yours.
1038
01:02:35,300 --> 01:02:36,460
But you didn't realize...
1039
01:02:36,540 --> 01:02:37,900
mine has also been poisoned!
1040
01:02:38,860 --> 01:02:40,140
You...
1041
01:02:40,420 --> 01:02:43,140
I have already taken the antidote before.
1042
01:02:47,580 --> 01:02:49,700
The poison is really strong.
1043
01:02:54,940 --> 01:02:55,940
What is it?
1044
01:02:56,180 --> 01:02:58,700
Underneath this table is dynamite.
1045
01:02:59,540 --> 01:03:01,420
You'll die in an accident
1046
01:03:01,500 --> 01:03:04,300
...so Ye would not be suspicious.
1047
01:03:30,700 --> 01:03:32,460
Strange, why don't I see a body?
1048
01:03:33,780 --> 01:03:35,540
Stop looking, I'm here.
1049
01:03:37,100 --> 01:03:38,900
You thought I was dead.
1050
01:03:39,580 --> 01:03:41,220
But when I came and slapped your hand
1051
01:03:41,300 --> 01:03:43,580
and you didn't respond in pain...
1052
01:03:44,220 --> 01:03:46,940
I knew you were an imposter.
1053
01:03:47,340 --> 01:03:49,380
And when I drank the wine
1054
01:03:49,860 --> 01:03:51,820
I knew it was drugged.
1055
01:03:52,340 --> 01:03:55,140
So when I wiped my lips.
1056
01:03:55,220 --> 01:03:57,300
...I swallowed the antidote
1057
01:03:57,580 --> 01:03:59,900
I escaped long before the explosion.
1058
01:04:10,900 --> 01:04:12,460
Now I give you a chance.
1059
01:04:13,020 --> 01:04:15,260
Who is behind all this and who are you?
1060
01:04:36,540 --> 01:04:37,780
So someone is posing as Ye.
1061
01:04:40,940 --> 01:04:41,460
Lu Xiaofeng.
1062
01:04:41,540 --> 01:04:43,460
Ye Gucheng, I was right.
1063
01:04:43,540 --> 01:04:45,460
Someone is impersonating you
and killing people.
1064
01:04:45,820 --> 01:04:47,060
He wanted to kill me just now.
1065
01:04:47,380 --> 01:04:48,460
What are you talking about?
1066
01:04:48,700 --> 01:04:50,380
As matters have come to this
1067
01:04:50,460 --> 01:04:52,340
...you should tell me the truth.
1068
01:04:52,420 --> 01:04:53,420
Lu Xiaofeng.
1069
01:04:54,900 --> 01:04:56,380
Couldn't you wait for a few more days
1070
01:04:57,060 --> 01:04:58,580
...instead of meddling in this business?
1071
01:04:58,660 --> 01:05:00,980
What? I am wrong to do this?
1072
01:05:06,740 --> 01:05:08,740
You... you numbed my pressure point!
1073
01:05:21,460 --> 01:05:22,460
Two of Ye Gucheng?
1074
01:05:22,740 --> 01:05:25,940
Yes, there have been two.
1075
01:05:27,500 --> 01:05:29,060
And they have been standing behind you.
1076
01:05:29,580 --> 01:05:33,260
The real one has been poisoned...
1077
01:05:35,220 --> 01:05:37,940
whereas the one who has killed people
1078
01:05:38,500 --> 01:05:41,420
and fought with you at Tai lake...
1079
01:05:42,220 --> 01:05:43,580
is a fake!
1080
01:05:51,660 --> 01:05:54,100
You are the lama assassin.
1081
01:05:56,980 --> 01:05:58,900
Now you know everything!
1082
01:06:00,580 --> 01:06:02,140
Ye Gucheng, what is all this about?
1083
01:06:03,140 --> 01:06:04,140
Lu Xiaofeng...
1084
01:06:05,380 --> 01:06:07,500
you know Leng has been seriously ill
1085
01:06:08,100 --> 01:06:11,340
I searched everywhere but no doctor
could cure her.
1086
01:06:12,860 --> 01:06:15,940
However, her sickness has degenerated.
1087
01:06:16,980 --> 01:06:18,380
At this critical moment.
1088
01:06:18,780 --> 01:06:21,740
Chieftain Wang and the magnificent cure
showed up.
1089
01:06:23,020 --> 01:06:25,500
It was the most valuable treasure
from Tian Shan
1090
01:06:26,900 --> 01:06:29,900
...and it saved Chingchiou's life.
1091
01:06:30,260 --> 01:06:31,900
In order to repay them for their kindness
1092
01:06:33,100 --> 01:06:34,540
I promised them to do one thing
1093
01:06:34,620 --> 01:06:38,220
which started with the duel
1094
01:06:38,660 --> 01:06:41,660
but was not related to the duel itself.
1095
01:06:43,900 --> 01:06:44,900
How did you know?
1096
01:06:45,380 --> 01:06:46,820
It was because Hua Manlou said so earlier
1097
01:06:46,900 --> 01:06:48,740
...there must be some secret
behind all this.
1098
01:06:49,060 --> 01:06:52,380
Lu Xiaofeng, if you could please keep out!
1099
01:06:53,060 --> 01:06:56,300
You fear I might get involved
1100
01:06:57,140 --> 01:06:58,180
...so you have numbed my pressure point.
1101
01:06:58,260 --> 01:07:02,100
That's right. I have to keep my promise.
1102
01:07:02,980 --> 01:07:04,580
And it has to be done by tomorrow night.
1103
01:07:06,260 --> 01:07:07,980
So you have to bear with this tonight
1104
01:07:08,940 --> 01:07:10,220
...until after the duel
1105
01:07:11,180 --> 01:07:12,900
I will make it up to you.
1106
01:07:15,780 --> 01:07:18,260
Ye Gucheng, though I don't know...
1107
01:07:18,340 --> 01:07:19,500
what you'll do tomorrow night
1108
01:07:20,020 --> 01:07:23,380
I want you to think carefully
1109
01:07:23,940 --> 01:07:26,660
whether you should help these people.
1110
01:07:27,700 --> 01:07:29,220
A gentleman should repay a kindness
1111
01:07:31,060 --> 01:07:34,340
...so I don't care if this is right
or wrong.
1112
01:07:36,780 --> 01:07:40,300
After 12 a.m. tomorrow
1113
01:07:41,700 --> 01:07:42,780
...you'll know everything
1114
01:07:46,580 --> 01:07:47,900
I have numbed his pressure point.
1115
01:07:48,500 --> 01:07:51,020
After 24 hours
1116
01:07:51,700 --> 01:07:52,700
...he will awake.
1117
01:07:53,660 --> 01:07:55,340
Look after him well.
1118
01:07:56,260 --> 01:07:57,820
Don't let him come to any harm...
1119
01:07:58,740 --> 01:08:03,100
or else I won't spare you.
1120
01:08:03,180 --> 01:08:04,820
Yes, of course.
1121
01:08:05,180 --> 01:08:07,060
Come, bring him out.
1122
01:08:52,500 --> 01:08:53,700
How's Lu Xiaofeng?
1123
01:08:53,940 --> 01:08:55,380
Ye Gucheng was right
1124
01:08:55,460 --> 01:08:56,580
after he's gone he'll awake.
1125
01:09:01,940 --> 01:09:02,900
What does this mean?
1126
01:09:02,980 --> 01:09:06,300
Didn't Ye Gucheng tell you...
1127
01:09:06,940 --> 01:09:09,660
we have to do something tonight;
1128
01:09:09,740 --> 01:09:11,620
Something important!
1129
01:09:12,180 --> 01:09:13,340
And you shouldn't interfere
1130
01:09:14,020 --> 01:09:17,660
so you have to bear with this tonight.
1131
01:09:18,740 --> 01:09:22,380
Until tomorrow afternoon
1132
01:09:22,980 --> 01:09:24,380
and everything is settled.
1133
01:09:27,500 --> 01:09:30,900
When the time comes...
1134
01:09:30,980 --> 01:09:34,580
you might be rewarded by the king.
1135
01:09:37,340 --> 01:09:38,700
So the rumours in the palace...
1136
01:09:38,780 --> 01:09:41,420
are true.
1137
01:09:41,660 --> 01:09:42,660
That's right.
1138
01:09:43,220 --> 01:09:44,660
As the rumours go
1139
01:09:44,740 --> 01:09:47,460
18 years back, the late king...
1140
01:09:47,540 --> 01:09:49,300
and a Tu Fan princess had a child
1141
01:09:50,700 --> 01:09:52,780
who was raised by the Lama.
1142
01:09:53,860 --> 01:09:57,460
It was also rumoured this child...
1143
01:09:58,620 --> 01:09:59,940
would return to be king.
1144
01:10:00,260 --> 01:10:01,500
You are that child...
1145
01:10:04,380 --> 01:10:07,020
and tomorrow's king.
1146
01:10:08,620 --> 01:10:10,540
So what you want Ye to do...
1147
01:10:11,140 --> 01:10:13,020
is to usurp the throne.
1148
01:10:13,500 --> 01:10:14,500
Right.
1149
01:10:14,860 --> 01:10:18,340
We want Ye to kill his brother
1150
01:10:19,780 --> 01:10:22,420
...because he heard this rumour.
1151
01:10:23,180 --> 01:10:24,580
A long time ago...
1152
01:10:24,820 --> 01:10:27,580
four skilled martial artists were hired
1153
01:10:28,020 --> 01:10:30,220
...and hid in the study.
1154
01:10:30,780 --> 01:10:32,940
But no one ever saw...
1155
01:10:33,260 --> 01:10:34,700
their skills.
1156
01:10:35,540 --> 01:10:38,060
So we had to find...
1157
01:10:38,140 --> 01:10:41,460
someone with the skills of Ye.
1158
01:10:42,620 --> 01:10:45,700
If you want to kill the king
1159
01:10:45,780 --> 01:10:47,780
...why would you want Ye Gucheng
1160
01:10:47,860 --> 01:10:49,620
and Shimen Chueishiue to have
a duel tonight?
1161
01:10:49,700 --> 01:10:51,300
You still don't get it.
1162
01:10:51,900 --> 01:10:55,100
The one for the duel and killing you...
1163
01:10:55,460 --> 01:10:57,260
is this Ye Gucheng.
1164
01:10:58,300 --> 01:10:59,940
The purpose of the duel...
1165
01:11:00,180 --> 01:11:03,540
is to lure the guards and other fighters
1166
01:11:03,620 --> 01:11:04,940
away from the study...
1167
01:11:05,740 --> 01:11:08,980
to go to northern part of the
Forbidden City
1168
01:11:09,340 --> 01:11:13,100
so we could complete our mission
at the appointed time.
1169
01:11:15,740 --> 01:11:17,460
Father, it's 10 p.m.
1170
01:11:17,540 --> 01:11:18,380
Bring him to the powder room.
1171
01:11:18,460 --> 01:11:19,060
Yes.
1172
01:11:19,140 --> 01:11:19,900
Follow me.
1173
01:11:19,980 --> 01:11:21,220
We should go into the palace
1174
01:11:28,020 --> 01:11:29,740
I want to ask one more question.
1175
01:11:30,540 --> 01:11:32,260
After you become king...
1176
01:11:32,780 --> 01:11:35,780
we will be ruled by the lama clan.
1177
01:11:38,100 --> 01:11:42,580
Lu Xiaofeng is clever and is right.
1178
01:11:48,100 --> 01:11:52,060
You have been used as a traitor.
1179
01:11:57,340 --> 01:11:59,420
It’s snowing heavily,
what are you doing out here?
1180
01:12:00,180 --> 01:12:01,220
Precisely because it's snowing
1181
01:12:01,300 --> 01:12:02,900
I have brought you a canister of wine.
1182
01:12:03,380 --> 01:12:05,940
It's better to live without fame.
1183
01:12:06,940 --> 01:12:08,140
If I were not Ye Gucheng
1184
01:12:09,460 --> 01:12:11,140
I wouldn't have to leave you...
1185
01:12:11,380 --> 01:12:12,380
to complete this mission.
1186
01:12:19,660 --> 01:12:22,860
It's all because of my sickness.
1187
01:12:24,140 --> 01:12:27,620
You're wrong. Can't you see...
1188
01:12:28,900 --> 01:12:30,300
if I were not Ye Gucheng
1189
01:12:31,300 --> 01:12:32,700
if they had no use for me
1190
01:12:33,620 --> 01:12:35,020
how would they have sent Snowy lotus
from Tian Shan
1191
01:12:35,100 --> 01:12:36,460
...to cure your sickness?
1192
01:12:38,500 --> 01:12:40,620
But wouldn't you feel guilty...
1193
01:12:40,700 --> 01:12:42,900
for Shimen and Lu.
1194
01:12:46,460 --> 01:12:47,860
If as they say...
1195
01:12:48,860 --> 01:12:52,140
this would strengthen the country
and bring peace
1196
01:12:52,820 --> 01:12:55,820
I believe if I were deceived
1197
01:12:56,780 --> 01:12:58,020
...they would still forgive me.
1198
01:13:05,860 --> 01:13:07,860
What a big snowstorm!
1199
01:13:10,100 --> 01:13:12,980
You think you'd go back first...
1200
01:13:14,460 --> 01:13:17,060
or the snow will let up first?
1201
01:13:21,860 --> 01:13:22,860
I don't know
1202
01:13:24,340 --> 01:13:27,580
I don't know when the snow
will cease to fall
1203
01:13:28,940 --> 01:13:32,540
...and when the blood will cease to flow.
1204
01:13:32,820 --> 01:13:33,900
When will they make a move?
1205
01:13:35,140 --> 01:13:36,580
10 p.m. in the southern study.
1206
01:13:36,660 --> 01:13:38,660
The Southern study room
1207
01:13:45,220 --> 01:13:45,900
Dismissed.
1208
01:13:45,980 --> 01:13:46,980
Yes.
1209
01:13:55,900 --> 01:13:57,180
Have other royal guards...
1210
01:13:57,260 --> 01:13:59,060
gone to the northern part of the palace?
1211
01:13:59,140 --> 01:14:00,140
Yes.
1212
01:14:01,380 --> 01:14:03,380
These handful of men are most loyal.
1213
01:14:04,380 --> 01:14:06,500
Very good.
1214
01:14:16,980 --> 01:14:17,460
Father.
1215
01:14:17,540 --> 01:14:18,740
Chieftain Wang, you're here.
1216
01:14:27,380 --> 01:14:29,260
Are we having a duel...
1217
01:14:29,660 --> 01:14:31,140
or putting on a show?
1218
01:14:31,220 --> 01:14:32,220
What's the difference?
1219
01:14:32,740 --> 01:14:35,180
This matter would be known by all...
1220
01:14:35,260 --> 01:14:36,340
in time.
1221
01:14:39,180 --> 01:14:40,940
Are you worried so many will see...
1222
01:14:41,020 --> 01:14:42,940
you die by my sword?
1223
01:14:44,420 --> 01:14:47,380
I was wrong indeed about you.
1224
01:14:51,220 --> 01:14:53,380
Shimen Chueishiue has a bad temper.
1225
01:14:54,340 --> 01:14:56,300
What Ye Gucheng said was out of line.
1226
01:14:57,380 --> 01:14:59,460
How did he become like this?
1227
01:15:00,420 --> 01:15:01,420
Where is Lu Xiaofeng?
1228
01:15:02,340 --> 01:15:05,380
Right, where is he?
1229
01:15:09,340 --> 01:15:11,100
He hasn't come.
1230
01:15:12,340 --> 01:15:13,100
It's true.
1231
01:15:13,180 --> 01:15:16,500
No, he should come.
1232
01:15:17,460 --> 01:15:19,020
When we were at his place.
1233
01:15:19,340 --> 01:15:20,380
Didn't he say this secret
1234
01:15:20,460 --> 01:15:21,780
...was related to Chieftain Wang?
1235
01:15:23,300 --> 01:15:25,700
See who is with him!
1236
01:15:25,780 --> 01:15:26,780
Okay.
1237
01:15:27,740 --> 01:15:28,740
Nobody.
1238
01:15:29,060 --> 01:15:30,940
Except an effeminate youth.
1239
01:15:31,020 --> 01:15:32,540
What are you talking?
1240
01:15:33,180 --> 01:15:34,500
That is the illustrious...
1241
01:15:34,580 --> 01:15:36,340
head of Bai Yuan Temple.
1242
01:15:37,300 --> 01:15:38,300
Bai Yuan Temple?
1243
01:15:39,460 --> 01:15:41,900
Go and check the temple right now.
1244
01:15:41,980 --> 01:15:43,820
Lu Xiaofeng must be related to
Bai Yuan Temple.
1245
01:16:03,460 --> 01:16:05,780
Strange, there's no one here.
1246
01:16:08,820 --> 01:16:10,380
Who's throwing the gold pieces in here.
1247
01:16:12,140 --> 01:16:14,500
See where they're coming from.
1248
01:16:14,580 --> 01:16:15,580
Let's go.
1249
01:16:19,020 --> 01:16:20,940
There is a lot of gold down there.
1250
01:16:21,740 --> 01:16:22,740
Gold pieces.
1251
01:16:24,180 --> 01:16:25,860
He asked me to do that.
1252
01:16:49,620 --> 01:16:50,620
You dare to move.
1253
01:17:01,020 --> 01:17:02,540
How come you are here?
1254
01:17:03,380 --> 01:17:05,500
Never mind. Go to the Forbidden City
immediately.
1255
01:17:05,580 --> 01:17:07,580
Ye Gucheng and Shimen Chueishiue
are having a duel.
1256
01:17:14,860 --> 01:17:16,980
If anything happens
1257
01:17:17,060 --> 01:17:18,980
...kill the fake Ye first
1258
01:17:19,300 --> 01:17:20,300
I understand.
1259
01:17:37,300 --> 01:17:38,300
What is it?
1260
01:17:38,580 --> 01:17:39,780
Someone wants to see you.
1261
01:17:45,660 --> 01:17:46,300
Who are you?
1262
01:17:46,380 --> 01:17:47,380
Him?
1263
01:17:48,460 --> 01:17:52,940
He is son of the late king;
1264
01:17:53,020 --> 01:17:55,540
The true prince and your younger brother.
1265
01:17:55,620 --> 01:17:56,620
What?
1266
01:17:56,980 --> 01:17:58,020
How come I have a brother!
1267
01:18:00,300 --> 01:18:01,380
What do you want with me?
1268
01:18:01,940 --> 01:18:03,820
It's a crime to enter the palace
at this hour!
1269
01:18:04,700 --> 01:18:06,420
The transgressor should be beheaded.
1270
01:18:07,740 --> 01:18:08,980
Now you...
1271
01:18:09,220 --> 01:18:10,220
Now?
1272
01:18:12,380 --> 01:18:15,220
Now the trespasser is you
1273
01:18:16,540 --> 01:18:20,380
...because now this room belongs to me.
1274
01:18:20,940 --> 01:18:24,180
What impertinence! Wang, escort him out
1275
01:18:24,620 --> 01:18:25,660
...and execute him at dawn
1276
01:18:27,780 --> 01:18:29,780
I believe that would be inappropriate!
1277
01:18:32,460 --> 01:18:33,460
Royal Guards.
1278
01:18:38,260 --> 01:18:39,860
Here.
1279
01:18:40,940 --> 01:18:42,300
You forget
1280
01:18:42,580 --> 01:18:46,860
I trained these guards.
1281
01:18:47,740 --> 01:18:49,580
As for the other guards...
1282
01:18:49,980 --> 01:18:52,980
they have been lured away from the palace.
1283
01:18:54,700 --> 01:18:57,460
What... what do you want?
1284
01:18:59,460 --> 01:19:01,460
Nothing much.
1285
01:19:02,420 --> 01:19:05,340
Just to change the emperor.
1286
01:19:05,420 --> 01:19:06,420
Fight
1287
01:19:43,940 --> 01:19:47,060
I have long heard that inside the palace
1288
01:19:47,140 --> 01:19:49,020
...are four skilled martial artists.
1289
01:19:51,020 --> 01:19:53,340
They are actually the followers of
Kung Chi Yu.
1290
01:19:53,420 --> 01:19:56,540
Skilled in the arts.
1291
01:19:58,420 --> 01:20:00,540
They are really good.
1292
01:20:03,580 --> 01:20:05,220
You have walked right into our trap.
1293
01:20:31,740 --> 01:20:32,740
Ye Gucheng.
1294
01:20:34,860 --> 01:20:37,820
Little did I expect can be here
1295
01:20:37,900 --> 01:20:40,260
I heard you are a hero.
1296
01:20:40,700 --> 01:20:41,340
How come you got involved...
1297
01:20:41,420 --> 01:20:42,940
in such a treacherous deed?
1298
01:20:43,180 --> 01:20:45,380
Winner takes all.
1299
01:20:46,260 --> 01:20:49,140
Nobody knows yet who is the king
1300
01:20:51,660 --> 01:20:53,060
I suspected...
1301
01:20:53,140 --> 01:20:56,340
the martial artists would be
highly skilled.
1302
01:20:56,780 --> 01:20:59,980
But the lord of Bai Yuan Castle
would be even better.
1303
01:21:00,740 --> 01:21:04,700
So it takes someone like Ye Gucheng
to kill you.
1304
01:21:05,340 --> 01:21:08,620
Ye, have I wronged you?
1305
01:21:08,980 --> 01:21:11,420
I never kill for revenge
1306
01:21:12,300 --> 01:21:14,500
...but this time it's different
1307
01:21:15,100 --> 01:21:16,060
I kill you precisely for a past favor.
1308
01:21:16,140 --> 01:21:17,140
What impertinence!
1309
01:21:18,180 --> 01:21:19,180
Stop.
1310
01:21:20,700 --> 01:21:21,700
Lu Xiaofeng.
1311
01:21:22,300 --> 01:21:23,100
You are good.
1312
01:21:23,180 --> 01:21:24,820
Lu Xiaofeng is really at Bai Yuan Temple.
1313
01:21:26,900 --> 01:21:27,940
You still dare to move!
1314
01:21:28,540 --> 01:21:30,180
Haven't you noticed...
1315
01:21:30,260 --> 01:21:31,980
how I have used my finger to
clamp your sword.
1316
01:21:32,060 --> 01:21:33,220
What is this all about?
1317
01:21:34,420 --> 01:21:36,660
All my life
1318
01:21:36,740 --> 01:21:39,020
except for the swords of Shimen and Ye
1319
01:21:39,100 --> 01:21:40,180
I dare not to...
1320
01:21:41,700 --> 01:21:44,380
clamp against anyone's sword.
1321
01:21:46,300 --> 01:21:47,300
Unless he...
1322
01:21:49,260 --> 01:21:51,580
He... is not Ye Gucheng.
1323
01:22:16,100 --> 01:22:17,980
You scum.
1324
01:22:18,300 --> 01:22:20,580
Come on, show your true self.
1325
01:22:25,100 --> 01:22:26,180
What's going on?
1326
01:22:26,260 --> 01:22:27,340
That is a false Ye Gucheng.
1327
01:22:28,420 --> 01:22:29,420
What?
1328
01:22:30,340 --> 01:22:31,340
He is not Ye Gucheng.
1329
01:22:31,860 --> 01:22:32,860
Of course not.
1330
01:22:33,380 --> 01:22:34,660
As you mentioned, he is...
1331
01:22:35,180 --> 01:22:36,900
the swordsman of the Holy water peak.
1332
01:23:01,420 --> 01:23:03,220
Ye Gucheng.
1333
01:23:03,300 --> 01:23:06,620
This is the highlight of your life.
1334
01:23:07,060 --> 01:23:10,140
Your sword commands the empire...
1335
01:23:10,220 --> 01:23:12,260
to change its destiny
1336
01:23:20,700 --> 01:23:21,740
I have never killed...
1337
01:23:21,820 --> 01:23:23,180
an unarmed man
1338
01:23:24,180 --> 01:23:27,220
I have to make an exception today
1339
01:23:33,620 --> 01:23:35,540
I dare to...
1340
01:23:35,820 --> 01:23:37,820
move against anyone's sword
1341
01:23:38,060 --> 01:23:41,060
except for your...
1342
01:23:41,140 --> 01:23:44,020
flying goddess technique.
1343
01:23:44,660 --> 01:23:46,260
Lu Xiaofeng, how come you're here?
1344
01:23:48,060 --> 01:23:49,180
I have come to save you.
1345
01:23:49,620 --> 01:23:50,620
Save me?
1346
01:23:53,140 --> 01:23:55,980
You have been used as a traitor...
1347
01:23:56,060 --> 01:23:57,140
and don't know it yourself!
1348
01:23:57,460 --> 01:23:59,060
I heard them myself.
1349
01:23:59,660 --> 01:24:01,260
He... and he.
1350
01:24:02,540 --> 01:24:03,780
After he has been crowned the king...
1351
01:24:03,860 --> 01:24:05,940
this will be ruled by lama clans.
1352
01:24:06,220 --> 01:24:07,220
What?
1353
01:24:33,660 --> 01:24:35,740
Chieftain Wang, what is all this about?
1354
01:24:39,900 --> 01:24:42,060
Please... let me explain.
1355
01:24:59,420 --> 01:25:00,340
How come you're here as well?
1356
01:25:00,420 --> 01:25:03,740
Fire... help put it out!
1357
01:25:04,780 --> 01:25:05,780
Let's go.
1358
01:25:07,260 --> 01:25:08,540
You want to go?
1359
01:25:10,260 --> 01:25:12,260
I am sorry your highness is alarmed.
1360
01:25:12,340 --> 01:25:13,620
Take down the assassin.
1361
01:25:13,700 --> 01:25:14,700
Yes.
1362
01:25:17,180 --> 01:25:18,180
Quick.
1363
01:25:22,900 --> 01:25:23,380
Attack.
1364
01:25:23,460 --> 01:25:24,460
Wait.
1365
01:25:26,180 --> 01:25:27,340
As long as I am here
1366
01:25:28,260 --> 01:25:29,420
...no one touches Ye Gucheng.
1367
01:25:31,260 --> 01:25:33,020
So you're Shimen Chueishiue.
1368
01:25:33,580 --> 01:25:35,300
How dare you go against the king's decree?
1369
01:25:35,380 --> 01:25:38,300
You are king...
1370
01:25:38,660 --> 01:25:40,460
only because you were born so.
1371
01:25:41,020 --> 01:25:42,460
You are nothing special.
1372
01:25:43,140 --> 01:25:45,420
That's why you can only rule...
1373
01:25:45,500 --> 01:25:46,940
common people;
1374
01:25:47,660 --> 01:25:49,260
And maybe some corrupt officials.
1375
01:25:52,260 --> 01:25:54,820
But for someone like Ye
1376
01:25:55,580 --> 01:25:57,700
...you cannot rule over him.
1377
01:25:58,980 --> 01:26:01,460
If you don't believe me
call your men to attack.
1378
01:26:02,340 --> 01:26:03,460
See if he will win...
1379
01:26:03,540 --> 01:26:04,620
our two swords.
1380
01:26:05,140 --> 01:26:08,180
No, you should say two swords
1381
01:26:09,180 --> 01:26:11,220
...plus my hands!
1382
01:26:13,020 --> 01:26:14,020
Lu Xiaofeng, you...
1383
01:26:14,420 --> 01:26:15,460
Sorry.
1384
01:26:15,860 --> 01:26:17,620
But I am their good friend.
1385
01:26:23,220 --> 01:26:25,900
Ye, the snow is letting up.
1386
01:26:26,740 --> 01:26:29,340
This matter should be over.
1387
01:26:31,020 --> 01:26:33,460
Spring should have came to the
Bai Yuan castle.
1388
01:26:36,820 --> 01:26:37,820
You should go back.
1389
01:26:39,660 --> 01:26:44,020
What? After what has happened today
1390
01:26:45,060 --> 01:26:47,060
...how can I go back
1391
01:26:47,380 --> 01:26:49,060
...and face my friends?
1392
01:26:51,620 --> 01:26:52,620
If I go back...
1393
01:26:54,060 --> 01:26:56,980
I should go with them to the Lama clan.
1394
01:26:59,660 --> 01:27:00,820
Why did you lie to me?
1395
01:27:03,660 --> 01:27:05,340
Why did you pick me of all people?
1396
01:27:12,980 --> 01:27:16,540
I said it is not good...
1397
01:27:17,140 --> 01:27:18,820
if one is too famous.
1398
01:27:21,140 --> 01:27:24,900
A goat is captured for its horns.
1399
01:27:26,260 --> 01:27:30,020
An elk is killed because the musk
is valuable.
1400
01:27:33,620 --> 01:27:36,940
According to you, I'd be luckier
1401
01:27:37,580 --> 01:27:38,740
...if I were an ordinary man;
1402
01:27:41,820 --> 01:27:46,420
And I certainly wouldn't be used to
usurp throne
1403
01:27:47,420 --> 01:27:51,180
...and challenge Shiman!
1404
01:27:52,700 --> 01:27:55,140
You're right.
1405
01:27:58,300 --> 01:28:03,860
The guards at the northern palace
are still there.
1406
01:28:06,860 --> 01:28:11,620
It looks like our duel...
1407
01:28:12,100 --> 01:28:13,100
should continue.
1408
01:28:13,580 --> 01:28:14,580
What?
1409
01:28:14,660 --> 01:28:15,660
What are you saying?
1410
01:28:16,460 --> 01:28:18,100
There are lots of people...
1411
01:28:18,820 --> 01:28:20,100
at the northern part of the palace.
1412
01:28:20,180 --> 01:28:22,020
They sure are eager to see our duel.
1413
01:28:23,340 --> 01:28:26,180
Let us not disappoint them
1414
01:28:27,740 --> 01:28:29,500
I have a wish
1415
01:28:30,180 --> 01:28:32,940
I want to know if my flying goddess
technique
1416
01:28:33,820 --> 01:28:35,100
can beat your...
1417
01:28:35,180 --> 01:28:37,420
swaying sword.
1418
01:28:38,020 --> 01:28:39,020
But...
1419
01:28:41,740 --> 01:28:43,020
I admire you
1420
01:28:43,100 --> 01:28:44,820
...and I cannot fight you face to face
1421
01:28:45,100 --> 01:28:47,660
I have thought of this.
1422
01:29:07,660 --> 01:29:11,140
Lu Xiaofeng, as soon as we have
exchanged a technique
1423
01:29:11,900 --> 01:29:13,820
...please take down the
other paper circle.
1424
01:29:15,020 --> 01:29:17,700
This way whenever he attacks
1425
01:29:18,140 --> 01:29:19,500
...he won't see me
1426
01:29:24,780 --> 01:29:25,780
I know.
1427
01:29:27,980 --> 01:29:30,380
Please... then, attack!
1428
01:29:33,300 --> 01:29:36,460
Ye, why did you pick me?
1429
01:29:37,820 --> 01:29:39,260
Why me?
1430
01:29:39,340 --> 01:29:40,780
I didn't pick you.
1431
01:29:42,060 --> 01:29:44,540
We are both unfortunate...
1432
01:29:45,780 --> 01:29:47,540
to be so famous.
1433
01:29:48,260 --> 01:29:49,780
Your martial arts skills are superb.
1434
01:29:51,100 --> 01:29:52,500
People like you...
1435
01:29:53,580 --> 01:29:56,460
are destined to be used.
1436
01:29:57,740 --> 01:29:58,740
He is right.
1437
01:29:58,820 --> 01:30:01,500
Sometimes when you kill
1438
01:30:02,460 --> 01:30:03,580
...you may not be cruel.
1439
01:30:04,620 --> 01:30:06,220
To someone who wants to die
1440
01:30:06,740 --> 01:30:08,020
...this is mercy.
1441
01:30:11,620 --> 01:30:15,460
Let me strike first.
1442
01:30:30,580 --> 01:30:32,940
You have no heart to strike.
1443
01:30:38,020 --> 01:30:41,380
You can deceive anyone...
1444
01:30:42,260 --> 01:30:43,460
but me.
1445
01:30:44,780 --> 01:30:45,780
Brother Shimen.
1446
01:30:46,740 --> 01:30:48,180
Won't you fulfill...
1447
01:30:48,860 --> 01:30:50,060
my last wish.
1448
01:30:50,140 --> 01:30:51,140
Alright then!
1449
01:30:52,220 --> 01:30:53,220
Let's fight
1450
01:30:54,020 --> 01:30:58,380
I'll always remember this fight.
1451
01:31:20,180 --> 01:31:22,740
Brother Ye, forgive me.
1452
01:31:23,180 --> 01:31:24,180
Good.
1453
01:31:25,300 --> 01:31:28,900
Lu, please take down all paper circles.
1454
01:31:30,260 --> 01:31:31,260
Right!
1455
01:31:32,180 --> 01:31:33,180
Take them all down.
1456
01:31:40,700 --> 01:31:41,700
Brother Shimen,
1457
01:31:42,380 --> 01:31:43,940
now we can continue to fight...
1458
01:31:44,420 --> 01:31:45,420
without stopping.
1459
01:33:29,500 --> 01:33:33,900
The snow is cold, while two heroes fight.
1460
01:33:34,820 --> 01:33:39,740
Those who are famous fighters have
their own plight.
91103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.