All language subtitles for Little.Women.2019.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,808 --> 00:01:05,731 "Aku punya banyak masalah, maka aku menulis kisah-kisah gembira." 2 00:01:42,643 --> 00:01:46,355 Permisi. Aku mencari kantor Weekly Volcano. 3 00:01:46,480 --> 00:01:48,357 Aku ingin bertemu Tn. Dashwood. 4 00:01:51,235 --> 00:01:54,989 Temanku minta aku menawarkan sebuah cerita hasil karyanya. 5 00:01:55,114 --> 00:01:58,951 Dia menulisnya. Dia punya cerita lain jika yang ini cocok. 6 00:01:59,076 --> 00:02:00,995 Ini bukan karya pertamanya, bukan? 7 00:02:01,120 --> 00:02:03,789 Tidak. Dia sudah menjual cerita ke Olympic dan Scandal, 8 00:02:03,914 --> 00:02:06,917 dan ceritanya menang kompetisi di Blarneystone Banner. 9 00:02:07,043 --> 00:02:08,544 Menang kompetisi. 10 00:02:10,046 --> 00:02:11,172 Ya. 11 00:02:13,174 --> 00:02:14,216 Duduk. 12 00:02:56,467 --> 00:02:57,843 Kami terima. 13 00:02:59,470 --> 00:03:00,513 Oh. Benarkah? 14 00:03:00,638 --> 00:03:02,890 Dengan sejumlah perubahan. Ini terlalu panjang. 15 00:03:04,308 --> 00:03:06,185 Tapi kau memotong... 16 00:03:07,686 --> 00:03:10,231 Kupastikan beberapa karakter buruknya bertobat. 17 00:03:10,356 --> 00:03:12,316 Negara ini baru melewati perang. 18 00:03:12,441 --> 00:03:15,694 Orang ingin dihibur, bukan diceramahi. 19 00:03:15,820 --> 00:03:17,822 Sekarang ini moral tidak laku. 20 00:03:17,947 --> 00:03:20,574 Katakan itu kepada "temanmu". 21 00:03:23,494 --> 00:03:26,205 Apa kompensasi... Apa... Bagaimana kau... 22 00:03:26,330 --> 00:03:28,707 Kami bayar $25 sampai $30 untuk cerita seperti ini. 23 00:03:28,833 --> 00:03:30,751 Kami bayar $20 untuk itu. 24 00:03:34,380 --> 00:03:36,340 Baik. Silakan mengeditnya. 25 00:03:44,265 --> 00:03:48,811 Perlu kuberi tahu temanku kau akan terima jika dia punya cerita yang lebih bagus? 26 00:03:48,936 --> 00:03:49,979 Kami akan lihat. 27 00:03:50,104 --> 00:03:51,856 Suruh dia buat singkat dan menghibur. 28 00:03:51,981 --> 00:03:56,068 Jika karakter utamanya wanita, pastikan dia menikah di akhir cerita. 29 00:03:56,527 --> 00:03:58,696 -Atau mati. Salah satunya. -Apa? 30 00:03:59,113 --> 00:04:02,575 Mau tulis apa untuk nama pengarangnya? 31 00:04:03,659 --> 00:04:05,995 Tidak usah ditulis, jika boleh. 32 00:04:06,120 --> 00:04:08,122 Sesuai keinginannya, tentu. 33 00:04:08,247 --> 00:04:09,331 Baiklah. 34 00:04:10,499 --> 00:04:11,709 Selamat pagi, Pak. 35 00:04:12,084 --> 00:04:13,711 Selamat menikmati harimu. 36 00:04:14,170 --> 00:04:15,671 Ya! 37 00:04:52,625 --> 00:04:54,919 Beth akan sangat menyukaimu. 38 00:05:02,426 --> 00:05:06,889 Ini rumah kost, bukan badan amal. Bayarlah uang sewa tepat waktu. 39 00:05:13,103 --> 00:05:14,897 Selamat sore, Nona March. 40 00:05:15,022 --> 00:05:16,440 Oh, selamat sore. 41 00:05:24,031 --> 00:05:25,616 Kau terbakar. 42 00:05:25,741 --> 00:05:27,076 Terima kasih. 43 00:05:29,954 --> 00:05:31,580 Kau terbakar. 44 00:05:34,959 --> 00:05:35,834 Terima kasih. 45 00:05:35,960 --> 00:05:37,962 Aku punya kebiasaan yang sama. 46 00:05:41,340 --> 00:05:43,175 Kitty dan Minny menunggu. 47 00:05:43,300 --> 00:05:46,428 -Murid-murid membutuhkanku. -Selalu bekerja. 48 00:05:46,554 --> 00:05:49,890 Uang adalah tujuan dari seluruh pekerjaanku. 49 00:05:50,015 --> 00:05:54,019 Tak ada orang yang menulis sebaik dirimu hanya untuk uang. 50 00:05:54,144 --> 00:05:58,065 Saudariku Amy di Paris dan sebelum dia menikahi orang kaya, 51 00:05:58,190 --> 00:06:00,859 aku harus menafkahi keluargaku. Selamat tinggal. 52 00:06:23,007 --> 00:06:26,218 Menurutku Dekaden telah merusak Paris. 53 00:06:26,343 --> 00:06:29,638 Para wanita Prancis ini terlalu lemah. 54 00:06:30,014 --> 00:06:34,435 Amy! Kataku, "Para wanita Prancis ini terlalu lemah." 55 00:06:34,560 --> 00:06:37,146 Ya. Benar, Bibi March. 56 00:06:37,271 --> 00:06:39,231 Jangan menghiburku, Nak. 57 00:06:40,608 --> 00:06:43,235 Keluargamu yang bermasalah menulis apa? 58 00:06:43,694 --> 00:06:46,322 Ibu tidak cerita tentang Beth. 59 00:06:47,114 --> 00:06:49,241 Aku ingin kembali, tapi mereka melarang. 60 00:06:49,366 --> 00:06:53,579 Kau tak bisa apa-apa jika kembali. Gadis itu sakit, bukan kesepian. 61 00:06:53,704 --> 00:06:58,626 Kau tak boleh pulang sampai kau dan Fred Vaughn bertunangan. 62 00:06:58,751 --> 00:07:02,379 Ya, dan sampai aku menyelesaikan pelajaran melukisku. 63 00:07:03,881 --> 00:07:05,799 Oh, ya. Ya. 64 00:07:07,176 --> 00:07:08,510 Tentu. 65 00:07:15,809 --> 00:07:18,228 -Hentikan keretanya! Laurie! -Apa yang kau lakukan? 66 00:07:18,354 --> 00:07:20,314 Laurie, Laurie, Laurie! Laurie! 67 00:07:20,439 --> 00:07:21,690 Amy! 68 00:07:22,149 --> 00:07:23,192 Amy! 69 00:07:25,361 --> 00:07:26,779 Kau sudah dewasa! 70 00:07:26,904 --> 00:07:29,490 -Katamu kau akan menemuiku di hotel! -Aku tak menemukanmu. 71 00:07:29,615 --> 00:07:31,116 Kau tidak berusaha mencari. 72 00:07:31,200 --> 00:07:33,202 Mungkin aku tak mengenalimu karena kau jadi cantik. 73 00:07:33,285 --> 00:07:34,787 -Hentikan. -Kupikir kau suka dipuji. 74 00:07:34,912 --> 00:07:37,289 -Di mana kakekmu? -Di Jerman, masih bepergian. 75 00:07:37,414 --> 00:07:40,376 -Aku bepergian sendiri, bersantai. -Merayu, berjudi dan alkohol. 76 00:07:40,501 --> 00:07:42,169 Jangan beri tahu ibumu. 77 00:07:42,294 --> 00:07:44,296 Kau mencari gadis muda di Eropa? 78 00:07:45,005 --> 00:07:46,173 Tidak. 79 00:07:48,342 --> 00:07:51,303 Aku tak percaya Jo menolakmu. Aku sungguh menyesal. 80 00:07:51,679 --> 00:07:53,305 Jangan, Amy. 81 00:07:53,430 --> 00:07:54,682 Aku tidak menyesal. 82 00:07:55,933 --> 00:07:56,767 Amy! 83 00:07:57,601 --> 00:07:59,937 Amy March, kembali kemari sekarang juga. 84 00:08:00,062 --> 00:08:00,896 Bibi March. 85 00:08:00,980 --> 00:08:04,149 -Ayo. -Kau terlihat cantik. 86 00:08:04,274 --> 00:08:06,777 Jauhkan dia dariku! Ayo, Amy. Kita harus pergi. Ayo. 87 00:08:06,902 --> 00:08:10,531 Datanglah ke pesta Malam Tahun Baru. Semua akan hadir, termasuk Fred. 88 00:08:10,656 --> 00:08:13,117 Jemput aku di hotel pukul 20.00, The Chavain! 89 00:08:13,242 --> 00:08:17,705 Oh, Laurie! Berdandanlah untuk pesta! Topi tinggi dan sutra! 90 00:08:17,830 --> 00:08:20,290 Baik. Aku akan memakai sutra terbaikku! 91 00:08:25,421 --> 00:08:26,880 Itu Laurie. 92 00:08:28,716 --> 00:08:30,050 Aku tahu. 93 00:08:39,018 --> 00:08:42,646 18 meter sutra biru dan merah muda. Nanti akan diambil. 94 00:08:42,771 --> 00:08:45,232 Oh, Meg, kau akan terlihat cantik mengenakannya. 95 00:08:45,357 --> 00:08:47,317 Aku tahu penjahit yang tepat untukmu. 96 00:08:47,443 --> 00:08:49,319 Kau akan jadi istri tercantik di Concord. 97 00:08:50,028 --> 00:08:53,282 John butuh mantel baru untuk musim dingin, Daisy dan Demi butuh pakaian baru. 98 00:08:53,407 --> 00:08:55,534 Dan istrinya butuh gaun baru. 99 00:08:55,659 --> 00:08:57,036 Aku tak bisa. Ini... 100 00:08:57,786 --> 00:08:58,912 Aku tak bisa. 101 00:08:59,038 --> 00:09:01,874 Dia akan begitu senang dengan penampilanmu, sampai lupa biayanya. 102 00:09:04,126 --> 00:09:06,503 Kurasa tidak terlalu berlebihan. 103 00:09:06,628 --> 00:09:08,464 18 meter cukup? 104 00:09:08,589 --> 00:09:09,715 Ya. 105 00:09:09,840 --> 00:09:11,175 Baiklah. 106 00:09:15,637 --> 00:09:18,056 $50. Apa yang kupikirkan? 107 00:09:25,481 --> 00:09:27,274 -Ibu! -Ibu! 108 00:09:29,610 --> 00:09:31,028 Anak-anakku. 109 00:09:33,697 --> 00:09:34,907 Pergilah bermain. 110 00:10:04,978 --> 00:10:06,271 Beth! 111 00:10:08,065 --> 00:10:09,191 Beth? 112 00:10:09,316 --> 00:10:11,443 Ke sanalah kau akan pergi, barat. 113 00:10:11,568 --> 00:10:13,278 Maka kita ke barat! 114 00:10:13,403 --> 00:10:16,615 Grace dan disposisi yang baik. 115 00:10:16,740 --> 00:10:19,618 Tidak ada yang pesan yang bisa kusampaikan ke tuanku? 116 00:10:20,244 --> 00:10:24,122 Tinggallah! Kumohon, katakan apa pendapatmu tentang aku. 117 00:10:24,248 --> 00:10:27,251 Kau mengira dirimu tidak seperti yang kau pikir. 118 00:10:27,376 --> 00:10:29,711 Jika demikian, maka kau juga sama. 119 00:10:29,837 --> 00:10:32,214 Maka kau benar. Aku bukanlah diriku. 120 00:11:05,622 --> 00:11:06,915 Apa? 121 00:11:07,583 --> 00:11:09,626 Aku hanya bisa bahasa Inggris. Apa? 122 00:11:09,751 --> 00:11:11,837 -Apa katamu? -Ayo menari. 123 00:12:05,474 --> 00:12:06,892 Aku tahu mau menari dengan siapa. 124 00:12:07,017 --> 00:12:09,311 7 TAHUN SEBELUMNYA 125 00:12:09,436 --> 00:12:11,855 -Dengan siapa, Jo? -Kau tahu aku tidak berdansa. 126 00:12:11,980 --> 00:12:14,775 Kenapa tidak semuanya pergi ke pesta? Tidak adil. 127 00:12:14,900 --> 00:12:17,194 -Pakai saja sepatu biasa. -Ini muat musim dingin lalu. 128 00:12:17,319 --> 00:12:19,363 Hidungku akan terlihat buruk. 129 00:12:19,488 --> 00:12:20,530 Aku suka hidungmu. 130 00:12:20,656 --> 00:12:21,531 Sekarang, Jo. 131 00:12:21,657 --> 00:12:24,451 Jangan sentuh. Aku sudah merasa buruk. Aku tak mau lihat. 132 00:12:24,576 --> 00:12:27,245 -Kau bisa cantik jika mencoba. -Tidak mau. Tidak akan kulakukan. 133 00:12:27,371 --> 00:12:29,873 Aku tak mau pergi, tapi aku ingin mendengar musiknya. 134 00:12:29,957 --> 00:12:31,959 Akan kucoba ingat dan nanti kunyanyikan untukmu. 135 00:12:32,042 --> 00:12:33,335 Memang berasap begitu? 136 00:12:33,460 --> 00:12:34,670 Ini kelembaban mengering. 137 00:12:34,795 --> 00:12:36,630 Baunya aneh. Seperti bulu terbakar. 138 00:12:36,755 --> 00:12:39,675 Akan kulepas dan kau akan melihat ikal yang sempurna. 139 00:12:42,302 --> 00:12:43,804 -Rambutmu rusak! -Kenapa bisa? 140 00:12:43,929 --> 00:12:46,348 -Meg, maaf. -Apa yang kau perbuat?! 141 00:12:47,516 --> 00:12:49,977 Maaf! Mestinya jangan suruh aku. 142 00:12:50,102 --> 00:12:52,813 Marmee! Aku tak bisa pergi. 143 00:12:52,938 --> 00:12:55,524 -Kau bisa. Kau cantik. -Aku jelek! Rambutku! 144 00:12:55,607 --> 00:12:57,693 Jangan menatap. Jangan menaruh tangan di belakang. 145 00:12:57,776 --> 00:12:59,987 Jangan menyumpah, jangan berkata "keren". 146 00:13:00,112 --> 00:13:02,531 Jangan bersalaman. Jangan bersiul... 147 00:13:02,656 --> 00:13:06,451 Meg March, kau terlihat cantik. Ayo. 148 00:13:07,995 --> 00:13:09,204 Meg. 149 00:13:25,262 --> 00:13:26,346 Terima kasih. 150 00:13:28,306 --> 00:13:29,808 Masih pagi. Tidak. 151 00:13:47,242 --> 00:13:49,202 Maaf, aku tak tahu ada orang di sini. 152 00:13:49,327 --> 00:13:51,913 -Tak apa. Kau boleh di sini. -Tak mengganggu? 153 00:13:52,039 --> 00:13:53,832 Tidak. Aku tak kenal banyak orang di sini. 154 00:13:53,957 --> 00:13:55,876 Aku merasa aneh. 155 00:13:56,001 --> 00:13:57,169 Aku juga. 156 00:13:57,878 --> 00:13:59,463 Namamu Nona March? 157 00:13:59,921 --> 00:14:02,883 Ya, Tn. Laurence, tapi aku bukan Nona March. Hanya Jo. 158 00:14:03,008 --> 00:14:05,135 Aku bukan Tn. Laurence. Hanya Laurie. 159 00:14:10,474 --> 00:14:11,725 Kau tidak menari? 160 00:14:12,017 --> 00:14:13,810 Aku belum tahu cara di sini. 161 00:14:13,935 --> 00:14:15,812 Aku lama sekali di Eropa. 162 00:14:15,937 --> 00:14:17,689 Eropa? Oh, itu keren! 163 00:14:19,066 --> 00:14:21,234 Aku tak boleh mengatakan itu. 164 00:14:22,027 --> 00:14:23,320 Kata siapa? 165 00:14:23,445 --> 00:14:26,073 Meg. Dia kakakku. Kemarilah. 166 00:14:30,077 --> 00:14:31,870 Oh, itu dia. Lihat? 167 00:14:33,705 --> 00:14:35,624 Gadis bergaun ungu. 168 00:14:35,749 --> 00:14:37,084 Cantik sekali. 169 00:14:38,043 --> 00:14:42,130 Dia mengingatkanku bersikap baik agar Ayah bangga saat dia pulang. 170 00:14:42,547 --> 00:14:43,423 Di mana dia? 171 00:14:44,049 --> 00:14:47,969 Sukarela untuk Pasukan Serikat. Aku ingin berperang bersamanya. 172 00:14:48,428 --> 00:14:51,431 Aku kecewa menjadi perempuan. 173 00:14:52,224 --> 00:14:53,850 Jo, mau berdansa denganku? 174 00:14:54,351 --> 00:14:55,852 Tidak bisa, karena... 175 00:14:56,186 --> 00:14:57,479 Karena apa? 176 00:15:00,232 --> 00:15:02,526 -Janji tidak beri tahu siapa pun? -Tidak akan. 177 00:15:03,652 --> 00:15:05,737 Gaunku terbakar. Lihat? Itu. 178 00:15:05,821 --> 00:15:08,073 Kata Meg aku harus duduk diam agar tak ada yang lihat. 179 00:15:09,366 --> 00:15:11,993 Silakan tertawa kalau mau. Itu lucu. 180 00:15:12,994 --> 00:15:15,163 Aku punya akal. 181 00:16:14,556 --> 00:16:16,433 -Apa? -Kakiku. 182 00:16:16,558 --> 00:16:17,767 Pergelangan kakiku sakit. 183 00:16:17,893 --> 00:16:19,102 Bagaimana caraku pulang? 184 00:16:19,227 --> 00:16:22,063 Pilihanmu antara cari kereta kuda atau menginap. 185 00:16:22,189 --> 00:16:23,398 Kereta kuda terlalu mahal. 186 00:16:23,523 --> 00:16:25,442 Biar kuantar. Rumah kita bersebelahan. 187 00:16:25,525 --> 00:16:27,527 Tidak, terima kasih. Kami tak bisa menerimanya. 188 00:16:27,611 --> 00:16:29,029 Ayolah. Kumohon. 189 00:16:29,154 --> 00:16:31,740 Masih pagi. Kau tak boleh pergi dulu. 190 00:16:31,865 --> 00:16:34,034 Aku selalu pergi lebih awal. Sungguh. 191 00:16:34,159 --> 00:16:36,077 Kau punya pilihan apa? 192 00:16:37,120 --> 00:16:38,705 Sudah kukatakan sepatunya kekecilan. 193 00:16:38,830 --> 00:16:41,166 Astaga. Apa yang kau perbuat? 194 00:16:41,249 --> 00:16:43,210 -Dia tak bisa jalan. Dia pincang. -Kau kembali! 195 00:16:43,335 --> 00:16:45,545 -Bagaimana? -Seharusnya kau tidur. 196 00:16:45,670 --> 00:16:47,881 Bantu saudarimu. Lalu kembali tidur. 197 00:16:48,006 --> 00:16:50,383 Beri ruang! Meg prajurit yang terluka. 198 00:16:50,508 --> 00:16:52,093 Pergelangan kakiku terkilir. 199 00:16:52,219 --> 00:16:55,597 Meg, kelak kau bisa mati gara-gara mode. 200 00:16:55,722 --> 00:16:58,433 Ini. Hannah! Kami perlu es. 201 00:16:58,808 --> 00:17:01,186 -Masuklah. -Boleh? 202 00:17:01,311 --> 00:17:04,898 Maaf keributannya. Aku senang memasak di tengah malam. 203 00:17:05,023 --> 00:17:08,109 -Maaf berantakan, Tn. Laurence. -Panggil aku Laurie. 204 00:17:08,693 --> 00:17:10,987 -Boleh kupanggil Teddy? -Ya. 205 00:17:11,112 --> 00:17:13,990 Kau pasti bagian dari pertunjukan. Mereka butuh pemain tambahan. 206 00:17:14,115 --> 00:17:15,408 Aku Amy. 207 00:17:15,534 --> 00:17:18,995 Tapi kau harus berdebat dengan Jo untuk peran lelaki atau perempuan. 208 00:17:19,120 --> 00:17:20,497 -Scone untukmu. -Terima kasih. 209 00:17:20,622 --> 00:17:23,959 Dan es. Laurie, bagaimana kakimu? Kau perlu es? 210 00:17:24,542 --> 00:17:25,627 Tidak, terima kasih. 211 00:17:25,752 --> 00:17:28,255 Panggil saja aku Ibu atau Marmee. Seperti yang lain. 212 00:17:29,881 --> 00:17:32,634 Kau juga mengenakan sepatu merah muda itu, benar? 213 00:17:33,843 --> 00:17:35,887 -Mau es lagi? -Kelihatannya enak. 214 00:17:36,888 --> 00:17:40,100 Rasanya seperti wanita berkelas pulang dari pesta naik kereta kuda 215 00:17:40,225 --> 00:17:42,060 dan ada pelayan menungguku. 216 00:18:52,297 --> 00:18:54,507 Untuk penulis di loteng: 217 00:18:54,632 --> 00:18:59,262 Karena kau menikmati sandiwara malam ini, aku ingin kau menerima ini. 218 00:19:00,388 --> 00:19:02,682 Ini akan menolongmu mempelajari karakter... 219 00:19:02,932 --> 00:19:04,809 ...dan melukisnya dengan penamu. 220 00:19:05,352 --> 00:19:09,022 Aku ingin membaca tulisanmu, jika kau percaya aku. 221 00:19:09,606 --> 00:19:14,110 Aku berjanji akan jujur dan bersikap intelektual. 222 00:19:14,235 --> 00:19:16,112 Salam, Friedrich. 223 00:19:37,926 --> 00:19:39,219 Fred, mau sampanye? 224 00:19:39,344 --> 00:19:40,428 Tentu. Terima kasih. 225 00:19:47,769 --> 00:19:49,979 Permisi sebentar. Terima kasih. 226 00:19:56,861 --> 00:19:58,238 Laurie. 227 00:19:58,696 --> 00:19:59,906 Amy. 228 00:20:00,031 --> 00:20:01,700 Aku menunggumu satu jam. 229 00:20:03,159 --> 00:20:04,661 Aku tertangkap basah. 230 00:20:09,082 --> 00:20:11,126 Amy, kumohon. Amy. 231 00:20:11,251 --> 00:20:13,837 -Mau tahu pendapatku tentang dirimu? -Apa? 232 00:20:13,962 --> 00:20:15,630 -Aku membencimu. -Kenapa? 233 00:20:15,755 --> 00:20:18,466 Karena kau bisa bersikap baik, bahagia dan berguna, 234 00:20:18,591 --> 00:20:21,428 -tapi kau malas, menyebalkan dan sengsara. -Ini menarik. 235 00:20:21,553 --> 00:20:23,596 Orang egois senang membicarakan dirinya sendiri. 236 00:20:23,722 --> 00:20:26,015 -Aku egois? -Ya, sangat. 237 00:20:26,141 --> 00:20:28,351 Dengan uangmu, bakat, ketampanan dan kesehatan. 238 00:20:28,476 --> 00:20:31,271 -Menurutmu aku tampan. -Ya, kau suka itu, orang sombong. 239 00:20:31,396 --> 00:20:35,066 Dengan banyak hal untuk dinikmati, kerjamu hanya membuang waktu. 240 00:20:35,775 --> 00:20:38,319 Aku akan bersikap baik untukmu, Amy. 241 00:20:38,445 --> 00:20:40,488 Kau tidak malu dengan tangan seperti itu? 242 00:20:40,780 --> 00:20:41,781 Tidak. 243 00:20:41,906 --> 00:20:45,410 Kelihatannya tidak pernah bekerja dan cincin itu menggelikan. 244 00:20:45,535 --> 00:20:47,120 Ini dari Jo. 245 00:20:48,913 --> 00:20:51,499 Aku kasihan kepadamu. Sungguh. 246 00:20:52,083 --> 00:20:53,793 Kuharap kau lebih dewasa. 247 00:20:53,918 --> 00:20:56,629 Kau tak perlu mengasihaniku. Kelak kau akan merasa sama. 248 00:20:56,754 --> 00:20:59,507 Jika tidak dicintai, setidaknya aku akan bersikap terhormat. 249 00:21:00,675 --> 00:21:04,304 Apa kegiatanmu belakangan ini, Sang Seniman? 250 00:21:05,346 --> 00:21:08,391 Mungkin kau berkhayal menghabiskan kekayaan Fred Vaughn. 251 00:21:08,516 --> 00:21:10,685 Fred Vaughn, para hadirin! 252 00:21:19,110 --> 00:21:21,905 Fred, maafkan aku. 253 00:21:37,796 --> 00:21:40,006 Itu hanya cerita pendek. 254 00:21:43,176 --> 00:21:45,762 Tapi aku sedang mengejarkan sebuah novel. 255 00:21:46,137 --> 00:21:48,014 Dan novelmu... 256 00:21:48,890 --> 00:21:50,391 ...apa akan seperti ini? 257 00:21:50,517 --> 00:21:52,894 Ya. Sejauh ini. 258 00:21:53,603 --> 00:21:55,980 Dengan alur cerita seperti ini? 259 00:21:56,606 --> 00:21:58,441 Duel dan membunuh dan... 260 00:21:58,566 --> 00:21:59,776 Itu laku, jadi... 261 00:22:00,735 --> 00:22:02,570 Kenapa tidak menggunakan nama aslimu? 262 00:22:02,695 --> 00:22:04,531 Ibuku tidak akan suka. 263 00:22:06,324 --> 00:22:08,409 Terlalu sadis bagi dia. 264 00:22:08,535 --> 00:22:11,579 Aku mau menolong dengan penghasilanku dan tidak membuatnya cemas. 265 00:22:22,006 --> 00:22:24,384 Aku tidak menyukainya. 266 00:22:26,594 --> 00:22:27,720 Sungguh. 267 00:22:28,763 --> 00:22:32,100 Menurutku tidak bagus. 268 00:22:38,356 --> 00:22:39,482 Tapi... 269 00:22:43,570 --> 00:22:48,700 ...ceritanya diterbitkan di surat kabar, dan orang bilang aku berbakat. 270 00:22:48,825 --> 00:22:54,080 Menurutku kau berbakat, itu sebabnya aku berterus terang. 271 00:22:56,207 --> 00:22:59,043 Aku tidak ingin kelaparan demi dipuji orang. 272 00:22:59,752 --> 00:23:01,296 Kau marah? 273 00:23:01,713 --> 00:23:04,716 Tentu. Katamu kau tidak suka karyaku. 274 00:23:04,841 --> 00:23:07,010 Jo, kupikir kau ingin aku jujur. 275 00:23:07,135 --> 00:23:09,304 Benar. 276 00:23:10,305 --> 00:23:13,391 Belum pernah ada yang bicara begini denganmu? 277 00:23:14,058 --> 00:23:15,893 Ya, aku sudah sering ditolak. 278 00:23:16,019 --> 00:23:19,397 Ada orang kompeten yang bisa kau ajak bicara mengenai karyamu? 279 00:23:19,522 --> 00:23:23,318 Kau tahu apa tentang mana yang baik dan buruk? 280 00:23:23,443 --> 00:23:26,154 -Tidak ada, aku... -Lalu kenapa bersikap demikian? 281 00:23:26,279 --> 00:23:28,239 Reaksimu menunjukkan kau harus berpikir... 282 00:23:28,364 --> 00:23:32,160 Reaksiku menunjukkan kau orang sombong. 283 00:23:32,285 --> 00:23:33,786 Shakespeare menulis untuk massa. 284 00:23:33,911 --> 00:23:37,957 Shakespeare penyair terbaik karena dia menyisipkan puisinya dalam karya populer. 285 00:23:38,082 --> 00:23:39,292 Aku bukan Shakespeare. 286 00:23:39,417 --> 00:23:41,628 Syukurlah. Kita sudah punya dia. 287 00:23:41,753 --> 00:23:44,797 Jika kau tahu banyak, kenapa kau tidak melakukannya sendiri? 288 00:23:44,922 --> 00:23:48,551 Karena aku bukan penulis. Aku tak punya bakat sepertimu. 289 00:23:48,676 --> 00:23:49,761 Memang. 290 00:23:50,136 --> 00:23:52,889 Kau akan selalu menjadi pengkritik dan tidak pernah jadi pengarang 291 00:23:53,014 --> 00:23:55,933 dan dunia akan lupa bahwa kau pernah hidup. 292 00:23:56,059 --> 00:23:57,352 Oh, tentu saja. 293 00:23:57,477 --> 00:23:59,812 Tapi aku... 294 00:24:01,439 --> 00:24:03,566 Tak ada yang akan melupakan Jo March. 295 00:24:07,737 --> 00:24:09,072 Aku percaya. 296 00:24:09,697 --> 00:24:14,035 Kita bukan teman. Kau bukan temanku. 297 00:24:15,119 --> 00:24:18,706 Aku tidak mau pendapatmu karena aku tidak menyukaimu. 298 00:24:18,831 --> 00:24:21,292 Jangan bicara lagi denganku. Terima kasih. 299 00:24:40,978 --> 00:24:43,606 Josephine, ini untukmu. 300 00:24:43,731 --> 00:24:44,982 Terima kasih. 301 00:24:48,277 --> 00:24:52,365 Segera pulang. Kondisi Beth memburuk - Ibu 302 00:24:54,075 --> 00:24:55,243 Beth. 303 00:25:38,369 --> 00:25:40,329 Selamat Natal, dunia. 304 00:25:45,793 --> 00:25:48,045 Selamat Natal! 305 00:25:48,171 --> 00:25:49,672 Selamat Natal! 306 00:25:49,964 --> 00:25:52,175 -Jo! Kami bangun sejak tadi. -Kau menulis apa? 307 00:25:52,300 --> 00:25:55,845 Aku terhanyut oleh sandiwara pembalasan semalam. Racun. 308 00:25:55,970 --> 00:25:57,930 Jangan ada racun. Ini Natal. 309 00:25:58,055 --> 00:26:00,016 Natal bukan Natal tanpa hadiah. 310 00:26:00,141 --> 00:26:01,267 Menjadi miskin tidak enak. 311 00:26:01,350 --> 00:26:04,479 Tidak adil. Kenapa ada wanita punya banyak barang bagus dan ada yang tidak? 312 00:26:04,562 --> 00:26:06,731 Setidaknya kita punya Ayah, Ibu, dan satu sama lain. 313 00:26:06,814 --> 00:26:09,567 Tapi Ayah tidak ada, dan tidak akan ada selama perang berlangsung. 314 00:26:09,692 --> 00:26:12,904 Andai aku punya banyak uang dan pelayan, jadi aku tak perlu bekerja lagi. 315 00:26:13,029 --> 00:26:16,491 Atau kau bisa menjadi aktris yang baik. Tidak semuanya wanita bobrok. 316 00:26:16,616 --> 00:26:18,201 Aku tak bisa menjadi aktris. 317 00:26:18,326 --> 00:26:21,245 Aku punya banyak keinginan, tapi favoritku yaitu jadi seniman di Paris 318 00:26:21,329 --> 00:26:24,040 membuat lukisan indah dan menjadi pelukis terbaik di dunia. 319 00:26:24,123 --> 00:26:26,626 Kau juga ingin seperti itu, benar, Jo? Menjadi penulis terkenal? 320 00:26:26,709 --> 00:26:28,628 Ya, terdengar bodoh kalau dia yang mengatakannya. 321 00:26:28,753 --> 00:26:29,921 -Kenapa harus malu? -Aku tak malu. 322 00:26:30,046 --> 00:26:31,589 Aku ingin kita semua berkumpul bersama, 323 00:26:31,714 --> 00:26:33,883 dengan Ayah dan Ibu di rumah ini. Itu mauku. 324 00:26:34,008 --> 00:26:35,426 Beth sempurna. 325 00:26:35,551 --> 00:26:37,011 Bagaimana dengan musikmu, Ratu Bess? 326 00:26:37,136 --> 00:26:39,931 Aku hanya main musik untuk kita. Orang lain tak perlu mendengarnya. 327 00:26:40,056 --> 00:26:41,307 Jangan membatasi dirimu. 328 00:26:41,432 --> 00:26:43,851 Ibu usul Natal tahun ini tidak usah ada hadiah 329 00:26:43,935 --> 00:26:45,645 karena para lelaki menderita di medan perang. 330 00:26:45,728 --> 00:26:49,065 Kita tak bisa berbuat banyak, tapi kita bisa berkorban dengan senang hati. 331 00:26:49,190 --> 00:26:51,776 Jangan berlagak jadi Ibu mentang-mentang dia tidak di rumah. 332 00:26:51,901 --> 00:26:54,695 -Jo, itu seperti lelaki. -Itu sebabnya kulakukan. 333 00:26:54,821 --> 00:26:58,366 -Aku tak suka gadis yang kasar. -Aku benci gadis yang anggun. 334 00:26:58,866 --> 00:27:02,495 Hidungku! Hidungku sudah buruk! 335 00:27:04,121 --> 00:27:05,790 Aku tahu kalian tak peduli pendapatku, 336 00:27:05,915 --> 00:27:08,668 tapi kalian tak ingin ibumu melihat kalian seperti ini, benar? 337 00:27:08,751 --> 00:27:09,877 Tentu kami peduli pendapatmu. 338 00:27:09,961 --> 00:27:11,838 Kami lebih mengganggapmu keluarga ketimbang Bibi March. 339 00:27:11,921 --> 00:27:12,755 Jangan begitu, Jo. 340 00:27:12,839 --> 00:27:14,131 -Di mana Marmee? -Aku lapar. 341 00:27:14,257 --> 00:27:17,134 Entahlah. Ada orang malang datang minta tolong 342 00:27:17,260 --> 00:27:19,053 dan ibumu langsung pergi. 343 00:27:19,178 --> 00:27:21,848 Andai dia menolong orang pada waktu yang tepat untuk kita. 344 00:27:21,973 --> 00:27:25,393 -Joanna dan aku lapar. -Boneka tak bisa lapar, Beth. 345 00:27:25,518 --> 00:27:28,980 Kutulis ulang klimaksnya dan kita perlu menghafalnya. Amy, siapkan kostum. 346 00:27:29,105 --> 00:27:31,190 Aku membuat mahkota terindah. 347 00:27:31,315 --> 00:27:34,443 Kuwarnai sepatuku biru agar terlihat seperti putri. 348 00:27:34,569 --> 00:27:36,320 Menurutku musik melankolisku bagus. 349 00:27:36,404 --> 00:27:38,114 Meg, tunggu sampai kau lihat ceramah baruku. 350 00:27:38,197 --> 00:27:40,366 Entah bagaimana kau bisa menulis sebaik ini, Jo. 351 00:27:40,491 --> 00:27:42,201 -Kau bagaikan Shakespeare. -Tidak juga. 352 00:27:42,493 --> 00:27:44,036 Baiklah, Nona Michelangelo, 353 00:27:44,161 --> 00:27:46,497 bisa latih adegan pingsan? Kau kaku sekali. 354 00:27:46,622 --> 00:27:49,000 Aku belum pernah melihat orang pingsan 355 00:27:49,125 --> 00:27:51,377 dan aku tak berniat dapat memar. 356 00:27:51,502 --> 00:27:55,965 Jika bisa jatuh, aku akan jatuh. Jika tidak, aku akan jatuh dengan anggun di kursi. 357 00:27:56,090 --> 00:27:58,759 Aku tak peduli meski Hugo datang dengan pistol. 358 00:27:59,051 --> 00:28:00,177 -Hannah? -Aku tak mau akting. 359 00:28:00,303 --> 00:28:01,512 Aku belum bicara. 360 00:28:01,637 --> 00:28:04,098 Aku tahu kau mau katakan apa, dan aku tak mau akting. 361 00:28:13,566 --> 00:28:17,111 Tolong kalian berdua berlutut, di situ. 362 00:28:17,236 --> 00:28:18,988 Aku tak mau berlutut. 363 00:28:19,113 --> 00:28:22,450 Seharusnya ini adegan khusus dan tak ada yang lihat. 364 00:28:22,575 --> 00:28:24,410 Ini adeganku. 365 00:28:24,911 --> 00:28:27,079 Menurutku Meg harus jadi sutradara. 366 00:28:31,667 --> 00:28:33,294 Selamat Natal, anak-anak! 367 00:28:33,419 --> 00:28:35,463 -Marmee! -Marmee! Selamat Natal. 368 00:28:35,588 --> 00:28:38,132 Aku bahagia melihatmu begitu senang. 369 00:28:39,050 --> 00:28:41,719 Jo, kau terlihat lelah. Kau menulis lagi sepanjang malam? 370 00:28:41,844 --> 00:28:43,304 -Tentu. -Benar. 371 00:28:43,429 --> 00:28:45,473 Amy, cium aku. Terima kasih, Hannah. 372 00:28:45,556 --> 00:28:47,058 Selamat Natal. Bagaimana kabar anak-anakku? 373 00:28:47,183 --> 00:28:48,726 -Aku lapar. -Lihat sarapan ini. 374 00:28:48,851 --> 00:28:51,228 -Aku bisa makan kuda. -Jangan katakan itu, Jo. 375 00:28:53,272 --> 00:28:54,106 Apa? 376 00:28:55,816 --> 00:28:57,234 Ada apa? 377 00:28:57,860 --> 00:29:00,321 Tak jauh dari sini tinggal wanita muda yang miskin, Bu Hummel. 378 00:29:00,655 --> 00:29:05,493 Lima anaknya tidur seranjang agar tidak kedinginan, dan tak ada makanan. 379 00:29:05,618 --> 00:29:09,372 Mau beri sarapan kalian sebagai hadiah Natal? 380 00:29:14,210 --> 00:29:16,921 Kau akan mengatakan inilah yang Ayah inginkan? 381 00:29:17,380 --> 00:29:18,422 Ya. 382 00:29:29,266 --> 00:29:30,142 Terima kasih. 383 00:29:31,310 --> 00:29:34,272 Terima kasih sudah mengundangku, Tn. Laurence. 384 00:29:34,730 --> 00:29:35,940 Sama-sama. 385 00:29:40,069 --> 00:29:45,825 Mungkin kau bisa ajar cucuku sopan santun seperti kau mengajar matematika. 386 00:30:19,984 --> 00:30:23,029 Malaikat-malaikat yang baik datang. 387 00:30:25,531 --> 00:30:26,866 Halo. Aku kembali. 388 00:30:26,991 --> 00:30:30,953 Kami punya makanan, selimut, dan sweter... 389 00:30:31,579 --> 00:30:33,497 dan beberapa obat. 390 00:30:33,622 --> 00:30:35,041 Ini anak-anakku. 391 00:30:35,374 --> 00:30:36,417 Beri salam. 392 00:30:36,542 --> 00:30:37,918 Dia kurang sehat. 393 00:30:38,669 --> 00:30:41,172 Anak-anak, bereskan makanannya. 394 00:30:46,385 --> 00:30:47,595 Kau mau? 395 00:31:02,193 --> 00:31:04,111 Marmee, kami tak butuh jari kaki. 396 00:31:04,236 --> 00:31:05,821 Kurasa jariku hilang satu. 397 00:31:05,946 --> 00:31:07,865 Ada lagi yang jarinya hilang? 398 00:31:14,747 --> 00:31:16,707 Ini dari peri-peri? 399 00:31:16,832 --> 00:31:18,084 Sinterklas. 400 00:31:18,209 --> 00:31:20,669 -Bukan, pasti Bibi March. -Dari Tn. Laurence. 401 00:31:20,795 --> 00:31:22,880 -Dari kakek Laurence? -Ya. 402 00:31:22,963 --> 00:31:23,798 Kenapa? 403 00:31:23,881 --> 00:31:27,802 Dia melihatmu membagikan sarapan Natal dan dia ingin kau menikmati hari ini. 404 00:31:27,927 --> 00:31:30,805 -Kupikir dia orang tua yang kejam. -Dia baik sekali. 405 00:31:30,930 --> 00:31:33,099 Cucunya, Laurie, yang memintanya. 406 00:31:33,224 --> 00:31:34,058 Aku tahu. 407 00:31:34,183 --> 00:31:36,060 Kita harus berteman dengannya. 408 00:31:36,185 --> 00:31:39,063 Mereka membuatku takut. Rumah tua itu membuatku takut. 409 00:31:39,188 --> 00:31:41,732 Kata Jenny Snow Tn. Laurence tidak mengakui putranya 410 00:31:41,857 --> 00:31:43,400 setelah kabur dengan wanita Italia. 411 00:31:43,526 --> 00:31:45,277 Kini cucunya anak yatim 412 00:31:45,402 --> 00:31:47,738 dan dia selalu di rumah itu bersama gurunya. 413 00:31:47,863 --> 00:31:50,449 Dia orang baik yang kehilangan anak perempuannya 414 00:31:50,574 --> 00:31:53,160 ketika masih kecil, dan kini dia kehilangan putranya juga. 415 00:31:53,285 --> 00:31:55,079 -Putrinya wafat? -Menyedihkan. 416 00:31:55,204 --> 00:31:57,373 Bukanlah Laurie terlihat romantis? Dia separuh Italia. 417 00:31:57,498 --> 00:31:59,708 Kau tahu apa? Kau jarang bicara dengannya. 418 00:31:59,834 --> 00:32:01,710 Bukan aku yang siapkan hidangan ini, 419 00:32:01,836 --> 00:32:03,754 tapi aku punya kejutan. 420 00:32:04,505 --> 00:32:06,507 -Surat! -Dari Ayah! 421 00:32:06,632 --> 00:32:08,134 Andai aku bisa ikut. 422 00:32:08,259 --> 00:32:10,553 Oh, Jo. Kami tak mau kehilangan satu-satunya saudara kami. 423 00:32:10,678 --> 00:32:12,638 Pasti tidak nyaman tidur di tenda. 424 00:32:12,721 --> 00:32:14,974 -Jo di belakang agar tak terlihat menangis. -Memang kenapa? 425 00:32:15,224 --> 00:32:16,475 Dia akan pulang? 426 00:32:16,600 --> 00:32:19,145 Dia akan bekerja dengan setia selama dia bisa. 427 00:32:19,270 --> 00:32:22,940 Kita tak bisa memintanya pulang satu menit lebih cepat dari yang bisa dia berikan. 428 00:32:24,400 --> 00:32:26,819 "Sampaikan salam cintaku dan ciumku. 429 00:32:26,944 --> 00:32:30,656 Katakan aku memikirkan mereka di siang hari, dan mendoakan mereka di malam hari, 430 00:32:30,781 --> 00:32:33,993 dan mendapatkan penghiburan dari cinta mereka sepanjang waktu. 431 00:32:34,118 --> 00:32:37,830 Setahun terasa begitu lama untuk bertemu mereka lagi. 432 00:32:37,955 --> 00:32:40,583 Tapi ingatkan mereka agar selagi menunggu, kita semua bekerja 433 00:32:40,708 --> 00:32:44,879 agar hari-hari yang sulit ini tidak terbuang sia-sia. 434 00:32:45,462 --> 00:32:48,299 Aku tahu mereka anak-anak yang menyayangimu... 435 00:32:49,550 --> 00:32:51,510 mengerjakan tugas dengan setia... 436 00:32:52,511 --> 00:32:55,055 melawan musuh mereka dengan berani... 437 00:32:56,182 --> 00:32:58,851 dan bersikap sebaik mungkin... 438 00:32:58,976 --> 00:33:02,021 Kutukan Penyihir. Sandiwara oleh Jo March. 439 00:33:02,146 --> 00:33:06,317 Buat ramuan yang manis, bereaksi cepat dan kuat. 440 00:33:06,442 --> 00:33:08,027 ...sehingga ketika aku pulang... 441 00:33:08,152 --> 00:33:10,321 Roh, jawablah laguku! 442 00:33:10,446 --> 00:33:15,618 ...aku akan lebih mencintai dan lebih bangga dari sebelumnya... 443 00:33:17,119 --> 00:33:18,871 ...terhadap anak-anakku." 444 00:33:20,289 --> 00:33:21,415 Bagus! 445 00:33:26,921 --> 00:33:30,591 Permisi. Permisi. Ini perhentianmu. 446 00:33:30,716 --> 00:33:32,384 Terima kasih. 447 00:33:32,760 --> 00:33:34,929 Dia pergi? Kenapa? 448 00:33:35,054 --> 00:33:37,139 Entah. Dia pergi begitu saja. 449 00:33:37,264 --> 00:33:38,933 Dia tidak katakan apakah akan kembali? 450 00:33:39,058 --> 00:33:41,185 Kami tidak akrab, Profesor. 451 00:33:41,310 --> 00:33:44,730 Kenapa duduk saja? Pergilah. Bersihkan sesuatu. 452 00:33:44,855 --> 00:33:47,816 Lalu anak-anak? Dia guru terbaik mereka. 453 00:33:47,942 --> 00:33:49,109 Aku tahu. 454 00:34:00,829 --> 00:34:04,083 Sulit untuk kembali bekerja setelah bersenang-senang. 455 00:34:04,208 --> 00:34:07,294 -Andai setiap hari adalah Natal. -Atau Tahun Baru. Pasti asyik. 456 00:34:07,419 --> 00:34:09,463 Kita ini wanita-wanita yang tak tahu terima kasih. 457 00:34:09,588 --> 00:34:12,841 -Jangan begitu. -Aku suka kata-kata kuat yang bermakna. 458 00:34:12,967 --> 00:34:16,011 Aku harus kembali sekolah dan tak punya limau. 459 00:34:16,136 --> 00:34:19,807 Semua teman berdagang acar limau, dan aku berutang banyak. 460 00:34:20,140 --> 00:34:21,141 Apa ini cukup? 461 00:34:21,267 --> 00:34:23,227 -Kenapa kau melakukan itu? -Terima kasih, Meg! 462 00:34:23,352 --> 00:34:26,313 Aku tahu rasanya menginginkan sesuatu dan merasa lebih miskin dari yang lain. 463 00:34:26,438 --> 00:34:28,357 Antara itu dan lukisan, utangku akan lunas. 464 00:34:28,482 --> 00:34:29,608 -Lukisan apa? -Bukan apa-apa. 465 00:34:29,733 --> 00:34:32,736 Aku senang Ibu tidak menyuruhku sekolah dengan gadis-gadis itu. 466 00:34:32,861 --> 00:34:34,071 Cepat, aku bisa terlambat. 467 00:34:34,196 --> 00:34:37,825 Beth, setelah belanja, kau harus belajar matematika dan mengeja. 468 00:34:37,950 --> 00:34:39,994 Nanti kuperiksa saat aku pulang. 469 00:34:40,119 --> 00:34:41,203 Sampai nanti. 470 00:35:02,391 --> 00:35:04,226 -Josephine! -Ya. 471 00:35:05,644 --> 00:35:07,730 -Josephine! -Ya. Di sini. 472 00:35:08,689 --> 00:35:11,483 Apa ada alasan kau berhenti membaca Belsham? 473 00:35:11,608 --> 00:35:14,153 Maaf. Akan kulanjutkan. 474 00:35:15,654 --> 00:35:17,072 Hati-hati, Sayang. 475 00:35:17,197 --> 00:35:20,784 Kelak kau akan butuh aku, dan kau akan menyesali kelakuanmu. 476 00:35:20,909 --> 00:35:24,079 Terima kasih, Bibi March, untuk pekerjaan dan kebaikanmu, tapi... 477 00:35:24,204 --> 00:35:26,248 aku berniat untuk berhasil sendiri. 478 00:35:26,373 --> 00:35:30,419 Tidak ada yang berhasil sendirian. 479 00:35:30,544 --> 00:35:32,046 Tidak juga. 480 00:35:32,171 --> 00:35:34,840 Apalagi wanita. Kau harus menikahi pria kaya. 481 00:35:34,965 --> 00:35:38,218 -Kau tidak menikah, Bibi March. -Karena aku kaya. 482 00:35:38,344 --> 00:35:40,679 Dan aku menghemat uangku. 483 00:35:40,804 --> 00:35:42,556 Tidak seperti ayahmu. 484 00:35:43,140 --> 00:35:46,226 Jadi satu-satunya cara untuk tidak menikah adalah menjadi kaya? 485 00:35:46,310 --> 00:35:47,144 Ya. 486 00:35:47,227 --> 00:35:49,521 Tapi ada cara-cara terhormat untuk wanita menghasilkan uang. 487 00:35:49,605 --> 00:35:50,856 Itu tidak benar. 488 00:35:50,981 --> 00:35:54,610 Kau bisa membuka rumah bordil. Atau tampil di panggung. 489 00:35:55,027 --> 00:35:57,071 Sebenarnya sama saja. 490 00:35:57,196 --> 00:35:59,156 Selain itu, kau benar. 491 00:35:59,281 --> 00:36:02,743 Cara terhormat untuk wanita. Itu sebabnya kau harus mendengarkanku. 492 00:36:03,619 --> 00:36:04,787 Agar aku bisa menikah. 493 00:36:04,912 --> 00:36:09,166 Tidak! Agar hidupmu lebih baik dari ibumu yang miskin. 494 00:36:09,291 --> 00:36:13,003 -Tapi Marmee mencintai hidupnya. -Kau tahu apa yang dia cintai. 495 00:36:14,505 --> 00:36:17,174 Ayahmu lebih peduli mengajar anak-anak budak bebas 496 00:36:17,299 --> 00:36:19,385 ketimbang mengurus keluarganya. 497 00:36:19,510 --> 00:36:20,969 Ya, tapi dia benar. 498 00:36:21,095 --> 00:36:24,264 Menjadi benar dan bodoh tidaklah mustahil. 499 00:36:24,390 --> 00:36:25,682 Kupikir tidak. 500 00:36:25,808 --> 00:36:27,935 Kau tidak dibayar untuk berpikir. 501 00:36:33,440 --> 00:36:36,568 Aku tahu kau tak peduli soal pernikahan. 502 00:36:38,654 --> 00:36:40,364 Aku tak menyalahkanmu. 503 00:36:42,324 --> 00:36:45,244 Tapi aku berniat ke Eropa sekali lagi 504 00:36:45,369 --> 00:36:47,371 dan aku perlu teman, 505 00:36:47,496 --> 00:36:50,874 apa kau mau menemaniku? 506 00:36:51,166 --> 00:36:53,043 Dengan senang hati. 507 00:36:53,168 --> 00:36:54,586 Kalau begitu, bacalah. 508 00:36:55,212 --> 00:36:57,214 Dan jangan curang. 509 00:36:57,923 --> 00:36:59,591 Aku tak suka orang curang. 510 00:37:02,511 --> 00:37:03,554 Presiden Lincoln. 511 00:37:03,679 --> 00:37:05,097 Ayah berjuang untuk dia. 512 00:37:05,222 --> 00:37:08,809 Kata ayahku perang ini sia-sia, mestinya biarkan mereka simpan budaknya. 513 00:37:08,934 --> 00:37:10,352 Susan, itu tidak bermoral. 514 00:37:10,477 --> 00:37:13,313 Semua diuntungkan oleh sistem, termasuk kalian keluarga March. 515 00:37:13,439 --> 00:37:16,442 -Kenapa hanya Selatan yang dihukum? -Mungkin kita semua harus dihukum. 516 00:37:16,567 --> 00:37:17,860 Keluarga March dangkal. 517 00:37:18,152 --> 00:37:20,529 Baik. Gambarlah Tn. Davis. 518 00:37:22,656 --> 00:37:23,824 Entah apakah pantas. 519 00:37:23,949 --> 00:37:26,744 Kuhapus utangmu dan kuberi lima limau lagi. 520 00:37:44,595 --> 00:37:45,762 Nona March. 521 00:37:48,849 --> 00:37:49,975 Duduk. 522 00:37:51,435 --> 00:37:53,312 Duduk, Laurie. 523 00:37:53,437 --> 00:37:57,149 Belajar Latin adalah hak istimewa. Kau harus belajar ini. 524 00:37:57,274 --> 00:37:59,985 Aku tak bisa kehilangan pekerjaan ini. Kembalilah ke Cicero. 525 00:38:00,110 --> 00:38:01,278 Ada seorang gadis di luar. 526 00:38:01,403 --> 00:38:04,072 -Tidak ada. -Ya, Tn. Brooke, ada seorang gadis. 527 00:38:04,198 --> 00:38:05,741 Tidak ada. 528 00:38:13,248 --> 00:38:15,792 -Oh, ada seorang gadis. -Benar. 529 00:38:17,419 --> 00:38:19,296 Halo. Kau terluka? 530 00:38:19,421 --> 00:38:20,506 Aku Amy. 531 00:38:20,964 --> 00:38:22,883 -Halo, Amy, aku Laurie. -Aku tahu. 532 00:38:23,008 --> 00:38:24,843 Kau mengantar saudariku pulang usai dansa. 533 00:38:24,968 --> 00:38:29,264 Pergelangan kakiku takkan terkilir. Kakiku kecil dan indah. Terbaik di keluarga. 534 00:38:29,806 --> 00:38:34,603 Tapi aku tak bisa pulang, karena aku dalam masalah besar. 535 00:38:34,937 --> 00:38:36,396 Lihat. 536 00:38:36,855 --> 00:38:39,274 Tn. Davis memukulku. 537 00:38:41,735 --> 00:38:44,488 Katakan kepada pelayan aku ingin lukisan ini segera dibeli. 538 00:38:44,613 --> 00:38:46,573 -Amy! Kau di sini? -Meg! 539 00:38:46,698 --> 00:38:47,950 Tanganku. Lihat. 540 00:38:48,075 --> 00:38:49,576 -Jo. -Mengagumkan! 541 00:38:49,701 --> 00:38:50,994 Sakit sekali. 542 00:38:51,119 --> 00:38:53,121 Theodore Laurence, kau anak paling bahagia di dunia. 543 00:38:53,247 --> 00:38:55,290 -Orang tak bisa hanya hidup dari buku. -Aku bisa. 544 00:38:55,415 --> 00:38:58,418 -Apa yang kau perbuat? -Aku hanya gambar lalu Tn. Davis memukulku. 545 00:38:58,544 --> 00:39:00,671 Astaga. Lihat itu. 546 00:39:00,796 --> 00:39:03,173 Itu kakekku. Kau takut? 547 00:39:03,298 --> 00:39:04,383 Aku tidak takut siapa pun. 548 00:39:04,508 --> 00:39:07,135 Dia terlihat galak, tapi kakekku jauh lebih tampan. 549 00:39:07,261 --> 00:39:09,096 Jo, jangan membandingkan kakek. 550 00:39:09,221 --> 00:39:10,848 Menurutmu dia lebih tampan? 551 00:39:12,099 --> 00:39:14,226 Tidak, sebenarnya kau sangat tampan. 552 00:39:14,351 --> 00:39:16,436 -Aku tak bermaksud... -Aku kenal ayah dari ibumu. 553 00:39:16,770 --> 00:39:18,438 Kau punya semangatnya. 554 00:39:19,022 --> 00:39:21,567 Terima kasih, Tuan. 555 00:39:22,860 --> 00:39:25,779 Ini buruk. Kau tak boleh ke sekolah itu lagi. 556 00:39:25,904 --> 00:39:28,407 -Bagus, lelaki itu memang bodoh. -Jo akan mengajarimu. 557 00:39:28,532 --> 00:39:31,243 -Aku? Aku sudah mengajar Beth. -Kau guru yang baik. 558 00:39:31,368 --> 00:39:34,371 Ya, wanita lebih pantas belajar di rumah. 559 00:39:34,496 --> 00:39:36,456 Karena sekolah untuk wanita sangat payah. 560 00:39:36,582 --> 00:39:38,000 Benar sekali. 561 00:39:38,125 --> 00:39:40,460 Kuharap semua wanita meninggalkan sekolahnya dan dia mati. 562 00:39:40,586 --> 00:39:42,713 Amy, kau berbuat salah dan akan ada akibatnya. 563 00:39:42,838 --> 00:39:45,257 Aku tak berbuat apa-apa. Aku hanya menggambar. 564 00:39:45,382 --> 00:39:47,467 Terima kasih sudah mengurus Amy. 565 00:39:47,593 --> 00:39:48,844 Tentu. 566 00:39:48,969 --> 00:39:51,263 Anak-anakku cenderung buat masalah. 567 00:39:51,388 --> 00:39:52,848 Aku juga. 568 00:39:52,973 --> 00:39:55,058 Jika kau buat masalah, kami akan mengurusmu. 569 00:39:55,183 --> 00:39:57,978 Tentu, datanglah kapan saja. Ajak saudarimu Beth. 570 00:39:58,103 --> 00:39:59,521 Ya! Beth menyukai piano. 571 00:40:00,022 --> 00:40:01,315 Dia yang pendiam? 572 00:40:01,440 --> 00:40:05,402 -Ya, itu Beth. -Katakan dia boleh mainkan piano kami. 573 00:40:05,527 --> 00:40:07,195 Jo, pinjamlah buku sesukamu. 574 00:40:07,321 --> 00:40:09,114 -Boleh aku datang melihat lukisan? -Ya. 575 00:40:09,239 --> 00:40:11,074 Juga ada rumah kaca yang indah. 576 00:40:12,284 --> 00:40:13,327 Kita harus pergi. 577 00:40:13,452 --> 00:40:16,371 -Tn. Laurence, tolong beli lukisan ini. -Kuambil ini. 578 00:40:16,496 --> 00:40:18,999 Jika boleh. Segera kukembalikan, aku janji. 579 00:40:19,124 --> 00:40:20,709 Sebenarnya, entah kapan. 580 00:40:20,834 --> 00:40:22,044 Terima kasih untuk tanganku! 581 00:40:22,169 --> 00:40:23,629 -Terima kasih! Dah! -Terima kasih. 582 00:40:27,132 --> 00:40:29,092 Oh, Nona Meg? 583 00:40:29,217 --> 00:40:30,844 Kau lupa sarung tanganmu. 584 00:40:38,644 --> 00:40:43,023 Baiklah. Kembali belajar. Kembali belajar. 585 00:40:59,039 --> 00:41:00,082 Tenang! 586 00:41:00,207 --> 00:41:01,416 Tenang! 587 00:41:02,250 --> 00:41:03,418 Tenang! 588 00:41:03,543 --> 00:41:06,880 Sandiwara baru, ditulis oleh Nona Jo March, 589 00:41:07,005 --> 00:41:10,133 akan tampil di Teater Barnville beberapa pekan lagi 590 00:41:10,258 --> 00:41:15,722 yang akan melampaui apa pun yang pernah ditampilkan di panggung Amerika. 591 00:41:15,847 --> 00:41:19,518 Dibintangi aktris terbaik dari sini sampai Sungai Mississippi 592 00:41:19,643 --> 00:41:20,686 Nona Meg March. 593 00:41:21,728 --> 00:41:23,438 Luar biasa! Bagus, bagus! 594 00:41:23,563 --> 00:41:26,650 Laporan mingguan. Meg: Baik. Jo: Buruk. 595 00:41:27,192 --> 00:41:30,529 Beth: Sangat baik. Dan Amy: Biasa saja. 596 00:41:30,654 --> 00:41:32,823 Bagus, Tuan-tuan. 597 00:41:32,948 --> 00:41:34,533 Luar biasa. 598 00:41:35,117 --> 00:41:39,996 Pak Presiden dan tuan-tuan, aku mengusulkan seorang anggota baru. 599 00:41:40,247 --> 00:41:43,291 Orang yang akan sangat berterima kasih 600 00:41:43,417 --> 00:41:48,296 dan akan menambahkan semangat klub ini. 601 00:41:48,422 --> 00:41:49,840 Aku mengusulkan... 602 00:41:51,299 --> 00:41:54,261 ...Tn. Theodore Laurence! 603 00:41:55,345 --> 00:41:56,763 Tidak. 604 00:41:56,888 --> 00:41:58,724 Apa? Ayolah, terima dia. 605 00:41:58,849 --> 00:41:59,975 Dia lelaki asli. 606 00:42:00,100 --> 00:42:02,936 Kita tak mau ada lelaki di klub khusus perempuan. 607 00:42:03,061 --> 00:42:04,479 -Terima saja dia. -Kenapa? 608 00:42:04,604 --> 00:42:07,899 -Meski takut, aku setuju! Ini Laurie. -Apa? Tidak! 609 00:42:08,024 --> 00:42:09,818 -Semua akan berubah. -Kita voting. 610 00:42:09,943 --> 00:42:12,696 -Angkat tangan. "Ya." -Jangan mengangkat tanganmu! 611 00:42:12,821 --> 00:42:15,157 -Angkat tanganmu. Ini Laurie. -Baik. Ya. 612 00:42:15,490 --> 00:42:17,325 Sekarang waktu paling tepat... 613 00:42:18,952 --> 00:42:23,832 Tenanglah. Ini rencanaku. Akulah yang pantas disalahkan. 614 00:42:23,957 --> 00:42:26,626 Jo hanya setuju setelah kubujuk berulang kali. 615 00:42:26,752 --> 00:42:28,795 Ya. Aku hanya ingin mengatakan, 616 00:42:28,920 --> 00:42:32,632 sebagai tanda terima kasih, aku... 617 00:42:34,426 --> 00:42:35,469 Lanjutkan! 618 00:42:35,802 --> 00:42:40,056 Untuk memajukan hubungan persahabatan antara negara-negara tetangga. 619 00:42:40,182 --> 00:42:43,185 Maka, kuberikan kunci-kunci ini 620 00:42:43,310 --> 00:42:47,731 untuk kantor pos yang kubuat di hutan dekat kolam. 621 00:42:47,856 --> 00:42:49,441 Ya, empat kunci. 622 00:42:49,566 --> 00:42:53,820 Ini. Untukmu. Meg, ya. Dan untukmu. 623 00:42:53,945 --> 00:42:54,988 Terima kasih. 624 00:42:55,113 --> 00:42:57,741 Ini untukku. Tanpa menunda lagi, terima kasih dukungannya. 625 00:42:57,866 --> 00:43:00,118 Aku akan duduk sebagai anggota klub. 626 00:43:08,293 --> 00:43:09,836 Selamat bergabung, Laurie. 627 00:43:31,191 --> 00:43:32,275 Halo! 628 00:43:32,400 --> 00:43:33,652 Oh, Jo! 629 00:43:39,074 --> 00:43:40,450 Daisy dan Demi! 630 00:43:41,535 --> 00:43:43,161 Kalian sudah besar! 631 00:43:44,788 --> 00:43:46,540 Andai kau di sini mengajari mereka. 632 00:43:46,665 --> 00:43:50,085 -Aku tahu. Aku di sini sekarang. -Senang kau pulang! 633 00:43:50,210 --> 00:43:53,839 Kurasa Beth merasa kesepian, walau dia tidak mengatakannya. 634 00:43:53,964 --> 00:43:55,090 Di mana Beth? 635 00:43:55,215 --> 00:43:57,467 Di atas. Oh, Jo. 636 00:43:58,718 --> 00:44:02,180 Kami pikir dia membaik, tapi demam melemahkan jantungnya. 637 00:44:03,098 --> 00:44:05,934 Bawa ini dan cari dokter terbaik. 638 00:44:06,059 --> 00:44:08,311 -Kau perlu uang ini untuk di New York. -Aku tidak kembali. 639 00:44:08,436 --> 00:44:11,439 Kugunakan sisanya untuk membawa dia ke laut dan menyembuhkannya. 640 00:44:14,985 --> 00:44:16,528 Kapan Amy pulang? 641 00:44:17,445 --> 00:44:18,989 Kami tak mau mencemaskannya. 642 00:44:19,114 --> 00:44:20,490 Dia tidak tahu? 643 00:44:22,868 --> 00:44:27,205 Beth melarang kami mengabarinya karena tak mau ganggu perjalanan Amy. 644 00:44:31,501 --> 00:44:34,713 Amy selalu melewatkan hal-hal sulit dalam kehidupan. 645 00:44:34,838 --> 00:44:37,549 Jo, jangan marah dengan saudarimu. 646 00:44:45,348 --> 00:44:47,559 Aku tak menemukan apa-apa. 647 00:44:47,684 --> 00:44:51,438 -Marmee lihat sarung tanganku? -Kapan terakhir melihatnya? 648 00:44:53,106 --> 00:44:56,151 Jo! Jo, kau di mana? 649 00:44:56,276 --> 00:44:58,194 -Sarung tanganku tidak ketemu. -Pakai punyaku. 650 00:44:58,320 --> 00:45:00,572 -Jo, kita akan terlambat. -Kau mau ke mana? 651 00:45:00,697 --> 00:45:01,990 Kau tidak diundang. 652 00:45:02,115 --> 00:45:04,075 Kau mau pergi dengan Laurie. Aku tahu! 653 00:45:04,200 --> 00:45:06,077 Benar. Berhentilah mengganggu. 654 00:45:06,202 --> 00:45:07,913 -Tiketnya ada? -Ya, cepatlah. 655 00:45:08,038 --> 00:45:09,956 Kau mau ke teater bersama Laurie! 656 00:45:10,081 --> 00:45:12,876 -Boleh ikut? -Maaf, tapi kau tak diundang. 657 00:45:13,001 --> 00:45:15,420 Kau tak boleh ikut, Amy, jangan merengek. 658 00:45:15,545 --> 00:45:17,923 Aku terkurung di sini, aku tak pernah pergi. 659 00:45:18,048 --> 00:45:21,551 -Beth sibuk main piano, aku kesepian. -Aku bisa mengajarimu. 660 00:45:21,676 --> 00:45:23,803 Aku tak mau main piano. Aku ingin ke teater... 661 00:45:23,929 --> 00:45:26,723 Kau tak ingin berada di tempat yang kau tidak diundang. 662 00:45:26,848 --> 00:45:30,060 -Kami sudah repot dengan Tn. Brooke. -Aku suka dia. Dia baik. 663 00:45:30,185 --> 00:45:32,687 -Aku bisa bayar sendiri. -Kau tak boleh ikut. 664 00:45:32,812 --> 00:45:35,649 Maaf, Sayang, tapi Jo benar. Lain waktu. 665 00:45:35,774 --> 00:45:38,109 -Ayo, Meg. Berhenti memanjakannya. -Kumohon. 666 00:45:38,234 --> 00:45:39,361 Kumohon! 667 00:45:39,486 --> 00:45:41,988 Kau akan menyesal, Jo March! 668 00:45:42,113 --> 00:45:44,366 Kau akan menyesali ini! 669 00:45:47,327 --> 00:45:49,371 Berhenti memandangku begitu! 670 00:46:31,538 --> 00:46:32,789 Untuk Ayah 671 00:46:43,967 --> 00:46:45,093 Jo! 672 00:46:45,677 --> 00:46:47,262 Kupikir aktrisnya... 673 00:46:48,722 --> 00:46:50,306 Bagus sekali, ya. 674 00:46:50,432 --> 00:46:53,351 -Dia sangat bagus. -Sangat bagus. 675 00:47:09,325 --> 00:47:10,785 Sampa jumpa! 676 00:47:10,910 --> 00:47:12,912 Oh, aku suka teater. 677 00:47:13,038 --> 00:47:16,916 Meg, kau jauh lebih baik darinya. Walau dia pandai pingsan. 678 00:47:17,042 --> 00:47:19,377 Aku ingin tahu bagaimana dia bisa berubah pucat seperti itu. 679 00:47:19,502 --> 00:47:22,172 Dasar Tn. Brooke. Dia bisa lebih patuh lagi? 680 00:47:22,297 --> 00:47:23,882 Menurutku dia sangat sopan. 681 00:47:24,007 --> 00:47:26,092 Tunggu. Aku mau tulis ide ini. 682 00:47:32,682 --> 00:47:35,060 -Beth, apa warna mata kesukaanmu? -Ungu. 683 00:47:35,185 --> 00:47:39,147 Tn. Brooke punya mata biru dan bijak, dan itu lebih penting dari uang. 684 00:47:39,272 --> 00:47:41,232 Ada yang ambil novelku? 685 00:47:41,524 --> 00:47:43,276 -Tidak. -Tidak, kenapa? 686 00:47:54,120 --> 00:47:55,246 Amy, kau mengambilnya. 687 00:47:55,789 --> 00:47:57,457 -Tidak. -Bohong. 688 00:47:57,582 --> 00:48:00,335 Aku tak mengambilnya. Aku tak tahu di mana... 689 00:48:00,460 --> 00:48:02,045 Katakan, atau kupaksa! 690 00:48:02,170 --> 00:48:04,255 -Kubakar! -Marmee! 691 00:48:04,380 --> 00:48:08,218 Kubakar bukumu. Sudah kukatakan kau akan menyesal! 692 00:48:08,343 --> 00:48:11,221 Cukup, Jo! Jo! Jo! 693 00:48:21,898 --> 00:48:23,483 Aku minta maaf, Jo. 694 00:48:24,609 --> 00:48:25,819 Amy. 695 00:48:31,991 --> 00:48:34,869 Yang kau pedulikan hanya menulis. 696 00:48:34,994 --> 00:48:38,540 Aku tak bisa menyakitimu dengan merusak salah satu pakaianmu, 697 00:48:38,665 --> 00:48:40,458 dan aku sungguh ingin menyakitimu. 698 00:48:42,168 --> 00:48:45,338 Aku sungguh menyesalinya sekarang. Maafkan aku. 699 00:48:46,673 --> 00:48:47,715 Jo. 700 00:48:48,424 --> 00:48:50,927 Janganlah larut dalam kemarahan. 701 00:48:51,052 --> 00:48:52,470 Maafkan dia. 702 00:48:52,846 --> 00:48:54,597 Saling membantu. 703 00:48:55,098 --> 00:48:57,100 Dan mulai lagi besok. 704 00:48:59,060 --> 00:49:01,855 Dia tidak pantas kumaafkan. 705 00:49:01,980 --> 00:49:04,691 Dan aku akan benci dia selamanya! 706 00:49:36,681 --> 00:49:38,683 Pagi, nona-nona. Hari ini cerah. 707 00:49:38,808 --> 00:49:40,518 Hari terakhir di sungai. Ambil sepatu es-mu! 708 00:49:40,643 --> 00:49:43,229 Jo, kau berjanji aku boleh ikut kali berikut. Jo! 709 00:49:46,191 --> 00:49:48,276 Dia akan seperti itu selamanya? 710 00:49:49,277 --> 00:49:51,279 Itu kehilangan yang berat baginya. 711 00:49:51,404 --> 00:49:53,740 Apa ada yang bisa kuperbuat? 712 00:49:55,825 --> 00:49:57,202 Kejar dia. 713 00:49:57,327 --> 00:50:00,163 Jangan katakan apa pun sampai Jo terlihat senang bersama Laurie 714 00:50:00,288 --> 00:50:02,290 lalu katakan hal-hal baik. 715 00:50:02,415 --> 00:50:04,626 Aku yakin dia akan kembali ramah. 716 00:50:05,043 --> 00:50:06,878 Jo, tunggu! 717 00:50:07,003 --> 00:50:08,630 Aku ikut! 718 00:50:09,047 --> 00:50:11,424 Katamu aku boleh ikut kali berikut! 719 00:50:13,885 --> 00:50:16,221 Jo, Laurie! Tunggu, aku datang! 720 00:50:17,138 --> 00:50:18,181 Tunggu! 721 00:50:19,557 --> 00:50:20,600 Jo! 722 00:50:21,059 --> 00:50:24,103 -Tetap di tepi. Di tengah tidak aman. -Baik. 723 00:50:24,229 --> 00:50:25,355 Jo! 724 00:50:29,567 --> 00:50:31,277 Jo, aku datang! 725 00:50:36,574 --> 00:50:37,742 Jo! 726 00:50:39,786 --> 00:50:41,079 Jo, ayo! 727 00:50:46,417 --> 00:50:47,752 Jo, tunggu! 728 00:50:55,426 --> 00:50:56,719 Jo! 729 00:51:06,562 --> 00:51:08,273 -Kau baik-baik saja? -Ya. 730 00:51:08,856 --> 00:51:10,108 Tolong! 731 00:51:10,233 --> 00:51:11,609 Amy. Itu Amy! 732 00:51:11,943 --> 00:51:13,194 Ayo, Jo! 733 00:51:15,238 --> 00:51:16,322 Jo! 734 00:51:17,907 --> 00:51:20,243 Jo! Cari dahan. Cari dahan. 735 00:51:20,743 --> 00:51:21,744 Jo! 736 00:51:21,869 --> 00:51:23,746 Amy! Amy! 737 00:51:24,789 --> 00:51:27,250 -Aku tak bisa napas! -Jo, bantu aku menarik! 738 00:51:27,750 --> 00:51:29,877 Amy, pegang dahannya! Pegang, Amy. 739 00:51:41,222 --> 00:51:43,766 Maafkan aku. Oh, adikku, adikku. 740 00:51:48,855 --> 00:51:50,356 Dia sudah tidur. 741 00:51:53,359 --> 00:51:55,862 Jika dia sampai mati, maka itu salahku. 742 00:51:56,904 --> 00:51:58,489 Dia akan baik-baik saja. 743 00:51:59,407 --> 00:52:03,161 Kata dokter dia juga tidak akan kena flu. 744 00:52:04,412 --> 00:52:06,205 Apa yang salah denganku? 745 00:52:07,206 --> 00:52:10,626 Aku berusaha untuk berubah, menulis catatan menyedihkan 746 00:52:10,752 --> 00:52:12,962 dan menangisi dosa-dosaku, tapi... 747 00:52:14,589 --> 00:52:17,300 sepertinya tidak menolong. 748 00:52:18,926 --> 00:52:20,762 Kalau aku kesal... 749 00:52:21,804 --> 00:52:25,433 aku jadi liar, aku bisa menyakiti orang, dan aku menikmatinya. 750 00:52:26,642 --> 00:52:28,603 Kau mengingatkanku akan diriku. 751 00:52:30,730 --> 00:52:32,357 Tapi kau tak pernah marah. 752 00:52:33,483 --> 00:52:36,277 Hampir setiap hari aku marah. 753 00:52:37,278 --> 00:52:38,488 Benarkah? 754 00:52:39,405 --> 00:52:41,824 Aku bukan orang yang sabar... 755 00:52:42,825 --> 00:52:45,661 tapi setelah berusaha hampir 40 tahun... 756 00:52:46,245 --> 00:52:49,123 aku belajar untuk mengendalikan amarahku. 757 00:52:52,168 --> 00:52:54,128 Aku akan berbuat sama. 758 00:52:55,838 --> 00:52:58,633 Kuharap kau akan lebih berhasil dariku. 759 00:53:01,135 --> 00:53:05,556 Ada sifat-sifat yang terlalu mulia untuk dikekang... 760 00:53:05,681 --> 00:53:08,059 dan terlalu tinggi untuk ditekuk. 761 00:53:28,746 --> 00:53:29,956 Jo. 762 00:53:30,665 --> 00:53:32,834 Oh, Beth! Cintaku! 763 00:53:35,586 --> 00:53:37,088 Kau tak perlu datang. 764 00:53:37,213 --> 00:53:40,967 Seharusnya aku tidak pergi. Kau perlu sesuatu? Ini. 765 00:53:41,717 --> 00:53:43,136 Minumlah air. 766 00:53:46,597 --> 00:53:48,391 Senang melihat wajahmu. 767 00:53:49,559 --> 00:53:51,644 Kita akan ke laut agar kau cepat sembuh. 768 00:53:51,769 --> 00:53:52,728 Laut? 769 00:53:52,854 --> 00:53:55,356 Aku ingin kau menari pada waktu Amy kembali. 770 00:53:56,399 --> 00:53:59,068 -Dia tidak pulang lebih awal, bukan? -Tidak. 771 00:53:59,193 --> 00:54:00,278 Bagus. 772 00:54:00,403 --> 00:54:02,905 Ada kabar? Apa katanya? 773 00:54:03,030 --> 00:54:06,701 Dia menulis bahwa Laurie di sana. Aku senang dia bersamanya. 774 00:54:07,827 --> 00:54:10,204 Laurie takkan membalas surat-suratku. 775 00:54:11,414 --> 00:54:12,957 Kau merindukannya? 776 00:54:14,333 --> 00:54:15,835 Aku rindu segalanya. 777 00:54:17,628 --> 00:54:18,796 Aku tahu. 778 00:54:22,508 --> 00:54:24,635 Kalian berdua, cepatlah! Meg akan pergi seminggu. 779 00:54:24,760 --> 00:54:25,636 Kami datang! 780 00:54:25,761 --> 00:54:29,098 Kau naik kereta lain dan awasi Meg. Pastikan dia tidak jatuh cinta. 781 00:54:29,223 --> 00:54:30,099 Baik. 782 00:54:30,224 --> 00:54:32,560 Annie baik sekali mengundangku ke pesta dansa. 783 00:54:32,685 --> 00:54:33,936 Terima kasih aku boleh pergi. 784 00:54:34,061 --> 00:54:35,688 Jadilah dirimu sendiri. 785 00:54:35,813 --> 00:54:39,775 Kenakan ini di pesta dansa. Ini punyaku ketika seusiamu. 786 00:54:39,901 --> 00:54:42,528 Aku tak pernah mengerti tujuan menyimpan perhiasan sampai pernikahan. 787 00:54:42,653 --> 00:54:47,033 Kau harus punya sesuatu secara pribadi. Benda-benda cantik harus dinikmati. 788 00:54:47,158 --> 00:54:49,160 Ya, benda-benda cantik harus dinikmati. 789 00:54:51,329 --> 00:54:53,414 Andai aku bisa pergi ke pesta dansa. 790 00:54:53,539 --> 00:54:56,709 Menurutmu tidak mengapa dia pergi seperti ini? 791 00:54:56,834 --> 00:55:00,171 Mereka harus melihat dunia dan belajar membuat keputusan sendiri. 792 00:55:00,296 --> 00:55:02,924 -Jangan lupakan kami. -Tidak akan, Jo. Hanya seminggu. 793 00:55:03,049 --> 00:55:04,717 -Indah. -Bukan punyamu. 794 00:55:04,842 --> 00:55:06,511 Akan terlihat indah kupakai. 795 00:55:06,636 --> 00:55:08,638 Dia perlu sepatu yang layak. 796 00:55:08,763 --> 00:55:11,432 Terima kasih kereta kudanya, Tn. Laurence. 797 00:55:11,557 --> 00:55:14,685 -Aku tak tahu cara membalasnya. -Omong kosong. 798 00:55:14,810 --> 00:55:16,145 Aku menyapa kuda-kuda. 799 00:55:16,270 --> 00:55:18,147 Tapi ada satu hal. 800 00:55:18,272 --> 00:55:22,610 Hari ini aku menyadari bahwa piano putriku sudah lama tak digunakan. 801 00:55:22,735 --> 00:55:26,531 Ada di antara kalian yang mau memainkannya sesekali? 802 00:55:26,656 --> 00:55:28,449 Agar tetap selaras. 803 00:55:28,574 --> 00:55:31,202 Jika mereka tidak mau datang, tidak mengapa. 804 00:55:31,327 --> 00:55:35,540 Oh, Tuan. Mereka mau datang. Sangat ingin datang. 805 00:55:36,457 --> 00:55:37,917 Kau yang menyukai musik. 806 00:55:38,042 --> 00:55:39,085 Sangat menyukainya. 807 00:55:39,210 --> 00:55:43,714 Aku akan datang jika kau yakin tak ada yang dengar dan terganggu. 808 00:55:43,839 --> 00:55:45,591 Tidak satu orang pun. 809 00:55:49,887 --> 00:55:50,972 -Aku akan merindukanmu! -Dah! 810 00:55:51,097 --> 00:55:52,848 -Boleh pinjam pitamu? -Tidak. 811 00:55:53,349 --> 00:55:54,225 Dah! 812 00:55:54,350 --> 00:55:56,352 -Nikmati pesta dansanya! -Aku segera kembali. 813 00:55:56,477 --> 00:55:59,355 Jangan menikah, Meg! Jangan jatuh cinta! 814 00:55:59,480 --> 00:56:02,066 -Kembali sekarang juga. -Sekarang. 815 00:56:22,587 --> 00:56:23,879 Terima kasih. 816 00:56:47,320 --> 00:56:49,363 Aku semangat untuk malam ini! 817 00:56:55,411 --> 00:56:58,414 -Kau akan mengenakan gaun apa, Meg? -Yang ini. 818 00:56:58,539 --> 00:57:00,875 Yang itu? Bisa minta dikirimkan yang lain? 819 00:57:01,000 --> 00:57:02,084 Aku tak punya yang lain. 820 00:57:02,209 --> 00:57:05,046 -Hanya satu? Lucu sekali! -Sama sekali tidak! 821 00:57:05,171 --> 00:57:09,425 Tak perlu minta dikirimkan, Daisy. Aku akan memanggilmu Daisy. 822 00:57:09,550 --> 00:57:11,093 Aku punya gaun merah muda, 823 00:57:11,218 --> 00:57:13,512 dan kau akan mengenakannya agar aku senang, benar, Daisy? 824 00:57:14,055 --> 00:57:15,222 Jika boleh. 825 00:57:15,348 --> 00:57:16,557 Tentu. 826 00:57:53,886 --> 00:57:56,597 Semua orang menyukaimu, Daisy. Simpanlah gaunku. 827 00:57:56,722 --> 00:58:00,267 -Aku tak bisa menerimanya. -Harus! Kumohon. 828 00:58:03,479 --> 00:58:04,814 Bersenang-senanglah, Daisy Kecil. 829 00:58:05,398 --> 00:58:08,025 Laurie. Aku tak tahu kau akan datang. 830 00:58:08,150 --> 00:58:09,652 Seharusnya ini kejutan. 831 00:58:09,777 --> 00:58:11,320 Ini kejutan yang menyenangkan. 832 00:58:12,655 --> 00:58:14,115 Kenapa kau dipanggil "Daisy"? 833 00:58:14,240 --> 00:58:15,992 Panggilan akrab untukku. 834 00:58:17,868 --> 00:58:19,662 Meg nama yang sempurna. 835 00:58:19,787 --> 00:58:22,707 Seolah-olah berperan menjadi... 836 00:58:22,832 --> 00:58:24,542 Daisy untuk beberapa lama. 837 00:58:29,171 --> 00:58:30,756 Apa kata Jo? 838 00:58:35,469 --> 00:58:38,431 Kau takkan menikahi salah satu dari mereka, bukan? 839 00:58:40,141 --> 00:58:41,434 Mungkin. 840 00:58:42,476 --> 00:58:44,437 Besok kau akan sakit kepala. 841 00:58:50,192 --> 00:58:51,569 Kau suka penampilanku? 842 00:58:51,694 --> 00:58:53,487 Tidak. 843 00:58:54,321 --> 00:58:55,197 Kenapa? 844 00:58:55,906 --> 00:58:58,075 Aku tak suka pakaian yang berlebihan. 845 00:58:59,243 --> 00:59:01,287 Kau pemuda paling kasar yang kukenal. 846 01:00:33,212 --> 01:00:35,130 Maafkan aku dan menarilah denganku. 847 01:00:35,548 --> 01:00:38,134 Aku takut itu akan menurunkan derajatmu. 848 01:00:38,259 --> 01:00:40,136 Aku tak suka gaunmu, tapi... 849 01:00:41,053 --> 01:00:43,430 menurutku kau mengagumkan. 850 01:00:45,432 --> 01:00:46,475 Sungguh? 851 01:00:46,600 --> 01:00:47,726 Sungguh. 852 01:00:51,564 --> 01:00:56,652 Aku tahu ini aneh, tapi jangan beri tahu Jo. Biarkan aku senang-senang malam ini. 853 01:00:56,777 --> 01:00:59,989 Aku akan bersikap sangat baik sepanjang sisa hidupku. 854 01:01:31,687 --> 01:01:33,063 Maaf, John. 855 01:01:34,231 --> 01:01:37,192 Sutranya adalah pengeluaran besar pertama. 856 01:01:40,154 --> 01:01:42,364 $50, walau mahal, 857 01:01:42,489 --> 01:01:46,327 kurasa tidak terlalu mahal untuk gaun... 858 01:01:46,660 --> 01:01:49,830 dengan segala pernak-perniknya. 859 01:01:54,001 --> 01:01:56,629 Bahkan ini belum jadi gaun. 860 01:01:59,006 --> 01:02:00,591 Ini hanya kain. 861 01:02:05,429 --> 01:02:06,513 Aku mengerti. 862 01:02:07,973 --> 01:02:09,642 Aku tahu kau marah, John. 863 01:02:09,725 --> 01:02:11,936 Aku tak bermaksud menghabiskan uangmu, tapi aku tak tahan 864 01:02:12,019 --> 01:02:15,564 ketika melihat Sallie belanja sesukanya dan kasihan kepadaku karena aku tak bisa. 865 01:02:16,857 --> 01:02:20,444 Kucoba merasa puas, tapi sulit. 866 01:02:21,320 --> 01:02:23,822 Dan aku bosan menjadi miskin. 867 01:02:26,700 --> 01:02:28,285 Ini yang kutakutkan. 868 01:02:29,453 --> 01:02:31,246 Aku berusaha sebaiknya, Meg. 869 01:02:31,372 --> 01:02:32,790 Oh, John. 870 01:02:32,915 --> 01:02:35,751 Kekasihku yang baik dan pekerja keras. 871 01:02:35,876 --> 01:02:38,545 Aku tak tahu terima kasih dan egois. 872 01:02:39,838 --> 01:02:41,465 Kenapa aku mengatakannya? 873 01:02:41,590 --> 01:02:43,050 Mungkin kau bersungguh-sungguh. 874 01:02:43,175 --> 01:02:45,010 Tidak! 875 01:02:45,135 --> 01:02:47,346 Kita pikirkan cara agar kau bisa beli mantel, 876 01:02:47,471 --> 01:02:50,432 maka kita berdua akan terlihat mengagumkan. 877 01:02:50,557 --> 01:02:52,559 Aku tak mampu membelinya. 878 01:02:53,143 --> 01:02:55,104 -John... -Aku mau tidur. 879 01:02:56,230 --> 01:02:57,398 John. 880 01:03:00,276 --> 01:03:02,945 Aku sungguh menyesal 881 01:03:03,070 --> 01:03:05,990 kau tak punya banyak barang bagus, 882 01:03:06,323 --> 01:03:10,160 dan kau menikahi orang yang tak bisa memberikannya kepadamu. 883 01:03:21,422 --> 01:03:22,423 Halo, Amy. 884 01:03:22,548 --> 01:03:24,008 Aku tak ingin melihatmu. 885 01:03:24,133 --> 01:03:26,969 Amy, jangan marah. Maafkan kelakuanku. 886 01:03:27,094 --> 01:03:28,387 Kau minum alkohol lagi? 887 01:03:28,470 --> 01:03:30,180 Kenapa kau marah kepadaku? Ini baru pukul 4 sore. 888 01:03:30,264 --> 01:03:32,182 Harus ada yang melakukannya. 889 01:03:33,600 --> 01:03:36,395 Kapan kau akan memulai karya senimu, Raphaella? 890 01:03:36,854 --> 01:03:37,896 Tidak akan. 891 01:03:38,022 --> 01:03:40,190 "Tidak akan." Apa? Kenapa? 892 01:03:40,566 --> 01:03:42,109 Aku pecundang. 893 01:03:42,234 --> 01:03:45,112 Jo di New York jadi penulis, dan aku pecundang. 894 01:03:45,237 --> 01:03:47,322 Itu pernyataan besar untuk usia 20 tahun. 895 01:03:47,448 --> 01:03:51,368 Roma membuatku rendah hati, dan Paris membuatku sadar aku tidak pintar. 896 01:03:51,493 --> 01:03:53,746 Maka kutinggalkan cita-citaku menjadi seniman. 897 01:03:53,871 --> 01:03:56,081 Kenapa? Kau punya bakat dan semangat. 898 01:03:56,206 --> 01:04:00,753 Bakat bukan kepintaran, dan semangat tak bisa membuatku pintar. 899 01:04:00,878 --> 01:04:02,963 Aku ingin sukses, atau gagal sama sekali. 900 01:04:03,088 --> 01:04:08,177 Aku tak mau jadi pelukis biasa, dan aku tak berniat mencoba lagi. 901 01:04:12,806 --> 01:04:16,268 Wanita mana yang dianggap pintar? 902 01:04:19,688 --> 01:04:20,898 Brontës? 903 01:04:22,107 --> 01:04:23,859 -Hanya itu? -Ya, kurasa. 904 01:04:23,984 --> 01:04:26,111 Siapa yang selalu dianggap pintar? 905 01:04:26,737 --> 01:04:27,780 Lelaki. 906 01:04:27,905 --> 01:04:29,948 Mereka menyingkirkan saingan. 907 01:04:30,074 --> 01:04:33,327 Itu argumen yang rumit untuk menghiburku. 908 01:04:33,452 --> 01:04:34,828 Benarkah? Kau merasa lebih baik? 909 01:04:34,953 --> 01:04:37,998 Menurutku, pria atau wanita, 910 01:04:38,123 --> 01:04:39,958 bakatku tetap biasa saja. 911 01:04:40,084 --> 01:04:41,001 "Biasa saja?" 912 01:04:47,216 --> 01:04:50,386 Boleh kuminta lukisan terakhirmu adalah gambar diriku? 913 01:04:50,511 --> 01:04:51,386 Baiklah. 914 01:04:51,512 --> 01:04:54,932 Setelah meninggalkan cita-cita senimu yang bodoh... 915 01:04:55,641 --> 01:04:57,476 ...apa yang akan kau lakukan? 916 01:04:57,601 --> 01:05:01,688 Meningkatkan bakatku yang lain dan menjadi ornamen di masyarakat. 917 01:05:02,272 --> 01:05:04,942 Di situlah Fred Vaughn berperan. 918 01:05:05,067 --> 01:05:07,778 -Jangan mengejek! -Aku hanya sebut namanya. 919 01:05:08,487 --> 01:05:09,863 Kau tidak bertunangan, kuharap. 920 01:05:09,988 --> 01:05:11,031 Tidak. 921 01:05:13,867 --> 01:05:17,454 Tapi kau akan bertunangan jika dia melamarmu? 922 01:05:18,789 --> 01:05:20,582 Kemungkinan besar, ya. 923 01:05:21,333 --> 01:05:24,211 Dia kaya. Bahkan lebih kaya darimu. 924 01:05:24,336 --> 01:05:26,839 Aku tahu wanita terhormat tak bisa hidup tanpa uang. 925 01:05:26,964 --> 01:05:30,676 Walau terdengar aneh diucapkan oleh salah satu anak ibumu. 926 01:05:32,761 --> 01:05:36,014 Aku memang ingin menikahi orang kaya. Kenapa aku harus malu? 927 01:05:36,140 --> 01:05:39,101 Tidak perlu malu, asalkan kau mencintainya. 928 01:05:39,226 --> 01:05:41,728 Menurutku kita bisa memilih orang yang kita cintai. 929 01:05:41,854 --> 01:05:44,148 Bukan sesuatu yang terjadi begitu saja. 930 01:05:44,273 --> 01:05:46,150 Kurasa para penyair tak sependapat. 931 01:05:46,275 --> 01:05:50,154 Aku bukan penyair. Aku hanya seorang wanita. 932 01:05:51,864 --> 01:05:55,242 Dan sebagai wanita, aku tak bisa menghasilkan uang. 933 01:05:56,452 --> 01:06:00,789 Tak cukup untuk nafkah atau menyokong keluargaku. 934 01:06:00,914 --> 01:06:03,041 Andai aku punya uang sendiri, dan memang tak punya, 935 01:06:03,167 --> 01:06:06,253 uang itu jadi milik suamiku begitu kami menikah. 936 01:06:06,378 --> 01:06:09,298 Andai kami punya anak, mereka akan jadi miliknya, bukan aku. 937 01:06:09,423 --> 01:06:10,549 Mereka jadi miliknya. 938 01:06:10,674 --> 01:06:15,804 Jadi jangan bilang pernikahan bukan strategi ekonomi, karena memang begitu. 939 01:06:17,306 --> 01:06:20,601 Mungkin tidak untukmu, tapi yang jelas untukku. 940 01:06:23,312 --> 01:06:25,981 Oh, itu Fred. Bisa bukakan kancingku? 941 01:06:44,082 --> 01:06:45,209 Terima kasih. 942 01:06:52,549 --> 01:06:54,051 Bagaimana penampilanku? 943 01:06:54,593 --> 01:06:56,261 Kau terlihat cantik. 944 01:06:59,473 --> 01:07:00,849 Kau memang cantik. 945 01:07:10,776 --> 01:07:14,029 Fred! Aku merindukanmu. 946 01:07:32,965 --> 01:07:36,301 Ini Fred Vaughn dan saudarinya, Kate. Kau tahu Tn. Brooke. 947 01:07:36,426 --> 01:07:38,845 ini Meg, Amy, Beth dan Jo. 948 01:07:38,971 --> 01:07:40,097 Senang bertemu denganmu. 949 01:07:40,222 --> 01:07:41,932 Logatmu bagus. 950 01:07:42,349 --> 01:07:46,770 Aku Amy March. Ingat nama itu. Kelak aku akan menemuimu di London. 951 01:07:46,895 --> 01:07:48,272 Tentu. 952 01:08:11,586 --> 01:08:14,047 -Itu melewati perahu. -Kau baik sekali. 953 01:08:18,635 --> 01:08:21,221 -Aku tahu sesuatu yang kau tidak tahu. -Katakan! 954 01:08:21,346 --> 01:08:23,640 Meg pernah kehilangan sarung tangan? 955 01:08:24,850 --> 01:08:26,143 -Tn. Brooke mengambilnya! -Ya. 956 01:08:26,268 --> 01:08:27,477 -Tahu dari mana? -Aku lihat. 957 01:08:27,602 --> 01:08:28,645 -Di mana? -Kantongnya. 958 01:08:28,770 --> 01:08:30,439 -Selama ini? -Ya! Romantis, bukan? 959 01:08:30,564 --> 01:08:32,482 -Tidak! Itu seram. -Kupikir kau akan senang. 960 01:08:32,816 --> 01:08:36,028 Karena ada orang akan membawa Meg pergi? Tidak, terima kasih. 961 01:08:36,403 --> 01:08:38,739 Kau takkan keberatan setelah ada yang datang membawamu pergi. 962 01:08:38,864 --> 01:08:40,073 Aku ingin tahu siapa. 963 01:08:40,198 --> 01:08:42,618 Aku juga ingin tahu. 964 01:08:48,707 --> 01:08:51,376 "Kita takkan bisa mencintai bumi... 965 01:08:51,877 --> 01:08:54,463 jika tak punya masa kecil di dalamnya... 966 01:08:54,838 --> 01:08:59,593 jika bukan karena bunga yang sama tumbuh setiap musim semi 967 01:08:59,718 --> 01:09:02,971 yang kita kumpulkan dengan jemari kecil kita. 968 01:09:03,513 --> 01:09:06,767 Hal baru apa yang sepadan dengan pengulangan manis itu... 969 01:09:07,225 --> 01:09:09,811 tempat semua dikenal dan dicintai... 970 01:09:10,062 --> 01:09:11,730 karena diketahui." 971 01:09:12,856 --> 01:09:14,107 Hebat, bukan? 972 01:09:15,609 --> 01:09:17,194 Aku senang mendengarmu membaca, Jo 973 01:09:17,319 --> 01:09:20,072 tapi aku lebih suka kau membaca cerita karanganmu. 974 01:09:20,197 --> 01:09:22,199 Aku tak punya cerita baru. 975 01:09:22,324 --> 01:09:23,617 Kenapa? 976 01:09:27,371 --> 01:09:28,830 Aku belum menulisnya. 977 01:09:30,040 --> 01:09:33,668 Kau punya pena dan kertas. Duduk dan tuliskan sesuatu untukku. 978 01:09:35,295 --> 01:09:36,672 Tak bisa. 979 01:09:37,798 --> 01:09:40,926 Kurasa aku tak bisa lagi. 980 01:09:41,051 --> 01:09:42,135 Kenapa? 981 01:09:42,636 --> 01:09:47,432 Tak ada yang peduli untuk mendengarkan ceritaku. 982 01:09:47,557 --> 01:09:50,185 Tulislah sesuatu untukku. 983 01:09:51,269 --> 01:09:53,105 Kau seorang penulis. 984 01:09:53,230 --> 01:09:55,732 Bahkan sebelum orang mengenalmu atau membayarmu. 985 01:09:55,857 --> 01:09:58,402 Aku sakit parah dan kau harus melakukan kata-kataku. 986 01:10:00,612 --> 01:10:04,700 Lakukan yang diajarkan Marmee. Lakukan untuk orang lain. 987 01:10:06,410 --> 01:10:08,620 Jika kau ke Vermont, 988 01:10:08,745 --> 01:10:13,291 ada Ny. Sewall in Keene, New Hampshire, yang akan memberimu kamar dan makanan. 989 01:10:13,417 --> 01:10:14,459 Ini. 990 01:10:14,835 --> 01:10:17,170 Pulanglah ke anak-anakmu. Aku bisa mengurusnya. 991 01:10:17,295 --> 01:10:21,883 Aku harus di sini. Seumur hidup aku malu dengan negaraku. 992 01:10:22,008 --> 01:10:25,178 Jangan tersinggung, tapi seharusnya kau masih malu. 993 01:10:25,303 --> 01:10:27,013 Aku tahu. Aku malu. 994 01:10:33,895 --> 01:10:36,022 -Halo, Tuan. -Halo, Nyonya. 995 01:10:36,565 --> 01:10:38,442 Punya anak di Angkatan Darat? 996 01:10:39,359 --> 01:10:41,069 Ya, Nyonya. Empat. 997 01:10:41,194 --> 01:10:45,532 Tapi dua gugur, satu jadi tahanan. 998 01:10:45,657 --> 01:10:49,911 Aku mau ke anakku yang lain yang sakit di rumah sakit Washington. 999 01:10:51,788 --> 01:10:54,458 Kau banyak berkorban untuk negaramu, Tuan. 1000 01:10:55,000 --> 01:10:57,377 Aku akan berperang jika aku berguna, 1001 01:10:57,502 --> 01:10:59,421 tapi karena tidak, kuberikan anak-anakku. 1002 01:11:03,675 --> 01:11:06,636 Tuan, akan kuambilkan selimut... 1003 01:11:11,016 --> 01:11:12,934 ...agar kau hangat. 1004 01:11:17,105 --> 01:11:19,816 -Terima kasih. Tuhan berkati. -Tuhan memberkatimu, Tuan. 1005 01:11:19,941 --> 01:11:21,109 Ny. March. 1006 01:11:22,235 --> 01:11:24,154 Telegram dari Washington. 1007 01:11:24,946 --> 01:11:26,740 Jo sudah kembali dari Bibi March? 1008 01:11:26,865 --> 01:11:28,533 Aku belum melihatnya. 1009 01:11:29,075 --> 01:11:30,660 Mau sepasang sepatu lagi? 1010 01:11:30,786 --> 01:11:33,663 Terima kasih. Aku tak boleh melewatkan kereta terakhir. 1011 01:11:33,788 --> 01:11:36,833 -Hannah, sudah bawa baju malam Ayah? -Sudah. 1012 01:11:36,958 --> 01:11:39,628 -Apa yang bisa kubantu, Beth? -Terima kasih sudah datang. 1013 01:11:39,753 --> 01:11:41,338 -Tentu. -Dapat selimut hangat? 1014 01:11:41,463 --> 01:11:45,008 Beri tahu aku jika ada lagi yang bisa kubantu. 1015 01:11:45,133 --> 01:11:47,886 Aku akan memeriksa anak-anak setiap hari. 1016 01:11:48,428 --> 01:11:49,554 Terima kasih untuk semuanya. 1017 01:11:49,679 --> 01:11:52,349 Aku mengagumi suamimu. Aku berdoa agar cepat pulih. 1018 01:11:52,474 --> 01:11:53,892 Kutemukan kain linen ini. 1019 01:11:54,017 --> 01:11:56,144 -Hannah, obat? -Obat sudah dikemas. 1020 01:11:56,603 --> 01:11:57,437 Maaf. 1021 01:11:57,521 --> 01:11:59,648 Aku ingin mengantarmu ke ibumu. 1022 01:11:59,773 --> 01:12:01,650 Tn. Laurence memberiku tugas di Washington, 1023 01:12:01,775 --> 01:12:05,195 dan aku akan senang bisa melayaninya di sana. 1024 01:12:06,488 --> 01:12:08,198 -Terima kasih. -Kembali. 1025 01:12:10,283 --> 01:12:13,119 Selama aku pergi, Hannah yang berwenang. 1026 01:12:13,245 --> 01:12:16,998 Ingat untuk memeriksa keluarga Hummel. Ini akan jadi musim dingin yang sulit. 1027 01:12:17,123 --> 01:12:18,750 Ini cukup untuk kereta? 1028 01:12:19,584 --> 01:12:23,171 $25? Biasanya Bibi March tidak sebaik ini. 1029 01:12:23,296 --> 01:12:25,257 Aku tidak ke Bibi March. Aku tak sanggup. 1030 01:12:25,382 --> 01:12:26,508 Dari mana uangnya? 1031 01:12:26,633 --> 01:12:29,010 Kujual apa yang kupunya. 1032 01:12:29,135 --> 01:12:31,388 -Jo! -Rambutmu! 1033 01:12:31,513 --> 01:12:33,515 -Kau cantik. -Kau seperti lelaki. 1034 01:12:33,640 --> 01:12:37,185 Ini tidak memengaruhi nasib negara, jadi jangan ditangisi. 1035 01:12:37,811 --> 01:12:40,188 Aku sangat bangga kau putriku. 1036 01:12:40,313 --> 01:12:42,858 Aku begitu ingin berbuat sesuatu untuk Ayah. 1037 01:12:42,983 --> 01:12:45,318 -Cocok dengan kesombonganku. -Rambutmu bisa dirapikan. 1038 01:12:45,402 --> 01:12:47,529 -Kau tak pernah begitu. -Bukan ini yang kumau untuk dia. 1039 01:12:47,612 --> 01:12:48,655 Oh, Teddy. 1040 01:12:50,448 --> 01:12:51,616 Oh, Jo. 1041 01:12:52,701 --> 01:12:55,412 Anak-anakku. Aku mencintai kalian lebih dari bisa kukatakan. 1042 01:12:55,537 --> 01:12:58,665 Akur dengan satu sama lain. Berdoa untuk kesembuhan Ayah. 1043 01:12:58,790 --> 01:13:00,834 Aku akan kembali secepatnya. 1044 01:13:00,959 --> 01:13:02,168 Aku sayang kalian. 1045 01:13:09,676 --> 01:13:10,719 Jo. 1046 01:13:12,971 --> 01:13:15,015 Kenapa? Karena Ayah? 1047 01:13:15,557 --> 01:13:16,808 Bukan. 1048 01:13:17,851 --> 01:13:19,894 Rambutku. 1049 01:13:24,691 --> 01:13:26,610 Aku pun akan merasa sama. 1050 01:13:27,444 --> 01:13:28,904 Aku tahu. 1051 01:13:32,616 --> 01:13:34,868 Laurie, kapan kembali ke kakekmu? 1052 01:13:35,285 --> 01:13:36,536 Segera. 1053 01:13:37,871 --> 01:13:39,956 Kau sudah sering katakan itu sebulan ini. 1054 01:13:40,040 --> 01:13:41,458 Jawaban singkat menghindari masalah. 1055 01:13:41,583 --> 01:13:44,461 Dia menunggumu, kenapa kau tak pulang? 1056 01:13:45,253 --> 01:13:47,672 Kurasa memang pada dasarnya manusia jahat. 1057 01:13:47,797 --> 01:13:49,049 Maksudmu pada dasarnya malas. 1058 01:13:49,174 --> 01:13:50,634 Aku hanya akan mengganggunya... 1059 01:13:50,759 --> 01:13:53,053 jadi lebih baik di sini dan mengganggumu lebih lama. 1060 01:13:53,178 --> 01:13:54,304 Kau tahan. 1061 01:13:54,429 --> 01:13:56,765 Bahkan, menurutku kau menyukainya. 1062 01:13:56,890 --> 01:13:58,183 Hentikan. 1063 01:14:02,354 --> 01:14:03,355 Kau sedang apa? 1064 01:14:03,480 --> 01:14:04,814 Menatapmu. 1065 01:14:04,940 --> 01:14:07,651 Maksudku apa yang ingin kau lakukan? 1066 01:14:07,776 --> 01:14:08,818 -Dengan hidup? -Ya. 1067 01:14:08,944 --> 01:14:11,446 Aku menulis opera. Aku akan jadi tokoh utama. 1068 01:14:11,571 --> 01:14:12,697 Itu membuang waktu. 1069 01:14:14,282 --> 01:14:16,451 Kau ingin aku berbuat apa? 1070 01:14:25,627 --> 01:14:28,797 Bekerjalah untuk kakekmu dan buat dirimu berguna. 1071 01:14:28,922 --> 01:14:31,341 Kau tidak adil. 1072 01:14:36,554 --> 01:14:37,722 Ini. 1073 01:14:42,435 --> 01:14:43,603 Itu bagus sekali. 1074 01:14:45,522 --> 01:14:47,273 Kapan kau menggambar ini? 1075 01:14:48,441 --> 01:14:50,402 Pada hari di pantai. 1076 01:14:51,695 --> 01:14:53,488 Kali pertama aku bertemu Fred. 1077 01:14:53,613 --> 01:14:54,864 Benar. 1078 01:15:00,704 --> 01:15:02,163 Dia sedang apa? 1079 01:15:04,791 --> 01:15:06,876 Di London untuk bisnis. 1080 01:15:07,460 --> 01:15:09,045 Dia pulang beberapa minggu lagi. 1081 01:15:26,646 --> 01:15:28,314 Jangan nikahi dia. 1082 01:15:29,941 --> 01:15:31,192 Apa? 1083 01:15:34,320 --> 01:15:36,030 Jangan nikahi dia. 1084 01:15:37,657 --> 01:15:38,491 Kenapa? 1085 01:15:38,825 --> 01:15:41,161 "Kenapa"? Kau tahu kenapa. 1086 01:15:45,290 --> 01:15:46,166 Tidak. 1087 01:15:46,750 --> 01:15:48,168 -Tidak. -Ya. 1088 01:15:48,293 --> 01:15:49,669 -Kenapa tidak? -Laurie. 1089 01:15:49,794 --> 01:15:51,254 -Apa? -Kau jahat. 1090 01:15:51,379 --> 01:15:53,006 -Hentikan. -Kenapa aku jahat? 1091 01:15:53,923 --> 01:15:57,886 Aku selalu nomor dua dari Jo dalam segala hal seumur hidupku 1092 01:15:58,386 --> 01:16:02,265 Aku tak mau kau bersamaku karena kau tak bisa memilikinya. 1093 01:16:02,390 --> 01:16:04,184 Aku tidak mau. 1094 01:16:07,562 --> 01:16:11,191 Tidak akan. Karena sejak dulu aku mencintaimu. 1095 01:16:24,746 --> 01:16:28,917 Aku mencetak kakiku untuk Laurie agar dia ingat kakiku indah. 1096 01:16:29,042 --> 01:16:32,504 Tn. Brooke menulis bahwa Ayah masih lemah, tapi membaik. 1097 01:16:34,047 --> 01:16:38,134 Tn. Brooke juga berkata bahwa ibu adalah perawat terbaik yang pernah ada. 1098 01:16:38,259 --> 01:16:40,637 Andai semua surat dari Ibu dan bukan Tn. Brooke. 1099 01:16:40,762 --> 01:16:42,055 Dari siapa pun aku senang. 1100 01:16:42,180 --> 01:16:44,808 Kurasa ungu gelap cocok untuk Tn. Laurence. 1101 01:16:44,933 --> 01:16:47,519 -Kau setuju, Amy? -Ya. Modelnya bagus sekali. 1102 01:16:47,644 --> 01:16:51,314 Aku harus berterima kasih karena boleh bermain piano di rumahnya. 1103 01:16:51,439 --> 01:16:54,776 Aku mau belanja di kota. Jo, bisa carikan kayu bakar lagi? 1104 01:16:54,901 --> 01:16:57,070 Kalian belum mengunjungi keluarga Hummel. Ayo ke sana. 1105 01:16:57,195 --> 01:16:59,364 Oh, Bethy, kita saja kekurangan makanan. 1106 01:16:59,489 --> 01:17:01,491 -Dan aku harus selesaikan cerita ini. -Kata Marmee... 1107 01:17:01,616 --> 01:17:04,452 Marmee menyuruh banyak hal, tapi kita tak bisa lakukan semuanya. 1108 01:17:04,577 --> 01:17:07,539 Tapi aku selalu pergi sendirian. Kalian tidak mengerjakan tugas. 1109 01:17:07,664 --> 01:17:10,083 -Kami kerjakan. -Tenang. Kita akan cari waktu. 1110 01:17:10,708 --> 01:17:12,377 -Tapi sudah berminggu-minggu. -Segera. 1111 01:17:12,502 --> 01:17:15,088 Kakiku terjepit! Tak bisa kukeluarkan! 1112 01:17:15,213 --> 01:17:16,339 Hentikan, Jo! 1113 01:17:16,464 --> 01:17:19,467 Tak bisa kukeluarkan! Kakiku akan putus. 1114 01:17:20,260 --> 01:17:22,136 Baik. Aku pergi sendiri. 1115 01:17:25,098 --> 01:17:27,559 Halo. Untuk Tn. Laurence. 1116 01:17:39,737 --> 01:17:40,780 Dia datang. 1117 01:17:50,707 --> 01:17:52,292 Beth, lihat apa yang mereka... 1118 01:17:52,458 --> 01:17:55,461 -Ini surat dari si pak tua. -Buka suratnya! 1119 01:17:56,254 --> 01:17:57,964 Beth, lihatlah! 1120 01:18:02,427 --> 01:18:04,762 Jo, bacakan suratnya. Aku tak bisa. 1121 01:18:05,889 --> 01:18:07,182 "Nona Beth March. 1122 01:18:07,307 --> 01:18:09,851 Aku punya banyak begitu sandal, 1123 01:18:09,976 --> 01:18:13,229 tapi tak ada yang cocok denganku seperti pemberianmu. 1124 01:18:13,354 --> 01:18:16,190 Itu akan selalu mengingatkanku pemberi yang murah hati. 1125 01:18:16,316 --> 01:18:19,569 Aku ingin bayar utangku dan kuharap kau menerima hadiah ini. 1126 01:18:19,694 --> 01:18:22,989 Teman yang berterima kasih dan hambamu yang rendah, James Laurence." 1127 01:18:23,114 --> 01:18:25,783 -Oh, Beth! -Indah sekali! "Hambamu yang rendah." 1128 01:18:25,909 --> 01:18:28,536 -Indah, benar? -Berkilau sekali! 1129 01:18:28,661 --> 01:18:30,663 Ada emas yang melingkar sampai belakang. 1130 01:18:30,788 --> 01:18:32,457 Sekelilingnya! 1131 01:18:32,582 --> 01:18:35,418 -Tulisan tangannya indah. -Dan ada gambar kecil di sini. 1132 01:18:47,931 --> 01:18:51,309 Tuan, aku ingin berterima kasih untuk... 1133 01:19:02,570 --> 01:19:07,158 Kau mengingatkanku akan putriku. 1134 01:19:10,745 --> 01:19:14,165 Pianonya untukmu. Seharusnya kuberikan dari dulu. 1135 01:19:14,582 --> 01:19:15,959 Terima kasih. 1136 01:19:17,543 --> 01:19:18,920 Anakku... 1137 01:19:20,213 --> 01:19:21,965 ...kau demam. 1138 01:19:23,383 --> 01:19:25,134 Keluarga Hummel sakit keras. 1139 01:19:36,062 --> 01:19:37,146 Dia sedang istirahat. 1140 01:19:37,272 --> 01:19:39,274 Bagaimana keadaannya? Ada yang bisa kubantu? 1141 01:19:39,399 --> 01:19:40,274 Ada apa? 1142 01:19:40,400 --> 01:19:42,151 -Demam berdarah. -Apa itu? 1143 01:19:42,276 --> 01:19:44,904 Aku mengunjungi keluarga Hummel. Bayinya meninggal. 1144 01:19:45,029 --> 01:19:46,698 Kalian pernah mengalaminya? 1145 01:19:46,823 --> 01:19:48,408 Meg dan aku pernah, tapi Amy belum. 1146 01:19:48,533 --> 01:19:51,119 -Maka dia harus pergi. -Aku tidak mau. 1147 01:19:51,244 --> 01:19:53,830 -Akan kutanyakan Bibi March. -Aku tak suka dia. 1148 01:19:53,955 --> 01:19:55,290 Ini untuk kebaikanmu, Nak. 1149 01:19:55,415 --> 01:19:56,582 Perlu panggil Ibu? 1150 01:19:56,708 --> 01:20:00,503 Jangan buat dia khawatir. Belum pernah aku butuh uang seperti sekarang. 1151 01:20:00,628 --> 01:20:04,173 Kita akan merawatnya dan dia akan membaik. 1152 01:20:04,757 --> 01:20:06,009 Pasti. 1153 01:20:08,052 --> 01:20:12,098 "Kantor pos di hutan adalah lembaga bermodal kecil, 1154 01:20:12,223 --> 01:20:15,393 dan berkembang pesat, karena banyak hal lewat sini. 1155 01:20:15,518 --> 01:20:17,228 Puisi dan acar, 1156 01:20:17,353 --> 01:20:19,230 musik dan roti jahe, 1157 01:20:19,355 --> 01:20:22,900 undangan, omelan dan bahkan anak anjing." 1158 01:20:24,777 --> 01:20:26,988 -Ini tentang kita. -Benar. 1159 01:20:28,114 --> 01:20:28,990 Aku suka. 1160 01:20:29,115 --> 01:20:31,868 -Hanya cerita pendek. -Berbeda dari tulisanmu yang lain. 1161 01:20:31,993 --> 01:20:34,328 -Apakah membosankan? -Ini favoritku. 1162 01:20:34,454 --> 01:20:35,288 Benarkah? 1163 01:20:35,371 --> 01:20:36,706 -Tulis lagi untukku. -Baik. 1164 01:20:36,831 --> 01:20:38,166 -Teruslah menulis. -Pasti. 1165 01:20:38,291 --> 01:20:40,001 Bahkan saat aku tidak ada. 1166 01:20:43,880 --> 01:20:45,298 Jangan bicara begitu. 1167 01:20:45,423 --> 01:20:47,300 -Jo, ada yang ingin kukatakan. -Tidak. 1168 01:20:47,425 --> 01:20:49,761 Sudah lama aku memikirkan ini... 1169 01:20:49,886 --> 01:20:52,638 dan aku tidak takut. 1170 01:20:53,264 --> 01:20:54,390 Tidak. 1171 01:20:57,852 --> 01:21:01,898 Bagaikan air pasang. Perlahan, tapi tak bisa dihentikan. 1172 01:21:08,279 --> 01:21:09,906 Aku akan menghentikannya. 1173 01:21:24,754 --> 01:21:26,631 Aku pernah menghentikannya. 1174 01:21:43,064 --> 01:21:45,691 Kau akan membaik. Ayah akan membaik. 1175 01:21:45,817 --> 01:21:48,444 Kita akan segera kembali bersama. 1176 01:21:51,197 --> 01:21:52,824 Kita tak bisa hentikan kehendak Tuhan. 1177 01:21:52,949 --> 01:21:55,201 Tuhan belum bertemu kehendakku. 1178 01:21:55,326 --> 01:21:57,495 Kehendak Jo akan terjadi. 1179 01:22:14,137 --> 01:22:15,388 Amy? 1180 01:22:15,513 --> 01:22:17,056 Kemari. 1181 01:22:23,604 --> 01:22:25,940 -Ya? -Duduklah. 1182 01:22:33,364 --> 01:22:37,410 Jika kau sangat baik, kelak cincin ini akan jadi milikmu. 1183 01:22:39,871 --> 01:22:40,705 Benarkah? 1184 01:22:40,788 --> 01:22:44,333 Jika kau terus jadi gadis yang baik, buktikan saja nanti. 1185 01:22:49,213 --> 01:22:51,340 Kau harapan keluargamu. 1186 01:22:52,425 --> 01:22:55,344 Beth sakit, Jo tak bisa diharapkan 1187 01:22:55,470 --> 01:22:59,974 dan kudengar Meg tertarik dengan guru yang miskin, jadi... 1188 01:23:01,309 --> 01:23:05,396 ...kau yang harus menafkahi mereka... 1189 01:23:06,480 --> 01:23:09,150 ...dan orang tuamu yang miskin di usia tua mereka. 1190 01:23:10,610 --> 01:23:12,612 Jadi kau harus menikahi orang kaya. 1191 01:23:16,866 --> 01:23:18,534 Selamatkan keluargamu. 1192 01:23:21,621 --> 01:23:24,957 Hanya itu yang ingin kukatakan. 1193 01:23:26,083 --> 01:23:30,129 Kau boleh kembali melukis. 1194 01:23:38,304 --> 01:23:39,764 Halo, Bibi March. 1195 01:23:41,182 --> 01:23:43,768 Tadi Laurence datang. 1196 01:23:43,893 --> 01:23:45,019 Benarkah? 1197 01:23:45,144 --> 01:23:47,939 Ternyata dia jadi mengecewakan. 1198 01:23:48,064 --> 01:23:49,941 Pasti karena dia Italia. 1199 01:23:50,650 --> 01:23:52,235 Kapan dia kembali? 1200 01:23:53,110 --> 01:23:55,655 Dia pergi. Ke London. 1201 01:23:57,573 --> 01:23:58,699 Kenapa? 1202 01:24:00,076 --> 01:24:02,411 Apa yang kau mau bicarakan dengannya? 1203 01:24:17,385 --> 01:24:20,304 Kukatakan ke Fred Vaughn aku takkan menikahinya. 1204 01:24:44,328 --> 01:24:45,496 Meg. 1205 01:24:52,420 --> 01:24:54,463 Aku akan pulang mengurus anak-anak. 1206 01:24:54,588 --> 01:24:57,133 -Maaf. Aku mencemaskan Beth. -Tinggallah. 1207 01:24:57,258 --> 01:24:59,302 Aku minta cuti. Aku akan mengurus anak-anak. 1208 01:24:59,427 --> 01:25:00,803 Oh, John. 1209 01:25:03,472 --> 01:25:07,268 Satu hal lagi. Cepatlah kirim bahanmu ke penjahit. 1210 01:25:07,393 --> 01:25:09,437 -Tak bisa. -Aku tak mau dengar lagi. 1211 01:25:09,562 --> 01:25:13,441 Aku ingin kau punya gaun ini. Mantel tuaku cukup untuk musim dingin. 1212 01:25:13,566 --> 01:25:14,817 -John, aku... -Sudah beres. 1213 01:25:14,942 --> 01:25:16,527 John, aku tak bisa. 1214 01:25:17,111 --> 01:25:19,405 Kujual bahannya ke Sallie. 1215 01:25:21,449 --> 01:25:22,908 Benarkah? 1216 01:25:25,036 --> 01:25:26,954 Aku ingin kau bahagia. 1217 01:25:27,079 --> 01:25:28,664 Aku sudah bahagia. 1218 01:25:29,332 --> 01:25:32,335 John Brooke adalah suamiku. 1219 01:25:32,960 --> 01:25:34,628 Dan aku istrinya. 1220 01:25:41,886 --> 01:25:43,095 Hannah! 1221 01:25:43,220 --> 01:25:45,181 Tidak apa-apa. 1222 01:25:49,143 --> 01:25:50,186 Kita harus berbuat apa? 1223 01:25:52,688 --> 01:25:54,607 Kita harus panggil ibumu. 1224 01:26:09,664 --> 01:26:11,207 -Marmee. -Tuhan memberkatimu. 1225 01:26:11,332 --> 01:26:13,334 Marmee, kondisinya memburuk. Aku tak tahu harus apa. 1226 01:26:13,459 --> 01:26:15,044 -Jo, bagaimana kabarnya? -Anak-anak. 1227 01:26:15,544 --> 01:26:16,712 Beth yang manis. 1228 01:26:16,837 --> 01:26:18,589 Hannah, buatkan kaldu bening. Jo, ambilkan es. 1229 01:26:18,714 --> 01:26:20,508 Kita harus turunkan panasmu. 1230 01:26:21,717 --> 01:26:23,344 Siapa yang bersama Ayah? 1231 01:26:23,469 --> 01:26:25,012 John menemaninya. 1232 01:26:25,137 --> 01:26:26,931 Kita harus mengganti linennya. 1233 01:26:27,056 --> 01:26:28,933 Kami akan memindahkanmu, Nak. 1234 01:26:29,558 --> 01:26:30,768 Oh, lihat dia. 1235 01:26:30,893 --> 01:26:32,103 Tunggu. Tenanglah. 1236 01:26:34,271 --> 01:26:35,106 Aku tahu. 1237 01:27:25,614 --> 01:27:27,074 Berjuanglah. 1238 01:27:33,205 --> 01:27:35,040 Jangan menyerah. 1239 01:27:35,541 --> 01:27:36,834 Berjuang. 1240 01:27:37,960 --> 01:27:41,255 Kumohon, berjuanglah sampai akhir dan kuatkan dirimu, 1241 01:27:41,380 --> 01:27:43,799 dan jangan pergi begitu saja, Beth. 1242 01:28:06,906 --> 01:28:07,948 Marmee? 1243 01:28:11,160 --> 01:28:12,119 Marmee? 1244 01:28:12,995 --> 01:28:13,829 Marmee. 1245 01:28:18,959 --> 01:28:20,127 Jo. 1246 01:28:27,510 --> 01:28:28,969 Selamat Natal, Beth. 1247 01:28:29,094 --> 01:28:32,348 Pastikan ini ada di tengah. Siapkan pinggiran dulu. 1248 01:28:32,473 --> 01:28:36,268 Pinggirnya tidak sama untuk berondongku. Karena aku buat karangan berondong. 1249 01:28:36,393 --> 01:28:39,563 Kau membuang-buang dekorasi dan tidak tergantung benar. 1250 01:28:39,688 --> 01:28:41,232 Pinggiran bagian terpenting. 1251 01:28:42,858 --> 01:28:45,653 Ini hadiah Natal lagi untuk keluarga March. 1252 01:28:46,779 --> 01:28:49,073 Astaga! Ayah! 1253 01:28:49,365 --> 01:28:50,449 Ayah! 1254 01:28:54,119 --> 01:28:55,579 Anak-anakku. 1255 01:28:57,540 --> 01:28:59,375 Kalian sudah besar. 1256 01:29:00,209 --> 01:29:04,004 Oh, Beth. Selamat Natal, sayang. 1257 01:29:04,129 --> 01:29:05,631 Selamat Natal untuk kalian semua. 1258 01:29:05,756 --> 01:29:07,091 Selamat Natal, Ayah. 1259 01:29:07,216 --> 01:29:08,342 Selamat Natal. 1260 01:29:11,095 --> 01:29:14,056 Syukurlah. Syukurlah kau pulang. 1261 01:29:14,181 --> 01:29:15,307 Syukurlah ada kau. 1262 01:29:15,975 --> 01:29:18,435 Kini aku bisa marah langsung kepadamu. 1263 01:31:27,147 --> 01:31:29,692 Aku tak percaya hari ini hari pernikahanku. 1264 01:31:32,361 --> 01:31:33,570 Ada apa? 1265 01:31:34,279 --> 01:31:35,322 Tak ada apa-apa. 1266 01:31:36,448 --> 01:31:37,324 Jo. 1267 01:31:40,703 --> 01:31:42,996 Kita bisa pergi sekarang juga. 1268 01:31:43,122 --> 01:31:45,874 Aku bisa cari uang. Menjual cerita. Akan kulakukan apa pun. 1269 01:31:45,999 --> 01:31:49,920 Aku akan masak, bersih-bersih. Kerja di pabrik. Aku akan menafkahi kita. 1270 01:31:50,295 --> 01:31:54,133 Kau harus jadi aktris, kau harus punya karier di panggung. 1271 01:31:54,258 --> 01:31:55,843 Mari kita kabur bersama. 1272 01:31:55,968 --> 01:31:57,469 Aku ingin menikah. 1273 01:31:57,594 --> 01:31:58,470 Kenapa? 1274 01:31:58,595 --> 01:32:00,097 Karena aku mencintainya. 1275 01:32:00,222 --> 01:32:03,267 Kau akan bosan dengannya dalam dua tahun. 1276 01:32:03,392 --> 01:32:05,227 Hidup kami akan menarik selamanya. 1277 01:32:05,352 --> 01:32:09,064 Mimpiku berbeda darimu tapi bukan berarti tidak penting. 1278 01:32:11,316 --> 01:32:14,528 Aku ingin punya rumah dan keluarga. 1279 01:32:14,653 --> 01:32:17,114 Aku bersedia untuk bekerja dan berjuang. 1280 01:32:17,239 --> 01:32:19,742 Tapi aku ingin melakukannya bersama John. 1281 01:32:24,913 --> 01:32:27,332 Aku tak ingin kau meninggalkanku. 1282 01:32:28,584 --> 01:32:29,793 Jangan pergi. 1283 01:32:29,918 --> 01:32:31,211 Oh, Jo. 1284 01:32:34,131 --> 01:32:35,799 Aku tak meninggalkanmu. 1285 01:32:36,425 --> 01:32:38,260 Lagi pula... 1286 01:32:40,304 --> 01:32:42,765 ...kelak akan tiba giliranmu. 1287 01:32:49,313 --> 01:32:52,149 Lebih baik tetap melajang dan berjuang sendirian. 1288 01:32:53,609 --> 01:32:54,985 Sungguh. 1289 01:33:00,574 --> 01:33:03,160 Sulit dipercaya masa kecil sudah berakhir. 1290 01:33:04,828 --> 01:33:07,581 Cepat atau lambat akan berakhir. 1291 01:33:08,040 --> 01:33:09,750 Dan ini akhir yang bahagia. 1292 01:33:12,044 --> 01:33:17,424 Berkomitmen dengan orang lain adalah janji yang penting. 1293 01:33:18,008 --> 01:33:19,384 Anugerah yang luar biasa. 1294 01:33:19,510 --> 01:33:24,932 Janji yang diberikan sebelum kau tahu apa untung dan ruginya. 1295 01:33:25,057 --> 01:33:27,142 Kunyatakan kalian suami dan istri. 1296 01:33:27,768 --> 01:33:29,520 Silakan mencium pengantin. 1297 01:34:06,974 --> 01:34:08,684 Kau tidak perlu berlebihan. 1298 01:34:08,809 --> 01:34:10,978 Tidak perlu mengantarku ke kereta kuda. 1299 01:34:11,103 --> 01:34:12,145 Dengan senang hati. 1300 01:34:12,271 --> 01:34:14,606 Kuharap kau senang sekarang... 1301 01:34:14,940 --> 01:34:18,777 ...kau telah merusak hidupmu seperti ibumu ketika menikahi ayahmu. 1302 01:34:19,903 --> 01:34:22,030 Saudariku, kau terlalu baik hati. 1303 01:34:22,155 --> 01:34:24,157 Terima kasih untuk pesta hari ini. 1304 01:34:24,283 --> 01:34:25,367 Kembali. 1305 01:34:25,492 --> 01:34:26,660 Terima kasih, Bibi March. 1306 01:34:26,785 --> 01:34:30,122 Aku tak suka dicium. 1307 01:34:30,247 --> 01:34:31,915 Maaf. 1308 01:34:32,040 --> 01:34:35,836 Kau akan menyesal setelah mengetahui cinta tidak berguna di dalam gubuk. 1309 01:34:35,961 --> 01:34:39,006 Pasti sama buruknya dengan orang yang punya rumah besar. 1310 01:34:39,131 --> 01:34:42,718 Aku mengerti maksudmu, Nona. 1311 01:34:43,218 --> 01:34:44,970 Hidupku baik-baik saja. 1312 01:34:45,095 --> 01:34:46,763 Kami tahu. 1313 01:34:46,889 --> 01:34:49,850 Kau tidak sepenuhnya salah. 1314 01:34:49,975 --> 01:34:53,729 Mungkin aku tidak selalu benar, tapi aku tak pernah salah. 1315 01:34:54,229 --> 01:34:59,067 Oh, dan ini satu-satunya anggota keluarga yang waras. 1316 01:34:59,192 --> 01:35:01,111 Aku tak sanggup lagi. 1317 01:35:01,236 --> 01:35:02,988 -Aku tahu. -Kau bisa bayangkan. 1318 01:35:12,039 --> 01:35:13,081 Marmee! 1319 01:35:13,206 --> 01:35:14,958 -Marmee, Marmee, Marmee! -Apa? 1320 01:35:15,083 --> 01:35:16,460 Bibi March pergi ke Eropa. 1321 01:35:16,585 --> 01:35:18,378 Oh! Dia ingin aku ikut! 1322 01:35:19,171 --> 01:35:20,547 Itu berita baik! 1323 01:35:20,672 --> 01:35:23,383 Kini aku tahu kenapa aku berjam-jam membaca untuk dia. 1324 01:35:23,508 --> 01:35:25,052 Tidak, dia ingin aku pergi. 1325 01:35:26,553 --> 01:35:28,430 Sebagai temannya. 1326 01:35:28,555 --> 01:35:30,223 Eropa? Denganmu? 1327 01:35:30,349 --> 01:35:33,727 Ya, dia ingin aku meningkatkan bakat seniku dan bahasa Prancisku. 1328 01:35:34,269 --> 01:35:36,939 Kau tak suka bahasa Prancis, benar? 1329 01:35:38,982 --> 01:35:40,651 Itu bagus, Amy. 1330 01:35:43,070 --> 01:35:45,530 Ayah! Aku akan ke Eropa! 1331 01:36:17,270 --> 01:36:19,815 Meg menikah, Amy pergi ke Eropa... 1332 01:36:20,983 --> 01:36:24,486 ...dan karena kau sudah lulus, kau akan pergi liburan panjang. 1333 01:36:25,737 --> 01:36:28,991 Aku tidak sebaik Beth, jadi aku marah dan gelisah. 1334 01:36:29,116 --> 01:36:31,368 Kau tak perlu tetap di sini, Jo. 1335 01:36:31,827 --> 01:36:34,871 Kenapa? Kita mau kabur dan bergabung dengan kapal perompak? 1336 01:36:40,502 --> 01:36:43,964 -Tidak. Jangan. -Tak ada gunanya, Jo. Kita harus bicarakan. 1337 01:36:44,381 --> 01:36:47,175 Aku mencintaimu sejak aku mengenalmu, Jo. Aku tak kuasa. 1338 01:36:47,300 --> 01:36:50,095 Kucoba menunjukkannya tapi kau tidak biarkan, dan tidak mengapa 1339 01:36:50,220 --> 01:36:52,931 tapi kau harus mendengarnya sekarang dan memberi jawaban, 1340 01:36:53,015 --> 01:36:54,516 karena aku tak bisa terus seperti ini. 1341 01:36:54,599 --> 01:36:55,434 Jangan. 1342 01:36:55,517 --> 01:36:57,936 Aku berhenti main biliar. Kutinggal semua yang kau tak suka. 1343 01:36:58,020 --> 01:37:02,441 Aku senang melakukannya. Aku menunggu dan aku tak mengeluh karena aku... 1344 01:37:03,734 --> 01:37:05,986 Kupikir kau akan mencintaiku, Jo. 1345 01:37:06,987 --> 01:37:10,282 Kusadari aku tidak sebaik yang kau harapkan dan aku bukan orang penting... 1346 01:37:10,407 --> 01:37:13,410 Ya, kau penting. Kau sangat penting bagiku. 1347 01:37:13,535 --> 01:37:16,872 Aku berterima kasih kepadamu, dan aku bangga kepadamu. 1348 01:37:16,997 --> 01:37:19,916 Aku tak tahu kenapa aku tak bisa mencintaimu seperti yang kau inginkan. 1349 01:37:20,042 --> 01:37:21,585 Aku tak tahu kenapa. 1350 01:37:22,335 --> 01:37:23,420 Kau tak bisa? 1351 01:37:23,545 --> 01:37:24,880 Tidak. 1352 01:37:25,005 --> 01:37:28,050 Tak bisa. Aku tak bisa mengubah perasaanku dan... 1353 01:37:29,843 --> 01:37:32,596 ...aku akan berbohong jika kukatakan ya. 1354 01:37:33,805 --> 01:37:35,599 Maafkan aku, Teddy. 1355 01:37:36,183 --> 01:37:38,935 Maaf. Tapi aku tak bisa apa-apa. 1356 01:37:39,019 --> 01:37:41,396 Aku tak bisa mencintai orang lain, Jo. Aku hanya mencintaimu. 1357 01:37:41,480 --> 01:37:44,024 -Akan berakhir buruk jika kita menikah. -Tidak akan. 1358 01:37:44,149 --> 01:37:45,192 Kita akan menderita. 1359 01:37:45,317 --> 01:37:48,653 -Jo, aku akan jadi orang baik! -Aku tak bisa! Aku sudah coba dan gagal. 1360 01:37:48,779 --> 01:37:51,948 Kenapa semua orang, keluargamu dan kakekku mengharapkannya? 1361 01:37:52,074 --> 01:37:56,244 Kenapa kau berkata begitu? Katakan ya. Mari kita bahagia bersama, Jo! 1362 01:37:56,369 --> 01:37:59,289 Aku tak bisa berkata ya dengan tulus, maka aku takkan mengatakannya. 1363 01:37:59,414 --> 01:38:03,502 Nanti kau akan sadar bahwa aku benar, dan kau akan berterima kasih. 1364 01:38:07,506 --> 01:38:09,633 Lebih baik aku gantung diri ketimbang menyadarinya, Jo. 1365 01:38:09,758 --> 01:38:11,593 -Teddy. -Lebih baik aku mati. 1366 01:38:12,010 --> 01:38:13,512 Teddy, jangan katakan itu. 1367 01:38:14,596 --> 01:38:15,639 Teddy. 1368 01:38:17,307 --> 01:38:21,228 Kau akan menemukan gadis yang baik dan pandai... 1369 01:38:21,353 --> 01:38:24,022 yang akan mencintaimu dan mengagumimu, 1370 01:38:24,147 --> 01:38:26,566 dan dia akan menjadi istri yang baik bagimu. 1371 01:38:26,691 --> 01:38:28,777 -Tapi aku tidak bisa. -Ya, kau bisa, Jo. 1372 01:38:28,902 --> 01:38:31,279 Lihat aku! Aku jelek, canggung dan aneh. 1373 01:38:31,404 --> 01:38:32,447 Aku mencintaimu, Jo. 1374 01:38:32,572 --> 01:38:34,533 -Kau akan malu kepadaku. -Aku mencintaimu, Jo. 1375 01:38:34,658 --> 01:38:37,702 Kita akan bertengkar. Sekarang pun kita bertengkar. 1376 01:38:40,080 --> 01:38:44,584 Aku benci kaum elegan, kau benci tulisanku, dan kita takkan bahagia. 1377 01:38:44,709 --> 01:38:47,838 Kita akan menyesal dan semua akan menjadi buruk. 1378 01:38:50,799 --> 01:38:52,342 Ada lagi? 1379 01:38:53,593 --> 01:38:55,512 -Tidak. Tidak ada lagi. -Baiklah. 1380 01:38:56,221 --> 01:38:57,556 Kecuali... 1381 01:39:01,726 --> 01:39:04,312 Teddy, aku tak percaya aku akan menikah. 1382 01:39:05,480 --> 01:39:09,901 Aku bahagia apa adanya, aku terlalu cinta kebebasanku untuk melepaskannya. 1383 01:39:10,026 --> 01:39:12,863 Menurutku kau salah, Jo. Kau akan menikah, Jo. 1384 01:39:12,946 --> 01:39:15,532 Kau akan menemukan seseorang, mencintainya, hidup dan mati untuk dia 1385 01:39:15,615 --> 01:39:17,784 karena itu adalah takdirmu. 1386 01:39:21,121 --> 01:39:22,956 Dan aku akan menyaksikannya. 1387 01:40:01,703 --> 01:40:03,496 Aku tak mau mengganggu tulisanmu. 1388 01:40:04,414 --> 01:40:06,166 Aku tak menulis lagi. 1389 01:40:08,210 --> 01:40:09,711 Itu tidak menolong dia. 1390 01:40:26,269 --> 01:40:28,605 Kau terlalu kesepian di sini, Jo. 1391 01:40:30,148 --> 01:40:31,942 Kau tidak mau kembali ke New York? 1392 01:40:32,067 --> 01:40:34,569 Bagaimana dengan temanmu Friedrich? 1393 01:40:34,694 --> 01:40:36,279 -Itu namanya? -Bukan. 1394 01:40:37,948 --> 01:40:41,660 Hubungan kami rusak karena emosi, seperti aku merusak segalanya. 1395 01:40:41,785 --> 01:40:43,328 Aku takkan melihatnya lagi. 1396 01:40:43,453 --> 01:40:46,456 Aku ragu itu akan menjauhkan teman yang tulus. 1397 01:40:48,458 --> 01:40:50,043 Andai itu benar. 1398 01:40:53,546 --> 01:40:56,841 Jika aku gadis dalam cerita, semua ini akan mudah. 1399 01:40:59,010 --> 01:41:01,179 Kutinggalkan semua dengan bahagia. 1400 01:41:05,267 --> 01:41:06,893 Laurie kembali. 1401 01:41:07,602 --> 01:41:08,603 Benarkah? 1402 01:41:09,437 --> 01:41:12,315 Ada surat dari Amy. Dia akan pulang. 1403 01:41:12,440 --> 01:41:14,734 Dia begitu sedih mengenai Beth. 1404 01:41:15,235 --> 01:41:19,531 Bibi March sakit keras, jadi Laurie akan menemani mereka. 1405 01:41:22,701 --> 01:41:23,910 Dia baik sekali. 1406 01:41:29,541 --> 01:41:31,543 -Ada apa? -Entahlah. 1407 01:41:31,668 --> 01:41:34,296 Aku selalu puas dengan keluargaku. 1408 01:41:36,840 --> 01:41:38,425 Aku tak mengerti. 1409 01:41:40,969 --> 01:41:42,095 Mungkin... 1410 01:41:42,721 --> 01:41:44,097 Mungkin aku... 1411 01:41:45,265 --> 01:41:47,892 ...terlalu cepat menolaknya. 1412 01:41:48,852 --> 01:41:49,978 Laurie. 1413 01:41:52,314 --> 01:41:53,773 Kau mencintainya? 1414 01:41:57,485 --> 01:42:00,196 Jika dia bertanya lagi, kurasa aku akan jawab iya. 1415 01:42:01,489 --> 01:42:03,533 Apa dia akan bertanya lagi? 1416 01:42:04,242 --> 01:42:06,077 Tapi apa kau mencintainya? 1417 01:42:07,704 --> 01:42:09,914 Yang penting aku dicintai. 1418 01:42:10,749 --> 01:42:12,250 Aku ingin dicintai. 1419 01:42:13,126 --> 01:42:15,587 Itu tidak sama dengan mencintai. 1420 01:42:19,966 --> 01:42:21,426 Aku tahu. 1421 01:42:23,595 --> 01:42:26,556 Aku hanya merasa... 1422 01:42:26,681 --> 01:42:30,727 Aku merasa bahwa wanita... 1423 01:42:33,897 --> 01:42:38,318 ...punya pikiran, jiwa, dan juga hati. 1424 01:42:38,443 --> 01:42:42,322 Mereka juga punya ambisi, bakat, dan juga kecantikan. 1425 01:42:42,447 --> 01:42:47,410 Aku muak mendengar orang mengatakan wanita hanya untuk dicintai. 1426 01:42:47,535 --> 01:42:49,371 Aku muak! 1427 01:42:50,747 --> 01:42:53,792 Tapi aku sangat kesepian! 1428 01:43:36,626 --> 01:43:39,963 Aku tak ingin kau pergi sendirian sementara Bibi March sakit. 1429 01:43:41,506 --> 01:43:43,466 Meski kau membenciku. 1430 01:43:44,634 --> 01:43:46,928 Aku tidak membencimu, Laurie. 1431 01:43:54,144 --> 01:43:56,229 Beth yang terbaik di antara kami. 1432 01:44:08,992 --> 01:44:11,035 Aku tidak menikahi Fred. 1433 01:44:14,497 --> 01:44:16,082 Aku sudah dengar. 1434 01:44:16,207 --> 01:44:21,087 Kau tidak harus mengatakan sesuatu atau berbuat sesuatu. 1435 01:44:24,132 --> 01:44:26,718 Aku hanya tak mencintai dia sebagaimana harusnya. 1436 01:44:28,511 --> 01:44:30,972 Jadi kita tak perlu bicarakan. Kita tak perlu berkata... 1437 01:44:47,906 --> 01:44:49,449 Teddy... 1438 01:44:49,908 --> 01:44:52,368 aku merindukanmu lebih dari yang bisa kukatakan. 1439 01:44:53,036 --> 01:44:56,581 Dahulu aku berpikir nasib terburuk adalah menjadi seorang istri. 1440 01:44:57,415 --> 01:44:59,584 Aku masih muda dan bodoh. 1441 01:45:00,627 --> 01:45:02,545 Tapi kini aku sudah berubah. 1442 01:45:02,670 --> 01:45:05,840 Nasib terburuk adalah menjalani hidupku tanpa dirimu. 1443 01:45:07,300 --> 01:45:10,637 Aku salah menolakmu dan pergi ke New York. 1444 01:45:36,663 --> 01:45:37,747 Jo. 1445 01:45:38,665 --> 01:45:40,542 Jo. Jo. 1446 01:45:42,001 --> 01:45:43,086 Jo. 1447 01:45:44,212 --> 01:45:46,756 Bangun. Bangun. 1448 01:45:50,510 --> 01:45:52,512 Teddy! Kau kembali! 1449 01:45:52,637 --> 01:45:54,389 Kau senang melihatku? 1450 01:45:55,390 --> 01:45:56,558 Ya. 1451 01:45:56,891 --> 01:45:58,726 Aku cemas. 1452 01:46:00,436 --> 01:46:01,604 Duduklah. 1453 01:46:07,485 --> 01:46:10,905 Bagaimana Amy? Dia mengganggumu sepanjang perjalanan dari Eropa? 1454 01:46:11,030 --> 01:46:12,949 Ya, tapi aku suka. 1455 01:46:13,074 --> 01:46:14,826 Di mana dia? Dia tidak langsung pulang? 1456 01:46:14,951 --> 01:46:17,370 Dia bersama ibumu di rumah Meg. Kami mampir. 1457 01:46:17,495 --> 01:46:20,540 Aku tak bisa merebut istriku dari cengkraman mereka. 1458 01:46:21,958 --> 01:46:23,376 Apa? 1459 01:46:23,501 --> 01:46:27,380 Habislah aku. Seharusnya ini jadi kejutan. 1460 01:46:27,505 --> 01:46:30,675 Kami bertunangan, dan kami ingin menunggu, tapi... 1461 01:46:30,800 --> 01:46:33,011 Jadi, sekarang kami suami dan istri. 1462 01:46:35,805 --> 01:46:37,181 Kau dan Amy. 1463 01:46:37,307 --> 01:46:38,349 Ya. 1464 01:46:49,902 --> 01:46:51,362 Kau mencintainya? 1465 01:46:51,487 --> 01:46:52,572 Ya. 1466 01:46:55,992 --> 01:46:58,494 Jo, aku ingin katakan satu hal lalu kita akan melupakannya. 1467 01:46:58,620 --> 01:47:00,330 Aku selalu mencintaimu. 1468 01:47:00,788 --> 01:47:02,790 Tapi cintaku kepada Amy berbeda. 1469 01:47:03,166 --> 01:47:07,920 Dan kurasa kau benar. Kurasa kita akan menderita jika menikah. 1470 01:47:10,673 --> 01:47:11,883 Ya. 1471 01:47:12,342 --> 01:47:14,302 Kurasa memang begini jalannya. 1472 01:47:15,970 --> 01:47:17,180 Oh, Teddy. 1473 01:47:17,555 --> 01:47:21,017 Hanya kau yang memanggilku begitu, Jo. "Teddy." 1474 01:47:22,101 --> 01:47:23,728 Amy memanggilmu apa? 1475 01:47:23,853 --> 01:47:25,146 "Tuanku." 1476 01:47:25,897 --> 01:47:27,815 Dia memang begitu. 1477 01:47:31,694 --> 01:47:33,821 Kau pantas dipanggil demikian. 1478 01:47:36,491 --> 01:47:38,326 Boleh kita tetap berteman, Jo? 1479 01:47:42,205 --> 01:47:44,999 Tentu. Selalu. 1480 01:48:09,982 --> 01:48:12,276 -Laurie sudah memberitahumu? -Ya. 1481 01:48:14,112 --> 01:48:16,072 Amy, aku bahagia untukmu. 1482 01:48:16,197 --> 01:48:20,451 -Ini sudah ditakdirkan. -Aku lega sekali. Terima kasih. 1483 01:48:20,576 --> 01:48:22,453 Aku ingin kirim surat, Jo. Sungguh. 1484 01:48:22,578 --> 01:48:24,914 Aku ingin jelaskan, tapi semua terjadi begitu cepat. 1485 01:48:25,039 --> 01:48:27,333 Aku khawatir kau akan marah. 1486 01:48:27,458 --> 01:48:28,668 Tidak. 1487 01:48:29,001 --> 01:48:30,336 Kau tidak marah? 1488 01:48:32,004 --> 01:48:35,216 Hidup terlalu singkat untuk marah dengan satu saudari. 1489 01:48:40,513 --> 01:48:41,973 Aku merindukannya. 1490 01:48:42,265 --> 01:48:43,433 Aku tahu. 1491 01:48:47,145 --> 01:48:48,479 Terima kasih. 1492 01:49:47,038 --> 01:49:48,456 Tn. Laurence. 1493 01:49:51,167 --> 01:49:52,293 Jo. 1494 01:49:54,295 --> 01:49:55,755 Oh, Jo. 1495 01:49:58,049 --> 01:50:01,052 Aku tidak sunggup untuk... 1496 01:50:05,306 --> 01:50:09,060 Rumah tidak terasa benar tanpa dia, dan... 1497 01:50:10,853 --> 01:50:13,898 ...aku tak bisa masuk karena aku tahu dia tidak di situ. 1498 01:50:20,780 --> 01:50:23,282 Aku tahu aku tak sebaik saudariku, tapi... 1499 01:50:23,699 --> 01:50:27,453 ...aku akan menjadi teman yang bisa diandalkan. 1500 01:50:35,044 --> 01:50:36,254 Baiklah. 1501 01:51:42,445 --> 01:51:45,281 Untuk Beth 1502 01:54:01,834 --> 01:54:03,461 Tn. Dashwood Yang Terhormat: 1503 01:54:03,878 --> 01:54:08,215 Terlampir adalah beberapa bab pertama dari karya yang mulai kukerjakan. 1504 01:54:08,340 --> 01:54:12,136 Cerita ini hanya cocok untuk anak muda, tapi mungkin membosankan. 1505 01:54:12,553 --> 01:54:17,224 Kukirim ini siapa tahu ada nilainya, walau aku meragukannya. 1506 01:54:17,349 --> 01:54:18,642 Jo March. 1507 01:54:37,870 --> 01:54:39,455 Kupikir dia membenciku. 1508 01:54:39,580 --> 01:54:42,083 Dia masih bisa membencimu dan mewarisi rumahnya. 1509 01:54:42,208 --> 01:54:43,793 Bagaimana denganmu dan John? 1510 01:54:43,918 --> 01:54:47,171 Aku tak bisa mengurus rumah seperti ini. Terlalu besar. 1511 01:54:55,721 --> 01:54:58,182 Aku ingin menjualnya, tapi aku ingin berbuat sesuatu 1512 01:54:58,307 --> 01:55:00,559 yang akan membuat Bibi March terkejut di dalam kuburnya. 1513 01:55:00,684 --> 01:55:01,769 Aku setuju. 1514 01:55:01,894 --> 01:55:04,897 Hanya membuatnya kesal sedikit, bukan sesuatu yang fatal. 1515 01:55:05,189 --> 01:55:06,524 Apa yang akan kau lakukan? 1516 01:55:08,400 --> 01:55:10,402 Aku ingin membuka sekolah. 1517 01:55:10,528 --> 01:55:13,531 Kita tak pernah bersekolah yang layak, dan kini ada universitas wanita. 1518 01:55:13,656 --> 01:55:15,741 Rumah ini harus jadi sekolah. Untuk Daisy. 1519 01:55:15,866 --> 01:55:16,992 Lalu Demi bagaimana? 1520 01:55:17,118 --> 01:55:19,203 Aku akan membuka sekolah untuk lelaki dan perempuan. 1521 01:55:20,162 --> 01:55:21,747 Bagaimana dengan menulis? 1522 01:55:22,540 --> 01:55:23,666 Ada apa dengan menulis? 1523 01:55:23,791 --> 01:55:25,126 Kau sedang mengerjakan apa? 1524 01:55:25,251 --> 01:55:28,295 Aku sedang mulai sesuatu, tapi kurasa kurang bagus. 1525 01:55:28,420 --> 01:55:30,005 Semua orang suka tulisanmu. 1526 01:55:30,131 --> 01:55:31,298 Tidak. 1527 01:55:31,424 --> 01:55:32,591 Aku suka. 1528 01:55:33,050 --> 01:55:35,136 Cerita ini tentang kehidupan kita. 1529 01:55:35,261 --> 01:55:36,387 Lalu? 1530 01:55:36,512 --> 01:55:40,724 Siapa yang tertarik dengan kisah tentang perjuangan keluarga dan kebahagiaan? 1531 01:55:40,850 --> 01:55:42,852 Tidak penting, benar? 1532 01:55:42,977 --> 01:55:46,313 Mungkin tidak terlihat penting karena orang tak menulis tentang itu. 1533 01:55:46,438 --> 01:55:50,234 Tidak, tulisan tidak memberi makna penting. Namun mencerminkannya. 1534 01:55:51,193 --> 01:55:52,695 Kurasa tidak. 1535 01:55:53,028 --> 01:55:55,573 Jika ditulis akan membuatnya lebih penting. 1536 01:55:56,991 --> 01:55:58,534 Kapan kau jadi begitu bijak? 1537 01:55:59,201 --> 01:56:01,912 Aku bijak sejak dahulu. Kau terlalu sibuk melihat kekuranganku. 1538 01:56:02,037 --> 01:56:04,039 Yang mana tak pernah terlihat. 1539 01:56:20,431 --> 01:56:21,932 Nona March: 1540 01:56:22,057 --> 01:56:23,976 Aku membaca tulisan yang kau kirim, 1541 01:56:24,101 --> 01:56:26,770 dan aku setuju ceritanya tidak menjanjikan. 1542 01:56:26,896 --> 01:56:31,567 Tapi tolonglah, kirimkan beragam cerita skandal lainnya jika ada. 1543 01:56:31,817 --> 01:56:34,445 Atau, yang "temanmu" bisa kirim. 1544 01:56:35,196 --> 01:56:37,531 Maafkan leluconku. 1545 01:56:37,656 --> 01:56:38,782 Aku tak bisa menahannya. 1546 01:56:39,241 --> 01:56:40,659 Jo, turunlah! 1547 01:56:41,744 --> 01:56:42,828 Aku datang! 1548 01:56:45,539 --> 01:56:47,124 Aku lapar. 1549 01:56:48,918 --> 01:56:50,461 Jo, sebaiknya kau menunggu. 1550 01:56:50,586 --> 01:56:51,837 Aku lapar sekali. 1551 01:56:51,962 --> 01:56:54,215 Tapi, Jo, kau ada tamu. 1552 01:56:54,340 --> 01:56:55,841 Aku tak kenal siapa pun. 1553 01:56:55,966 --> 01:56:58,719 Maaf mengganggu. Tapi... 1554 01:57:00,387 --> 01:57:01,430 Kau. 1555 01:57:15,611 --> 01:57:16,820 Halo. 1556 01:57:17,530 --> 01:57:19,698 Halo. Aku Josephine March. 1557 01:57:19,823 --> 01:57:21,325 -Aku Jo. -Josephine, kaukah itu? 1558 01:57:21,450 --> 01:57:25,204 Selamat datang! Ini Kitty dan Minny. 1559 01:57:25,329 --> 01:57:28,707 Kau sudah bertemu profesor kami. 1560 01:57:28,832 --> 01:57:30,626 Dia pria yang sangat pandai. 1561 01:57:30,751 --> 01:57:33,963 Kata ibumu kau penulis. Aku menulis buku harian. 1562 01:57:34,505 --> 01:57:38,968 Ada banyak orang menarik di sini. Kaum terpelajar dan orang Eropa dan... 1563 01:57:39,093 --> 01:57:42,429 Jo, kuharap kau tak keberatan. Aku dapat alamatmu dari Ny. Kirke. 1564 01:57:42,554 --> 01:57:44,098 Siapa ini? Siapa kau? 1565 01:57:44,223 --> 01:57:48,644 Maaf mengganggu. Aku di dekat sini dan kupikir aku ingin... 1566 01:57:48,769 --> 01:57:50,980 -Tapi aku akan pergi. -Tidak! Tidak. 1567 01:57:51,105 --> 01:57:52,940 Jangan pergi. Masih ada banyak tempat. 1568 01:57:53,065 --> 01:57:54,650 Katakan siapa dia? 1569 01:57:54,775 --> 01:57:56,026 Aku tak ingin merepotkan. 1570 01:57:56,151 --> 01:57:58,487 -Kau tidak merepotkan. -Ya, tentu. Silakan. 1571 01:57:58,612 --> 01:58:00,030 Aku Laurie. Kau siapa? 1572 01:58:00,155 --> 01:58:01,448 Aku Friedrich Bhaer. 1573 01:58:01,574 --> 01:58:03,826 Kami satu rumah kost di New York. 1574 01:58:03,951 --> 01:58:07,079 Jo, dia tampan sekali. 1575 01:58:16,338 --> 01:58:18,090 Kau berniat menetap di New York? 1576 01:58:18,215 --> 01:58:21,594 Tidak. Aku ditawarkan jabatan profesor di California. 1577 01:58:22,678 --> 01:58:25,931 Karena tak ada yang menahanku di sini... 1578 01:58:26,598 --> 01:58:28,726 ...kupikir aku akan ke Barat. 1579 01:58:29,101 --> 01:58:33,022 Itu wilayah baru, dan mereka masih ramah terhadap imigran. 1580 01:58:33,397 --> 01:58:35,316 Mungkin aku harus ke Barat. 1581 01:58:35,441 --> 01:58:38,944 Kau bukan imigran. Mungkin lebih baik kau tetap di rumah. 1582 01:58:42,614 --> 01:58:43,907 Aku akan pergi. 1583 01:58:59,882 --> 01:59:02,301 Ini alat musik yang indah. 1584 01:59:02,634 --> 01:59:04,178 Siapa yang bisa bermain piano? 1585 01:59:04,303 --> 01:59:06,347 Saudariku, Beth. 1586 01:59:06,764 --> 01:59:08,682 Kami semua bisa sedikit, tapi... 1587 01:59:08,807 --> 01:59:10,517 Tak ada yang sebaik dia. 1588 01:59:10,642 --> 01:59:13,062 Sangat berat kehilangan saudari. 1589 01:59:13,896 --> 01:59:15,272 Aku turut berduka. 1590 01:59:16,607 --> 01:59:17,733 Kau bisa main piano? 1591 01:59:17,858 --> 01:59:19,693 Ya. Aku bisa. 1592 01:59:19,818 --> 01:59:22,404 Kami akan senang jika kau memainkannya. 1593 01:59:22,529 --> 01:59:25,074 Dia tak ingin pianonya duduk diam. 1594 01:59:25,991 --> 01:59:27,576 Aku tak ingin menyinggung. 1595 01:59:27,701 --> 01:59:29,286 Sama sekali tidak. 1596 01:59:56,939 --> 01:59:59,233 -Senang bertemu denganmu. -Aku juga. 1597 01:59:59,608 --> 02:00:01,985 -Selamat tinggal. -Selamat tinggal, Tn. Bhaer. 1598 02:00:02,319 --> 02:00:04,113 -Selamat tinggal, Laurie. -Selamat tinggal. 1599 02:00:06,031 --> 02:00:08,492 -Terima kasih untuk semuanya. -Senang bertemu. 1600 02:00:08,617 --> 02:00:11,161 Jika kau datang ke California... 1601 02:00:11,954 --> 02:00:13,997 ...aku ingin menemuimu. 1602 02:00:15,457 --> 02:00:18,127 Entah apakah aku akan ke sana. Tapi terima kasih. 1603 02:00:22,131 --> 02:00:23,173 Baiklah. 1604 02:00:23,757 --> 02:00:25,008 Selamat tinggal. 1605 02:00:27,010 --> 02:00:28,053 Selamat tinggal. 1606 02:00:42,651 --> 02:00:43,902 Apa? 1607 02:00:44,528 --> 02:00:46,363 Kenapa memandangku begitu? 1608 02:00:46,488 --> 02:00:48,740 Pria yang mengagumkan. Kuharap dia kembali. 1609 02:00:48,866 --> 02:00:51,160 Dia akan jadi teman yang baik. 1610 02:00:51,285 --> 02:00:53,245 -Ayah, dia tidak datang untukmu. -Tidak? 1611 02:00:53,370 --> 02:00:54,955 Jo, kau mencintainya. 1612 02:00:55,080 --> 02:00:56,415 Apa? Tidak. 1613 02:00:56,540 --> 02:00:57,583 Ya. 1614 02:00:57,708 --> 02:01:00,252 Aku tidak sepintar dirimu, tapi aku bisa melihatnya. 1615 02:01:00,377 --> 02:01:02,296 Kau mencintainya. Dia mencintainya, benar? 1616 02:01:02,421 --> 02:01:03,797 Naluri yang bagus. Kau mencintainya. 1617 02:01:03,922 --> 02:01:06,842 Aku tak pernah melihatmu begitu bahagia. Lalu apa kalau bukan cinta? 1618 02:01:06,925 --> 02:01:08,051 Kau harus mengejarnya. 1619 02:01:08,135 --> 02:01:10,429 Siapkan kuda. Kita bisa mengejarnya sebelum dia naik kereta. 1620 02:01:10,512 --> 02:01:12,389 -Aku ikut. -Aku tidak mau. 1621 02:01:12,514 --> 02:01:14,600 -Harus. Amy benar. -Tepat. 1622 02:01:14,725 --> 02:01:18,353 Tak kukira akan menyiapkan kereta untuk menolong Jo mengejar lelaki. Tapi aku suka. 1623 02:01:18,479 --> 02:01:20,189 -Dia pindah ke California. -Itu fiksi. 1624 02:01:20,314 --> 02:01:22,399 Dia mencari alasan untuk tinggal. 1625 02:01:22,524 --> 02:01:23,776 Tapi di luar hujan. 1626 02:01:23,901 --> 02:01:27,196 Tidak masalah. Kemarilah, aku harus mendandanimu. 1627 02:01:27,321 --> 02:01:31,575 Laurie, jangan berdiri saja dan siapkan kuda. Terima kasih. 1628 02:01:37,873 --> 02:01:42,294 Kau tak bertanya tentang ibuku, walau kau tahu aku menemuinya. 1629 02:01:42,794 --> 02:01:44,880 Kuduga dia masih hidup. 1630 02:01:45,005 --> 02:01:46,507 Tapi aku bertanya-tanya tentang ibumu. 1631 02:01:46,632 --> 02:01:48,592 Dan aku tak tahu kenapa. 1632 02:01:48,717 --> 02:01:50,552 Kau sengaja melewatkan intinya. 1633 02:01:50,677 --> 02:01:52,012 Benar. 1634 02:01:52,137 --> 02:01:54,056 Apa itu? Mereka mau apa? 1635 02:01:54,181 --> 02:01:55,432 Entahlah. 1636 02:01:55,557 --> 02:01:58,644 -Ayah menerbitkan ini? -Bagaimana dengan Wanita-wanita Kecil? 1637 02:01:58,769 --> 02:02:00,521 Katakan Ayah punya lanjutannya. 1638 02:02:01,271 --> 02:02:02,439 Apa? 1639 02:02:03,190 --> 02:02:04,816 Bermain Peziarah 1640 02:02:16,745 --> 02:02:18,789 Aku sedang perbaiki rambutnya. 1641 02:02:24,795 --> 02:02:27,589 -Hentikan keretanya! -Berhenti, berhenti! 1642 02:02:27,714 --> 02:02:29,216 Jo, keluar. Keluar. 1643 02:02:29,341 --> 02:02:30,884 -Cepat! -Cepat! 1644 02:02:31,009 --> 02:02:33,345 Cium dia dengan cinta! 1645 02:02:41,854 --> 02:02:45,524 Jujur, aku tak tahu kenapa dia tak menikahi tetangganya. 1646 02:02:45,649 --> 02:02:48,110 Karena tentangganya menikahi saudarinya. 1647 02:02:49,194 --> 02:02:52,030 Benar. Tentu. 1648 02:02:53,866 --> 02:02:55,534 Lalu dia menikahi siapa? 1649 02:02:55,659 --> 02:02:58,203 Tidak ada. Dia tidak menikahi keduanya. 1650 02:02:59,121 --> 02:03:00,163 Tidak. 1651 02:03:01,415 --> 02:03:04,418 Tidak! Tidak! Tidak bisa diterima. 1652 02:03:04,543 --> 02:03:06,336 Sepanjang buku dia katakan tak ingin menikah. 1653 02:03:06,461 --> 02:03:08,130 Siapa yang peduli? 1654 02:03:08,255 --> 02:03:10,674 Gadis-gadis ingin melihat wanita menikah, bukan konsisten. 1655 02:03:10,799 --> 02:03:12,092 Itu bukan akhir yang benar. 1656 02:03:12,217 --> 02:03:14,386 Akhir yang benar adalah akhir yang menjual. 1657 02:03:15,554 --> 02:03:16,471 Percayalah. 1658 02:03:16,597 --> 02:03:18,932 Jika ingin mengakhiri bukumu 1659 02:03:19,057 --> 02:03:22,436 dengan tokoh utamanya perawan tua, takkan ada yang beli. 1660 02:03:22,561 --> 02:03:24,479 Tidak pantas untuk dicetak. 1661 02:03:25,397 --> 02:03:29,610 Kurasa pernikahan selalu menjadi strategi ekonomi. Bahkan dalam fiksi. 1662 02:03:29,735 --> 02:03:31,153 Itu romantis. 1663 02:03:31,445 --> 02:03:32,487 Untuk cari uang. 1664 02:03:32,613 --> 02:03:34,239 Akhiri saja demikian. Bisa? 1665 02:03:35,240 --> 02:03:36,241 Baiklah. 1666 02:03:36,366 --> 02:03:37,284 Ayo! 1667 02:03:37,409 --> 02:03:39,453 Cium dia dengan cinta! 1668 02:03:43,665 --> 02:03:45,083 Ayo, Jo! 1669 02:04:03,810 --> 02:04:04,686 Jo! 1670 02:04:12,486 --> 02:04:15,322 Aku tak ingin kau pergi. Aku ingin kau tinggal! 1671 02:04:15,447 --> 02:04:16,615 -Benarkah? -Ya. 1672 02:04:16,740 --> 02:04:19,868 -Aku tak pergi jika kau ingin aku tinggal. -Aku ingin kau tinggal. 1673 02:04:19,993 --> 02:04:22,496 -Aku tak punya apa-apa, Jo. -Bukan masalah. 1674 02:04:23,080 --> 02:04:24,539 Tanganku kosong. 1675 02:04:24,665 --> 02:04:25,832 Tidak kosong. 1676 02:04:33,590 --> 02:04:34,883 Aku suka. 1677 02:04:35,008 --> 02:04:36,760 Ini romantis. 1678 02:04:36,885 --> 02:04:40,347 Sungguh menyentuh. Sangat emosional. 1679 02:04:40,472 --> 02:04:41,306 Terima kasih. 1680 02:04:41,390 --> 02:04:46,353 Kita bisa beri judul bab ini "Di Bawah Payung." 1681 02:04:46,478 --> 02:04:47,896 -Itu bagus. -Sempurna. 1682 02:04:48,021 --> 02:04:52,567 Sekarang tinggal masalah kontrak. Aku akan memberimu royalti 5 persen. 1683 02:04:52,693 --> 02:04:54,361 Aku dapat lima persen dari keuntungan. 1684 02:04:54,486 --> 02:04:57,739 Lima persen dari keuntungan bersih, setelah balik modal. 1685 02:04:57,864 --> 02:04:59,992 Bagaimana dengan pembayaran di muka? 1686 02:05:00,409 --> 02:05:03,120 Aku yang ambil risiko mencetak buku ini. 1687 02:05:03,620 --> 02:05:05,455 Ya, tapi ini bukuku. 1688 02:05:05,580 --> 02:05:07,666 Jika laku, kita berdua dapat uang. 1689 02:05:07,791 --> 02:05:10,168 Jika tidak, aku bisa tetap berbisnis. 1690 02:05:10,293 --> 02:05:11,878 Aku tak dapat apa-apa jika gagal. 1691 02:05:11,962 --> 02:05:14,923 Tidak, kuberi $500 sekarang untuk membeli hak cipta. 1692 02:05:15,048 --> 02:05:16,133 Hak cipta? 1693 02:05:16,258 --> 02:05:18,593 Hak untuk mencetak, semacam itulah. 1694 02:05:18,719 --> 02:05:20,762 Lanjutan, karakter untuk kisah lain. 1695 02:05:20,887 --> 02:05:24,725 -Apa itu bernilai? -Hanya jika sukses. 1696 02:05:24,850 --> 02:05:28,228 Aku mengerti. Sepertinya ini sesuatu yang ingin kumiliki. 1697 02:05:28,353 --> 02:05:31,189 Bukankah keluargamu perlu uang segera? 1698 02:05:31,314 --> 02:05:33,734 Benar, karena itu aku mau pembayaran di muka. 1699 02:05:33,859 --> 02:05:37,821 Tidak! Terlalu berisiko. Aku hanya membayar untuk hak cipta. 1700 02:05:44,911 --> 02:05:48,040 Simpan 500 dolarmu, aku simpan hak ciptanya. 1701 02:05:49,624 --> 02:05:52,169 Dan aku mau royalti 10 persen. 1702 02:05:54,004 --> 02:05:57,549 Lima koma lima persen. Itu sudah besar. 1703 02:05:57,674 --> 02:05:58,508 Sembilan persen. 1704 02:05:58,633 --> 02:06:00,802 Enam persen, titik. 1705 02:06:02,137 --> 02:06:05,557 Tn. Dashwood, jika aku ingin pahlawanku menikah demi uang, 1706 02:06:05,682 --> 02:06:07,392 aku ingin jumlah yang besar. 1707 02:06:08,393 --> 02:06:10,187 Enam koma enam persen. 1708 02:06:11,688 --> 02:06:12,564 Setuju. 1709 02:06:12,689 --> 02:06:15,192 Kau tak perlu memutuskan soal hak cipta sekarang. 1710 02:06:15,317 --> 02:06:18,695 Aku sudah putuskan. Aku ingin memiliki bukuku sendiri. 1711 02:06:25,243 --> 02:06:28,080 -Di mana dia? -Dia datang, semuanya! 1712 02:06:33,877 --> 02:06:35,045 Ayo! 1713 02:06:43,303 --> 02:06:45,889 Coba bentuk huruf "B". 1714 02:08:35,624 --> 02:08:37,334 Selamat ulang tahun! 1715 02:09:54,452 --> 02:09:57,789 BERDASARKAN NOVEL KARYA LOUISA MAY ALCOTT 1716 02:14:49,706 --> 02:14:52,208 Diterjemahkan oleh: Nazaret Setiabudi 127222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.