All language subtitles for Shark In Venice.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,845 --> 00:00:22,718 [music playing] 4 00:00:52,313 --> 00:00:55,142 [singing in italian] 5 00:01:33,745 --> 00:01:36,574 [interposing voices] 6 00:02:51,606 --> 00:02:54,478 [bells ringing] 7 00:03:05,533 --> 00:03:08,318 [breathing through tube] 8 00:03:17,849 --> 00:03:19,155 MAN ON COMMUNICATOR: Listen up, guys. 9 00:03:19,286 --> 00:03:21,331 This is our last opportunity. 10 00:03:21,462 --> 00:03:23,942 If we don't find something this time, 11 00:03:24,073 --> 00:03:25,379 we've gotta wrap it all up. 12 00:03:45,834 --> 00:03:48,793 Mario, it should curve offto your left just ahead. 13 00:03:51,796 --> 00:03:52,623 Si, [speaking italian]. 14 00:03:52,754 --> 00:03:54,973 Si. 15 00:03:55,104 --> 00:03:57,846 [ship horn blows] 16 00:03:59,674 --> 00:04:01,284 MAN THROUGH SPEAKERS: Nowit should be straight ahead. 17 00:04:04,679 --> 00:04:05,506 Look. 18 00:04:05,636 --> 00:04:06,898 Very good. 19 00:04:07,029 --> 00:04:09,118 Bon jour, [speaking italian] 20 00:04:09,249 --> 00:04:10,728 What do we have? 21 00:04:13,601 --> 00:04:15,516 It's a last dive, Senor. 22 00:04:15,646 --> 00:04:17,082 Hopefully, we'll find something. 23 00:04:21,870 --> 00:04:25,265 And I pay hundreds of thousands of Euro 24 00:04:25,395 --> 00:04:28,485 for clues on outdated maps of Marco Polo? 25 00:04:28,616 --> 00:04:31,271 Perhaps his methods aren't so updated. 26 00:04:31,401 --> 00:04:32,272 He's old! 27 00:04:32,402 --> 00:04:33,185 And useless! 28 00:04:39,061 --> 00:04:41,890 [exhales] 29 00:04:47,461 --> 00:04:50,290 [breathing through tube] 30 00:05:01,866 --> 00:05:02,650 [growling] 31 00:05:02,780 --> 00:05:04,652 What's that? 32 00:05:04,782 --> 00:05:06,131 Nothing. 33 00:05:06,262 --> 00:05:07,132 Nothing. 34 00:05:07,263 --> 00:05:08,003 Let's go. 35 00:05:19,710 --> 00:05:21,582 According to the map, there should 36 00:05:21,712 --> 00:05:24,541 be a passageway right here. 37 00:05:24,672 --> 00:05:26,195 There it is. 38 00:05:26,326 --> 00:05:27,152 Follow me. 39 00:05:36,248 --> 00:05:39,556 [huffs] 40 00:05:51,133 --> 00:05:52,003 Yes. 41 00:05:52,134 --> 00:05:53,527 Artifacts. 42 00:05:53,657 --> 00:05:55,485 We're getting very close now. 43 00:06:07,671 --> 00:06:08,585 Wait. 44 00:06:08,716 --> 00:06:12,415 There's something ahead here. 45 00:06:12,546 --> 00:06:15,418 It's a plaque of some sort. 46 00:06:15,549 --> 00:06:17,464 It dates to the correct time period. 47 00:06:22,512 --> 00:06:24,340 The inscription is in Latin. 48 00:06:24,471 --> 00:06:27,299 Dio mio! 49 00:06:27,430 --> 00:06:31,652 [speaking latin] Here walks the dead. 50 00:06:31,782 --> 00:06:37,048 [speaking latin] Confirming coordinates. 51 00:06:37,179 --> 00:06:41,313 Gratzie, Marco Polo! 52 00:06:41,444 --> 00:06:44,229 [ominous music playing] 53 00:06:52,107 --> 00:06:53,935 Profesora, get out! 54 00:06:54,065 --> 00:06:55,327 Paolo, Mario, shark in the water! 55 00:06:55,458 --> 00:06:56,328 Shut up! 56 00:06:56,459 --> 00:06:57,286 MAN THROUGH SPEAKERS: What? 57 00:06:57,417 --> 00:06:58,287 Say again? 58 00:06:58,418 --> 00:06:59,288 You're-- you're breaking up. 59 00:06:59,419 --> 00:07:01,290 What are you talking about? 60 00:07:01,421 --> 00:07:04,685 The chamber should beroughly 100 meters ahead. 61 00:07:09,820 --> 00:07:11,648 [growling] 62 00:07:11,779 --> 00:07:14,608 [screams] 63 00:07:16,740 --> 00:07:19,090 [screams] 64 00:07:19,221 --> 00:07:21,571 The water is very murky here. 65 00:07:21,702 --> 00:07:23,486 The visibility is limited. 66 00:07:28,099 --> 00:07:30,928 [screams] 67 00:07:36,064 --> 00:07:38,893 [inaudible] been hit! 68 00:07:39,023 --> 00:07:43,985 Profesora, what's happening? 69 00:07:44,115 --> 00:07:46,988 [beeping] 70 00:07:51,035 --> 00:07:54,430 He's dead. 71 00:07:54,561 --> 00:07:55,387 He's dead. 72 00:07:59,000 --> 00:08:01,829 [bangs fist] 73 00:08:11,926 --> 00:08:15,756 These images you're seeingnow were taken on an expedition 74 00:08:15,886 --> 00:08:18,889 that I was on about four years ago. 75 00:08:19,020 --> 00:08:22,937 This is the Andrea Doria. 76 00:08:23,067 --> 00:08:28,856 She is another unsinkableship that went down in 1956. 77 00:08:28,986 --> 00:08:32,207 Sits at a depth of about 250feet in a place that, trust me, 78 00:08:32,337 --> 00:08:34,601 most of you would not want to be. 79 00:08:34,731 --> 00:08:36,167 250 feet? 80 00:08:36,298 --> 00:08:37,560 Please. 81 00:08:37,691 --> 00:08:39,127 Would you care to elaborate on that rather 82 00:08:39,257 --> 00:08:40,781 astute comment, Mr. Jensen? 83 00:08:40,911 --> 00:08:44,132 I can dive 400 feet withmy eyes closed, no problem. 84 00:08:44,262 --> 00:08:46,395 I'll bet you could jump the very 85 00:08:46,526 --> 00:08:49,311 same distance with your eyesclosed right off a cliff, too. 86 00:08:49,441 --> 00:08:51,095 [laughter] 87 00:08:51,226 --> 00:08:56,187 You see, kids, it's not only theattitude or ego that Mr. Jensen 88 00:08:56,318 --> 00:08:57,798 is displaying right now that causes 89 00:08:57,928 --> 00:09:01,018 most of the accidents onexpeditions just like this one. 90 00:09:01,149 --> 00:09:04,805 It's not only about the depthor, in Mr. Johnson's case, 91 00:09:04,935 --> 00:09:05,893 size. 92 00:09:06,023 --> 00:09:07,677 [laughter] 93 00:09:07,808 --> 00:09:10,767 Ocean weather around the Doriathat can go from one minute 94 00:09:10,898 --> 00:09:13,509 completely calm and clear to the next minute 95 00:09:13,640 --> 00:09:15,076 ripping currents that can toss this 96 00:09:15,206 --> 00:09:18,732 30,000-ton ship like a toy. 97 00:09:18,862 --> 00:09:21,909 And if that were not enough,inside the ship's very dark 98 00:09:22,039 --> 00:09:23,693 corridors could become like a maze 99 00:09:23,824 --> 00:09:26,653 or for some divers in the past a tomb. 100 00:09:26,783 --> 00:09:29,264 Many have lost their lives inside this ship. 101 00:09:29,394 --> 00:09:31,266 And if that weren't enough, then, of course, 102 00:09:31,396 --> 00:09:33,790 there's the sharks. 103 00:09:41,711 --> 00:09:45,541 No problem, right, Mr. Jensen. 104 00:09:45,672 --> 00:09:48,457 [knocking] 105 00:09:50,546 --> 00:09:52,156 All right, you guys review chapter four. 106 00:09:52,287 --> 00:09:52,983 I'll be back in one minute. 107 00:09:57,509 --> 00:09:59,381 David, there's been an accident in Venice. 108 00:09:59,511 --> 00:10:00,687 Is my dad all right? 109 00:10:00,817 --> 00:10:02,340 He was on a dive. 110 00:10:02,471 --> 00:10:03,820 Two of his colleagues aredead, and he's gone missing. 111 00:10:03,951 --> 00:10:05,039 What happened? 112 00:10:05,169 --> 00:10:08,520 It looks like a propeller accident. 113 00:10:08,651 --> 00:10:10,000 I knew I shouldn't have let him go. 114 00:10:10,131 --> 00:10:13,874 Your father could never take no for an answer. 115 00:10:14,004 --> 00:10:15,092 I better get over there. 116 00:10:15,223 --> 00:10:16,485 All right, David. 117 00:10:16,616 --> 00:10:17,965 We'll take care of all your expenses. 118 00:10:18,095 --> 00:10:20,620 Just keep us posted. 119 00:10:20,750 --> 00:10:22,970 Oh, baby. 120 00:10:23,100 --> 00:10:24,711 I just heard. 121 00:10:24,841 --> 00:10:26,495 I'm so sorry. 122 00:10:26,626 --> 00:10:27,670 Are you OK? 123 00:10:27,801 --> 00:10:29,585 Yeah, I guess. 124 00:10:29,716 --> 00:10:31,108 What do you want to do? 125 00:10:31,239 --> 00:10:32,544 I've got to go. 126 00:10:32,675 --> 00:10:35,069 I'm coming, too. 127 00:10:35,199 --> 00:10:37,288 Are you sure you can get out of your classes? 128 00:10:37,419 --> 00:10:39,551 I'm not letting you go through this alone. 129 00:10:39,682 --> 00:10:40,422 Come on let's go. 130 00:10:44,513 --> 00:10:47,385 [singing in italian] 131 00:11:04,359 --> 00:11:07,667 It's beautiful here. 132 00:11:07,797 --> 00:11:10,931 Yeah I know. 133 00:11:11,061 --> 00:11:11,845 And look where we gotta go. 134 00:11:18,112 --> 00:11:20,418 DOCTOR: [speaking italian] 135 00:11:20,549 --> 00:11:21,376 Capice. 136 00:11:25,423 --> 00:11:29,297 Dr. Franks, Lt. SofiaTotti of the Venice police. 137 00:11:29,427 --> 00:11:30,994 My fiance, Laura. 138 00:11:31,125 --> 00:11:33,518 We're very sorry for whathappened to her father, sir. 139 00:11:33,649 --> 00:11:34,911 What happened? 140 00:11:35,042 --> 00:11:37,174 Well, it appears that your father and two 141 00:11:37,305 --> 00:11:41,309 of his colleagues werediving in a restricted area, 142 00:11:41,439 --> 00:11:45,226 and a boat hit them as they were surfacing. 143 00:11:45,356 --> 00:11:47,141 Now is either of these two men your father? 144 00:11:59,109 --> 00:12:01,982 No. 145 00:12:02,112 --> 00:12:03,679 What did you say was the cause of death? 146 00:12:03,810 --> 00:12:05,812 I didn't. 147 00:12:05,942 --> 00:12:07,509 But we were informed it was a boat propeller 148 00:12:07,639 --> 00:12:08,510 from one of the buses. 149 00:12:08,640 --> 00:12:09,729 But you don't believe that? 150 00:12:12,601 --> 00:12:14,516 Well, that was the report. 151 00:12:14,646 --> 00:12:16,039 Well, this was no propeller. 152 00:12:16,170 --> 00:12:17,388 What do you mean? 153 00:12:17,519 --> 00:12:19,086 Well, that's what happened to these two 154 00:12:19,216 --> 00:12:24,961 men happened in water, thenLt. Totti, this was a shark. 155 00:12:25,092 --> 00:12:27,137 I've done enough work in water and seen 156 00:12:27,268 --> 00:12:29,183 enough attacks to know that these lacerations 157 00:12:29,313 --> 00:12:30,750 were not caused by any boat. 158 00:12:30,880 --> 00:12:35,319 When we perform theautopsy, we'll know for sure. 159 00:12:35,450 --> 00:12:37,582 Well, thank you Dr. Franks. 160 00:12:37,713 --> 00:12:38,932 And my boss would like to see you, 161 00:12:39,062 --> 00:12:40,585 so if you could just come down to the station 162 00:12:40,716 --> 00:12:43,588 to fill out some paperwork,that would be great. 163 00:12:43,719 --> 00:12:45,025 Thank you. 164 00:13:02,085 --> 00:13:04,871 [interposing voices] 165 00:13:11,355 --> 00:13:12,052 CAPTAIN BONASERA: Prego. 166 00:13:19,624 --> 00:13:22,323 [speaking italian] I'm Captain Bonasera. 167 00:13:22,453 --> 00:13:23,150 Nice to meet you. 168 00:13:23,280 --> 00:13:24,934 Welcome. 169 00:13:25,065 --> 00:13:25,805 Please sit. 170 00:13:31,767 --> 00:13:32,986 I would like to convey my condolences. 171 00:13:33,116 --> 00:13:34,944 Oh, what for, Captain? 172 00:13:35,075 --> 00:13:38,034 Mr. Franks, your father was diving 173 00:13:38,165 --> 00:13:43,083 a restricted area with nopermit and no insurance. 174 00:13:43,213 --> 00:13:46,608 What he was doing was illegal. 175 00:13:46,738 --> 00:13:47,957 I just want to go look for him. 176 00:13:48,088 --> 00:13:50,742 We've already searched the entire area. 177 00:13:50,873 --> 00:13:54,703 It would mean a lot to my family. 178 00:13:54,834 --> 00:13:59,229 I'm afraid that would requirespecial permission, which-- 179 00:13:59,360 --> 00:14:00,840 Maybe the American embassy can get 180 00:14:00,970 --> 00:14:02,276 involved to help expedite that. 181 00:14:10,066 --> 00:14:11,851 Very well. 182 00:14:11,981 --> 00:14:13,722 On three conditions. 183 00:14:13,853 --> 00:14:17,857 One, you have 48 hours. 184 00:14:17,987 --> 00:14:21,643 Two, you will sign aconfidentiality agreement, 185 00:14:21,773 --> 00:14:24,776 which includes no speaking to the press. 186 00:14:24,907 --> 00:14:30,217 And three, Lt. Totti here willaccompany you at all times. 187 00:14:33,350 --> 00:14:35,222 Agreed. 188 00:14:35,352 --> 00:14:38,181 Thank you, Captain. 189 00:14:38,312 --> 00:14:41,706 One more thing, Mr. Franks. 190 00:14:41,837 --> 00:14:45,928 I hear you are talking about sharks. 191 00:14:46,059 --> 00:14:48,191 We do not have sharks in Venice. 192 00:14:48,322 --> 00:14:49,105 Capice? 193 00:14:56,286 --> 00:14:59,289 Why is everyone so againstthe idea of a shark attack? 194 00:14:59,420 --> 00:15:02,249 Well, you must understandthe implications, Dr. Franks. 195 00:15:02,379 --> 00:15:04,468 Our streets are not like any other in this world. 196 00:15:04,599 --> 00:15:06,253 They are canals. 197 00:15:06,383 --> 00:15:08,211 And to suggest that there iskiller sharks swimming in them 198 00:15:08,342 --> 00:15:09,952 could have serious repercussions. 199 00:15:10,083 --> 00:15:11,998 I'm going to go on adive, so I'm going to need 200 00:15:12,128 --> 00:15:13,521 a boat and another diver. 201 00:15:13,651 --> 00:15:16,089 Well, it'll take a couple hours to organize that. 202 00:15:16,219 --> 00:15:18,004 We can go to my dad's place in the meantime. 203 00:15:42,593 --> 00:15:44,595 Oh my god. 204 00:15:44,726 --> 00:15:46,597 It looks like somebody has been here. 205 00:15:56,346 --> 00:15:59,132 Why am I not surprised? 206 00:15:59,262 --> 00:16:02,657 What was your father doing in Venice anyway? 207 00:16:02,787 --> 00:16:04,485 Working for the university. 208 00:16:04,615 --> 00:16:06,052 On what? 209 00:16:06,182 --> 00:16:07,705 An underwater excavation. 210 00:16:07,836 --> 00:16:08,924 I don't have all the details. 211 00:16:09,055 --> 00:16:11,187 Are you sure it was legal? 212 00:16:11,318 --> 00:16:13,102 That's not important right now, Ms. Totti. 213 00:16:13,233 --> 00:16:16,192 What is it who did this andwhy you don't know about it. 214 00:16:16,323 --> 00:16:17,454 Who says we don't? 215 00:16:17,585 --> 00:16:22,111 - Well, you never said anything.- Laura. 216 00:16:25,462 --> 00:16:26,202 Give me a second. 217 00:16:35,168 --> 00:16:38,301 What do you think they were looking for, David? 218 00:16:38,432 --> 00:16:40,912 I'm not sure, butknowing my dad whatever it 219 00:16:41,043 --> 00:16:45,874 was, I'll bet it's still here. 220 00:16:46,005 --> 00:16:48,355 What do you mean? 221 00:16:48,485 --> 00:16:53,795 Well, dad has always been rather meticulous. 222 00:17:06,373 --> 00:17:09,202 Oh, dad. 223 00:17:09,332 --> 00:17:11,160 Some things never change. 224 00:17:17,340 --> 00:17:19,386 I knew it. 225 00:17:19,516 --> 00:17:20,561 Help me with this table would you. 226 00:17:26,088 --> 00:17:28,351 What's all this? 227 00:17:28,482 --> 00:17:32,529 Here in lieth the rub. 228 00:17:41,930 --> 00:17:43,323 It's my father's notes. 229 00:17:47,892 --> 00:17:51,983 The Eighth Crusadesponsored by Louis the XIV, 230 00:17:52,114 --> 00:17:53,507 and led by the Medici brothers. 231 00:17:53,637 --> 00:17:55,465 DAVID'S FATHER: [Voiceover] Three Venetian knights 232 00:17:55,596 --> 00:17:57,511 who assembled an army of crusaders that 233 00:17:57,641 --> 00:18:01,167 marched across Europe, cutting aswath of destruction and death. 234 00:18:08,261 --> 00:18:09,740 They pillaged and plundered everything 235 00:18:09,871 --> 00:18:12,526 in their path on their wayto the old Byzantine port 236 00:18:12,656 --> 00:18:13,396 city of Antonia. 237 00:18:18,836 --> 00:18:23,363 There for 20 days and 20 nights,they laid siege to the city. 238 00:18:28,324 --> 00:18:31,675 The fighting was furious, butthe Antonians were no match 239 00:18:31,806 --> 00:18:34,330 for the ruthless invaders. 240 00:18:34,461 --> 00:18:37,290 When the battlements werebreached, the city fell. 241 00:18:40,467 --> 00:18:42,947 The streets ran red with bloodon their merciless quest. 242 00:18:49,215 --> 00:18:52,479 They tortured anyone and everyone, 243 00:18:52,609 --> 00:18:54,916 and if they did not get theinformation they wanted-- 244 00:18:59,050 --> 00:19:01,879 legend has it that the Medici'sknew of the existence of King 245 00:19:02,010 --> 00:19:04,447 Solomon's treasures in Antonia, which 246 00:19:04,578 --> 00:19:08,234 had been transported centuriesearlier on a galleon called 247 00:19:08,364 --> 00:19:09,148 [inaudible]. 248 00:19:16,546 --> 00:19:21,377 The Medici's cruelty and inhumanity paid off. 249 00:19:21,508 --> 00:19:31,170 They found the entrance to the long lost tomb 250 00:19:31,300 --> 00:19:36,000 and inside found what so many that thirsted for. 251 00:19:36,131 --> 00:19:38,394 They plundered the King's Chamber 252 00:19:38,525 --> 00:19:40,962 and with the help of Marco Polo fleet 253 00:19:41,092 --> 00:19:44,922 brought the treasures by boat back to Venice. 254 00:19:45,053 --> 00:19:48,491 There were those who wantedwhat the Medici's had. 255 00:19:48,622 --> 00:19:51,494 The brothers hid the treasureunderneath the floating city 256 00:19:51,625 --> 00:19:55,019 and murdered all those who help them bury it. 257 00:19:55,150 --> 00:19:57,674 Shortly after, they were murdered themselves, 258 00:19:57,805 --> 00:20:00,460 and the treasure was lost again. 259 00:20:00,590 --> 00:20:04,464 Sounds like some kind of wishful fantasy. 260 00:20:04,594 --> 00:20:06,422 Pieces of the Medici treasure have 261 00:20:06,553 --> 00:20:08,642 been recovered but very few. 262 00:20:08,772 --> 00:20:10,078 How would you know? 263 00:20:10,209 --> 00:20:14,909 She's an expert in the medieval time period. 264 00:20:15,039 --> 00:20:16,737 She's really smart. 265 00:20:19,783 --> 00:20:23,134 Let me see. 266 00:20:23,265 --> 00:20:26,790 This looks like someone who coordinates, 267 00:20:26,921 --> 00:20:28,401 probably something dad was searching for. 268 00:21:12,662 --> 00:21:16,231 Continue on your left. 269 00:21:16,362 --> 00:21:17,667 OK. 270 00:21:17,798 --> 00:21:18,581 We go. 271 00:21:39,385 --> 00:21:41,212 I think we're getting close. 272 00:21:41,343 --> 00:21:42,649 Is this where the accident happened? 273 00:21:42,779 --> 00:21:44,955 Well, we don't knowexactly because the bodies 274 00:21:45,086 --> 00:21:46,174 were recovered six hours later. 275 00:21:46,305 --> 00:21:47,436 They floated with the current. 276 00:21:47,567 --> 00:21:49,395 Oh, that makes it easy, doesn't it? 277 00:21:49,525 --> 00:21:50,831 What do you mean? 278 00:21:50,961 --> 00:21:54,400 Divers getting killed by an unknown propeller, 279 00:21:54,530 --> 00:21:56,837 an unknown boat, chalk it up to an accident. 280 00:21:56,967 --> 00:21:58,621 No questions, no answers needed. 281 00:21:58,752 --> 00:22:01,058 You should be more carefulwhat you're implying. 282 00:22:01,189 --> 00:22:02,408 Well maybe you should be a little less 283 00:22:02,538 --> 00:22:04,366 sloppy with your investigation. 284 00:22:04,497 --> 00:22:05,802 It was an accident. 285 00:22:05,933 --> 00:22:08,457 Oh and the ransacking of the apartment, 286 00:22:08,588 --> 00:22:10,111 was an accident, too? 287 00:22:10,241 --> 00:22:14,855 Laura, let's concentrateon us getting in the water. 288 00:22:14,985 --> 00:22:17,161 Just be careful. 289 00:22:17,292 --> 00:22:18,989 I don't want another accidentto happen to you, too. 290 00:22:19,120 --> 00:22:20,251 I'm gonna be very quick.Don't worry. 291 00:22:22,819 --> 00:22:23,559 Anything on sonar? 292 00:22:23,690 --> 00:22:25,344 It's a little murky. 293 00:22:25,474 --> 00:22:28,042 Well, yes, unfortunatelyour canals are 294 00:22:28,172 --> 00:22:30,566 also known for their pollution. 295 00:22:30,697 --> 00:22:32,263 That's why accidents happen. 296 00:22:32,394 --> 00:22:35,310 Well, we'll have a pin cameraand a transmitter with us. 297 00:22:35,441 --> 00:22:36,616 You can track us with the sonar. 298 00:23:25,360 --> 00:23:26,579 PIETRO: OK, senora. 299 00:23:26,709 --> 00:23:27,406 We stop now. 300 00:23:33,934 --> 00:23:37,067 All right, transmitter on. 301 00:23:37,198 --> 00:23:38,199 Receiving. 302 00:23:38,329 --> 00:23:39,113 Let's go. 303 00:24:26,987 --> 00:24:28,728 It's getting narrow, Dr. Franks. 304 00:24:28,858 --> 00:24:30,207 No, it's OK. 305 00:24:30,338 --> 00:24:32,296 It opens up just ahead. 306 00:24:39,652 --> 00:24:40,914 How's the reef, baby? 307 00:24:41,044 --> 00:24:42,132 Visual's good. 308 00:24:42,263 --> 00:24:43,046 Sonar's clean. 309 00:24:46,702 --> 00:24:48,965 I'm at the entrance of some kind of tunnel. 310 00:24:58,975 --> 00:25:00,847 Let's go. 311 00:25:00,977 --> 00:25:02,892 I think it's this way. 312 00:25:03,023 --> 00:25:03,806 No? 313 00:25:03,937 --> 00:25:04,807 No. 314 00:25:04,938 --> 00:25:05,678 This way. 315 00:25:37,100 --> 00:25:38,885 How's the signal, Laura? 316 00:25:39,015 --> 00:25:41,844 [beeps] 317 00:25:43,498 --> 00:25:45,326 Getting weaker. 318 00:25:45,456 --> 00:25:46,327 I wouldn't go too much further. 319 00:26:00,559 --> 00:26:01,560 My dad's watch. 320 00:26:08,915 --> 00:26:11,004 Dr. Franks, where are you? 321 00:26:11,134 --> 00:26:13,006 I've lost you. 322 00:26:13,136 --> 00:26:17,271 David, Pietro, do you copy? 323 00:26:17,401 --> 00:26:18,185 Shit. 324 00:26:18,315 --> 00:26:19,229 Here. 325 00:26:19,360 --> 00:26:20,317 I'll keep trying the radio. 326 00:26:20,448 --> 00:26:22,581 You work the sonar. 327 00:26:22,711 --> 00:26:24,278 Franks, Dr. Franks, do you copy? 328 00:26:37,204 --> 00:26:39,772 I see something right in front of me. 329 00:26:52,698 --> 00:26:53,568 It's in Latin. 330 00:26:53,699 --> 00:26:56,136 [speaking latin] 331 00:26:56,266 --> 00:27:00,357 Here walk the dead. 332 00:27:00,488 --> 00:27:01,315 The Medici. 333 00:27:08,888 --> 00:27:12,152 [screams] 334 00:27:18,245 --> 00:27:20,377 Do you read, Franks? 335 00:27:20,508 --> 00:27:21,248 Franks? 336 00:27:21,378 --> 00:27:22,553 Pietro? 337 00:27:22,684 --> 00:27:25,426 Do you read? 338 00:27:25,556 --> 00:27:26,427 Shoot. 339 00:27:26,557 --> 00:27:28,081 It's only false positives. 340 00:27:33,826 --> 00:27:34,609 Pietro. 341 00:27:37,656 --> 00:27:39,222 Pietro, where are you? 342 00:27:57,980 --> 00:27:58,720 Pietro. 343 00:28:02,158 --> 00:28:03,072 David, come in. 344 00:28:03,203 --> 00:28:04,552 Oh, no. 345 00:28:04,683 --> 00:28:06,467 A shark killed Pietro. 346 00:28:09,165 --> 00:28:12,821 Pietro's dead. 347 00:28:12,952 --> 00:28:14,736 Grande to Great Blanco. 348 00:28:14,867 --> 00:28:15,911 Great white. 349 00:28:22,962 --> 00:28:23,832 Mayday. 350 00:28:23,963 --> 00:28:25,704 We need assistance. 351 00:28:25,834 --> 00:28:26,748 We need an ambulance. 352 00:28:26,879 --> 00:28:28,402 Canale Statzio. 353 00:28:28,532 --> 00:28:30,186 We need an ambulance Canale Statzio. 354 00:28:30,317 --> 00:28:44,244 [speaking italian] 355 00:28:44,374 --> 00:28:45,941 Tank's very low. 356 00:28:48,988 --> 00:28:51,468 David, please get out of there. 357 00:29:30,029 --> 00:29:32,292 Laura, do you fix on my position? 358 00:29:35,338 --> 00:29:38,994 Find me a way out of here. 359 00:29:39,125 --> 00:29:41,127 I think there's achamber off to your right. 360 00:29:46,306 --> 00:29:47,133 [roars] 361 00:29:47,263 --> 00:29:50,571 [screams] 362 00:29:55,184 --> 00:29:57,491 David, please get out of there. 363 00:30:10,460 --> 00:30:12,027 It's impossible. 364 00:30:12,158 --> 00:30:14,595 This is-- this is not happening. 365 00:31:00,815 --> 00:31:03,905 LAURA: David, can you answer me? 366 00:31:04,036 --> 00:31:05,341 Are you all right? 367 00:31:05,472 --> 00:31:07,866 I was bit, but I can move. 368 00:31:24,012 --> 00:31:26,885 [singing] 369 00:31:49,472 --> 00:31:52,519 LAURA: David, are you there? 370 00:31:52,649 --> 00:31:53,912 I can barely hear you. 371 00:32:02,703 --> 00:32:05,749 LAURA: Where are you? 372 00:32:05,880 --> 00:32:07,882 I don't know, some kind of underground tunnel. 373 00:33:19,649 --> 00:33:22,478 [intense music] 374 00:33:30,095 --> 00:33:32,967 [gasps] 375 00:34:14,922 --> 00:34:17,055 LAURA: Is there a way out? 376 00:34:17,185 --> 00:34:18,752 I'm gonna have to swim for it. 377 00:34:21,842 --> 00:34:24,192 You don't know where you are,and I can't track you in there. 378 00:34:28,327 --> 00:34:31,069 Laura, listen to me. 379 00:34:31,199 --> 00:34:34,028 I'm bleeding, and I can't talk. 380 00:34:34,159 --> 00:34:36,465 I have to go. 381 00:34:36,596 --> 00:34:37,466 I love you. 382 00:34:50,044 --> 00:34:52,916 [splashes] 383 00:35:32,304 --> 00:35:34,697 LAURA: Easy. 384 00:35:34,828 --> 00:35:36,264 Take it easy, baby. 385 00:35:36,395 --> 00:35:37,178 It's OK. 386 00:35:37,309 --> 00:35:40,094 You're safe now. 387 00:35:40,225 --> 00:35:42,096 How long have I been out. 388 00:35:42,227 --> 00:35:44,620 Two days. 389 00:35:44,751 --> 00:35:47,884 You lost a lot of blood. 390 00:35:48,015 --> 00:35:50,887 You blacked out under there. 391 00:35:51,018 --> 00:35:55,196 A gondola driver found you and pulled you out. 392 00:35:55,327 --> 00:35:58,156 I thought I'd lost you. 393 00:35:58,286 --> 00:35:59,592 Pietro? 394 00:35:59,722 --> 00:36:01,071 I'm so sorry, baby. 395 00:36:01,202 --> 00:36:01,942 He didn't make it. 396 00:36:07,687 --> 00:36:09,123 I have something to tell you. 397 00:36:11,908 --> 00:36:14,172 I found the Medici treasure. 398 00:36:14,302 --> 00:36:16,130 Are you sure? 399 00:36:16,261 --> 00:36:17,087 Yeah. 400 00:36:21,048 --> 00:36:24,356 Where's my-- where's my dive suit? 401 00:36:24,486 --> 00:36:27,010 What are you talking about, baby? 402 00:36:27,141 --> 00:36:29,926 [knocking] 403 00:36:36,411 --> 00:36:39,719 I hope you're feeling better. 404 00:36:39,849 --> 00:36:42,722 Still don't think there'sany sharks in Venice, Captain? 405 00:36:42,852 --> 00:36:46,595 Mr. Franks, may I remindyou that you have signed 406 00:36:46,726 --> 00:36:48,118 a confidentiality agreement. 407 00:36:48,249 --> 00:36:52,862 People are dead, and you still don't care. 408 00:36:52,993 --> 00:36:54,429 Don't worry. 409 00:36:54,560 --> 00:36:55,300 We're leaving. 410 00:37:04,309 --> 00:37:06,572 Just as long as we understand each other. 411 00:37:16,277 --> 00:37:18,845 [speaking italian] 412 00:37:20,063 --> 00:37:21,717 What are you going to do now? 413 00:37:21,848 --> 00:37:22,892 We're going home. 414 00:37:30,944 --> 00:37:32,162 Laura-- 415 00:37:32,293 --> 00:37:35,165 David, you're not going diving again. 416 00:37:35,296 --> 00:37:36,558 Your father was attacked by a shark 417 00:37:36,689 --> 00:37:38,691 just like you were exceptthe only difference 418 00:37:38,821 --> 00:37:39,779 is you're still alive. 419 00:37:55,882 --> 00:37:58,972 Dr. Franks, I am Ross. 420 00:37:59,102 --> 00:38:02,062 My employer wishes tojoin him for some dinner. 421 00:38:02,192 --> 00:38:04,978 Who's your employer? 422 00:38:05,108 --> 00:38:08,286 Someone you don't want to turn down. 423 00:38:08,416 --> 00:38:10,636 Does this have anything to do with my father? 424 00:38:10,766 --> 00:38:12,986 Yes. 425 00:38:13,116 --> 00:38:14,292 Don't worry. 426 00:38:14,422 --> 00:38:16,903 We are friendly people here in Venicia. 427 00:38:17,033 --> 00:38:19,775 Novari Alto Restaurant at 7:00. 428 00:38:50,763 --> 00:38:52,242 Gratzie. 429 00:38:52,373 --> 00:38:53,287 Please sit down. 430 00:38:56,856 --> 00:38:57,639 Vito Clemenza. 431 00:38:57,770 --> 00:39:00,294 Hello. 432 00:39:00,425 --> 00:39:02,122 Thank you for joining me for dinner. 433 00:39:05,038 --> 00:39:10,652 So how are you connected to my father? 434 00:39:10,783 --> 00:39:14,439 I helped to finance his expedition. 435 00:39:14,569 --> 00:39:17,877 Oh, I thought it wassponsored by the university? 436 00:39:18,007 --> 00:39:20,662 And who do you thinksponsored by the university? 437 00:39:23,796 --> 00:39:26,842 What is it you're looking for? 438 00:39:26,973 --> 00:39:29,018 Treasure. 439 00:39:29,149 --> 00:39:30,063 The same one you found. 440 00:39:36,025 --> 00:39:38,898 Where did you get that? 441 00:39:39,028 --> 00:39:41,204 That is not important. 442 00:39:41,335 --> 00:39:49,125 What is is that [inaudible]is worth over $200 million. 443 00:39:49,256 --> 00:39:51,737 I need you to take us backto where you found it. 444 00:39:51,867 --> 00:39:53,782 I'm not so sure I can do that. 445 00:39:53,913 --> 00:39:55,131 Why not? 446 00:39:55,262 --> 00:39:56,785 It's complicated. 447 00:39:56,916 --> 00:39:58,047 Down there there's many tunnels. 448 00:39:58,178 --> 00:40:00,267 It can be very disorienting. 449 00:40:00,398 --> 00:40:04,227 Doctor, you are the onlyone who has seen [inaudible] 450 00:40:04,358 --> 00:40:06,839 in more than five centuries. 451 00:40:06,969 --> 00:40:10,495 Mr. Clemenza, even if hecould find his way back there, 452 00:40:10,625 --> 00:40:12,453 I wouldn't permit it. 453 00:40:12,584 --> 00:40:14,281 There are killer sharks down there. 454 00:40:17,197 --> 00:40:18,677 10%. 455 00:40:18,807 --> 00:40:20,548 $20 million. 456 00:40:20,679 --> 00:40:21,419 It's OK. 457 00:40:28,513 --> 00:40:29,775 Look at this as a wedding gift. 458 00:40:33,387 --> 00:40:35,737 Doctor, I'm serious. 459 00:40:35,868 --> 00:40:39,915 This is an advance of $2 million, 460 00:40:40,046 --> 00:40:42,788 a gesture of good faith. 461 00:40:42,918 --> 00:40:43,745 Go ahead. 462 00:40:43,876 --> 00:40:44,616 Take it. 463 00:40:49,577 --> 00:40:50,839 That's a generous offer. 464 00:40:53,668 --> 00:40:56,715 We're not interested. 465 00:40:56,845 --> 00:41:00,109 You should show us alittle respect, Senorina. 466 00:41:05,463 --> 00:41:11,033 Doctor, it's obvious you are an intelligent man, 467 00:41:11,164 --> 00:41:14,733 and you are interested in your future. 468 00:41:14,863 --> 00:41:18,345 You don't want to disappoint me, right? 469 00:41:18,476 --> 00:41:19,389 Go ahead. 470 00:41:19,520 --> 00:41:21,957 Take it. 471 00:41:22,088 --> 00:41:23,176 It's enough. 472 00:41:23,306 --> 00:41:24,046 We're leaving. 473 00:41:26,396 --> 00:41:28,094 Take your time. 474 00:41:28,224 --> 00:41:30,096 Think. 475 00:41:30,226 --> 00:41:31,576 That's a lot of money for a teacher. 476 00:42:04,217 --> 00:42:07,046 [singing in italian] 477 00:42:12,138 --> 00:42:13,531 What? 478 00:42:13,661 --> 00:42:16,272 You don't love me. 479 00:42:16,403 --> 00:42:17,796 [belches] 480 00:42:17,926 --> 00:42:21,539 You only want one thing from me. 481 00:42:21,669 --> 00:42:22,452 No. 482 00:42:28,197 --> 00:42:30,025 No! 483 00:42:30,156 --> 00:42:31,897 You're tried to get me drunk. 484 00:42:37,511 --> 00:42:39,339 You are a bad boy. 485 00:42:42,472 --> 00:42:45,301 [screams] 486 00:43:06,279 --> 00:43:07,715 You're doing the right thing. 487 00:43:12,111 --> 00:43:14,374 For who? 488 00:43:14,504 --> 00:43:16,202 Haven't recovered my dad's body. 489 00:43:16,332 --> 00:43:17,290 Pietro's dead. 490 00:43:17,420 --> 00:43:19,248 You nearly died, too. 491 00:43:19,379 --> 00:43:20,815 Oh, let me rephrase that. 492 00:43:20,946 --> 00:43:22,904 You were dead until they resuscitated you. 493 00:43:23,035 --> 00:43:28,475 Laura, what I'm talking aboutis living my father's dream. 494 00:43:28,606 --> 00:43:31,260 It's the Medici treasure. 495 00:43:31,391 --> 00:43:32,827 You heard Clemenza. 496 00:43:32,958 --> 00:43:38,180 Nobody has even seen thisstuff in five centuries. 497 00:43:38,311 --> 00:43:41,575 It's what my dad lived for and died for. 498 00:43:41,706 --> 00:43:44,186 You can't enjoy it if you're dead. 499 00:43:44,317 --> 00:43:45,318 The sharks. 500 00:43:45,448 --> 00:43:46,711 I know. 501 00:43:46,841 --> 00:43:48,713 I'm not talking about the sharks, David. 502 00:43:48,843 --> 00:43:51,454 This guy Clemenza, he's mafia. 503 00:43:51,585 --> 00:43:53,631 He's worse than any shark.He'll own you. 504 00:44:00,986 --> 00:44:02,770 You're not going to do this. 505 00:44:12,475 --> 00:44:15,174 If you go through withthis, you're on your own. 506 00:44:23,791 --> 00:44:25,140 This is crazy. 507 00:44:33,279 --> 00:44:34,149 I'm sorry. 508 00:44:37,239 --> 00:44:38,110 I'm sorry. 509 00:44:46,292 --> 00:44:48,381 Let's do some sightseeing. 510 00:44:48,511 --> 00:44:49,817 Then we go home tomorrow, OK. 511 00:44:55,475 --> 00:45:09,228 [Singing] Amore, dulce amoreis a love song just for you. 512 00:45:12,405 --> 00:45:16,409 My troubles are gone when I'msinging this song about you. 513 00:45:16,539 --> 00:45:18,933 Ooh, tower of St. Marco. 514 00:45:19,064 --> 00:45:22,371 [Singing] Together we'll dance and romance 515 00:45:22,502 --> 00:45:24,286 'til our days are all through. 516 00:45:27,420 --> 00:45:41,477 Amore, dulce amore tells asweet love that I have for you. 517 00:45:41,608 --> 00:45:43,218 You sure? 518 00:45:43,349 --> 00:45:46,831 [Singing] My daydreams arefull of the memories I treasure 519 00:45:46,961 --> 00:45:47,788 with you. 520 00:45:53,011 --> 00:45:55,970 Don Clemenza, they are here in St. Marco Plaza. 521 00:45:56,101 --> 00:45:57,537 We'll take this one. 522 00:45:57,667 --> 00:45:58,538 Thank you. 523 00:46:03,673 --> 00:46:07,155 They are moving to the town square. 524 00:46:07,286 --> 00:46:08,635 I will stay with them. 525 00:46:18,776 --> 00:46:21,561 And here we have the tower thingy. 526 00:46:21,691 --> 00:46:23,041 And over here, too. 527 00:46:33,225 --> 00:46:36,968 They are at the shoreline,moving along the walkway. 528 00:46:44,671 --> 00:46:46,586 Some other beautiful things. 529 00:46:46,716 --> 00:46:48,022 Wow. 530 00:46:48,153 --> 00:46:50,416 They are just starting to move along the shops 531 00:46:50,546 --> 00:46:52,287 at the Calle de la Matonetta. 532 00:47:07,737 --> 00:47:11,045 MAN: [speaking italian] 533 00:47:23,492 --> 00:47:24,885 [yelps] 534 00:47:25,016 --> 00:47:26,147 Ceramic horses. 535 00:47:26,278 --> 00:47:27,279 You love those. 536 00:47:27,409 --> 00:47:28,323 - I do. - Check 'em out. 537 00:47:28,454 --> 00:47:29,194 OK. 538 00:47:33,763 --> 00:47:35,113 [screams] 539 00:47:35,243 --> 00:47:36,114 David! 540 00:47:36,244 --> 00:47:36,984 David! 541 00:47:45,340 --> 00:47:46,124 [cries out] 542 00:47:46,254 --> 00:47:48,039 No need to die, Senor. 543 00:48:01,661 --> 00:48:04,969 [speaking italian] 544 00:48:30,559 --> 00:48:33,258 I ask you what you were doing. 545 00:48:33,388 --> 00:48:34,476 You told me you were going home. 546 00:48:34,607 --> 00:48:36,174 We were going home. 547 00:48:36,304 --> 00:48:37,915 Well, that's a lie becauseyou went to see Clemenza. 548 00:48:38,045 --> 00:48:41,222 Two of his people showedup and invited us to dinner. 549 00:48:41,353 --> 00:48:42,397 They said it was about my father. 550 00:48:42,528 --> 00:48:43,355 And? 551 00:48:43,485 --> 00:48:44,617 He offered me a job. 552 00:48:44,747 --> 00:48:45,487 All right. 553 00:48:45,618 --> 00:48:46,924 What kind of job? 554 00:48:47,054 --> 00:48:48,316 What difference does it make, lieutenant. 555 00:48:48,447 --> 00:48:49,230 They've got Laura. 556 00:48:52,886 --> 00:48:54,801 Some kind of an underwater excavation. 557 00:48:54,932 --> 00:48:56,020 I told them no. 558 00:48:56,150 --> 00:48:57,282 OK, what are you hiding? 559 00:48:57,412 --> 00:48:59,240 I'm not hiding anything. 560 00:48:59,371 --> 00:49:03,331 Mr. Franks, OK, I wantyou to understand one thing. 561 00:49:03,462 --> 00:49:05,986 Here in Venicia, we are veryserious about people that 562 00:49:06,117 --> 00:49:07,770 do business with the mafia. 563 00:49:07,901 --> 00:49:10,773 I'm not doing-- this is ridiculous. 564 00:49:10,904 --> 00:49:13,385 I told-- I told them no. 565 00:49:13,515 --> 00:49:15,343 Now the guy who took Laura.His name is Rossi. 566 00:49:15,474 --> 00:49:16,649 He works for Clemenza. 567 00:49:16,779 --> 00:49:17,911 OK. 568 00:49:18,042 --> 00:49:19,478 Come on. 569 00:49:19,608 --> 00:49:20,696 Where are we going? 570 00:49:20,827 --> 00:49:22,176 I'm taking you back to your hotel. 571 00:49:22,307 --> 00:49:23,438 What about Laura? 572 00:49:23,569 --> 00:49:24,657 We will look into it. 573 00:49:24,787 --> 00:49:26,137 That's not good enough! 574 00:49:29,575 --> 00:49:34,188 Mr. Franks, if you continue to resist, 575 00:49:34,319 --> 00:49:36,277 I will place you under arrest. 576 00:49:36,408 --> 00:49:37,148 Now let's go. 577 00:50:12,618 --> 00:50:15,490 [screaming] 578 00:50:51,961 --> 00:50:55,835 Police are investigating anunprecedented amount of missing 579 00:50:55,965 --> 00:50:58,098 person reports here in Venicia. 580 00:50:58,229 --> 00:51:02,363 24-hour dive teams are searchingthe canals and outlying areas. 581 00:51:02,494 --> 00:51:04,235 Anyone with information is encouraged 582 00:51:04,365 --> 00:51:06,846 to contact the Policia Venicia missing person 583 00:51:06,976 --> 00:51:09,022 helpline at [speaking italian]. 584 00:51:30,478 --> 00:51:32,828 Thank you for everything, lieutenant. 585 00:51:32,959 --> 00:51:34,439 Am I under arrest? 586 00:51:34,569 --> 00:51:36,354 No, it is for your protection. 587 00:51:36,484 --> 00:51:37,790 Well, that's ridiculous. 588 00:51:37,920 --> 00:51:38,921 You just want to keep an eye on me. 589 00:51:39,052 --> 00:51:41,185 Well, that's right. 590 00:51:41,315 --> 00:51:43,361 Now I will follow up on your fiance for you. 591 00:51:43,491 --> 00:51:44,275 Bueno noche. 592 00:51:44,405 --> 00:51:46,538 Good night, sir. 593 00:51:46,668 --> 00:53:25,550 [speaking italian] 594 00:53:25,680 --> 00:53:26,551 Shit! 595 00:53:32,165 --> 00:53:34,036 [gunshot] 596 00:53:34,167 --> 00:53:38,040 [gunshots] 597 00:53:38,171 --> 00:53:40,042 He's got a gun! 598 00:53:40,173 --> 00:53:43,045 [gunshots] 599 00:53:47,136 --> 00:53:50,488 [speaking italian] 600 00:54:55,030 --> 00:54:58,338 [speaking italian] 601 00:55:33,460 --> 00:55:36,333 [speaking italian] 602 00:55:57,919 --> 00:56:01,270 [speaking italian] 603 00:56:27,862 --> 00:56:30,691 [gunshots] 604 00:56:54,323 --> 00:56:57,152 [chainsaw revs] 605 00:57:26,225 --> 00:57:28,183 Where is she? 606 00:57:28,314 --> 00:57:29,097 Fuck you. 607 00:57:38,411 --> 00:57:39,586 Where is she? 608 00:57:44,722 --> 00:57:45,549 Where is she! 609 00:57:49,683 --> 00:57:51,032 Where is she! 610 00:57:59,127 --> 00:58:02,479 [saw whirs] 611 00:58:02,609 --> 00:58:04,959 [gasps] 612 00:58:05,090 --> 00:58:06,918 Where is she! 613 00:58:07,048 --> 00:58:08,876 Don't kill me. 614 00:58:09,007 --> 00:58:11,488 You're already dead. 615 00:58:11,618 --> 00:58:12,401 No! 616 00:58:20,235 --> 00:58:21,062 [inaudible] 617 00:58:21,193 --> 00:58:23,412 Where is that? 618 00:58:23,543 --> 00:58:28,505 It's a boat off the edgeof [speaking italian].. 619 00:59:20,034 --> 00:59:22,863 [gunshots] 620 01:00:05,427 --> 01:00:08,300 [phone rings] 621 01:00:11,999 --> 01:00:13,044 Hello. 622 01:00:13,174 --> 01:00:14,306 I thought you were smart. 623 01:00:14,436 --> 01:00:15,176 I was wrong. 624 01:00:48,862 --> 01:00:50,342 Welcome back, Senor. 625 01:00:58,916 --> 01:00:59,656 Up the stairs. 626 01:01:11,232 --> 01:01:13,321 We've been waiting for you, Mr. Franks. 627 01:01:13,452 --> 01:01:14,453 Where is she? 628 01:01:14,583 --> 01:01:16,194 I'll ask the questions here. 629 01:01:20,764 --> 01:01:23,114 [inaudible] 630 01:01:23,244 --> 01:01:25,116 Beautiful isn't she? 631 01:01:25,246 --> 01:01:26,421 I brought all of them to Venice. 632 01:01:26,552 --> 01:01:29,555 You out of your mind? 633 01:01:29,686 --> 01:01:31,992 Too many people want to dive here. 634 01:01:32,123 --> 01:01:33,951 So you feed them to sharks? 635 01:01:34,081 --> 01:01:35,604 It works. 636 01:01:35,735 --> 01:01:38,042 I put my minnow sharks into the canal. 637 01:01:38,172 --> 01:01:40,871 They grow up and cannot get out. 638 01:01:41,001 --> 01:01:43,351 They're mine-- how you say-- 639 01:01:43,482 --> 01:01:44,265 [speaking italian] 640 01:01:44,396 --> 01:01:46,615 [speaking italian] 641 01:01:46,746 --> 01:01:48,182 That's it. 642 01:01:48,313 --> 01:01:49,749 My watch dogs. 643 01:01:49,880 --> 01:01:52,273 And you knew this mightkill my father didn't you? 644 01:01:52,404 --> 01:01:54,885 He was wasting my time and money. 645 01:01:55,015 --> 01:01:56,756 You son of a-- 646 01:02:00,325 --> 01:02:03,850 I don't have time for cheap chat! 647 01:02:03,981 --> 01:02:07,201 You'll bring the treasure oryou never go to senora again. 648 01:02:07,332 --> 01:02:08,463 I want to see her right now. 649 01:02:11,379 --> 01:02:12,163 Amore. 650 01:02:14,948 --> 01:02:17,124 I understand. 651 01:02:17,255 --> 01:02:17,951 Bring her in. 652 01:02:40,495 --> 01:02:43,934 I think you know my friend, Lt. Totti. 653 01:02:47,894 --> 01:02:50,418 I should have known. 654 01:02:50,549 --> 01:02:54,379 Bring me the treasureor I'm going to kill her. 655 01:02:54,509 --> 01:02:58,122 Nice and slow but I'm going to kill her. 656 01:02:58,252 --> 01:03:00,951 And I'm going to enjoy it. 657 01:03:01,081 --> 01:03:02,430 I cannot waste more time. 658 01:03:02,561 --> 01:03:07,522 My minnow attract too much attention. 659 01:03:07,653 --> 01:03:09,481 Now mayor call the Coast Guard. 660 01:03:09,611 --> 01:03:11,352 You got an hour. 661 01:03:11,483 --> 01:03:14,225 You will Carl and Rossi to [inaudible].. 662 01:03:14,355 --> 01:03:16,923 You bring me the treasure, you get free. 663 01:03:17,054 --> 01:03:21,667 You don't, I feed that to the sharks. 664 01:03:28,239 --> 01:03:28,979 It's all silent. 665 01:03:44,298 --> 01:03:45,343 Where are you going? 666 01:03:45,473 --> 01:03:49,782 I'd like to say goodbye to Laura. 667 01:03:49,913 --> 01:03:50,783 Bye. 668 01:03:54,874 --> 01:03:57,746 Baby, you all right? 669 01:03:57,877 --> 01:03:58,747 David-- 670 01:03:58,878 --> 01:03:59,618 DAVID: Don't cry. 671 01:04:02,839 --> 01:04:04,231 Love you. 672 01:04:04,362 --> 01:04:05,711 I love you, too. 673 01:04:05,842 --> 01:04:07,147 Please be careful. 674 01:04:07,278 --> 01:04:08,061 I will. 675 01:04:08,192 --> 01:04:09,019 CLEMENZA: OK. 676 01:04:09,149 --> 01:04:10,324 [claps hands] Time to go. 677 01:04:15,634 --> 01:04:18,419 Don't you dare touch her. 678 01:04:18,550 --> 01:04:19,986 Bring me [inaudible]. 679 01:04:59,721 --> 01:05:01,071 It's all right. 680 01:05:04,161 --> 01:05:04,944 Ciao. 681 01:05:05,075 --> 01:05:05,814 Ciao. 682 01:05:34,713 --> 01:05:37,542 Franks, do you know where you're going? 683 01:05:37,672 --> 01:05:39,500 Yes, just stay with me. 684 01:06:02,959 --> 01:06:07,876 Just remember, Mr. Franks, I have the girl. 685 01:06:08,007 --> 01:06:10,314 Don't confuse my kindness with weakness. 686 01:06:20,846 --> 01:06:22,587 Wait, it's too small. 687 01:06:22,717 --> 01:06:23,980 There's not enough room. 688 01:06:24,110 --> 01:06:26,112 There's plenty of clearance. 689 01:06:26,243 --> 01:06:26,983 Let's go. 690 01:06:31,378 --> 01:06:33,859 These [inaudible] have no [inaudible].. 691 01:06:51,224 --> 01:06:52,095 Come on, Carl. 692 01:06:52,225 --> 01:06:53,531 You're falling behind. 693 01:07:02,670 --> 01:07:05,021 Rossi, where are you? 694 01:07:05,151 --> 01:07:07,501 I see you, Rossi. 695 01:07:07,632 --> 01:07:10,504 [screams] 696 01:07:19,905 --> 01:07:22,690 I think we lost Cardinal. 697 01:07:22,821 --> 01:07:24,301 I don't fucking pay you to think. 698 01:07:24,431 --> 01:07:25,128 Get them back on. 699 01:07:34,354 --> 01:07:35,051 Move. 700 01:07:44,190 --> 01:07:46,105 Cardinal, where are you? 701 01:07:46,236 --> 01:07:47,063 Answer me. 702 01:07:50,196 --> 01:07:52,024 Franks, a shark! 703 01:07:52,155 --> 01:07:53,504 I see it. 704 01:07:53,634 --> 01:07:54,505 Don't move. 705 01:08:06,560 --> 01:08:09,868 [explosion] 706 01:08:09,998 --> 01:08:12,392 [inaudible] be more. 707 01:08:12,523 --> 01:08:13,872 Let's get out of here. 708 01:08:53,041 --> 01:08:54,739 I screwed up. 709 01:08:54,869 --> 01:08:56,654 I saved you. 710 01:08:56,784 --> 01:08:57,524 OK. 711 01:08:57,655 --> 01:08:58,525 Thank you. 712 01:10:03,329 --> 01:10:04,461 Stay close. 713 01:10:04,591 --> 01:10:05,636 There's nothing but traps in here. 714 01:10:56,339 --> 01:10:59,603 Don Vito, we found it. 715 01:11:02,606 --> 01:11:03,476 It's fantastic. 716 01:11:06,740 --> 01:11:08,742 [speaking italian] 717 01:11:12,093 --> 01:11:14,270 Make a map and then bring back all you can. 718 01:11:18,361 --> 01:11:20,754 Americano? 719 01:11:20,885 --> 01:11:21,929 You know what to do. 720 01:11:22,060 --> 01:11:22,800 No! 721 01:11:22,930 --> 01:11:24,845 You promised! 722 01:11:24,976 --> 01:11:26,499 It's nothing personal, senora. 723 01:11:34,246 --> 01:11:37,075 [gunshot] 724 01:11:48,521 --> 01:11:52,177 Think about what you're doing, Rossi! 725 01:11:52,308 --> 01:11:54,310 What are you going to do fight that shark alone? 726 01:11:54,440 --> 01:11:56,137 Maybe I'll take my chances. 727 01:12:19,944 --> 01:12:22,686 Rossi, Rossi, come in! 728 01:12:57,895 --> 01:12:59,549 Rossi. 729 01:12:59,679 --> 01:13:02,247 Rossi, answer me! 730 01:13:02,378 --> 01:13:04,031 [speaking italian] 731 01:13:05,206 --> 01:13:07,078 Go to kill that bastard. 732 01:13:07,208 --> 01:13:07,992 Let's go. 733 01:13:08,122 --> 01:13:10,081 [claps hands] 734 01:13:10,211 --> 01:13:10,995 Jump. 735 01:13:52,689 --> 01:13:55,474 [speaking italian] 736 01:13:55,605 --> 01:13:56,867 Come in! 737 01:13:56,997 --> 01:13:57,737 Where the fuck are they! 738 01:14:31,728 --> 01:14:34,557 [gunshots] 739 01:15:13,204 --> 01:15:16,033 [explosion] 740 01:15:35,574 --> 01:15:38,229 You're going to be in heaven just a moment. 741 01:15:38,359 --> 01:15:40,753 But first I'm going to put you through hell. 742 01:15:45,802 --> 01:15:50,023 You appear to be in a great hurry, Dr. Franks. 743 01:15:50,154 --> 01:15:52,460 I assure you there is nowhere to go. 744 01:15:52,591 --> 01:15:54,419 All your men are dead, Clemenza. 745 01:15:54,550 --> 01:15:55,986 Where is my fucking treasure? 746 01:15:56,116 --> 01:15:58,162 Let her go or you can find it for yourself. 747 01:15:58,292 --> 01:16:00,730 You are in no position to negotiate. 748 01:16:00,860 --> 01:16:02,122 I said let's go. 749 01:16:02,253 --> 01:16:04,690 I'm the only one that knows its location. 750 01:16:04,821 --> 01:16:06,474 My patience is running thin. 751 01:16:14,744 --> 01:16:17,094 Giuseppe Canal e-block. 752 01:16:17,224 --> 01:16:19,183 Thank you, doctor. 753 01:16:19,313 --> 01:16:21,315 That will be all. 754 01:16:21,446 --> 01:16:22,752 Come on. 755 01:16:22,882 --> 01:16:25,972 [gunshot] 756 01:16:26,103 --> 01:16:28,105 Stop! 757 01:16:28,235 --> 01:16:28,975 What are you doing? 758 01:16:29,106 --> 01:16:30,368 Drop it. 759 01:16:30,498 --> 01:16:32,065 Enough with the killing. 760 01:16:32,196 --> 01:16:33,284 Are you out of your mind? 761 01:16:33,414 --> 01:16:35,068 Just drop your fucking gun. 762 01:16:35,199 --> 01:16:36,592 I gave you a living. 763 01:16:36,722 --> 01:16:38,158 Not anymore. 764 01:16:38,289 --> 01:16:41,640 You are going to shoot me? 765 01:16:41,771 --> 01:16:42,554 You? 766 01:16:42,685 --> 01:16:44,556 Putana! 767 01:16:44,687 --> 01:16:45,470 Shoot me? 768 01:16:45,601 --> 01:16:47,298 Don't try me. 769 01:16:47,428 --> 01:16:49,430 You've gone too far. 770 01:16:49,561 --> 01:16:51,345 Too many people have died. 771 01:16:51,476 --> 01:16:52,782 Now drop your fucking gun. 772 01:16:52,912 --> 01:16:54,044 This is your last warning. 773 01:17:04,663 --> 01:17:07,492 [gunshot] 774 01:17:22,550 --> 01:17:25,379 [gunshots] 775 01:17:27,512 --> 01:17:30,341 [sirens blare] 776 01:17:48,881 --> 01:17:49,708 Avanti! 777 01:17:49,839 --> 01:17:50,578 Avanti! 778 01:17:55,366 --> 01:17:58,151 [speaking italian] 779 01:18:05,637 --> 01:18:07,770 This is Captain Bonasera. 780 01:18:07,900 --> 01:18:11,164 Put your weapons down. 781 01:18:11,295 --> 01:18:14,124 [speaking italian] 782 01:18:55,382 --> 01:18:56,819 This is your last warning. 783 01:18:56,949 --> 01:18:58,429 Put your weapons down. 784 01:19:03,042 --> 01:19:05,871 [gunshots] 785 01:19:52,831 --> 01:19:54,702 [speaking italian] 786 01:19:54,833 --> 01:19:57,705 Capitano, [speaking italian]. 787 01:21:14,043 --> 01:21:16,872 [explosion] 788 01:21:21,006 --> 01:21:23,879 [sirens blare] 789 01:21:55,345 --> 01:21:57,956 [speaking italian] 790 01:22:15,495 --> 01:22:18,846 [screams] 791 01:22:53,316 --> 01:22:55,622 She gonna be all right, captain. 792 01:22:55,753 --> 01:22:58,016 Doctor said she will recover. 793 01:22:58,147 --> 01:23:00,497 She saved our lives. 794 01:23:00,627 --> 01:23:05,023 Lieutenant Totti said she hadsomething to confess, something 795 01:23:05,154 --> 01:23:06,894 you could corroborate. 796 01:23:07,025 --> 01:23:10,986 I'm sorry you had toget involved in all this. 797 01:23:11,116 --> 01:23:13,684 It never meant to get this far. 798 01:23:13,814 --> 01:23:16,513 You just get better, OK. 799 01:23:16,643 --> 01:23:21,779 CAPTAIN BONASERA: And what is it, this confession? 800 01:23:21,909 --> 01:23:27,132 Well, captain, it seems Lt.Totti shot one of Clemenza's 801 01:23:27,263 --> 01:23:28,568 men and saved our lives. 802 01:23:28,699 --> 01:23:31,658 And if you ask us, she's a hero. 803 01:23:35,227 --> 01:23:36,054 I see. 804 01:23:41,103 --> 01:23:43,018 I will put that in my report. 805 01:23:43,148 --> 01:23:44,976 Thank you, captain. 806 01:23:45,107 --> 01:23:46,412 Mr. Franks. 807 01:23:49,502 --> 01:23:50,329 Senorina. 808 01:23:53,941 --> 01:23:55,595 And one last thing, Mr. Franks-- 809 01:23:55,726 --> 01:23:57,597 I know, captain. 810 01:23:57,728 --> 01:23:58,859 There are no sharks in Venice. 811 01:24:02,907 --> 01:24:04,213 Oh, I almost forgot. 812 01:24:08,304 --> 01:24:14,832 How do you think this is goingto look with a wedding dress? 813 01:24:14,962 --> 01:24:15,876 Come here. 814 01:24:16,007 --> 01:24:17,791 It's beautiful. 815 01:24:20,707 --> 01:24:22,970 Let's see. 816 01:24:23,101 --> 01:24:25,538 But promise me one thing. 817 01:24:25,669 --> 01:24:27,410 Anything. 818 01:24:27,540 --> 01:24:31,153 We will not honeymoon in Venice. 819 01:24:31,283 --> 01:24:32,937 [laughs] 820 01:24:35,505 --> 01:24:37,115 [bells ring in distance] 821 01:24:59,181 --> 01:25:00,834 [growls] 822 01:25:03,968 --> 01:25:06,927 [music playing] 50215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.