All language subtitles for I Am The Years You Are The Stars Episode 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,820 --> 00:00:24,820 ♪The left bank lights♪ 2 00:00:25,580 --> 00:00:28,500 ♪Are still faintly lit♪ 3 00:00:30,660 --> 00:00:32,780 ♪The dream you mentioned♪ 4 00:00:33,260 --> 00:00:36,700 ♪Is still bumpy♪ 5 00:00:38,280 --> 00:00:40,940 ♪Don't know much about love when we were young♪ 6 00:00:41,220 --> 00:00:44,700 ♪Don't have to be perfect♪ 7 00:00:45,880 --> 00:00:52,700 ♪My heart is warm when you're with me♪ 8 00:00:54,220 --> 00:00:57,900 ♪We talk and walk together♪ 9 00:00:58,460 --> 00:01:01,870 ♪The moment I exchange stories with you♪ 10 00:01:02,260 --> 00:01:05,650 ♪Watching you, waiting for you♪ 11 00:01:06,100 --> 00:01:10,270 ♪Makes me happy too♪ 12 00:01:12,620 --> 00:01:15,940 ♪How many people have come♪ 13 00:01:16,580 --> 00:01:19,740 ♪How many people have left♪ 14 00:01:20,180 --> 00:01:23,040 ♪Perhaps only by appreciating our love♪ 15 00:01:23,220 --> 00:01:28,740 ♪Will it become silent and leave a mark♪ 16 00:01:29,940 --> 00:01:32,140 ♪We once loved♪ 17 00:01:32,620 --> 00:01:39,900 =I Am The Years You Are The Stars= 18 00:01:40,660 --> 00:01:42,900 =Episode 21= 19 00:01:44,800 --> 00:01:46,360 I got you some beef noodles. 20 00:01:46,640 --> 00:01:47,840 I'm starving. 21 00:01:48,960 --> 00:01:49,320 Here you go. 22 00:01:51,680 --> 00:01:53,720 There's so little beef here. 23 00:01:53,800 --> 00:01:55,040 Look how round your face is. 24 00:01:55,040 --> 00:01:56,200 Eat less, girl. 25 00:01:58,000 --> 00:01:59,760 Your pinch stretched my face, okay? 26 00:02:00,360 --> 00:02:01,200 Stingy. 27 00:02:01,280 --> 00:02:03,120 I work so hard but all I get is a bowl of vegetable noodles. 28 00:02:03,720 --> 00:02:04,280 I'm here. 29 00:02:05,280 --> 00:02:06,320 The noodles smell so good. 30 00:02:07,080 --> 00:02:08,000 Are you having beef noodles for today? 31 00:02:10,160 --> 00:02:11,600 Xue Wanwan? 32 00:02:12,480 --> 00:02:13,400 What are you doing here? 33 00:02:14,600 --> 00:02:16,480 You didn't see me, huh? 34 00:02:16,960 --> 00:02:17,720 I don't see you. 35 00:02:17,720 --> 00:02:18,720 All I see is her. 36 00:02:18,760 --> 00:02:20,960 Other people do not exist. 37 00:02:21,240 --> 00:02:23,200 Dao Ruifeng, are you sick of living? 38 00:02:23,320 --> 00:02:23,880 What? 39 00:02:24,160 --> 00:02:25,000 I suggest you to be nice. 40 00:02:26,400 --> 00:02:28,400 Your brother has announced 41 00:02:28,400 --> 00:02:30,040 that he'll once again be my investor. 42 00:02:30,040 --> 00:02:30,920 You don't know? 43 00:02:31,760 --> 00:02:32,920 Her brother was your investor before? 44 00:02:32,920 --> 00:02:33,680 He's so nice to you. 45 00:02:34,600 --> 00:02:36,240 Her brother treats me very nicely. 46 00:02:36,360 --> 00:02:37,360 Right? Xue Wanwan. 47 00:02:38,240 --> 00:02:39,800 My first bucket of gold 48 00:02:39,840 --> 00:02:41,160 was all thanks to her brother. 49 00:02:41,760 --> 00:02:44,120 I experienced the fun of making money. 50 00:02:44,280 --> 00:02:45,240 Right, Xue Wanwan? 51 00:02:46,320 --> 00:02:47,360 It looks like there's an inside story. 52 00:02:47,520 --> 00:02:48,360 There's nothing between us. 53 00:02:48,600 --> 00:02:50,760 In freshman year, my brother hit him. 54 00:02:50,960 --> 00:02:53,160 He suffered a mild concussion. So he compensated him more than 500,000 yuan. 55 00:02:53,400 --> 00:02:55,280 500,000? So much? 56 00:02:55,320 --> 00:02:56,840 500,000 isn't much at all. 57 00:02:57,120 --> 00:02:59,040 My grandmother gave me all the money. 58 00:02:59,280 --> 00:03:00,520 I spent a little bit of money 59 00:03:00,560 --> 00:03:02,000 on a crappy computer to write web novels. 60 00:03:02,120 --> 00:03:03,160 As for the rest of the 400,000 yuan, 61 00:03:03,160 --> 00:03:04,320 I spent it on fake view numbers. 62 00:03:04,440 --> 00:03:05,240 And somehow, 63 00:03:05,240 --> 00:03:07,440 I became a Top-10 writer. 64 00:03:09,440 --> 00:03:10,120 Don't worry, 65 00:03:10,440 --> 00:03:12,280 the orthopedics department of our hospital is first-class, 66 00:03:12,280 --> 00:03:13,480 I'll help you call them later. 67 00:03:13,480 --> 00:03:13,760 Seriously? 68 00:03:13,760 --> 00:03:15,160 I guarantee that during your stay here, 69 00:03:15,240 --> 00:03:16,720 you'll be able to write in peace. 70 00:03:16,800 --> 00:03:17,440 Thank you, Doctor Cheng. 71 00:03:17,480 --> 00:03:18,520 All I want is to be with you. 72 00:03:18,960 --> 00:03:19,720 I'm very thoughtful. 73 00:03:19,720 --> 00:03:20,680 If you become disabled, 74 00:03:20,840 --> 00:03:23,360 I'll offer myself to you to offset my brother's sin. 75 00:03:23,520 --> 00:03:25,600 It's best that you sit in a wheelchair 76 00:03:26,280 --> 00:03:27,720 so that you don't go around flirting with girls. 77 00:03:27,920 --> 00:03:29,120 I'll get the best wheelchair for you. 78 00:03:29,520 --> 00:03:30,800 Let me go. 79 00:03:31,720 --> 00:03:33,600 Qian Cheng said he'd buy me an electric chair. 80 00:03:33,680 --> 00:03:34,800 I can buy one, too. 81 00:03:35,440 --> 00:03:36,320 Speaking of Qian Cheng, 82 00:03:36,400 --> 00:03:37,080 how is he doing lately? 83 00:03:37,080 --> 00:03:37,800 He's doing well. 84 00:03:37,960 --> 00:03:39,840 He had a dream in the office. 85 00:03:40,320 --> 00:03:40,960 Having a dream? 86 00:03:41,080 --> 00:03:41,920 He is starting to have dreams? 87 00:03:42,280 --> 00:03:43,840 You need to contact his doctor right away. 88 00:03:44,040 --> 00:03:45,360 He needs psychological counseling. 89 00:03:45,360 --> 00:03:46,480 Once a patient starts to have dreams, 90 00:03:46,560 --> 00:03:47,840 their emotions may get unstable. 91 00:03:47,880 --> 00:03:49,120 They'll have a mental breakdown. 92 00:03:49,120 --> 00:03:50,040 Listen to me. 93 00:03:50,720 --> 00:03:51,360 No counseling is needed. 94 00:03:51,400 --> 00:03:52,600 I've been doing this for ten years 95 00:03:52,600 --> 00:03:53,320 and it has been futile. 96 00:03:54,640 --> 00:03:55,360 I tell you what, 97 00:03:55,680 --> 00:03:56,840 during a therapy, 98 00:03:56,840 --> 00:03:58,280 the most important thing 99 00:03:58,360 --> 00:03:59,600 is the patient's own words. 100 00:03:59,760 --> 00:04:01,960 If he can't express himself well 101 00:04:02,040 --> 00:04:03,160 or he's hiding something, 102 00:04:03,360 --> 00:04:04,640 the therapy shall stagnate. 103 00:04:05,080 --> 00:04:05,560 Stagnate? 104 00:04:05,560 --> 00:04:06,160 Dao Ruifeng! 105 00:04:06,160 --> 00:04:07,200 Let him stagnate, then. 106 00:04:08,840 --> 00:04:10,280 Dao Ruifeng, you're unbelievable. 107 00:04:10,280 --> 00:04:11,880 Can you stop avoiding the topic? 108 00:04:12,080 --> 00:04:12,840 I tell you what, 109 00:04:12,920 --> 00:04:14,320 if you treat him as your best friend, 110 00:04:14,320 --> 00:04:15,520 you should help him get better. 111 00:04:15,560 --> 00:04:17,040 Do not try to hide his problems, okay? 112 00:04:17,160 --> 00:04:18,480 If this continues, 113 00:04:18,520 --> 00:04:19,960 he'll only become sicker. 114 00:04:20,440 --> 00:04:21,080 Okay. 115 00:04:21,760 --> 00:04:22,400 Stop eating. 116 00:04:23,720 --> 00:04:24,400 Eat mine. 117 00:04:24,920 --> 00:04:25,680 I don't want yours. 118 00:04:25,760 --> 00:04:26,560 I only want hers. 119 00:04:27,080 --> 00:04:27,720 Eat it! 120 00:04:27,720 --> 00:04:28,320 No. 121 00:04:31,440 --> 00:04:32,080 Sorry. 122 00:04:32,520 --> 00:04:33,280 Sorry to keep you waiting. 123 00:04:33,520 --> 00:04:34,040 It's fine. 124 00:04:34,400 --> 00:04:35,480 I came to ask you a question. 125 00:04:35,880 --> 00:04:37,480 I heard there was a problem with Bella's body? 126 00:04:37,800 --> 00:04:38,920 Drive me to Qing'ai Building. 127 00:04:38,920 --> 00:04:39,800 I'll give you the details in the car. 128 00:04:40,080 --> 00:04:40,480 Let's go. 129 00:04:46,560 --> 00:04:47,240 You mean 130 00:04:47,880 --> 00:04:49,640 there was only a little cyanosis 131 00:04:50,040 --> 00:04:51,040 on Bella's body, 132 00:04:51,240 --> 00:04:53,200 and there was no sign of hair lost? 133 00:04:53,920 --> 00:04:54,960 Any thoughts? 134 00:04:56,520 --> 00:04:58,200 There isn't much time for the police. 135 00:04:58,800 --> 00:04:59,840 In terms of the research of a medication, 136 00:05:00,040 --> 00:05:02,440 the potency and side effects are the two important indicators. 137 00:05:03,440 --> 00:05:04,920 If the side effect is 138 00:05:04,920 --> 00:05:05,960 so small on Bella, 139 00:05:06,280 --> 00:05:07,080 it means the research of the medication 140 00:05:07,080 --> 00:05:08,280 is about to succeed. 141 00:05:08,960 --> 00:05:09,920 Succeed? 142 00:05:10,640 --> 00:05:12,600 Why did Mrs. Xu and Bella both die? 143 00:05:12,800 --> 00:05:14,000 They should've been cured, right? 144 00:05:14,960 --> 00:05:15,960 It isn't an elixir. 145 00:05:15,960 --> 00:05:17,040 One bite won't cure you. 146 00:05:18,200 --> 00:05:20,240 Putting aside the fact that leukemia, cancer, 147 00:05:20,240 --> 00:05:21,120 and other incurable diseases 148 00:05:21,200 --> 00:05:22,560 need adjuvant treatment, 149 00:05:23,840 --> 00:05:25,440 as far as we know, 150 00:05:25,600 --> 00:05:26,720 all the pill-takers 151 00:05:26,880 --> 00:05:28,440 came by it accidentally. 152 00:05:28,840 --> 00:05:30,160 Only part of the effect is reached, 153 00:05:30,480 --> 00:05:33,400 so I think there must be a long-term pill-taker 154 00:05:33,840 --> 00:05:35,760 around the pill-maker. 155 00:05:36,760 --> 00:05:38,320 Unlike the experimental subjects 156 00:05:38,320 --> 00:05:39,280 like Mrs. Xu and Bella, 157 00:05:40,040 --> 00:05:41,960 the person is a real participant of the project. 158 00:05:42,680 --> 00:05:43,480 And this person 159 00:05:44,920 --> 00:05:46,720 may have been cured. 160 00:05:47,040 --> 00:05:47,880 You're right. 161 00:05:49,200 --> 00:05:50,880 No accurate information could be gained 162 00:05:51,320 --> 00:05:52,960 from these non-consistent drug tests outside. 163 00:06:02,040 --> 00:06:02,600 Xiaoyu, 164 00:06:03,680 --> 00:06:05,040 do you see the car behind us? 165 00:06:08,400 --> 00:06:09,000 What? 166 00:06:09,560 --> 00:06:11,520 I think it's been following us 167 00:06:12,480 --> 00:06:13,720 since we left the funeral home. 168 00:06:18,120 --> 00:06:19,200 Really? What do we do? 169 00:06:19,480 --> 00:06:20,160 Sit tight. 170 00:06:20,360 --> 00:06:21,480 I'll try another way. 171 00:06:49,200 --> 00:06:50,280 It doesn't feel right, Xiaoyu. 172 00:06:51,320 --> 00:06:51,960 Call the police. 173 00:06:52,080 --> 00:06:52,520 Okay. 174 00:07:01,040 --> 00:07:02,720 No, it'd be too late. 175 00:07:03,400 --> 00:07:04,240 Look, Xiaoyu. 176 00:07:04,360 --> 00:07:05,600 I'll find a chance to slow down, 177 00:07:06,800 --> 00:07:07,480 and you jump off the car. 178 00:07:07,920 --> 00:07:09,480 No, let's jump together! 179 00:07:09,720 --> 00:07:10,440 Don't be absurd, Xiaoyu. 180 00:07:10,680 --> 00:07:11,480 There's nothing out there. 181 00:07:11,800 --> 00:07:12,760 Where do we hide after we jump? 182 00:07:13,160 --> 00:07:13,760 You get off first. 183 00:07:13,800 --> 00:07:14,360 No. 184 00:07:14,480 --> 00:07:15,360 Let's jump together. 185 00:07:16,640 --> 00:07:17,040 Quickly! 186 00:07:17,120 --> 00:07:17,880 Lin Nuoyan! 187 00:07:17,920 --> 00:07:18,320 Xiaoyu, 188 00:07:20,440 --> 00:07:21,120 I'll be fine. 189 00:07:24,920 --> 00:07:25,680 There's a crossroads ahead. 190 00:07:26,320 --> 00:07:27,720 Jump after I count down from 3. 191 00:07:28,320 --> 00:07:28,840 You hear me? 192 00:07:30,680 --> 00:07:31,240 Get ready. 193 00:07:31,720 --> 00:07:32,240 Three. 194 00:07:33,760 --> 00:07:34,200 Two. 195 00:07:35,360 --> 00:07:35,760 One! 196 00:07:35,880 --> 00:07:36,320 Jump! 197 00:08:00,320 --> 00:08:00,640 Hello? 198 00:08:01,680 --> 00:08:03,640 We were going downtown from the municipal funeral home. 199 00:08:04,000 --> 00:08:04,960 A car just hit us. 200 00:08:04,960 --> 00:08:05,760 Come help us. 201 00:08:10,720 --> 00:08:11,840 Lin Nuoyan! 202 00:08:13,860 --> 00:08:22,620 (Emergency Room) 203 00:08:25,940 --> 00:08:26,780 Xiaoyu. 204 00:08:27,460 --> 00:08:28,760 - Weilan! - Are you okay? 205 00:08:34,320 --> 00:08:35,080 How's Professor Lin? 206 00:08:35,080 --> 00:08:35,600 I don't know. 207 00:08:35,720 --> 00:08:36,760 He was just sent to the emergency room. 208 00:08:36,880 --> 00:08:38,240 It might be the person who hit Officer Su. 209 00:08:38,840 --> 00:08:39,880 He chased after us in a car. 210 00:08:40,400 --> 00:08:40,960 It's okay. 211 00:08:42,040 --> 00:08:43,040 - It's okay. - It's alright now. 212 00:08:43,040 --> 00:08:43,960 Lin Nuoyan will be fine. 213 00:08:49,000 --> 00:08:49,640 Lin Nuoyan. 214 00:08:50,920 --> 00:08:51,800 Thank you for saving my girlfriend. 215 00:08:51,880 --> 00:08:52,600 - Thank you. - What are you doing? 216 00:08:52,680 --> 00:08:53,600 Thank you for saving my girlfriend. 217 00:08:53,600 --> 00:08:54,080 I'm so grateful for you. 218 00:08:54,520 --> 00:08:55,320 Don't think too much. 219 00:08:56,120 --> 00:08:57,120 I only wanted to save her. 220 00:08:58,040 --> 00:08:58,560 Xiaoyu, 221 00:08:59,240 --> 00:08:59,960 your hand is injured. 222 00:09:00,120 --> 00:09:01,160 - He has a mild concussion. - Your hand. 223 00:09:01,200 --> 00:09:02,040 His arm is dislocated 224 00:09:02,280 --> 00:09:03,200 and his ankle is sprained. 225 00:09:03,360 --> 00:09:04,800 The rest are just scratches. 226 00:09:04,840 --> 00:09:06,640 He needs to stay the night for observation. 227 00:09:06,680 --> 00:09:07,640 Who is his family? 228 00:09:07,680 --> 00:09:08,240 Allow me. 229 00:09:08,320 --> 00:09:09,440 I'll cover all of his medical costs. 230 00:09:13,960 --> 00:09:14,400 I'm okay. 231 00:09:14,760 --> 00:09:15,320 I just feel a bit... 232 00:09:15,840 --> 00:09:16,520 I'm a bit dizzy. 233 00:09:17,320 --> 00:09:18,360 I'm a bit dizzy. 234 00:09:23,120 --> 00:09:24,000 I'm glad that you're okay. 235 00:09:24,600 --> 00:09:25,320 Does it still hurt? 236 00:09:38,600 --> 00:09:39,080 So? 237 00:09:40,240 --> 00:09:41,160 Are your girlfriend 238 00:09:41,400 --> 00:09:43,240 and her boyfriend okay? 239 00:09:45,920 --> 00:09:47,040 According to typical storylines, 240 00:09:47,960 --> 00:09:49,920 shouldn't the supporting role who has unrequited love 241 00:09:49,960 --> 00:09:51,240 for the heroine sacrifice himself? 242 00:09:53,240 --> 00:09:55,040 The writer for our show 243 00:09:55,280 --> 00:09:56,400 is not professional enough. 244 00:09:57,280 --> 00:09:58,120 You're really something else. 245 00:09:59,120 --> 00:10:00,760 He saved your girlfriend, 246 00:10:01,360 --> 00:10:02,680 and this is how you see him? 247 00:10:02,920 --> 00:10:03,640 It's good that he isn't dead. 248 00:10:04,240 --> 00:10:05,760 Otherwise, there would be another innocent victim. 249 00:10:06,360 --> 00:10:08,280 But still, I need to thank you 250 00:10:08,560 --> 00:10:09,920 for making me travel all the way here 251 00:10:10,000 --> 00:10:10,960 to watch a good show. 252 00:10:10,960 --> 00:10:12,880 I didn't ask you to come here to watch a show. 253 00:10:13,400 --> 00:10:14,200 Do my favor. 254 00:10:15,280 --> 00:10:17,520 The perpetrator failed at the first attempt, 255 00:10:17,800 --> 00:10:18,800 so he'll definitely try again. 256 00:10:19,840 --> 00:10:21,200 Even if he doesn't, 257 00:10:21,560 --> 00:10:23,480 he'll be watching our moves. 258 00:10:24,520 --> 00:10:25,360 Help me get two men 259 00:10:25,400 --> 00:10:26,520 to protect Lin Nuoyan in secret 260 00:10:27,280 --> 00:10:28,760 and to see if anyone's following him. 261 00:10:29,880 --> 00:10:30,240 Okay. 262 00:10:30,920 --> 00:10:31,920 Get two men 263 00:10:32,320 --> 00:10:33,480 to see if there's anyone suspicious 264 00:10:33,880 --> 00:10:35,040 around Professor Lin. 265 00:10:35,280 --> 00:10:36,160 I think 266 00:10:36,600 --> 00:10:37,600 the murderer can't 267 00:10:37,600 --> 00:10:39,120 wait to show himself. 268 00:11:14,400 --> 00:11:15,800 Why did you ask me to go kart racing with you? 269 00:11:16,480 --> 00:11:17,400 It crossed my mind so I called you. 270 00:11:18,000 --> 00:11:18,520 That's it? 271 00:11:18,680 --> 00:11:19,240 That's it. 272 00:11:19,520 --> 00:11:20,960 See what I'd like to see. 273 00:11:21,400 --> 00:11:22,520 Do what I'd like to do. 274 00:11:22,880 --> 00:11:23,600 Simple as that. 275 00:11:24,040 --> 00:11:25,480 If I don't do it now, 276 00:11:25,560 --> 00:11:26,520 no one knows 277 00:11:26,520 --> 00:11:27,320 what will happen in the next second. 278 00:11:28,280 --> 00:11:29,440 No one knows 279 00:11:30,360 --> 00:11:31,040 how long will we be separated. 280 00:11:36,600 --> 00:11:38,040 You're a bit different from before. 281 00:11:38,200 --> 00:11:39,280 What was I like before? 282 00:11:39,480 --> 00:11:40,800 You would ask boys to help you open bottles. 283 00:11:42,280 --> 00:11:43,520 Was I that spoiled? 284 00:11:45,360 --> 00:11:45,880 (City Tournament) No. 285 00:11:46,160 --> 00:11:46,800 You were like a goddess. 286 00:11:48,000 --> 00:11:48,800 Every time we had a match, 287 00:11:48,880 --> 00:11:50,280 when watching you cheering for us, 288 00:11:50,600 --> 00:11:51,520 I'd really want to get you a bottle of water. 289 00:11:52,160 --> 00:11:53,200 But William was too nasty. 290 00:11:54,280 --> 00:11:55,640 If he had known that I liked you, 291 00:11:56,280 --> 00:11:57,120 he would have pursued you. 292 00:11:57,520 --> 00:11:58,640 That's why I didn't express my feelings. 293 00:11:59,560 --> 00:12:01,320 William knew you liked me a long time ago. 294 00:12:01,600 --> 00:12:02,760 Everybody knew. 295 00:12:03,000 --> 00:12:03,640 I knew, too. 296 00:12:04,640 --> 00:12:05,680 You were the only one 297 00:12:05,840 --> 00:12:08,240 who didn't know that everybody knew. 298 00:12:09,280 --> 00:12:10,120 Who told everyone else? 299 00:12:10,240 --> 00:12:11,760 Duh! 300 00:12:12,200 --> 00:12:15,520 You basically wrote "I like Ye Lai" 301 00:12:15,760 --> 00:12:17,040 on your face. 302 00:12:18,760 --> 00:12:20,040 Many told me 303 00:12:20,040 --> 00:12:22,560 that Qian Cheng, the captain of the basket team, liked me. 304 00:12:23,120 --> 00:12:24,200 So I waited for you to approach me. 305 00:12:24,360 --> 00:12:26,040 (Welcome to race club) I waited and waited, 306 00:12:26,160 --> 00:12:27,040 but you never did. 307 00:12:27,720 --> 00:12:28,560 So I started to doubt myself. 308 00:12:28,800 --> 00:12:30,320 Was I feeling too good about myself 309 00:12:30,560 --> 00:12:31,680 or were they blind? 310 00:12:33,000 --> 00:12:34,720 I would have confessed to you if I had known. 311 00:12:35,320 --> 00:12:36,360 I'll go home and beat the hell out of William. 312 00:12:37,080 --> 00:12:38,600 If William had been cheeky, 313 00:12:38,600 --> 00:12:39,920 he would have pursued me a long time ago. 314 00:12:40,160 --> 00:12:42,240 He did this because he wanted to prod you 315 00:12:42,320 --> 00:12:43,600 into making a decision. 316 00:12:49,520 --> 00:12:50,920 It's so good to be an adult. 317 00:12:52,000 --> 00:12:53,400 I can get things 318 00:12:53,880 --> 00:12:54,880 off my chest without any worries. 319 00:13:00,440 --> 00:13:01,040 Sorry. 320 00:13:01,400 --> 00:13:02,280 I was being a coward. 321 00:13:04,120 --> 00:13:05,920 Are you still a coward now? 322 00:13:07,520 --> 00:13:08,720 I-It's too sudden. 323 00:13:08,720 --> 00:13:09,840 I can't even react. 324 00:13:10,600 --> 00:13:11,960 At the banquet, 325 00:13:12,520 --> 00:13:13,920 you were quite brave. 326 00:13:15,480 --> 00:13:16,400 I was too emotional. 327 00:13:18,960 --> 00:13:21,040 I had ten years of therapy in the US, 328 00:13:21,320 --> 00:13:23,240 I can accept all the miseries that happened to me. 329 00:13:23,880 --> 00:13:24,840 Over the past decade, 330 00:13:25,040 --> 00:13:27,560 whenever I felt confused or unbearable, 331 00:13:28,280 --> 00:13:30,240 what you said would cross my mind. 332 00:13:31,360 --> 00:13:31,840 Qian Cheng, 333 00:13:33,360 --> 00:13:34,440 I'm going abroad. 334 00:13:35,040 --> 00:13:36,360 I may never come back again. 335 00:13:37,320 --> 00:13:38,760 You must strive to live. 336 00:13:40,360 --> 00:13:41,320 What are you talking about? 337 00:13:42,000 --> 00:13:44,560 You're the one who should strive. 338 00:13:48,240 --> 00:13:49,280 You know what I mean. 339 00:13:50,120 --> 00:13:50,880 In life, 340 00:13:51,560 --> 00:13:53,840 sorrow, pain, and sadness 341 00:13:53,840 --> 00:13:54,600 are all trivial. 342 00:13:55,120 --> 00:13:56,280 You must stay alive. 343 00:13:59,480 --> 00:14:00,120 I have done it, 344 00:14:00,680 --> 00:14:01,680 and I'm striving to live. 345 00:14:02,240 --> 00:14:02,760 What about you? 346 00:14:08,240 --> 00:14:08,920 I'm fine. 347 00:14:09,320 --> 00:14:10,280 I'm healthy. 348 00:14:11,600 --> 00:14:12,320 Everything 349 00:14:13,360 --> 00:14:13,880 is fine. 350 00:14:15,680 --> 00:14:16,320 You 351 00:14:17,840 --> 00:14:19,240 told the therapist about 352 00:14:20,240 --> 00:14:21,560 what happened to me? 353 00:14:22,160 --> 00:14:22,600 No. 354 00:14:24,120 --> 00:14:25,160 I never told 355 00:14:25,320 --> 00:14:26,040 anyone about it. 356 00:14:27,080 --> 00:14:27,880 I didn't even 357 00:14:28,200 --> 00:14:29,040 tell William. 358 00:14:30,520 --> 00:14:31,240 Thank you. 359 00:14:32,040 --> 00:14:34,520 At that time, you saved my life 360 00:14:34,920 --> 00:14:36,360 and my reputation. 361 00:14:42,200 --> 00:14:43,120 I won't stay long 362 00:14:43,160 --> 00:14:44,080 this time. 363 00:14:44,760 --> 00:14:46,080 I just wanted to ask you 364 00:14:46,720 --> 00:14:48,320 if you're willing to go to the US with me. 365 00:14:53,400 --> 00:14:55,120 I'm seeing a therapist, too. 366 00:14:55,320 --> 00:14:56,080 I know 367 00:14:56,400 --> 00:14:58,200 it's bad for you 368 00:14:58,880 --> 00:14:59,960 to keep my matters a secret. 369 00:15:00,600 --> 00:15:02,040 You kept my secret. 370 00:15:02,520 --> 00:15:03,720 You're trading your health 371 00:15:03,720 --> 00:15:05,120 for my new life. 372 00:15:05,800 --> 00:15:07,320 Though we can't be together, 373 00:15:07,840 --> 00:15:09,120 I genuinely want the best for you. 374 00:15:11,200 --> 00:15:12,200 Go to the US with me 375 00:15:12,880 --> 00:15:14,240 to see my therapist. 376 00:15:14,720 --> 00:15:15,920 He's really good. 377 00:15:16,440 --> 00:15:17,800 You can share everything with him. 378 00:15:20,600 --> 00:15:21,560 To leave this place... 379 00:15:23,280 --> 00:15:25,160 The moment I got my proof of health, 380 00:15:25,160 --> 00:15:26,240 I came back to see you. 381 00:15:30,600 --> 00:15:31,520 Please think about 382 00:15:32,000 --> 00:15:32,760 my proposal. 383 00:15:41,400 --> 00:15:42,000 Cheng, 384 00:15:42,320 --> 00:15:43,520 help me perform extraction separation 385 00:15:43,520 --> 00:15:44,800 on Bella's hair. 386 00:15:48,360 --> 00:15:48,880 Okay. 387 00:15:49,040 --> 00:15:49,560 Young Master, 388 00:15:50,400 --> 00:15:51,040 I'll help you. 389 00:15:52,120 --> 00:15:53,360 What's the matter with Cheng? 390 00:15:53,600 --> 00:15:54,880 He's like a mediating monk. 391 00:15:55,120 --> 00:15:57,400 How can a monk meditate for a girl? 392 00:15:57,880 --> 00:15:59,440 If Jin Xiaoyu sees him like this, 393 00:15:59,520 --> 00:16:00,640 God knows what she'll say. 394 00:16:02,680 --> 00:16:03,800 No one in love 395 00:16:04,000 --> 00:16:04,880 would care about it. 396 00:16:05,720 --> 00:16:06,120 Young Master, 397 00:16:06,880 --> 00:16:08,640 you speak from experience. 398 00:16:09,000 --> 00:16:09,760 It's been ten years. 399 00:16:10,000 --> 00:16:11,400 Cheng never had puberty. 400 00:16:11,840 --> 00:16:12,800 He never had a relationship. 401 00:16:13,360 --> 00:16:14,280 It's the first time I see him like this. 402 00:16:14,400 --> 00:16:15,480 This is quite new. 403 00:16:16,120 --> 00:16:17,360 You know what Cheng Weilan said? 404 00:16:17,760 --> 00:16:19,680 She asked me to take him to a therapist. 405 00:16:20,080 --> 00:16:20,960 This is necessary. 406 00:16:21,240 --> 00:16:21,720 Is it? 407 00:16:26,520 --> 00:16:27,400 Qian Tu. 408 00:16:30,200 --> 00:16:30,560 Hello? 409 00:16:30,560 --> 00:16:31,200 Tu. 410 00:16:31,400 --> 00:16:32,560 You got something already? 411 00:16:33,360 --> 00:16:34,280 I found Zhao Shan. 412 00:16:35,520 --> 00:16:36,200 You found him? 413 00:16:36,960 --> 00:16:37,800 Okay. 414 00:16:42,640 --> 00:16:43,440 Your brother is here. 415 00:16:44,080 --> 00:16:45,200 I need to see Qian Tu. 416 00:16:45,640 --> 00:16:46,880 Look after him. 417 00:16:47,240 --> 00:16:47,960 You got it, Young Master. 418 00:16:48,800 --> 00:16:49,600 Cheng. 419 00:16:58,480 --> 00:16:58,960 So? 420 00:16:59,920 --> 00:17:00,680 I've sent my men there. 421 00:17:01,040 --> 00:17:01,960 I hope they'd get him. 422 00:17:02,120 --> 00:17:03,160 Are you sure it's Zhao Shan? 423 00:17:04,400 --> 00:17:06,000 The bodyguard watched Lin Nuoyan for days, 424 00:17:06,280 --> 00:17:07,160 and it had been quiet. 425 00:17:07,320 --> 00:17:09,480 Today is the first time he's working after getting discharged. 426 00:17:09,720 --> 00:17:12,200 A delivery man walked into his lab. 427 00:17:12,440 --> 00:17:14,600 When the delivery man came out, instead of a delivery scooter, 428 00:17:14,760 --> 00:17:15,920 he got into a car. 429 00:17:16,520 --> 00:17:18,360 The bodyguard cross-checked the photo on the arrest warrant, 430 00:17:18,560 --> 00:17:19,480 and found out that 431 00:17:20,080 --> 00:17:20,960 he was Zhao Shan. 432 00:17:23,840 --> 00:17:25,160 You never let me down. 433 00:17:35,480 --> 00:17:36,320 This is the place. 434 00:17:38,440 --> 00:17:38,800 Wait. 435 00:17:40,200 --> 00:17:41,360 What are you doing here? 436 00:17:42,280 --> 00:17:42,760 Where is he? 437 00:17:43,880 --> 00:17:44,680 Sorry, sir. 438 00:17:44,920 --> 00:17:45,760 We were late. 439 00:17:46,160 --> 00:17:47,560 When we got here, the door was open 440 00:17:47,760 --> 00:17:49,360 but no one was in. 441 00:17:49,960 --> 00:17:50,880 This place 442 00:17:50,880 --> 00:17:52,280 is a temporary den 443 00:17:52,960 --> 00:17:55,200 to trick you idiots. 444 00:17:56,000 --> 00:17:56,760 Let's go in and have a look. 445 00:17:57,360 --> 00:17:57,880 Let's go. 446 00:18:19,880 --> 00:18:21,200 There's a pair of slippers here. 447 00:18:22,000 --> 00:18:23,800 This place does look like a temporary shelter. 448 00:18:27,600 --> 00:18:28,160 Jiang Baiju, 449 00:18:28,680 --> 00:18:30,640 it appears that he wasn't after Jin Xiaoyu 450 00:18:31,440 --> 00:18:32,440 but Professor Lin. 451 00:18:33,840 --> 00:18:34,320 Look. 452 00:18:34,680 --> 00:18:35,720 Jin Xiaoyu's photos 453 00:18:35,720 --> 00:18:36,720 were taken recently. 454 00:18:37,680 --> 00:18:39,440 The older photos are those of Professor Lin. 455 00:18:40,640 --> 00:18:41,520 Xiaoyu has no parents. 456 00:18:41,840 --> 00:18:43,040 That's why when I started to investigate her, 457 00:18:43,080 --> 00:18:44,040 I got nothing. 458 00:18:44,360 --> 00:18:46,080 And recently, she moved into Buwenzhong. 459 00:18:46,400 --> 00:18:47,720 So she basically disappeared from the world. 460 00:18:49,240 --> 00:18:50,800 I investigated Professor Lin, too. 461 00:18:51,120 --> 00:18:52,520 His parents died 462 00:18:52,520 --> 00:18:53,520 when he was young. 463 00:18:53,720 --> 00:18:55,200 His adoptive parents took him to the US 464 00:18:55,400 --> 00:18:56,440 when he was ten years old. 465 00:18:56,800 --> 00:18:57,520 In the US, he studied 466 00:18:57,520 --> 00:18:59,280 (Clinical Microbiology Test) genetics and bio-economics. 467 00:18:59,400 --> 00:19:00,280 He got good grades. 468 00:19:00,960 --> 00:19:01,640 And 469 00:19:01,960 --> 00:19:03,640 he's into charity. 470 00:19:04,400 --> 00:19:07,280 His adoptive parents retired 471 00:19:07,480 --> 00:19:08,520 from a university in Washington. 472 00:19:10,160 --> 00:19:10,720 Really? 473 00:19:12,600 --> 00:19:13,280 If one's too perfect, 474 00:19:13,280 --> 00:19:14,320 he's unlucky. 475 00:19:14,680 --> 00:19:15,360 You're jealous. 476 00:19:16,800 --> 00:19:17,800 Professor Lin 477 00:19:17,840 --> 00:19:19,640 is a good-looking and highly-educated 478 00:19:20,200 --> 00:19:21,640 charity-enthusiast. 479 00:19:22,800 --> 00:19:23,920 Jin Xiaoyu... 480 00:19:23,960 --> 00:19:25,040 I don't get it. 481 00:19:25,720 --> 00:19:26,960 She chose you 482 00:19:27,400 --> 00:19:28,240 over this guy. 483 00:19:28,920 --> 00:19:30,400 It proves one thing, you know? 484 00:19:32,040 --> 00:19:33,040 Women have 485 00:19:33,680 --> 00:19:34,560 poor tastes. 486 00:19:36,360 --> 00:19:37,600 The older, the more charming. 487 00:19:37,840 --> 00:19:39,000 I pity you. 488 00:19:39,440 --> 00:19:40,040 A young man 489 00:19:40,040 --> 00:19:40,960 who knows so little. 490 00:19:40,960 --> 00:19:42,120 Old man, 491 00:19:42,760 --> 00:19:43,600 your roasting ability 492 00:19:43,840 --> 00:19:44,520 has never improved. 493 00:19:50,840 --> 00:19:52,040 He seemed like a decent guy 494 00:19:52,040 --> 00:19:53,280 when he was young. 495 00:19:53,920 --> 00:19:54,880 There was an accident 496 00:19:54,960 --> 00:19:56,520 at this hospital, right? 497 00:19:57,200 --> 00:19:59,120 The Third Affiliated Hospital of Central Hospital. 498 00:19:59,240 --> 00:20:01,880 Their main work was medical research. 499 00:20:02,560 --> 00:20:04,240 But there was an unexpected major accident. 500 00:20:05,200 --> 00:20:06,120 These flowers. 501 00:20:10,240 --> 00:20:11,800 I've been trying to find them for 80 years. 502 00:20:28,280 --> 00:20:29,040 I'll never forget 503 00:20:29,040 --> 00:20:30,440 what I saw. 504 00:20:33,920 --> 00:20:35,000 We need to find this place. 505 00:20:46,960 --> 00:20:48,000 What took you so long? 506 00:20:48,880 --> 00:20:49,760 Why are you at home? 507 00:20:55,320 --> 00:20:55,640 Come. 508 00:20:57,120 --> 00:20:57,440 Come. 509 00:20:57,480 --> 00:20:58,080 Good boy. Come. 510 00:20:59,040 --> 00:20:59,960 How come you came home so late? 511 00:21:01,960 --> 00:21:02,560 You... 512 00:21:02,640 --> 00:21:03,760 I'll have lunch at home. 513 00:21:03,920 --> 00:21:04,720 I'll sleep at home tonight. 514 00:21:06,560 --> 00:21:07,040 This doesn't sound right. 515 00:21:07,920 --> 00:21:08,800 It's not what you usually do. 516 00:21:10,200 --> 00:21:10,840 Be honest with me. 517 00:21:11,280 --> 00:21:13,000 Are you dating Ye Lai? 518 00:21:13,120 --> 00:21:14,280 You're too direct. 519 00:21:14,520 --> 00:21:15,640 Can you be circumbendibus? 520 00:21:16,080 --> 00:21:16,840 Dad would 521 00:21:17,080 --> 00:21:18,320 talk to me about the dog 522 00:21:18,800 --> 00:21:20,400 and ask me if I want to keep a pet. 523 00:21:20,720 --> 00:21:21,640 I said no. 524 00:21:21,800 --> 00:21:23,080 Then he suspects that I have a girlfriend. 525 00:21:24,760 --> 00:21:25,280 I see. 526 00:21:26,280 --> 00:21:26,920 Do you want to keep a cat? 527 00:21:27,080 --> 00:21:27,600 No. 528 00:21:28,280 --> 00:21:29,200 What's happening between you and Ye Lai? 529 00:21:30,240 --> 00:21:31,320 She asked me to go to an archery club. 530 00:21:32,240 --> 00:21:33,280 Go-kart a few days ago, 531 00:21:33,360 --> 00:21:34,520 and archery club now? 532 00:21:35,160 --> 00:21:35,680 It's quite obvious. 533 00:21:37,920 --> 00:21:38,840 Don't you mind? 534 00:21:39,240 --> 00:21:40,520 She's your girlfriend. 535 00:21:40,760 --> 00:21:41,880 Why would I mind? 536 00:21:42,400 --> 00:21:43,520 I know what you're worried about. 537 00:21:43,920 --> 00:21:45,600 You're worried that Mom and Dad would find out about her past 538 00:21:45,640 --> 00:21:46,520 and would disagree. 539 00:21:46,880 --> 00:21:48,240 But she was the victim, 540 00:21:48,320 --> 00:21:49,280 not the perpetrator. 541 00:21:49,920 --> 00:21:51,040 If you don't mind, 542 00:21:51,720 --> 00:21:52,600 no one does. 543 00:21:52,760 --> 00:21:53,480 I don't mind. 544 00:21:54,560 --> 00:21:56,000 It's like robbery. 545 00:21:56,640 --> 00:21:58,240 No one's life would be ruined 546 00:21:58,400 --> 00:21:59,160 after getting robbed once. 547 00:22:00,000 --> 00:22:01,360 But to a girl, 548 00:22:01,720 --> 00:22:02,600 damage like this 549 00:22:02,600 --> 00:22:03,480 can ruin her life. 550 00:22:04,080 --> 00:22:04,920 I find it ridiculous. 551 00:22:06,920 --> 00:22:07,720 Yes. 552 00:22:08,200 --> 00:22:10,600 No one is defective because of the damage they had. 553 00:22:11,520 --> 00:22:13,160 What Dad and Mom really care about 554 00:22:13,600 --> 00:22:14,480 is you. 555 00:22:14,960 --> 00:22:16,560 They don't want you to be hurt. 556 00:22:17,440 --> 00:22:19,080 Dad and Mom are open-minded. 557 00:22:19,560 --> 00:22:21,280 They don't judge a girl 558 00:22:21,640 --> 00:22:23,360 because of something like that. 559 00:22:25,200 --> 00:22:27,400 I learned something lately. 560 00:22:27,680 --> 00:22:29,800 The Ye family didn't want Ye Lai to return to China, 561 00:22:30,160 --> 00:22:32,000 but she insisted on coming back to see you. 562 00:22:32,160 --> 00:22:34,040 She even had a fight with her family. 563 00:22:35,600 --> 00:22:36,680 Now that she's in China, 564 00:22:36,680 --> 00:22:38,680 I bet she'll deal with some stuff left from the past. 565 00:22:38,840 --> 00:22:41,120 A girl came back for you 566 00:22:41,360 --> 00:22:42,360 at all costs. 567 00:22:42,880 --> 00:22:43,960 You're a man now. 568 00:22:44,440 --> 00:22:45,320 You should know 569 00:22:45,640 --> 00:22:47,360 that you should make yourself clear 570 00:22:48,080 --> 00:22:49,000 whether you like her or not. 571 00:22:50,080 --> 00:22:50,480 Tu. 572 00:22:51,320 --> 00:22:52,880 If I'm having a relationship now, 573 00:22:53,480 --> 00:22:54,560 how pressured will you be? 574 00:22:54,800 --> 00:22:55,720 Darn you. 575 00:22:56,400 --> 00:22:57,440 Get lost! 576 00:23:36,880 --> 00:23:37,560 Nuonuo. 577 00:23:39,120 --> 00:23:39,560 Tu. 578 00:23:40,160 --> 00:23:40,960 What are you doing out here? 579 00:23:44,800 --> 00:23:45,920 Why was Nuonuo so noisy? 580 00:23:47,160 --> 00:23:48,000 He's dead. 581 00:24:08,560 --> 00:24:09,280 Qian Cheng. 582 00:24:13,000 --> 00:24:13,880 What's up with all those people? 583 00:24:14,120 --> 00:24:14,800 I need to make myself clear. 584 00:24:14,920 --> 00:24:16,120 I didn't get them here. 585 00:24:16,320 --> 00:24:17,400 It's Xue Zaozao's fault. 586 00:24:17,560 --> 00:24:18,480 I asked him to order a private room, 587 00:24:18,560 --> 00:24:20,560 but he secretly told Peng Zichun. 588 00:24:21,000 --> 00:24:22,400 Ever since Ye Lai came back, 589 00:24:22,560 --> 00:24:23,880 Peng Zichun has been making attempts. 590 00:24:24,160 --> 00:24:25,720 My brother has been helping him. 591 00:24:25,880 --> 00:24:27,800 I never liked that playboy. 592 00:24:28,040 --> 00:24:28,760 He's a loser 593 00:24:28,760 --> 00:24:29,800 who acts like a boss. 594 00:24:31,320 --> 00:24:32,080 Qian Cheng, 595 00:24:32,400 --> 00:24:34,600 I was going to see Wanwan. 596 00:24:34,960 --> 00:24:36,800 But I didn't expect there'd be 597 00:24:36,920 --> 00:24:37,960 so many people. 598 00:24:38,440 --> 00:24:39,080 It's fine. 599 00:24:39,120 --> 00:24:40,080 You didn't invite them here. 600 00:24:40,480 --> 00:24:41,600 What did I tell you? 601 00:24:42,600 --> 00:24:44,440 Qian Cheng is a boss now. 602 00:24:44,680 --> 00:24:46,360 He doesn't care how many people there are. 603 00:24:46,600 --> 00:24:47,400 But remember, 604 00:24:47,560 --> 00:24:48,080 I'll be paying 605 00:24:48,360 --> 00:24:49,600 today. 606 00:24:50,600 --> 00:24:51,040 Alright! Alright! 607 00:24:51,040 --> 00:24:52,480 It's none of your business. 608 00:24:52,760 --> 00:24:54,040 Do you have nowhere else to spend your money? 609 00:24:55,160 --> 00:24:55,840 Have fun together. 610 00:24:55,840 --> 00:24:56,360 Qian Cheng, 611 00:24:57,360 --> 00:24:58,360 you go and get some Whiskey. 612 00:24:58,920 --> 00:25:00,200 These are for women. 613 00:25:01,600 --> 00:25:02,720 No one ever told me 614 00:25:02,920 --> 00:25:04,680 these drinks were for women. 615 00:25:05,560 --> 00:25:06,520 There are too many people here. 616 00:25:07,080 --> 00:25:08,400 I'd like to speak to Qian Cheng in private. 617 00:25:08,400 --> 00:25:09,720 I never liked Whiskey anyway. 618 00:25:10,480 --> 00:25:11,840 If you want to talk about business, 619 00:25:11,960 --> 00:25:13,040 I'm quite interested. 620 00:25:13,800 --> 00:25:14,560 You and Xue Zaozao 621 00:25:14,560 --> 00:25:15,760 opened up an entertainment company, right? 622 00:25:16,360 --> 00:25:18,400 Qing'ai sponsored a program that will be broadcasting online next month. 623 00:25:18,840 --> 00:25:19,960 There are so many idols in your company. 624 00:25:20,120 --> 00:25:20,760 Come and have fun. 625 00:25:20,960 --> 00:25:21,800 About this, 626 00:25:22,880 --> 00:25:24,160 you need to talk to Xue Zaozao. 627 00:25:24,880 --> 00:25:25,840 I'm but one of the shareholders. 628 00:25:26,520 --> 00:25:28,120 You can put your girlfriend in the program. 629 00:25:28,720 --> 00:25:29,600 Qian Cheng can squeeze her in. 630 00:25:30,080 --> 00:25:31,000 I don't have a girlfriend. 631 00:25:31,760 --> 00:25:32,560 Don't listen to others' nonsense. 632 00:25:33,120 --> 00:25:35,360 What's the name of the one 633 00:25:35,560 --> 00:25:36,560 who won first place in your company's talent show? 634 00:25:36,920 --> 00:25:37,680 Zihan. 635 00:25:38,040 --> 00:25:38,440 Yes. 636 00:25:38,680 --> 00:25:39,400 Zihan. 637 00:25:39,800 --> 00:25:40,760 Zichun. 638 00:25:40,760 --> 00:25:41,600 And Zihan. 639 00:25:41,880 --> 00:25:42,840 What a perfect match. 640 00:25:43,800 --> 00:25:44,520 Wanwan. 641 00:25:45,120 --> 00:25:46,120 Let's sing. 642 00:25:46,600 --> 00:25:47,000 Sure. 643 00:25:47,920 --> 00:25:49,920 ♪Read me between the lines♪ 644 00:25:49,960 --> 00:25:52,000 ♪My unintended harsh words♪ 645 00:25:52,040 --> 00:25:56,040 ♪I'm unwilling to be away from Darling, but I'm even more unwilling to be away from you♪ 646 00:26:01,840 --> 00:26:03,000 Where is Qian Cheng? 647 00:26:03,040 --> 00:26:04,000 Why isn't he back yet? 648 00:26:05,360 --> 00:26:06,800 Maybe it's too crowded here, 649 00:26:06,840 --> 00:26:07,880 so he went out for some time alone. 650 00:26:08,720 --> 00:26:10,560 Why don't we go and find him? 651 00:26:11,760 --> 00:26:13,200 Miss, they are fighting. 652 00:26:13,280 --> 00:26:14,000 They are fighting? 653 00:26:14,040 --> 00:26:14,760 Who is fighting whom? 654 00:26:14,800 --> 00:26:16,040 Your two friends. 655 00:26:17,080 --> 00:26:17,680 Go, go, go! 656 00:26:17,720 --> 00:26:18,720 - Go, go, go! - Go have a look. 657 00:26:18,760 --> 00:26:19,360 Let's go and have a look. 658 00:26:20,800 --> 00:26:21,480 Over there! 659 00:26:23,520 --> 00:26:24,960 You! 660 00:26:24,960 --> 00:26:25,920 What are you doing? Sit down! 661 00:26:26,560 --> 00:26:27,520 Qian Cheng, are you alright? 662 00:26:27,840 --> 00:26:28,320 Zichun! 663 00:26:28,880 --> 00:26:29,640 How are you, Zichun? 664 00:26:29,640 --> 00:26:30,240 Qian Cheng. 665 00:26:30,640 --> 00:26:30,960 You... 666 00:26:30,960 --> 00:26:31,760 Are you okay? 667 00:26:32,520 --> 00:26:33,320 Don't just stand there! 668 00:26:33,320 --> 00:26:35,040 Call the ambulance! 669 00:26:45,260 --> 00:26:47,000 (Mu City Health Care Hospital) 670 00:26:47,000 --> 00:26:47,600 Qian Tu, 671 00:26:48,520 --> 00:26:49,880 is this a hospital or a prison? 672 00:26:50,280 --> 00:26:52,840 A special hospital for compulsory medical treatment. 673 00:26:53,600 --> 00:26:54,680 It's close to a prison. 674 00:26:55,400 --> 00:26:56,640 If he didn't have psychological illness, 675 00:26:56,840 --> 00:26:58,000 he'd be in prison sooner or later. 676 00:26:58,400 --> 00:26:59,240 Peng Zichun 677 00:26:59,920 --> 00:27:00,880 was badly injured. 678 00:27:00,960 --> 00:27:02,480 I shouldn't have let Qian Cheng 679 00:27:02,480 --> 00:27:03,320 go on the date. 680 00:27:03,640 --> 00:27:04,640 Cheng Weilan was right. 681 00:27:04,840 --> 00:27:05,960 Once one is in love, 682 00:27:07,160 --> 00:27:08,520 they'll have strong emotional changes. 683 00:27:09,880 --> 00:27:10,880 There's no point in saying that now. 684 00:27:11,960 --> 00:27:12,360 Let's go. 685 00:27:18,880 --> 00:27:20,560 Cheng, are you okay? 686 00:27:20,960 --> 00:27:21,880 Are they giving you enough food? 687 00:27:22,600 --> 00:27:24,520 Are those two fat guys mean to you? 688 00:27:25,360 --> 00:27:26,120 Sit down. 689 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 Just a temporary detention. 690 00:27:30,240 --> 00:27:31,840 He's only showing mild symptoms. 691 00:27:32,120 --> 00:27:33,160 I'll talk to the Peng family 692 00:27:33,160 --> 00:27:34,480 some other day. 693 00:27:37,160 --> 00:27:38,080 Are you feeling better? 694 00:27:39,160 --> 00:27:41,240 I eat and sleep on time. 695 00:27:41,880 --> 00:27:43,880 No work, no worries. 696 00:27:44,440 --> 00:27:45,480 This is like a vacation. 697 00:27:45,560 --> 00:27:46,320 Vacation? 698 00:27:46,600 --> 00:27:47,800 Why would they be watching over you if this was a vacation? 699 00:27:51,240 --> 00:27:51,680 Uh... 700 00:27:51,920 --> 00:27:53,160 Cheng, don't worry. 701 00:27:53,440 --> 00:27:54,840 I promise we'll get you out of here. 702 00:27:55,240 --> 00:27:55,960 Don't worry. 703 00:27:57,080 --> 00:27:57,760 Qian Cheng, 704 00:27:58,160 --> 00:27:58,960 listen to me. 705 00:27:59,280 --> 00:28:00,040 You just 706 00:28:00,320 --> 00:28:01,600 forget about everything 707 00:28:01,800 --> 00:28:02,360 and get some good rest. 708 00:28:02,760 --> 00:28:05,720 I'll try to negotiate 709 00:28:06,360 --> 00:28:06,880 with the Peng family 710 00:28:07,320 --> 00:28:08,920 to reach a settlement. Okay? 711 00:28:09,120 --> 00:28:09,680 Yeah. 712 00:28:10,200 --> 00:28:11,600 I'm Xue Zaozao's friend. 713 00:28:11,880 --> 00:28:13,080 And he's Peng Zichun's friend. 714 00:28:13,360 --> 00:28:14,680 If we can't figure it out, 715 00:28:15,440 --> 00:28:16,280 we can ask for his help 716 00:28:16,440 --> 00:28:17,120 and compensate Peng Zichun. 717 00:28:17,680 --> 00:28:18,800 The thing between me and Peng Zichun 718 00:28:19,040 --> 00:28:20,320 is different from the thing between you and Xue Zaozao. 719 00:28:20,920 --> 00:28:21,720 He did it for his sister 720 00:28:22,240 --> 00:28:22,960 whereas I... 721 00:28:23,400 --> 00:28:24,240 I knew that! 722 00:28:25,200 --> 00:28:26,680 We should have listened to your mother 723 00:28:26,920 --> 00:28:28,880 and forbidden you from dating Ye Lai. 724 00:28:29,320 --> 00:28:30,800 Can you talk less 725 00:28:30,920 --> 00:28:32,000 on an occasion like this? 726 00:28:35,400 --> 00:28:36,080 They said 727 00:28:36,560 --> 00:28:37,920 the psychiatric evaluation will be on next Wednesday. 728 00:28:38,200 --> 00:28:38,800 I got it. 729 00:28:39,320 --> 00:28:40,720 I'll speak to Chief Fan 730 00:28:40,920 --> 00:28:42,320 in advance. 731 00:28:42,680 --> 00:28:43,520 Don't worry. 732 00:28:43,920 --> 00:28:45,280 The most important thing for you now 733 00:28:45,600 --> 00:28:46,320 is to rest well. 734 00:29:17,280 --> 00:29:18,840 Jiang Baiju, is something on your mind? 735 00:29:19,240 --> 00:29:20,320 Is it about Qian Cheng? 736 00:29:20,880 --> 00:29:21,520 Him? 737 00:29:22,560 --> 00:29:23,680 This is an obvious trick, 738 00:29:23,880 --> 00:29:24,960 and I won't fall for it. 739 00:29:25,840 --> 00:29:27,080 I just think 740 00:29:27,320 --> 00:29:28,320 that Lin Nuoyan being discharged from the hospital 741 00:29:28,440 --> 00:29:29,840 combined with the problem Cheng is having 742 00:29:30,200 --> 00:29:31,480 seems a little suspicious. 743 00:29:31,560 --> 00:29:32,240 It can't be that simple. 744 00:29:32,320 --> 00:29:33,560 You're unbelievable. 745 00:29:33,720 --> 00:29:34,320 Qian Cheng 746 00:29:34,320 --> 00:29:35,120 and Lin Nuoyan? 747 00:29:35,280 --> 00:29:36,320 Can you focus on me? 748 00:29:36,320 --> 00:29:37,120 How is it possible? 749 00:29:39,880 --> 00:29:40,480 Jiang Baiju. 750 00:29:42,920 --> 00:29:44,320 Do you believe in 751 00:29:44,840 --> 00:29:45,640 destiny? 752 00:29:46,600 --> 00:29:47,960 In 1941, I went home 753 00:29:47,960 --> 00:29:48,960 to reunite with my family. 754 00:29:49,000 --> 00:29:50,480 I was going to have myself cured, 755 00:29:51,040 --> 00:29:52,000 but that war 756 00:29:52,200 --> 00:29:53,520 took my family away. 757 00:29:54,520 --> 00:29:56,320 I left my hometown along with Dao Qiang, 758 00:29:56,560 --> 00:29:57,600 and it was a narrow escape 759 00:29:57,600 --> 00:29:58,720 before I made it abroad. 760 00:29:59,760 --> 00:30:00,680 But when I was abroad, 761 00:30:00,760 --> 00:30:02,440 I didn't get the answer I wanted. 762 00:30:03,000 --> 00:30:03,800 In that period of time, 763 00:30:04,160 --> 00:30:06,880 I missed my hometown all the time. 764 00:30:07,640 --> 00:30:09,480 It doesn't feel good to be homeless. 765 00:30:10,560 --> 00:30:12,640 But now you have a home. 766 00:30:12,840 --> 00:30:14,000 And everything will be fine. 767 00:30:14,040 --> 00:30:14,520 Right? 768 00:30:16,080 --> 00:30:17,280 It's okay 769 00:30:17,440 --> 00:30:18,160 even if it doesn't. 770 00:30:18,720 --> 00:30:19,640 It's normal for people to come 771 00:30:19,640 --> 00:30:20,680 and go. 772 00:30:21,520 --> 00:30:23,440 Everybody has their own path of growth. 773 00:30:23,880 --> 00:30:25,040 Their outlook on the world 774 00:30:25,040 --> 00:30:26,000 and different attitudes 775 00:30:26,040 --> 00:30:26,920 may change their direction of life 776 00:30:26,960 --> 00:30:28,800 at a change of mind. 777 00:30:29,240 --> 00:30:30,000 So everybody 778 00:30:30,280 --> 00:30:31,800 has their unique ending. 779 00:30:32,520 --> 00:30:33,680 All right. 780 00:30:33,760 --> 00:30:34,760 Cheer up! 781 00:30:35,000 --> 00:30:35,800 Smile. 782 00:30:36,040 --> 00:30:36,840 I'm fine. 783 00:30:37,200 --> 00:30:39,080 It's just I can't help with these legal affairs. 784 00:30:39,240 --> 00:30:40,120 I can only sit around being worried. 785 00:30:42,240 --> 00:30:43,000 Ye Lai 786 00:30:43,240 --> 00:30:45,240 knew Cheng in high school. 787 00:30:45,600 --> 00:30:47,200 They went through adversities, 788 00:30:47,360 --> 00:30:47,880 misery, 789 00:30:48,000 --> 00:30:49,040 and illness together. 790 00:30:49,560 --> 00:30:50,920 So she 791 00:30:50,920 --> 00:30:51,920 cares about Cheng more than anything. 792 00:30:52,880 --> 00:30:54,040 Such care 793 00:30:54,040 --> 00:30:55,800 may be good for a normal person. 794 00:30:56,480 --> 00:30:58,160 But for someone with a psychological illness, 795 00:30:58,760 --> 00:30:59,600 it might not be the case. 796 00:31:00,680 --> 00:31:01,720 That's why I'm worried about him. 797 00:31:11,960 --> 00:31:13,840 It's still unknown for now, 798 00:31:13,920 --> 00:31:16,280 whether the CEO's resignation 799 00:31:16,320 --> 00:31:17,960 will cause any impact on Qing'ai. 800 00:31:18,240 --> 00:31:19,720 The third-generation designer 801 00:31:19,800 --> 00:31:21,600 Mr. Dao Ruifeng told the public 802 00:31:21,840 --> 00:31:25,000 that the new CEO shall be announced soon. 803 00:31:27,040 --> 00:31:27,680 William. 804 00:31:32,480 --> 00:31:33,600 How is Qian Cheng doing? 805 00:31:33,680 --> 00:31:34,880 He said he's fine. 806 00:31:35,080 --> 00:31:35,840 That he's doing great. 807 00:31:36,400 --> 00:31:37,040 But I know 808 00:31:37,040 --> 00:31:37,800 he was only comforting me. 809 00:31:38,800 --> 00:31:39,680 I went to that place. 810 00:31:40,080 --> 00:31:41,120 It's basically a prison. 811 00:31:41,160 --> 00:31:42,040 A madhouse. 812 00:31:42,560 --> 00:31:43,200 I went there 813 00:31:43,200 --> 00:31:45,000 and saw that the chairs and tables were nailed to the ground. 814 00:31:45,280 --> 00:31:46,840 And I saw two strong male nurses 815 00:31:46,840 --> 00:31:47,640 with him. 816 00:31:47,680 --> 00:31:48,800 How can I let him stay there? 817 00:31:49,440 --> 00:31:50,240 Please calm down. 818 00:31:50,720 --> 00:31:51,920 I have something to discuss with you. 819 00:31:53,320 --> 00:31:54,480 What is it? 820 00:31:56,640 --> 00:31:58,600 I caused all of this. 821 00:31:59,480 --> 00:32:00,760 I'm thinking if I could speak to Peng Zichun. 822 00:32:01,760 --> 00:32:03,160 What's the point? 823 00:32:03,600 --> 00:32:05,040 His family is unreasonable. 824 00:32:05,760 --> 00:32:07,880 Peng Zichun would only take advantage of you. 825 00:32:08,080 --> 00:32:09,040 William, listen to me. 826 00:32:09,640 --> 00:32:10,680 I came back with the purpose of 827 00:32:10,880 --> 00:32:12,880 taking Qian Cheng to the US to have him treated. 828 00:32:13,040 --> 00:32:13,920 I told him already. 829 00:32:14,080 --> 00:32:15,520 He promised that he'd think about it. 830 00:32:16,120 --> 00:32:17,320 If it weren't for the accident, 831 00:32:17,680 --> 00:32:19,240 we'd be in the US by now. 832 00:32:21,240 --> 00:32:22,360 He wants to go to the States with you? 833 00:32:24,400 --> 00:32:25,160 He didn't tell me about it. 834 00:32:27,040 --> 00:32:27,960 Maybe 835 00:32:28,440 --> 00:32:29,400 he hasn't decided 836 00:32:29,640 --> 00:32:30,680 how to break it to you. 837 00:32:32,640 --> 00:32:33,320 Anyway, 838 00:32:34,000 --> 00:32:35,120 I have made up my mind. 839 00:32:36,120 --> 00:32:37,320 No matter what happens, 840 00:32:37,600 --> 00:32:38,840 I'll be with him through thick and thin. 841 00:32:42,560 --> 00:32:43,120 William. 842 00:32:43,440 --> 00:32:44,760 Because of their fight, 843 00:32:45,160 --> 00:32:46,600 my family wants me to return to the US. 844 00:32:47,120 --> 00:32:48,560 So before I leave, 845 00:32:49,200 --> 00:32:50,520 I'd like to try one more time for Qian Cheng. 846 00:32:51,560 --> 00:32:53,480 Peng Zichun will take advantage of you. 847 00:32:54,280 --> 00:32:55,840 But my family has influence, too. 848 00:32:56,000 --> 00:32:57,120 He can't do anything about me. 849 00:32:58,800 --> 00:32:59,560 How about 850 00:33:01,360 --> 00:33:02,960 you help me ask Xue Wanwan? 851 00:33:03,760 --> 00:33:05,400 Xue Zaozao must know 852 00:33:05,680 --> 00:33:06,800 which hospital Peng Zichun is in. 853 00:33:07,360 --> 00:33:09,080 If the Peng family knows you're going to beg for Qian Cheng, 854 00:33:09,920 --> 00:33:11,160 they'll be mad at you. 855 00:33:12,120 --> 00:33:13,000 If you do this, 856 00:33:14,160 --> 00:33:15,200 Qian will be worried. 857 00:33:15,720 --> 00:33:16,520 How about 858 00:33:16,560 --> 00:33:17,440 you going with me? 859 00:33:17,680 --> 00:33:18,720 You wait for me outside. 860 00:33:18,960 --> 00:33:20,000 There are nurses. 861 00:33:20,080 --> 00:33:21,000 There won't be any danger. 862 00:33:21,920 --> 00:33:23,120 I'll go with you. 863 00:33:23,320 --> 00:33:24,120 Thank you, William. 864 00:33:25,240 --> 00:33:26,040 No need to thank me. 865 00:33:27,120 --> 00:33:28,480 Qian Cheng's my best mate. 866 00:33:29,240 --> 00:33:29,840 I'll go. 867 00:33:33,040 --> 00:33:34,760 I never expected him to be in your hospital. 868 00:33:34,920 --> 00:33:35,560 Yeah. 869 00:33:35,560 --> 00:33:36,200 I told you 870 00:33:36,200 --> 00:33:38,160 that our orthopedics department is first-class nationwide. 871 00:33:38,520 --> 00:33:39,320 But I just asked. 872 00:33:39,480 --> 00:33:40,560 Only some parts of his bones were broken. 873 00:33:40,600 --> 00:33:42,000 He can dine without any problems. 874 00:33:42,960 --> 00:33:43,640 My brother said 875 00:33:43,760 --> 00:33:45,560 Peng Zichun asked to see Ye Lai as soon as he woke up. 876 00:33:45,560 --> 00:33:46,040 Why did you cut in? 877 00:33:46,040 --> 00:33:47,240 He's like a madman. 878 00:33:47,920 --> 00:33:48,400 Ye Lai, 879 00:33:48,560 --> 00:33:49,320 your visit 880 00:33:49,400 --> 00:33:50,160 might just turn things around. 881 00:33:50,200 --> 00:33:51,280 You're like a mad person 882 00:33:51,280 --> 00:33:52,760 every time you ask to see William. 883 00:33:56,320 --> 00:33:57,600 It's about visiting hours. 884 00:33:57,760 --> 00:33:59,200 Ye Lai will follow me in first. 885 00:33:59,280 --> 00:34:00,040 Because of the registration policy, 886 00:34:00,040 --> 00:34:00,840 you guys wait here. 887 00:34:01,040 --> 00:34:02,360 I'll go talk to the doctor, okay? 888 00:34:02,360 --> 00:34:03,160 - Okay. - Let's go. 889 00:34:14,280 --> 00:34:14,840 Can I 890 00:34:15,320 --> 00:34:16,560 talk to you about something? 891 00:34:22,680 --> 00:34:23,400 Can you not 892 00:34:23,400 --> 00:34:25,000 look at me like a creep? 893 00:34:25,080 --> 00:34:26,000 You're scaring me. 894 00:34:27,280 --> 00:34:29,480 I joined Cheng Weilan's volunteer association. 895 00:34:29,560 --> 00:34:30,280 Organ donation? 896 00:34:31,560 --> 00:34:33,360 I'll do good things later. 897 00:34:33,800 --> 00:34:34,640 Am I brilliant? 898 00:34:35,800 --> 00:34:37,400 You aren't some kind of artist in trouble. 899 00:34:37,760 --> 00:34:40,040 There's no need for you to clear your name through charity. 900 00:34:40,400 --> 00:34:41,800 You're unhappy? 901 00:34:45,240 --> 00:34:46,080 No. 902 00:34:46,480 --> 00:34:47,840 I never yelled at you. 903 00:34:48,280 --> 00:34:50,040 But after the incident, 904 00:34:51,240 --> 00:34:52,760 my best mate is in a prison-like hospital, 905 00:34:53,240 --> 00:34:54,720 and my own family is in a mess. 906 00:34:55,200 --> 00:34:57,120 Can you please behave? 907 00:34:58,600 --> 00:34:59,560 Don't cause more troubles for me. 908 00:35:00,880 --> 00:35:01,400 Please. 909 00:35:05,480 --> 00:35:07,560 It's okay that you like Cheng Weilan. 910 00:35:08,200 --> 00:35:09,480 I'll be better and better, 911 00:35:10,040 --> 00:35:11,320 just like her. 912 00:35:11,680 --> 00:35:12,560 But liking someone 913 00:35:12,600 --> 00:35:14,080 doesn't mean that they have to be perfect. 914 00:35:15,560 --> 00:35:16,280 Dao Ruifeng! 915 00:35:16,360 --> 00:35:16,600 I... 916 00:35:17,440 --> 00:35:18,000 Brother! 917 00:35:18,640 --> 00:35:19,120 What are you doing? 918 00:35:19,480 --> 00:35:20,080 What? 919 00:35:21,560 --> 00:35:22,200 -What are you doing? -Let's go. 920 00:35:23,600 --> 00:35:24,200 Stop it. 921 00:35:24,680 --> 00:35:26,160 It's a fight between my brother and my boyfriend. 922 00:35:26,200 --> 00:35:26,920 It has nothing to do with you. 923 00:35:27,200 --> 00:35:28,320 I'll kick your butt if you take one step closer. 924 00:35:28,560 --> 00:35:29,080 Shoo. 925 00:35:31,920 --> 00:35:32,960 William, get him. 926 00:35:33,320 --> 00:35:34,600 You ingrate sister! 927 00:35:35,440 --> 00:35:36,640 Brother, do your best, too. 928 00:35:36,720 --> 00:35:37,800 The Xue family can't lose. 929 00:35:37,800 --> 00:35:38,760 Shut up, Xue Wanwan! 930 00:35:39,880 --> 00:35:41,280 My dear, protect your face. 931 00:35:41,480 --> 00:35:42,200 Shut up! 932 00:35:47,040 --> 00:35:48,120 Why did you get yourself involved? 933 00:35:49,160 --> 00:35:50,400 Qian Cheng hit Peng Zichun. 934 00:35:50,880 --> 00:35:51,920 You fought Xue Zaozao. 935 00:35:51,960 --> 00:35:53,480 You are good brothers, aren't you? 936 00:35:56,720 --> 00:35:57,360 Grandmother. 937 00:35:58,720 --> 00:35:59,960 He hit me first. 938 00:36:00,960 --> 00:36:02,000 He's the one in the hospital, 939 00:36:02,000 --> 00:36:02,720 not you. 940 00:36:03,040 --> 00:36:04,200 You're supposed to safeguard Young Master. 941 00:36:04,880 --> 00:36:06,320 I don't even blame you for your dereliction of duty, 942 00:36:06,880 --> 00:36:08,080 but what about Qian Cheng? 943 00:36:08,800 --> 00:36:09,720 It's been ten years. 944 00:36:09,920 --> 00:36:12,000 The Qian family entrusted him with you 945 00:36:12,040 --> 00:36:14,120 because they trust you and us. 946 00:36:14,240 --> 00:36:15,760 How can you face your friend? 947 00:36:17,760 --> 00:36:18,320 Grandmother. 948 00:36:19,480 --> 00:36:21,000 Qian Cheng hurt him badly 949 00:36:21,240 --> 00:36:22,480 at the KTV? 950 00:36:24,640 --> 00:36:25,480 He's amazing. 951 00:36:25,680 --> 00:36:26,440 I can hardly believe it. 952 00:36:26,760 --> 00:36:27,920 What is so unbelievable? 953 00:36:28,360 --> 00:36:30,520 Would all the customers and waiters 954 00:36:30,720 --> 00:36:31,760 make the same mistake? 955 00:36:31,800 --> 00:36:32,520 Could it be a made-up story? 956 00:36:35,160 --> 00:36:35,560 Mother. 957 00:36:36,080 --> 00:36:36,920 Calm down. 958 00:36:36,920 --> 00:36:37,840 Calm down, please. 959 00:36:38,920 --> 00:36:39,760 C-Come here. 960 00:36:41,320 --> 00:36:43,120 The Qian family aren't fools. 961 00:36:43,440 --> 00:36:44,040 If there 962 00:36:44,160 --> 00:36:45,560 is an inside story, 963 00:36:45,920 --> 00:36:47,320 they will certainly find it out. 964 00:36:48,280 --> 00:36:49,040 But what I didn't understand 965 00:36:49,920 --> 00:36:51,760 was why you went along with Ye Lai 966 00:36:52,000 --> 00:36:53,200 to meet Peng Zichun? 967 00:36:54,200 --> 00:36:54,680 I... 968 00:36:55,560 --> 00:36:57,720 I-I'm worried about her. 969 00:36:57,920 --> 00:37:00,200 Xue Zaozao came up to me and hit me for no reason, 970 00:37:00,200 --> 00:37:00,640 so I... 971 00:37:00,640 --> 00:37:02,080 Enough! Stop justifying yourself! 972 00:37:02,280 --> 00:37:04,840 I've booked you an air ticket to France today. 973 00:37:04,920 --> 00:37:06,280 Your parents are expecting you at the airport. 974 00:37:06,360 --> 00:37:06,880 Grandmother, 975 00:37:07,240 --> 00:37:08,360 I can't leave right now. 976 00:37:09,480 --> 00:37:11,600 You, too, know you can't leave at this time, huh? 977 00:37:11,920 --> 00:37:13,360 Then why did you cause troubles? 978 00:37:17,120 --> 00:37:17,880 Be good. 979 00:37:18,000 --> 00:37:19,600 The longer you stay here, 980 00:37:19,720 --> 00:37:21,800 the bigger the mess you'll cause. 981 00:37:22,160 --> 00:37:22,920 Listen to your uncle. 982 00:37:23,040 --> 00:37:24,720 Go home and stay with your parents. 983 00:37:24,880 --> 00:37:26,000 When we sort it out, 984 00:37:26,000 --> 00:37:26,800 you can come back. 985 00:37:27,160 --> 00:37:27,600 Everything will remain the same. 986 00:37:27,680 --> 00:37:28,960 Uncle, I can't leave! 987 00:37:29,320 --> 00:37:31,080 How can I leave Qian Cheng behind? 988 00:37:31,080 --> 00:37:31,960 What are you talking about? 989 00:37:32,560 --> 00:37:33,320 You can't leave him behind? 990 00:37:33,320 --> 00:37:34,600 What? Are you going to be hospitalized with him? 991 00:37:35,960 --> 00:37:37,040 Look at your injury. 992 00:37:37,160 --> 00:37:38,360 It breaks my heart. 993 00:37:40,440 --> 00:37:41,880 Listen to me. Go home. 994 00:37:42,640 --> 00:37:44,000 You always wanted to go home, right? 995 00:37:44,240 --> 00:37:45,560 Sooner rather than later, right? 996 00:37:45,640 --> 00:37:46,040 Now, you... 997 00:37:46,040 --> 00:37:46,520 No! 998 00:37:46,520 --> 00:37:47,880 Go home and get some rest. 999 00:37:48,000 --> 00:37:48,320 Grandmother! 1000 00:37:48,320 --> 00:37:49,120 Go home and write your stories. 1001 00:37:49,680 --> 00:37:50,440 Go, go, go. 1002 00:37:50,440 --> 00:37:50,920 Go. 1003 00:37:51,280 --> 00:37:52,200 You'll be late for the flight. 1004 00:38:02,360 --> 00:38:03,280 The top priority now 1005 00:38:03,600 --> 00:38:04,880 is the management of Qing'ai. 1006 00:38:05,720 --> 00:38:08,000 The CEO resigned abruptly. 1007 00:38:08,400 --> 00:38:09,600 William, the designer, 1008 00:38:09,640 --> 00:38:10,600 returns to France all of a sudden. 1009 00:38:11,120 --> 00:38:12,800 All the work 1010 00:38:13,040 --> 00:38:14,560 needs to be rearranged. 1011 00:38:16,640 --> 00:38:18,520 Mr. Liu can do some of it. 1012 00:38:19,160 --> 00:38:20,040 As for the rest, 1013 00:38:20,880 --> 00:38:22,040 I'll deal with them myself. 1014 00:38:24,320 --> 00:38:25,600 You? 1015 00:38:28,680 --> 00:38:29,760 It's been decades. 1016 00:38:30,120 --> 00:38:31,280 There had never been a scenario where 1017 00:38:31,280 --> 00:38:33,600 a CEO of Qing'ai needed compulsory treatment. 1018 00:38:34,040 --> 00:38:35,120 Only by handling things myself 1019 00:38:35,360 --> 00:38:36,680 can the situation stay under control. 1020 00:38:37,760 --> 00:38:38,520 I think 1021 00:38:39,200 --> 00:38:42,720 neither the Peng family nor the Xue family will let it slide. 1022 00:38:44,240 --> 00:38:46,560 Prepare for upcoming turmoils. 1023 00:38:59,140 --> 00:39:02,960 (Qing'ai Group) 1024 00:39:02,960 --> 00:39:03,480 William. 1025 00:39:07,880 --> 00:39:09,800 I, William, have a great reputation since ever. 1026 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 But now only one person is here to see me off? 1027 00:39:13,360 --> 00:39:14,200 Jin Xiaoyu said 1028 00:39:14,200 --> 00:39:15,280 you only informed me. 1029 00:39:15,400 --> 00:39:16,480 Who else are you expecting? 1030 00:39:17,680 --> 00:39:18,320 Right. 1031 00:39:20,920 --> 00:39:21,520 Umm... 1032 00:39:21,960 --> 00:39:22,640 Come closer. 1033 00:39:23,400 --> 00:39:23,880 What? 1034 00:39:24,240 --> 00:39:25,680 I'm leaving. 1035 00:39:27,840 --> 00:39:28,520 Kiss me goodbye. 1036 00:39:29,160 --> 00:39:30,560 Have you grown tired of your brain? 1037 00:39:30,600 --> 00:39:31,440 I'll donate it on your behalf. 1038 00:39:31,480 --> 00:39:31,840 I was... 1039 00:39:31,960 --> 00:39:33,600 I was only joking. 1040 00:39:33,600 --> 00:39:34,400 But think about it. 1041 00:39:38,640 --> 00:39:39,280 Lan, 1042 00:39:39,480 --> 00:39:42,120 I sincerely want to be with you. Please... 1043 00:39:42,120 --> 00:39:42,640 Think about it. 1044 00:39:42,640 --> 00:39:43,920 I've prepared what you asked for. 1045 00:39:46,640 --> 00:39:47,120 Think about it. 1046 00:39:47,880 --> 00:39:49,560 Also, tell Qian 1047 00:39:49,760 --> 00:39:51,160 that I'll be back for him. 1048 00:39:51,640 --> 00:39:52,600 That I won't leave him behind. 1049 00:39:53,160 --> 00:39:54,560 I'm off. 1050 00:39:55,440 --> 00:39:56,080 Take care. 1051 00:39:56,120 --> 00:39:56,560 Bye-bye. 1052 00:40:03,960 --> 00:40:04,480 My... 1053 00:40:05,400 --> 00:40:06,000 My stomach. 1054 00:40:06,000 --> 00:40:06,680 I need to go to the bathroom. 1055 00:40:07,040 --> 00:40:07,600 Give me a minute. 1056 00:40:38,960 --> 00:40:45,000 ♪For a moment, it's like a long time ago♪ 1057 00:40:47,160 --> 00:40:52,920 ♪The wind blows your clothes, framing the scene♪ 1058 00:40:53,880 --> 00:41:00,920 ♪I don't recognize your delicate face♪ 1059 00:41:02,160 --> 00:41:09,720 ♪You're still young and my hair is still long♪ 1060 00:41:12,000 --> 00:41:19,320 ♪Who can tell if the dream is an obsession or a lie?♪ 1061 00:41:20,360 --> 00:41:25,280 ♪If it's still there after so long, it'll come true♪ 1062 00:41:28,440 --> 00:41:34,240 ♪If we part in this life, we'll meet again one day♪ 1063 00:41:34,960 --> 00:41:43,440 ♪But I don't know what year it is♪ 1064 00:41:44,160 --> 00:41:51,520 ♪I'm too sensitive by nature♪ 1065 00:41:51,720 --> 00:41:59,400 ♪I hide my anxiety, so you won't see through it♪ 1066 00:42:00,200 --> 00:42:03,600 ♪If you're hiding it on purpose♪ 1067 00:42:04,280 --> 00:42:07,520 ♪Why should I try?♪ 1068 00:42:08,360 --> 00:42:16,120 ♪It's hard to deal with a neither-right-nor-wrong answer♪ 1069 00:42:17,240 --> 00:42:24,520 ♪Memories are fading away♪ 1070 00:42:25,000 --> 00:42:32,480 ♪Only a sense of vision leaves in my mind♪ 1071 00:42:33,240 --> 00:42:36,760 ♪I've been walking slowly♪ 1072 00:42:37,480 --> 00:42:40,760 ♪But you're not catching up♪ 1073 00:42:41,560 --> 00:42:48,760 ♪I'm just afraid that the road ahead is not far enough♪ 1074 00:42:48,920 --> 00:42:54,400 ♪And I'll finish it soon♪ 64682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.