All language subtitles for Jirisan.E01.211023.HDTV.H264-NEXT-iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:05,879 [Jirisan] 2 00:00:05,960 --> 00:00:08,486 [This drama is based on the rangers of the National Park] 3 00:00:08,576 --> 00:00:10,966 [and all people, organizations, and incidents are fictitious.] 4 00:00:11,096 --> 00:00:15,126 [Baekdudaegan Ecological Education Museum] 5 00:00:40,496 --> 00:00:42,136 [Cheonwangbong Peak] 6 00:00:42,216 --> 00:00:43,896 [For a long time,] 7 00:00:44,316 --> 00:00:48,806 [many people have visited Mount Jirisan] 8 00:00:49,906 --> 00:00:51,915 [during the long years it has stood.] 9 00:00:53,306 --> 00:00:55,236 [Save Nature, Love Our Country] 10 00:00:55,486 --> 00:01:01,536 [This mountain was a land of hope for someone,] 11 00:01:03,926 --> 00:01:08,716 [but a spiteful land of death for another.] 12 00:01:12,456 --> 00:01:18,415 [Many people still bring their own stories to this mountain,] 13 00:01:19,216 --> 00:01:22,916 [but not all of them return with hope.] 14 00:01:25,476 --> 00:01:29,126 [This place is still at the border.] 15 00:01:30,216 --> 00:01:33,956 [The border between growing hope and severe devastation.] 16 00:01:38,826 --> 00:01:41,265 [Between life and death,] 17 00:01:41,346 --> 00:01:47,986 [where a beginning and blood smell coexist.] 18 00:01:55,256 --> 00:01:57,356 Mount Jirisan 19 00:01:57,436 --> 00:02:00,296 is the land 20 00:02:00,376 --> 00:02:02,936 between this world and the next. 21 00:02:05,246 --> 00:02:07,596 [Year 2018] 22 00:02:07,686 --> 00:02:12,896 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 23 00:02:12,976 --> 00:02:15,576 [Episode 1] 24 00:02:54,936 --> 00:02:56,026 [National Park] 25 00:03:24,586 --> 00:03:26,266 [Search 1, moving to the falling rock zone.] 26 00:03:26,346 --> 00:03:28,536 [Volunteer 1, arriving at the trail entrance.] 27 00:03:42,606 --> 00:03:43,606 Are you new? 28 00:03:43,696 --> 00:03:44,866 Yes, sir. 29 00:03:44,956 --> 00:03:46,966 -I just got dispatched to the Haedong-- -Jung Gu-yeong! 30 00:03:47,096 --> 00:03:48,276 Yes? 31 00:03:49,366 --> 00:03:50,246 Follow him. 32 00:03:50,876 --> 00:03:53,946 -Where? -The mountain. It's a missing case. 33 00:03:55,746 --> 00:03:56,756 Yes, sir! 34 00:04:07,716 --> 00:04:09,986 You're gonna wear those? 35 00:04:10,536 --> 00:04:12,256 Let's go, hurry up! 36 00:04:22,586 --> 00:04:24,936 [Ranger] 37 00:04:34,976 --> 00:04:41,196 [Quick, get on. Quick, quick, quick, quick.] 38 00:04:53,246 --> 00:04:56,356 Ranger station to all rangers. 39 00:04:56,436 --> 00:04:58,666 Name of the lost hiker, Yeom Seung-hun. Age 14. 40 00:04:58,746 --> 00:05:01,136 Time of entry, 11:45 a.m yesterday. 41 00:05:01,306 --> 00:05:03,366 He used the Haedong Ranger Station trail. 42 00:05:03,956 --> 00:05:04,876 [Missing for 23 hours] 43 00:05:05,756 --> 00:05:07,566 [He was bullied...] 44 00:05:07,946 --> 00:05:10,966 [White shirt, grey pants.] 45 00:05:11,056 --> 00:05:14,076 [Bokseon Middle School uniform with white sneakers.] 46 00:05:14,156 --> 00:05:15,206 [And a sky blue backpack.] 47 00:05:15,296 --> 00:05:18,616 [The last place he used his cellphone was the Samheungbong Peak repeater.] 48 00:05:18,696 --> 00:05:21,976 [It matches the statement of the witness who saw him last.] 49 00:05:22,056 --> 00:05:26,756 [The first search area was 3 km within that repeater.] 50 00:05:31,636 --> 00:05:32,976 [Haedong Ranger Station,] 51 00:05:37,256 --> 00:05:38,476 [Bidam Shelter,] 52 00:05:41,206 --> 00:05:44,566 [and Jangteomok Shelter rangers made up Search Team 1.] 53 00:05:53,516 --> 00:05:54,816 [Seseok Shelter,] 54 00:05:56,666 --> 00:05:57,836 [Wusong Shelter,] 55 00:05:59,856 --> 00:06:03,216 [Mujin Ranger Station ranger searched as Search Team 2,] 56 00:06:04,896 --> 00:06:06,326 [but failed to track the hiker.] 57 00:06:07,286 --> 00:06:10,906 [We’ll expand to 10 km for the second search.] 58 00:06:09,386 --> 00:06:10,856 {\an8}[Integrated Disaster and Safety Operation Board] 59 00:06:10,986 --> 00:06:12,116 {\an8}[Timeline] 60 00:06:14,345 --> 00:06:17,836 [Volunteer fire department takes section A, the unrestricted trail.] 61 00:06:14,845 --> 00:06:16,446 {\an8}[Unrestricted Trail: A waymarked trail, opened] 62 00:06:16,526 --> 00:06:18,206 {\an8}[for hiking by the law of National Park.] 63 00:06:18,286 --> 00:06:19,636 {\an8}[Necessary facilities are provided and managed for the safety of hikers.] 64 00:06:18,886 --> 00:06:21,526 [Special Rescue Squad, section B.] 65 00:06:23,756 --> 00:06:28,706 [Restricted sections C and D for park ranger teams 1 and 2,] 66 00:06:24,976 --> 00:06:26,316 {\an8}[Restricted Trail: A prohibited path by law] 67 00:06:26,396 --> 00:06:27,706 {\an8}[to prevent wildlife and hiker's safety.] 68 00:06:27,786 --> 00:06:29,806 {\an8}[This route has a weak reception with minimum safety ensured.] 69 00:06:28,796 --> 00:06:30,856 [and the support team.] 70 00:06:31,736 --> 00:06:34,886 [Considering the fact that the hiker had no gear on,] 71 00:06:34,966 --> 00:06:37,406 [the golden time is only 30 hours.] 72 00:06:37,486 --> 00:06:42,446 [It's been 23 hours and we have 7 hours left.] 73 00:07:23,516 --> 00:07:25,326 -How's the climate? -The typhoon’s moving north 74 00:07:25,406 --> 00:07:27,126 faster than expected. 75 00:07:27,506 --> 00:07:29,226 [Falling rock! Watch out!] 76 00:07:44,396 --> 00:07:46,116 Step back, it's dangerous. 77 00:08:30,086 --> 00:08:31,136 Hey! 78 00:08:56,086 --> 00:08:57,176 Hurry, hurry, hurry. 79 00:08:57,426 --> 00:08:59,276 Bring a stretcher, get an ambulance ready. 80 00:09:03,346 --> 00:09:05,116 Min-seok. 81 00:09:05,576 --> 00:09:06,586 Min-seok! 82 00:09:07,636 --> 00:09:09,646 -Is he all right? -I think so. 83 00:09:09,736 --> 00:09:10,906 Are you okay? 84 00:09:11,456 --> 00:09:12,796 Yeah, okay. 85 00:09:13,306 --> 00:09:16,746 Search 1, a ranger injured due to falling rocks... 86 00:09:21,456 --> 00:09:22,876 Are you all right? 87 00:09:26,406 --> 00:09:28,216 Search 1, heading Yangseok Peak now... 88 00:09:28,336 --> 00:09:29,266 And you are? 89 00:09:30,906 --> 00:09:33,426 Kang Hyun-jo. I’m new today. 90 00:09:34,806 --> 00:09:36,486 We sent Min-seok to the hospital. 91 00:09:37,076 --> 00:09:38,546 Take the newbie instead. 92 00:09:40,306 --> 00:09:42,326 Oh, by the way... 93 00:09:42,406 --> 00:09:43,796 Demon Seo is her nickname. 94 00:09:43,876 --> 00:09:45,056 So be careful. 95 00:09:45,136 --> 00:09:46,026 Huh? 96 00:09:48,416 --> 00:09:49,846 Search is done in pairs 97 00:09:49,926 --> 00:09:50,856 You know that, right? 98 00:09:51,186 --> 00:09:52,826 Fix your shoelaces and stick close. 99 00:09:52,906 --> 00:09:54,426 If you lag behind, I’ll abandon you. 100 00:09:56,686 --> 00:09:57,616 Yes! 101 00:10:08,786 --> 00:10:10,966 [Baemsagol Shelter] 102 00:10:13,406 --> 00:10:16,306 [Hwaeomsa Temple] 103 00:10:18,946 --> 00:10:20,416 Volunteer 1. 104 00:10:20,756 --> 00:10:22,266 7 km on the trail. 105 00:10:22,346 --> 00:10:23,696 No missing hiker found. 106 00:10:24,366 --> 00:10:25,206 [Kalbawui] 107 00:10:32,636 --> 00:10:33,896 Rescue 1, at Kalbawui. 108 00:10:33,986 --> 00:10:35,576 We haven't found the hiker. 109 00:10:35,666 --> 00:10:36,886 [Integrated Disaster and Safety Operation Board] 110 00:10:37,256 --> 00:10:41,716 [Typhoon Bitak is heading north at a much faster speed than anticipated.] 111 00:10:41,796 --> 00:10:44,986 [It was formed in the sea southeast of Okinawa,] 112 00:10:45,076 --> 00:10:48,596 [and is heading north at 15 km per hour.] 113 00:10:48,896 --> 00:10:53,686 [It will pass Jeju and Namhae around 10 p.m. tonight.] 114 00:10:54,186 --> 00:11:00,406 [We're expecting up to 300 mm of rain in Jeju and Mount Jirisan areas.] 115 00:11:00,486 --> 00:11:03,176 [Please protect your facilities from the strong wind.] 116 00:11:27,746 --> 00:11:29,636 Seung-hun! 117 00:12:08,396 --> 00:12:10,116 He's not here. 118 00:12:12,386 --> 00:12:14,736 Gwisinbawi, Yangseokbong Peak. The hiker can't be seen. 119 00:12:14,826 --> 00:12:16,796 We’ll move to Seonghwang Tree. 120 00:12:40,406 --> 00:12:42,376 Seung-hun! 121 00:12:46,076 --> 00:12:47,456 Seung-hun! 122 00:12:47,546 --> 00:12:49,556 Where’s that? 123 00:12:49,896 --> 00:12:52,116 It's where many people die. 124 00:12:52,206 --> 00:12:55,526 So all the places we’ve searched so far are suicide points? 125 00:12:55,606 --> 00:12:59,596 Yes. It often happens more than once at the same spot. 126 00:12:59,676 --> 00:13:04,556 Then... We’ve been looking for a dead kid? 127 00:13:08,286 --> 00:13:09,716 Don’t say such a thing. 128 00:13:09,806 --> 00:13:11,316 Who said he's dead? 129 00:13:11,396 --> 00:13:13,666 We’re trying to find him before he dies. 130 00:13:22,106 --> 00:13:23,496 Wait for me! 131 00:13:34,836 --> 00:13:35,846 [Search 1.] 132 00:13:35,926 --> 00:13:39,366 [Weather’s getting worse. We’ll join at Dungji Tree and search together.] 133 00:13:39,456 --> 00:13:40,376 [Search 2.] 134 00:13:40,466 --> 00:13:41,846 [At Dosang Falls now.] 135 00:13:41,936 --> 00:13:43,736 [We'll join the search, too.] 136 00:13:44,576 --> 00:13:47,896 [Typhoon Bitak is accompanying strong wind of over 50 meters per second in speed.] 137 00:13:47,976 --> 00:13:51,336 [It will reach the peninsula at around 10 p.m. tonight.] 138 00:13:51,426 --> 00:13:55,786 [There is a storm warning on Jeju and in Jeonnam area.] 139 00:13:55,876 --> 00:13:57,596 Not yet? 140 00:13:58,646 --> 00:13:59,566 Nope. 141 00:13:59,736 --> 00:14:03,186 We pulled out the dogs and rescuers. 142 00:14:03,266 --> 00:14:05,916 Search dogs are useless in the rain. 143 00:14:08,096 --> 00:14:09,066 Okay. 144 00:14:12,216 --> 00:14:14,476 The missing hiker's family is here. 145 00:14:14,896 --> 00:14:16,076 [Search 4.] 146 00:14:16,416 --> 00:14:19,056 He’s the commander of the search. 147 00:14:23,846 --> 00:14:27,206 I’m sorry... because of my grandson. 148 00:14:27,456 --> 00:14:28,506 I'm really sorry. 149 00:14:28,596 --> 00:14:29,896 Not at all. 150 00:14:30,816 --> 00:14:33,336 You must have traveled far. Please take a rest. 151 00:14:33,586 --> 00:14:38,046 We’ll let you know right away if we hear anything. 152 00:14:39,886 --> 00:14:43,206 Escort her to the night duty room. 153 00:14:43,296 --> 00:14:44,256 This way, please. 154 00:14:44,346 --> 00:14:45,646 Please get some rest. 155 00:14:59,296 --> 00:15:00,886 [Humidity: 81.5 percent, Wind Speed: 15m/s Wind Direction: Southwest] 156 00:15:00,976 --> 00:15:03,666 [Search 4. The weather's really bad.] 157 00:15:03,746 --> 00:15:05,086 [What should we do?] 158 00:15:54,186 --> 00:15:58,516 [Search 2, taking a detour. Water level's too high.] 159 00:15:59,936 --> 00:16:03,296 [Volunteer 1, pausing the search and evacuating to a shelter.] 160 00:16:23,876 --> 00:16:24,886 Grab him! 161 00:16:25,226 --> 00:16:26,236 Get in! 162 00:16:28,206 --> 00:16:29,255 One, two! 163 00:16:29,846 --> 00:16:31,816 One, two! 164 00:16:37,196 --> 00:16:39,255 [Search 3, man down!] 165 00:17:08,356 --> 00:17:09,996 -Yours, too. -Excuse me? 166 00:17:10,076 --> 00:17:12,056 We can pick them up later. Toss yours. 167 00:17:15,376 --> 00:17:16,796 Why are you doing this? 168 00:17:17,476 --> 00:17:18,856 This is a lightning area. 169 00:17:23,306 --> 00:17:28,766 There must be a good reason we're passing here in this weather. 170 00:17:29,356 --> 00:17:30,656 This is the shortcut. 171 00:17:30,746 --> 00:17:32,126 We can save an hour. 172 00:17:32,216 --> 00:17:35,066 We must join them for search before things get worse. 173 00:17:37,716 --> 00:17:39,056 Never go near a big tree. 174 00:17:39,146 --> 00:17:40,406 It'll work as a lightning rod. 175 00:17:40,486 --> 00:17:42,246 Grab something else even if you slip. 176 00:17:42,626 --> 00:17:44,556 If there's nothing to grab, just roll down. 177 00:17:44,646 --> 00:17:46,026 That'll be faster. 178 00:17:47,626 --> 00:17:48,466 But... 179 00:17:49,726 --> 00:17:51,366 Jeez! 180 00:17:56,736 --> 00:17:58,756 Hey! Wait... 181 00:18:35,926 --> 00:18:37,146 Are you okay? 182 00:18:42,856 --> 00:18:43,946 Yi-gang. 183 00:18:45,246 --> 00:18:47,516 Look! 184 00:18:56,602 --> 00:18:58,372 Search 5. Under Bidam Cliff. 185 00:18:58,452 --> 00:19:00,722 We found a backpack that looks like the hiker's. 186 00:19:01,142 --> 00:19:02,152 You sure? 187 00:19:03,952 --> 00:19:05,462 [It's a sky blue backpack.] 188 00:19:09,582 --> 00:19:11,892 [Bokseon Middle School, Class 1-5 Yeom Seung-hun] 189 00:19:12,732 --> 00:19:14,532 It's his for sure. 190 00:19:19,032 --> 00:19:19,992 The hiker? 191 00:19:20,082 --> 00:19:21,592 Didn't he fall with his bag? 192 00:19:22,302 --> 00:19:23,942 He's not around. 193 00:19:24,032 --> 00:19:25,452 No signs of crash either. 194 00:19:25,542 --> 00:19:27,222 It looks like only the bag fell. 195 00:19:30,582 --> 00:19:31,502 Look. 196 00:19:32,302 --> 00:19:34,112 Isn't this Mount Jirisan? 197 00:19:39,312 --> 00:19:40,242 Sir. 198 00:19:40,572 --> 00:19:43,092 There's a photo of a wildflower habitat above Bidam Cliff. 199 00:19:43,352 --> 00:19:45,112 I think that was the hiker's destination. 200 00:19:46,202 --> 00:19:47,842 We must search there. 201 00:19:53,642 --> 00:19:55,532 [Wind Speed: 18 m/s] 202 00:19:57,542 --> 00:20:02,082 It takes at least 3 hours even on sunny days. 203 00:20:02,162 --> 00:20:06,032 It'll take twice as much right now. 204 00:20:07,662 --> 00:20:09,132 We'll go. 205 00:20:09,222 --> 00:20:11,572 Please allow us to search. 206 00:20:11,742 --> 00:20:13,042 [Return.] 207 00:20:18,752 --> 00:20:21,992 [Integrated Disaster and Safety Operation] 208 00:20:22,622 --> 00:20:23,832 Who is it? 209 00:20:26,022 --> 00:20:27,112 Chief. 210 00:20:27,742 --> 00:20:30,512 The 30-hour golden time is almost up. 211 00:20:30,602 --> 00:20:34,042 The missing hiker's not even wearing proper gear. 212 00:20:34,122 --> 00:20:37,482 If he's alive, we must go now. 213 00:20:41,562 --> 00:20:43,492 He might already be dead. 214 00:20:44,372 --> 00:20:46,142 [He came to kill himself.] 215 00:20:46,392 --> 00:20:47,102 [Sign of suicide] 216 00:20:47,232 --> 00:20:49,752 Are you giving up your life for a dead body? 217 00:20:50,422 --> 00:20:51,852 [If you get into an accident,] 218 00:20:52,482 --> 00:20:54,452 [other rangers must go help.] 219 00:20:54,542 --> 00:20:56,972 Who'll be responsible for their lives? 220 00:21:03,232 --> 00:21:04,322 [Integrated Disaster and Safety Operation] 221 00:21:04,402 --> 00:21:07,132 Wind speed's over 20 m/s. 222 00:21:07,972 --> 00:21:09,152 There's no time. 223 00:21:09,652 --> 00:21:10,962 Return this second. 224 00:21:11,882 --> 00:21:13,312 [This is an order.] 225 00:21:22,462 --> 00:21:24,102 Withdraw all teams. 226 00:21:30,742 --> 00:21:31,912 Are we really going back? 227 00:21:32,632 --> 00:21:35,902 You said we must look now if he's alive. 228 00:21:37,292 --> 00:21:38,302 Let's go back. 229 00:21:38,382 --> 00:21:39,432 Yi-gang. 230 00:22:43,652 --> 00:22:45,582 Hey, newbie! You alive? 231 00:22:47,142 --> 00:22:49,572 Great job, Demon Seo. 232 00:22:49,662 --> 00:22:50,702 She's so evil. 233 00:22:51,042 --> 00:22:54,232 Why did she drag you to a lightning zone in the stormy? 234 00:22:54,322 --> 00:22:55,622 Where's Seung-hun? 235 00:22:56,752 --> 00:22:59,572 Worry about yourself first. Your body's all you have. 236 00:22:59,652 --> 00:23:03,432 Dude, how can a ranger say that? 237 00:23:04,102 --> 00:23:05,742 To a newbie, too. 238 00:23:06,082 --> 00:23:10,072 A ranger must protect the mountain even if he's torn to pieces, okay? 239 00:23:14,642 --> 00:23:17,332 I'll say this as a team leader. 240 00:23:17,672 --> 00:23:19,472 You must be vigilant. 241 00:23:19,562 --> 00:23:22,542 I'm so sick of this. 242 00:23:22,792 --> 00:23:24,092 I'm sick of you. 243 00:23:24,182 --> 00:23:26,822 All right, yes, sir. 244 00:23:28,712 --> 00:23:31,612 If you're not alert, you'll get hurt. 245 00:23:31,702 --> 00:23:33,542 This is so uncomfortable. 246 00:23:38,922 --> 00:23:42,362 [Missing for 23 hours] 247 00:23:51,102 --> 00:23:52,572 What the chief said is right. 248 00:23:52,652 --> 00:23:56,102 We'll resume in the morning after the storm's passed. 249 00:23:56,482 --> 00:23:58,032 Get some rest until then. 250 00:24:00,842 --> 00:24:02,902 What do we tell his family? 251 00:24:04,202 --> 00:24:06,092 We tell the truth. 252 00:24:10,972 --> 00:24:12,352 Jirisan National Park. 253 00:24:12,442 --> 00:24:15,332 [So I made a bet with my friends.] 254 00:24:15,422 --> 00:24:17,012 [How high is Cheonwangbong Peak?] 255 00:24:17,102 --> 00:24:18,902 It's 1,915 m. 256 00:24:20,502 --> 00:24:23,272 [Including the stone monument?] 257 00:24:25,292 --> 00:24:27,302 Then it's 1,916.35 m. 258 00:24:27,392 --> 00:24:28,692 I'm hanging up. 259 00:24:32,602 --> 00:24:33,522 Get some rest. 260 00:24:44,352 --> 00:24:46,332 You should get some herbal medicine. 261 00:24:46,412 --> 00:24:48,262 How can a ranger be so weak? 262 00:24:49,312 --> 00:24:51,122 He's not dead. 263 00:24:52,592 --> 00:24:54,012 How do you know? 264 00:24:55,232 --> 00:24:57,002 He's alive. I'm sure of it. 265 00:24:59,352 --> 00:25:01,912 We can't keep searching based on your guess. 266 00:25:06,322 --> 00:25:11,112 [Date of Incident, Location] 267 00:25:14,222 --> 00:25:16,822 [Mount Jirisan Missing Person Search] 268 00:25:23,792 --> 00:25:25,472 [Bokseon Middle School, Class 1-5 Yeom Seung-hun] 269 00:25:26,692 --> 00:25:28,582 [Memorize 30 vocabs, H.W p. 103...] 270 00:25:31,692 --> 00:25:38,792 [Newsletter, Announcing Open Class, Parent Education] 271 00:25:42,152 --> 00:25:43,832 [15,000 won part-time job, 1,500 won bus] 272 00:25:43,912 --> 00:25:46,052 [3,000 won grandma’s medicine, 11,000 won coal briquette] 273 00:25:49,872 --> 00:25:51,552 [Last text to grandma, 'I’m sorry, grandma.'] 274 00:25:51,642 --> 00:25:53,572 [Declared missing after showing signs of suicide] 275 00:25:53,652 --> 00:25:56,592 [Bullied in school, was depressed when...] 276 00:25:58,782 --> 00:26:01,972 [15,000 grocery, 15,000 part-time job, 3,000 grandma’s medicine] 277 00:26:04,832 --> 00:26:06,462 [You stink] 278 00:26:06,672 --> 00:26:09,362 [Loser] 279 00:27:09,042 --> 00:27:11,522 [Help me.] 280 00:27:11,652 --> 00:27:13,492 [Help me.] 281 00:27:14,252 --> 00:27:16,852 [Help me.] 282 00:27:24,752 --> 00:27:26,562 Umm... 283 00:27:28,662 --> 00:27:31,222 I didn't know what to tell her. 284 00:27:45,122 --> 00:27:46,462 [I'm sorry, grandma. From My Love] 285 00:27:49,282 --> 00:27:51,342 We had to stop the search. 286 00:27:57,222 --> 00:28:00,532 But we'll resume when the storm dies down, so... 287 00:28:00,622 --> 00:28:03,852 I'm sorry... I'm sorry. 288 00:28:09,142 --> 00:28:16,072 [I'm sorry, grandma. From My Love] 289 00:28:29,722 --> 00:28:34,722 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 290 00:28:56,852 --> 00:29:03,202 [Wind Speed: 31m/s Wind Direction: Southeast] 291 00:29:03,282 --> 00:29:09,662 [Date of Incident, Location] 292 00:29:09,752 --> 00:29:16,512 [Date of Incident, Location] 293 00:31:32,922 --> 00:31:33,932 Are you crazy? 294 00:31:34,022 --> 00:31:35,362 Did you follow me? 295 00:31:35,532 --> 00:31:37,172 You think this is a joke? 296 00:31:40,112 --> 00:31:43,472 If I'm crazy, so are you. 297 00:31:46,532 --> 00:31:49,352 At least I'm not lonely since we both are crazy. 298 00:31:56,322 --> 00:31:57,622 I thought... 299 00:31:58,882 --> 00:32:01,022 I'd regret it if I don't come. 300 00:32:01,902 --> 00:32:03,882 Isn't that why you're here, too? 301 00:32:04,762 --> 00:32:09,252 If he really is alive, he'll die if we don't rescue him now. 302 00:32:15,092 --> 00:32:17,362 Just take me along. 303 00:32:18,112 --> 00:32:19,922 You said search is done in pairs. 304 00:32:21,682 --> 00:32:24,962 If you whine, I'll kill you. 305 00:32:27,142 --> 00:32:29,962 It's not like you'll give a crap if I whine. 306 00:32:30,972 --> 00:32:33,652 It's much more dangerous than you think. 307 00:32:35,042 --> 00:32:37,602 Isn't our job always dangerous? 308 00:32:40,122 --> 00:32:44,412 Our job is to come back safely from a dangerous place. 309 00:32:45,122 --> 00:32:46,762 We must support each other. 310 00:32:47,262 --> 00:32:49,072 If you get blown away, so do I. 311 00:32:49,322 --> 00:32:51,172 If I fall, so do you. 312 00:32:52,812 --> 00:32:55,032 So let's both be careful. 313 00:32:58,852 --> 00:32:59,692 Yes, ma'am! 314 00:33:54,801 --> 00:33:55,642 Hey! 315 00:33:58,162 --> 00:34:00,002 What on earth are you doing? 316 00:34:07,901 --> 00:34:09,242 Didn't you hear what the chief said? 317 00:34:09,332 --> 00:34:12,142 I'm sorry, sir. I tried to stop them... 318 00:34:12,232 --> 00:34:13,702 But the wind's slowing down. 319 00:34:13,782 --> 00:34:15,252 Soon the sun will rise, too. 320 00:34:15,332 --> 00:34:16,432 Please let us go up. 321 00:34:16,512 --> 00:34:19,742 The search will start when the storm passes entirely. 322 00:34:20,502 --> 00:34:22,642 Unpack your gears. 323 00:34:23,442 --> 00:34:25,332 Seo Yi-gang's missing. 324 00:34:29,452 --> 00:34:31,082 So is the newbie. 325 00:34:33,312 --> 00:34:34,612 Their gear's gone, too. 326 00:34:34,702 --> 00:34:36,542 Those fools! 327 00:34:36,802 --> 00:34:38,012 Umm... 328 00:34:40,162 --> 00:34:43,642 She has something to tell you. 329 00:35:02,962 --> 00:35:03,932 Seo Yi-gang. 330 00:35:40,212 --> 00:35:41,732 [Yi-gang, where are you?] 331 00:35:43,202 --> 00:35:45,002 [Answer me!] 332 00:35:46,932 --> 00:35:49,082 Search 5, Seo Yi-gang. 333 00:35:49,452 --> 00:35:50,502 [Where are you?] 334 00:35:52,182 --> 00:35:55,712 -I'm sorry. But... [-Are you there?] 335 00:35:56,382 --> 00:35:58,692 [The wildflower habitat above Bidam Cliff.] 336 00:36:00,542 --> 00:36:01,762 Yes, sir. 337 00:36:03,652 --> 00:36:05,252 Seung-hun... 338 00:36:05,622 --> 00:36:07,602 [I'm sorry I made you sad.] 339 00:36:08,312 --> 00:36:09,662 sent a message. 340 00:36:14,862 --> 00:36:17,432 That message we saw wasn't the last one he sent. 341 00:36:17,512 --> 00:36:20,492 [Do you remember this place? We've been here with mom and dad.] 342 00:37:04,762 --> 00:37:06,822 [Do you remember this place?] 343 00:37:09,212 --> 00:37:12,152 [We've been here with mom and dad.] 344 00:37:13,832 --> 00:37:16,022 [It's so nice here.] 345 00:37:16,442 --> 00:37:18,832 [Let's come back together.] 346 00:37:22,612 --> 00:37:24,332 [I'm sorry, grandma.] 347 00:37:28,452 --> 00:37:32,272 [I'm sorry I made you sad.] 348 00:37:34,792 --> 00:37:36,892 [No Signal] 349 00:38:16,162 --> 00:38:19,642 [He's still alive.] 350 00:38:21,492 --> 00:38:25,522 He went from a cellular dead zone to a signal zone on his own. 351 00:38:30,272 --> 00:38:33,132 We're trying to reach him, but he's not picking up. 352 00:38:33,212 --> 00:38:35,182 I think his battery ran out. 353 00:38:36,532 --> 00:38:38,752 [The support team's on their way,] 354 00:38:38,962 --> 00:38:41,612 [but it'll take them three and a half hours minimum.] 355 00:38:45,312 --> 00:38:46,862 You're our only hope. 356 00:38:47,992 --> 00:38:49,672 You have to find him. 357 00:38:52,072 --> 00:38:53,372 Let's split up. 358 00:38:53,452 --> 00:38:55,682 Look for the signal zones on GPS. 359 00:38:55,762 --> 00:38:57,192 We'll only search those areas. 360 00:38:57,282 --> 00:39:00,592 We'll look for survival points not suicide points. 361 00:39:01,482 --> 00:39:02,402 Yes! 362 00:39:09,872 --> 00:39:14,332 [Reception area on the way from the habitat to Bidam Cliff.] 363 00:39:14,662 --> 00:39:16,052 [He'll be there. Hurry!] 364 00:39:16,132 --> 00:39:17,482 [Golden time's up.] 365 00:39:17,982 --> 00:39:19,532 Even if he's alive, 366 00:39:20,882 --> 00:39:22,102 he'll be ill. 367 00:39:48,182 --> 00:39:51,332 [Those that want to live instinctively look for these places.] 368 00:39:52,252 --> 00:39:53,762 [Between big rocks.] 369 00:39:54,102 --> 00:39:55,992 [Under a big stump.] 370 00:39:56,282 --> 00:39:59,562 [Among tightly-woven bushes.] 371 00:40:27,662 --> 00:40:29,802 [Under a big rock carved like a cave.] 372 00:40:30,472 --> 00:40:32,112 [Where you can hide from the wind and rain.] 373 00:40:32,192 --> 00:40:33,662 [Where you can keep warm.] 374 00:40:34,342 --> 00:40:37,822 [He came to live.] 375 00:40:38,752 --> 00:40:40,892 [He would surely have found a place like that.] 376 00:41:22,627 --> 00:41:26,997 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 377 00:41:30,737 --> 00:41:31,917 Any progress? 378 00:41:34,687 --> 00:41:36,027 Not yet. 379 00:41:37,377 --> 00:41:38,637 He's nowhere to be seen. 380 00:41:38,717 --> 00:41:41,067 I've looked in all the places you mentioned. 381 00:41:41,197 --> 00:41:42,537 But he wasn't there. 382 00:41:46,617 --> 00:41:48,547 [He's still alive.] 383 00:41:49,007 --> 00:41:51,067 [He must be here somewhere.] 384 00:41:54,007 --> 00:41:55,857 But where? 385 00:42:01,477 --> 00:42:04,757 [Those that want to live instinctively look for these places.] 386 00:42:05,937 --> 00:42:07,567 [Where you can keep warm.] 387 00:42:08,957 --> 00:42:10,427 [Between big rocks.] 388 00:42:18,787 --> 00:42:21,847 Where are you? 389 00:42:22,567 --> 00:42:23,787 What is it? 390 00:42:23,867 --> 00:42:27,267 Have you seen a weird mark made with twigs and rocks? 391 00:42:27,357 --> 00:42:28,237 No. 392 00:42:28,317 --> 00:42:31,047 Something rectangular. 393 00:42:31,467 --> 00:42:32,977 Never seen it. 394 00:42:33,067 --> 00:42:35,247 Why do you ask? Just look for the hiker. 395 00:42:35,587 --> 00:42:37,307 What about a black rock then? 396 00:42:38,647 --> 00:42:39,827 What's wrong with you? 397 00:42:39,907 --> 00:42:41,677 There must be an oak tree nearby. 398 00:42:41,757 --> 00:42:44,577 Oak leaves were scattered around. 399 00:42:45,327 --> 00:42:46,417 What on earth? 400 00:42:49,357 --> 00:42:51,917 Do you mean Sangsuri Rock? 401 00:42:52,637 --> 00:42:53,647 Is there such a place? 402 00:42:53,727 --> 00:42:54,907 Is it near here? 403 00:42:56,037 --> 00:42:58,097 But that's outside the reception area. 404 00:42:59,227 --> 00:43:00,527 He's there. 405 00:43:00,617 --> 00:43:02,377 He has to be there. 406 00:43:02,757 --> 00:43:03,887 Don't you get it? 407 00:43:03,977 --> 00:43:07,547 If he's there, he couldn't have sent the text. 408 00:43:07,877 --> 00:43:10,187 We've looked everywhere else. 409 00:43:10,277 --> 00:43:11,617 So please. 410 00:43:11,997 --> 00:43:15,397 Let's make it our final place. 411 00:44:13,947 --> 00:44:15,037 Yi-gang! 412 00:44:15,127 --> 00:44:16,337 Over here! 413 00:44:16,467 --> 00:44:17,597 Yi-gang! 414 00:44:30,707 --> 00:44:31,627 [I found him!] 415 00:44:31,717 --> 00:44:33,807 [The hiker found under Sangsuri Rock at Bidam Cliff!] 416 00:44:37,377 --> 00:44:38,557 His state? 417 00:44:42,297 --> 00:44:43,347 Answer me! 418 00:44:43,427 --> 00:44:44,937 [He's unconscious.] 419 00:44:45,107 --> 00:44:46,877 [He's too cold.] 420 00:44:48,347 --> 00:44:49,267 His pulse and breathing? 421 00:44:49,347 --> 00:44:50,867 [Seung-hun!] 422 00:44:53,337 --> 00:44:55,567 [Seung-hun! Wake up!] 423 00:46:05,327 --> 00:46:07,257 Hey! Stop! 424 00:46:15,447 --> 00:46:17,217 You all right? 425 00:46:24,727 --> 00:46:26,457 I'll just carry him on my back. 426 00:46:26,537 --> 00:46:27,877 Put him on my back. 427 00:46:34,387 --> 00:46:36,197 -Be careful. -Come down carefully! 428 00:46:36,277 --> 00:46:37,707 -Slowly! -Be careful! 429 00:46:45,567 --> 00:46:47,287 [Ranger] 430 00:47:01,267 --> 00:47:02,577 Are you okay? 431 00:47:22,397 --> 00:47:23,317 Over here! 432 00:47:23,407 --> 00:47:24,577 There they are. 433 00:47:33,067 --> 00:47:34,447 Check him. 434 00:47:38,947 --> 00:47:40,707 Pulse and breathing, normal. 435 00:47:43,147 --> 00:47:43,987 Great! 436 00:47:44,067 --> 00:47:46,087 Take the lady to the hospital. 437 00:47:46,167 --> 00:47:47,467 Yes, sir. 438 00:47:50,287 --> 00:47:51,667 Take care of her. 439 00:47:53,647 --> 00:47:55,027 -See you in a bit. -Okay. 440 00:48:00,827 --> 00:48:02,007 We're at the bottom. 441 00:48:02,087 --> 00:48:04,187 He's breathing fine, sent to the hospital. 442 00:48:04,267 --> 00:48:06,037 [Come down safe.] 443 00:48:32,497 --> 00:48:33,707 Great work. 444 00:48:33,877 --> 00:48:35,177 Thank you. 445 00:48:35,767 --> 00:48:36,857 Where's Yi-gang? 446 00:48:37,027 --> 00:48:38,707 She'll be passed out. 447 00:48:46,267 --> 00:48:48,827 Well done, Yi-gang. 448 00:48:51,097 --> 00:48:52,567 [Why aren't you responding?] 449 00:48:52,817 --> 00:48:54,417 [Hey! Can you hear me?] 450 00:48:57,067 --> 00:48:58,617 [Hey, Yi-gang!] 451 00:48:59,167 --> 00:49:01,177 [Did she just turn it off?] 452 00:49:50,487 --> 00:49:52,297 Hurry up! 453 00:49:52,457 --> 00:49:53,717 Aren't you going to train? 454 00:49:55,277 --> 00:49:59,177 In just a second... 455 00:49:59,477 --> 00:50:00,777 Are you here to play? 456 00:50:00,857 --> 00:50:03,587 How can you save anyone at that speed? 457 00:50:04,307 --> 00:50:06,867 If Mount Jirisan's one thing, it's big. 458 00:50:06,947 --> 00:50:10,347 Stranded hikers will be dead while you rest like that. 459 00:50:10,437 --> 00:50:12,027 I think... I'm really dying. 460 00:50:12,117 --> 00:50:14,887 You got your patrol area assigned, right? 461 00:50:15,267 --> 00:50:16,647 Have you been there? 462 00:50:17,577 --> 00:50:18,747 No, not yet... 463 00:50:18,837 --> 00:50:21,647 Our main task is to guard this mountain. 464 00:50:21,737 --> 00:50:23,577 You must have all the place names, tree species, 465 00:50:23,667 --> 00:50:25,767 and distribution of vegetation memorized by heart. 466 00:50:26,607 --> 00:50:28,577 Demon Seo... 467 00:50:29,507 --> 00:50:31,017 Do you have a death wish? 468 00:50:31,817 --> 00:50:33,407 Well... 469 00:50:33,537 --> 00:50:36,897 Even if I die... 470 00:50:39,457 --> 00:50:41,267 Can I have a sip of water? 471 00:50:47,267 --> 00:50:50,167 Yes. At Sonbawi. 472 00:50:53,107 --> 00:50:54,867 Okay. Coming. 473 00:50:57,017 --> 00:50:58,397 This is Sonbawi? 474 00:50:58,487 --> 00:51:00,207 Son, as in hand? 475 00:51:15,197 --> 00:51:17,547 They're making it harder to go down. 476 00:51:17,637 --> 00:51:20,867 Why would they have a date at such a tough place, not a pub? 477 00:51:20,957 --> 00:51:23,057 That's so annoying. 478 00:51:24,317 --> 00:51:27,377 Should I... hold your hand? 479 00:51:31,877 --> 00:51:33,597 Shut it and follow me. 480 00:51:34,607 --> 00:51:36,447 Wait... Slow down... 481 00:51:50,937 --> 00:51:52,787 How did you find this place? 482 00:51:52,867 --> 00:51:54,087 It wasn't me. 483 00:51:54,637 --> 00:51:56,067 He did. 484 00:51:56,567 --> 00:51:57,447 Newbie. 485 00:51:57,537 --> 00:51:58,587 Yes? 486 00:51:59,297 --> 00:52:00,687 How did you know about this place? 487 00:52:01,737 --> 00:52:03,207 Well, umm... 488 00:52:05,727 --> 00:52:08,617 Let's say... the mountain told me. 489 00:52:08,877 --> 00:52:10,087 The mountain? 490 00:52:11,137 --> 00:52:13,117 That's believable. 491 00:52:13,537 --> 00:52:17,567 People have been serving Mount Jirisan from before the Three Kingdoms. 492 00:52:17,647 --> 00:52:20,047 Being an object of faith for such a long time 493 00:52:20,127 --> 00:52:22,187 can't just be a superstition. 494 00:52:22,267 --> 00:52:26,097 There's energy in this mountain that's difficult to explain. 495 00:52:26,767 --> 00:52:29,117 That's what I mean. 496 00:52:29,367 --> 00:52:30,417 This time, for instance. 497 00:52:30,507 --> 00:52:34,707 There's no reception here, but a text message was sent. 498 00:52:34,787 --> 00:52:38,187 The mountain saved the kid. 499 00:52:40,837 --> 00:52:42,687 Stop the nonsense. 500 00:52:42,937 --> 00:52:45,207 So what is that? 501 00:52:45,287 --> 00:52:46,677 Oh, right. 502 00:52:47,217 --> 00:52:48,437 This... 503 00:52:49,107 --> 00:52:51,507 was how the partisans kept in touch. 504 00:52:51,757 --> 00:52:54,397 When they fell behind or was out of contact, 505 00:52:54,487 --> 00:52:57,297 they made a code like this to communicate. 506 00:52:58,437 --> 00:53:00,407 That's still there? 507 00:53:00,827 --> 00:53:03,597 They pick a spot that no one else will discover. 508 00:53:03,897 --> 00:53:05,107 A place that won't be... 509 00:53:05,197 --> 00:53:06,877 destroyed in the wind. 510 00:53:06,957 --> 00:53:07,967 Like this place. 511 00:53:08,257 --> 00:53:10,237 What does that mean? 512 00:53:10,447 --> 00:53:11,877 It was to signal their location. 513 00:53:11,957 --> 00:53:13,257 Or so we assume. 514 00:53:15,657 --> 00:53:17,627 I must go now. 515 00:53:20,147 --> 00:53:22,327 Thank you for calling me. 516 00:53:30,057 --> 00:53:32,407 I'm Kim Sol, a cultural resources researcher. 517 00:53:32,577 --> 00:53:37,447 If you happen to find another historical place, please call me! 518 00:53:37,657 --> 00:53:38,747 All right. 519 00:53:47,907 --> 00:53:50,677 This must be quite valuable. 520 00:53:52,317 --> 00:53:53,787 We could... 521 00:53:54,377 --> 00:54:00,047 use this when we can't use radio or cellphones on unregistered trails. 522 00:54:00,927 --> 00:54:03,947 It's perfect for signaling a lost hiker's location. 523 00:54:04,037 --> 00:54:05,927 Look. 524 00:54:08,657 --> 00:54:12,227 Pretend these rocks are Bidam Cliff. 525 00:54:12,817 --> 00:54:14,197 Here... 526 00:54:16,297 --> 00:54:18,647 Stick a twig in. 527 00:54:22,427 --> 00:54:25,957 See? It's right where Sangsuri Rock is. 528 00:54:30,037 --> 00:54:31,797 Now tell me. 529 00:54:31,877 --> 00:54:33,557 How did you know? 530 00:54:44,187 --> 00:54:46,707 I saw it. 531 00:54:51,367 --> 00:54:52,877 It's not my first time. 532 00:54:53,427 --> 00:54:55,107 I keep seeing... 533 00:54:55,567 --> 00:54:58,467 where lost hikers are in this mountain. 534 00:55:03,927 --> 00:55:05,777 You really are crazy. 535 00:55:19,467 --> 00:55:20,767 Are we going on patrol? 536 00:55:20,857 --> 00:55:22,117 Wait for me! 537 00:55:25,177 --> 00:55:26,397 I'm coming! 538 00:56:01,637 --> 00:56:06,087 [Year 2020] 539 00:56:14,867 --> 00:56:20,117 [Missing Case Final Report] 540 00:56:24,057 --> 00:56:28,307 The official search at Yiseokjae is over as of today. 541 00:56:28,387 --> 00:56:30,737 Return to your ranger station or shelter, 542 00:56:30,827 --> 00:56:33,047 and focus on your tasks. 543 00:56:34,647 --> 00:56:35,697 Then... 544 00:56:37,247 --> 00:56:40,067 If we end like this, what about the lost hiker? 545 00:56:47,917 --> 00:56:51,027 If that many people looked for over a month and couldn't find him, 546 00:56:51,107 --> 00:56:52,407 it's hopeless. 547 00:56:56,567 --> 00:56:59,677 Leaf season starts next week. 548 00:56:59,757 --> 00:57:01,357 There will be a lot more tourists. 549 00:57:01,437 --> 00:57:04,337 Check the safety facilities and do a good base duty. 550 00:57:04,427 --> 00:57:05,977 -Yes, sir. -Yes, sir. 551 00:57:06,267 --> 00:57:09,677 But when are we getting a new member? 552 00:57:10,007 --> 00:57:11,727 We've had a vacancy for a while. 553 00:57:15,807 --> 00:57:16,897 Oh... 554 00:57:17,567 --> 00:57:18,697 Someone's coming. 555 00:57:18,787 --> 00:57:19,877 Really? 556 00:57:19,957 --> 00:57:21,137 Who? 557 00:57:21,477 --> 00:57:24,577 I hope it's someone experienced, not a newbie like her. 558 00:57:27,267 --> 00:57:28,987 It's someone you know. 559 00:57:29,327 --> 00:57:30,297 Who is it? 560 00:57:51,587 --> 00:57:52,767 [Seo Yi-gang?] 561 00:57:53,097 --> 00:57:54,147 Yes. 562 00:57:56,547 --> 00:57:58,727 The Seo Yi-gang? 563 00:58:01,417 --> 00:58:02,337 Yes. 564 00:58:04,527 --> 00:58:05,577 No way. 565 00:58:06,417 --> 00:58:09,147 She hasn't quit yet? 566 00:58:09,517 --> 00:58:11,367 She asked to be reinstated. 567 00:58:13,087 --> 00:58:14,437 Not her. 568 00:58:18,087 --> 00:58:20,277 Who is she? Why is this a big deal? 569 00:59:09,037 --> 00:59:10,507 Long time no see. 570 00:59:12,437 --> 00:59:13,567 Yes. 571 00:59:16,597 --> 00:59:17,897 How have you been? 572 00:59:19,787 --> 00:59:21,217 You... 573 00:59:23,187 --> 00:59:24,367 Why are you back? 574 00:59:29,107 --> 00:59:30,537 What do you mean? 575 00:59:30,827 --> 00:59:33,767 She's Ranger Seo Yi-gang, who knows this mountain best. 576 00:59:34,867 --> 00:59:35,707 You know what I mean. 577 00:59:35,787 --> 00:59:37,467 Shouldn't you be on patrol? 578 00:59:46,117 --> 00:59:48,257 -Grab your gear and follow me. -Okay... 579 01:00:12,537 --> 01:00:13,717 [Lost Hiker Search Report] 580 01:00:13,797 --> 01:00:15,557 [Informer: Lee Min-seok Victim: Yang Geun-tak] 581 01:00:20,437 --> 01:00:21,857 Is it a missing case? 582 01:00:23,287 --> 01:00:24,167 Yes. 583 01:00:24,887 --> 01:00:27,447 Yiseokjae, that's near Yiseok Falls, right? 584 01:00:27,527 --> 01:00:29,337 Where did this person go missing? 585 01:00:30,467 --> 01:00:32,317 There's no witness. 586 01:00:37,277 --> 01:00:38,537 Why are you back? 587 01:00:47,057 --> 01:00:51,007 Have you looked near Gaeam Falls? 588 01:00:51,887 --> 01:00:54,447 That's in the opposite direction. 589 01:00:54,537 --> 01:00:55,707 You know that. 590 01:00:58,697 --> 01:01:00,667 I think we should search there. 591 01:01:07,347 --> 01:01:08,897 Did you get a tip-off? 592 01:01:10,157 --> 01:01:11,377 Please. 593 01:01:16,587 --> 01:01:17,507 Pass me the card. 594 01:01:26,037 --> 01:01:27,257 Just a second. 595 01:01:34,687 --> 01:01:35,867 Sir? 596 01:01:36,197 --> 01:01:37,377 Umm... 597 01:01:37,587 --> 01:01:40,647 What happened to your friend? 598 01:01:40,737 --> 01:01:43,167 What do you think happened on a mountain? 599 01:01:43,547 --> 01:01:45,107 They were stranded. 600 01:01:46,447 --> 01:01:47,627 Stranded? 601 01:01:49,597 --> 01:01:52,787 Why did they have to go up there in heavy snow? 602 01:01:53,667 --> 01:01:56,817 We almost died rescuing them. 603 01:01:57,787 --> 01:01:58,757 Huh? 604 01:01:59,217 --> 01:02:00,767 Them? 605 01:02:01,227 --> 01:02:02,487 You mean... 606 01:02:02,867 --> 01:02:04,967 Someone else went missing, too? 607 01:02:05,557 --> 01:02:06,477 Why? 608 01:02:09,507 --> 01:02:11,057 [Control room speaking.] 609 01:02:12,947 --> 01:02:14,627 Yes, sir. 610 01:02:18,747 --> 01:02:21,307 I don't understand. 611 01:02:21,557 --> 01:02:23,787 I really don't. 612 01:02:24,037 --> 01:02:25,427 Why did he want us to come here? 613 01:02:25,507 --> 01:02:26,767 Be careful, it's slippery. 614 01:02:26,847 --> 01:02:27,817 Okay. 615 01:02:28,487 --> 01:02:29,957 Gosh. 616 01:02:30,047 --> 01:02:31,727 Wow... 617 01:02:35,377 --> 01:02:36,807 What is this place? 618 01:02:36,887 --> 01:02:38,397 Gaeam Falls. 619 01:02:38,487 --> 01:02:41,257 It's famous for its scenery. 620 01:02:48,147 --> 01:02:51,507 There's not a single ant, what does he want? 621 01:02:55,827 --> 01:02:56,757 Huh? 622 01:02:57,297 --> 01:02:58,687 Sir. 623 01:02:59,437 --> 01:03:00,827 What's that? 624 01:03:03,597 --> 01:03:05,527 Illegal hiking! 625 01:03:07,047 --> 01:03:10,907 We tell them not to come, but they still do. 626 01:03:13,297 --> 01:03:16,577 They keep trashing the place, so we ban them. 627 01:03:25,227 --> 01:03:26,657 Why? 628 01:03:50,307 --> 01:03:55,677 [Name: Yang Geun-tak] 629 01:03:55,767 --> 01:03:56,897 [Missing Hiker: Yang Geun-tak] 630 01:03:56,977 --> 01:03:58,157 [Isolation (got lost) Wearing a blue trekking jacket] 631 01:04:01,687 --> 01:04:03,237 It's him. 632 01:04:07,057 --> 01:04:08,367 The missing hiker... 633 01:04:09,627 --> 01:04:11,557 we've been looking for. 634 01:04:17,057 --> 01:04:18,147 [Name: Yang Geun-tak] 635 01:04:28,727 --> 01:04:29,947 [Ranger] 636 01:05:00,857 --> 01:05:02,327 [How did you know?] 637 01:05:03,507 --> 01:05:05,897 Hundred of people looked for over a month in vain. 638 01:05:05,987 --> 01:05:07,537 But you... 639 01:05:09,177 --> 01:05:12,117 You just got here. So how did you know? 640 01:05:13,297 --> 01:05:15,307 I want to know, too. 641 01:05:15,607 --> 01:05:17,327 How did you know... 642 01:05:18,417 --> 01:05:19,757 the missing hiker was there? 643 01:05:25,767 --> 01:05:26,777 [Volunteer Fire Department] 644 01:05:28,667 --> 01:05:29,507 This is... 645 01:05:29,587 --> 01:05:33,037 the Mount Jirisan volunteer fire department website. 646 01:05:33,117 --> 01:05:34,717 You knew from this? 647 01:05:38,617 --> 01:05:40,637 This is a picture of joint search with the rangers 648 01:05:40,717 --> 01:05:43,327 during this Yiseokjae accident. 649 01:05:43,407 --> 01:05:44,457 And? 650 01:05:53,777 --> 01:05:56,177 Isn't that the mark you discovered 651 01:05:57,397 --> 01:05:58,907 at Sangsuri Rock? 652 01:06:02,017 --> 01:06:03,647 This one's different. 653 01:06:04,537 --> 01:06:06,467 Only Hyun-jo and I knew this signal. 654 01:06:10,077 --> 01:06:12,387 We decided to use this 655 01:06:12,767 --> 01:06:16,207 to signal where the lost hiker is when there's no reception. 656 01:06:17,257 --> 01:06:18,437 So this... 657 01:06:19,487 --> 01:06:21,747 pointed to Gaeam Falls? 658 01:06:24,607 --> 01:06:25,577 [Yiseokjae Missing Hiker Search] 659 01:06:26,247 --> 01:06:28,387 This was 3 months ago during the Mujindong accident. 660 01:06:28,467 --> 01:06:30,777 I also found the mark there. 661 01:06:30,867 --> 01:06:32,927 It was pointing to Seonghwang Tree. 662 01:06:33,007 --> 01:06:35,657 You found the corpse there, right? 663 01:06:37,037 --> 01:06:37,917 Yes. 664 01:06:40,227 --> 01:06:43,127 This was 6 months ago during the Jeonmukgol accident. 665 01:06:44,597 --> 01:06:46,867 And this one was the Oerae Valley accident. 666 01:06:48,587 --> 01:06:50,227 Here too... 667 01:06:50,687 --> 01:06:52,747 It pointed exactly to the missing hiker. 668 01:06:53,417 --> 01:06:54,597 That's impossible. 669 01:06:54,677 --> 01:06:56,107 Maybe it was a prank. 670 01:06:59,847 --> 01:07:03,417 It was exactly in the place Hyun-jo and I decided on. 671 01:07:07,907 --> 01:07:10,177 Someone sent me a signal. 672 01:07:12,907 --> 01:07:13,917 Umm... 673 01:07:13,997 --> 01:07:17,817 If it's between you and that Hyun-jo guy... 674 01:07:17,907 --> 01:07:19,877 it must be him. 675 01:07:21,267 --> 01:07:22,487 No. 676 01:07:23,787 --> 01:07:25,087 Hyun-jo... 677 01:07:26,517 --> 01:07:28,447 can't come here anymore. 678 01:08:22,917 --> 01:08:29,217 [Name: Kang Hyun-jo] 679 01:09:09,157 --> 01:09:10,677 [Someone...] 680 01:09:11,427 --> 01:09:13,657 [is sending me a signal...] 681 01:09:14,157 --> 01:09:16,347 [from up there.] 682 01:10:07,537 --> 01:10:09,677 I wanted to know who. 683 01:10:15,097 --> 01:10:16,907 That's why I returned. 684 01:11:01,927 --> 01:11:05,037 [Jirisan] 685 01:11:05,167 --> 01:11:07,897 [Why did you go up there that day?] 686 01:11:08,567 --> 01:11:10,457 [I’m here because there’s something I need to find.] 687 01:11:10,537 --> 01:11:11,757 [What is it?] 688 01:11:12,007 --> 01:11:13,017 [A dead body.] 689 01:11:13,227 --> 01:11:14,147 Go to the headquarters. 690 01:11:14,237 --> 01:11:16,927 I’ll let you know first if I find anything. 691 01:11:17,087 --> 01:11:18,977 [I saw it. The mark.] 692 01:11:19,567 --> 01:11:21,417 [But this was the only way.] 693 01:11:22,087 --> 01:11:23,767 [Who is this person?] 694 01:11:24,317 --> 01:11:27,047 [Why are you asking about the yellow ribbon?] 695 01:11:27,257 --> 01:11:28,557 [Mujin Valley, pine tree habitat!] 696 01:11:28,637 --> 01:11:32,087 Park ranger down! It's Kang Hyun-jo. 697 01:11:33,073 --> 01:11:36,398 [Subtitles by iQIYI] 698 01:11:36,479 --> 01:11:39,395 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 46887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.