All language subtitles for Signal.The.Movie.2021.JAPANESE.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,292 --> 00:00:34,167 Don't go inside! Stop! 2 00:00:38,542 --> 00:00:40,583 Sergeant sakurai! 3 00:00:46,375 --> 00:00:47,667 The past 4 00:00:49,750 --> 00:00:51,333 can be changed. 5 00:00:51,542 --> 00:00:55,917 It started with a walkie-talkie with no batteries. 6 00:00:56,083 --> 00:00:57,792 Please don't give up. 7 00:00:58,208 --> 00:00:59,583 Who are you? 8 00:00:59,875 --> 00:01:02,917 What I heard from that device that shouldn't work 9 00:01:03,625 --> 00:01:05,250 was a voice from the past. 10 00:01:08,792 --> 00:01:11,833 If you're really in 1997, 11 00:01:12,375 --> 00:01:15,542 then prevent the next murder. Catch the killer. 12 00:01:15,625 --> 00:01:17,667 You're the only one who can do it! 13 00:01:18,208 --> 00:01:22,625 As an investigator of cold cases, I worked with sergeant oyama, 14 00:01:23,458 --> 00:01:28,958 an officer from the past, to solve a number of old cases. 15 00:01:31,875 --> 00:01:35,124 The only people who know about this unpredictable device 16 00:01:35,125 --> 00:01:36,375 discovered dead 17 00:01:36,583 --> 00:01:38,125 are myself... 18 00:01:38,750 --> 00:01:39,500 Murder attempt 19 00:01:39,542 --> 00:01:42,750 and sergeant sakurai, head of the cold case investigation unit. 20 00:01:42,875 --> 00:01:45,333 This is Mr. Oyama's walkie-talkie. 21 00:01:45,667 --> 00:01:47,333 Why do you have this? 22 00:01:47,458 --> 00:01:49,250 Remember what you said? 23 00:01:50,083 --> 00:01:55,333 If you could communicate with the past, you'd ask to protect those you love. 24 00:01:55,750 --> 00:02:00,208 It's better to regret doing something than to regret doing nothing. 25 00:02:00,583 --> 00:02:04,000 Aren't you curious about your own future? 26 00:02:04,542 --> 00:02:07,250 I don't need to know my future. 27 00:02:08,458 --> 00:02:11,083 I should have told him but I couldn't. 28 00:02:12,375 --> 00:02:14,625 That two months later on April 15th, 29 00:02:16,917 --> 00:02:19,333 he'd be killed at tanihara memorial hospital. 30 00:02:19,875 --> 00:02:21,167 Mr. Oyama... 31 00:02:24,667 --> 00:02:28,292 Are you really sergeant oyama? 32 00:02:28,417 --> 00:02:29,542 Rookie... 33 00:02:30,667 --> 00:02:32,083 Why do you have this? 34 00:02:32,208 --> 00:02:33,750 Listen carefully. 35 00:02:34,792 --> 00:02:38,708 Don't go to tanihara memorial hospital on April 15th. 36 00:02:38,792 --> 00:02:42,250 Oyama or your daughter? Choose one! 37 00:02:43,917 --> 00:02:47,458 We discovered who killed sergeant oyama, 38 00:02:47,917 --> 00:02:50,417 and were able to change his fate. 39 00:02:53,958 --> 00:02:57,042 Are you ok? An ambulance is coming! 40 00:03:02,167 --> 00:03:03,542 Thank you. 41 00:03:07,042 --> 00:03:09,708 My memory has changed. 42 00:03:11,625 --> 00:03:14,167 Sergeant oyama is alive. 43 00:03:14,875 --> 00:03:15,750 "Police academy graduation" 44 00:03:15,833 --> 00:03:19,958 on April 1, 2010, the day I became a police officer, 45 00:03:21,500 --> 00:03:24,250 Mr. Oyama and I had promised to meet. 46 00:03:25,083 --> 00:03:29,292 But he never showed up. 47 00:03:33,250 --> 00:03:36,542 Lieutenant saegusa. 48 00:03:42,958 --> 00:03:45,667 Did someone murder him again? 49 00:03:46,625 --> 00:03:49,333 Nobody knew what happened to him. 50 00:03:57,458 --> 00:03:59,583 Sergeant oyama is alive. 51 00:04:00,625 --> 00:04:02,708 We'll be able to meet someday. 52 00:04:03,958 --> 00:04:05,583 I'm sure of it. 53 00:04:08,667 --> 00:04:11,417 You can change the future if you don't give up. 54 00:04:12,000 --> 00:04:15,125 There's hope if you don't give up. 55 00:04:19,042 --> 00:04:26,042 "Signal the movie cold case investigation unit" 56 00:04:26,875 --> 00:04:31,042 "January 25, 2021" 57 00:04:39,583 --> 00:04:42,750 You've met with the prime minister more than anyone else. 58 00:04:43,625 --> 00:04:46,417 Did you know that, Mr. Mitani? 59 00:04:47,625 --> 00:04:50,333 People keep track of the strangest things. 60 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 Job-wise, I'd rather keep a low profile. 61 00:04:56,042 --> 00:04:58,207 - "Munehisa mitani deputy director," - well, please tell him 62 00:04:58,208 --> 00:04:59,874 - "cabinet intelligence and research office" - I'm looking forward to next week. 63 00:04:59,875 --> 00:05:01,625 - Yes, sir. - Good-bye. 64 00:05:20,958 --> 00:05:24,792 We'll be playing the usual golf course next weekend. 65 00:05:24,958 --> 00:05:26,208 Yes, sir. 66 00:05:39,208 --> 00:05:41,417 Hey, what the... 67 00:06:23,042 --> 00:06:25,417 The vehicle driving on the metropolitan expressway 68 00:06:25,500 --> 00:06:29,708 was carrying cabinet of intelligence deputy director munehisa mitani. 69 00:06:29,875 --> 00:06:32,125 It lost control on a curve and crashed, 70 00:06:32,167 --> 00:06:33,791 - "junki aoki," - killing Mr. Mitani and his driver. 71 00:06:33,792 --> 00:06:36,992 - "Tmpd criminal investigation bureau chief" - killing Mr. Mitani and his driver. 72 00:06:50,333 --> 00:06:52,083 Awfully hectic, huh? 73 00:06:52,458 --> 00:06:55,292 It's about that recent car crash. 74 00:06:55,458 --> 00:06:58,542 The higher-ups are holding a press conference. 75 00:07:00,625 --> 00:07:02,125 Chief aoki, 76 00:07:04,042 --> 00:07:06,667 we have the results from the lab. 77 00:07:06,750 --> 00:07:10,875 It matches the gas from the nishi-shinjuku terrorist attack. 78 00:07:10,958 --> 00:07:13,500 It was "heron". 79 00:07:14,125 --> 00:07:15,500 Aoki... 80 00:07:23,083 --> 00:07:28,208 Regarding the car crash that killed Mr. Mitani of cabinet intelligence 81 00:07:28,500 --> 00:07:32,208 at 2 pm. Today in minato city, 82 00:07:32,667 --> 00:07:35,625 tmpd will be handling this incident 83 00:07:36,042 --> 00:07:39,083 as murder, not an accident. We will investigate accordingly. 84 00:07:40,875 --> 00:07:43,750 Shin-towa news. What is your rationale? 85 00:07:43,833 --> 00:07:47,667 We have reason to believe Mr. Mitani and his driver 86 00:07:48,333 --> 00:07:53,375 were killed by poison moments before the accident. 87 00:07:53,833 --> 00:07:56,083 Any details on the poison? 88 00:07:57,167 --> 00:08:00,167 It is still being analysed. 89 00:08:00,292 --> 00:08:01,458 It was heron, right? 90 00:08:04,625 --> 00:08:06,958 Michiru koizumi from weekly breath. 91 00:08:07,708 --> 00:08:13,708 We obtained drive recorder footage of the vehicle in front of Mr. Mitani's. 92 00:08:14,667 --> 00:08:16,708 The symptoms of the victims 93 00:08:16,833 --> 00:08:21,917 were the same as those of the 2001 nishi-shinjuku terrorist attack. 94 00:08:23,750 --> 00:08:26,125 It was heron, wasn't it? 95 00:08:29,083 --> 00:08:33,958 Public security police said at the time that the terrorist group was eradicated 96 00:08:34,417 --> 00:08:36,875 and all the heron was confiscated. 97 00:08:39,583 --> 00:08:41,417 Tell us, chief aoki! 98 00:08:43,625 --> 00:08:45,167 That is correct. 99 00:08:47,125 --> 00:08:51,417 We have reason to believe that the poison used in this case 100 00:08:52,167 --> 00:08:56,000 was the va2 gas "heron". 101 00:08:58,833 --> 00:09:00,583 Oh boy, he admitted it. 102 00:09:00,708 --> 00:09:03,583 There's going to be an uproar. 103 00:09:05,375 --> 00:09:07,542 Then this case is... 104 00:09:08,667 --> 00:09:14,208 Deadly heron gas was used in the nishi-shinjuku terrorist attack 105 00:09:14,333 --> 00:09:17,542 killing a total of 21 people. 106 00:09:17,667 --> 00:09:20,208 But that case was closed, wasn't it? 107 00:09:20,333 --> 00:09:23,292 Yes. The terrorists were all arrested, 108 00:09:23,500 --> 00:09:24,874 - "condemned terrorist" - and the leader, amamiya, 109 00:09:24,875 --> 00:09:27,059 - "ryuichi amamiya at time of arrest." - Was sentenced to death and executed. 110 00:09:27,083 --> 00:09:32,292 Public security police announced that all the heron had been seized. 111 00:09:32,417 --> 00:09:35,417 But now another similar incident has occurred. 112 00:09:35,542 --> 00:09:39,375 Does this suggest that the terrorist case wasn't really over? 113 00:09:39,667 --> 00:09:43,875 Perhaps some members of the terrorist group evaded arrest... 114 00:09:45,000 --> 00:09:48,792 - "Tokyo metropolitan police department" - chief cabinet secretary ltagaki is here. 115 00:10:03,458 --> 00:10:08,791 - "Shinjiro ltagaki chief cabinet secretary" - as chief cabinet secretary, do you know 116 00:10:08,792 --> 00:10:10,583 what my job is? 117 00:10:14,583 --> 00:10:18,083 It's protecting the lives, 118 00:10:18,917 --> 00:10:21,250 and assets of our citizens. 119 00:10:23,292 --> 00:10:28,583 Therefore I am obligated to remove 120 00:10:29,750 --> 00:10:32,042 anyone who might threaten them. 121 00:10:35,250 --> 00:10:37,292 I don't just mean criminals. 122 00:10:38,625 --> 00:10:43,917 Government officials and senior police officials 123 00:10:46,917 --> 00:10:52,042 who fail to produce results, are also on my list. 124 00:10:53,125 --> 00:10:57,250 I ask that you bring this situation under control 125 00:10:58,750 --> 00:11:01,542 and ease the public's fears. 126 00:11:04,083 --> 00:11:07,208 Aoki, what's our line of investigation? 127 00:11:09,167 --> 00:11:14,250 We'll re-investigate all parties involved in the nishi-shinjuku case, 128 00:11:14,875 --> 00:11:18,458 to determine where the heron came from asap. 129 00:11:19,083 --> 00:11:22,083 We ask that public security fully cooperate. 130 00:11:22,417 --> 00:11:23,375 Understood. 131 00:11:23,417 --> 00:11:24,541 "Satoshi yamazaki, tmpd public security bureau chief" 132 00:11:24,542 --> 00:11:27,333 we'll share our investigative reports. 133 00:11:27,542 --> 00:11:32,083 But we'd like you to tell us everything you find out as well. 134 00:11:34,292 --> 00:11:35,583 Aoki, 135 00:11:36,833 --> 00:11:38,792 I saw your press conference. 136 00:11:40,958 --> 00:11:43,708 You won't get a second chance. 137 00:11:44,417 --> 00:11:47,333 I'm aware of that. 138 00:11:58,042 --> 00:12:01,000 "Parliamentary vice-minister of justice kato dies in crash." 139 00:12:12,542 --> 00:12:16,125 "Parliamentary vice-minister of defense Nakamura dies in crash." 140 00:12:24,667 --> 00:12:27,167 Both deaths were accidental... 141 00:12:42,125 --> 00:12:44,792 Yesterday's press conference jogged my memory. 142 00:12:45,500 --> 00:12:48,375 Let's look into these accidents. 143 00:12:49,583 --> 00:12:53,167 The first accident happened in November 2009. 144 00:12:53,292 --> 00:12:56,292 Parliamentary vice-minister of justice kato and his driver died. 145 00:12:56,500 --> 00:13:00,500 The car crashed into a sidewalk full of pedestrians. 146 00:13:01,250 --> 00:13:04,708 Six were injured, three died. 147 00:13:05,208 --> 00:13:09,000 Says here the victims included a grade-school child. 148 00:13:09,125 --> 00:13:10,125 Yes. 149 00:13:10,417 --> 00:13:12,708 The second accident happened two weeks later. 150 00:13:13,250 --> 00:13:15,083 The parliamentary vice-minister of defense 151 00:13:15,167 --> 00:13:18,875 also died in a car crash on her way to the asean summit. 152 00:13:19,667 --> 00:13:23,708 Seen in this light, both accidents involved top government officials, 153 00:13:23,833 --> 00:13:26,792 and were caused by the drivers' deaths. 154 00:13:26,958 --> 00:13:31,750 They do resemble deputy director mitani's case. 155 00:13:32,792 --> 00:13:37,833 If they weren't really accidents, then they're unsolved cases. 156 00:13:37,958 --> 00:13:40,458 Saegusa could be on to something. 157 00:13:40,583 --> 00:13:46,375 No forensic records or autopsy reports left for either of these cases. 158 00:13:46,667 --> 00:13:49,208 It's all been disposed of. 159 00:13:50,042 --> 00:13:54,167 I did get a hold of one thing, though. 160 00:13:55,708 --> 00:14:00,667 A report by an officer who happened to witness the first accident. 161 00:14:00,792 --> 00:14:03,125 What the... it's all blacked out. 162 00:14:03,250 --> 00:14:06,750 Fishy, huh? All the important parts have been covered up. 163 00:14:06,875 --> 00:14:08,750 Who's the officer? 164 00:14:08,875 --> 00:14:13,250 Let's see... sergeant oyama of jonan precinct. 165 00:14:15,208 --> 00:14:16,708 Let me see! 166 00:14:18,083 --> 00:14:20,542 "Takeshi oyama" 167 00:14:27,208 --> 00:14:31,541 "November 21, 2009" 168 00:14:31,542 --> 00:14:33,333 but you gave me this address! 169 00:14:35,333 --> 00:14:38,708 Come on, give me a break. Yes, you do that. 170 00:15:15,250 --> 00:15:17,792 Hey! Call an ambulance! 171 00:15:19,792 --> 00:15:20,792 Hey! 172 00:15:21,375 --> 00:15:23,125 You ok? You ok? 173 00:15:23,250 --> 00:15:25,125 Hana... my daughter... 174 00:15:25,250 --> 00:15:26,708 Your daughter? Where? 175 00:15:27,917 --> 00:15:29,458 Hey, hang in there! 176 00:15:38,292 --> 00:15:40,083 You ok? Hang in there! 177 00:15:46,292 --> 00:15:47,833 I'm here to help you! 178 00:15:48,250 --> 00:15:49,750 Quick, get an ambulance! 179 00:15:50,250 --> 00:15:54,375 There's no way it was an accident. I saw it with my own eyes! 180 00:15:54,625 --> 00:15:58,500 Mr. Kato and his driver were both unconscious before the crash. 181 00:15:59,375 --> 00:16:01,583 This was murder. 182 00:16:01,708 --> 00:16:04,000 Give it a rest, man. 183 00:16:04,292 --> 00:16:06,583 Ho deemed it an accident, so it is. 184 00:16:06,667 --> 00:16:09,333 You're okay with this? Civilians were killed! 185 00:16:09,458 --> 00:16:11,417 What do you suggest we do? 186 00:16:11,542 --> 00:16:14,667 Investigate again, what else? 187 00:16:15,375 --> 00:16:19,667 Do over a case that ho took over? A local precinct like us? 188 00:16:19,792 --> 00:16:23,458 Are you stupid? Go back to catching petty thieves. 189 00:16:26,917 --> 00:16:29,875 You really don't know when to stop, do you? 190 00:16:34,167 --> 00:16:38,000 "Higashi kanto hospital" 191 00:16:39,208 --> 00:16:45,333 unfortunately, her mother was already dead by the time she arrived here. 192 00:16:46,708 --> 00:16:50,500 Hana suffered cardiac arrest and a brain contusion, 193 00:16:51,500 --> 00:16:54,542 but she's currently stable. 194 00:16:58,125 --> 00:16:59,417 However, 195 00:17:01,375 --> 00:17:04,208 she may never regain consciousness. 196 00:17:29,042 --> 00:17:32,042 What did sergeant oyama see? 197 00:17:53,917 --> 00:17:56,625 Sergeant oyama, can you hear me? 198 00:18:09,417 --> 00:18:12,000 Sergeant oyama, it's saegusa. 199 00:18:14,708 --> 00:18:17,375 Sergeant oyama, can you hear me? 200 00:18:19,375 --> 00:18:20,958 Lieutenant saegusa. 201 00:18:22,042 --> 00:18:24,542 Lieutenant saegusa, it's oyama! 202 00:18:25,917 --> 00:18:26,917 How've you been? 203 00:18:28,000 --> 00:18:30,958 Good! We finally connected again. 204 00:18:31,625 --> 00:18:33,792 I didn't think it'd happen anymore. 205 00:18:34,625 --> 00:18:36,292 So you're ok, then. 206 00:18:37,583 --> 00:18:40,000 What do you mean? I'm perfectly fine. 207 00:18:42,042 --> 00:18:43,375 It's been nine years. 208 00:18:46,750 --> 00:18:48,167 Nine years? 209 00:18:49,750 --> 00:18:53,208 It's 2021 here. What year are you in? 210 00:18:54,250 --> 00:18:56,250 It's December 2009. 211 00:19:02,958 --> 00:19:07,708 You investigated a crash that killed a government official, right? 212 00:19:08,125 --> 00:19:11,000 Yes, recently, actually... 213 00:19:11,458 --> 00:19:15,708 A similar incident has occurred in 2021, 214 00:19:15,833 --> 00:19:18,125 and we were looking over past cases. 215 00:19:18,708 --> 00:19:23,208 Your report was the only remaining document and it was blacked out. 216 00:19:24,583 --> 00:19:26,958 What did you see, sergeant? 217 00:19:29,000 --> 00:19:31,792 I saw the accident happen. 218 00:19:32,708 --> 00:19:38,083 But the driver and the other man were unconscious before the crash. 219 00:19:40,833 --> 00:19:45,750 Hey, could you tell me about the accident in your era? 220 00:19:46,625 --> 00:19:51,083 Deputy director-general mitani of cabinet intelligence was killed. 221 00:19:51,708 --> 00:19:57,208 The killer used heron, the gas used in the 2001 nishi-shinjuku terrorist case. 222 00:20:04,083 --> 00:20:07,875 So if heron was used in this case as well... 223 00:20:09,250 --> 00:20:13,458 It means the killer strikes again 12 years later. 224 00:20:19,750 --> 00:20:22,458 So that's why we connected again. 225 00:20:23,625 --> 00:20:24,625 Right? 226 00:20:25,583 --> 00:20:26,708 Sergeant oyama, 227 00:20:27,583 --> 00:20:30,625 what day is it over there? 228 00:20:31,375 --> 00:20:34,750 Another similar accident happens on the 5th. 229 00:20:35,083 --> 00:20:36,542 December 5th? 230 00:20:38,083 --> 00:20:39,500 That's in four days. 231 00:20:41,500 --> 00:20:43,375 Who's the victim? 232 00:20:43,958 --> 00:20:45,750 The ministry of defense's naka... 233 00:20:47,625 --> 00:20:48,708 Sergeant? 234 00:20:50,250 --> 00:20:51,750 Sergeant oyama, please respond! 235 00:20:52,417 --> 00:20:53,708 Lieutenant saegusa? 236 00:20:54,750 --> 00:20:55,833 Lieutenant? 237 00:20:56,875 --> 00:20:57,917 Damn it! 238 00:21:01,083 --> 00:21:02,792 Mr. Oyama said that? 239 00:21:03,333 --> 00:21:04,333 Yes. 240 00:21:06,125 --> 00:21:09,000 If the cases are all connected, 241 00:21:09,125 --> 00:21:12,333 and he can arrest the culprit at the second incident, 242 00:21:12,667 --> 00:21:15,542 it might stop the mitani case from happening. 243 00:21:27,875 --> 00:21:30,917 Sergeant oyama sounded well. 244 00:21:32,458 --> 00:21:33,667 Good. 245 00:21:34,500 --> 00:21:35,625 However, 246 00:21:36,833 --> 00:21:40,042 I couldn't tell him that he's been missing since 2010. 247 00:21:43,542 --> 00:21:47,000 I'll continue looking into it. 248 00:21:48,708 --> 00:21:52,542 We can tell him when we know what really happened. 249 00:21:56,250 --> 00:21:57,333 You're right. 250 00:22:09,667 --> 00:22:13,958 Nakamura... nakayama... nakata... 251 00:22:45,000 --> 00:22:47,958 Hey you! What are you doing? 252 00:22:48,417 --> 00:22:51,958 Stop! Get away from the car! Police! 253 00:22:52,667 --> 00:22:53,667 Stop! 254 00:23:07,792 --> 00:23:08,833 Let go! 255 00:23:21,542 --> 00:23:23,542 Are you gonna sit there all day? 256 00:23:31,000 --> 00:23:34,542 They're examining that syringe you had, 257 00:23:35,333 --> 00:23:38,292 we'll know everything once we get the results. 258 00:23:41,125 --> 00:23:42,625 Because they ignored me. 259 00:23:43,292 --> 00:23:44,625 Ignored you? 260 00:23:46,375 --> 00:23:48,125 What do you mean by ignored? 261 00:23:52,333 --> 00:23:53,458 Come here. 262 00:23:54,458 --> 00:23:55,833 Public security is here. 263 00:23:55,958 --> 00:23:58,083 Public security? Why? 264 00:24:01,292 --> 00:24:02,792 Hey, what are you doing? 265 00:24:02,917 --> 00:24:04,042 Oyama! 266 00:24:05,250 --> 00:24:08,625 Let go! Hold on, what do you think you're doing? 267 00:24:08,750 --> 00:24:09,917 Hold on... 268 00:24:11,333 --> 00:24:13,625 Oyama, stop! 269 00:24:13,750 --> 00:24:15,417 He's all yours. 270 00:24:15,583 --> 00:24:16,708 You know who they are! 271 00:24:23,375 --> 00:24:26,000 "Parliamentary vice-minister of defense attends asean summit." 272 00:24:35,833 --> 00:24:37,375 It's changed. 273 00:24:38,792 --> 00:24:39,917 Saegusa. 274 00:24:40,125 --> 00:24:42,250 - Take a look. - Come with me. 275 00:24:50,708 --> 00:24:51,958 Look at this. 276 00:24:54,125 --> 00:24:56,083 The mitani case still happened. 277 00:24:56,417 --> 00:24:59,375 So the culprit wasn't the same? 278 00:24:59,750 --> 00:25:02,875 I don't know. There's more. 279 00:25:03,417 --> 00:25:08,125 If the attack was prevented, a record of it should exist. 280 00:25:09,167 --> 00:25:10,917 But I can't find anything. 281 00:25:41,625 --> 00:25:45,833 Thanks for coming. No ID on him. 282 00:26:00,625 --> 00:26:03,458 Hold on! What do you mean it was an accident? 283 00:26:04,042 --> 00:26:07,292 A large amount of alcohol was detected from the remains. 284 00:26:07,625 --> 00:26:10,417 He fell into the river drunk. That's the conclusion. 285 00:26:10,542 --> 00:26:13,167 You saw that tattoo on his arm! 286 00:26:13,292 --> 00:26:15,625 He's the guy public security took away! 287 00:26:15,708 --> 00:26:17,250 So what? 288 00:26:17,542 --> 00:26:20,625 It wasn't a criminal case so they let him go. 289 00:26:20,750 --> 00:26:23,500 A few days later he dies accidentally. Not strange at all. 290 00:26:23,625 --> 00:26:25,000 It is strange! 291 00:26:28,083 --> 00:26:29,625 This is unacceptable. 292 00:26:30,667 --> 00:26:32,208 I'm going to public security. 293 00:26:34,542 --> 00:26:36,792 Give me a break, oyama! 294 00:26:37,625 --> 00:26:39,500 We're dealing with public security. 295 00:26:39,625 --> 00:26:44,500 Keep this up and you'll cause us all trouble. Please just drop it. 296 00:26:46,750 --> 00:26:48,875 But this is my job! 297 00:26:51,208 --> 00:26:53,500 You lot go out and gather info! 298 00:26:53,625 --> 00:26:54,750 Yes, sir. 299 00:26:57,667 --> 00:27:00,208 Not you! Stay put. 300 00:27:17,917 --> 00:27:19,417 Mr. Ito. 301 00:27:21,375 --> 00:27:23,833 You used to work at public security, right? 302 00:27:25,833 --> 00:27:28,292 What do you want? 303 00:27:30,250 --> 00:27:33,958 You quit your job soon after kato's accident, didn't you? 304 00:27:35,125 --> 00:27:37,500 So I thought you might know something. 305 00:27:38,708 --> 00:27:40,958 I have nothing to say to you. 306 00:27:42,125 --> 00:27:46,833 You were also in charge of the nishi-shinjuku terrorist case. 307 00:27:48,125 --> 00:27:50,125 The one where heron was used. 308 00:27:53,375 --> 00:27:54,500 Please. 309 00:28:19,458 --> 00:28:23,875 Will you promise you'll never bother me again after this call? 310 00:28:27,125 --> 00:28:28,250 Of course. 311 00:28:31,792 --> 00:28:34,292 "Nishi-shinjuku terrorist incident" 312 00:28:42,917 --> 00:28:44,167 Lieutenant saegusa, 313 00:28:45,333 --> 00:28:46,542 it's oyama. 314 00:28:48,500 --> 00:28:50,833 Sergeant oyama, it's saegusa. 315 00:28:51,375 --> 00:28:52,875 Lieutenant saegusa, 316 00:28:54,708 --> 00:28:56,208 public security is rotten. 317 00:28:56,708 --> 00:28:58,083 What happened? 318 00:28:59,208 --> 00:29:03,875 They took away the suspect I arrested and released him. 319 00:29:04,458 --> 00:29:06,458 So you did arrest him. 320 00:29:07,042 --> 00:29:09,167 But he was later found dead. 321 00:29:12,333 --> 00:29:17,667 His name was shuhei tachibana. He was a remaining member of the terrorist group. 322 00:29:21,375 --> 00:29:23,958 Lieutenant, but just now... 323 00:29:24,083 --> 00:29:27,917 A former public security detective told me something incredible. 324 00:29:28,792 --> 00:29:32,417 What I'm about to say is all hypothetical. 325 00:29:35,667 --> 00:29:37,042 What if... 326 00:29:37,542 --> 00:29:42,708 Right before kato's accident happened, public security had received a letter 327 00:29:42,833 --> 00:29:46,833 from a remaining terrorist member threatening to strike again? 328 00:29:47,458 --> 00:29:48,917 It demanded... 329 00:29:49,417 --> 00:29:55,167 The release of amamiya and the other terrorists involved in the 2001 incident 330 00:29:55,250 --> 00:29:58,333 or else they'll use heron again in another attack. 331 00:30:01,625 --> 00:30:07,458 But public security concluded that it was merely a prank and ignored it. 332 00:30:12,292 --> 00:30:14,208 Because they ignored me. 333 00:30:18,292 --> 00:30:22,000 Are you saying kato's accident was a terrorist attack? 334 00:30:22,750 --> 00:30:26,250 I told you, this is hypothetical. 335 00:30:29,875 --> 00:30:31,042 Right. 336 00:30:33,333 --> 00:30:34,792 Let's say... 337 00:30:36,500 --> 00:30:39,625 Let's say a suspect was caught, 338 00:30:39,792 --> 00:30:42,708 and public security let him go. 339 00:30:43,208 --> 00:30:44,333 But then, 340 00:30:45,875 --> 00:30:47,750 he was found dead. 341 00:30:48,500 --> 00:30:52,833 That man was probably inconvenient for the public security bureau 342 00:30:53,625 --> 00:30:55,458 so he was eliminated. 343 00:30:55,792 --> 00:30:57,125 Eliminated? 344 00:30:57,833 --> 00:30:59,542 By public security? 345 00:31:00,792 --> 00:31:04,667 Who in the bureau could do such a thing? 346 00:31:06,208 --> 00:31:08,000 Commissioner yamazaki. 347 00:31:08,917 --> 00:31:10,625 Commissioner yamazaki? 348 00:31:11,583 --> 00:31:13,167 The current chief of public security. 349 00:31:13,458 --> 00:31:17,250 A gag order was later issued within the bureau. 350 00:31:18,083 --> 00:31:21,500 What's more, the government also knew. 351 00:31:21,625 --> 00:31:24,500 The government knew about it? 352 00:31:30,542 --> 00:31:31,667 Sergeant oyama, 353 00:31:33,125 --> 00:31:38,417 yamazaki and mitani were in charge of the nishi-shinjuku incident. 354 00:31:39,250 --> 00:31:44,375 They declared the case closed, so the truth would destroy their reputations. 355 00:31:44,667 --> 00:31:47,500 Maybe this all happened for their self-protection. 356 00:31:48,375 --> 00:31:51,500 If that's true, I can't forgive them. 357 00:31:52,167 --> 00:31:54,417 Civilians were involved and killed! 358 00:31:55,083 --> 00:31:59,167 There must be something behind this nishi-shinjuku terrorist case. 359 00:31:59,292 --> 00:32:00,667 Please look into it. 360 00:32:02,833 --> 00:32:03,958 Understood. 361 00:32:10,958 --> 00:32:12,333 Senior commissioner yamazaki! 362 00:32:16,667 --> 00:32:18,708 I'm saegusa, cold case unit. 363 00:32:19,208 --> 00:32:22,000 Sorry to bother you. May we speak? 364 00:32:22,292 --> 00:32:23,708 Do you have an appointment? 365 00:32:23,792 --> 00:32:26,250 No, it's an urgent matter. 366 00:32:26,667 --> 00:32:28,250 Make an appointment. 367 00:32:29,333 --> 00:32:33,125 It's about the accident that killed Mr. Kato back in 2009. 368 00:32:38,792 --> 00:32:40,708 May I have a minute? 369 00:32:43,208 --> 00:32:45,917 Only a minute. Come in. 370 00:32:48,500 --> 00:32:50,042 Make it quick. 371 00:32:51,583 --> 00:32:54,625 The car accident that killed Mr. Kato 372 00:32:55,208 --> 00:33:00,250 was actually a terrorist attack by a man using heron, correct? 373 00:33:00,458 --> 00:33:03,583 We'd have arrested him if that were the case. 374 00:33:04,000 --> 00:33:06,625 Sergeant oyama of jonan precinct did. 375 00:33:10,250 --> 00:33:13,458 I heard that this suspect was later handed over 376 00:33:14,333 --> 00:33:15,833 to your team, sir. 377 00:33:18,458 --> 00:33:21,833 I wonder what happened to him after that? 378 00:33:25,292 --> 00:33:28,250 Where did you hear this nonsense? 379 00:33:28,750 --> 00:33:34,125 I know nothing about that officer or the man he supposedly apprehended. 380 00:33:34,958 --> 00:33:36,042 No sir, 381 00:33:37,458 --> 00:33:39,542 it's not nonsense. 382 00:33:42,208 --> 00:33:45,208 Is this detective oyama's testimony? 383 00:33:47,542 --> 00:33:50,667 Then why not bring him here? 384 00:33:54,708 --> 00:33:56,042 What, 385 00:33:56,625 --> 00:33:57,917 you can't do it? 386 00:33:59,417 --> 00:34:01,625 Then this conversation is over. 387 00:34:04,167 --> 00:34:05,750 15 seconds too long. 388 00:34:13,958 --> 00:34:15,250 Sorry to bother you. 389 00:34:36,375 --> 00:34:38,750 Is he out of his mind? 390 00:34:39,042 --> 00:34:42,500 The entire criminal investigation bureau is in hot water, not just you! 391 00:34:42,625 --> 00:34:44,458 - I know. - No, you don't! 392 00:34:44,583 --> 00:34:46,167 Make sure he understands! 393 00:34:50,083 --> 00:34:53,375 I get how you feel, but it was rash. 394 00:34:53,917 --> 00:34:56,833 Public security officially complained. 395 00:34:57,500 --> 00:34:58,625 I'm sorry. 396 00:34:58,917 --> 00:35:02,042 If what Mr. Oyama said is true, 397 00:35:02,167 --> 00:35:08,542 then that means the culprits of the 2009 case and this one aren't the same. 398 00:35:10,583 --> 00:35:14,333 So the mitani case could have been carried out by... 399 00:35:15,292 --> 00:35:20,292 Some terrorist group members from 2001 that are still at large? 400 00:35:50,500 --> 00:35:54,500 "Ryuichi amamiya: Notes of a condemned terrorist leader" 401 00:36:03,792 --> 00:36:07,875 "Michiru koizumi" 402 00:36:07,958 --> 00:36:09,958 "mikino shuppan publishing" 403 00:36:11,917 --> 00:36:13,792 michiru koizumi, right? 404 00:36:14,625 --> 00:36:17,167 Tmpd, cold case investigation. 405 00:36:18,333 --> 00:36:23,958 I'll tell you right off the bat that I don't really trust the police. 406 00:36:25,042 --> 00:36:30,458 But I'm willing to answer questions depending on what's in it for me. 407 00:36:33,583 --> 00:36:34,625 Very well. 408 00:36:34,750 --> 00:36:35,750 Saegusa. 409 00:36:38,083 --> 00:36:39,750 So, which incident? 410 00:36:41,667 --> 00:36:43,292 The nishi-shinjuku attack? 411 00:36:43,958 --> 00:36:48,125 No, a car accident that happened 12 years ago. 412 00:36:48,625 --> 00:36:49,917 In 2009? 413 00:36:52,250 --> 00:36:55,667 Heron might have been used in that case. 414 00:36:59,667 --> 00:37:01,417 You know something. 415 00:37:06,458 --> 00:37:09,333 Now it's your turn. 416 00:37:12,542 --> 00:37:13,667 A long time ago, 417 00:37:14,958 --> 00:37:21,208 amamiya told me something similar right before he was executed. 418 00:37:22,458 --> 00:37:25,000 But I couldn't find evidence, 419 00:37:25,917 --> 00:37:28,042 so he probably made it up. 420 00:37:29,208 --> 00:37:31,875 But you don't really believe that. 421 00:37:33,917 --> 00:37:35,167 Right? 422 00:37:42,167 --> 00:37:44,125 Amamiya said, 423 00:37:45,792 --> 00:37:50,083 "there's actually a subordinate who is still on the loose," 424 00:37:51,208 --> 00:37:55,208 "and he conducted a terrorist attack to set us free" 425 00:37:56,417 --> 00:37:58,542 "by using leftover heron." 426 00:38:00,792 --> 00:38:02,083 In 2009. 427 00:38:03,958 --> 00:38:06,667 Are there any other members at large? 428 00:38:08,208 --> 00:38:10,292 He said that was the only one. 429 00:38:11,292 --> 00:38:13,167 There are no more. 430 00:38:14,292 --> 00:38:15,583 And... 431 00:38:19,875 --> 00:38:21,292 And? 432 00:38:27,208 --> 00:38:31,083 There's no more heron, either. 433 00:38:32,250 --> 00:38:37,167 My heron is perfect. No one can replicate it. 434 00:38:38,542 --> 00:38:42,917 Many people wanted to know how, but I never told anyone. 435 00:38:47,000 --> 00:38:49,333 So you don't have to worry. 436 00:38:51,875 --> 00:38:53,167 In the future, 437 00:38:55,583 --> 00:38:58,917 heron will never be used again. 438 00:39:01,458 --> 00:39:07,500 The only remaining batch is the one the government seized. 439 00:39:08,625 --> 00:39:11,167 The government still has some? 440 00:39:11,875 --> 00:39:15,458 If what amamiya said is true. 441 00:39:22,833 --> 00:39:25,708 Thank you, Ms. Koizumi. 442 00:39:26,125 --> 00:39:29,250 My pleasure, I heard some good stuff. 443 00:39:34,208 --> 00:39:35,417 Good-bye, then. 444 00:39:37,458 --> 00:39:38,792 So you're ok with it? 445 00:39:42,958 --> 00:39:47,625 I might publish this if you don't make me promise not to. 446 00:39:54,125 --> 00:39:56,833 It's rude not to trust someone 447 00:39:57,875 --> 00:40:01,125 if I want them to trust me. 448 00:40:05,333 --> 00:40:07,000 You're a strange cop. 449 00:40:16,792 --> 00:40:20,333 After the nishi-shinjuku incident, the government founded 450 00:40:20,458 --> 00:40:24,583 a chemical weapons section in the national research institute in 2010. 451 00:40:24,708 --> 00:40:28,000 That's where the heron might be. 452 00:40:28,083 --> 00:40:29,125 The research institute... 453 00:40:29,917 --> 00:40:31,832 - "Rika anzai, associate professor" - and if it is there, it would be tightly guarded. 454 00:40:31,833 --> 00:40:34,351 - And if it is there, it would be tightly guarded. - "Keimei university school of medicine" 455 00:40:34,375 --> 00:40:36,500 so making off with it... 456 00:40:36,792 --> 00:40:38,792 Would be impossible. 457 00:40:39,167 --> 00:40:40,208 But... 458 00:40:42,083 --> 00:40:43,792 What about an insider? 459 00:40:46,208 --> 00:40:49,292 Kazuo yoshikawa, age 42. 460 00:40:49,375 --> 00:40:52,250 In charge of chemical analysis. 461 00:40:52,417 --> 00:40:56,292 His body was found hanging in the woods in saitama. 462 00:40:56,917 --> 00:41:01,917 Prefectural police declared it a suicide. The date of death... 463 00:41:02,500 --> 00:41:05,667 January 28th? 3 days after the mitani case! 464 00:41:05,875 --> 00:41:07,625 Isn't that a bit too close? 465 00:41:07,833 --> 00:41:10,458 We need to investigate yoshikawa. 466 00:41:20,208 --> 00:41:23,583 Hand over all the investigative reports from then. 467 00:41:24,583 --> 00:41:27,625 There must be some we still don't have. 468 00:41:32,000 --> 00:41:33,458 All right. 469 00:41:37,000 --> 00:41:42,458 Did you order a guy named saegusa in cold case to investigate something? 470 00:41:43,292 --> 00:41:45,042 What are you talking about? 471 00:41:48,708 --> 00:41:51,542 Oh, nothing. 472 00:41:52,417 --> 00:41:54,000 Forget it. 473 00:41:59,250 --> 00:42:03,375 Yoshikawa was a serious guy and had a good reputation. 474 00:42:04,083 --> 00:42:06,292 But he wasn't spotless. 475 00:42:06,333 --> 00:42:12,250 A secret underage prostitution club was exposed and his name was on the list. 476 00:42:12,375 --> 00:42:15,083 His case was dismissed, but... 477 00:42:15,667 --> 00:42:18,042 He could have been blackmailed. 478 00:42:18,167 --> 00:42:19,958 And now we cut to the chase. 479 00:42:20,333 --> 00:42:22,833 This outwardly "serious" guy 480 00:42:22,958 --> 00:42:26,500 left work early for no reason a month before he died. 481 00:42:26,875 --> 00:42:28,375 Twice. 482 00:42:30,333 --> 00:42:31,625 Do we know where he went? 483 00:42:31,750 --> 00:42:33,583 Checked the plate recognition system. 484 00:42:33,708 --> 00:42:37,250 He went to okamachi parking area both times. 485 00:42:37,375 --> 00:42:40,000 Was there for 30 minutes. 486 00:42:40,500 --> 00:42:43,417 Let's check out that parking area. 487 00:42:53,458 --> 00:42:54,542 What? 488 00:42:55,875 --> 00:42:57,250 Saegusa? 489 00:43:05,958 --> 00:43:07,083 Come in. 490 00:43:12,625 --> 00:43:13,750 Excuse me. 491 00:43:31,167 --> 00:43:33,042 So you're saegusa. 492 00:43:36,667 --> 00:43:41,667 I heard you're investigating the mitani case independently. 493 00:43:42,125 --> 00:43:45,583 I'm sorry for not reporting to you sooner. 494 00:43:45,917 --> 00:43:47,250 Don't worry about that. 495 00:43:50,333 --> 00:43:51,458 More importantly, 496 00:43:53,667 --> 00:43:57,083 tell me what you think about this case. 497 00:44:00,792 --> 00:44:02,333 The research institute? 498 00:44:03,125 --> 00:44:04,167 Yes. 499 00:44:04,750 --> 00:44:06,958 A researcher named yoshikawa. 500 00:44:07,833 --> 00:44:11,833 He died 3 days after the crash. Hard to believe it's coincidental. 501 00:44:13,125 --> 00:44:18,667 We think the truth about his death will take us to Mr. Mitani's killer. 502 00:44:19,167 --> 00:44:22,875 I see. It makes sense. 503 00:44:24,917 --> 00:44:26,458 Also, chief aoki... 504 00:44:29,625 --> 00:44:30,667 What? 505 00:44:32,833 --> 00:44:33,833 Nothing. 506 00:44:35,208 --> 00:44:37,458 It's still conjecture. 507 00:44:43,542 --> 00:44:44,875 Saegusa. 508 00:44:47,167 --> 00:44:49,125 Do you remember 509 00:44:50,333 --> 00:44:52,667 your oath of service? 510 00:44:56,000 --> 00:44:58,167 "I solemnly pledge" 511 00:44:58,958 --> 00:45:00,958 "to carry out my police duties" 512 00:45:02,167 --> 00:45:04,167 "obsessing over nothing," 513 00:45:06,833 --> 00:45:08,667 "fearing nothing," 514 00:45:09,500 --> 00:45:12,625 "hating nothing, following only my conscience," 515 00:45:13,292 --> 00:45:16,833 "and with neutrality, impartiality, and fairness." 516 00:45:21,667 --> 00:45:22,917 Ibeheve 517 00:45:23,875 --> 00:45:28,833 that this is what the police should be like. 518 00:45:33,000 --> 00:45:35,167 So if you think something is just, 519 00:45:36,458 --> 00:45:38,458 then don't be reserved. 520 00:45:46,333 --> 00:45:47,542 Isuspect 521 00:45:50,708 --> 00:45:53,083 the culprit is a police insider. 522 00:46:02,917 --> 00:46:06,708 I see. I'll keep that in mind. 523 00:46:14,042 --> 00:46:17,000 Sorry, but I have a meeting now. 524 00:46:18,750 --> 00:46:20,000 Excuse me, sir. 525 00:46:46,167 --> 00:46:48,292 How many are there? 526 00:46:48,708 --> 00:46:52,167 It'll take more than a day or two to check all of them. 527 00:46:52,292 --> 00:46:54,708 We'll check them all no matter how long it takes. 528 00:47:01,167 --> 00:47:02,292 Sergeant sakurai. 529 00:47:04,458 --> 00:47:09,333 "I'll tell you the truth of the matter that I couldn't share before." 530 00:47:09,458 --> 00:47:12,166 "Meet me at harumi warehouse no. 9 today at 7 P.M." 531 00:47:12,167 --> 00:47:13,167 "- Yamazaki" 532 00:47:13,917 --> 00:47:16,458 we can handle this. Go now. 533 00:47:16,667 --> 00:47:17,875 Yes. 534 00:48:12,083 --> 00:48:13,625 Chief yamazaki. 535 00:48:46,333 --> 00:48:47,333 Chief! 536 00:48:50,625 --> 00:48:51,667 Don't move! 537 00:48:53,000 --> 00:48:54,833 Hands on your head. 538 00:48:55,042 --> 00:48:56,292 Ok, ok! 539 00:48:56,833 --> 00:48:58,250 I'll approach you slowly. 540 00:48:59,458 --> 00:49:02,750 No, don't go! It's heron. 541 00:49:04,292 --> 00:49:06,917 Found a syringe in his car! 542 00:49:11,333 --> 00:49:12,458 Get him! 543 00:49:14,792 --> 00:49:16,042 Hold on! 544 00:49:16,792 --> 00:49:19,542 I'm saegusa from the tmpd. 545 00:49:19,667 --> 00:49:21,875 Chief yamazaki told me to meet him here! 546 00:49:22,000 --> 00:49:23,833 We'll hear you out later. 547 00:50:05,500 --> 00:50:07,458 Saegusa, what's going on? 548 00:50:08,292 --> 00:50:13,375 I don't know! Some huge force is at work, it seems. 549 00:50:13,667 --> 00:50:17,208 Just please get to the bottom of yoshikawa's death. 550 00:50:17,333 --> 00:50:19,083 I'm sure you'll find something. 551 00:50:19,625 --> 00:50:20,958 Are you ok? 552 00:50:21,500 --> 00:50:25,167 I'll manage. But I need to ask you a favor... 553 00:50:38,042 --> 00:50:39,167 What are you doing? 554 00:50:40,500 --> 00:50:41,542 Stop! 555 00:51:18,708 --> 00:51:21,917 Lieutenant saegusa, it's oyama. 556 00:51:24,958 --> 00:51:27,292 Lieutenant saegusa, please respond. 557 00:51:32,875 --> 00:51:33,917 Mr. Oyama... 558 00:51:37,208 --> 00:51:38,583 Sergeant oyama, 559 00:51:41,792 --> 00:51:43,250 it's sakurai. 560 00:51:44,750 --> 00:51:47,750 Sakurai? Rookie? 561 00:51:51,000 --> 00:51:52,542 It's been so long. 562 00:51:54,583 --> 00:51:58,167 Yeah, it's been a while. Catch a cold or something? 563 00:51:59,292 --> 00:52:02,083 I heard you lead the cold case unit. 564 00:52:03,917 --> 00:52:07,750 That's right. Hard to believe, right? 565 00:52:08,625 --> 00:52:10,000 Are you managing ok? 566 00:52:11,875 --> 00:52:12,917 Yes. 567 00:52:14,542 --> 00:52:18,917 That means you're lieutenant saegusa's boss. Oh, where is he? 568 00:52:20,583 --> 00:52:24,958 Actually, he's in serious trouble right now. 569 00:52:26,292 --> 00:52:30,583 Serious trouble? Why didn't you say that first? 570 00:52:31,667 --> 00:52:33,542 Tell me what happened. 571 00:52:34,833 --> 00:52:40,208 Public security's chief yamazaki was murdered with heron. 572 00:52:40,500 --> 00:52:43,875 Saegusa was framed as the killer and is on the run. 573 00:52:44,792 --> 00:52:48,125 The killer? What on earth happened? 574 00:52:49,125 --> 00:52:53,833 There's something saegusa wanted me to relay to you. 575 00:52:54,625 --> 00:53:00,167 Look for someone who needed mitani and yamazaki dead 576 00:53:00,292 --> 00:53:02,708 in your era as well. 577 00:53:03,625 --> 00:53:07,583 That's the person who framed saegusa. 578 00:53:09,917 --> 00:53:12,583 The person who had to kill both, huh? 579 00:53:14,833 --> 00:53:15,958 Understood. 580 00:53:17,458 --> 00:53:19,000 And Mr. Oyama... 581 00:53:21,583 --> 00:53:24,917 You be extra careful, too. 582 00:53:26,458 --> 00:53:27,750 Hey, rookie! 583 00:53:33,667 --> 00:53:34,917 Mr. Oyama... 584 00:54:20,125 --> 00:54:21,833 Chief, look at this! 585 00:54:25,208 --> 00:54:27,500 This is yoshikawa, right? 586 00:54:28,708 --> 00:54:31,375 - He's handing something over! - Is there another angle? 587 00:54:36,292 --> 00:54:39,167 Cameras no. 21 and 34. 588 00:54:39,292 --> 00:54:40,875 21 and 34! 589 00:54:44,708 --> 00:54:47,125 They're verifying the contents. 590 00:54:47,250 --> 00:54:49,708 It that heron? 591 00:54:52,583 --> 00:54:54,708 Who is it? 592 00:55:01,458 --> 00:55:06,125 In an update on the murder of the public security bureau's chief yamazaki, 593 00:55:06,250 --> 00:55:08,958 the tmpd have announced that 594 00:55:09,083 --> 00:55:12,458 heron was detected in the victim's system. 595 00:55:12,875 --> 00:55:18,583 Chief yamazaki of tmpd's public security bureau was found dead last night 596 00:55:18,708 --> 00:55:21,417 and a male suspect fled the scene. 597 00:55:21,708 --> 00:55:23,542 Police have announced 598 00:55:23,667 --> 00:55:29,042 that a syringe was found in the man's car. Analysis of the content... 599 00:55:51,375 --> 00:55:54,250 Sorry to cause you trouble. 600 00:55:55,083 --> 00:55:58,708 I'll be fine. But you... 601 00:55:58,833 --> 00:56:01,417 My colleagues are looking for evidence. 602 00:56:02,792 --> 00:56:04,750 Once they find something... 603 00:56:16,792 --> 00:56:19,333 I was in first grade in that photo. 604 00:56:20,458 --> 00:56:22,750 I still remember clearly. 605 00:56:25,667 --> 00:56:30,125 There was a Christmas event at shinjuku central park. 606 00:56:31,875 --> 00:56:37,542 It was really sunny, and a holiday, so there were lots of people. 607 00:56:41,500 --> 00:56:43,042 This was... 608 00:56:48,083 --> 00:56:51,083 The last photo we took together. 609 00:56:52,458 --> 00:56:54,417 30 minutes later, 610 00:56:57,458 --> 00:57:00,125 the nishi-shinjuku terrorist attack happened. 611 00:57:06,375 --> 00:57:10,917 So many people who were there became victims in that incident. 612 00:57:12,667 --> 00:57:14,500 My family, also. 613 00:57:27,958 --> 00:57:29,833 I begged my parents 614 00:57:31,542 --> 00:57:33,250 to take me there. 615 00:57:37,375 --> 00:57:38,667 And... 616 00:57:40,833 --> 00:57:43,000 I was the only one who survived. 617 00:57:57,750 --> 00:58:00,292 "If only I could change the past." 618 00:58:02,708 --> 00:58:04,958 I thought so many times. 619 00:58:06,667 --> 00:58:08,625 But that's impossible. 620 00:58:13,375 --> 00:58:15,542 So I became a journalist. 621 00:58:19,125 --> 00:58:21,375 At least I can try to find out why 622 00:58:23,375 --> 00:58:25,625 such an attack happened. 623 00:58:27,417 --> 00:58:29,958 That was something I could start doing now. 624 00:58:35,750 --> 00:58:37,083 I also 625 00:58:40,667 --> 00:58:42,958 lost my older brother in an incident. 626 00:58:46,542 --> 00:58:47,958 In my case, 627 00:58:50,708 --> 00:58:53,500 a certain cop found out what really happened. 628 00:58:56,833 --> 00:58:58,292 That's why... 629 00:59:00,292 --> 00:59:03,417 I became a cop, to be like him. 630 00:59:14,083 --> 00:59:16,458 So we had something in common. 631 00:59:22,500 --> 00:59:24,167 Maybe that's why. 632 00:59:27,625 --> 00:59:32,542 I felt like I could trust you for some reason. 633 00:59:34,000 --> 00:59:35,250 Me too. 634 01:00:11,208 --> 01:00:12,667 Wait. 635 01:00:31,875 --> 01:00:33,708 Use this smartphone. 636 01:00:35,750 --> 01:00:36,750 Thanks. 637 01:01:09,792 --> 01:01:10,792 Get him! 638 01:03:13,167 --> 01:03:17,167 "Michiru koizumi" 639 01:03:45,083 --> 01:03:46,292 Sorry. 640 01:05:14,083 --> 01:05:15,083 Get in! 641 01:05:28,500 --> 01:05:29,750 It's my fault. 642 01:05:32,708 --> 01:05:34,583 It's my fault michiru was... 643 01:05:38,958 --> 01:05:42,958 Yoshikawa met with this person at okamachi parking area. 644 01:06:01,708 --> 01:06:03,583 Sakurai, it's me. 645 01:06:07,792 --> 01:06:09,333 Hey, rookie. 646 01:06:14,083 --> 01:06:16,750 Sergeant oyama, it's saegusa. 647 01:06:17,542 --> 01:06:20,833 Lieutenant saegusa! Are you ok? 648 01:06:21,708 --> 01:06:22,917 I'm ok. 649 01:06:24,167 --> 01:06:26,208 Sergeant sakurai is with me. 650 01:06:27,083 --> 01:06:30,083 That's good. Glad to hear it. 651 01:06:30,500 --> 01:06:33,625 Oh, about what sakurai asked me to look into. 652 01:06:34,542 --> 01:06:36,042 I found out a lot. 653 01:06:37,917 --> 01:06:42,458 I kept my eye on yamazaki after that. And lo and behold... 654 01:06:45,042 --> 01:06:47,292 Someone unbelievable showed up. 655 01:06:48,958 --> 01:06:50,667 Chief cabinet secretary ltagaki? 656 01:06:51,417 --> 01:06:57,208 All three handled the 2001 attack. They must have stayed in contact. 657 01:06:57,667 --> 01:07:02,375 By the way, wasn't there an officer who lost family 658 01:07:02,500 --> 01:07:04,208 in that accident? 659 01:07:04,333 --> 01:07:05,917 Aoki of criminal investigation. 660 01:07:06,042 --> 01:07:08,208 He joined the same year as you, right? 661 01:07:08,292 --> 01:07:09,417 Yes. 662 01:07:09,542 --> 01:07:13,375 I hear he lost his wife, and his daughter is comatosed. 663 01:07:13,500 --> 01:07:15,458 I'm sorry to hear that. 664 01:07:16,000 --> 01:07:21,250 Then we really mustn't let him find out about that matter. 665 01:07:23,167 --> 01:07:27,625 The girl I saved after kato's car crash 666 01:07:28,958 --> 01:07:32,667 was Mr. Aoki's daughter. 667 01:08:10,625 --> 01:08:12,167 This watch... 668 01:08:14,167 --> 01:08:16,792 Chief aoki has the same one. 669 01:08:20,958 --> 01:08:22,333 That can't be... 670 01:08:31,250 --> 01:08:32,375 Sergeant oyama. 671 01:08:33,708 --> 01:08:35,750 Everything is connected now. 672 01:08:38,250 --> 01:08:41,542 The one who used heron to kill mitani and yamazaki 673 01:08:43,500 --> 01:08:44,917 was chief aoki. 674 01:08:51,125 --> 01:08:52,583 Chief aoki 675 01:08:53,667 --> 01:08:57,375 probably believed that it was an accident at first. 676 01:08:58,292 --> 01:09:01,292 But when he learned that it actually wasn't, 677 01:09:02,000 --> 01:09:06,250 he directed his anger towards mitani and yamazaki who covered it up. 678 01:09:06,833 --> 01:09:08,083 Those men... 679 01:09:10,542 --> 01:09:15,208 Put their own power and safety above the lives of others. 680 01:09:17,167 --> 01:09:18,208 Ihonesfly“. 681 01:09:21,250 --> 01:09:23,833 Can't help but sympathize with Mr. Aoki. 682 01:09:25,917 --> 01:09:30,750 Sergeant oyama, chief aoki probably isn't done yet. 683 01:09:31,792 --> 01:09:35,375 Chief cabinet secretary ltagaki is left. 684 01:09:36,167 --> 01:09:37,708 I'll handle it. 685 01:09:38,625 --> 01:09:41,125 I'll try to talk Mr. Aoki out of it. 686 01:09:41,667 --> 01:09:45,250 Hold on, how do you plan on talking him out of it? 687 01:09:47,458 --> 01:09:48,708 Well... 688 01:09:49,500 --> 01:09:52,667 Will you tell him the whole truth? 689 01:09:53,875 --> 01:09:58,375 If he learns the truth, he might just act faster and cause even more deaths. 690 01:09:59,167 --> 01:10:00,292 But... 691 01:10:04,625 --> 01:10:05,708 Sergeant oyama? 692 01:10:08,250 --> 01:10:12,250 But even so, I can't just sit around doing nothing! 693 01:10:12,875 --> 01:10:14,417 I just can't! 694 01:10:14,500 --> 01:10:15,750 No, Mr. Oyama! 695 01:10:15,833 --> 01:10:16,708 Lieutenant... 696 01:10:16,792 --> 01:10:18,125 Mr. Oyama! 697 01:10:21,458 --> 01:10:22,750 Damn it! 698 01:10:46,583 --> 01:10:47,583 Sakurai here. 699 01:10:48,042 --> 01:10:53,042 Chief aoki has disappeared. His subordinates can't get a hold of him. 700 01:10:55,833 --> 01:10:59,792 Saegusa, chief aoki is going to strike. 701 01:11:02,375 --> 01:11:06,250 He could have already killed ltagaki if he wanted to. 702 01:11:07,292 --> 01:11:11,083 There must be a reason he hasn't yet. 703 01:11:28,500 --> 01:11:29,625 It must be this! 704 01:11:31,083 --> 01:11:34,434 - "Party presidential election candidacy kickoff rally" - the media will gather at this event tomorrow. 705 01:11:34,458 --> 01:11:38,417 Aoki is going to kill ltagaki there and reveal their crimes. 706 01:11:38,583 --> 01:11:41,542 That must be his intent. 707 01:11:46,458 --> 01:11:47,833 Good morning. 708 01:11:50,500 --> 01:11:52,667 I'm sakurai, tmpd cold case unit. 709 01:11:53,292 --> 01:11:54,750 Cold case unit? 710 01:11:55,042 --> 01:11:57,833 While reinvestigating a past terrorist incident, 711 01:11:57,958 --> 01:12:02,792 we've reached the conclusion that you might be their next target. 712 01:12:03,250 --> 01:12:06,375 We request that you cancel your rally. 713 01:12:07,833 --> 01:12:10,292 We haven't received any such info. 714 01:12:10,917 --> 01:12:12,042 Excuse me. 715 01:12:12,125 --> 01:12:15,792 It was no coincidence that mitani and yamazaki were killed. 716 01:12:16,708 --> 01:12:21,750 Considering your relationship with them, you get why you'd be next, don't you? 717 01:12:22,167 --> 01:12:24,667 I have no idea why. 718 01:12:24,750 --> 01:12:28,375 Are you done now? I have a party to attend. 719 01:12:28,500 --> 01:12:32,125 Then will you at least allow us to join your security team? 720 01:12:33,208 --> 01:12:35,125 Be my guest. 721 01:12:36,292 --> 01:12:37,542 Thank you. 722 01:12:38,417 --> 01:12:41,417 "Higashi kanto hospital" 723 01:13:26,542 --> 01:13:27,833 Excuse me. 724 01:13:30,833 --> 01:13:35,792 Are you the man who saved my daughter? 725 01:14:01,042 --> 01:14:04,667 Mr. Ltagaki, it's been so long! 726 01:14:04,792 --> 01:14:06,625 Congratulations, sir. 727 01:14:10,292 --> 01:14:13,542 Nothing unusual in the ballroom. Tight security. 728 01:14:13,792 --> 01:14:15,434 "Shinjiro ltagaki - party presidential election candidacy rally" 729 01:14:15,458 --> 01:14:17,208 the entrance seems fine, too. 730 01:14:17,333 --> 01:14:19,417 Not even an ant could slip in. 731 01:14:20,625 --> 01:14:22,208 The lobby is fine, too. 732 01:14:25,958 --> 01:14:28,333 The service entrance is... 733 01:14:31,000 --> 01:14:32,458 Notice something, Mr. Kojima? 734 01:14:33,042 --> 01:14:36,250 Some construction workers have overstayed 3 hours. 735 01:14:43,625 --> 01:14:45,667 3 of them in the basement floor storage room. 736 01:14:46,042 --> 01:14:47,500 I'm on my way there. 737 01:14:47,792 --> 01:14:49,958 Yamada, you go too. I can handle this room. 738 01:14:50,542 --> 01:14:51,583 Ok. 739 01:14:53,792 --> 01:14:56,417 Mr. Ltagaki will now give us a few words 740 01:14:56,542 --> 01:15:01,042 about his vision as a candidate in the party presidential election. 741 01:15:01,167 --> 01:15:03,292 Please give him a big round of applause. 742 01:15:11,792 --> 01:15:17,500 Thank you all for taking time out from your busy schedules to come today. 743 01:15:18,042 --> 01:15:21,500 I appreciate your holding such a fine gathering 744 01:15:21,625 --> 01:15:26,458 to Mark my candidacy as the next leader of our party. 745 01:15:28,250 --> 01:15:29,250 Mr. Yamada. 746 01:15:31,625 --> 01:15:33,417 The storage room is that way. 747 01:15:47,792 --> 01:15:50,542 I intend to become the next prime minister! 748 01:15:56,708 --> 01:15:58,292 Elevator's not working! 749 01:15:59,000 --> 01:16:02,417 Ms. Sakurai, elevator's down. Any changes over there? 750 01:16:02,833 --> 01:16:05,958 It's to protect. 751 01:16:06,667 --> 01:16:12,458 Protect the lives, the assets, and the health of our citizens. 752 01:16:12,667 --> 01:16:15,167 People's working conditions. Lifestyles. 753 01:16:15,958 --> 01:16:19,458 The future of our children. The golden years of the elderly. 754 01:16:19,750 --> 01:16:22,625 Protecting all of these is my mission... 755 01:16:22,750 --> 01:16:24,333 All the doors are locked. 756 01:16:24,667 --> 01:16:26,292 What's going on? 757 01:16:27,000 --> 01:16:29,583 The control room is in the back. 758 01:16:30,250 --> 01:16:31,625 That's it. 759 01:16:31,750 --> 01:16:32,875 - Follow me. - Thanks. 760 01:16:33,500 --> 01:16:34,625 This way. 761 01:16:39,083 --> 01:16:41,208 Police! You're safe now. 762 01:16:43,625 --> 01:16:44,792 Are you ok? 763 01:16:45,333 --> 01:16:46,958 I'll cut this. 764 01:16:51,250 --> 01:16:53,125 Three men came in... 765 01:16:53,250 --> 01:16:54,375 When was this? 766 01:16:54,500 --> 01:16:57,875 About an hour ago. They worked on the system for a while 767 01:16:58,000 --> 01:17:00,250 they left five minutes ago. 768 01:17:00,583 --> 01:17:03,917 Can you unlock the doors of the ballroom on the 27th floor? 769 01:17:04,042 --> 01:17:05,958 - Right away. - Thanks. 770 01:17:13,042 --> 01:17:14,250 What's that? 771 01:17:14,375 --> 01:17:18,417 The piping diagram of the sprinklers. To extinguish fires quickly, 772 01:17:18,542 --> 01:17:22,417 the pipes are usually filled with water, but... 773 01:17:22,542 --> 01:17:25,958 The water's gone and the upper floor pipes are empty? 774 01:17:26,083 --> 01:17:29,125 What's their aim? To cause a fire or something? 775 01:17:30,292 --> 01:17:31,417 What's that? 776 01:17:31,833 --> 01:17:33,125 The sub tank. 777 01:17:33,250 --> 01:17:37,208 It takes longer to draw water from the basement tank for the upper floors, 778 01:17:37,583 --> 01:17:40,292 so there's another tank in between. 779 01:17:40,792 --> 01:17:42,458 The sub tank... 780 01:17:44,000 --> 01:17:45,667 Sprinklers... 781 01:17:51,500 --> 01:17:55,167 Ms. Sakurai, can you hear me? I know what they're up to. 782 01:17:56,167 --> 01:18:00,750 They're going to toss heron into the sub tank and shower the ballroom. 783 01:18:01,250 --> 01:18:05,042 Everyone in this room is at risk? 784 01:18:06,292 --> 01:18:08,583 My plan is all set to go! 785 01:18:22,583 --> 01:18:24,292 I can't. Program's been overridden. 786 01:18:24,417 --> 01:18:26,417 - What the hell? - May I? 787 01:18:27,083 --> 01:18:32,333 16-digit encryption key? This would take even our cyber unit an hour to decipher. 788 01:18:32,833 --> 01:18:34,708 The sub tank's accessible from the 20th floor? 789 01:18:34,833 --> 01:18:36,000 Yes, it is. 790 01:18:37,000 --> 01:18:38,958 I'll head to the 20th floor. 791 01:18:39,167 --> 01:18:42,375 They're probably getting the heron ready. 792 01:18:42,500 --> 01:18:45,417 You two stay and restore the system, please. 793 01:18:45,750 --> 01:18:46,750 Understood. 794 01:18:49,250 --> 01:18:54,375 I promise you that I'll do my best to help Japan develop and flourish 795 01:18:54,708 --> 01:18:59,250 as a strong and pivotal nation that leads Asia, nay, the world, 796 01:18:59,375 --> 01:19:03,333 even more so than we have in the past. 797 01:19:03,458 --> 01:19:08,917 That is my message as presidential candidate. Thank you for your attention. 798 01:19:11,042 --> 01:19:14,083 Shinjiro ltagaki will work to protect 799 01:19:14,208 --> 01:19:17,417 our present and future, and to revitalize Japan. 800 01:19:17,542 --> 01:19:21,708 We ask for your cooperation and support in the upcoming election. 801 01:21:12,583 --> 01:21:13,875 Too bad. 802 01:21:17,125 --> 01:21:18,500 Son of a...! 803 01:21:23,875 --> 01:21:25,167 I'll do the rest. 804 01:21:35,583 --> 01:21:36,750 Is it true? 805 01:21:36,833 --> 01:21:37,833 Terrorists? 806 01:21:37,958 --> 01:21:40,208 Please calm down and listen. 807 01:21:40,333 --> 01:21:44,083 I asked you if terrorists are really trying to kill me! 808 01:23:44,625 --> 01:23:47,667 I'm sakurai, tmpd cold case investigation unit. 809 01:23:49,917 --> 01:23:52,917 Everyone please calm down and listen. 810 01:23:53,750 --> 01:23:56,833 What Mr. Ltagaki said is true. 811 01:23:58,333 --> 01:24:01,792 This ballroom is currently under attack by terrorists. 812 01:24:03,125 --> 01:24:06,750 But our officers are doing everything they can to stop them. 813 01:24:07,375 --> 01:24:11,083 The hotel's systems should be restored shortly. 814 01:24:11,458 --> 01:24:16,708 So please, please don't panic and wait calmly! 815 01:24:17,667 --> 01:24:19,542 What you said better be true. 816 01:24:20,208 --> 01:24:23,625 I demand that you keep me informed! 817 01:29:13,417 --> 01:29:16,083 Situation under control. 818 01:29:18,167 --> 01:29:20,208 Situation under control! 819 01:29:22,833 --> 01:29:24,083 Good work. 820 01:29:24,875 --> 01:29:26,833 I'll wrap things up here. 821 01:29:50,208 --> 01:29:52,417 Hold on... look! 822 01:29:52,750 --> 01:29:54,875 Oh no, the water is flowing. 823 01:29:56,292 --> 01:29:57,500 Remote control! 824 01:29:57,958 --> 01:30:00,208 Someone is opening the valve from the outside! 825 01:30:01,458 --> 01:30:02,542 What's going on? 826 01:30:12,750 --> 01:30:16,000 Damn, I can't stop it! 827 01:30:28,000 --> 01:30:29,125 No doubt about it. 828 01:30:29,417 --> 01:30:32,000 The hacker's ip address is inside this hotel. 829 01:30:32,125 --> 01:30:34,750 The remote control must be in the building. 830 01:30:36,792 --> 01:30:39,667 It's aoki. He must be somewhere in the hotel. 831 01:30:43,333 --> 01:30:44,542 It stopped? 832 01:30:51,292 --> 01:30:52,500 Mr. Aoki? 833 01:30:52,708 --> 01:30:54,333 Attention please. 834 01:30:55,958 --> 01:31:00,792 Right now I hold your lives in my hands. 835 01:31:02,833 --> 01:31:04,750 Look at the ceiling. 836 01:31:07,125 --> 01:31:11,208 When I press this switch, 837 01:31:12,708 --> 01:31:16,833 heron will shower down on you from the sprinklers above. 838 01:31:31,167 --> 01:31:32,875 Which room is this? 839 01:31:33,333 --> 01:31:38,708 All because of chief cabinet secretary itagaki's actions. 840 01:31:40,292 --> 01:31:45,625 He declared a terrorist incident as resolved when it really wasn't, 841 01:31:46,292 --> 01:31:49,333 and lied that the heron had been destroyed. 842 01:31:50,750 --> 01:31:52,375 As a result, 843 01:31:53,708 --> 01:31:56,375 innocent lives were lost. 844 01:31:56,875 --> 01:31:59,292 Impossible! This is ridiculous. 845 01:31:59,875 --> 01:32:05,750 The fact that I now have the heron that shouldn't exist is the ultimate proof. 846 01:32:06,250 --> 01:32:08,667 This hotel has a wedding hall, right? 847 01:32:08,750 --> 01:32:10,458 Sure, these places usually do. 848 01:32:10,833 --> 01:32:11,833 What about a chapel? 849 01:32:13,417 --> 01:32:15,625 On the 25th floor! 850 01:32:15,750 --> 01:32:19,417 It's a pipe organ. He's in the chapel! 851 01:32:20,042 --> 01:32:21,500 I'm on my way. 852 01:32:22,917 --> 01:32:24,792 Even worse, 853 01:32:26,083 --> 01:32:29,333 the police force that should be protecting citizens 854 01:32:30,167 --> 01:32:35,750 has become an organization that curries favor with rotten politicians. 855 01:32:37,250 --> 01:32:38,667 Sol... 856 01:32:40,125 --> 01:32:44,417 Have decided to punish them by my own hands. 857 01:32:47,333 --> 01:32:49,375 I'm almost at the chapel. 858 01:32:50,583 --> 01:32:53,667 Mr. Kojima, I need a favor. 859 01:32:53,875 --> 01:32:54,958 What? 860 01:32:55,667 --> 01:32:59,458 So now, everyone, 861 01:33:00,375 --> 01:33:03,750 prepare to die together with him. 862 01:33:12,083 --> 01:33:15,792 Can't you people at least save me? 863 01:33:15,917 --> 01:33:18,750 Sir, you can't be serious. 864 01:33:18,875 --> 01:33:20,125 Dead serious. 865 01:33:20,417 --> 01:33:24,292 Who will protect this country if I die? 866 01:33:24,500 --> 01:33:28,292 You used the police and government for nefarious purposes! 867 01:33:28,667 --> 01:33:33,208 Mitani was the one who suggested the coverup and yamazaki did the dirty work. 868 01:33:34,208 --> 01:33:38,375 He was the one who killed that terrorist tachibana and a cop named oyama. 869 01:33:38,500 --> 01:33:40,583 I've done nothing wrong. 870 01:33:40,708 --> 01:33:42,375 How dare you! 871 01:34:09,708 --> 01:34:11,417 Chief aoki, 872 01:34:14,000 --> 01:34:15,542 it's over. 873 01:34:18,250 --> 01:34:20,542 Saegusa, was it? 874 01:34:22,042 --> 01:34:26,292 Sorry for framing you as yamazaki's killer. 875 01:34:42,542 --> 01:34:46,750 So you really were the one who killed mitani. 876 01:34:47,125 --> 01:34:48,333 That's right. 877 01:34:58,583 --> 01:35:00,875 Killing me won't change anything. 878 01:35:01,583 --> 01:35:05,542 Neither will killing ltagaki. Even if you do that, 879 01:35:05,750 --> 01:35:08,875 another "ltagaki" will just emerge again. 880 01:35:10,417 --> 01:35:12,958 That's how organizations work. 881 01:35:13,875 --> 01:35:17,042 Don't bother lecturing me. I know. 882 01:35:18,625 --> 01:35:19,875 That's why 883 01:35:21,167 --> 01:35:23,750 I won't kill him by ordinary means. 884 01:35:25,583 --> 01:35:29,667 Yamazaki and I joined the same year. He was a competent man. 885 01:35:38,458 --> 01:35:40,125 Hand that over. 886 01:35:42,667 --> 01:35:44,375 What you're doing is wrong. 887 01:35:47,042 --> 01:35:48,875 You understand nothing. 888 01:35:52,625 --> 01:35:54,125 I understand clearly. 889 01:35:57,000 --> 01:36:00,000 I know that a terrorist attack killed your family. 890 01:36:09,667 --> 01:36:13,583 Yamazaki, why did you lie? 891 01:36:15,500 --> 01:36:16,708 Why? 892 01:36:18,417 --> 01:36:20,083 Did they order you to? 893 01:36:21,958 --> 01:36:24,417 Say something, yamazaki! 894 01:36:28,750 --> 01:36:30,542 You're aoki, right? 895 01:36:31,792 --> 01:36:36,583 It's a shame about your family, but you need to understand. 896 01:36:37,042 --> 01:36:40,292 This was for the good of the nation. 897 01:36:41,708 --> 01:36:45,167 If announcing the truth 898 01:36:45,750 --> 01:36:49,625 and needlessly scaring the public is justice, 899 01:36:50,250 --> 01:36:52,208 then anyone could do it. 900 01:36:53,292 --> 01:36:56,833 Sometimes it's better not to know. 901 01:36:58,333 --> 01:37:02,083 We're the ones making those decisions. 902 01:37:03,583 --> 01:37:06,875 You have no right to criticize us. 903 01:37:08,792 --> 01:37:10,167 Get out. 904 01:37:25,458 --> 01:37:30,167 7:27 A.M. I'm sorry for your loss. 905 01:37:56,333 --> 01:37:57,875 Saegusa. 906 01:37:58,792 --> 01:38:03,792 This is the only way to change the police at this point. 907 01:38:06,542 --> 01:38:09,083 Today's incident will be imprinted 908 01:38:10,500 --> 01:38:14,375 upon everyone's memories for years to come. 909 01:38:15,500 --> 01:38:20,583 This will be the police's biggest failure yet, 910 01:38:21,833 --> 01:38:23,542 and at the same time, 911 01:38:24,167 --> 01:38:29,125 it will serve as a warning that it must never collude with the government again. 912 01:38:32,333 --> 01:38:33,708 If that's accomplished, 913 01:38:35,292 --> 01:38:40,458 then my wife and daughter's deaths won't be for nothing. 914 01:38:45,083 --> 01:38:47,042 Please get a hold of yourself, 915 01:38:50,375 --> 01:38:52,042 chief aoki. 916 01:38:56,458 --> 01:39:00,125 The future will change if you don't give up. Ibeheveifl 917 01:39:01,667 --> 01:39:02,917 a long time ago 918 01:39:05,042 --> 01:39:07,833 someone told me the same thing. 919 01:39:11,208 --> 01:39:12,750 Did you meet him? 920 01:39:14,208 --> 01:39:15,625 Sergeant oyama. 921 01:39:15,917 --> 01:39:16,917 Oyama? 922 01:39:17,917 --> 01:39:20,542 The man who saved your daughter. 923 01:39:21,833 --> 01:39:23,875 Sergeant oyama. 924 01:39:32,208 --> 01:39:33,458 Excuse me. 925 01:39:35,958 --> 01:39:40,000 Are you the man who saved my daughter? 926 01:40:31,792 --> 01:40:33,393 "Get well soon! You can change the future if you don't give up!" 927 01:40:33,417 --> 01:40:35,667 I wanted to thank him. 928 01:40:37,125 --> 01:40:39,083 Until my daughter died, 929 01:40:40,125 --> 01:40:42,375 those words helped me so much. 930 01:40:42,875 --> 01:40:44,417 Don't give up. 931 01:40:47,917 --> 01:40:49,542 Chief aoki. 932 01:40:52,167 --> 01:40:53,875 It's not too late. 933 01:40:58,750 --> 01:40:59,875 Please. 934 01:41:02,958 --> 01:41:04,458 Give me the switch. 935 01:41:09,292 --> 01:41:11,542 Can't let my family's death 936 01:41:13,333 --> 01:41:15,625 be for nothing. 937 01:41:34,458 --> 01:41:36,083 Why? 938 01:41:45,625 --> 01:41:47,042 Sergeant sakurai? 939 01:41:49,542 --> 01:41:51,083 We're all ok. 940 01:41:53,250 --> 01:41:54,542 Understood. 941 01:41:58,958 --> 01:42:00,917 Itagaki is alive. 942 01:42:02,583 --> 01:42:07,292 We opened the valve on the 26th floor right below them. 943 01:42:08,958 --> 01:42:12,250 Mr. Kojima, I need a favor. 944 01:42:12,542 --> 01:42:13,875 What? 945 01:42:14,583 --> 01:42:16,208 Everyone else listen up, too. 946 01:42:17,833 --> 01:42:19,625 Aoki has control over 947 01:42:20,000 --> 01:42:22,583 the sub tank and the valve on the 27th floor. 948 01:42:23,458 --> 01:42:28,417 Since we can't control that, open the valve on the 26th floor 949 01:42:28,875 --> 01:42:30,375 and change the water's route. 950 01:42:30,500 --> 01:42:31,792 Ok, I'll try. 951 01:42:35,042 --> 01:42:36,542 Give me the switch. 952 01:42:44,875 --> 01:42:46,208 Almost there... 953 01:42:56,750 --> 01:42:58,875 Can't let my family's death 954 01:43:00,792 --> 01:43:03,042 be for nothing. 955 01:43:28,167 --> 01:43:29,708 Yes! 956 01:43:30,250 --> 01:43:31,958 We made it on time... 957 01:43:41,917 --> 01:43:43,875 You all can relax now. 958 01:43:44,917 --> 01:43:46,375 We've captured the culprit. 959 01:44:00,792 --> 01:44:03,792 You're under arrest for attempted murder. 960 01:44:43,542 --> 01:44:45,500 Suspect coming through! 961 01:44:56,292 --> 01:44:57,750 Mr. Ltagaki. 962 01:45:03,292 --> 01:45:05,250 Don't think it's over for you. 963 01:46:14,833 --> 01:46:16,208 Saegusa. 964 01:46:18,083 --> 01:46:22,500 I know. This is our job. 965 01:46:25,292 --> 01:46:27,083 But I refuse to accept it. 966 01:46:28,875 --> 01:46:30,667 You did well. 967 01:46:35,583 --> 01:46:38,250 But this case isn't over yet. 968 01:46:44,750 --> 01:46:49,583 The future could change for Mr. Oyama and us all. 969 01:46:53,333 --> 01:46:54,792 If you don't give up, 970 01:46:56,958 --> 01:46:58,792 the future will change. 971 01:47:41,875 --> 01:47:43,167 Lieutenant saegusa, 972 01:47:44,583 --> 01:47:45,833 it's oyama. 973 01:47:49,125 --> 01:47:50,417 Lieutenant saegusa. 974 01:47:56,458 --> 01:47:57,792 Sergeant oyama, 975 01:47:59,458 --> 01:48:00,792 it's saegusa. 976 01:48:08,833 --> 01:48:13,542 Aoki tried to use a terrorist attack to murder ltagaki. 977 01:48:15,917 --> 01:48:16,917 But... 978 01:48:18,083 --> 01:48:20,042 We managed to prevent it. 979 01:48:23,625 --> 01:48:24,833 I see. 980 01:48:26,542 --> 01:48:27,958 What about Mr. Aoki? 981 01:48:31,000 --> 01:48:32,292 We arrested him. 982 01:48:42,333 --> 01:48:43,458 But... 983 01:48:47,833 --> 01:48:52,792 The message you left had resonated with him. 984 01:48:56,375 --> 01:48:57,833 Lieutenant saegusa. 985 01:49:00,792 --> 01:49:03,750 No matter who you may be, 986 01:49:04,625 --> 01:49:07,458 do something bad and you'll be punished. 987 01:49:10,542 --> 01:49:12,000 It's so simple. 988 01:49:13,917 --> 01:49:18,083 When will we ever see the kind of society 989 01:49:19,458 --> 01:49:21,667 where that's a given? 990 01:49:23,208 --> 01:49:24,333 I don't know. 991 01:49:28,292 --> 01:49:29,583 Still... 992 01:49:32,958 --> 01:49:36,208 We have to keep going. 993 01:49:38,333 --> 01:49:39,625 Of course. 994 01:49:40,500 --> 01:49:43,958 I'll never give up. 995 01:49:46,083 --> 01:49:50,042 I'll do what I can in this era. 996 01:49:52,958 --> 01:49:54,500 And one more thing. 997 01:50:02,167 --> 01:50:04,292 I must tell you something important. 998 01:50:07,208 --> 01:50:08,542 It's.. 999 01:50:10,292 --> 01:50:12,208 About your future. 1000 01:50:17,208 --> 01:50:18,583 On April 1st, 1001 01:50:20,083 --> 01:50:21,625 2010, 1002 01:50:25,875 --> 01:50:28,250 the day I become a policeman, 1003 01:50:33,833 --> 01:50:36,000 Yamazaki of public security 1004 01:50:42,125 --> 01:50:44,000 Will murder you. 1005 01:50:55,875 --> 01:50:57,708 "April 1, 2010" 1006 01:50:57,833 --> 01:50:58,958 congratulations. 1007 01:50:59,167 --> 01:51:00,375 Thank you. 1008 01:51:12,917 --> 01:51:15,333 Chief, here's suzuki's interrogation report. 1009 01:51:18,750 --> 01:51:20,417 I'll post it now. 1010 01:51:21,875 --> 01:51:23,417 Talk to you later. 1011 01:54:03,125 --> 01:54:05,417 My memory has changed. 1012 01:54:06,417 --> 01:54:08,333 Sergeant oyama is alive! 1013 01:54:11,292 --> 01:54:18,667 "Commissioner yamazaki arrested for attempted murder of police sergeant" 1014 01:54:18,750 --> 01:54:26,125 "chief cabinet secretary ltagaki resigns over alleged police collusion" 1015 01:54:26,208 --> 01:54:32,708 "chief of police aoki holds inaugural press conference" 1016 01:54:50,958 --> 01:54:54,500 "I want to be interviewed by such a beauty, too." 1017 01:54:54,542 --> 01:54:57,582 - "Michiru koizumi - first woman to receive award" - your work was inspiring. 1018 01:54:58,167 --> 01:55:01,000 Tell us about your plans for the future. 1019 01:55:03,417 --> 01:55:07,500 The hardest thing for the family of victims is that 1020 01:55:08,250 --> 01:55:10,208 they can't turn back the time. 1021 01:55:11,208 --> 01:55:17,167 But by learning the truth about what actually happened, 1022 01:55:17,417 --> 01:55:22,875 the time they can't turn back can be filled in just a little bit. 1023 01:55:25,125 --> 01:55:30,917 That's my belief. I plan to keep working as a journalist with that in mind. 1024 01:55:31,792 --> 01:55:33,083 Hey, saegusa. 1025 01:55:34,125 --> 01:55:37,167 - Good morning. - We were discussing our next case. 1026 01:55:37,292 --> 01:55:41,292 What do you think? I think we should reopen this disappearance case. 1027 01:55:41,667 --> 01:55:42,792 Good morning. 1028 01:55:43,542 --> 01:55:46,958 Yamada, I'm taking saegusa to ask around about a curious case. 1029 01:55:47,083 --> 01:55:48,542 Come on, saegusa. 1030 01:55:48,750 --> 01:55:52,958 What curious case? Now I'm curious about that! 1031 01:55:53,458 --> 01:55:56,667 Ms. Sakurai, Mr. Oyama is alive. My memory... 1032 01:55:56,792 --> 01:56:01,500 I've verified it. He's at shimogawara precinct. 1033 01:56:05,917 --> 01:56:11,167 It all began with a walkie-talkie with no batteries. 1034 01:56:12,375 --> 01:56:14,833 The device that shouldn't work 1035 01:56:15,833 --> 01:56:18,208 connected me to the past. 1036 01:56:20,250 --> 01:56:22,625 My partner on the other end 1037 01:56:23,667 --> 01:56:27,917 taught me that as long as you never give up, 1038 01:56:28,875 --> 01:56:31,917 a bright future awaits you. 1039 01:56:33,167 --> 01:56:35,208 Today, I finally get to meet 1040 01:56:36,750 --> 01:56:38,625 my partner in person. 1041 01:56:50,625 --> 01:56:52,750 Changing the past 1042 01:56:53,833 --> 01:56:56,833 doesn't guarantee a bright future. 1043 01:57:02,417 --> 01:57:03,542 Sergeant oyama! 1044 01:57:26,958 --> 01:57:32,083 But my partner chose to change it without ever giving up. 1045 01:57:34,333 --> 01:57:39,917 He believed that a bright future lay beyond his actions. 1046 01:57:42,417 --> 01:57:44,375 So I'll never give up, either. 1047 01:57:46,250 --> 01:57:48,500 If you don't give up, the future will change. 1048 01:57:49,833 --> 01:57:53,875 If you don't give up, there's always hope. 71778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.