All language subtitles for Nspomaansie (1969)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ondertitels door Mister Bee Bart Besems 2 00:01:22,188 --> 00:01:26,121 Senhor, diga-me uma coisa. Quanto tempo vamos ficar parados? 3 00:01:26,121 --> 00:01:28,427 Estamos a congelar. Podemos morrer. 4 00:01:28,427 --> 00:01:31,690 Congelar � melhor do que ser enforcado. 5 00:01:31,690 --> 00:01:34,135 Se os soldados nos apanham clandestinos 6 00:01:34,135 --> 00:01:36,579 a passar ao longo da fronteira... 7 00:01:37,229 --> 00:01:40,637 ... Acabamos na ponta de uma corda. E estou a falar de todos n�s! 8 00:01:40,637 --> 00:01:42,542 - Esperemos que n�o. - Volta a dormir. 9 00:01:42,542 --> 00:01:44,666 Claro, senhor, com certeza. 10 00:02:17,549 --> 00:02:18,457 Santana! 11 00:02:18,724 --> 00:02:19,677 Soldados! 12 00:02:20,677 --> 00:02:21,849 S�o muitos. 13 00:02:23,479 --> 00:02:28,382 - A que dist�ncia? - Duas milhas. Mais de tr�s. 14 00:02:32,731 --> 00:02:33,649 Vamos! 15 00:03:57,180 --> 00:03:57,596 Obrigado. 16 00:03:57,696 --> 00:03:59,677 De nada, senhor. 17 00:04:01,571 --> 00:04:04,605 Procuro um homem. 18 00:04:05,320 --> 00:04:08,194 O seu nome � Santana. 19 00:04:11,622 --> 00:04:14,798 Nunca ouviu falar dele, pois n�o? 20 00:04:15,297 --> 00:04:20,163 Se o encontrar diga-lhe que um velho amigo o procura. 21 00:04:20,163 --> 00:04:22,096 Brandon. 22 00:04:39,409 --> 00:04:41,742 Anda. Vai depressa. 23 00:04:58,272 --> 00:05:03,775 - Estou � espera de uma resposta. - J� lhe disse, senhor. 24 00:05:03,775 --> 00:05:08,501 - Eu pago bem, amigo. - N�o conhe�o nenhum Santana. 25 00:05:11,120 --> 00:05:15,618 - Pode trazer mais vinho? - Sim, senhor, imediatamente. 26 00:06:07,739 --> 00:06:08,503 Vinho. 27 00:06:27,914 --> 00:06:31,238 Voc� sabe onde est� o Santana? 28 00:06:32,994 --> 00:06:34,781 N�o. 29 00:06:37,692 --> 00:06:40,743 Quem � que est� � procura do Santana? 30 00:06:57,517 --> 00:07:00,601 Ponha na minha conta. 31 00:07:02,366 --> 00:07:05,174 Santana foi o que disse... 32 00:07:09,083 --> 00:07:12,511 Preciso de algo para beber. 33 00:07:16,254 --> 00:07:19,602 � muito frio aqui, amigo. 34 00:07:22,189 --> 00:07:25,264 Aquele porco ali ficou com a minha 35 00:07:25,264 --> 00:07:28,338 roupa por causa de 200 miser�veis pesos. 36 00:07:28,338 --> 00:07:31,476 Tenho de beber para n�o enlouquecer. 37 00:07:38,631 --> 00:07:41,046 Vamos fazer um acordo. 38 00:07:41,906 --> 00:07:45,557 Voc� devolve os 200 pesos aquele sacana. 39 00:07:45,557 --> 00:07:52,892 E eu por minha vez, levo-o aonde o Santana e o seu bando se escondem. 40 00:08:21,669 --> 00:08:23,285 Se mexa, Felipe! 41 00:08:23,285 --> 00:08:24,901 Ou ficar� com a boca cheia de poeira. 42 00:08:24,901 --> 00:08:27,143 E n�o me d� o mesmo que o vinagre normal. 43 00:08:27,143 --> 00:08:29,384 Sim, claro, Tom, com certeza. 44 00:08:35,903 --> 00:08:38,695 Agora podemos ir. 45 00:08:55,283 --> 00:08:58,951 Aceito o acordo, amigo. 46 00:09:11,689 --> 00:09:16,113 Isto � o esconderijo do Santana e do seu bando? 47 00:09:17,714 --> 00:09:19,764 Claro que �. 48 00:09:19,764 --> 00:09:23,293 Reza para que ainda estejam c�. 49 00:10:01,970 --> 00:10:04,959 Desta vez eu vou matar-te. 50 00:10:05,374 --> 00:10:07,514 Tem calma! 51 00:10:07,514 --> 00:10:11,644 Deves esmagar a besta. 52 00:10:18,940 --> 00:10:20,911 Chefe, quando vamos partir? 53 00:10:20,911 --> 00:10:26,161 Quando matarmos aquele ca�ador de recompensas, o Brandon. 54 00:10:28,076 --> 00:10:31,266 Estou aqui para te levar, Santana. 55 00:10:31,266 --> 00:10:34,376 Vivo... ou morto. 56 00:10:39,398 --> 00:10:42,626 N�o ter�s sucesso, Brandon. 57 00:10:42,626 --> 00:10:47,961 N�s somos muitos. Mesmo para algu�m como tu. 58 00:10:55,616 --> 00:10:59,057 Bem, Brandon, tu j� decidiste? 59 00:11:03,210 --> 00:11:06,172 Vivo ou morto. 60 00:11:22,351 --> 00:11:26,482 O Governo vai exigir toda a ajuda para capturar este criminoso. 61 00:11:26,482 --> 00:11:29,039 Santana n�o � f�cil de apanhar. 62 00:11:29,039 --> 00:11:31,723 Recuperamos mais de 50 corpos ao longo do rio 63 00:11:31,723 --> 00:11:34,522 Apesar das patrulhas que temos junto � fronteira. 64 00:11:34,522 --> 00:11:37,990 Procure algu�m que possa ser �til. 65 00:11:49,560 --> 00:11:51,323 Eu podia falar com ele. 66 00:11:51,323 --> 00:11:53,737 Um ca�ador de recompensas? Esque�a. 67 00:11:53,737 --> 00:11:56,095 - Como queira. - Vamos! 68 00:11:58,333 --> 00:12:01,606 At� � pr�xima, xerife. 69 00:12:08,754 --> 00:12:13,125 Gosto dos ca�adores de recompensa desde que eles cacem bandidos. 70 00:12:21,845 --> 00:12:24,662 - Xerife... - Ola, Brandon. 71 00:12:25,132 --> 00:12:26,944 Quem eram eles? 72 00:12:26,944 --> 00:12:28,321 Santana. 73 00:12:28,321 --> 00:12:31,682 Bom trabalho. Entre. 74 00:12:32,315 --> 00:12:35,057 O governo est� empenhado... 75 00:12:35,057 --> 00:12:37,457 em parar, por qualquer meio... 76 00:12:37,457 --> 00:12:41,646 o tr�fico ilegal na fronteira mexicana. 77 00:12:42,700 --> 00:12:45,466 Sabemos que alguns de voc�s est�o comprometidos 78 00:12:45,466 --> 00:12:48,232 com estes criminosos nos seus campos 79 00:12:48,232 --> 00:12:50,980 explorando alguns animais... 80 00:12:50,980 --> 00:12:53,884 e a faz�-los passar como nativos. 81 00:12:53,884 --> 00:12:56,961 Capit�o, perante o que disse. 82 00:12:56,961 --> 00:12:59,089 Mas sem factos comprovados... 83 00:12:59,089 --> 00:13:03,156 Sei que posso falar pelos meus vizinhos e por mim tamb�m... 84 00:13:03,156 --> 00:13:06,893 quando digo que nenhum criminoso trabalha para n�s. 85 00:13:06,893 --> 00:13:08,686 Claro, ele tem raz�o! 86 00:13:08,686 --> 00:13:10,710 Ap�s a guerra, n�s n�o temos contratado 87 00:13:10,710 --> 00:13:12,735 mais negros para trabalharem para n�s. 88 00:13:12,735 --> 00:13:15,957 O que h� de t�o mau se eu empregar trabalho mexicano? 89 00:13:15,957 --> 00:13:18,402 Pago bons sal�rios aos meus camponeses. 90 00:13:18,402 --> 00:13:21,778 � contra a Lei contratar esses camponeses. 91 00:13:22,605 --> 00:13:25,762 Especular com vidas humanas. 92 00:13:26,603 --> 00:13:31,926 Estes camponeses s�o vendidos como animais por 100 d�lares cada um. 93 00:13:31,926 --> 00:13:33,595 E mortos como animais se necess�rio. 94 00:13:33,595 --> 00:13:35,263 Basta destas tolices! 95 00:13:35,263 --> 00:13:39,199 - N�o diga coisas absurdas. - N�o s�o absurdas. 96 00:13:39,199 --> 00:13:43,280 Eu encontrei mais de 50 camponeses ao longo da fronteira... 97 00:13:43,280 --> 00:13:46,412 Barbaramente assassinados. 98 00:13:46,412 --> 00:13:49,500 Quem estiver envolvido com o tr�fico, 99 00:13:49,500 --> 00:13:52,588 � respons�vel e vai pagar. 100 00:13:54,623 --> 00:13:59,559 Pode contar com a nossa coopera��o, Capit�o. 101 00:14:00,414 --> 00:14:02,512 O capit�o Stone tem muito trabalho para 102 00:14:02,512 --> 00:14:04,609 controlar todas as fronteiras. 103 00:14:04,609 --> 00:14:06,441 No entanto ele dificulta o seu pr�prio trabalho. 104 00:14:06,441 --> 00:14:08,273 � preciso um ex�rcito para combater estes criminosos. 105 00:14:09,028 --> 00:14:12,178 � pena ele ser t�o cabe�a dura para n�o aceitar ajuda externa. 106 00:14:12,178 --> 00:14:15,331 Acho que � devido � sua mente de militar. 107 00:14:17,195 --> 00:14:21,520 No entanto, desde que voc� est� aqui... 108 00:14:21,520 --> 00:14:24,886 Eu sinto-me muito mais tranquilo. 109 00:14:24,886 --> 00:14:26,910 Na semana passada, passou pela cidade 110 00:14:26,910 --> 00:14:28,935 um indiv�duo de Montana. 111 00:14:28,935 --> 00:14:31,816 Everett Murdock. 112 00:14:32,313 --> 00:14:33,971 O pregador. 113 00:14:33,971 --> 00:14:36,549 O pr�prio pregador. 114 00:14:37,720 --> 00:14:40,418 Olhe, esse tipo perguntou-me. 115 00:14:40,418 --> 00:14:43,165 Se ele foi visto por estes lados. 116 00:14:43,165 --> 00:14:44,950 Tome. 117 00:14:44,950 --> 00:14:47,573 � um certo Smart. 118 00:15:02,032 --> 00:15:05,959 � o cavalo do pregador. Desta vez vamos apanh�-lo. 119 00:15:17,712 --> 00:15:20,804 Depressa! Tu, vai por ali. Tu, por aqui. 120 00:17:20,512 --> 00:17:23,041 Aqui est� mais um esperto. 121 00:17:33,604 --> 00:17:36,329 Filho da puta... 122 00:17:42,646 --> 00:17:43,399 Tome. 123 00:17:45,268 --> 00:17:47,890 Pode trocar em qualquer banco. 124 00:17:49,750 --> 00:17:52,212 Obrigado, xerife. 125 00:17:52,212 --> 00:17:54,898 Est� a faltar uma coisa. 126 00:17:56,420 --> 00:18:00,353 - O que � que est� a faltar? - O ouro que tinham os bandidos. 127 00:18:00,353 --> 00:18:03,257 Eles estavam limpos como a casca de um ovo. 128 00:18:03,257 --> 00:18:06,914 Ent�o, os mortos n�o falam. 129 00:18:11,519 --> 00:18:13,330 N�o. 130 00:18:14,608 --> 00:18:17,683 Os mortos n�o falam. 131 00:19:16,953 --> 00:19:17,705 Entre! 132 00:19:20,982 --> 00:19:24,403 Est�o aqui dois senhores que querem fazer um dep�sito importante. 133 00:19:24,403 --> 00:19:25,887 Deixe-os entrar. 134 00:19:25,887 --> 00:19:28,247 Cavalheiros. 135 00:19:30,937 --> 00:19:34,084 - Deseja mais alguma coisa? - Pode ir. 136 00:19:35,687 --> 00:19:38,146 Ou�a-me, Bert... 137 00:19:38,146 --> 00:19:41,434 ap�s a morte de Santana eu decidi. 138 00:19:41,434 --> 00:19:44,996 Decidi que a sua pr�xima viagem vai ser a �ltima. 139 00:19:44,996 --> 00:19:47,124 - Mas chefe... - � uma ordem. 140 00:19:47,124 --> 00:19:51,698 Desta vez, vou pessoalmente supervisionar o transporte. 141 00:19:51,698 --> 00:19:56,521 Depois nos encontraremos em Nogales, onde vamos dividir a mercadoria. 142 00:19:56,521 --> 00:19:58,737 Tu vai � frente com os homens... 143 00:19:58,737 --> 00:20:01,273 e espera-me l�. Eu vou em �ltimo. 144 00:20:01,273 --> 00:20:04,454 Bem, como quiser. 145 00:21:15,585 --> 00:21:19,255 - Ganhou 128 d�lares! - D�-me isso! 146 00:21:19,255 --> 00:21:22,373 Ei, Brandon! Olha, o dinheiro! 147 00:22:47,678 --> 00:22:50,613 Fa�a a sua ora��o, pregador! 148 00:23:07,816 --> 00:23:10,878 D� a volta por tr�s, depressa! 149 00:24:41,589 --> 00:24:44,354 Est�s enganado, amigo. 150 00:24:46,427 --> 00:24:50,291 Tu �s o �nico que deves estar � frente de um rifle. 151 00:25:05,415 --> 00:25:09,453 1800, 1900... 2000. 152 00:25:10,601 --> 00:25:11,969 A tua parte. 153 00:25:11,969 --> 00:25:15,908 Fica com ela. Eu n�o fiz muito para a merecer. 154 00:25:19,625 --> 00:25:21,839 Ouve... 155 00:25:21,839 --> 00:25:26,159 Pregador, ouve-me, vou fazer-te uma proposta. 156 00:25:26,159 --> 00:25:30,768 Um bando de bandidos do outro lado da fronteira, al�m de Nogales. 157 00:25:30,768 --> 00:25:34,177 Receberemos uma boa soma por isso. 158 00:25:34,177 --> 00:25:37,257 Cerca de 20.000 d�lares. 159 00:25:38,976 --> 00:25:42,877 � uma tarefa dif�cil, mas muito interessante... 160 00:25:42,877 --> 00:25:45,177 para duas pessoas como n�s. 161 00:25:45,177 --> 00:25:47,933 Alguma ideia do que aconteceu? 162 00:25:47,933 --> 00:25:50,471 Claro que sim. 163 00:25:52,071 --> 00:25:54,514 Est� bem. 164 00:25:54,514 --> 00:25:58,118 Mas eu gosto de viajar sozinho. 165 00:26:12,859 --> 00:26:16,154 Existe apenas uma pousada em Nogales. 166 00:26:16,154 --> 00:26:19,071 Acomoda-te l�. 167 00:26:19,071 --> 00:26:22,201 Concordo. Podes contar com isso. 168 00:26:56,816 --> 00:27:00,799 � apenas uma pequena ajuda Jos�. Pode ser-te �til. 169 00:27:00,799 --> 00:27:02,835 Obrigado, minha senhora. 170 00:27:02,835 --> 00:27:08,200 - Jos�, sempre queres ir para Nogales - Sim, n�s j� decidimos. 171 00:27:08,200 --> 00:27:10,771 Os americanos me dar�o um monte de dinheiro 172 00:27:10,771 --> 00:27:13,343 e n�o precisamos mais sofrer. 173 00:27:13,343 --> 00:27:16,326 E assim que fores, quem vai tomar conta de Dolores? 174 00:27:16,326 --> 00:27:18,903 Ela mesmo far� isso, minha senhora. 175 00:27:18,903 --> 00:27:22,281 Esta bem. Podes ir tranquilo. 176 00:27:22,281 --> 00:27:26,165 O tempo que l� ficares, ela ficar� aqui comigo. 177 00:28:00,187 --> 00:28:03,266 Buenos dias, Sr. Fargo. 178 00:29:08,739 --> 00:29:11,879 O teu pai era um ladr�o e foi enforcado. 179 00:29:11,879 --> 00:29:15,023 Saiam desta cidade! 180 00:29:17,955 --> 00:29:20,616 Afasta-te, rapaz! 181 00:29:23,340 --> 00:29:26,388 Corre! Corre! 182 00:29:26,598 --> 00:29:31,515 O teu pai foi enforcado. Vai! Vai! 183 00:29:31,829 --> 00:29:32,609 Vai! 184 00:30:46,400 --> 00:30:48,677 Est�s feliz? 185 00:30:48,677 --> 00:30:49,717 Sim. 186 00:30:56,733 --> 00:30:59,424 Senhor Fargo! 187 00:30:59,424 --> 00:31:04,023 Decidimos tomar conta deste lugar e por isso ter� de partir. 188 00:31:04,023 --> 00:31:04,900 V�! V�! 189 00:31:10,809 --> 00:31:11,561 Corra! 190 00:31:19,433 --> 00:31:21,252 Corra! 191 00:31:34,506 --> 00:31:36,818 N�o corra! 192 00:31:38,197 --> 00:31:39,899 Senhor Fargo... 193 00:31:39,899 --> 00:31:42,063 Fargo Senhor! 194 00:31:44,198 --> 00:31:48,407 Os homens est�o prontos. Voc� � que manda. 195 00:31:52,932 --> 00:31:56,495 50 pesos, � o teu sal�rio. 196 00:31:56,495 --> 00:31:58,745 Obrigado, senhor. 197 00:31:58,745 --> 00:32:02,788 - Tu como te chamas? - Pedro Hernandez, senhor. 198 00:32:04,957 --> 00:32:08,577 50 pesos. Outro. 199 00:32:16,373 --> 00:32:19,719 - Como te chamas? - Manuel Pereira. 200 00:32:19,719 --> 00:32:21,869 50 pesos. 201 00:32:27,348 --> 00:32:30,718 - O teu nome? - Jos� Roja. 202 00:32:30,718 --> 00:32:33,589 - Quantos s�o? - Uns 50. 203 00:32:33,589 --> 00:32:36,793 Diz aos homens para se prepararem. 204 00:32:37,496 --> 00:32:41,180 - O teu sal�rio. - Obrigado, senhor. 205 00:32:41,180 --> 00:32:43,679 O pr�ximo. 206 00:32:53,441 --> 00:32:55,047 - Vai por ali 207 00:32:55,047 --> 00:32:56,653 - Eu queria despedir-me da minha mulher. 208 00:32:58,816 --> 00:33:00,096 Querida... 209 00:33:00,096 --> 00:33:01,888 - Por favor, senhor Fargo, por favor! 210 00:33:01,888 --> 00:33:03,681 - Vai embora, �s velho demais! 211 00:33:03,681 --> 00:33:07,177 Deixe-me trabalhar, Sr. Fargo. Eu ainda tenho muita for�a. 212 00:33:07,177 --> 00:33:08,819 Deixe-me trabalhar. Meus filhos tem fome. 213 00:33:08,819 --> 00:33:10,459 Por favor! 214 00:33:10,459 --> 00:33:13,977 O Sr. Fargo n�o vai atender o teu pedido. 215 00:33:20,308 --> 00:33:24,111 Quando algu�m reza, sofre. 216 00:33:24,578 --> 00:33:25,331 Vai. 217 00:33:27,107 --> 00:33:29,574 Obrigado, minha senhora. Obrigado, Sr. Fargo. 218 00:33:29,574 --> 00:33:31,303 Sai daqui! 219 00:33:36,694 --> 00:33:39,388 Satisfeita? 220 00:33:39,388 --> 00:33:42,066 Levo as pessoas jovens e fortes. 221 00:33:42,066 --> 00:33:45,621 Caso contr�rio, a terra que eles v�o trabalhar n�o vai dar frutos. 222 00:33:45,621 --> 00:33:48,960 � um presente e tu sabes disso. 223 00:33:50,358 --> 00:33:53,384 Est�s a pensar apenas no dinheiro. 224 00:33:53,384 --> 00:33:56,448 N�o podemos fazer nada sem ele. 225 00:33:58,164 --> 00:34:01,058 Mas eu penso e ti. 226 00:34:01,058 --> 00:34:03,667 Quando te vais decidir? 227 00:34:03,667 --> 00:34:09,502 Quando ser�... talvez um dia, Sr. Fargo. 228 00:34:12,772 --> 00:34:15,364 Eu amo-te Jos�. 229 00:34:17,504 --> 00:34:21,194 Vamos! Mais r�pido! 230 00:34:21,194 --> 00:34:24,525 Estamos prontos, chefe. 231 00:34:26,387 --> 00:34:27,866 Para aqui! 232 00:34:27,866 --> 00:34:28,746 Vamos! Vamos! 233 00:34:30,617 --> 00:34:32,853 Fecha, vamos! 234 00:35:31,663 --> 00:35:34,948 Ol� Brandon. Queres ir para o M�xico? 235 00:35:34,948 --> 00:35:37,964 Disseram-me que n�o h� bom jogo. 236 00:35:37,964 --> 00:35:41,444 Ca�ada e uma � para mim. 237 00:35:41,444 --> 00:35:42,199 Certo. 238 00:35:45,572 --> 00:35:48,191 Ca�adores de recompensa. 239 00:35:48,191 --> 00:35:49,685 Hienas. 240 00:35:49,685 --> 00:35:51,177 Eu disse, para estares calado, Slim. 241 00:35:51,177 --> 00:35:55,421 Se eu tivesse v�rias pessoas como ele. 242 00:36:13,642 --> 00:36:14,397 Parem! 243 00:36:18,860 --> 00:36:22,014 Deixem os camponeses andarem um pouco! 244 00:36:27,943 --> 00:36:30,271 Venham depressa! mexam-se vamos! 245 00:36:30,271 --> 00:36:32,597 Vamos, coloquem-se em fila! 246 00:36:33,790 --> 00:36:36,976 R�pido, mais depressa! 247 00:36:37,496 --> 00:36:40,527 - Vamos, coragem! - Anda, meu filho. 248 00:36:52,381 --> 00:36:53,261 Est�o prontos? 249 00:37:22,367 --> 00:37:23,121 Vamos! 250 00:37:32,210 --> 00:37:35,061 Tudo pronto, Sr. Fargo. 251 00:37:35,812 --> 00:37:38,612 - Vamos. - Certo. 252 00:37:44,788 --> 00:37:46,567 Vamos! 253 00:37:46,567 --> 00:37:49,223 Tem calma, meu filho. 254 00:38:42,521 --> 00:38:45,493 Tenho sede Sanchez. Muita sede. 255 00:38:45,493 --> 00:38:47,687 Esperem aqui! 256 00:38:58,173 --> 00:38:59,749 Bom dia, Sr. Fargo. 257 00:38:59,749 --> 00:39:01,103 Temos ordens para revistar todas 258 00:39:01,103 --> 00:39:02,457 as carro�as que atravessam a fronteiras. 259 00:39:02,457 --> 00:39:04,962 - � uma mera formalidade. - Tudo bem prossiga. 260 00:39:04,962 --> 00:39:07,478 Estou mal, Sanchez, muito mal. 261 00:39:07,478 --> 00:39:09,997 Cala-te, podem ouvir-nos. 262 00:39:11,145 --> 00:39:14,544 Obrigado, Sr. Fargo. Vamos! 263 00:40:33,992 --> 00:40:34,770 Vai! 264 00:40:44,510 --> 00:40:46,930 Seu maldito! 265 00:40:49,316 --> 00:40:51,096 Filho! 266 00:40:51,096 --> 00:40:53,240 N�o, senhor! 267 00:41:22,175 --> 00:41:24,112 Jos�! 268 00:41:46,692 --> 00:41:50,615 - Parece um p�ssaro que traz azar. - Cala-te! 269 00:41:52,978 --> 00:41:56,154 Eu sei quem ele �, � um famoso ca�ador de recompensas. 270 00:41:56,154 --> 00:41:59,105 Eu conhe�o-o... � o pregador. 271 00:42:02,072 --> 00:42:03,973 Vamos. 272 00:42:58,259 --> 00:43:01,049 Fique quieto, meu filho. 273 00:43:01,049 --> 00:43:03,840 Eu quero um quarto e um copo de leite fresco. 274 00:43:03,840 --> 00:43:04,585 Sim... 275 00:43:06,349 --> 00:43:09,567 Um copo de leite! Fresco! 276 00:43:10,446 --> 00:43:13,292 E o quarto? 277 00:43:14,078 --> 00:43:16,129 Sinto muito, senhor, mas... 278 00:43:16,129 --> 00:43:20,661 sem permiss�o do Sr. Fargo n�o posso alugar o quarto. 279 00:43:20,661 --> 00:43:24,467 Sinto muito, muito, senhor, mas eu realmente n�o posso. 280 00:43:28,103 --> 00:43:31,298 Eu vou dar-te uma autoriza��o. 281 00:44:05,758 --> 00:44:08,665 E tu sai daqui! 282 00:44:51,216 --> 00:44:54,214 Eu disse que ele ia escapar. 283 00:44:56,687 --> 00:44:59,643 Ele veio por aqui. Depressa! 284 00:45:26,655 --> 00:45:29,336 Vamos alcan��-lo. 285 00:45:44,130 --> 00:45:46,264 Jos�! Querido... 286 00:45:46,264 --> 00:45:49,504 Por favor, responde, querido! 287 00:45:49,504 --> 00:45:55,571 Mataram todos... Soldados... est�o todos mortos. Todos! Mataram todos... 288 00:45:58,485 --> 00:46:02,757 Jos�! Por favor... Estou aqui! 289 00:46:02,757 --> 00:46:04,520 Jos�... 290 00:46:23,219 --> 00:46:24,654 Querido... 291 00:46:24,654 --> 00:46:26,333 Meu amor... 292 00:46:27,272 --> 00:46:29,173 Seu porco! 293 00:48:20,817 --> 00:48:23,937 Maldito vil�o! Vou matar-te! 294 00:48:23,937 --> 00:48:25,883 P�ra! 295 00:48:25,883 --> 00:48:28,959 O que quer deste homem? 296 00:48:32,662 --> 00:48:36,944 - N�o permitirei que lhe fa�a nada! - Fique fora disto, senhora. 297 00:49:22,654 --> 00:49:26,812 Ou�a, estranho. Este assunto n�o � seu. 298 00:49:26,812 --> 00:49:29,947 Por favor, deixe-nos. 299 00:51:00,674 --> 00:51:03,801 Ouvi dizer que � um homem que mata por dinheiro. 300 00:51:03,801 --> 00:51:06,929 Um assassino. 301 00:51:12,539 --> 00:51:16,635 Se o menino disse a verdade, os assassinos est�o entre voc�s. 302 00:51:16,635 --> 00:51:19,942 N�o. Como pode ser uma coisa dessas? 303 00:51:22,489 --> 00:51:24,289 Fargo... 304 00:51:29,351 --> 00:51:32,128 �s tu? O que est�s a fazer aqui? 305 00:51:32,945 --> 00:51:35,254 - Encontraste-o? - Chegou � cidade. 306 00:51:35,254 --> 00:51:37,610 Sim. Ent�o? 307 00:51:38,694 --> 00:51:41,426 � um ca�ador de recompensas e ajudou-o, Sr. Fargo. 308 00:51:41,426 --> 00:51:45,426 N�o conseguimos. Trata-se do Brandon. 309 00:51:56,902 --> 00:51:59,990 Mais um ca�ador de recompensas. 310 00:51:59,990 --> 00:52:03,116 Voc�s est�o a ficar famosos. 311 00:52:03,116 --> 00:52:07,873 � evidente que ele est� interessado em voc�s. 312 00:52:11,407 --> 00:52:13,940 At� agora tiveram a minha protec��o. 313 00:52:13,940 --> 00:52:17,686 Por isso quero ver se valem o que paguei. 314 00:52:17,686 --> 00:52:22,443 Apanhem-no. Quero-o morto e fora do meu caminho. 315 00:52:22,443 --> 00:52:25,539 A recep��o deve ser bem calorosa, assim como 316 00:52:25,539 --> 00:52:28,632 gostam as pessoas. 317 00:54:46,487 --> 00:54:49,232 N�o fa�as isso, amigo. 318 00:54:49,232 --> 00:54:52,789 Eu n�o gosto de comer no escuro. 319 00:55:08,580 --> 00:55:09,329 Vamos. 320 00:55:30,321 --> 00:55:33,874 Ei, pregador! O seu jantar acabou. 321 00:56:02,235 --> 00:56:05,243 N�o tente. 322 00:56:05,243 --> 00:56:08,757 Seria in�til. 323 00:56:09,974 --> 00:56:12,795 Vai-te embora, mulher! 324 00:56:16,207 --> 00:56:18,941 E sem qualquer brincadeira. 325 00:56:49,988 --> 00:56:54,303 Se era esse o teu prazer, podes agora coloc�-los l� para fora. 326 00:59:32,794 --> 00:59:34,775 N�o! 327 00:59:37,416 --> 00:59:40,666 Foi uma verdadeira carnificina. 328 00:59:43,294 --> 00:59:46,443 Fargo vai pagar por isso. 329 00:59:46,443 --> 00:59:50,914 N�o h� provas de que tenha sido o Fargo. 330 00:59:51,644 --> 00:59:55,241 Sem provas, n�o h� recompensas. 331 00:59:59,317 --> 01:00:03,190 A recompensa ser� cobrada, pregador. 332 01:00:06,330 --> 01:00:07,138 Besta. 333 01:00:12,076 --> 01:00:16,428 Amigos n�o precisam da artilharia. 334 01:00:20,934 --> 01:00:23,473 Eu estava � sua procura Brandon, 335 01:00:23,473 --> 01:00:26,012 apenas para pagar a sua d�vida. 336 01:00:26,864 --> 01:00:30,455 Boa ideia, companheiro. 337 01:00:36,904 --> 01:00:39,576 Imbecis! 338 01:00:43,784 --> 01:00:47,982 Basta aparecer um homem armado, e ficam todos com medo. 339 01:00:51,315 --> 01:00:56,262 Fui um idiota quando pensei que podiam resolver... 340 01:00:56,262 --> 01:00:58,932 uma situa��o t�o perigosa. 341 01:00:58,932 --> 01:01:01,208 Mas quando? 342 01:01:01,208 --> 01:01:06,655 Quando � que voc�s aprendem a usar o vosso c�rebro em vez de armas? 343 01:01:12,813 --> 01:01:15,652 Ou�am-me bem. 344 01:02:27,708 --> 01:02:29,723 Ol�, Sr. Fargo. 345 01:02:38,099 --> 01:02:41,502 Ol�, Sr. Fargo. Sente-se. 346 01:02:41,502 --> 01:02:46,831 - Deixa-nos em paz. - Certo, Sr. Fargo. Claro. 347 01:02:46,831 --> 01:02:48,998 Imediatamente. 348 01:03:11,423 --> 01:03:14,136 H� uma coisa que eu n�o posso suportar. 349 01:03:14,136 --> 01:03:16,851 � perder. 350 01:03:16,851 --> 01:03:19,347 Perder desnecessariamente. 351 01:03:19,347 --> 01:03:22,102 Mas voc�s tamb�m podiam perder. 352 01:03:22,102 --> 01:03:24,716 Todos sabemos que as pessoas est�o interessadas 353 01:03:24,716 --> 01:03:27,328 em trabalhar para mim. 354 01:03:27,328 --> 01:03:31,625 Os mortos interessam-vos, a mim, os vivos. 355 01:03:31,625 --> 01:03:37,540 Acho que voc�s j� sabem que eles aumentaram as recompensas. 356 01:03:38,420 --> 01:03:40,566 20.000 D�LARES. 357 01:03:40,566 --> 01:03:43,325 Ok, eu estou disposto a dar-vos essa quantia. 358 01:03:43,325 --> 01:03:46,595 Com uma condi��o. 359 01:03:46,595 --> 01:03:51,790 Mas ter�o que me dar a vossa palavra de que n�o voltar�o mais aqui. 360 01:03:53,810 --> 01:03:56,666 Mas n�s somos dois. 361 01:03:56,666 --> 01:03:59,805 Bem, 20.000 d�lares para cada. 362 01:03:59,805 --> 01:04:02,298 Concordo. 363 01:04:16,408 --> 01:04:18,339 Bom dia, senhora. 364 01:04:18,339 --> 01:04:22,105 N�o podia estar melhor. Eles fizeram um grande estrago. 365 01:04:22,920 --> 01:04:24,387 Um grande estrago. 366 01:04:24,387 --> 01:04:26,744 E o seu amigo se preocupa demais comigo. 367 01:04:26,744 --> 01:04:28,734 Ele n�o se devia incomodar. 368 01:04:28,734 --> 01:04:31,299 � claro que ele se preocupa com o seu destino, senhora. 369 01:04:31,299 --> 01:04:36,039 Os interessados em matar o Jos� podiam voltar novamente. 370 01:04:37,380 --> 01:04:39,924 Talvez at� aconte�a isso. 371 01:04:39,924 --> 01:04:42,521 Mas eu n�o acho que isso venha a acontecer. 372 01:04:42,521 --> 01:04:44,464 Estou aqui para tentar novamente 373 01:04:44,464 --> 01:04:46,408 ou n�o, minha senhora. 374 01:04:50,220 --> 01:04:52,801 Aqui est�o eles para tentarem. 375 01:04:58,232 --> 01:05:00,948 O Fargo quer v�-la, minha senhora. 376 01:05:14,608 --> 01:05:17,224 Eu quero que ela fique aqui. 377 01:05:50,104 --> 01:05:52,377 Pode ir, Wolf. 378 01:05:53,158 --> 01:05:57,253 Se quiserem, podem verificar. 379 01:06:01,831 --> 01:06:04,396 Mas lembrem-se... 380 01:06:04,396 --> 01:06:07,637 Voc�s deram a vossa palavra. 381 01:06:27,351 --> 01:06:31,285 - Ent�o? - Ainda n�o vi ningu�m. 382 01:06:31,285 --> 01:06:32,772 Porra! 383 01:06:32,772 --> 01:06:35,229 J� c� deviam estar. 384 01:06:35,229 --> 01:06:37,686 V�o para os vossos postos! Eu vou dar uma olhada. 385 01:06:56,760 --> 01:07:01,342 Essa � a �nica maneira de sair. "A Boca do Urso". 386 01:07:03,703 --> 01:07:06,641 Tenho a certeza que tentar�o fazer-nos uma surpresa. 387 01:07:06,641 --> 01:07:09,656 Queres que eu cubra, as tuas costas? 388 01:07:09,656 --> 01:07:13,076 Esta bem se � isso que queres. 389 01:07:13,386 --> 01:07:16,591 Tens muita coragem, Brandon. 390 01:07:19,637 --> 01:07:22,047 Boa sorte. 391 01:07:22,047 --> 01:07:24,596 E para ti tamb�m. 392 01:08:07,738 --> 01:08:10,246 Maya, esta sala � completamente diferente 393 01:08:10,246 --> 01:08:12,754 quando est�s aqui. 394 01:08:14,018 --> 01:08:15,889 Conseguiste os teus objectivos atrav�s 395 01:08:15,889 --> 01:08:17,759 de meios imperdo�veis. 396 01:08:17,759 --> 01:08:21,292 Achas que eu tenho confian�a em ti? 397 01:08:21,292 --> 01:08:25,943 Eu s� quero saber o que reservaste para mim. 398 01:08:26,253 --> 01:08:28,860 Na vida, �s vezes precisas de acreditar e esperar. 399 01:08:28,860 --> 01:08:31,467 E ser paciente. 400 01:08:31,467 --> 01:08:33,978 Nem sempre se acredita. 401 01:08:33,978 --> 01:08:36,490 H� sempre algo inesperado que pode acontecer. 402 01:08:36,490 --> 01:08:38,951 Desta vez isso n�o vai acontecer. 403 01:08:38,951 --> 01:08:44,269 Tu �s o meu �s na manga. Vais fazer-me ganhar o jogo. 404 01:08:44,269 --> 01:08:47,320 Tu podes ganhar, Fargo. 405 01:10:13,569 --> 01:10:14,606 Brandon... 406 01:10:15,244 --> 01:10:17,116 Brandon! 407 01:10:18,499 --> 01:10:21,341 Tu n�o podes roubar-me! 408 01:10:22,437 --> 01:10:25,024 Mostra-te! 409 01:10:26,065 --> 01:10:26,811 D�-mo! 410 01:10:29,489 --> 01:10:31,959 Maldito vil�o! 411 01:10:35,419 --> 01:10:38,078 Onde est�s? 412 01:10:45,182 --> 01:10:47,226 Brandon! 413 01:10:52,866 --> 01:10:55,023 Maldito! 414 01:11:03,214 --> 01:11:05,789 Onde est�s? 415 01:11:19,042 --> 01:11:21,751 Eu n�o roubei! 416 01:11:25,785 --> 01:11:28,699 � um pecado roubar! 417 01:11:29,457 --> 01:11:31,843 Maldito... 418 01:13:41,466 --> 01:13:45,189 Estava � tua espera Brandon. 419 01:13:51,083 --> 01:13:53,900 40 mil d�lares � muito dinheiro. 420 01:13:53,900 --> 01:13:57,896 Leva-se uma vida inteira para os ganhar. 421 01:13:57,896 --> 01:14:01,283 Uma vida inteira, Fargo. 422 01:14:16,292 --> 01:14:18,943 Quais s�o as tuas inten��es? 423 01:14:18,943 --> 01:14:22,474 Tu � que tens que decidir. 424 01:14:25,048 --> 01:14:26,191 N�o... 425 01:14:28,069 --> 01:14:30,999 Deixa-a ir. 426 01:14:40,533 --> 01:14:42,688 N�o deve fazer isso. 427 01:14:42,688 --> 01:14:47,014 Saia. � uma quest�o entre n�s dois. 428 01:14:55,270 --> 01:15:00,270 Foi um erro, Sr. Fargo. 429 01:15:00,270 --> 01:15:04,071 N�o a devia ter deixado ir embora. 430 01:15:05,978 --> 01:15:09,474 largue a arma. 431 01:16:02,543 --> 01:16:07,824 - N�o vais conseguir. - Isso � um problema meu. 432 01:16:21,349 --> 01:16:24,597 Agora � a tua vez. 433 01:16:25,777 --> 01:16:28,559 Rapazes, ou�am-me! 434 01:16:28,559 --> 01:16:32,336 Larguem os cintur�es e as armas tamb�m. 435 01:16:49,452 --> 01:16:52,567 Agora j� est�s satisfeito? 436 01:16:56,433 --> 01:16:57,182 Vamos. 437 01:17:27,228 --> 01:17:30,354 Filhos da puta! Se tentarem de novo, eu vou matar-te. 438 01:17:30,354 --> 01:17:31,226 Vem c�! 439 01:17:49,749 --> 01:17:51,539 Morton! 440 01:17:53,233 --> 01:17:55,849 - Vai buscar as minhas armas. - Sim senhor. 441 01:17:55,849 --> 01:17:57,754 Miguel! 442 01:17:59,188 --> 01:18:03,604 Ouve... o homem da casa. Ele matou o Chaco. 443 01:18:03,604 --> 01:18:05,170 � teu. 444 01:18:05,170 --> 01:18:08,177 Quando eu voltar n�o o quero encontrar mais. 445 01:18:08,177 --> 01:18:11,183 N�o se preocupe, chefe. 446 01:19:11,143 --> 01:19:13,948 E agora ca�ador... 447 01:19:19,830 --> 01:19:23,087 As tuas pernas est�o soltas. 448 01:19:28,144 --> 01:19:29,016 Usa-as! 449 01:19:45,824 --> 01:19:50,063 O meu irm�o vai gostar de te ver no inferno. 450 01:19:51,266 --> 01:19:53,600 Por aqui, r�pido! 451 01:20:06,235 --> 01:20:09,414 N�o est� muito ferido. 452 01:20:10,333 --> 01:20:13,696 Vamos l�, coloquem-no em p�. 453 01:20:17,058 --> 01:20:20,131 Pareces cansado, amigo. 454 01:20:22,935 --> 01:20:26,584 Tragam-no. Vai ter uma morte r�pida. 455 01:21:11,845 --> 01:21:17,263 O Buraco deve ser muito mais amplo e profundo. 456 01:21:18,380 --> 01:21:21,995 O teu amigo tamb�m estar� ao teu lado. 457 01:22:27,466 --> 01:22:29,379 Pare com isso! 458 01:22:29,796 --> 01:22:32,435 - O que aconteceu! - Os cavalos parecem agitados. 459 01:22:32,435 --> 01:22:36,747 - Vamos esperar mais Sr. Fargo? - Acho que n�o. 460 01:22:37,701 --> 01:22:39,571 O que significa isso... 461 01:24:50,355 --> 01:24:53,559 Trabalhaste duro, gringo. 462 01:24:58,755 --> 01:25:02,014 Toma um pouco, e mant�m a tua boca um pouco molhada. 463 01:25:17,328 --> 01:25:20,129 Brinda com a tequila, certo? 464 01:25:55,842 --> 01:25:58,491 Desamarra-me. 465 01:25:59,515 --> 01:26:03,815 Por favor... n�o aguento mais. 466 01:26:04,857 --> 01:26:10,075 Querida, tenta n�o falar. Tu j� causaste muitos problemas. 467 01:29:17,911 --> 01:29:20,514 Os olhos dele s�o como os de uma coruja. 468 01:29:20,514 --> 01:29:23,517 J� � de madrugada. 469 01:29:23,517 --> 01:29:26,519 Eu vou tentar apanh�-lo pelas costas. Cobre-nos. 470 01:29:26,519 --> 01:29:27,268 Vamos. 471 01:29:56,521 --> 01:29:58,514 V�o e apanhem-no. 472 01:30:23,447 --> 01:30:24,445 Esperem! 473 01:30:27,322 --> 01:30:29,757 Ele � meu. 474 01:31:06,335 --> 01:31:10,093 - Por um momento pensei que... - Ent�o, Pregador? 475 01:31:10,093 --> 01:31:14,137 Devia haver mais confian�a entre os parceiros. 476 01:31:14,137 --> 01:31:16,780 Chegaste mesmo a tempo. 477 01:31:16,780 --> 01:31:19,108 E agora, Murdock, estamos 478 01:31:19,108 --> 01:31:21,435 apenas n�s dois para levar o dinheiro. 479 01:31:21,435 --> 01:31:23,424 Parece-me bem. 480 01:31:28,747 --> 01:31:29,494 E ela? 481 01:31:31,604 --> 01:31:34,440 Porque n�o a matas? 482 01:31:34,440 --> 01:31:36,410 Est�s louco? 483 01:31:36,410 --> 01:31:40,457 Tenho uma promessa que tenho de cumprir. 484 01:31:47,552 --> 01:31:49,203 E Brandon? 485 01:31:49,203 --> 01:31:52,374 Entreguei-o ao Miguel. 486 01:31:52,374 --> 01:31:55,636 N�o ouvir�s falar mais dele. 487 01:32:04,891 --> 01:32:05,930 Viste? 488 01:32:07,302 --> 01:32:09,883 Eu ganhei o jogo. 489 01:32:09,883 --> 01:32:14,267 Eu volto a dizer, ainda n�o ganhaste nada, Fargo. 490 01:32:16,095 --> 01:32:19,301 P�ra de me amea�ar mulher. 491 01:32:19,301 --> 01:32:22,359 �s apenas um parvo. 492 01:32:33,308 --> 01:32:36,519 O Miguel fez o seu trabalho. 493 01:32:48,235 --> 01:32:52,493 N�o tentes fugir. Seria in�til. 494 01:33:08,126 --> 01:33:09,530 Temos que andar depressa. 495 01:33:09,530 --> 01:33:12,226 Ningu�m vai suspeitar de nada sobre o nosso entendimento. 496 01:33:12,226 --> 01:33:14,742 As recompensas que vamos receber... 497 01:33:14,742 --> 01:33:18,315 eu tenho que dividir com as nossas associa��es... 498 01:33:18,315 --> 01:33:21,137 mas teremos bastantes extras. 499 01:33:21,137 --> 01:33:24,976 Eu preocupo-me com esta mulher. 500 01:33:26,869 --> 01:33:30,716 Ele vir� comigo. A esposa n�o pode testemunhar. 501 01:33:33,764 --> 01:33:36,715 Maldito! Foi ele que fez isto! 502 01:33:36,715 --> 01:33:39,071 Brandon... 503 01:35:11,228 --> 01:35:13,687 Estou aqui. 504 01:35:42,445 --> 01:35:46,523 Tinhas tudo o que querias. N�o te basta? 505 01:35:46,523 --> 01:35:50,385 Fizeste muito mal aqueles que traficaste para o M�xico. 506 01:35:50,385 --> 01:35:54,460 E eu vou levar-te. 507 01:36:01,665 --> 01:36:04,714 Vivo... ou morto. 508 01:36:05,379 --> 01:36:08,811 � f�cil com essa arma na m�o. 509 01:36:08,811 --> 01:36:12,502 Coloca a tua arma no coldre. 510 01:39:43,807 --> 01:39:48,093 Com isto e com as recompensas que vais receber... 511 01:39:48,093 --> 01:39:51,568 d� para viveres uma bela vida, n�o �, amigo? 512 01:40:12,610 --> 01:40:15,822 Tu sabes o que vais fazer. 513 01:40:16,305 --> 01:40:25,191 Ondertitels door Mister Bee Bart Besems 36166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.