All language subtitles for Le Grand Pardon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,208 --> 00:01:34,041 Pronto, centrale? Furgone 214. Passo. 2 00:01:34,875 --> 00:01:36,083 Qui centrale. 3 00:01:36,166 --> 00:01:38,958 Dipartimento della Sicurezza per il trasporto detenuti. 4 00:01:39,041 --> 00:01:41,416 Bernard Van Eyck, detto il Sagrestano. 5 00:01:41,500 --> 00:01:43,541 Matricola 12409. 6 00:01:43,625 --> 00:01:48,083 Siamo in movimento. Arrivo previsto alle 12:40. 7 00:02:50,458 --> 00:02:52,166 Arrivo previsto secondo il piano. 8 00:02:52,250 --> 00:02:54,166 Nulla da segnalare. Chiudo! 9 00:02:54,916 --> 00:02:58,375 Messaggio ricevuto. A presto. 10 00:03:23,333 --> 00:03:24,416 Guarda, guarda. 11 00:04:48,166 --> 00:04:49,041 David. 12 00:04:49,125 --> 00:04:51,875 David 13 00:05:50,416 --> 00:05:52,083 Forza, ragazzi, ballate! 14 00:06:28,166 --> 00:06:29,250 Prego, bevete! 15 00:06:38,041 --> 00:06:40,333 Fa’ attenzione alla tua gamba, Maurice! 16 00:06:40,416 --> 00:06:41,583 Ehi, asman! 17 00:06:45,208 --> 00:06:47,416 Ci pensi, Maurice? Ho appena riflettuto, 18 00:06:47,500 --> 00:06:50,250 è il primo Bettoun nato in Francia. 19 00:06:50,791 --> 00:06:53,708 Oh, quel bambino, quando lo tocco 20 00:06:53,791 --> 00:06:56,416 mi trasmette una forza, Maurice! 21 00:06:56,875 --> 00:07:00,750 Come quando sei arrivato. Cavolo, volevo mangiarti tutto! 22 00:07:00,833 --> 00:07:03,333 Tua madre, poverina, a volte aveva paura. 23 00:07:03,416 --> 00:07:04,416 Un mostro! 24 00:07:04,500 --> 00:07:05,708 Signor Bettoun? 25 00:07:09,125 --> 00:07:10,708 Allora, come sta? 26 00:07:10,791 --> 00:07:13,208 Molto bene, ho cambiato la fasciatura. 27 00:07:13,291 --> 00:07:15,583 Perché? Non andava bene quella fasciatura? 28 00:07:15,666 --> 00:07:17,583 Che strana questa mania di voi giovani 29 00:07:17,666 --> 00:07:19,916 di ricominciare sempre il lavoro fatto dal rabbino. 30 00:07:20,000 --> 00:07:22,625 Va’ in camera da tua moglie. 31 00:07:27,041 --> 00:07:28,000 Beh… 32 00:07:28,625 --> 00:07:31,500 Mamma! Mamma! Metti il cappello! 33 00:07:31,583 --> 00:07:32,791 Fa caldo! 34 00:07:33,583 --> 00:07:35,041 È sotto il sole! 35 00:07:35,125 --> 00:07:37,791 - Ha un cappello ma non lo mette! - Ah sì? 36 00:07:41,708 --> 00:07:43,541 - Non ha sete? - No. 37 00:07:43,625 --> 00:07:44,875 Su, andiamo a bere qualcosa! 38 00:07:45,750 --> 00:07:49,666 Voglio presentarla a qualche membro della famiglia, a qualche amico. 39 00:07:49,750 --> 00:07:53,208 Pépé, alla fine lo smoking ti va proprio bene, sai? 40 00:07:53,291 --> 00:07:56,666 - Credi? Non è un po’ troppo grande? - Ma no, è il taglio! 41 00:07:56,750 --> 00:07:59,708 E poi, ogni sera al casinò in smoking! 42 00:07:59,791 --> 00:08:02,458 Meglio farlo su misura, quando lo si affitta, guardi un po’! 43 00:08:02,541 --> 00:08:04,791 Metti fuori i polsini, è meglio. 44 00:08:05,333 --> 00:08:07,625 È Pépé, è come un fratello per me. 45 00:08:09,250 --> 00:08:10,458 Più che un fratello. 46 00:08:24,500 --> 00:08:26,625 Alla tua, Angeli! 47 00:08:27,750 --> 00:08:29,166 Mi dica, è sposata? 48 00:08:30,333 --> 00:08:31,250 Sposata… 49 00:08:32,291 --> 00:08:33,833 e divorziata. 50 00:08:33,916 --> 00:08:36,083 Mia moglie invece è deceduta. 51 00:08:36,166 --> 00:08:39,333 - Anche suo marito era un dottore? - Sì. 52 00:08:39,416 --> 00:08:42,041 A proposito, come vuole essere chiamata? Dottoressa? 53 00:08:42,125 --> 00:08:44,416 - No, dottore. - Dottore? 54 00:08:44,500 --> 00:08:47,208 Non potrei mai dire "dottore" a una donna. 55 00:08:49,125 --> 00:08:51,958 - E il suo vero nome? - Carole. 56 00:08:52,666 --> 00:08:53,541 Carole? 57 00:08:54,791 --> 00:08:58,250 È un bel nome. Mi ricorda Martine Carol. 58 00:09:00,750 --> 00:09:03,083 Non è sua parente? 59 00:09:04,333 --> 00:09:06,375 Raymond! Il rabbino va via. 60 00:09:06,458 --> 00:09:08,416 - In che senso? - Ti dico che sta andando via. 61 00:09:08,500 --> 00:09:12,291 Lei resti qui, non se ne vada, è mia ospite! 62 00:09:12,375 --> 00:09:15,125 Albert, rimani con la signora. È un dottore! 63 00:09:18,875 --> 00:09:19,750 Buongiorno. 64 00:09:20,291 --> 00:09:21,916 Così lei è un dottore? 65 00:09:26,250 --> 00:09:28,666 Rabbino, cosa succede? 66 00:09:28,750 --> 00:09:31,083 Dove vai? Non resti con noi per la festa? 67 00:09:31,666 --> 00:09:35,125 - Cosa c’è che non va? - Lo sai benissimo, Raymond. 68 00:09:35,208 --> 00:09:37,666 Se i tuoi uomini non fossero venuti a cercarmi con la forza per ben due volte, 69 00:09:37,750 --> 00:09:39,208 non sarei mai venuto! 70 00:09:40,125 --> 00:09:41,625 Insomma, è grave quel che dici. 71 00:09:42,583 --> 00:09:44,416 Fortunatamente mia madre non ti ha sentito. 72 00:09:44,500 --> 00:09:45,500 Dico quello che penso! 73 00:09:45,583 --> 00:09:48,416 Puoi forzare gli uomini, ma non forzerai mai Dio. 74 00:09:48,500 --> 00:09:51,250 Isaac, sai che ti voglio molto bene, ascoltami. 75 00:09:51,333 --> 00:09:55,291 A Costantina ci hai benedetti tutti: gli Azoulay, gli Azérad, 76 00:09:55,375 --> 00:09:58,166 i Fitoussi, i Bettoun, i Goztan, i Benchetritte. 77 00:09:58,250 --> 00:10:01,375 Adesso rifiuti di benedire mio nipote? 78 00:10:01,458 --> 00:10:03,750 - Non va bene. - Taci, Raymond. 79 00:10:03,833 --> 00:10:07,791 I Bettoun di Costantina e i Bettoun di Parigi non sono più gli stessi! 80 00:10:07,875 --> 00:10:10,666 Qui fate delle cose che ci fanno arrossire, 81 00:10:10,750 --> 00:10:13,250 che infangano tutta la comunità. 82 00:10:14,208 --> 00:10:15,958 Non sono i Bettoun ad essere cambiati, 83 00:10:16,041 --> 00:10:18,625 è il mondo intorno a loro che è cambiato. 84 00:10:18,708 --> 00:10:21,208 Nel ’62 nessuno voleva tornare con quell’imbarcazione, 85 00:10:21,291 --> 00:10:23,291 senza un soldo. 86 00:10:23,375 --> 00:10:25,000 Abbiamo dovuto cacciare i denti per vivere. 87 00:10:26,083 --> 00:10:27,958 Ma non devo spiegartelo. 88 00:10:29,458 --> 00:10:32,958 Forza, Gégé, riaccompagna il rabbino. 89 00:10:33,041 --> 00:10:35,291 - Non ce n’è bisogno. - Ho detto di sì. 90 00:10:35,375 --> 00:10:36,333 Arrivederci! 91 00:10:41,333 --> 00:10:42,625 Buon viaggio! 92 00:11:01,916 --> 00:11:03,291 Oh, Maurice! 93 00:11:05,166 --> 00:11:07,458 Ragazzo, ahi, ahi, ahi! 94 00:11:09,166 --> 00:11:11,416 - Sono così contento per te! - Jacky. 95 00:11:15,708 --> 00:11:17,458 Porta la carrozzina! 96 00:11:18,750 --> 00:11:21,958 Un bambino! Ci pensi, un bambino! 97 00:11:22,041 --> 00:11:23,708 Se avessi aspettato ancora avresti avuto una bambina! 98 00:11:23,791 --> 00:11:26,125 È per lui questo. Non è elegante? 99 00:11:26,208 --> 00:11:28,166 Con il fiocco rosso e tutto. Ho fatto le cose serie! 100 00:11:34,583 --> 00:11:36,833 Forza, Pépé, il mambo! 101 00:11:49,208 --> 00:11:51,625 Arnothy, asman! 102 00:11:56,333 --> 00:11:58,333 Grazie. Taviani! 103 00:12:00,958 --> 00:12:03,833 Da Costa, grazie di essere con la mia famiglia. 104 00:12:03,916 --> 00:12:05,583 Roland, scusami! 105 00:12:07,666 --> 00:12:10,208 Vieni qui, non puoi dirmi di no! 106 00:12:11,833 --> 00:12:13,125 Sali, Freddy! 107 00:12:14,083 --> 00:12:15,833 Un grande applauso! 108 00:12:17,500 --> 00:12:19,458 Conoscete tutti Freddy Ambrosi! 109 00:12:19,958 --> 00:12:23,750 Vi canterà uno dei suoi più grandi successi: "Gelosia". 110 00:12:23,833 --> 00:12:26,791 Solo per voi! È la mia canzone preferita. 111 00:12:27,375 --> 00:12:30,750 È da tanto che non canto, quindi… vedremo. 112 00:12:30,833 --> 00:12:31,958 Prego. 113 00:12:33,708 --> 00:12:36,041 - Gelosia - Ahi! 114 00:12:36,125 --> 00:12:40,250 Arrivi strisciando intorno a me Come un serpente freddo e infido 115 00:12:40,333 --> 00:12:43,583 - Gelosia, sprofondi nella carne - Zio, ci sono i poliziotti. 116 00:12:43,666 --> 00:12:46,041 Figli di puttana! Va’ a cercare tuo fratello. Roland, vieni! 117 00:12:46,125 --> 00:12:47,916 - Che succede? - Maurice! 118 00:12:49,583 --> 00:12:50,916 - Cosa c’è? - Ci sono i poliziotti. 119 00:12:51,000 --> 00:12:52,375 Angeli, presto! 120 00:12:55,666 --> 00:12:56,708 Su, balliamo! 121 00:13:13,541 --> 00:13:15,000 Rispondo io, commissario? 122 00:13:24,333 --> 00:13:25,208 Sì? 123 00:13:27,458 --> 00:13:28,583 Registrate il numero. 124 00:13:29,708 --> 00:13:30,625 È tutto. 125 00:13:49,333 --> 00:13:52,333 Cosa si prova ad essere nonno, sig. Bettoun? 126 00:13:53,375 --> 00:13:55,666 Non ha mai pace, vero, commissario? 127 00:13:56,375 --> 00:13:58,750 Prima io, poi Maurice, e ora il piccolo David. 128 00:13:58,833 --> 00:14:01,875 Sono 15 anni che vi vedo proliferare… 129 00:14:01,958 --> 00:14:05,875 E dopo 15 anni non ha abbastanza clic-clic, foto? 130 00:14:06,916 --> 00:14:08,791 Seriamente, perché è qui? 131 00:14:08,875 --> 00:14:11,583 Non stiamo facendo nulla di male. Siamo riuniti per il battesimo. 132 00:14:12,250 --> 00:14:13,333 Ne abbiamo il diritto. 133 00:14:13,791 --> 00:14:15,916 Abbiamo anche il diritto di invitare degli amici. 134 00:14:17,375 --> 00:14:21,708 "Marcel Constantini, detto Bonaparte, sfruttamento della prostituzione, racket, 135 00:14:21,791 --> 00:14:24,875 "condannato per il caso dei buoni fruttiferi di Nancy, poi assolto. 136 00:14:25,708 --> 00:14:28,416 "Richard Arnothy, traffico di vini di Bordeaux, 137 00:14:28,500 --> 00:14:31,541 "condannato, poi assolto per mancanza di prove". 138 00:14:32,416 --> 00:14:35,000 Emilio Taviani, detto il bel Mangiaspaghetti. 139 00:14:36,333 --> 00:14:40,000 - Non è stato sempre suo amico. - Le cose sono cambiate. 140 00:14:40,083 --> 00:14:43,041 Sa come si dice, gli amici vanno e vengono. 141 00:14:43,125 --> 00:14:45,625 Un bel gruppo per una festa di famiglia. 142 00:14:46,500 --> 00:14:50,083 Con queste fatine che si chinano sulla culla del piccolo, 143 00:14:50,541 --> 00:14:53,166 non è più una circoncisione, è un’iniziazione. 144 00:14:55,708 --> 00:14:59,500 Non si preoccupi, commissario, la circoncisione è andata bene. 145 00:14:59,583 --> 00:15:03,458 Il piccolo dorme come un angelo, e la mia famiglia la manda a salutare. 146 00:15:03,541 --> 00:15:06,375 Quindi, le auguro un buon pomeriggio… 147 00:15:07,083 --> 00:15:08,583 si diverta. Andiamo. 148 00:15:11,458 --> 00:15:13,166 Stavo per dimenticare i confetti. 149 00:15:14,333 --> 00:15:16,583 Anche voi avete questa tradizione, vero? 150 00:15:17,166 --> 00:15:18,041 Andiamo, Roland. 151 00:15:18,125 --> 00:15:19,000 Parti. 152 00:15:47,583 --> 00:15:51,041 Grazie ragazzi! Che Dio vi benedica, sto vivendo un sogno. 153 00:15:51,833 --> 00:15:55,375 Freddy, amico mio, bevi un bicchiere con me. 154 00:15:55,458 --> 00:15:57,750 Dimmi, come ha cantato "Gelosia"? 155 00:15:57,833 --> 00:16:00,875 - Mi ha fatto tornare indietro di 20 anni! - Vuoi dire 30! 156 00:16:00,958 --> 00:16:03,458 Insomma! Questa non la bevo! 157 00:16:05,541 --> 00:16:08,333 Ah, Gégé. Si occupi delle signore, per favore. 158 00:16:10,041 --> 00:16:11,208 Trent’anni! 159 00:16:13,375 --> 00:16:14,333 Arnothy… 160 00:16:16,916 --> 00:16:18,416 Lo champagne dell’amicizia. 161 00:16:19,208 --> 00:16:20,708 Germain, che Dio ti benedica. 162 00:16:21,291 --> 00:16:23,250 Con te non parlo più, sei sempre l’ultimo a scuola, 163 00:16:23,333 --> 00:16:24,833 non so come faccia! 164 00:16:24,916 --> 00:16:27,041 - Insomma, è una festa. - Dai! 165 00:16:27,125 --> 00:16:30,041 - Chi ha sconfitto Raton Macias? - Alphonse Halimi! 166 00:16:30,125 --> 00:16:31,666 Mi fa morire! 167 00:16:31,750 --> 00:16:33,125 Mamma, mangia! 168 00:16:33,208 --> 00:16:35,375 Avrebbe potuto riscattare gli affari sottobanco. 169 00:16:35,458 --> 00:16:39,000 Creare una concorrenza artificiale per guadagnare su entrambi i fronti. 170 00:16:39,083 --> 00:16:40,708 Facile per lei. È un avvocato! 171 00:16:42,041 --> 00:16:45,708 Ahi, ahi, ahi. Questo si che è un buffet. 172 00:16:45,791 --> 00:16:48,458 Duval si è occupato del kosher. È una meraviglia, c’è di tutto: 173 00:16:48,541 --> 00:16:50,166 salato, dolce… 174 00:16:50,916 --> 00:16:53,500 È un po’ intimorita dal nostro modo di comportarci? 175 00:16:53,583 --> 00:16:56,208 - Diamo, diamo, diamo! - Vuole dire che… 176 00:16:56,291 --> 00:16:59,125 È strano. Vedo come osserva la festa! 177 00:17:00,625 --> 00:17:03,333 È simpatico Édouard. È davvero ashkenazita? 178 00:17:03,416 --> 00:17:06,125 Ecco perché l’ho assunto. Come avvocato… 179 00:17:08,041 --> 00:17:09,000 Grazie. 180 00:17:19,708 --> 00:17:21,708 È una meraviglia, una vera meraviglia! 181 00:17:22,375 --> 00:17:24,625 Dov’è tua figlia, Pépé? Non mangia con noi? 182 00:17:24,708 --> 00:17:26,666 Dov’è mia figlia? Non lo so! 183 00:17:28,708 --> 00:17:30,375 Che torta! 184 00:17:31,625 --> 00:17:32,833 È statuaria! 185 00:17:56,708 --> 00:17:58,583 Guardatelo, il re della festa. 186 00:17:59,166 --> 00:18:03,000 Dottore, quando sento le persone che attaccano Raymond, sono disgustato. 187 00:18:03,083 --> 00:18:05,333 - Davvero disgustato. - Quali persone? 188 00:18:05,416 --> 00:18:07,000 Degli idioti che non capiscono nulla. 189 00:18:08,375 --> 00:18:10,958 Sa, quando arrivò dall’Algeria, 190 00:18:11,041 --> 00:18:12,375 iniziò come tassista. 191 00:18:13,125 --> 00:18:14,625 Neanche conosceva Parigi, 192 00:18:14,708 --> 00:18:17,000 ma guidava comunque, e peggio per il cliente! 193 00:18:17,083 --> 00:18:18,833 Poi comprò un bar. 194 00:18:19,458 --> 00:18:22,083 Un giorno mi chiamò e disse: "Alberto, tu sei mio cugino. 195 00:18:22,166 --> 00:18:25,833 "Non hai soldi, a me sta andando bene, Vieni, ti do La Nuova Algeria". 196 00:18:25,916 --> 00:18:27,000 Si rende conto? 197 00:18:27,083 --> 00:18:29,375 Un bar regalato così, a Faubourg-Montmartre! 198 00:18:36,500 --> 00:18:39,750 È così anche con i nipoti, Roland e Élie. 199 00:18:40,833 --> 00:18:43,500 I loro genitori sono stati uccisi in un attentato in Algeria. Khaïch… 200 00:18:43,583 --> 00:18:44,625 Poveri! 201 00:18:44,708 --> 00:18:47,500 Non ci ha pensato due volte, li ha presi con sé. 202 00:18:47,958 --> 00:18:50,333 Ecco chi è Raymond Bettoun. 203 00:18:52,916 --> 00:18:54,916 Ah! Dio mio! 204 00:19:01,583 --> 00:19:04,083 Oggi non mi lascerai in braghe di tela! 205 00:19:05,583 --> 00:19:08,791 Jacky? Perché si dice "riciclare i soldi"? 206 00:19:09,583 --> 00:19:11,458 Si fa la raccolta differenziata con i soldi? 207 00:19:12,291 --> 00:19:15,000 Sei stupido? Riciclare è in senso metaforico. 208 00:19:15,583 --> 00:19:17,458 Ragazzo, immagina che guadagniamo 100 milioni. 209 00:19:18,000 --> 00:19:18,916 Chi? 210 00:19:19,000 --> 00:19:21,833 Noi, la famiglia. Li abbiamo trovati, li abbiamo. 211 00:19:21,916 --> 00:19:24,000 - Che cosa ci facciamo? - Li spendiamo. 212 00:19:24,500 --> 00:19:26,708 - Cavolo! È davvero stupido! - È stupido, vero? 213 00:19:26,791 --> 00:19:29,458 Smettila di dire cretinate. Hai il vuoto in testa? 214 00:19:29,541 --> 00:19:30,833 Porca puttana! 215 00:19:30,916 --> 00:19:33,833 Insomma, hai 100 milioni, sei Raymond, che cosa ci fai? 216 00:19:33,916 --> 00:19:35,833 Li nascondo e aspetto che abbiano dimenticato i numeri di serie. 217 00:19:35,916 --> 00:19:37,625 - Ecco, esatto! - Esatto! 218 00:19:37,958 --> 00:19:41,041 Quando hai un casinò, non aspetti. Prendi la tua valigetta… 219 00:19:41,125 --> 00:19:42,291 Smettila un po’! 220 00:19:42,833 --> 00:19:45,375 Prendi la valigetta, cambi i biglietti con le fiche, 221 00:19:45,458 --> 00:19:47,291 giochi e, soprattutto, perdi. 222 00:19:50,666 --> 00:19:51,958 In che senso perdo? Non capisco più nulla! 223 00:19:52,041 --> 00:19:55,083 Certo, perdi, stupido! Ma di chi è il casinò? È il nostro! 224 00:19:55,166 --> 00:19:57,375 Quindi vinci! E hai riciclato i soldi! 225 00:19:57,458 --> 00:19:59,958 Ecco, chiaro? 226 00:20:01,708 --> 00:20:02,750 Che cos’è? 227 00:20:04,833 --> 00:20:05,833 Questo, poi… 228 00:20:09,166 --> 00:20:11,333 That is disgustoso, insomma! 229 00:20:14,041 --> 00:20:15,041 Disgustoso! 230 00:20:22,000 --> 00:20:24,166 - Vuoi che ti spacchi la testa? - Ma non ho fatto nulla! 231 00:20:24,250 --> 00:20:26,750 - Ti spacco la testa! - Ma cosa vuoi? 232 00:20:26,833 --> 00:20:30,125 Passo sempre per il colpevole! Non sono io, è tua moglie! 233 00:20:30,208 --> 00:20:33,541 Mia moglie cosa? Lasciala stare mia moglie! Hai capito? 234 00:20:37,083 --> 00:20:38,333 Spostati tu. 235 00:20:38,416 --> 00:20:41,000 Smettila con quei noccioli di ciliegia! Lasciaci in pace! 236 00:20:41,083 --> 00:20:44,666 Lasciaci in pace! You… Su, va’ via! 237 00:20:45,250 --> 00:20:47,750 Che tipo, questa ragazza. Davvero! 238 00:20:47,833 --> 00:20:49,541 Insomma, giochiamo o chiacchieriamo? 239 00:20:49,625 --> 00:20:50,791 Io metto 40000. 240 00:20:51,291 --> 00:20:52,416 Passo. 241 00:20:53,166 --> 00:20:55,333 - Vedo i 40000. - Io non ho niente! 242 00:20:55,416 --> 00:20:57,291 - Cos’hai? - Tre nove, ragazzo. 243 00:20:57,375 --> 00:21:00,416 Full di re e assi. Pagate. 244 00:21:01,791 --> 00:21:03,791 Stupido figlio di puttana. 245 00:21:15,083 --> 00:21:16,250 Cosa vuoi? 246 00:21:16,875 --> 00:21:18,916 - Ti do fastidio? - Sì. 247 00:21:20,416 --> 00:21:21,291 Ascolta. 248 00:21:21,916 --> 00:21:25,833 Tuo padre mi ha chiesto di venire, quindi fa’ uno sforzo, eh! 249 00:21:26,500 --> 00:21:29,208 Lo so che non è facile per te, ma non sei sola. 250 00:21:29,291 --> 00:21:30,541 Di che ti immischi? 251 00:21:31,291 --> 00:21:34,041 Ogni volta che capita un evento felice tra Maurice e sua moglie, 252 00:21:34,125 --> 00:21:37,500 resti nel tuo angolino a piangere? Davvero non hai un briciolo di orgoglio? 253 00:21:37,583 --> 00:21:38,833 No, per niente. 254 00:21:45,875 --> 00:21:47,500 - Alexandre? - Che c’è? 255 00:21:48,791 --> 00:21:49,750 Vieni. 256 00:21:51,666 --> 00:21:53,291 - Grazie. - Prendi… 257 00:21:56,000 --> 00:21:57,083 Mmm, che buono. 258 00:22:01,791 --> 00:22:02,666 Prendi. 259 00:22:03,583 --> 00:22:05,375 Non ne vuoi più? È per me? 260 00:22:08,083 --> 00:22:10,541 - È un peccato, vero, Viviane? - Che cosa? 261 00:22:11,166 --> 00:22:13,916 Da quando eravamo piccoli ci siamo sempre fatti del male. 262 00:22:14,583 --> 00:22:15,875 Mamma. 263 00:22:16,416 --> 00:22:17,875 Non metterlo qui dentro. 264 00:22:17,958 --> 00:22:20,666 Guarda qui, piccolo. Alexandre, guarda. 265 00:22:27,166 --> 00:22:29,000 - Ancora! - Ancora? 266 00:24:04,333 --> 00:24:06,708 Sammy, giochi a poker o a Scarabeo? Insomma! 267 00:24:06,791 --> 00:24:08,541 Cavolo, Jacky, dammi il tempo! 268 00:24:08,625 --> 00:24:10,208 - Sei lento! - Aspetta, aspetta. 269 00:24:11,583 --> 00:24:12,583 Che succede? 270 00:24:26,333 --> 00:24:30,208 Sig. Carreras, è un grande onore averla a casa nostra. 271 00:24:30,875 --> 00:24:32,791 Sa cosa rappresenta l’arrivo di un bambino per noi? 272 00:24:33,250 --> 00:24:34,750 Sei tu il giovane Bettoun? 273 00:24:38,958 --> 00:24:41,416 - Sono commosso. - Non è nulla. 274 00:24:42,041 --> 00:24:43,208 Dov’è tuo padre? 275 00:24:43,291 --> 00:24:46,875 - Nel suo ufficio. Vado a chiamarlo. - No, vengo con te. 276 00:24:53,708 --> 00:24:57,375 Oh! La partita è fottuta ancora una volta! 277 00:24:59,791 --> 00:25:02,458 Manuel! Manuel, amico mio! 278 00:25:02,541 --> 00:25:04,708 Nessuno mi ha detto che eri arrivato. 279 00:25:04,791 --> 00:25:06,291 Sarei venuto ad accoglierti! 280 00:25:13,916 --> 00:25:15,750 Finiscila con i salamelecchi, Bettoun. 281 00:25:18,083 --> 00:25:19,666 Sai cosa mi è arrivato all’orecchio? 282 00:25:20,666 --> 00:25:22,833 Vuoi rubarmi il casinò di Biarritz? 283 00:25:23,333 --> 00:25:26,458 Mi faccio il culo su questo progetto da sei mesi, e tu cerchi di fregarmi? 284 00:25:27,000 --> 00:25:28,833 Dove pensi di essere? 285 00:25:28,916 --> 00:25:30,458 Non sei a casa tua! 286 00:25:31,125 --> 00:25:33,875 Ci sono delle regole qui. E voglio insegnartele. 287 00:25:35,125 --> 00:25:37,291 In 20 anni altri hanno cercato di fregarmi. 288 00:25:37,375 --> 00:25:40,791 - E sai dove sono? - E tu, Manuel, sai dove sei? 289 00:25:42,083 --> 00:25:44,875 Sei a casa mia, è una festa, e vieni a minacciarmi? 290 00:25:45,750 --> 00:25:46,625 Insomma! 291 00:25:47,500 --> 00:25:48,375 Insomma! 292 00:25:51,208 --> 00:25:52,458 Ventiquattr’ore. 293 00:25:54,458 --> 00:25:57,250 Ti do 24 ore per fermare i tuoi giochetti. 294 00:26:01,833 --> 00:26:03,041 Andiamo! 295 00:26:11,166 --> 00:26:14,000 Come cambiano le cose nella vita, Manuel. 296 00:26:15,041 --> 00:26:16,916 Cinque minuti fa sei arrivato con i tuoi uomini, 297 00:26:17,000 --> 00:26:19,125 tutto impettito, eri il numero uno. 298 00:26:19,750 --> 00:26:20,916 Guardati ora. 299 00:26:21,458 --> 00:26:24,041 Sei uno zero. Non sei nessuno. 300 00:26:24,791 --> 00:26:27,625 Tutto il tuo seguito ti ha abbandonato, e sai perché? 301 00:26:28,541 --> 00:26:29,833 Li ho comprati. 302 00:26:30,458 --> 00:26:31,791 Con i soldi. 303 00:26:31,875 --> 00:26:33,666 "Ti do questa cifra e tu guardi altrove". 304 00:26:34,125 --> 00:26:35,250 E hanno detto di sì. 305 00:26:36,625 --> 00:26:39,250 Vedi, Manuel, quello che ti è successo, 306 00:26:39,916 --> 00:26:43,125 non può accadere ai Bettoun. E sai perché? 307 00:26:44,000 --> 00:26:46,541 Perché noi siamo una famiglia unita. 308 00:26:47,583 --> 00:26:48,916 Come le cinque dita della mano. 309 00:26:49,000 --> 00:26:50,083 L’occhio del diavolo. 310 00:26:51,791 --> 00:26:53,208 Mi fai ridere, Bettoun. 311 00:26:54,541 --> 00:26:58,750 Mi avevano detto che sei ingenuo e astuto. Ma credo che tu sia ingenuo e stupido. 312 00:26:59,458 --> 00:27:01,916 Quando racconterò questa storia ai nostri amici… 313 00:27:02,333 --> 00:27:05,416 Non preoccuparti, sono già al corrente della tua caduta. Guarda. 314 00:27:12,625 --> 00:27:14,500 Li riconosci, i nostri amici? 315 00:27:16,708 --> 00:27:19,750 - Sono tutti qui. - Che cosa vuoi? 316 00:27:21,583 --> 00:27:23,125 Non l’hai ancora capito? 317 00:27:23,208 --> 00:27:25,750 Voglio il casinò di Biarritz, ecco. 318 00:27:25,833 --> 00:27:28,583 Sai cosa troverai? La guerra. 319 00:27:29,333 --> 00:27:30,583 Ognuno dovrà scegliere la sua fazione. 320 00:27:33,458 --> 00:27:36,333 Preparati, Bettoun. Il casinò non lo avrai. 321 00:27:36,416 --> 00:27:39,416 - Posso andarmene ora? - Nessuno ti trattiene! 322 00:27:40,083 --> 00:27:42,291 Manuel, ad ogni modo non farti vedere troppo in giro. 323 00:27:42,375 --> 00:27:45,958 Potresti incontrare il Sagrestano. Ah, ho dimenticato di dirti: 324 00:27:46,041 --> 00:27:48,041 da stamattina non è più in prigione. È fuggito. 325 00:27:48,125 --> 00:27:49,833 Intendiamoci, è stato aiutato un po’. 326 00:27:50,416 --> 00:27:53,625 Ti sta cercando per ucciderti. È una vera ossessione. 327 00:27:54,416 --> 00:27:58,208 Del resto, dopo quello che hai fatto, consegnarlo ai poliziotti… 328 00:27:58,291 --> 00:28:00,500 Pépé, ha una vera e propria ossessione, vero? 329 00:28:00,583 --> 00:28:01,958 Non pensa ad altro! 330 00:28:02,666 --> 00:28:05,416 In un certo senso, sei fortunato ad andare in pensione così presto! 331 00:28:05,500 --> 00:28:07,750 Non posso riaccompagnarti, ho degli invitati. 332 00:28:07,833 --> 00:28:09,958 Roland, accompagna tu il sig. Carreras. 333 00:28:22,500 --> 00:28:25,416 Allora, che succede? 334 00:28:25,500 --> 00:28:27,958 Un po’ d’atmosfera, insomma! 335 00:28:28,541 --> 00:28:31,291 Siete venuti per mangiare o per divertirvi? 336 00:28:31,375 --> 00:28:32,750 Allora, l’orchestra! 337 00:28:48,125 --> 00:28:49,291 Manuel. 338 00:28:52,250 --> 00:28:55,333 Se per caso incontra il Sagrestano, avvisi la polizia. 339 00:28:57,708 --> 00:28:58,708 Il 17. 340 00:29:07,708 --> 00:29:09,500 Commissario, venga a vedere. 341 00:29:13,458 --> 00:29:15,625 Ora sappiamo cosa aspettarci. 342 00:29:16,208 --> 00:29:17,750 Carreras passa il timone. 343 00:29:20,250 --> 00:29:22,458 Andiamo via, non abbiamo più niente da fare qui. 344 00:29:38,833 --> 00:29:41,625 È sua moglie. È una cantante allo Châtelet. 345 00:29:41,708 --> 00:29:44,208 Ha trent’anni in meno, lui teme sempre che gliela portino via. 346 00:29:49,208 --> 00:29:51,416 - Tutto bene, ragazzo? - Tutto bene, sig. Bettoun. 347 00:29:52,791 --> 00:29:55,291 È come un ragazzino, vuole piacere a tutti. 348 00:29:55,375 --> 00:29:58,250 - Tutti sono così. - Sì, ma lei particolarmente. 349 00:29:58,333 --> 00:30:01,125 È perché sono più alto, è una cosa fisica. 350 00:30:01,208 --> 00:30:04,958 Attenzione però, posso anche dare. E molto. 351 00:30:05,041 --> 00:30:07,458 Questo può scriverlo alla fine della sua ricetta. 352 00:30:08,041 --> 00:30:11,000 Può anche lasciare il suo indirizzo, se vuole. 353 00:30:12,250 --> 00:30:14,541 Qualora dovessi avere una ricaduta. 354 00:30:14,625 --> 00:30:18,041 - Una ricaduta! - Altrimenti la terrò prigioniera qui. 355 00:30:18,125 --> 00:30:20,833 - Lo farebbe? - Con una donna che mi piace, certo. 356 00:30:21,625 --> 00:30:24,125 Forse, sì. Perché no? 357 00:30:25,791 --> 00:30:28,041 Lei è francese, nata in Francia? 358 00:30:54,458 --> 00:30:57,208 Guarda, Maurice! Tua nonna sta ballando! 359 00:30:57,291 --> 00:30:59,458 È un evento! 360 00:31:11,041 --> 00:31:12,208 Applaudite! 361 00:33:15,375 --> 00:33:17,416 Non ti ho visto molto oggi. 362 00:33:18,666 --> 00:33:20,458 Eri talmente occupato. 363 00:33:21,875 --> 00:33:23,083 È stata una bella festa. 364 00:33:23,166 --> 00:33:24,166 Dio mio. 365 00:33:25,083 --> 00:33:27,125 Sono venuti tutti, non ne mancava nessuno. 366 00:33:29,458 --> 00:33:30,708 Non hai freddo lì? 367 00:33:33,208 --> 00:33:34,208 No, sto bene. 368 00:33:42,916 --> 00:33:45,708 Viviane, devi fare la tua vita. 369 00:33:46,875 --> 00:33:47,958 Capisci? 370 00:33:48,708 --> 00:33:50,500 Tuo padre ed io non saremo qui per sempre. 371 00:33:55,875 --> 00:33:57,250 È vero che sei bella. 372 00:34:00,333 --> 00:34:02,625 Sono le ore 08:00. Il telegiornale è presentato da Jean de Belmont. 373 00:34:02,708 --> 00:34:05,708 Buongiorno! Da ormai 24 ore tutta la polizia francese… 374 00:34:05,791 --> 00:34:09,625 IL PESCATORE 375 00:34:09,708 --> 00:34:11,625 …dopo l’evasione di ieri mattina. 376 00:34:11,708 --> 00:34:14,333 Il detenuto, Bernard Van Eyck, detto il Sagrestano, 377 00:34:14,416 --> 00:34:16,541 aveva un ruolo molto importante nell’ambiente. 378 00:34:16,625 --> 00:34:19,208 Ex mercenario, è diventato un killer professionista. 379 00:34:19,291 --> 00:34:22,416 Gli è attribuita una dozzina di omicidi, dei contratti, come sono stati definiti. 380 00:34:22,500 --> 00:34:24,916 Quest'uomo solo e senza scrupoli, 381 00:34:25,000 --> 00:34:27,750 ritenuto estremamente pericoloso anche nel suo ambiente, 382 00:34:27,833 --> 00:34:30,208 era stato appena condannato a 25 anni di reclusione 383 00:34:30,291 --> 00:34:32,958 dalla corte d’assiste di Versailles. Il soprannome di Sagrestano è dovuto… 384 00:35:20,541 --> 00:35:21,583 Cosa vuoi? 385 00:35:22,208 --> 00:35:24,666 Sei venuto a cercare Manuel? Se ne è scappato come un coniglio. 386 00:35:24,750 --> 00:35:26,333 Non per molto, vedrai! 387 00:35:27,500 --> 00:35:29,000 Sono qui per te. 388 00:35:29,958 --> 00:35:31,333 Che vuoi dire? 389 00:35:31,916 --> 00:35:34,375 I tuoi uomini mi hanno fatto uscire di prigione senza che ne sapessi nulla? 390 00:35:34,458 --> 00:35:35,958 Di cosa ti lamenti? Ieri eri in prigione, 391 00:35:36,041 --> 00:35:38,583 oggi sei fuori. Cosa vuoi di più? 392 00:35:39,208 --> 00:35:40,583 Vattene, ho da fare. 393 00:35:40,666 --> 00:35:44,166 Di un po’, vecchio, mi stai davvero parlando in questo modo? 394 00:35:45,875 --> 00:35:47,291 Sai chi sono io? 395 00:35:49,541 --> 00:35:51,250 Lasciatelo! Lasciatelo! 396 00:36:09,666 --> 00:36:11,083 Pensi che sia vecchio? 397 00:36:15,583 --> 00:36:17,875 Non venire mai più qui! 398 00:36:17,958 --> 00:36:20,041 È una proprietà privata! 399 00:36:20,125 --> 00:36:21,875 Ci sono dei bambini! 400 00:36:27,958 --> 00:36:29,458 Che bella la libertà! 401 00:36:30,333 --> 00:36:31,416 Approfittane! 402 00:36:32,666 --> 00:36:33,833 Approfittane! 403 00:36:35,458 --> 00:36:37,291 Dovresti cambiare aspetto, 404 00:36:38,166 --> 00:36:40,625 farti crescere i baffi. 405 00:36:41,291 --> 00:36:43,125 Gli starebbero bene i baffi, vero? 406 00:36:54,875 --> 00:36:56,916 BIRRERIA - DISTILLERIA VILLARS 407 00:37:14,708 --> 00:37:18,083 Delmas, di’ a Villars che lo aspetto nel suo ufficio. 408 00:37:21,416 --> 00:37:23,000 Al lavoro, ragazzi! 409 00:37:41,041 --> 00:37:42,541 Mettine tre per Bercy! 410 00:37:43,583 --> 00:37:46,625 Oh, ciao, Pascal, mi fa piacere vederti! 411 00:37:47,208 --> 00:37:48,125 Sei dimagrito o sbaglio? 412 00:37:48,875 --> 00:37:50,083 Stai molto bene. 413 00:37:51,000 --> 00:37:51,916 Faccio attenzione. 414 00:37:55,583 --> 00:37:57,000 Anche tu mi sembri in forma. 415 00:37:57,083 --> 00:38:00,541 Ma no, ho preso qualche chilo. Guarda, questi non li perderò più. 416 00:38:02,416 --> 00:38:04,125 Come vanno gli affari? Sei contento? 417 00:38:04,708 --> 00:38:07,000 Ci difendiamo. È dura. 418 00:38:07,083 --> 00:38:08,041 Raymond! 419 00:38:08,958 --> 00:38:11,125 - Raymond! - Cosa vuoi? 420 00:38:11,208 --> 00:38:13,833 Me ne vado! Accompagno Serge e Nono! 421 00:38:13,916 --> 00:38:16,916 - È Sammy che… - Telefonami, va bene? 422 00:38:18,625 --> 00:38:21,375 Ci sei mancato alla festa. È stato bello. 423 00:38:22,125 --> 00:38:23,250 Non sono potuto venire. 424 00:38:24,166 --> 00:38:26,500 Eri a Ginevra! 425 00:38:26,583 --> 00:38:27,916 Le notizie corrono veloci! 426 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 Ero sicuro che si trattava di te. Non so perché, ma ne ero sicuro. 427 00:38:31,083 --> 00:38:34,500 Una gioielleria in pieno centro città, a mezzogiorno. Ho detto a Pépé: 428 00:38:34,583 --> 00:38:37,625 "Si tratta senza dubbio di Pascal". Buffo, vero? 429 00:38:38,375 --> 00:38:39,875 Campione del mondo! 430 00:38:42,125 --> 00:38:45,000 Anche il Sagrestano non è male. Un buon lavoro. 431 00:39:06,250 --> 00:39:07,208 Ti interessa? 432 00:39:10,083 --> 00:39:11,041 Forse, sì. 433 00:39:12,875 --> 00:39:15,083 Oggi mi interessi tu. 434 00:39:16,875 --> 00:39:18,041 Hai un colpo per me? 435 00:39:19,791 --> 00:39:21,000 Meglio. 436 00:39:22,333 --> 00:39:24,958 Da qualche giorno ho parlato con tutti. 437 00:39:25,041 --> 00:39:27,958 Hanno capito che le cose devono restare come prima. 438 00:39:28,041 --> 00:39:29,916 Del resto la situazione è semplice. 439 00:39:30,000 --> 00:39:33,750 Io sono qui, Manuel, "puff", non c’è più. 440 00:39:33,833 --> 00:39:37,375 Le scelta è facile: o si è pro o contro i Bettoun. 441 00:39:38,416 --> 00:39:40,250 Lo so, Sabattini mi ha chiamato a Marsiglia. 442 00:39:40,958 --> 00:39:41,958 C’è fermento. 443 00:39:42,583 --> 00:39:44,083 Per niente. 444 00:39:44,166 --> 00:39:45,666 Tuttavia, bisogna restare vigili. 445 00:39:45,750 --> 00:39:48,625 Ci vuole un gendarme, ecco perché ho bisogno di te. 446 00:39:48,708 --> 00:39:50,750 Ci vuole un duro. 447 00:39:50,833 --> 00:39:53,250 Uno che possa ricordargli il loro posto, se serve. 448 00:39:53,833 --> 00:39:54,708 Capisci? 449 00:39:55,458 --> 00:39:56,541 Un complice, ma anche… 450 00:39:58,083 --> 00:39:59,125 un amico. 451 00:40:01,500 --> 00:40:02,875 Facciamo che rimango tuo amico. 452 00:40:17,875 --> 00:40:19,000 Riflettici, Pascal. 453 00:40:20,041 --> 00:40:22,500 A volte si crede di non aver bisogno di qualcosa, e poi… 454 00:40:23,083 --> 00:40:24,583 quando ci si riflette attentamente… 455 00:40:26,791 --> 00:40:29,458 È vero, sei troppo giovane per andare in pensione. 456 00:40:32,458 --> 00:40:33,500 Sei giovane. 457 00:40:36,541 --> 00:40:37,666 Lou! 458 00:40:40,000 --> 00:40:43,000 - Saluta il sig. Bettoun. - Chi è? 459 00:40:43,083 --> 00:40:45,833 Gardel, il mio pupillo. Un bel peso gallo, eh? 460 00:40:46,416 --> 00:40:49,958 - Farà del male a qualcuno, sai? - Questo invece è il mio. 461 00:40:50,625 --> 00:40:53,416 Anche lui si tiene in forma. Datevi la mano. 462 00:40:54,500 --> 00:40:58,125 Può metterlo tranquillamente al tappeto. 463 00:41:00,333 --> 00:41:01,208 Lou! 464 00:41:08,791 --> 00:41:11,916 Per l’affare di Ginevra, parla con Maurice, sistemerà tutto. 465 00:41:13,541 --> 00:41:14,583 E poi… 466 00:41:16,750 --> 00:41:18,416 Riflettici. Ciao! 467 00:41:34,083 --> 00:41:35,583 Cosa voleva da te quel venditore di merguez? 468 00:41:36,708 --> 00:41:38,041 Non iniziare, Bobiak. 469 00:41:43,791 --> 00:41:45,708 RISTORANTE - LA NUOVA ALGERIA 470 00:41:57,125 --> 00:42:00,291 Méniane, sempre qui! Come si farebbe senza di lui? 471 00:42:00,375 --> 00:42:03,250 Forza, dagli qualcosa! 472 00:42:04,208 --> 00:42:07,000 Guarda com’è bello! Alla sua età non sarai mai come lui. 473 00:42:07,083 --> 00:42:08,083 Apri. 474 00:42:10,625 --> 00:42:14,041 Serge, cosa ci fai qui? Te la spassi, eh? Albert! 475 00:42:14,875 --> 00:42:15,916 Prima gli antipasti! 476 00:42:16,916 --> 00:42:19,125 - Sì, Raymond! - Dahan, sei uscito! 477 00:42:19,208 --> 00:42:20,666 Dahan è uscito. Quanto ti sei fatto? 478 00:42:20,750 --> 00:42:21,791 Due anni. 479 00:42:21,875 --> 00:42:24,458 Chissà perché ti voglio così bene! 480 00:42:24,541 --> 00:42:26,166 Cos’hanno fatto i piccoli domenica? 481 00:42:26,250 --> 00:42:28,416 Hanno perso. Tre a zero. Il terreno era troppo pesante. 482 00:42:28,500 --> 00:42:30,250 Per gli altri non era pesante. 483 00:42:30,333 --> 00:42:32,500 - Contro chi abbiamo perso? - A.S. Vitry. 484 00:42:32,583 --> 00:42:34,875 - A.S. Vitry, allora siamo gli ultimi. - Penultimi. 485 00:42:34,958 --> 00:42:38,333 In questo quartiere gestisco cinque squadre sportive: 486 00:42:38,416 --> 00:42:42,041 calcio, pallamano, basket, cricket, pallanuoto. 487 00:42:42,125 --> 00:42:43,916 Non ho mai vinto, neanche una volta! 488 00:42:44,000 --> 00:42:46,375 Esageri sempre, Raymond. Guarda le coppe. 489 00:42:46,458 --> 00:42:50,000 Le coppe le ho portate dall’Algeria. Laggiù sì che vincevamo. 490 00:42:50,500 --> 00:42:52,375 Hai ragione, Raymond, qui sono tutti dei gamates. 491 00:42:52,458 --> 00:42:54,875 Speriamo che la "Vespa" vinca qualcosa! 492 00:42:54,958 --> 00:42:57,625 Ci proverò, ma Gardel sembra uno forte. 493 00:42:58,458 --> 00:42:59,791 Vincerai! 494 00:43:00,916 --> 00:43:02,041 Dagli del latte! 495 00:43:02,541 --> 00:43:04,291 - Dov’è Pépé? - Su. 496 00:43:05,208 --> 00:43:07,416 Su. Starà sperperando tutti i soldi. 497 00:43:09,416 --> 00:43:10,291 Bevi! 498 00:43:13,458 --> 00:43:16,208 - Forza, bevi il latte! - Non mi piace, cavolo! 499 00:43:17,041 --> 00:43:18,125 Forza, bevilo! 500 00:43:18,208 --> 00:43:20,625 - Raymond! - Pépé, è questo il tuo lavoro? 501 00:43:21,375 --> 00:43:22,458 Vieni a vedere. 502 00:43:25,125 --> 00:43:28,416 Hai visto? Guarda. Sulle foto sono sempre il più bello. 503 00:43:30,375 --> 00:43:32,791 - Dove sei? Non ti trovo. - Sono qui. 504 00:43:34,791 --> 00:43:37,000 Prendo cinquemila, segna. 505 00:43:41,000 --> 00:43:41,916 Insomma! 506 00:43:42,791 --> 00:43:45,583 sono due mesi che Abitbole non ha pagato? 507 00:43:46,166 --> 00:43:49,458 - Che succede? Non vuole più pagare? - Sì, da due mesi. 508 00:43:49,541 --> 00:43:52,208 L’ho detto stamattina a Roland, c’è stato, l’ha persuaso. 509 00:43:52,291 --> 00:43:55,083 Lascia martello e chiodi, ci andiamo subito. 510 00:43:55,166 --> 00:43:57,291 Lascia fare ai giovani, non è più un lavoro per noi questo! 511 00:43:57,375 --> 00:44:00,416 No, no e no, ti dico! Abitbole lo conosco bene. 512 00:44:00,500 --> 00:44:02,916 È un tipo difficile. Gli ha fatto male? 513 00:44:03,458 --> 00:44:04,333 Un po’. 514 00:44:05,250 --> 00:44:06,333 Vieni con me. 515 00:44:15,625 --> 00:44:18,250 Gli fa male quando premo qui. 516 00:44:18,333 --> 00:44:21,666 Non posso più pagarvi. Voglio difendermi da solo. 517 00:44:22,583 --> 00:44:23,666 Senti, Pépé? 518 00:44:24,125 --> 00:44:27,625 Abitbole vuole difendersi da solo. 519 00:44:28,125 --> 00:44:30,458 È perché non conosce la storia degli acari. 520 00:44:30,541 --> 00:44:32,208 Quale storia degli acari? 521 00:44:32,291 --> 00:44:33,708 Il tipo della lavanderia 522 00:44:33,791 --> 00:44:36,958 va a prendere un cappotto per un cliente con un bastone come questo. 523 00:44:37,666 --> 00:44:40,583 Non appena lo tocca, il cappotto si riduce in polvere. 524 00:44:41,208 --> 00:44:43,916 Che cosa vola via? Delle nuvole di acari. 525 00:44:44,375 --> 00:44:46,500 Degli acari enormi! 526 00:44:47,208 --> 00:44:49,333 Tocca un vestito, uguale. 527 00:44:50,208 --> 00:44:52,583 Lo stesso con un pantalone! 528 00:44:53,208 --> 00:44:55,500 Tutto il negozio è ridotto in polvere. 529 00:44:56,458 --> 00:44:59,416 Gli acari avevano mangiato tutto. 530 00:44:59,500 --> 00:45:01,208 E non era assicurato contro gli acari? 531 00:45:02,666 --> 00:45:03,541 Eh no! 532 00:45:04,750 --> 00:45:07,125 Voleva fare il furbo, non aveva sottoscritto l’assicurazione. 533 00:45:07,583 --> 00:45:08,583 Capisci… 534 00:45:10,750 --> 00:45:12,083 La lungimiranza… 535 00:45:12,958 --> 00:45:14,333 Bisogna sempre assicurarsi. 536 00:45:15,041 --> 00:45:15,916 Si paga. 537 00:45:17,333 --> 00:45:18,375 Si è tranquilli. 538 00:45:24,166 --> 00:45:25,416 Colpisci, colpisci, colpisci! 539 00:45:28,166 --> 00:45:29,208 È bravo, eh! 540 00:45:32,125 --> 00:45:33,833 Colpisci, colpisci, forza, bravo! 541 00:45:34,750 --> 00:45:35,750 Bene! 542 00:45:37,583 --> 00:45:38,541 Alphonse! 543 00:45:40,125 --> 00:45:42,291 Sig. Halimi, la stanno chiamando. 544 00:45:46,083 --> 00:45:48,208 Come sta oggi? Sembra in forma. 545 00:45:49,125 --> 00:45:51,083 Va meglio. Fa grandi progressi. 546 00:45:51,583 --> 00:45:55,250 - Com’è veloce, quel bastardo! - Super veloce, Raymond. 547 00:45:58,500 --> 00:46:01,041 Non sapevo che si allenasse qui Gardel. 548 00:46:02,125 --> 00:46:03,708 È una settimana. 549 00:46:08,541 --> 00:46:09,541 Gardel! 550 00:46:18,583 --> 00:46:20,625 Accidenti, e chi se lo aspettava! 551 00:46:21,833 --> 00:46:22,875 Scusami, Pascal, 552 00:46:22,958 --> 00:46:26,583 con una maschera non riconosciamo né gli amici, né i nemici. 553 00:46:27,458 --> 00:46:29,541 Non sapevo che facessi la boxe. 554 00:46:30,208 --> 00:46:32,625 Anche io l’ho fatta alla tua età. 555 00:46:33,916 --> 00:46:36,125 Ragazzi, al lavoro! 556 00:46:40,541 --> 00:46:41,708 C’è del succo d’arancia. 557 00:46:43,916 --> 00:46:45,375 Alla tua, Pascal. 558 00:46:46,875 --> 00:46:48,000 E al mio casinò! 559 00:46:48,583 --> 00:46:51,583 Era ora, Maurice con le sue manie di grandezza 560 00:46:51,666 --> 00:46:53,416 avrebbe rovinato tutto. 561 00:46:53,500 --> 00:46:55,666 Voleva fare Las Vegas a Biarritz. 562 00:46:55,750 --> 00:46:57,750 Le cameriere in topless al bar, 563 00:46:57,833 --> 00:47:01,041 la roulette di Macao, l’ossigeno… 564 00:47:02,000 --> 00:47:04,041 Li conosci, in provincia hanno paura di tutto. 565 00:47:04,125 --> 00:47:08,208 Fortunatamente sono arrivato io. Ho firmato. Tutto è sistemato, grazie a Dio. 566 00:47:09,458 --> 00:47:11,250 Ti auguro buona fortuna. 567 00:47:11,833 --> 00:47:13,500 Guarda tutti questi giovani. 568 00:47:14,250 --> 00:47:17,000 Sognano tutti di essere campioni del mondo, tutti. 569 00:47:19,208 --> 00:47:21,791 Hai riflettuto sulla mia offerta, Pascal? 570 00:47:21,875 --> 00:47:23,333 Sei dei nostri? 571 00:47:24,958 --> 00:47:26,541 Ti ho già risposto di no. 572 00:47:43,666 --> 00:47:45,416 Posso distruggerti, se voglio. 573 00:50:02,833 --> 00:50:05,333 Hai visto come dà spettacolo? Non puoi impedirle di bere? 574 00:50:05,416 --> 00:50:08,416 Impedirle di bere? È grande e vaccinata. 575 00:50:08,500 --> 00:50:10,333 Fa quello che vuole, eh! 576 00:50:10,833 --> 00:50:13,416 - Non è la tua donna. - Sei troppo stupido. 577 00:50:14,125 --> 00:50:15,166 Su, sparisci. 578 00:50:16,000 --> 00:50:19,000 Sparisci. Non ne posso più di vederti. Non hai nulla da fare qui. 579 00:50:19,083 --> 00:50:20,833 I tuoi ordini te li puoi infilare nel culo! 580 00:50:21,458 --> 00:50:23,125 Toglimi le mani di dosso o ti metto a tappeto. 581 00:50:36,666 --> 00:50:37,625 Insomma. 582 00:50:39,208 --> 00:50:40,416 Sei stato duro con Roland! 583 00:50:40,500 --> 00:50:42,583 Mi fa incazzare. Lo conosci, è un cowboy. 584 00:50:43,291 --> 00:50:44,708 Beh, Pascal… 585 00:50:45,875 --> 00:50:47,041 Per te è tutto sistemato. 586 00:50:48,000 --> 00:50:50,375 Ho telefonato a un tipo ad Aversa, è d’accordo. 587 00:50:51,000 --> 00:50:52,291 Centocinquanta. 588 00:50:54,875 --> 00:50:56,166 Sai che vale il doppio? 589 00:50:56,750 --> 00:51:00,375 Non avrai una proposta migliore. Prova, vedrai. 590 00:51:01,666 --> 00:51:02,708 Sono fregato! 591 00:51:03,458 --> 00:51:05,416 Se rifiuto, nessuno più prenderà i miei diamanti, vero? 592 00:51:06,083 --> 00:51:07,208 Complimenti ai Bettoun. 593 00:51:08,750 --> 00:51:09,916 Sei un amico. 594 00:51:10,541 --> 00:51:12,625 È un buon affare, non te ne pentirai. 595 00:51:12,708 --> 00:51:14,833 Ti offro da bere. Champagne! 596 00:51:22,041 --> 00:51:23,916 UN GRAN CAÏD UCCISO 597 00:51:24,000 --> 00:51:26,208 REGOLAMENTO DEI CONTI IERI A ROISSY: 598 00:51:26,291 --> 00:51:28,166 MANUEL CARRERAS, 599 00:51:28,250 --> 00:51:30,083 EX-CAPO DELLA PÈGRE, È STATO UCCISO 600 00:51:31,291 --> 00:51:33,666 In seguito alla drammatica morte di Manuel Carreras, 601 00:51:33,750 --> 00:51:35,500 ucciso ieri all’aeroporto di Roissy 602 00:51:35,583 --> 00:51:37,625 mentre si accingeva a lasciare la Francia, 603 00:51:37,708 --> 00:51:39,541 la polizia indirizza le sue ricerche 604 00:51:39,625 --> 00:51:42,125 verso Bernard Van Eyck, il famoso Sagrestano. 605 00:51:42,208 --> 00:51:45,208 Questo pericoloso assassino, recentemente evaso in modo spettacolare, 606 00:51:45,291 --> 00:51:47,833 aveva in realtà un conto in sospeso con Carreras. 607 00:51:47,916 --> 00:51:49,416 Se la sua colpevolezza sarà confermata, 608 00:51:49,500 --> 00:51:52,875 il Sagrestano non avrà tardato a mantenere le proprie promesse omicide. 609 00:52:05,833 --> 00:52:08,375 Sig. Villars, perquisizione. 610 00:52:08,458 --> 00:52:09,666 Avete un mandato? 611 00:52:13,708 --> 00:52:14,583 Signori. 612 00:52:21,000 --> 00:52:24,625 Étienne, questi signori vogliono visitare la casa. 613 00:52:24,708 --> 00:52:27,375 - Sì, capo. - Forza, cercate ovunque. 614 00:52:44,416 --> 00:52:46,250 Questa è una buona copertura. 615 00:52:46,333 --> 00:52:49,500 Non è una copertura, commissario, è un’eredità. 616 00:52:49,958 --> 00:52:52,791 È da quattro generazioni che produciamo birra. 617 00:52:52,875 --> 00:52:56,375 È un’attività familiare. L’erede, però, ha preso una strada diversa. 618 00:52:57,208 --> 00:52:58,083 Capita. 619 00:52:59,583 --> 00:53:00,458 Beh… 620 00:53:01,208 --> 00:53:03,500 Lei non conosce il Sagrestano? 621 00:53:04,666 --> 00:53:08,500 Non sa neanche chi sia, non ne ha neanche sentito parlare. 622 00:53:08,583 --> 00:53:10,291 Mi prende forse per uno stupido? 623 00:53:17,041 --> 00:53:19,500 E questo, era forse al Club Méditerranée? 624 00:53:19,583 --> 00:53:21,291 Maggio ’68, la Sorbonne… 625 00:53:21,958 --> 00:53:23,083 i Katangais. 626 00:53:23,958 --> 00:53:27,666 Non è lei sulla foto? E accanto a lei il Sagrestano? 627 00:53:29,250 --> 00:53:30,458 Dove l’ha trovata? 628 00:53:31,000 --> 00:53:34,583 Archivi personali. La vecchia mania di conservare tutto. 629 00:53:35,875 --> 00:53:38,333 Uccidere dei poliziotti insieme crea dei legami, vero? 630 00:53:39,750 --> 00:53:43,166 - È il passato, commissario. - E lei non ama il passato. 631 00:53:43,958 --> 00:53:46,083 Del resto il suo passato è ricco di avvenimenti! 632 00:53:47,833 --> 00:53:49,583 La famiglia dev’essere contenta. 633 00:53:51,666 --> 00:53:54,416 L'erede sventola bandiera rossa! 634 00:53:54,500 --> 00:53:56,916 No, non rossa, commissario, nera. 635 00:53:57,375 --> 00:53:58,333 Nera. 636 00:54:00,458 --> 00:54:02,666 È vero quello che si dice a Parigi? 637 00:54:03,916 --> 00:54:06,041 Ora lavora per Bettoun? 638 00:54:07,750 --> 00:54:10,166 - Scura? - No, chiara. 639 00:54:13,583 --> 00:54:15,625 Devo confessarti che non capisco. 640 00:54:16,208 --> 00:54:18,833 Sei giovane, ambizioso, sai cosa vuoi. 641 00:54:19,458 --> 00:54:21,333 Cosa ti aspetti da lui? 642 00:54:21,833 --> 00:54:23,708 Ti divorerà come ha fatto con gli altri. 643 00:54:24,583 --> 00:54:26,916 Hanno i denti lunghi, i piedi neri. 644 00:54:28,083 --> 00:54:30,333 Ho seppellito la mia famiglia quando avevo 15 anni. 645 00:54:31,083 --> 00:54:32,875 Non l’ho fatto per entrare in un’altra. 646 00:54:34,041 --> 00:54:36,708 Quel che so è che Bettoun non rispetta niente. 647 00:54:38,166 --> 00:54:39,583 Bisogna fare come lui. 648 00:54:43,000 --> 00:54:47,000 La legge del mezzo, l’ha imparata alla casba, capisci? 649 00:54:47,666 --> 00:54:49,500 La legge da destra a sinistra. 650 00:54:53,833 --> 00:54:55,041 È buona. 651 00:54:59,458 --> 00:55:00,958 Calma, Bernard, sta’ calmo! 652 00:55:01,041 --> 00:55:01,958 Calmo. 653 00:55:02,041 --> 00:55:03,208 Sono andati via. 654 00:55:04,166 --> 00:55:06,958 Riposati. Siamo tranquilli ora. 655 00:55:16,958 --> 00:55:18,833 Ciao bella. Forza! 656 00:55:20,750 --> 00:55:22,500 Mylène, sbrigati, è qui! 657 00:55:22,583 --> 00:55:23,708 Jacky? 658 00:55:25,125 --> 00:55:27,541 - Cosa succede? - Dove porti le ragazze? 659 00:55:27,625 --> 00:55:29,791 Non preoccuparti, Freddy, prendiamo un po’ d’aria. 660 00:55:29,875 --> 00:55:31,750 Sono pallide come dei fantasmi. 661 00:55:31,833 --> 00:55:33,333 E tu di cosa ti occupi? 662 00:55:33,416 --> 00:55:36,625 Occupati delle gabbie per il pollame, ognuno ha il proprio business. D’accordo? 663 00:55:37,916 --> 00:55:39,875 Andiamo, ragazze. Veloci! 664 00:55:44,041 --> 00:55:45,000 Sì, scusami… 665 00:56:00,083 --> 00:56:02,583 Insomma! È un’ora che aspetto! 666 00:56:02,666 --> 00:56:05,583 Gli ammortizzatori! Faccio attenzione agli ammortizzatori. 667 00:56:06,291 --> 00:56:08,458 Venite, ragazze, vi faccio strada. 668 00:56:08,541 --> 00:56:11,333 - È qui? - Ti aspetta nella roulotte. 669 00:56:32,458 --> 00:56:34,416 Rougier, conosci Rougier? 670 00:56:34,500 --> 00:56:36,916 Jean-Pierre Rougier, formidabile questo ragazzo! 671 00:56:37,541 --> 00:56:40,291 Mi guarda, chiede due carte. 672 00:56:41,708 --> 00:56:43,666 Io sono tranquillo, ho un full completo. 673 00:56:44,541 --> 00:56:46,541 Lui chiede di vedere. 674 00:56:47,000 --> 00:56:51,083 Ha un poker di re, quel figlio di puttana! Poker di re! 675 00:56:52,083 --> 00:56:54,875 Cazzo, cinque milioni. Mi sono fatto fregare! 676 00:56:56,083 --> 00:56:58,083 Ci sono dei giorni cosi. Sono duri, eh? 677 00:57:01,541 --> 00:57:02,791 Conta. 678 00:57:06,833 --> 00:57:09,666 Avrai lo stesso la settimana prossima, se me ne porti ancora due. 679 00:57:11,166 --> 00:57:12,875 Scusami, Madeleine. 680 00:57:15,208 --> 00:57:17,500 Pascal, le ragazze, no, non posso più. 681 00:57:18,166 --> 00:57:22,041 Freddy comincia a fare domande, e se sputa il rospo con Raymond… 682 00:57:23,541 --> 00:57:25,208 Non posso più, sto rischiando troppo. 683 00:57:29,208 --> 00:57:30,250 Come vuoi. 684 00:57:49,458 --> 00:57:50,333 Sammy? 685 00:57:52,000 --> 00:57:54,125 - Che c’è? - Riaccompagna mia moglie. 686 00:57:54,208 --> 00:57:55,291 Buona serata, cara. 687 00:57:56,041 --> 00:57:57,583 Buon rientro, a presto. 688 00:57:59,250 --> 00:58:02,083 Aspetti, cara. Le do un po’ di dolce. 689 00:58:04,208 --> 00:58:07,041 - Voialtri volete del caffè? - Per me una tisana alla verbena! 690 00:58:07,125 --> 00:58:09,291 - Altrimenti non riesco a dormire. - Viviane, vieni ad aiutarmi. 691 00:58:09,375 --> 00:58:11,333 Blanche, falla forte! 692 00:58:13,750 --> 00:58:16,500 - Vieni, dammi un bacino. Ti mangio! - Non voglio dormire, mamma. 693 00:58:16,583 --> 00:58:18,875 - Vieni, ti mangio. - Da’ la buonanotte allo zio Raymond. 694 00:58:20,750 --> 00:58:22,916 - Non voglio dormire, mamma! - Da’ la buonanotte a tutti. 695 00:58:23,625 --> 00:58:25,375 - Su, a fare la nanna, piccolo. - Di’ buonasera. 696 00:58:26,625 --> 00:58:29,000 Rispondete, su, vi ha detto buonasera. 697 00:58:29,458 --> 00:58:31,125 Non voglio dormire, mamma! 698 00:58:33,875 --> 00:58:36,791 Allora, questa rissa? Cos’è successo? 699 00:58:36,875 --> 00:58:38,958 Non è successo nulla. 700 00:58:40,875 --> 00:58:42,250 C’erano tre tipi spavaldi a Bouli, 701 00:58:42,333 --> 00:58:44,458 li abbiamo messi a posto! 702 00:58:44,541 --> 00:58:46,291 Non si azzarderanno più. 703 00:58:48,000 --> 00:58:49,583 Come sempre? 704 00:58:50,166 --> 00:58:52,541 Non appena c’è un problema bisogna trovare un arabo e finisce a botte. 705 00:58:53,708 --> 00:58:55,083 Non ci sono altre soluzioni. 706 00:58:56,791 --> 00:58:58,000 Hai ragione, Roland. 707 00:58:59,666 --> 00:59:02,583 Roland ha ragione. Se dai la schiena agli arabi, ti fottono. 708 00:59:02,666 --> 00:59:05,416 Se gli tiri le orecchie, restano al proprio posto. 709 00:59:07,458 --> 00:59:08,375 Roland, ha ragione. 710 00:59:10,458 --> 00:59:12,583 Pépé, cosa volevi dire? 711 00:59:12,958 --> 00:59:14,791 Questo pomeriggio ho visto Freddy. 712 00:59:14,875 --> 00:59:16,750 Non puoi andare a parlargli pima di partire per Biarritz? 713 00:59:18,500 --> 00:59:19,708 È un po’ strano. 714 00:59:19,791 --> 00:59:22,541 Domani, prima di prendere l’aereo. 715 00:59:22,625 --> 00:59:26,375 Che venga con sua moglie, però, ha delle belle tette, bahda! 716 00:59:26,458 --> 00:59:28,458 - Vero, Jacky? - Eccome, Raymond. 717 00:59:28,916 --> 00:59:31,208 - Mamma mia! - Sì! 718 00:59:37,708 --> 00:59:38,750 Ecco le torte. 719 00:59:46,208 --> 00:59:47,916 Viviane, figlia mia, non vedi che stiamo parlando? 720 00:59:48,291 --> 00:59:50,208 E allora? Continuate a parlare. 721 00:59:52,708 --> 00:59:54,125 Vi dò forse fastidio? 722 01:00:06,125 --> 01:00:08,083 Pépé, di’ a tua figlia di andarsene. 723 01:00:10,416 --> 01:00:12,625 Viviane, cara, sii gentile, va’ via. 724 01:00:15,125 --> 01:00:16,000 Bene. 725 01:00:18,833 --> 01:00:20,125 Lasciate che sparecchi. 726 01:00:40,458 --> 01:00:41,708 Bene, dove eravamo? 727 01:00:48,583 --> 01:00:49,708 Dove eravamo rimasti? 728 01:00:51,208 --> 01:00:54,916 - Ciao, Jacky. - Ciao. Mi accompagni? 729 01:00:55,000 --> 01:00:57,125 - Dove? - A Parigi, ovvio! 730 01:00:57,208 --> 01:00:58,458 Su, andiamo! 731 01:02:43,125 --> 01:02:44,125 Maurice! 732 01:02:48,416 --> 01:02:49,291 Entra. 733 01:02:50,666 --> 01:02:51,708 Chiudi la porta. 734 01:02:55,500 --> 01:02:58,250 Se non mi trattenessi ti spaccherei la testa, mi senti? 735 01:03:04,958 --> 01:03:07,291 Credevo che fosse finita questa cosa con Viviane. 736 01:03:07,875 --> 01:03:10,708 No, come vedi non è finita. E allora? 737 01:03:10,791 --> 01:03:12,291 Allora voglio dirti, Maurice… 738 01:03:12,375 --> 01:03:15,583 Non devi più avvicinarti a Viviane, non devi neanche guardarla. Mi hai capito? 739 01:03:16,250 --> 01:03:18,416 Perché? Cosa c’è? Sei geloso? 740 01:03:20,583 --> 01:03:23,541 Ascoltami bene, Maurice! Sei sposato! 741 01:03:24,291 --> 01:03:25,750 Devi rispettare tua moglie! 742 01:03:26,500 --> 01:03:29,000 Cazzo, a volte mi chiedo se tu sia davvero mio figlio! 743 01:03:29,083 --> 01:03:31,500 Sei solo bravo a mandare all’aria i miei affari! 744 01:03:31,583 --> 01:03:33,041 Tutto quello che ti interessa nella vita, 745 01:03:33,125 --> 01:03:35,125 è fare il fanfarone con le attrici 746 01:03:35,208 --> 01:03:37,041 e i tuoi amici della politica! 747 01:03:40,041 --> 01:03:41,750 Credi che non sappia che ti vergogni di me? 748 01:03:42,333 --> 01:03:44,916 Perché parlo ad alta voce, perché non conosco le buone maniere. 749 01:03:45,666 --> 01:03:48,291 Ma che ti piaccia o no sono tuo padre. 750 01:03:49,041 --> 01:03:50,625 E per farti stare lì dove sei ora… 751 01:03:52,458 --> 01:03:53,958 mi sono sporcato le mani. 752 01:03:54,666 --> 01:03:56,375 Sig. Maurice Bettoun. 753 01:04:12,666 --> 01:04:14,125 Tornatene a casa ora. 754 01:04:17,875 --> 01:04:18,833 Va’ a casa. 755 01:04:29,875 --> 01:04:31,541 - Freddy, posso andarmene? - No. 756 01:04:32,125 --> 01:04:34,500 Freddy, amico mio! Sali in auto. 757 01:04:34,583 --> 01:04:36,416 Non indossi la cravatta? 758 01:04:36,500 --> 01:04:39,041 - Buongiorno, Raymond. - Allora, che succede? 759 01:04:39,125 --> 01:04:42,541 Freddy ha un problema e, timido com’è, non osa parlartene. 760 01:04:42,625 --> 01:04:44,041 Vuoi che glielo dica io, Freddy? 761 01:04:44,791 --> 01:04:47,708 Due ragazze che lavoravano per noi se ne sono andate. 762 01:04:47,791 --> 01:04:50,250 Mylène e Sylvie. Sono scomparse, nessuno sa dove siano. 763 01:04:50,875 --> 01:04:53,291 - È così, Freddy? - Sì. 764 01:04:53,666 --> 01:04:55,375 Perché avevi paura di parlarmene? 765 01:04:55,958 --> 01:04:56,916 Perché… 766 01:04:58,333 --> 01:05:01,250 Altre due se ne sono andate la settimana scorsa. 767 01:05:04,000 --> 01:05:05,750 Jacky, dove sono finite tutte queste ragazze? 768 01:05:09,000 --> 01:05:10,708 Sono andate in vacanza? 769 01:05:12,625 --> 01:05:13,791 Non ne eri al corrente, Jacky? 770 01:05:13,875 --> 01:05:17,166 Raymond, ti giuro su mia madre che l’ho appena saputo. 771 01:05:18,375 --> 01:05:19,916 Vedi, Freddy, te l’avevo detto 772 01:05:20,708 --> 01:05:23,625 di venirmi a parlare subito, invece di disturbare Raymond. 773 01:05:26,625 --> 01:05:28,375 Jacky, sistema la cosa con Freddy. 774 01:05:29,000 --> 01:05:31,541 - D'accordo, Raymond. - A che ora parte l’aereo? 775 01:05:31,916 --> 01:05:33,166 Alle 16:45. 776 01:05:34,041 --> 01:05:35,291 Jacky! 777 01:05:35,375 --> 01:05:37,166 No, nulla. Su, andiamo. 778 01:05:40,750 --> 01:05:42,083 Forza, vieni dentro. 779 01:05:44,500 --> 01:05:46,833 Ciao, Raymond! Buon viaggio! 780 01:06:15,000 --> 01:06:16,750 Ne volevi un pezzo? 781 01:06:19,625 --> 01:06:21,458 Non avevo molto da mangiare da piccolo. 782 01:06:23,500 --> 01:06:25,541 Scusami, te ne preparo un altro. 783 01:06:27,000 --> 01:06:29,375 Avevo sempre paura di non avere nulla da mangiare. 784 01:06:30,708 --> 01:06:33,458 In Algeria eravamo così poveri, non puoi neanche immaginare. 785 01:06:36,041 --> 01:06:37,875 Credevo che fosse per me quello. 786 01:06:40,000 --> 01:06:41,833 Lascia, faccio da sola. 787 01:06:49,875 --> 01:06:51,333 Eh… 788 01:06:57,083 --> 01:06:58,250 Non mi hai detto nulla, eh? 789 01:06:59,583 --> 01:07:01,916 - Di cosa? - Della notte scorsa. 790 01:07:04,541 --> 01:07:06,416 Devo dirti qualcosa? 791 01:07:06,500 --> 01:07:08,125 Cosa vuoi che ti dica? 792 01:07:08,833 --> 01:07:10,125 Non so, la verità! 793 01:07:11,958 --> 01:07:14,208 Si può dire la verità a Raymond Bettoun? 794 01:07:15,208 --> 01:07:18,000 Per tutta la vita ho sempre cercato di fare le cose per bene. 795 01:07:18,791 --> 01:07:20,791 Anche con le donne? 796 01:07:21,500 --> 01:07:24,666 Carole, devi sapere che non ho avuto molte avventure come questa. 797 01:07:25,166 --> 01:07:27,458 Con una donna, una vera donna, 798 01:07:28,125 --> 01:07:30,916 mi sento come alle prime armi! Sono insicuro. 799 01:07:33,125 --> 01:07:36,333 - È stato molto bello. - Davvero? Non stai mentendo? 800 01:07:37,041 --> 01:07:37,958 No. 801 01:07:39,125 --> 01:07:40,791 - Signori. - Buonasera, signor direttore. 802 01:07:40,875 --> 01:07:42,041 Tutto bene? 803 01:07:42,125 --> 01:07:43,208 Prego, cara. 804 01:07:43,833 --> 01:07:45,291 Visto come sono gentili? 805 01:07:45,750 --> 01:07:48,000 Ah! Guarda, Carole! Guarda qui! 806 01:07:48,083 --> 01:07:49,291 È il mio casinò! 807 01:07:50,375 --> 01:07:53,750 La roulette, il blackjack, lo chemin de fer… 808 01:07:53,833 --> 01:07:57,458 Eh, Sammy! È mio tutto questo! 809 01:07:57,875 --> 01:08:01,791 Guarda, la vista è straordinaria! Guarda, meravigliosa, eh! 810 01:08:01,875 --> 01:08:05,625 È sicuramente meglio del casinò di Costantina, eh, Sammy? 811 01:08:06,500 --> 01:08:09,791 Guarda! La vista è bellissima. Guarda qui! Apri! 812 01:08:09,875 --> 01:08:11,583 Sammy, forza, scopri! 813 01:08:14,541 --> 01:08:16,958 Carole! Hai già giocato alla roulette? 814 01:08:19,208 --> 01:08:20,083 No. 815 01:08:25,583 --> 01:08:27,541 Punta, angelo mio. 816 01:08:31,000 --> 01:08:33,083 Attenzione, qualcosa non va! 817 01:08:34,875 --> 01:08:37,000 Hai sbancato al primo colpo! 818 01:08:37,333 --> 01:08:38,250 Sammy! 819 01:08:44,625 --> 01:08:46,375 Apri, è un piccolo regalo. 820 01:08:48,291 --> 01:08:50,041 Prima di partire sono passato a Place Vendôme. 821 01:08:50,666 --> 01:08:52,833 Pensavo a te e al nostro viaggio… 822 01:08:54,333 --> 01:08:55,208 ecco. 823 01:08:58,708 --> 01:09:00,583 Mi sembra che non ci siamo ben capiti. 824 01:09:01,333 --> 01:09:02,416 Perché, non ti piace? 825 01:09:02,916 --> 01:09:05,500 Da Van Cleef mi hanno detto che se non ti piace si può cambiare. 826 01:09:05,583 --> 01:09:06,958 Ascoltami bene. 827 01:09:07,333 --> 01:09:09,708 Se sono venuta qui è perché l’ho deciso. 828 01:09:09,791 --> 01:09:10,833 È molto semplice. 829 01:09:11,791 --> 01:09:13,250 Non ho bisogno di nessuna ricompensa. 830 01:09:14,500 --> 01:09:16,500 Per il personale. Grazie. 831 01:09:52,125 --> 01:09:54,083 Ciao ragazze. State bene? 832 01:09:54,916 --> 01:09:57,708 Non toccare la macchina, tu. Giù le mani. 833 01:09:59,375 --> 01:10:01,583 Su, più entusiasmo! Al lavoro! 834 01:10:04,041 --> 01:10:05,416 Devo parlarti. 835 01:10:06,250 --> 01:10:07,375 Ciao. 836 01:10:10,958 --> 01:10:13,833 Campione del mondo, come va? Ciao, René. 837 01:10:13,916 --> 01:10:15,583 - Tutto bene? - Insomma, Jacky! 838 01:10:16,375 --> 01:10:18,041 Sto aspettando da due ore! 839 01:10:18,708 --> 01:10:19,583 E allora? 840 01:10:20,125 --> 01:10:22,625 Puoi anche aspettare tutta la notte, cosa vuoi che mi importi? 841 01:10:23,166 --> 01:10:25,000 Ha bevuto a tue spese. 842 01:10:25,083 --> 01:10:26,916 A mie spese? E perché mai? 843 01:10:27,000 --> 01:10:29,750 Perché mai? Vieni qui, forza. 844 01:10:29,833 --> 01:10:33,583 Mi dice "vieni", hai sentito? Cosa vuoi, ragazzo? 845 01:10:35,250 --> 01:10:38,583 Stai facendo lavorare delle ragazze di Bettoun 846 01:10:38,666 --> 01:10:41,833 sulle autostrade, e lui non ne sa niente. 847 01:10:43,458 --> 01:10:44,333 William… 848 01:10:45,166 --> 01:10:47,916 Ora che hai parlato sarai il suo favorito! 849 01:10:48,000 --> 01:10:49,375 Non gli ho ancora detto nulla. 850 01:10:50,750 --> 01:10:53,750 Ma non va bene quello che hai fatto alla famiglia, Jacky. 851 01:10:55,208 --> 01:10:57,916 Vieni con me, vieni. 852 01:10:58,541 --> 01:10:59,750 Ti offro un bicchiere. 853 01:11:05,750 --> 01:11:09,166 René, dagli tutto quel che vuole, pago io. 854 01:11:11,708 --> 01:11:13,833 Non muoverti, torno subito. 855 01:11:13,916 --> 01:11:16,333 Non farmi aspettare tutta la notte, Azoulay! 856 01:11:17,333 --> 01:11:18,458 - Ciao. - Ciao. 857 01:11:18,541 --> 01:11:19,541 Come va? 858 01:11:21,458 --> 01:11:23,375 Posso salire con la tipa bassina? 859 01:11:23,458 --> 01:11:25,500 - Sonia? - È stata proprio brava l’ultima volta. 860 01:11:25,583 --> 01:11:27,833 Forza, veloce, il tempo è denaro. 861 01:11:27,916 --> 01:11:29,750 - Non dipende mica da me! - Su, va’ pure. 862 01:11:32,875 --> 01:11:34,958 - Ciao, René. - Ciao! 863 01:11:36,875 --> 01:11:38,291 Tutto bene, William? 864 01:11:50,125 --> 01:11:52,083 Devo pisciare. Dov’è la chiave? 865 01:11:52,166 --> 01:11:53,208 È appesa. 866 01:12:17,625 --> 01:12:18,791 William! 867 01:12:19,291 --> 01:12:21,458 - William? - Che succede? 868 01:12:22,625 --> 01:12:24,750 Non si può neanche cacare in pace? 869 01:12:32,250 --> 01:12:34,625 Cosa vuoi per chiudere la bocca? Soldi? 870 01:12:37,625 --> 01:12:40,083 Pensi da avere a che fare con una puttana forse? 871 01:12:41,833 --> 01:12:43,333 Hai paura, eh? 872 01:12:44,250 --> 01:12:45,458 Figlio di puttana! 873 01:12:46,958 --> 01:12:48,541 Hai paura del piccolo Benamou. 874 01:12:49,166 --> 01:12:51,208 Ora il piccolo Benamou ti tiene in pugno! 875 01:12:52,250 --> 01:12:54,583 E stupido com’è non ti lascerà facilmente! 876 01:12:55,166 --> 01:12:56,125 Azoulay, 877 01:12:56,750 --> 01:13:01,041 da questo momento sei solo una merda. 878 01:13:01,125 --> 01:13:03,708 Ascolta bene. 879 01:13:23,041 --> 01:13:24,375 Cazzo, Benamou! 880 01:13:25,416 --> 01:13:26,291 Cazzo! 881 01:13:46,625 --> 01:13:47,958 Sta uscendo, Jérôme? 882 01:13:48,041 --> 01:13:49,500 La lascio finire, papà. 883 01:13:50,375 --> 01:13:54,583 - Un regolamento di conti a Pigalle. - Ancora gli algerini? 884 01:13:55,166 --> 01:13:56,041 Ce n’è uno in meno. 885 01:14:09,541 --> 01:14:12,625 - Tu non hai visto nulla? - No, non ho visto nulla. 886 01:14:12,708 --> 01:14:14,750 Era steso, coperto di sangue. Me la sono squagliata! 887 01:14:14,833 --> 01:14:16,833 - Ho fatto bene, no? - E Freddy? 888 01:14:16,916 --> 01:14:19,083 Freddy dormiva. 889 01:14:23,958 --> 01:14:25,875 Mi ha detto di venire qui, ha avvisato la polizia. 890 01:14:26,541 --> 01:14:28,583 Chi ci guadagnava a uccidere William? 891 01:14:30,083 --> 01:14:31,333 Quel ragazzo era pulito, Roland? 892 01:14:31,833 --> 01:14:34,708 Sì, era con noi qualche giorno fa per quella rissa. 893 01:14:35,458 --> 01:14:37,916 Mi sembra che siano gli arabi che non si danno una calmata. 894 01:14:38,916 --> 01:14:40,416 Su, chiama Raymond. 895 01:15:03,333 --> 01:15:04,291 Sta arrivando! 896 01:15:17,750 --> 01:15:19,000 Buongiorno, sig. Bettoun. 897 01:15:20,875 --> 01:15:22,875 Scusatemi, sono costretto a perquisirvi. 898 01:15:25,750 --> 01:15:27,291 Raymond, amico mio! 899 01:15:28,208 --> 01:15:30,875 - Vieni! Vieni! - Come entro? 900 01:15:31,416 --> 01:15:35,291 - Questo qui vuole perquisirmi. - Larbi! Haya. Lascialo. 901 01:15:37,958 --> 01:15:39,041 Voi restate qua. 902 01:15:42,208 --> 01:15:44,250 Bouli, Bouli! Ahi! 903 01:15:44,333 --> 01:15:45,708 Amico mio! 904 01:15:46,500 --> 01:15:47,541 Come va? 905 01:15:51,708 --> 01:15:52,666 Chi è? 906 01:15:53,250 --> 01:15:55,583 È mio figlio, Éric. 907 01:15:56,791 --> 01:15:58,166 Hai visto come suona bene? 908 01:15:58,833 --> 01:16:00,750 A volte resto ad ascoltarlo per ore. 909 01:16:02,500 --> 01:16:05,583 L’ho avuto con una francese. È metà e metà. 910 01:16:07,791 --> 01:16:09,083 È bello! 911 01:16:09,166 --> 01:16:10,791 Anche da noi Viviane, la figlia di Pépé, 912 01:16:10,875 --> 01:16:12,541 ne ha fatto uno metà e metà con un cattolico. 913 01:16:12,625 --> 01:16:14,166 - Ah sì? - Sì sì. 914 01:16:15,833 --> 01:16:17,416 Éric, basta suonare ora. 915 01:16:17,875 --> 01:16:19,541 Va’ in camera dalla tata. 916 01:16:19,625 --> 01:16:21,875 - La tata? - La tata! 917 01:16:23,541 --> 01:16:24,958 Vieni nel salone bianco? 918 01:16:25,041 --> 01:16:27,500 No, è bel tempo. Restiamo qui. 919 01:16:27,583 --> 01:16:28,500 D'accordo. 920 01:16:30,083 --> 01:16:31,083 Eh, Larbi. 921 01:16:36,833 --> 01:16:39,833 Sai che la mia visita desterà dell’interesse? 922 01:16:39,916 --> 01:16:43,875 Raymond Bettoun dagli arabi, non si vede spesso. 923 01:16:43,958 --> 01:16:45,916 - Vuoi bere qualcosa? - No, siediti. 924 01:16:46,000 --> 01:16:47,333 Sono venuto per parlarti di lavoro. 925 01:16:47,416 --> 01:16:48,333 Grazie. 926 01:16:49,791 --> 01:16:52,291 Noi ci conosciamo da tanto. 927 01:16:52,958 --> 01:16:53,833 Da undici anni. 928 01:16:53,916 --> 01:16:55,750 Undici anni, vero. 929 01:16:56,416 --> 01:16:58,750 E in questi anni ognuno si è occupato del proprio settore. 930 01:16:58,833 --> 01:17:00,958 Qualche volta abbiamo avuto dei piccoli scontri. 931 01:17:01,041 --> 01:17:03,666 Io penso che la cosa migliore sia parlare 932 01:17:03,750 --> 01:17:05,166 direttamente, senza intermediari. 933 01:17:05,250 --> 01:17:06,125 Capisci? 934 01:17:06,208 --> 01:17:07,291 Un dialogo diretto. 935 01:17:07,833 --> 01:17:10,625 Anche io sono per il dialogo diretto. 936 01:17:11,541 --> 01:17:13,708 Qualche volta, però, tu vuoi parlare, essere sincero, 937 01:17:14,250 --> 01:17:15,541 e l’altro cerca di fotterti. 938 01:17:16,375 --> 01:17:17,333 Soprattutto i francesi. 939 01:17:17,416 --> 01:17:18,958 Sì, ma non noi! 940 01:17:19,041 --> 01:17:21,416 Noi o ci baciamo, o ci uccidiamo. 941 01:17:21,500 --> 01:17:25,250 Durante la guerra d’Algeria voi eravate tutti dei fellagha. 942 01:17:25,333 --> 01:17:29,166 Tu e Larbi, fellagha! Dei fellagha a Parigi! 943 01:17:29,250 --> 01:17:32,791 Ora siamo qui, discutiamo pacificamente di lavoro. 944 01:17:36,041 --> 01:17:37,041 Dimmi, Bouli, 945 01:17:38,000 --> 01:17:40,875 Ieri è stato ucciso uno dei miei, Benamou. 946 01:17:41,666 --> 01:17:44,708 Forse lo conoscevi, lavorava con Roland. 947 01:17:46,083 --> 01:17:49,833 Non vorrei che fosse stato uno dei tuoi ad averlo fatto. 948 01:17:50,666 --> 01:17:52,291 Che possa morire subito 949 01:17:52,375 --> 01:17:55,041 se ho torto anche solo un capello a questo Benamou. 950 01:17:55,708 --> 01:17:57,166 Mi dispiace, ma devo sapere. 951 01:17:57,250 --> 01:17:58,333 È importante. 952 01:17:58,916 --> 01:18:00,083 Giuramelo, Bouli. 953 01:18:00,458 --> 01:18:02,000 Te lo giuro davanti a Dio. 954 01:18:04,458 --> 01:18:07,250 Nessuno di noi due vuole la guerra, vero? 955 01:18:08,000 --> 01:18:09,458 Allora perché mai dovrei uccidere i tuoi uomini? 956 01:18:14,291 --> 01:18:15,250 Ti credo. 957 01:18:23,875 --> 01:18:24,875 Allora? 958 01:18:24,958 --> 01:18:27,583 Me l’ha giurato. Li conosci, non sono stati loro. 959 01:18:30,375 --> 01:18:32,750 Per William, occupati della sepoltura 960 01:18:32,833 --> 01:18:35,083 e da’ qualcosa alla madre come pensione. 961 01:18:35,166 --> 01:18:37,041 Prendo dei jalebi e dei makroudh. 962 01:18:37,125 --> 01:18:38,708 RISTORANTE 963 01:18:40,166 --> 01:18:42,416 I Bettoun dagli arabi! 964 01:18:43,791 --> 01:18:45,083 È una novità! 965 01:18:45,708 --> 01:18:48,708 E lei, commissario, è venuto a comprare un completo? 966 01:18:49,833 --> 01:18:51,458 È Bouli che se l’è presa con voi? 967 01:18:52,583 --> 01:18:55,000 Il giovane Benamou lavorava per lei, vero? 968 01:18:57,625 --> 01:19:00,125 Giusto, è solo un piccolo protettore. 969 01:19:00,208 --> 01:19:02,833 Non può avere rapporti con un uomo d’affari. 970 01:19:02,916 --> 01:19:05,000 Lei è ancora un dirigente d’azienda da 3000 franchi al mese? 971 01:19:05,875 --> 01:19:08,041 Tremiladuecento, un piccolo aumento. 972 01:19:09,416 --> 01:19:12,333 Una casa da 18 stanze, una discoteca, 973 01:19:12,833 --> 01:19:16,333 auto di lusso, e tutte quelle bocche da sfamare 974 01:19:16,416 --> 01:19:18,416 Dev’essere dura arrivare a fine mese. 975 01:19:18,500 --> 01:19:20,125 Non si preoccupi, commissario. 976 01:19:20,208 --> 01:19:22,416 Da noi, qualche oliva, un pezzo di pane, 977 01:19:23,125 --> 01:19:24,291 ringraziamo Dio. 978 01:19:25,000 --> 01:19:25,875 E fa bene. 979 01:19:27,083 --> 01:19:28,750 È senza dubbio grazie a lui 980 01:19:28,833 --> 01:19:32,000 che ha potuto sbarazzarsi di Carreras senza far troppo rumore. 981 01:19:33,583 --> 01:19:36,375 Ma ieri altro sangue è stato versato. 982 01:19:37,166 --> 01:19:38,875 Non dimentichi, Bettoun: 983 01:19:39,416 --> 01:19:41,458 Dio non ama il rosso. 984 01:19:47,458 --> 01:19:49,291 Questo commissario è come un avvoltoio. 985 01:19:49,375 --> 01:19:51,250 Non appena c’è un cadavere va ad appollaiarsi sull’albero. 986 01:19:51,708 --> 01:19:53,791 Non è il momento. 987 01:19:53,875 --> 01:19:55,000 Bisogna restare calmi. 988 01:19:56,166 --> 01:19:57,541 - Roland? - Sì? 989 01:19:57,625 --> 01:20:00,250 Vorrei che ti occupassi delle ragazze scomparse. 990 01:20:00,333 --> 01:20:03,541 Il mio fiuto mi dice che qualcosa non va. 991 01:20:04,000 --> 01:20:04,916 Su, parti. 992 01:20:13,083 --> 01:20:15,041 Ha lavorato qui solo due mesi, cavolo! 993 01:20:17,250 --> 01:20:19,916 Non voglio tracce di Benamou nella contabilità, chiaro? 994 01:20:21,666 --> 01:20:22,541 D'accordo. 995 01:20:25,083 --> 01:20:25,958 D'accordo. 996 01:20:44,583 --> 01:20:46,625 Per favore, lo sai che non è facile. 997 01:20:47,416 --> 01:20:48,791 Credi che per me sia facile? 998 01:20:49,416 --> 01:20:51,708 Non ci sono vie d’uscita, sono prigioniero. 999 01:20:52,708 --> 01:20:54,416 Tu non sei sposato con tua moglie, 1000 01:20:54,958 --> 01:20:56,166 ma con tuo padre. 1001 01:20:58,250 --> 01:20:59,750 Non vedi che ci sta togliendo l’aria? 1002 01:21:01,041 --> 01:21:02,208 Ci sta schiacciando? 1003 01:21:03,916 --> 01:21:05,875 - Dice di amarci. - Taci. 1004 01:21:06,375 --> 01:21:08,583 - Ci impedisce di vivere, lo capisci? - Basta. 1005 01:21:12,791 --> 01:21:14,375 Ad ogni modo, non ha importanza. 1006 01:21:18,458 --> 01:21:19,791 È meglio farla finita. 1007 01:21:33,708 --> 01:21:34,791 Era aperto. 1008 01:21:36,875 --> 01:21:38,541 Che bel suono. 1009 01:21:42,166 --> 01:21:43,500 Così, è questo l’Odyssée? 1010 01:21:45,916 --> 01:21:46,791 Non male. 1011 01:21:48,583 --> 01:21:50,541 È diverso dal Faubourg-Montmartre. 1012 01:21:51,791 --> 01:21:54,333 Cambia lo stile, l’arredamento. 1013 01:21:56,416 --> 01:21:57,958 Mi dica, William Benamou… 1014 01:21:58,833 --> 01:22:00,333 Non ne ho mai sentito parlare. 1015 01:22:02,750 --> 01:22:04,416 Beve qualcosa, commissario? 1016 01:22:05,833 --> 01:22:07,041 Mi farebbe piacere. 1017 01:22:08,208 --> 01:22:09,458 Champagne. 1018 01:22:10,250 --> 01:22:12,333 È quello che si dice in questi casi, giusto? 1019 01:22:29,125 --> 01:22:30,791 Cazzo, Roland! 1020 01:22:31,333 --> 01:22:32,916 - Allora, Jacky? - Che paura, cazzo! 1021 01:22:33,000 --> 01:22:34,791 - Stavo dormendo! - Dov’eri? Ti stiamo cercando. 1022 01:22:35,750 --> 01:22:38,208 Con tutti i poliziotti in giro per il povero Benamou, 1023 01:22:38,291 --> 01:22:39,458 è meglio sparire dalla circolazione! 1024 01:22:39,541 --> 01:22:41,125 Dobbiamo parlare, noi due. 1025 01:22:42,125 --> 01:22:45,708 Gundula, devo restare 20 anni con la mano in questa cazzo di acqua? 1026 01:22:45,791 --> 01:22:47,000 Che ci fa qui? 1027 01:22:47,083 --> 01:22:49,000 Tranquillo, non parla francese. 1028 01:22:49,083 --> 01:22:50,125 Dimmi… 1029 01:22:50,666 --> 01:22:53,166 Raymond è molto preoccupato per le ragazze scomparse. Te ne sei occupato? 1030 01:22:54,125 --> 01:22:56,458 Me ne sto occupando, Roland, osservo! 1031 01:22:56,541 --> 01:22:58,958 A destra, a sinistra. Ci vuole tempo. 1032 01:22:59,416 --> 01:23:00,500 Ci vuole tempo. 1033 01:23:00,583 --> 01:23:03,583 Non hai capito. Vuole una spiegazione subito. 1034 01:23:05,166 --> 01:23:08,791 Dimmi un po’, Freddy non ti è sembrato strano l’altro giorno? 1035 01:23:10,916 --> 01:23:13,458 Ho l’impressione che ci nasconda qualcosa. 1036 01:23:14,458 --> 01:23:16,666 - Non trovi? - Ahi! Mi hai fatto male! 1037 01:23:16,750 --> 01:23:19,541 Vuoi che te ne dia uno, Gundula? Porca puttana! 1038 01:23:22,833 --> 01:23:23,708 Freddy! 1039 01:23:24,875 --> 01:23:28,666 Non preoccuparti, è tranquillo. Lo conosco, è tranquillo. 1040 01:23:28,750 --> 01:23:30,791 Ad ogni modo vado a parlargli seriamente. 1041 01:23:30,875 --> 01:23:32,000 Me ne vado, ciao. 1042 01:23:32,083 --> 01:23:33,250 - Ciao, Roland. - Ciao, Jacky. 1043 01:23:33,958 --> 01:23:35,250 Ah, Jacky… 1044 01:23:36,166 --> 01:23:38,041 - Fatti vedere un po’ in giro, comunque. - Sì… 1045 01:23:54,625 --> 01:23:56,041 Hai sempre ragione. 1046 01:23:57,041 --> 01:24:00,791 È nel libretto, è scritto così, caro. Non posso farci nulla! 1047 01:24:01,375 --> 01:24:03,166 Non c'è scritto: "La bacia". 1048 01:24:03,250 --> 01:24:05,250 Conosco il ruolo, l’ho recitato per quattro anni. 1049 01:24:05,333 --> 01:24:07,458 Non raccontarmi stupidaggini. 1050 01:24:07,541 --> 01:24:08,916 Non c'è scritto: "La bacia". 1051 01:24:09,000 --> 01:24:11,125 - C’è scritto: "La abbraccia". - È quello che ho detto! 1052 01:24:11,208 --> 01:24:14,541 "La abbraccia" non è "la bacia". 1053 01:24:15,125 --> 01:24:16,416 Sfumature, cara. 1054 01:24:16,500 --> 01:24:19,500 Oh! Via le chiavi! Cazzo! Vieni qui, tu! 1055 01:24:19,583 --> 01:24:20,708 Vieni qui! 1056 01:24:22,208 --> 01:24:25,333 - Vieni con me! Vieni! - Cosa vuole? 1057 01:24:25,875 --> 01:24:27,875 - Si fermi! - Sali, zitta! 1058 01:24:29,208 --> 01:24:30,416 Perché lei? 1059 01:24:31,583 --> 01:24:33,916 Non muoverti! Non muoverti! 1060 01:24:35,875 --> 01:24:37,500 Non so neanche dove le porti le ragazze! 1061 01:24:37,583 --> 01:24:40,833 Zitto. Sta’ al tuo posto e te la riporterò. Chiaro? 1062 01:24:46,166 --> 01:24:47,750 Ma non ho detto nulla a Raymond! 1063 01:24:50,958 --> 01:24:52,125 Non farle del male. 1064 01:25:04,333 --> 01:25:05,375 Non iniziare! 1065 01:25:06,416 --> 01:25:08,583 Jacky, perché lo sta facendo? Cosa significa? 1066 01:25:08,666 --> 01:25:09,583 Zitta! 1067 01:25:10,666 --> 01:25:13,125 Che stia tranquillo, il tuo cantante d’operetta dei miei stivali! 1068 01:25:13,208 --> 01:25:15,083 Poi ti lascio libera, okay? 1069 01:25:16,666 --> 01:25:19,000 Non iniziare a piangere. Mi dà sui nervi. 1070 01:25:19,541 --> 01:25:20,875 Che teatro, questa ragazza. 1071 01:25:30,333 --> 01:25:31,250 Guarda. 1072 01:25:32,125 --> 01:25:33,333 Li conosci o no? 1073 01:25:34,625 --> 01:25:35,583 Li conosci? 1074 01:25:38,000 --> 01:25:39,541 Li conosci sì o no, cazzo? 1075 01:25:39,625 --> 01:25:41,583 - No! - Insomma! 1076 01:25:44,208 --> 01:25:46,500 Quella macchina ci sta seguendo. Non è possibile! 1077 01:25:46,583 --> 01:25:48,250 O sono completamente pazzo! 1078 01:25:49,583 --> 01:25:50,916 Figli di puttana. 1079 01:26:20,250 --> 01:26:21,916 Cazzo, che cosa vogliono? 1080 01:27:07,458 --> 01:27:09,000 Va bene, va bene! 1081 01:27:12,750 --> 01:27:14,291 Non respirare troppo forte, Azoulay! 1082 01:27:14,375 --> 01:27:15,500 - Lasciatemi! - Tutto bene! 1083 01:27:16,333 --> 01:27:17,333 Forza! 1084 01:27:18,625 --> 01:27:20,541 Spero che non le abbia fatto del male. 1085 01:27:22,750 --> 01:27:24,000 Guarda qui! 1086 01:27:24,625 --> 01:27:26,125 Guarda cosa ti sei perso. 1087 01:27:27,666 --> 01:27:29,916 Prenderà freddo. 1088 01:27:30,958 --> 01:27:32,708 Prenderà freddo, Azoulay! 1089 01:27:34,041 --> 01:27:35,000 No! 1090 01:27:35,916 --> 01:27:37,125 Occupatevi di lui. 1091 01:27:39,958 --> 01:27:43,041 Ragazzo, forza! Colpiscilo! 1092 01:27:43,125 --> 01:27:44,416 Colpisci! 1093 01:27:44,500 --> 01:27:48,041 - Piano, pausa! - Difenditi, buon Dio! 1094 01:27:49,125 --> 01:27:51,500 Porca puttana, quando mai ti ho insegnato a combattere così? 1095 01:27:51,583 --> 01:27:53,458 Cazzo, cosa gli prende! 1096 01:27:53,541 --> 01:27:56,500 - Andiamo, muoviti! - Non ha le gambe quello lì! 1097 01:27:57,458 --> 01:27:59,083 Forza, ragazzo, colpiscilo! 1098 01:28:02,500 --> 01:28:03,541 Forza! 1099 01:28:05,750 --> 01:28:06,833 Dai, colpisci! 1100 01:28:06,916 --> 01:28:08,041 Che vergogna. 1101 01:28:14,208 --> 01:28:15,708 Stop! Stop! 1102 01:28:17,458 --> 01:28:18,625 Raymond! 1103 01:28:19,958 --> 01:28:21,708 Gli togliamo i caschetti? 1104 01:28:27,125 --> 01:28:28,250 Alphonse… 1105 01:28:35,458 --> 01:28:37,125 Togligli il casco. 1106 01:28:47,083 --> 01:28:48,041 Raymond? 1107 01:28:55,250 --> 01:28:56,500 Uccidilo, ragazzo mio. 1108 01:28:59,250 --> 01:29:00,208 Uccidilo. 1109 01:29:29,375 --> 01:29:30,250 Forza! 1110 01:29:39,333 --> 01:29:41,416 Che facciamo, Raymond? Ci fermiamo? 1111 01:30:08,333 --> 01:30:11,958 - Raymond, devo parlarti. - Non è il momento, vedi? 1112 01:30:12,625 --> 01:30:14,541 Per favore, è grave. Mia moglie è scomparsa. 1113 01:30:14,625 --> 01:30:16,875 Non mi importa. Non dovevi sposare una così giovane. 1114 01:30:21,208 --> 01:30:24,875 - Devi aiutarmi, Raymond. - Freddy, ci stai infastidendo. Va’ via. 1115 01:30:24,958 --> 01:30:26,291 - Cosa? - Vattene. 1116 01:30:26,375 --> 01:30:28,250 Non puoi abbandonarmi così! 1117 01:30:31,750 --> 01:30:32,625 Raymond! 1118 01:30:33,708 --> 01:30:37,083 - L’hanno portata via! - Forza, fuori! Fuori! 1119 01:30:37,583 --> 01:30:38,916 Oh, merda! 1120 01:30:39,375 --> 01:30:40,916 Il gancio, il gancio! 1121 01:30:46,083 --> 01:30:47,291 È fatta. 1122 01:31:13,708 --> 01:31:14,916 Uno! 1123 01:31:15,000 --> 01:31:17,125 Due! Tre! 1124 01:31:18,291 --> 01:31:20,208 Quattro! Cinque! 1125 01:31:21,625 --> 01:31:22,500 Sei! 1126 01:31:23,083 --> 01:31:24,000 Sette! 1127 01:31:24,583 --> 01:31:25,458 Otto! 1128 01:31:25,916 --> 01:31:26,791 Nove! 1129 01:31:27,166 --> 01:31:28,291 Out! 1130 01:31:46,541 --> 01:31:48,333 Alzati! Hai vinto! 1131 01:31:49,333 --> 01:31:50,250 Alzati! 1132 01:32:23,166 --> 01:32:24,916 Credo che lo troverà interessante. 1133 01:32:48,125 --> 01:32:51,041 - Ci sono dei testimoni? - Sì, il guardiano. 1134 01:32:53,250 --> 01:32:54,750 Se ho capito bene, 1135 01:32:55,750 --> 01:32:59,000 mentre guardava tranquillamente una partita di boxe con lui, 1136 01:33:00,041 --> 01:33:03,750 Bettoun ha ordinato a Azoulay di uccidere sua moglie. 1137 01:33:06,875 --> 01:33:08,500 Ecco invece quello che penso io: 1138 01:33:09,375 --> 01:33:12,875 è tornato a casa ha trovato Azoulay con sua moglie, 1139 01:33:12,958 --> 01:33:15,541 lui è scappato, e lei ha strangolato sua moglie. 1140 01:33:16,291 --> 01:33:17,583 Uno scenario ordinario. 1141 01:33:19,541 --> 01:33:22,000 Sa cosa si dirà in tribunale? 1142 01:33:22,916 --> 01:33:25,083 Lui è vecchio, brutto, 1143 01:33:26,000 --> 01:33:29,166 lei era giovane, bella. Le daranno una quindicina d’anni. 1144 01:33:31,875 --> 01:33:34,041 Quando uscirà, ne avrà 75. 1145 01:33:34,833 --> 01:33:37,083 Non le resterà molto da vivere. 1146 01:33:52,250 --> 01:33:53,833 Che epoca! 1147 01:34:03,375 --> 01:34:05,875 Voglio credere che non è stato lei. 1148 01:34:08,833 --> 01:34:11,291 Come sospettato non mi interessa molto. 1149 01:34:13,041 --> 01:34:16,541 Invece può essermi utile come testimone. 1150 01:34:19,791 --> 01:34:21,041 Ne gioverebbero tutti. 1151 01:34:24,458 --> 01:34:26,125 Nella sua condizione… 1152 01:34:27,000 --> 01:34:28,875 Io non ci penserei due volte. 1153 01:34:30,291 --> 01:34:31,416 Che ne dice, Freddy? 1154 01:34:39,250 --> 01:34:41,125 Spostatevi, per favore. 1155 01:34:41,958 --> 01:34:43,708 - Sig. Bettoun! - Per favore! 1156 01:34:49,958 --> 01:34:52,083 Guardi qui, per favore. 1157 01:35:12,791 --> 01:35:15,666 Tieni! Le ultime della tua famiglia. 1158 01:35:18,083 --> 01:35:20,166 IL CRIMINALE N°1 È IN CELLA 1159 01:35:20,250 --> 01:35:21,208 Colette. 1160 01:35:23,375 --> 01:35:25,458 Avete ucciso la moglie di Freddy? 1161 01:35:27,791 --> 01:35:29,166 Tutti credono che sia stato tu. 1162 01:35:30,041 --> 01:35:31,166 Poverina. 1163 01:35:32,041 --> 01:35:33,083 Porca puttana. 1164 01:35:34,833 --> 01:35:36,666 Hai voluto fregarmi fin dall’inizio? 1165 01:35:38,208 --> 01:35:39,083 William… 1166 01:35:39,916 --> 01:35:40,791 Colette… 1167 01:35:42,041 --> 01:35:43,458 E ora, Raymond in prigione. 1168 01:35:45,083 --> 01:35:46,375 Tutto per colpa mia. 1169 01:35:48,250 --> 01:35:49,375 Sono stato cieco. 1170 01:35:49,875 --> 01:35:51,958 Mi fa piacere vedere che capisci velocemente. 1171 01:35:52,750 --> 01:35:54,083 Ho avuto fortuna. 1172 01:35:54,666 --> 01:35:58,958 Non vorrei essere al tuo posto quando Raymond saprà la verità. 1173 01:36:00,000 --> 01:36:01,666 Con la velocità con cui voi capite le cose, 1174 01:36:01,750 --> 01:36:03,250 ho ancora molti giorni davanti a me. 1175 01:36:15,875 --> 01:36:17,458 Una sensazione di sporco. 1176 01:36:17,541 --> 01:36:19,208 IL CRIMINALE N°1 È IN CELLA 1177 01:36:19,291 --> 01:36:21,750 Una notte o dieci anni, in prigione è la stessa cosa. 1178 01:36:22,458 --> 01:36:25,375 Che brutto ritrovarsi in questa posizione. 1179 01:36:27,000 --> 01:36:29,083 Soprattutto per un capofamiglia onorevole come lei. 1180 01:36:31,083 --> 01:36:32,458 Lo trova divertente, eh? 1181 01:36:33,583 --> 01:36:36,416 Siamo un buon bersaglio per lei. Una vera famiglia. 1182 01:36:38,250 --> 01:36:40,833 La sorprende, non può capirlo. 1183 01:36:41,708 --> 01:36:44,416 Così, per alleviare la sua solitudine è implacabile. 1184 01:36:45,583 --> 01:36:47,208 Le dirò una cosa, commissario. 1185 01:36:47,750 --> 01:36:49,000 Mi fa pena. 1186 01:36:49,583 --> 01:36:51,916 Tra di noi non esiste la pena. 1187 01:36:53,458 --> 01:36:56,083 Sono 15 anni che la seguo, e lei non ha ancora capito. 1188 01:36:57,041 --> 01:36:58,916 Non mi piacciono i suoi modi di fare. 1189 01:36:59,791 --> 01:37:01,833 Non mi piace la sua arroganza. 1190 01:37:03,041 --> 01:37:04,666 Non mi piace lei, Bettoun. 1191 01:37:07,000 --> 01:37:08,541 Il suo odore si sente da lontano. 1192 01:37:10,541 --> 01:37:12,375 E io ho l’olfatto sensibile. 1193 01:37:14,000 --> 01:37:17,625 Da più di tre giorni, mio padre è detenuto arbitrariamente. 1194 01:37:17,708 --> 01:37:19,291 Ci tengo a dire quanto segue: 1195 01:37:19,875 --> 01:37:22,833 i Bettoun si sono sempre guadagnati da vivere in modo onesto. 1196 01:37:24,041 --> 01:37:26,500 Il nostro successo ci ha causato delle gelosie. 1197 01:37:26,583 --> 01:37:28,750 Sulla base di una denuncia di un uomo perso nel suo dolore, 1198 01:37:28,833 --> 01:37:31,583 si è tentato di screditarci, 1199 01:37:31,666 --> 01:37:33,916 mentre noi siamo trasparenti come il cristallo. 1200 01:37:34,416 --> 01:37:37,875 Si vuole infangare la nostra famiglia, il nome dei Bettoun, 1201 01:37:37,958 --> 01:37:41,166 ma combatteremo finché il nostro onore sia riabilitato. 1202 01:37:41,708 --> 01:37:43,583 E le vostre case per appuntamenti, sig. Bettoun? 1203 01:37:45,833 --> 01:37:47,833 Se qualcuno ne dimostrerà l’esistenza, 1204 01:37:47,916 --> 01:37:49,791 le metteremo disposizione dell’Esercito della Salvezza. 1205 01:37:49,875 --> 01:37:51,041 È tutto ciò che avevo da dire. 1206 01:37:51,125 --> 01:37:52,833 La custodia della polizia sarà estesa? 1207 01:37:52,916 --> 01:37:55,625 Ha avuto dei contatti con suo padre? 1208 01:37:55,708 --> 01:37:57,583 E il casinò di Biarritz, sig. Bettoun? 1209 01:37:58,041 --> 01:37:59,416 Per essere persone oneste avete una grande scorta. 1210 01:37:59,500 --> 01:38:00,458 Grazie, signore. 1211 01:38:01,125 --> 01:38:03,375 - Bene, basta così. - Piano! 1212 01:38:03,458 --> 01:38:04,708 Andate a lavorare altrove. 1213 01:38:04,791 --> 01:38:07,458 Basta con le foto. Basta, per favore. 1214 01:38:15,916 --> 01:38:17,583 Youssef, scendi ai cancelli. 1215 01:38:22,333 --> 01:38:24,500 Al parcheggio, Gare du Nord. Va bene. 1216 01:38:26,083 --> 01:38:28,583 Cosa fai? Che diavolo sta facendo? 1217 01:38:29,333 --> 01:38:31,750 Perché non ti occupi dei notiziari, già che ci sei? 1218 01:38:32,458 --> 01:38:33,958 Pensi di trovare Jacky così? 1219 01:38:34,041 --> 01:38:36,291 Pensavo che ti si potessero affidare incarichi seri, zarma! 1220 01:38:36,375 --> 01:38:37,916 Delle telefonate posso occuparmene anche io. 1221 01:38:38,000 --> 01:38:39,958 - Maurice. - Maurice cosa? 1222 01:38:41,041 --> 01:38:42,833 Fino al nuovo ordine sono io il capo! 1223 01:38:45,208 --> 01:38:46,833 Posso ancora sostituirti. 1224 01:38:50,583 --> 01:38:51,791 Vattene ora. 1225 01:39:04,083 --> 01:39:05,458 Qualcosa non va? 1226 01:39:09,791 --> 01:39:12,291 Cerca di capirlo. È debole, ha bisogno di tutti. 1227 01:39:12,375 --> 01:39:14,791 Risparmia le tue idiozie per quello stronzo, e non rompermi. 1228 01:39:18,000 --> 01:39:20,041 - Roland! - Non scocciarmi. 1229 01:39:31,666 --> 01:39:33,166 Voglio parlare con i miei avvocati. 1230 01:39:34,500 --> 01:39:35,875 Li vedrà più tardi. 1231 01:39:41,958 --> 01:39:43,791 Se vuole gettarsi dalla finestra non sia timido, 1232 01:39:43,875 --> 01:39:45,083 ci sono solo cinque piani. 1233 01:39:46,375 --> 01:39:47,833 Fate entrare il testimone. 1234 01:40:03,125 --> 01:40:05,458 Le presento il sig. Ambrosi. 1235 01:40:08,583 --> 01:40:11,250 Ti avevo chiesto aiuto, te ne sei lavato le mani. 1236 01:40:12,250 --> 01:40:14,708 Ti credi così superiore che sei diventato cieco. 1237 01:40:14,791 --> 01:40:16,458 Colette è morta per colpa tua. 1238 01:40:16,875 --> 01:40:18,333 Di cosa stai parlando, Freddy? 1239 01:40:20,166 --> 01:40:21,583 Perché mai avrei dovuto uccidere Colette? 1240 01:40:22,458 --> 01:40:25,583 Nessuno la sta accusando dell'omicidio della signora Ambrosi. 1241 01:40:26,583 --> 01:40:29,458 L’accusa è di sfruttamento della prostituzione e racket. 1242 01:40:31,875 --> 01:40:34,583 Perché racconti queste bugie, Freddy? 1243 01:40:35,250 --> 01:40:37,458 Non è questo che riporterà indietro Colette. 1244 01:40:38,541 --> 01:40:40,666 Non sono sempre stato gentile con te? 1245 01:40:42,000 --> 01:40:43,583 Anche a me è dispiaciuto. 1246 01:40:44,875 --> 01:40:46,291 Eravamo amici, no? 1247 01:40:48,875 --> 01:40:51,333 Sei felice di vedermi con queste manette? 1248 01:40:52,541 --> 01:40:53,916 Guardami! 1249 01:40:56,708 --> 01:40:58,458 Guardami negli occhi! 1250 01:42:02,791 --> 01:42:03,666 Ehi! 1251 01:42:05,125 --> 01:42:07,208 Chiudi il bagagliaio, vedi che non sta facendo un pisolino. 1252 01:42:21,541 --> 01:42:25,125 - Come sei riuscito a trovarlo? - Uno dei miei l'ha notato stamattina. 1253 01:42:28,875 --> 01:42:31,416 Ero sicuro che fossero gli arabi, con quello che sta succedendo adesso. 1254 01:42:41,500 --> 01:42:44,583 Ti stai occupando dei nostri affari adesso? Eh? 1255 01:42:52,208 --> 01:42:54,791 Nella vostra situazione, non puoi rifiutare una mano. 1256 01:42:56,166 --> 01:42:58,083 Ad ogni modo, lo faccio per Raymond. 1257 01:42:59,583 --> 01:43:01,666 Rischia quattro o cinque anni, poi… 1258 01:43:02,458 --> 01:43:04,166 Dobbiamo agire in fretta, Roland. Molto velocemente. 1259 01:43:04,916 --> 01:43:08,333 Gli arabi sono come la cancrena, è necessario decidere in fretta. 1260 01:43:09,875 --> 01:43:11,541 Ti fidi di me, vero? 1261 01:43:12,958 --> 01:43:15,000 Io e te siamo dello stesso calibro. 1262 01:43:22,583 --> 01:43:25,208 - Hai avvertito Maurice? - Non dovevo? 1263 01:43:35,833 --> 01:43:38,000 - Dov’è? - Vieni a vedere. 1264 01:43:45,791 --> 01:43:48,041 È firmato, vero? Bouli. 1265 01:43:48,625 --> 01:43:50,333 Il tuo grande amico Bouli. 1266 01:43:50,416 --> 01:43:52,291 Un sorriso davanti, una pugnalata dietro. 1267 01:43:54,208 --> 01:43:56,541 L’ho sempre detto, non bisogna parlare con quelli. 1268 01:43:56,625 --> 01:43:58,750 Bisogna colpire, colpire, colpire! 1269 01:43:59,541 --> 01:44:01,083 Per il momento non facciamo nulla. 1270 01:44:04,000 --> 01:44:06,625 Se ci sono problemi con loro, voglio incontrare Bouli. 1271 01:44:08,791 --> 01:44:09,875 La risolveremo amichevolmente. 1272 01:44:10,625 --> 01:44:11,875 Amichevolmente? 1273 01:44:11,958 --> 01:44:13,083 Stai scherzando? 1274 01:44:13,791 --> 01:44:15,000 Non ti basta? 1275 01:44:15,458 --> 01:44:16,791 Azoulay nel bagagliaio! 1276 01:44:17,500 --> 01:44:19,333 Discuteremo con loro altri mille anni? 1277 01:44:22,083 --> 01:44:24,541 Che belli, i Bettoun, con un capo come te. 1278 01:44:25,583 --> 01:44:26,958 Sei davvero una ragazza. 1279 01:45:20,708 --> 01:45:21,875 Larbi! 1280 01:45:24,583 --> 01:45:26,916 Veloce, veloce! Bobiak, parti! 1281 01:45:27,000 --> 01:45:27,958 Veloce! 1282 01:45:34,875 --> 01:45:35,958 La harissa… 1283 01:45:37,250 --> 01:45:39,166 e i due pacchetti. È tutto? 1284 01:45:39,250 --> 01:45:41,000 - No, i fagioli. - Ah sì, è vero. 1285 01:45:53,666 --> 01:45:55,375 Non muoverti o ti uccido. 1286 01:45:59,583 --> 01:46:01,250 Va’ via! 1287 01:46:01,333 --> 01:46:03,416 Via, non c’è niente da vedere qui! 1288 01:46:07,791 --> 01:46:08,791 No! 1289 01:46:09,791 --> 01:46:11,875 Cosa fate? Siete pazzi! 1290 01:46:11,958 --> 01:46:12,916 No! 1291 01:46:13,000 --> 01:46:16,875 Così, prendigli la testa. 1292 01:46:27,416 --> 01:46:29,458 No! Lasciatemi! 1293 01:46:29,958 --> 01:46:31,833 No! No! 1294 01:46:32,708 --> 01:46:34,375 No! 1295 01:46:37,208 --> 01:46:38,333 No! 1296 01:46:39,666 --> 01:46:40,750 No! 1297 01:46:40,833 --> 01:46:43,458 No! Non voglio morire! 1298 01:47:11,250 --> 01:47:12,666 Ha fatto un bel bagno. 1299 01:47:16,250 --> 01:47:18,541 Non devo nemmeno più intervenire, vi uccidete a vicenda. 1300 01:47:21,583 --> 01:47:23,166 È un bel regalo che ci state facendo, con questa guerra 1301 01:47:23,250 --> 01:47:25,000 tra arabi e algerini. 1302 01:47:25,583 --> 01:47:29,166 - Non ho mai voluto la guerra. - Lo dica a suo nipote. 1303 01:47:29,666 --> 01:47:31,250 Lo capisco, Bouli. 1304 01:47:31,333 --> 01:47:34,500 È un uomo semplice. Uccidono uno dei suoi, e lui reagisce. 1305 01:47:37,416 --> 01:47:40,708 Da quando è qui con me, le cose stanno cambiando. 1306 01:47:41,375 --> 01:47:42,250 I giovani… 1307 01:47:43,625 --> 01:47:44,666 I giovani… 1308 01:47:45,541 --> 01:47:47,833 Che cosa sta aspettando a liberarmi, commissario? 1309 01:47:48,791 --> 01:47:50,125 Se gli arabi si stanno nascondendo, 1310 01:47:50,208 --> 01:47:52,750 sono l’unico a poter fermare il massacro. 1311 01:47:53,791 --> 01:47:55,208 Devo uscire. 1312 01:47:56,500 --> 01:47:57,583 Prego. 1313 01:48:15,416 --> 01:48:18,916 Quando teniamo Raymond Bettoun, non lo lasciamo andare. 1314 01:48:19,541 --> 01:48:22,541 Non è facile, Maurice. Faccio quel che posso! 1315 01:48:24,333 --> 01:48:27,916 È per questo che ti sto pagando? Stai scherzando o cosa? 1316 01:48:30,375 --> 01:48:31,791 Mantieni la calma. 1317 01:48:33,000 --> 01:48:35,541 Quello che voglio è che mio padre esca di prigione! 1318 01:48:35,625 --> 01:48:36,833 È tutto quel che voglio! 1319 01:48:46,500 --> 01:48:47,875 Come sta stamattina? 1320 01:48:48,625 --> 01:48:50,125 Così, resiste. 1321 01:48:50,625 --> 01:48:54,250 Ma perché Roland ha ucciso Larbi? È diventato pazzo? 1322 01:48:54,333 --> 01:48:57,500 Basta. Roland non esiste più in questa casa! 1323 01:48:58,000 --> 01:48:58,916 Chiaro? 1324 01:49:05,958 --> 01:49:07,458 Viviane? Sono io. 1325 01:49:07,833 --> 01:49:08,875 Roland! 1326 01:49:09,500 --> 01:49:11,416 No, soprattutto non Maurice. Passami tuo padre. 1327 01:49:11,500 --> 01:49:12,750 Sì. Viviane, 1328 01:49:13,666 --> 01:49:14,625 un bacio. 1329 01:49:19,291 --> 01:49:20,458 - Pronto? - Pépé? 1330 01:49:20,541 --> 01:49:23,083 Roland, ce l’hai fatta a chiamare! Come ti è venuto di uccidere Larbi? 1331 01:49:23,166 --> 01:49:25,000 Ci hai messo gli arabi contro. Così hanno ucciso la "Vespa". 1332 01:49:25,083 --> 01:49:27,125 - Ascolta… - Sei contento, dimmi? 1333 01:49:27,208 --> 01:49:29,250 Pépé, non è una stronzata. 1334 01:49:29,333 --> 01:49:31,416 Bisogna fare qualcosa, Maurice non è all’altezza. 1335 01:49:31,500 --> 01:49:32,875 Perché parli di Maurice? 1336 01:49:32,958 --> 01:49:35,250 Raymond è in prigione e tu vuoi fare la guerra per conto tuo! 1337 01:49:35,333 --> 01:49:37,000 Sei impazzito o cosa? 1338 01:49:37,083 --> 01:49:39,916 - Sembra l'Algeria. - Pépé, non possiamo andare avanti così. 1339 01:49:40,000 --> 01:49:41,708 - Voglio vederti. - Vuoi vedermi? 1340 01:49:43,000 --> 01:49:44,541 - Da solo. - Perché da solo? 1341 01:49:45,291 --> 01:49:46,583 - Perché sì. - Perché? 1342 01:49:46,666 --> 01:49:47,708 Dobbiamo prendere la situazione in mano. 1343 01:49:47,791 --> 01:49:48,958 Quando? 1344 01:49:50,791 --> 01:49:51,708 Domani mattina? 1345 01:49:52,583 --> 01:49:53,583 Va bene, d'accordo. 1346 01:49:54,250 --> 01:49:55,416 Ma sì! 1347 01:49:56,291 --> 01:49:57,375 Aspetta. 1348 01:49:59,208 --> 01:50:00,875 Non attaccare. Prendi nota. 1349 01:50:03,333 --> 01:50:04,291 Dove? 1350 01:50:04,375 --> 01:50:06,041 Piazza St. Ferdinand, proprio accanto all'Étoile. 1351 01:50:06,125 --> 01:50:07,041 Bene. 1352 01:50:07,625 --> 01:50:08,583 D’accordo. 1353 01:50:09,333 --> 01:50:10,958 - Ti abbraccio. - Anche io. 1354 01:50:12,875 --> 01:50:14,625 Ahi, ahi, ahi… 1355 01:50:15,666 --> 01:50:18,625 Viviane, devi venire con me. A te darà ascolto. 1356 01:50:47,916 --> 01:50:49,333 Giù! 1357 01:50:57,166 --> 01:50:58,458 Viviane! 1358 01:50:59,583 --> 01:51:00,625 Viviane. 1359 01:51:03,208 --> 01:51:06,166 Imbecilli! Forza, fa’ inversione. Torna indietro! 1360 01:51:06,250 --> 01:51:07,500 Ricaricate, Dio mio, forza! 1361 01:51:08,083 --> 01:51:08,958 Salvati. 1362 01:51:09,708 --> 01:51:10,666 Salvati. 1363 01:52:11,041 --> 01:52:12,583 Nulla da fare per lui? 1364 01:52:32,625 --> 01:52:33,875 La rilascio. 1365 01:52:35,250 --> 01:52:36,791 Ha da fare lì fuori. 1366 01:52:39,500 --> 01:52:41,125 Le do una settimana. 1367 01:53:14,833 --> 01:53:15,791 Dov’è la mamma? 1368 01:53:17,500 --> 01:53:18,750 La mamma torna presto. 1369 01:53:21,083 --> 01:53:22,041 Andiamo, piccolo. 1370 01:53:22,125 --> 01:53:24,458 La mamma torna presto, piccolo. 1371 01:53:24,541 --> 01:53:28,458 L'ospedale? È all’ospedale? 1372 01:53:28,541 --> 01:53:30,750 È molto malata. 1373 01:53:30,833 --> 01:53:32,916 Maurice, non voglio che resti in ospedale. 1374 01:53:33,000 --> 01:53:34,083 Portala qui. 1375 01:53:34,583 --> 01:53:37,000 Chiama Carole, dille che abbiamo bisogno di lei. 1376 01:53:37,083 --> 01:53:39,125 Non voglio che Viviane resti in ospedale. 1377 01:53:50,583 --> 01:53:53,666 LE FAMIGLIE BETTOUN E ATLAN RAPHAËL ATLAN 1378 01:54:32,375 --> 01:54:33,458 Vieni! 1379 01:54:36,458 --> 01:54:37,583 Porca puttana! 1380 01:54:37,666 --> 01:54:38,958 - La macchina fotografica! - Lasciatemi! 1381 01:54:39,041 --> 01:54:41,083 - Prendigli la macchina fotografica! - Lasciatemi! 1382 01:54:42,500 --> 01:54:43,916 Sono un giornalista! 1383 01:55:15,083 --> 01:55:17,250 RAPHAËL ATLAN MORTO ALL’ETÀ DI 57 ANNI 1384 01:56:29,875 --> 01:56:31,125 Sammy! Vieni, presto! 1385 01:56:32,833 --> 01:56:34,458 Non muovetevi! 1386 01:56:36,416 --> 01:56:40,291 Non sparate! Che cosa vuoi, Bouli? 1387 01:56:41,333 --> 01:56:43,166 Vi ho portato Bobiak. 1388 01:56:43,916 --> 01:56:44,791 Regalo! 1389 01:56:46,833 --> 01:56:48,583 Forza, stronzo! 1390 01:56:48,666 --> 01:56:49,916 Prendetelo. 1391 01:56:50,000 --> 01:56:51,375 Vi abbiamo portato il cane francese! 1392 01:56:52,916 --> 01:56:55,916 La guerra tra noi è durata abbastanza. Gli arabi vogliono la pace! 1393 01:56:56,500 --> 01:56:58,750 Dai, apri. Voglio vedere Raymond. 1394 01:56:59,833 --> 01:57:01,541 Aprite i cancelli, aprite. 1395 01:57:28,041 --> 01:57:29,041 Grazie. 1396 01:57:32,416 --> 01:57:34,333 Il francese ci ha fottuti entrambi. 1397 01:57:35,750 --> 01:57:37,500 Io ho perso mio fratello Larbi. 1398 01:57:39,625 --> 01:57:41,083 E tu, tuo fratello Pépé. 1399 01:57:43,583 --> 01:57:45,291 Vedi, lo piango ancora. 1400 01:57:48,666 --> 01:57:51,666 Raymond, la guerra tra noi è durata abbastanza. 1401 01:57:53,375 --> 01:57:54,958 Se vuoi, vengo con i miei uomini. 1402 01:57:55,625 --> 01:57:57,708 E il francese sputa tutti i denti. 1403 01:57:58,291 --> 01:58:00,375 Sono stanco di tutte queste morti. 1404 01:58:01,166 --> 01:58:02,458 Cosa c’è, Raymond? 1405 01:58:03,833 --> 01:58:05,375 Sai cosa si dice per strada? 1406 01:58:06,166 --> 01:58:07,791 Che i Bettoun sono fregati. 1407 01:58:08,291 --> 01:58:10,208 Che sono diventati peggio delle donne! 1408 01:58:11,583 --> 01:58:13,541 Non sei più in grado di punire? 1409 01:58:14,291 --> 01:58:16,708 Siamo due vecchi chibani. 1410 01:58:17,250 --> 01:58:18,791 Lasciami nel mio dolore. 1411 01:58:19,583 --> 01:58:22,666 Per me c’è una cosa che conta ancora di più del rispetto per i morti. 1412 01:58:23,458 --> 01:58:27,041 Se mi dicono che questa cosa è successa, saprò che Dio mi ha cancellato dal Libro. 1413 01:58:28,291 --> 01:58:29,291 Viviane. 1414 01:58:37,833 --> 01:58:40,291 Raymond, ti ho portato lo zingaro. 1415 01:58:41,083 --> 01:58:42,375 Consegnami quello lì. 1416 01:58:45,041 --> 01:58:47,666 Mohamed, non posso darti quello che mi chiedi. 1417 01:58:48,708 --> 01:58:50,666 Ma fidati, Larbi sarà vendicato. 1418 01:58:52,166 --> 01:58:53,208 Ad ogni modo, 1419 01:58:54,458 --> 01:58:55,458 non appena esce… 1420 01:59:18,083 --> 01:59:20,250 Sono contento di rivederla in questa casa. 1421 01:59:22,375 --> 01:59:23,333 Dov'è lei? 1422 02:00:01,666 --> 02:00:03,583 Ehi! Ehi! 1423 02:00:28,208 --> 02:00:30,125 Cosa aspettiamo a sparare, cazzo! 1424 02:00:30,208 --> 02:00:33,291 Roland, hai già fatto abbastanza cazzate, non trovi? 1425 02:00:33,375 --> 02:00:36,000 Villars non è un affar tuo. Sai cosa fare ora. 1426 02:01:16,416 --> 02:01:17,916 Sali, chiede di te. 1427 02:01:26,791 --> 02:01:27,916 Tu soffri… 1428 02:01:30,250 --> 02:01:31,916 ma è lei che morirà. 1429 02:03:49,916 --> 02:03:50,833 Forza. 1430 02:08:34,041 --> 02:08:36,166 Shh. Non svegliarlo. 1431 02:08:37,125 --> 02:08:38,125 Non muoverti. 1432 02:08:40,166 --> 02:08:42,333 Abbiamo circondato l'hotel, siamo ovunque. 1433 02:08:45,791 --> 02:08:48,333 È stato Bobiak a darci il tuo indirizzo. 1434 02:08:51,250 --> 02:08:52,375 Ti stavi nascondendo? 1435 02:08:54,208 --> 02:08:55,458 Come stai, Pascal? 1436 02:08:56,500 --> 02:08:59,583 Perché guardi a destra e a sinistra? 1437 02:09:00,750 --> 02:09:02,250 Non avrai mica paura, spero? 1438 02:09:05,791 --> 02:09:07,541 Non c’è motivo di aver paura. 1439 02:09:09,166 --> 02:09:10,375 Sai perché? 1440 02:09:12,250 --> 02:09:15,166 Perché oggi, per gli ebrei, è Kippur. 1441 02:09:16,666 --> 02:09:18,166 Ti rendi conto di quanto sei fortunato? 1442 02:09:19,750 --> 02:09:21,125 Il Grande Perdono. 1443 02:09:23,041 --> 02:09:24,833 Il giorno dell’Espiazione. 1444 02:09:26,458 --> 02:09:29,541 Durante questo giorno non possiamo fare nulla. Lavorare o… 1445 02:09:30,208 --> 02:09:32,958 ricevere denaro, nulla. 1446 02:09:34,250 --> 02:09:36,416 Altrimenti, siamo cancellati dal Libro. 1447 02:09:39,500 --> 02:09:41,500 Oggi, in tutto il mondo, 1448 02:09:44,458 --> 02:09:47,541 tutti gli ebrei perdonano chi ha fatto loro del male. 1449 02:09:50,541 --> 02:09:51,666 Tutti gli ebrei… 1450 02:09:55,791 --> 02:09:56,708 tranne uno, 1451 02:09:57,750 --> 02:09:58,625 io. 1452 02:09:59,750 --> 02:10:01,125 Io non perdono. 1453 02:12:51,083 --> 02:12:53,500 I personaggi, le situazioni o gli eventi di questo film sono immaginari 1454 02:12:53,583 --> 02:12:55,708 e ogni somiglianza con personaggi, 1455 02:12:55,791 --> 02:12:58,041 situazioni o eventi reali 1456 02:12:58,125 --> 02:13:00,125 è frutto di una pura coincidenza. 1457 02:15:00,833 --> 02:15:03,375 Sottotitoli: Luigi Milizia 100810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.