Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:05,879
[Jirisan]
2
00:00:05,960 --> 00:00:08,486
[This drama is based on the
rangers of the National Park]
3
00:00:08,576 --> 00:00:10,966
[and all people, organizations,
and incidents are fictitious.]
4
00:00:11,096 --> 00:00:15,126
[Baekdudaegan Ecological Education Museum]
5
00:00:40,496 --> 00:00:42,136
[Cheonwangbong Peak]
6
00:00:42,216 --> 00:00:43,896
[For a long time,]
7
00:00:44,316 --> 00:00:48,806
[many people have visited Mount Jirisan]
8
00:00:49,906 --> 00:00:51,915
[during the long years it has stood.]
9
00:00:53,306 --> 00:00:55,236
[Save Nature, Love Our Country]
10
00:00:55,486 --> 00:01:01,536
[This mountain was
a land of hope for someone,]
11
00:01:03,926 --> 00:01:08,716
[but a spiteful land of death
for another.]
12
00:01:12,456 --> 00:01:18,415
[Many people still bring their
own stories to this mountain,]
13
00:01:19,216 --> 00:01:22,916
[but not all of them return with hope.]
14
00:01:25,476 --> 00:01:29,126
[This place is still at the border.]
15
00:01:30,216 --> 00:01:33,956
[The border between
growing hope and severe devastation.]
16
00:01:38,826 --> 00:01:41,265
[Between life and death,]
17
00:01:41,346 --> 00:01:47,986
[where a beginning
and blood smell coexist.]
18
00:01:55,256 --> 00:01:57,356
Mount Jirisan
19
00:01:57,436 --> 00:02:00,296
is the land
20
00:02:00,376 --> 00:02:02,936
between this world and the next.
21
00:02:05,246 --> 00:02:07,596
[Year 2018]
22
00:02:07,686 --> 00:02:12,896
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
23
00:02:12,976 --> 00:02:15,576
[Episode 1]
24
00:02:54,936 --> 00:02:56,026
[National Park]
25
00:03:24,586 --> 00:03:26,266
[Search 1, moving to
the falling rock zone.]
26
00:03:26,346 --> 00:03:28,536
[Volunteer 1, arriving at
the trail entrance.]
27
00:03:42,606 --> 00:03:43,606
Are you new?
28
00:03:43,696 --> 00:03:44,866
Yes, sir.
29
00:03:44,956 --> 00:03:46,966
-I just got dispatched to the Haedong--
-Jung Gu-yeong!
30
00:03:47,096 --> 00:03:48,276
Yes?
31
00:03:49,366 --> 00:03:50,246
Follow him.
32
00:03:50,876 --> 00:03:53,946
-Where?
-The mountain. It's a missing case.
33
00:03:55,746 --> 00:03:56,756
Yes, sir!
34
00:04:07,716 --> 00:04:09,986
You're gonna wear those?
35
00:04:10,536 --> 00:04:12,256
Let's go, hurry up!
36
00:04:22,586 --> 00:04:24,936
[Ranger]
37
00:04:34,976 --> 00:04:41,196
[Quick, get on.
Quick, quick, quick, quick.]
38
00:04:53,246 --> 00:04:56,356
Ranger station to all rangers.
39
00:04:56,436 --> 00:04:58,666
Name of the lost hiker,
Yeom Seung-hun. Age 14.
40
00:04:58,746 --> 00:05:01,136
Time of entry, 11:45 a.m yesterday.
41
00:05:01,306 --> 00:05:03,366
He used the Haedong Ranger Station trail.
42
00:05:03,956 --> 00:05:04,876
[Missing for 23 hours]
43
00:05:05,756 --> 00:05:07,566
[He was bullied...]
44
00:05:07,946 --> 00:05:10,966
[White shirt, grey pants.]
45
00:05:11,056 --> 00:05:14,076
[Bokseon Middle School uniform
with white sneakers.]
46
00:05:14,156 --> 00:05:15,206
[And a sky blue backpack.]
47
00:05:15,296 --> 00:05:18,616
[The last place he used his cellphone
was the Samheungbong Peak repeater.]
48
00:05:18,696 --> 00:05:21,976
[It matches the statement
of the witness who saw him last.]
49
00:05:22,056 --> 00:05:26,756
[The first search area was 3 km
within that repeater.]
50
00:05:31,636 --> 00:05:32,976
[Haedong Ranger Station,]
51
00:05:37,256 --> 00:05:38,476
[Bidam Shelter,]
52
00:05:41,206 --> 00:05:44,566
[and Jangteomok Shelter rangers
made up Search Team 1.]
53
00:05:53,516 --> 00:05:54,816
[Seseok Shelter,]
54
00:05:56,666 --> 00:05:57,836
[Wusong Shelter,]
55
00:05:59,856 --> 00:06:03,216
[Mujin Ranger Station ranger
searched as Search Team 2,]
56
00:06:04,896 --> 00:06:06,326
[but failed to track the hiker.]
57
00:06:07,286 --> 00:06:10,906
[We’ll expand to 10 km
for the second search.]
58
00:06:09,386 --> 00:06:10,856
{\an8}[Integrated Disaster and Safety
Operation Board]
59
00:06:10,986 --> 00:06:12,116
{\an8}[Timeline]
60
00:06:14,345 --> 00:06:17,836
[Volunteer fire department takes
section A, the unrestricted trail.]
61
00:06:14,845 --> 00:06:16,446
{\an8}[Unrestricted Trail:
A waymarked trail, opened]
62
00:06:16,526 --> 00:06:18,206
{\an8}[for hiking by the law of National Park.]
63
00:06:18,286 --> 00:06:19,636
{\an8}[Necessary facilities are provided
and managed for the safety of hikers.]
64
00:06:18,886 --> 00:06:21,526
[Special Rescue Squad, section B.]
65
00:06:23,756 --> 00:06:28,706
[Restricted sections C and D
for park ranger teams 1 and 2,]
66
00:06:24,976 --> 00:06:26,316
{\an8}[Restricted Trail:
A prohibited path by law]
67
00:06:26,396 --> 00:06:27,706
{\an8}[to prevent wildlife and hiker's safety.]
68
00:06:27,786 --> 00:06:29,806
{\an8}[This route has a weak reception
with minimum safety ensured.]
69
00:06:28,796 --> 00:06:30,856
[and the support team.]
70
00:06:31,736 --> 00:06:34,886
[Considering the fact that
the hiker had no gear on,]
71
00:06:34,966 --> 00:06:37,406
[the golden time is only 30 hours.]
72
00:06:37,486 --> 00:06:42,446
[It's been 23 hours and
we have 7 hours left.]
73
00:07:23,516 --> 00:07:25,326
-How's the climate?
-The typhoon’s moving north
74
00:07:25,406 --> 00:07:27,126
faster than expected.
75
00:07:27,506 --> 00:07:29,226
[Falling rock! Watch out!]
76
00:07:44,396 --> 00:07:46,116
Step back, it's dangerous.
77
00:08:30,086 --> 00:08:31,136
Hey!
78
00:08:56,086 --> 00:08:57,176
Hurry, hurry, hurry.
79
00:08:57,426 --> 00:08:59,276
Bring a stretcher, get an ambulance ready.
80
00:09:03,346 --> 00:09:05,116
Min-seok.
81
00:09:05,576 --> 00:09:06,586
Min-seok!
82
00:09:07,636 --> 00:09:09,646
-Is he all right?
-I think so.
83
00:09:09,736 --> 00:09:10,906
Are you okay?
84
00:09:11,456 --> 00:09:12,796
Yeah, okay.
85
00:09:13,306 --> 00:09:16,746
Search 1, a ranger injured
due to falling rocks...
86
00:09:21,456 --> 00:09:22,876
Are you all right?
87
00:09:26,406 --> 00:09:28,216
Search 1, heading Yangseok Peak now...
88
00:09:28,336 --> 00:09:29,266
And you are?
89
00:09:30,906 --> 00:09:33,426
Kang Hyun-jo. I’m new today.
90
00:09:34,806 --> 00:09:36,486
We sent Min-seok to the hospital.
91
00:09:37,076 --> 00:09:38,546
Take the newbie instead.
92
00:09:40,306 --> 00:09:42,326
Oh, by the way...
93
00:09:42,406 --> 00:09:43,796
Demon Seo is her nickname.
94
00:09:43,876 --> 00:09:45,056
So be careful.
95
00:09:45,136 --> 00:09:46,026
Huh?
96
00:09:48,416 --> 00:09:49,846
Search is done in pairs
97
00:09:49,926 --> 00:09:50,856
You know that, right?
98
00:09:51,186 --> 00:09:52,826
Fix your shoelaces and stick close.
99
00:09:52,906 --> 00:09:54,426
If you lag behind, I’ll abandon you.
100
00:09:56,686 --> 00:09:57,616
Yes!
101
00:10:08,786 --> 00:10:10,966
[Baemsagol Shelter]
102
00:10:13,406 --> 00:10:16,306
[Hwaeomsa Temple]
103
00:10:18,946 --> 00:10:20,416
Volunteer 1.
104
00:10:20,756 --> 00:10:22,266
7 km on the trail.
105
00:10:22,346 --> 00:10:23,696
No missing hiker found.
106
00:10:24,366 --> 00:10:25,206
[Kalbawui]
107
00:10:32,636 --> 00:10:33,896
Rescue 1, at Kalbawui.
108
00:10:33,986 --> 00:10:35,576
We haven't found the hiker.
109
00:10:35,666 --> 00:10:36,886
[Integrated Disaster and Safety
Operation Board]
110
00:10:37,256 --> 00:10:41,716
[Typhoon Bitak is heading north at a
much faster speed than anticipated.]
111
00:10:41,796 --> 00:10:44,986
[It was formed in the sea
southeast of Okinawa,]
112
00:10:45,076 --> 00:10:48,596
[and is heading north at 15 km per hour.]
113
00:10:48,896 --> 00:10:53,686
[It will pass Jeju and Namhae
around 10 p.m. tonight.]
114
00:10:54,186 --> 00:11:00,406
[We're expecting up to 300 mm of rain
in Jeju and Mount Jirisan areas.]
115
00:11:00,486 --> 00:11:03,176
[Please protect your facilities
from the strong wind.]
116
00:11:27,746 --> 00:11:29,636
Seung-hun!
117
00:12:08,396 --> 00:12:10,116
He's not here.
118
00:12:12,386 --> 00:12:14,736
Gwisinbawi, Yangseokbong Peak.
The hiker can't be seen.
119
00:12:14,826 --> 00:12:16,796
We’ll move to Seonghwang Tree.
120
00:12:40,406 --> 00:12:42,376
Seung-hun!
121
00:12:46,076 --> 00:12:47,456
Seung-hun!
122
00:12:47,546 --> 00:12:49,556
Where’s that?
123
00:12:49,896 --> 00:12:52,116
It's where many people die.
124
00:12:52,206 --> 00:12:55,526
So all the places we’ve searched
so far are suicide points?
125
00:12:55,606 --> 00:12:59,596
Yes. It often happens
more than once at the same spot.
126
00:12:59,676 --> 00:13:04,556
Then... We’ve been looking for a dead kid?
127
00:13:08,286 --> 00:13:09,716
Don’t say such a thing.
128
00:13:09,806 --> 00:13:11,316
Who said he's dead?
129
00:13:11,396 --> 00:13:13,666
We’re trying to find him before he dies.
130
00:13:22,106 --> 00:13:23,496
Wait for me!
131
00:13:34,836 --> 00:13:35,846
[Search 1.]
132
00:13:35,926 --> 00:13:39,366
[Weather’s getting worse. We’ll join
at Dungji Tree and search together.]
133
00:13:39,456 --> 00:13:40,376
[Search 2.]
134
00:13:40,466 --> 00:13:41,846
[At Dosang Falls now.]
135
00:13:41,936 --> 00:13:43,736
[We'll join the search, too.]
136
00:13:44,576 --> 00:13:47,896
[Typhoon Bitak is accompanying strong wind
of over 50 meters per second in speed.]
137
00:13:47,976 --> 00:13:51,336
[It will reach the peninsula
at around 10 p.m. tonight.]
138
00:13:51,426 --> 00:13:55,786
[There is a storm warning
on Jeju and in Jeonnam area.]
139
00:13:55,876 --> 00:13:57,596
Not yet?
140
00:13:58,646 --> 00:13:59,566
Nope.
141
00:13:59,736 --> 00:14:03,186
We pulled out the dogs and rescuers.
142
00:14:03,266 --> 00:14:05,916
Search dogs are useless in the rain.
143
00:14:08,096 --> 00:14:09,066
Okay.
144
00:14:12,216 --> 00:14:14,476
The missing hiker's family is here.
145
00:14:14,896 --> 00:14:16,076
[Search 4.]
146
00:14:16,416 --> 00:14:19,056
He’s the commander of the search.
147
00:14:23,846 --> 00:14:27,206
I’m sorry... because of my grandson.
148
00:14:27,456 --> 00:14:28,506
I'm really sorry.
149
00:14:28,596 --> 00:14:29,896
Not at all.
150
00:14:30,816 --> 00:14:33,336
You must have traveled far.
Please take a rest.
151
00:14:33,586 --> 00:14:38,046
We’ll let you know right away
if we hear anything.
152
00:14:39,886 --> 00:14:43,206
Escort her to the night duty room.
153
00:14:43,296 --> 00:14:44,256
This way, please.
154
00:14:44,346 --> 00:14:45,646
Please get some rest.
155
00:14:59,296 --> 00:15:00,886
[Humidity: 81.5 percent, Wind Speed: 15m/s
Wind Direction: Southwest]
156
00:15:00,976 --> 00:15:03,666
[Search 4. The weather's really bad.]
157
00:15:03,746 --> 00:15:05,086
[What should we do?]
158
00:15:54,186 --> 00:15:58,516
[Search 2, taking a detour.
Water level's too high.]
159
00:15:59,936 --> 00:16:03,296
[Volunteer 1, pausing the search
and evacuating to a shelter.]
160
00:16:23,876 --> 00:16:24,886
Grab him!
161
00:16:25,226 --> 00:16:26,236
Get in!
162
00:16:28,206 --> 00:16:29,255
One, two!
163
00:16:29,846 --> 00:16:31,816
One, two!
164
00:16:37,196 --> 00:16:39,255
[Search 3, man down!]
165
00:17:08,356 --> 00:17:09,996
-Yours, too.
-Excuse me?
166
00:17:10,076 --> 00:17:12,056
We can pick them up later. Toss yours.
167
00:17:15,376 --> 00:17:16,796
Why are you doing this?
168
00:17:17,476 --> 00:17:18,856
This is a lightning area.
169
00:17:23,306 --> 00:17:28,766
There must be a good reason
we're passing here in this weather.
170
00:17:29,356 --> 00:17:30,656
This is the shortcut.
171
00:17:30,746 --> 00:17:32,126
We can save an hour.
172
00:17:32,216 --> 00:17:35,066
We must join them for search
before things get worse.
173
00:17:37,716 --> 00:17:39,056
Never go near a big tree.
174
00:17:39,146 --> 00:17:40,406
It'll work as a lightning rod.
175
00:17:40,486 --> 00:17:42,246
Grab something else even if you slip.
176
00:17:42,626 --> 00:17:44,556
If there's nothing to grab,
just roll down.
177
00:17:44,646 --> 00:17:46,026
That'll be faster.
178
00:17:47,626 --> 00:17:48,466
But...
179
00:17:49,726 --> 00:17:51,366
Jeez!
180
00:17:56,736 --> 00:17:58,756
Hey! Wait...
181
00:18:35,926 --> 00:18:37,146
Are you okay?
182
00:18:42,856 --> 00:18:43,946
Yi-gang.
183
00:18:45,246 --> 00:18:47,516
Look!
184
00:18:56,602 --> 00:18:58,372
Search 5. Under Bidam Cliff.
185
00:18:58,452 --> 00:19:00,722
We found a backpack
that looks like the hiker's.
186
00:19:01,142 --> 00:19:02,152
You sure?
187
00:19:03,952 --> 00:19:05,462
[It's a sky blue backpack.]
188
00:19:09,582 --> 00:19:11,892
[Bokseon Middle School, Class 1-5
Yeom Seung-hun]
189
00:19:12,732 --> 00:19:14,532
It's his for sure.
190
00:19:19,032 --> 00:19:19,992
The hiker?
191
00:19:20,082 --> 00:19:21,592
Didn't he fall with his bag?
192
00:19:22,302 --> 00:19:23,942
He's not around.
193
00:19:24,032 --> 00:19:25,452
No signs of crash either.
194
00:19:25,542 --> 00:19:27,222
It looks like only the bag fell.
195
00:19:30,582 --> 00:19:31,502
Look.
196
00:19:32,302 --> 00:19:34,112
Isn't this Mount Jirisan?
197
00:19:39,312 --> 00:19:40,242
Sir.
198
00:19:40,572 --> 00:19:43,092
There's a photo of a wildflower
habitat above Bidam Cliff.
199
00:19:43,352 --> 00:19:45,112
I think that was the hiker's destination.
200
00:19:46,202 --> 00:19:47,842
We must search there.
201
00:19:53,642 --> 00:19:55,532
[Wind Speed: 18 m/s]
202
00:19:57,542 --> 00:20:02,082
It takes at least 3 hours
even on sunny days.
203
00:20:02,162 --> 00:20:06,032
It'll take twice as much right now.
204
00:20:07,662 --> 00:20:09,132
We'll go.
205
00:20:09,222 --> 00:20:11,572
Please allow us to search.
206
00:20:11,742 --> 00:20:13,042
[Return.]
207
00:20:18,752 --> 00:20:21,992
[Integrated Disaster and Safety Operation]
208
00:20:22,622 --> 00:20:23,832
Who is it?
209
00:20:26,022 --> 00:20:27,112
Chief.
210
00:20:27,742 --> 00:20:30,512
The 30-hour golden time is almost up.
211
00:20:30,602 --> 00:20:34,042
The missing hiker's not even
wearing proper gear.
212
00:20:34,122 --> 00:20:37,482
If he's alive, we must go now.
213
00:20:41,562 --> 00:20:43,492
He might already be dead.
214
00:20:44,372 --> 00:20:46,142
[He came to kill himself.]
215
00:20:46,392 --> 00:20:47,102
[Sign of suicide]
216
00:20:47,232 --> 00:20:49,752
Are you giving up your life
for a dead body?
217
00:20:50,422 --> 00:20:51,852
[If you get into an accident,]
218
00:20:52,482 --> 00:20:54,452
[other rangers must go help.]
219
00:20:54,542 --> 00:20:56,972
Who'll be responsible for their lives?
220
00:21:03,232 --> 00:21:04,322
[Integrated Disaster and Safety Operation]
221
00:21:04,402 --> 00:21:07,132
Wind speed's over 20 m/s.
222
00:21:07,972 --> 00:21:09,152
There's no time.
223
00:21:09,652 --> 00:21:10,962
Return this second.
224
00:21:11,882 --> 00:21:13,312
[This is an order.]
225
00:21:22,462 --> 00:21:24,102
Withdraw all teams.
226
00:21:30,742 --> 00:21:31,912
Are we really going back?
227
00:21:32,632 --> 00:21:35,902
You said we must look now if he's alive.
228
00:21:37,292 --> 00:21:38,302
Let's go back.
229
00:21:38,382 --> 00:21:39,432
Yi-gang.
230
00:22:43,652 --> 00:22:45,582
Hey, newbie! You alive?
231
00:22:47,142 --> 00:22:49,572
Great job, Demon Seo.
232
00:22:49,662 --> 00:22:50,702
She's so evil.
233
00:22:51,042 --> 00:22:54,232
Why did she drag you to
a lightning zone in the stormy?
234
00:22:54,322 --> 00:22:55,622
Where's Seung-hun?
235
00:22:56,752 --> 00:22:59,572
Worry about yourself first.
Your body's all you have.
236
00:22:59,652 --> 00:23:03,432
Dude, how can a ranger say that?
237
00:23:04,102 --> 00:23:05,742
To a newbie, too.
238
00:23:06,082 --> 00:23:10,072
A ranger must protect the mountain
even if he's torn to pieces, okay?
239
00:23:14,642 --> 00:23:17,332
I'll say this as a team leader.
240
00:23:17,672 --> 00:23:19,472
You must be vigilant.
241
00:23:19,562 --> 00:23:22,542
I'm so sick of this.
242
00:23:22,792 --> 00:23:24,092
I'm sick of you.
243
00:23:24,182 --> 00:23:26,822
All right, yes, sir.
244
00:23:28,712 --> 00:23:31,612
If you're not alert, you'll get hurt.
245
00:23:31,702 --> 00:23:33,542
This is so uncomfortable.
246
00:23:38,922 --> 00:23:42,362
[Missing for 23 hours]
247
00:23:51,102 --> 00:23:52,572
What the chief said is right.
248
00:23:52,652 --> 00:23:56,102
We'll resume in the morning
after the storm's passed.
249
00:23:56,482 --> 00:23:58,032
Get some rest until then.
250
00:24:00,842 --> 00:24:02,902
What do we tell his family?
251
00:24:04,202 --> 00:24:06,092
We tell the truth.
252
00:24:10,972 --> 00:24:12,352
Jirisan National Park.
253
00:24:12,442 --> 00:24:15,332
[So I made a bet with my friends.]
254
00:24:15,422 --> 00:24:17,012
[How high is Cheonwangbong Peak?]
255
00:24:17,102 --> 00:24:18,902
It's 1,915 m.
256
00:24:20,502 --> 00:24:23,272
[Including the stone monument?]
257
00:24:25,292 --> 00:24:27,302
Then it's 1,916.35 m.
258
00:24:27,392 --> 00:24:28,692
I'm hanging up.
259
00:24:32,602 --> 00:24:33,522
Get some rest.
260
00:24:44,352 --> 00:24:46,332
You should get some herbal medicine.
261
00:24:46,412 --> 00:24:48,262
How can a ranger be so weak?
262
00:24:49,312 --> 00:24:51,122
He's not dead.
263
00:24:52,592 --> 00:24:54,012
How do you know?
264
00:24:55,232 --> 00:24:57,002
He's alive. I'm sure of it.
265
00:24:59,352 --> 00:25:01,912
We can't keep searching
based on your guess.
266
00:25:06,322 --> 00:25:11,112
[Date of Incident, Location]
267
00:25:14,222 --> 00:25:16,822
[Mount Jirisan Missing Person Search]
268
00:25:23,792 --> 00:25:25,472
[Bokseon Middle School, Class 1-5
Yeom Seung-hun]
269
00:25:26,692 --> 00:25:28,582
[Memorize 30 vocabs, H.W p. 103...]
270
00:25:31,692 --> 00:25:38,792
[Newsletter, Announcing Open Class,
Parent Education]
271
00:25:42,152 --> 00:25:43,832
[15,000 won part-time job, 1,500 won bus]
272
00:25:43,912 --> 00:25:46,052
[3,000 won grandma’s medicine,
11,000 won coal briquette]
273
00:25:49,872 --> 00:25:51,552
[Last text to grandma,
'I’m sorry, grandma.']
274
00:25:51,642 --> 00:25:53,572
[Declared missing after showing signs
of suicide]
275
00:25:53,652 --> 00:25:56,592
[Bullied in school, was depressed when...]
276
00:25:58,782 --> 00:26:01,972
[15,000 grocery, 15,000 part-time job,
3,000 grandma’s medicine]
277
00:26:04,832 --> 00:26:06,462
[You stink]
278
00:26:06,672 --> 00:26:09,362
[Loser]
279
00:27:09,042 --> 00:27:11,522
[Help me.]
280
00:27:11,652 --> 00:27:13,492
[Help me.]
281
00:27:14,252 --> 00:27:16,852
[Help me.]
282
00:27:24,752 --> 00:27:26,562
Umm...
283
00:27:28,662 --> 00:27:31,222
I didn't know what to tell her.
284
00:27:45,122 --> 00:27:46,462
[I'm sorry, grandma. From My Love]
285
00:27:49,282 --> 00:27:51,342
We had to stop the search.
286
00:27:57,222 --> 00:28:00,532
But we'll resume when
the storm dies down, so...
287
00:28:00,622 --> 00:28:03,852
I'm sorry... I'm sorry.
288
00:28:09,142 --> 00:28:16,072
[I'm sorry, grandma. From My Love]
289
00:28:29,722 --> 00:28:34,722
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
290
00:28:56,852 --> 00:29:03,202
[Wind Speed: 31m/s
Wind Direction: Southeast]
291
00:29:03,282 --> 00:29:09,662
[Date of Incident, Location]
292
00:29:09,752 --> 00:29:16,512
[Date of Incident, Location]
293
00:31:32,922 --> 00:31:33,932
Are you crazy?
294
00:31:34,022 --> 00:31:35,362
Did you follow me?
295
00:31:35,532 --> 00:31:37,172
You think this is a joke?
296
00:31:40,112 --> 00:31:43,472
If I'm crazy, so are you.
297
00:31:46,532 --> 00:31:49,352
At least I'm not lonely
since we both are crazy.
298
00:31:56,322 --> 00:31:57,622
I thought...
299
00:31:58,882 --> 00:32:01,022
I'd regret it if I don't come.
300
00:32:01,902 --> 00:32:03,882
Isn't that why you're here, too?
301
00:32:04,762 --> 00:32:09,252
If he really is alive, he'll die
if we don't rescue him now.
302
00:32:15,092 --> 00:32:17,362
Just take me along.
303
00:32:18,112 --> 00:32:19,922
You said search is done in pairs.
304
00:32:21,682 --> 00:32:24,962
If you whine, I'll kill you.
305
00:32:27,142 --> 00:32:29,962
It's not like you'll
give a crap if I whine.
306
00:32:30,972 --> 00:32:33,652
It's much more dangerous than you think.
307
00:32:35,042 --> 00:32:37,602
Isn't our job always dangerous?
308
00:32:40,122 --> 00:32:44,412
Our job is to come back safely
from a dangerous place.
309
00:32:45,122 --> 00:32:46,762
We must support each other.
310
00:32:47,262 --> 00:32:49,072
If you get blown away, so do I.
311
00:32:49,322 --> 00:32:51,172
If I fall, so do you.
312
00:32:52,812 --> 00:32:55,032
So let's both be careful.
313
00:32:58,852 --> 00:32:59,692
Yes, ma'am!
314
00:33:54,801 --> 00:33:55,642
Hey!
315
00:33:58,162 --> 00:34:00,002
What on earth are you doing?
316
00:34:07,901 --> 00:34:09,242
Didn't you hear what the chief said?
317
00:34:09,332 --> 00:34:12,142
I'm sorry, sir. I tried to stop them...
318
00:34:12,232 --> 00:34:13,702
But the wind's slowing down.
319
00:34:13,782 --> 00:34:15,252
Soon the sun will rise, too.
320
00:34:15,332 --> 00:34:16,432
Please let us go up.
321
00:34:16,512 --> 00:34:19,742
The search will start
when the storm passes entirely.
322
00:34:20,502 --> 00:34:22,642
Unpack your gears.
323
00:34:23,442 --> 00:34:25,332
Seo Yi-gang's missing.
324
00:34:29,452 --> 00:34:31,082
So is the newbie.
325
00:34:33,312 --> 00:34:34,612
Their gear's gone, too.
326
00:34:34,702 --> 00:34:36,542
Those fools!
327
00:34:36,802 --> 00:34:38,012
Umm...
328
00:34:40,162 --> 00:34:43,642
She has something to tell you.
329
00:35:02,962 --> 00:35:03,932
Seo Yi-gang.
330
00:35:40,212 --> 00:35:41,732
[Yi-gang, where are you?]
331
00:35:43,202 --> 00:35:45,002
[Answer me!]
332
00:35:46,932 --> 00:35:49,082
Search 5, Seo Yi-gang.
333
00:35:49,452 --> 00:35:50,502
[Where are you?]
334
00:35:52,182 --> 00:35:55,712
-I'm sorry. But...
[-Are you there?]
335
00:35:56,382 --> 00:35:58,692
[The wildflower habitat
above Bidam Cliff.]
336
00:36:00,542 --> 00:36:01,762
Yes, sir.
337
00:36:03,652 --> 00:36:05,252
Seung-hun...
338
00:36:05,622 --> 00:36:07,602
[I'm sorry I made you sad.]
339
00:36:08,312 --> 00:36:09,662
sent a message.
340
00:36:14,862 --> 00:36:17,432
That message we saw
wasn't the last one he sent.
341
00:36:17,512 --> 00:36:20,492
[Do you remember this place?
We've been here with mom and dad.]
342
00:37:04,762 --> 00:37:06,822
[Do you remember this place?]
343
00:37:09,212 --> 00:37:12,152
[We've been here with mom and dad.]
344
00:37:13,832 --> 00:37:16,022
[It's so nice here.]
345
00:37:16,442 --> 00:37:18,832
[Let's come back together.]
346
00:37:22,612 --> 00:37:24,332
[I'm sorry, grandma.]
347
00:37:28,452 --> 00:37:32,272
[I'm sorry I made you sad.]
348
00:37:34,792 --> 00:37:36,892
[No Signal]
349
00:38:16,162 --> 00:38:19,642
[He's still alive.]
350
00:38:21,492 --> 00:38:25,522
He went from a cellular dead zone
to a signal zone on his own.
351
00:38:30,272 --> 00:38:33,132
We're trying to reach him,
but he's not picking up.
352
00:38:33,212 --> 00:38:35,182
I think his battery ran out.
353
00:38:36,532 --> 00:38:38,752
[The support team's on their way,]
354
00:38:38,962 --> 00:38:41,612
[but it'll take them three
and a half hours minimum.]
355
00:38:45,312 --> 00:38:46,862
You're our only hope.
356
00:38:47,992 --> 00:38:49,672
You have to find him.
357
00:38:52,072 --> 00:38:53,372
Let's split up.
358
00:38:53,452 --> 00:38:55,682
Look for the signal zones on GPS.
359
00:38:55,762 --> 00:38:57,192
We'll only search those areas.
360
00:38:57,282 --> 00:39:00,592
We'll look for survival points
not suicide points.
361
00:39:01,482 --> 00:39:02,402
Yes!
362
00:39:09,872 --> 00:39:14,332
[Reception area on the way
from the habitat to Bidam Cliff.]
363
00:39:14,662 --> 00:39:16,052
[He'll be there. Hurry!]
364
00:39:16,132 --> 00:39:17,482
[Golden time's up.]
365
00:39:17,982 --> 00:39:19,532
Even if he's alive,
366
00:39:20,882 --> 00:39:22,102
he'll be ill.
367
00:39:48,182 --> 00:39:51,332
[Those that want to live
instinctively look for these places.]
368
00:39:52,252 --> 00:39:53,762
[Between big rocks.]
369
00:39:54,102 --> 00:39:55,992
[Under a big stump.]
370
00:39:56,282 --> 00:39:59,562
[Among tightly-woven bushes.]
371
00:40:27,662 --> 00:40:29,802
[Under a big rock carved like a cave.]
372
00:40:30,472 --> 00:40:32,112
[Where you can hide from
the wind and rain.]
373
00:40:32,192 --> 00:40:33,662
[Where you can keep warm.]
374
00:40:34,342 --> 00:40:37,822
[He came to live.]
375
00:40:38,752 --> 00:40:40,892
[He would surely have found
a place like that.]
376
00:41:22,627 --> 00:41:26,997
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
377
00:41:30,737 --> 00:41:31,917
Any progress?
378
00:41:34,687 --> 00:41:36,027
Not yet.
379
00:41:37,377 --> 00:41:38,637
He's nowhere to be seen.
380
00:41:38,717 --> 00:41:41,067
I've looked in all the places
you mentioned.
381
00:41:41,197 --> 00:41:42,537
But he wasn't there.
382
00:41:46,617 --> 00:41:48,547
[He's still alive.]
383
00:41:49,007 --> 00:41:51,067
[He must be here somewhere.]
384
00:41:54,007 --> 00:41:55,857
But where?
385
00:42:01,477 --> 00:42:04,757
[Those that want to live
instinctively look for these places.]
386
00:42:05,937 --> 00:42:07,567
[Where you can keep warm.]
387
00:42:08,957 --> 00:42:10,427
[Between big rocks.]
388
00:42:18,787 --> 00:42:21,847
Where are you?
389
00:42:22,567 --> 00:42:23,787
What is it?
390
00:42:23,867 --> 00:42:27,267
Have you seen a weird mark
made with twigs and rocks?
391
00:42:27,357 --> 00:42:28,237
No.
392
00:42:28,317 --> 00:42:31,047
Something rectangular.
393
00:42:31,467 --> 00:42:32,977
Never seen it.
394
00:42:33,067 --> 00:42:35,247
Why do you ask? Just look for the hiker.
395
00:42:35,587 --> 00:42:37,307
What about a black rock then?
396
00:42:38,647 --> 00:42:39,827
What's wrong with you?
397
00:42:39,907 --> 00:42:41,677
There must be an oak tree nearby.
398
00:42:41,757 --> 00:42:44,577
Oak leaves were scattered around.
399
00:42:45,327 --> 00:42:46,417
What on earth?
400
00:42:49,357 --> 00:42:51,917
Do you mean Sangsuri Rock?
401
00:42:52,637 --> 00:42:53,647
Is there such a place?
402
00:42:53,727 --> 00:42:54,907
Is it near here?
403
00:42:56,037 --> 00:42:58,097
But that's outside the reception area.
404
00:42:59,227 --> 00:43:00,527
He's there.
405
00:43:00,617 --> 00:43:02,377
He has to be there.
406
00:43:02,757 --> 00:43:03,887
Don't you get it?
407
00:43:03,977 --> 00:43:07,547
If he's there,
he couldn't have sent the text.
408
00:43:07,877 --> 00:43:10,187
We've looked everywhere else.
409
00:43:10,277 --> 00:43:11,617
So please.
410
00:43:11,997 --> 00:43:15,397
Let's make it our final place.
411
00:44:13,947 --> 00:44:15,037
Yi-gang!
412
00:44:15,127 --> 00:44:16,337
Over here!
413
00:44:16,467 --> 00:44:17,597
Yi-gang!
414
00:44:30,707 --> 00:44:31,627
[I found him!]
415
00:44:31,717 --> 00:44:33,807
[The hiker found under Sangsuri Rock
at Bidam Cliff!]
416
00:44:37,377 --> 00:44:38,557
His state?
417
00:44:42,297 --> 00:44:43,347
Answer me!
418
00:44:43,427 --> 00:44:44,937
[He's unconscious.]
419
00:44:45,107 --> 00:44:46,877
[He's too cold.]
420
00:44:48,347 --> 00:44:49,267
His pulse and breathing?
421
00:44:49,347 --> 00:44:50,867
[Seung-hun!]
422
00:44:53,337 --> 00:44:55,567
[Seung-hun! Wake up!]
423
00:46:05,327 --> 00:46:07,257
Hey! Stop!
424
00:46:15,447 --> 00:46:17,217
You all right?
425
00:46:24,727 --> 00:46:26,457
I'll just carry him on my back.
426
00:46:26,537 --> 00:46:27,877
Put him on my back.
427
00:46:34,387 --> 00:46:36,197
-Be careful.
-Come down carefully!
428
00:46:36,277 --> 00:46:37,707
-Slowly!
-Be careful!
429
00:46:45,567 --> 00:46:47,287
[Ranger]
430
00:47:01,267 --> 00:47:02,577
Are you okay?
431
00:47:22,397 --> 00:47:23,317
Over here!
432
00:47:23,407 --> 00:47:24,577
There they are.
433
00:47:33,067 --> 00:47:34,447
Check him.
434
00:47:38,947 --> 00:47:40,707
Pulse and breathing, normal.
435
00:47:43,147 --> 00:47:43,987
Great!
436
00:47:44,067 --> 00:47:46,087
Take the lady to the hospital.
437
00:47:46,167 --> 00:47:47,467
Yes, sir.
438
00:47:50,287 --> 00:47:51,667
Take care of her.
439
00:47:53,647 --> 00:47:55,027
-See you in a bit.
-Okay.
440
00:48:00,827 --> 00:48:02,007
We're at the bottom.
441
00:48:02,087 --> 00:48:04,187
He's breathing fine, sent to the hospital.
442
00:48:04,267 --> 00:48:06,037
[Come down safe.]
443
00:48:32,497 --> 00:48:33,707
Great work.
444
00:48:33,877 --> 00:48:35,177
Thank you.
445
00:48:35,767 --> 00:48:36,857
Where's Yi-gang?
446
00:48:37,027 --> 00:48:38,707
She'll be passed out.
447
00:48:46,267 --> 00:48:48,827
Well done, Yi-gang.
448
00:48:51,097 --> 00:48:52,567
[Why aren't you responding?]
449
00:48:52,817 --> 00:48:54,417
[Hey! Can you hear me?]
450
00:48:57,067 --> 00:48:58,617
[Hey, Yi-gang!]
451
00:48:59,167 --> 00:49:01,177
[Did she just turn it off?]
452
00:49:50,487 --> 00:49:52,297
Hurry up!
453
00:49:52,457 --> 00:49:53,717
Aren't you going to train?
454
00:49:55,277 --> 00:49:59,177
In just a second...
455
00:49:59,477 --> 00:50:00,777
Are you here to play?
456
00:50:00,857 --> 00:50:03,587
How can you save anyone at that speed?
457
00:50:04,307 --> 00:50:06,867
If Mount Jirisan's one thing, it's big.
458
00:50:06,947 --> 00:50:10,347
Stranded hikers will be dead
while you rest like that.
459
00:50:10,437 --> 00:50:12,027
I think... I'm really dying.
460
00:50:12,117 --> 00:50:14,887
You got your patrol area assigned, right?
461
00:50:15,267 --> 00:50:16,647
Have you been there?
462
00:50:17,577 --> 00:50:18,747
No, not yet...
463
00:50:18,837 --> 00:50:21,647
Our main task is to guard this mountain.
464
00:50:21,737 --> 00:50:23,577
You must have
all the place names, tree species,
465
00:50:23,667 --> 00:50:25,767
and distribution of vegetation
memorized by heart.
466
00:50:26,607 --> 00:50:28,577
Demon Seo...
467
00:50:29,507 --> 00:50:31,017
Do you have a death wish?
468
00:50:31,817 --> 00:50:33,407
Well...
469
00:50:33,537 --> 00:50:36,897
Even if I die...
470
00:50:39,457 --> 00:50:41,267
Can I have a sip of water?
471
00:50:47,267 --> 00:50:50,167
Yes. At Sonbawi.
472
00:50:53,107 --> 00:50:54,867
Okay. Coming.
473
00:50:57,017 --> 00:50:58,397
This is Sonbawi?
474
00:50:58,487 --> 00:51:00,207
Son, as in hand?
475
00:51:15,197 --> 00:51:17,547
They're making it harder to go down.
476
00:51:17,637 --> 00:51:20,867
Why would they have a date at
such a tough place, not a pub?
477
00:51:20,957 --> 00:51:23,057
That's so annoying.
478
00:51:24,317 --> 00:51:27,377
Should I... hold your hand?
479
00:51:31,877 --> 00:51:33,597
Shut it and follow me.
480
00:51:34,607 --> 00:51:36,447
Wait... Slow down...
481
00:51:50,937 --> 00:51:52,787
How did you find this place?
482
00:51:52,867 --> 00:51:54,087
It wasn't me.
483
00:51:54,637 --> 00:51:56,067
He did.
484
00:51:56,567 --> 00:51:57,447
Newbie.
485
00:51:57,537 --> 00:51:58,587
Yes?
486
00:51:59,297 --> 00:52:00,687
How did you know about this place?
487
00:52:01,737 --> 00:52:03,207
Well, umm...
488
00:52:05,727 --> 00:52:08,617
Let's say... the mountain told me.
489
00:52:08,877 --> 00:52:10,087
The mountain?
490
00:52:11,137 --> 00:52:13,117
That's believable.
491
00:52:13,537 --> 00:52:17,567
People have been serving Mount Jirisan
from before the Three Kingdoms.
492
00:52:17,647 --> 00:52:20,047
Being an object of faith
for such a long time
493
00:52:20,127 --> 00:52:22,187
can't just be a superstition.
494
00:52:22,267 --> 00:52:26,097
There's energy in this mountain
that's difficult to explain.
495
00:52:26,767 --> 00:52:29,117
That's what I mean.
496
00:52:29,367 --> 00:52:30,417
This time, for instance.
497
00:52:30,507 --> 00:52:34,707
There's no reception here,
but a text message was sent.
498
00:52:34,787 --> 00:52:38,187
The mountain saved the kid.
499
00:52:40,837 --> 00:52:42,687
Stop the nonsense.
500
00:52:42,937 --> 00:52:45,207
So what is that?
501
00:52:45,287 --> 00:52:46,677
Oh, right.
502
00:52:47,217 --> 00:52:48,437
This...
503
00:52:49,107 --> 00:52:51,507
was how the partisans kept in touch.
504
00:52:51,757 --> 00:52:54,397
When they fell behind
or was out of contact,
505
00:52:54,487 --> 00:52:57,297
they made a code like this to communicate.
506
00:52:58,437 --> 00:53:00,407
That's still there?
507
00:53:00,827 --> 00:53:03,597
They pick a spot
that no one else will discover.
508
00:53:03,897 --> 00:53:05,107
A place that won't be...
509
00:53:05,197 --> 00:53:06,877
destroyed in the wind.
510
00:53:06,957 --> 00:53:07,967
Like this place.
511
00:53:08,257 --> 00:53:10,237
What does that mean?
512
00:53:10,447 --> 00:53:11,877
It was to signal their location.
513
00:53:11,957 --> 00:53:13,257
Or so we assume.
514
00:53:15,657 --> 00:53:17,627
I must go now.
515
00:53:20,147 --> 00:53:22,327
Thank you for calling me.
516
00:53:30,057 --> 00:53:32,407
I'm Kim Sol,
a cultural resources researcher.
517
00:53:32,577 --> 00:53:37,447
If you happen to find another
historical place, please call me!
518
00:53:37,657 --> 00:53:38,747
All right.
519
00:53:47,907 --> 00:53:50,677
This must be quite valuable.
520
00:53:52,317 --> 00:53:53,787
We could...
521
00:53:54,377 --> 00:54:00,047
use this when we can't use radio
or cellphones on unregistered trails.
522
00:54:00,927 --> 00:54:03,947
It's perfect for signaling
a lost hiker's location.
523
00:54:04,037 --> 00:54:05,927
Look.
524
00:54:08,657 --> 00:54:12,227
Pretend these rocks are Bidam Cliff.
525
00:54:12,817 --> 00:54:14,197
Here...
526
00:54:16,297 --> 00:54:18,647
Stick a twig in.
527
00:54:22,427 --> 00:54:25,957
See? It's right where Sangsuri Rock is.
528
00:54:30,037 --> 00:54:31,797
Now tell me.
529
00:54:31,877 --> 00:54:33,557
How did you know?
530
00:54:44,187 --> 00:54:46,707
I saw it.
531
00:54:51,367 --> 00:54:52,877
It's not my first time.
532
00:54:53,427 --> 00:54:55,107
I keep seeing...
533
00:54:55,567 --> 00:54:58,467
where lost hikers are in this mountain.
534
00:55:03,927 --> 00:55:05,777
You really are crazy.
535
00:55:19,467 --> 00:55:20,767
Are we going on patrol?
536
00:55:20,857 --> 00:55:22,117
Wait for me!
537
00:55:25,177 --> 00:55:26,397
I'm coming!
538
00:56:01,637 --> 00:56:06,087
[Year 2020]
539
00:56:14,867 --> 00:56:20,117
[Missing Case Final Report]
540
00:56:24,057 --> 00:56:28,307
The official search at Yiseokjae
is over as of today.
541
00:56:28,387 --> 00:56:30,737
Return to your ranger station or shelter,
542
00:56:30,827 --> 00:56:33,047
and focus on your tasks.
543
00:56:34,647 --> 00:56:35,697
Then...
544
00:56:37,247 --> 00:56:40,067
If we end like this,
what about the lost hiker?
545
00:56:47,917 --> 00:56:51,027
If that many people looked for
over a month and couldn't find him,
546
00:56:51,107 --> 00:56:52,407
it's hopeless.
547
00:56:56,567 --> 00:56:59,677
Leaf season starts next week.
548
00:56:59,757 --> 00:57:01,357
There will be a lot more tourists.
549
00:57:01,437 --> 00:57:04,337
Check the safety facilities
and do a good base duty.
550
00:57:04,427 --> 00:57:05,977
-Yes, sir.
-Yes, sir.
551
00:57:06,267 --> 00:57:09,677
But when are we getting a new member?
552
00:57:10,007 --> 00:57:11,727
We've had a vacancy for a while.
553
00:57:15,807 --> 00:57:16,897
Oh...
554
00:57:17,567 --> 00:57:18,697
Someone's coming.
555
00:57:18,787 --> 00:57:19,877
Really?
556
00:57:19,957 --> 00:57:21,137
Who?
557
00:57:21,477 --> 00:57:24,577
I hope it's someone experienced,
not a newbie like her.
558
00:57:27,267 --> 00:57:28,987
It's someone you know.
559
00:57:29,327 --> 00:57:30,297
Who is it?
560
00:57:51,587 --> 00:57:52,767
[Seo Yi-gang?]
561
00:57:53,097 --> 00:57:54,147
Yes.
562
00:57:56,547 --> 00:57:58,727
The Seo Yi-gang?
563
00:58:01,417 --> 00:58:02,337
Yes.
564
00:58:04,527 --> 00:58:05,577
No way.
565
00:58:06,417 --> 00:58:09,147
She hasn't quit yet?
566
00:58:09,517 --> 00:58:11,367
She asked to be reinstated.
567
00:58:13,087 --> 00:58:14,437
Not her.
568
00:58:18,087 --> 00:58:20,277
Who is she? Why is this a big deal?
569
00:59:09,037 --> 00:59:10,507
Long time no see.
570
00:59:12,437 --> 00:59:13,567
Yes.
571
00:59:16,597 --> 00:59:17,897
How have you been?
572
00:59:19,787 --> 00:59:21,217
You...
573
00:59:23,187 --> 00:59:24,367
Why are you back?
574
00:59:29,107 --> 00:59:30,537
What do you mean?
575
00:59:30,827 --> 00:59:33,767
She's Ranger Seo Yi-gang,
who knows this mountain best.
576
00:59:34,867 --> 00:59:35,707
You know what I mean.
577
00:59:35,787 --> 00:59:37,467
Shouldn't you be on patrol?
578
00:59:46,117 --> 00:59:48,257
-Grab your gear and follow me.
-Okay...
579
01:00:12,537 --> 01:00:13,717
[Lost Hiker Search Report]
580
01:00:13,797 --> 01:00:15,557
[Informer: Lee Min-seok
Victim: Yang Geun-tak]
581
01:00:20,437 --> 01:00:21,857
Is it a missing case?
582
01:00:23,287 --> 01:00:24,167
Yes.
583
01:00:24,887 --> 01:00:27,447
Yiseokjae, that's near
Yiseok Falls, right?
584
01:00:27,527 --> 01:00:29,337
Where did this person go missing?
585
01:00:30,467 --> 01:00:32,317
There's no witness.
586
01:00:37,277 --> 01:00:38,537
Why are you back?
587
01:00:47,057 --> 01:00:51,007
Have you looked near Gaeam Falls?
588
01:00:51,887 --> 01:00:54,447
That's in the opposite direction.
589
01:00:54,537 --> 01:00:55,707
You know that.
590
01:00:58,697 --> 01:01:00,667
I think we should search there.
591
01:01:07,347 --> 01:01:08,897
Did you get a tip-off?
592
01:01:10,157 --> 01:01:11,377
Please.
593
01:01:16,587 --> 01:01:17,507
Pass me the card.
594
01:01:26,037 --> 01:01:27,257
Just a second.
595
01:01:34,687 --> 01:01:35,867
Sir?
596
01:01:36,197 --> 01:01:37,377
Umm...
597
01:01:37,587 --> 01:01:40,647
What happened to your friend?
598
01:01:40,737 --> 01:01:43,167
What do you think happened on a mountain?
599
01:01:43,547 --> 01:01:45,107
They were stranded.
600
01:01:46,447 --> 01:01:47,627
Stranded?
601
01:01:49,597 --> 01:01:52,787
Why did they have to go up there
in heavy snow?
602
01:01:53,667 --> 01:01:56,817
We almost died rescuing them.
603
01:01:57,787 --> 01:01:58,757
Huh?
604
01:01:59,217 --> 01:02:00,767
Them?
605
01:02:01,227 --> 01:02:02,487
You mean...
606
01:02:02,867 --> 01:02:04,967
Someone else went missing, too?
607
01:02:05,557 --> 01:02:06,477
Why?
608
01:02:09,507 --> 01:02:11,057
[Control room speaking.]
609
01:02:12,947 --> 01:02:14,627
Yes, sir.
610
01:02:18,747 --> 01:02:21,307
I don't understand.
611
01:02:21,557 --> 01:02:23,787
I really don't.
612
01:02:24,037 --> 01:02:25,427
Why did he want us to come here?
613
01:02:25,507 --> 01:02:26,767
Be careful, it's slippery.
614
01:02:26,847 --> 01:02:27,817
Okay.
615
01:02:28,487 --> 01:02:29,957
Gosh.
616
01:02:30,047 --> 01:02:31,727
Wow...
617
01:02:35,377 --> 01:02:36,807
What is this place?
618
01:02:36,887 --> 01:02:38,397
Gaeam Falls.
619
01:02:38,487 --> 01:02:41,257
It's famous for its scenery.
620
01:02:48,147 --> 01:02:51,507
There's not a single ant,
what does he want?
621
01:02:55,827 --> 01:02:56,757
Huh?
622
01:02:57,297 --> 01:02:58,687
Sir.
623
01:02:59,437 --> 01:03:00,827
What's that?
624
01:03:03,597 --> 01:03:05,527
Illegal hiking!
625
01:03:07,047 --> 01:03:10,907
We tell them not to come,
but they still do.
626
01:03:13,297 --> 01:03:16,577
They keep trashing the place,
so we ban them.
627
01:03:25,227 --> 01:03:26,657
Why?
628
01:03:50,307 --> 01:03:55,677
[Name: Yang Geun-tak]
629
01:03:55,767 --> 01:03:56,897
[Missing Hiker: Yang Geun-tak]
630
01:03:56,977 --> 01:03:58,157
[Isolation (got lost)
Wearing a blue trekking jacket]
631
01:04:01,687 --> 01:04:03,237
It's him.
632
01:04:07,057 --> 01:04:08,367
The missing hiker...
633
01:04:09,627 --> 01:04:11,557
we've been looking for.
634
01:04:17,057 --> 01:04:18,147
[Name: Yang Geun-tak]
635
01:04:28,727 --> 01:04:29,947
[Ranger]
636
01:05:00,857 --> 01:05:02,327
[How did you know?]
637
01:05:03,507 --> 01:05:05,897
Hundred of people looked
for over a month in vain.
638
01:05:05,987 --> 01:05:07,537
But you...
639
01:05:09,177 --> 01:05:12,117
You just got here. So how did you know?
640
01:05:13,297 --> 01:05:15,307
I want to know, too.
641
01:05:15,607 --> 01:05:17,327
How did you know...
642
01:05:18,417 --> 01:05:19,757
the missing hiker was there?
643
01:05:25,767 --> 01:05:26,777
[Volunteer Fire Department]
644
01:05:28,667 --> 01:05:29,507
This is...
645
01:05:29,587 --> 01:05:33,037
the Mount Jirisan
volunteer fire department website.
646
01:05:33,117 --> 01:05:34,717
You knew from this?
647
01:05:38,617 --> 01:05:40,637
This is a picture of joint search
with the rangers
648
01:05:40,717 --> 01:05:43,327
during this Yiseokjae accident.
649
01:05:43,407 --> 01:05:44,457
And?
650
01:05:53,777 --> 01:05:56,177
Isn't that the mark you discovered
651
01:05:57,397 --> 01:05:58,907
at Sangsuri Rock?
652
01:06:02,017 --> 01:06:03,647
This one's different.
653
01:06:04,537 --> 01:06:06,467
Only Hyun-jo and I knew this signal.
654
01:06:10,077 --> 01:06:12,387
We decided to use this
655
01:06:12,767 --> 01:06:16,207
to signal where the lost hiker is
when there's no reception.
656
01:06:17,257 --> 01:06:18,437
So this...
657
01:06:19,487 --> 01:06:21,747
pointed to Gaeam Falls?
658
01:06:24,607 --> 01:06:25,577
[Yiseokjae Missing Hiker Search]
659
01:06:26,247 --> 01:06:28,387
This was 3 months ago
during the Mujindong accident.
660
01:06:28,467 --> 01:06:30,777
I also found the mark there.
661
01:06:30,867 --> 01:06:32,927
It was pointing to Seonghwang Tree.
662
01:06:33,007 --> 01:06:35,657
You found the corpse there, right?
663
01:06:37,037 --> 01:06:37,917
Yes.
664
01:06:40,227 --> 01:06:43,127
This was 6 months ago
during the Jeonmukgol accident.
665
01:06:44,597 --> 01:06:46,867
And this one was
the Oerae Valley accident.
666
01:06:48,587 --> 01:06:50,227
Here too...
667
01:06:50,687 --> 01:06:52,747
It pointed exactly to the missing hiker.
668
01:06:53,417 --> 01:06:54,597
That's impossible.
669
01:06:54,677 --> 01:06:56,107
Maybe it was a prank.
670
01:06:59,847 --> 01:07:03,417
It was exactly in the place
Hyun-jo and I decided on.
671
01:07:07,907 --> 01:07:10,177
Someone sent me a signal.
672
01:07:12,907 --> 01:07:13,917
Umm...
673
01:07:13,997 --> 01:07:17,817
If it's between you and
that Hyun-jo guy...
674
01:07:17,907 --> 01:07:19,877
it must be him.
675
01:07:21,267 --> 01:07:22,487
No.
676
01:07:23,787 --> 01:07:25,087
Hyun-jo...
677
01:07:26,517 --> 01:07:28,447
can't come here anymore.
678
01:08:22,917 --> 01:08:29,217
[Name: Kang Hyun-jo]
679
01:09:09,157 --> 01:09:10,677
[Someone...]
680
01:09:11,427 --> 01:09:13,657
[is sending me a signal...]
681
01:09:14,157 --> 01:09:16,347
[from up there.]
682
01:10:07,537 --> 01:10:09,677
I wanted to know who.
683
01:10:15,097 --> 01:10:16,907
That's why I returned.
684
01:11:01,927 --> 01:11:05,037
[Jirisan]
685
01:11:05,167 --> 01:11:07,897
[Why did you go up there that day?]
686
01:11:08,567 --> 01:11:10,457
[I’m here because there’s
something I need to find.]
687
01:11:10,537 --> 01:11:11,757
[What is it?]
688
01:11:12,007 --> 01:11:13,017
[A dead body.]
689
01:11:13,227 --> 01:11:14,147
Go to the headquarters.
690
01:11:14,237 --> 01:11:16,927
I’ll let you know first
if I find anything.
691
01:11:17,087 --> 01:11:18,977
[I saw it. The mark.]
692
01:11:19,567 --> 01:11:21,417
[But this was the only way.]
693
01:11:22,087 --> 01:11:23,767
[Who is this person?]
694
01:11:24,317 --> 01:11:27,047
[Why are you asking
about the yellow ribbon?]
695
01:11:27,257 --> 01:11:28,557
[Mujin Valley, pine tree habitat!]
696
01:11:28,637 --> 01:11:32,087
Park ranger down! It's Kang Hyun-jo.
697
01:11:33,073 --> 01:11:36,398
[Subtitles by iQIYI]
698
01:11:36,479 --> 01:11:39,395
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
46887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.