Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,820 --> 00:00:24,820
♪The left bank lights♪
2
00:00:25,580 --> 00:00:28,500
♪Are still faintly lit♪
3
00:00:30,660 --> 00:00:32,780
♪The dream you mentioned♪
4
00:00:33,260 --> 00:00:36,700
♪Is still bumpy♪
5
00:00:38,280 --> 00:00:40,940
♪Don't know much about love
when we were young♪
6
00:00:41,220 --> 00:00:44,700
♪Don't have to be perfect♪
7
00:00:45,880 --> 00:00:52,700
♪My heart is warm when you're with me♪
8
00:00:54,220 --> 00:00:57,900
♪We talk and walk together♪
9
00:00:58,460 --> 00:01:01,870
♪The moment I exchange stories with you♪
10
00:01:02,260 --> 00:01:05,650
♪Watching you, waiting for you♪
11
00:01:06,100 --> 00:01:10,270
♪Makes me happy too♪
12
00:01:12,620 --> 00:01:15,940
♪How many people have come♪
13
00:01:16,580 --> 00:01:19,740
♪How many people have left♪
14
00:01:20,180 --> 00:01:23,040
♪Perhaps only by appreciating our love♪
15
00:01:23,220 --> 00:01:28,740
♪Will it become silent and leave a mark♪
16
00:01:29,940 --> 00:01:32,140
♪We once loved♪
17
00:01:32,620 --> 00:01:39,900
=I Am The Years You Are The Stars=
18
00:01:40,660 --> 00:01:42,900
=Episode 21=
19
00:01:44,800 --> 00:01:46,360
I got you some beef noodles.
20
00:01:46,640 --> 00:01:47,840
I'm starving.
21
00:01:48,960 --> 00:01:49,320
Here you go.
22
00:01:51,680 --> 00:01:53,720
There's so little beef here.
23
00:01:53,800 --> 00:01:55,040
Look how round your face is.
24
00:01:55,040 --> 00:01:56,200
Eat less, girl.
25
00:01:58,000 --> 00:01:59,760
Your pinch stretched my face, okay?
26
00:02:00,360 --> 00:02:01,200
Stingy.
27
00:02:01,280 --> 00:02:03,120
I work so hard but all I get
is a bowl of vegetable noodles.
28
00:02:03,720 --> 00:02:04,280
I'm here.
29
00:02:05,280 --> 00:02:06,320
The noodles smell so good.
30
00:02:07,080 --> 00:02:08,000
Are you having beef noodles for today?
31
00:02:10,160 --> 00:02:11,600
Xue Wanwan?
32
00:02:12,480 --> 00:02:13,400
What are you doing here?
33
00:02:14,600 --> 00:02:16,480
You didn't see me, huh?
34
00:02:16,960 --> 00:02:17,720
I don't see you.
35
00:02:17,720 --> 00:02:18,720
All I see is her.
36
00:02:18,760 --> 00:02:20,960
Other people do not exist.
37
00:02:21,240 --> 00:02:23,200
Dao Ruifeng, are you sick of living?
38
00:02:23,320 --> 00:02:23,880
What?
39
00:02:24,160 --> 00:02:25,000
I suggest you to be nice.
40
00:02:26,400 --> 00:02:28,400
Your brother has announced
41
00:02:28,400 --> 00:02:30,040
that he'll once again be my investor.
42
00:02:30,040 --> 00:02:30,920
You don't know?
43
00:02:31,760 --> 00:02:32,920
Her brother was your investor before?
44
00:02:32,920 --> 00:02:33,680
He's so nice to you.
45
00:02:34,600 --> 00:02:36,240
Her brother treats me very nicely.
46
00:02:36,360 --> 00:02:37,360
Right? Xue Wanwan.
47
00:02:38,240 --> 00:02:39,800
My first bucket of gold
48
00:02:39,840 --> 00:02:41,160
was all thanks to her brother.
49
00:02:41,760 --> 00:02:44,120
I experienced the fun of making money.
50
00:02:44,280 --> 00:02:45,240
Right, Xue Wanwan?
51
00:02:46,320 --> 00:02:47,360
It looks like there's an inside story.
52
00:02:47,520 --> 00:02:48,360
There's nothing between us.
53
00:02:48,600 --> 00:02:50,760
In freshman year, my brother hit him.
54
00:02:50,960 --> 00:02:53,160
He suffered a mild concussion.
So he compensated him more than 500,000 yuan.
55
00:02:53,400 --> 00:02:55,280
500,000? So much?
56
00:02:55,320 --> 00:02:56,840
500,000 isn't much at all.
57
00:02:57,120 --> 00:02:59,040
My grandmother gave me all the money.
58
00:02:59,280 --> 00:03:00,520
I spent a little bit of money
59
00:03:00,560 --> 00:03:02,000
on a crappy computer to write web novels.
60
00:03:02,120 --> 00:03:03,160
As for the rest of the 400,000 yuan,
61
00:03:03,160 --> 00:03:04,320
I spent it on fake view numbers.
62
00:03:04,440 --> 00:03:05,240
And somehow,
63
00:03:05,240 --> 00:03:07,440
I became a Top-10 writer.
64
00:03:09,440 --> 00:03:10,120
Don't worry,
65
00:03:10,440 --> 00:03:12,280
the orthopedics department
of our hospital is first-class,
66
00:03:12,280 --> 00:03:13,480
I'll help you call them later.
67
00:03:13,480 --> 00:03:13,760
Seriously?
68
00:03:13,760 --> 00:03:15,160
I guarantee that during your stay here,
69
00:03:15,240 --> 00:03:16,720
you'll be able to write in peace.
70
00:03:16,800 --> 00:03:17,440
Thank you, Doctor Cheng.
71
00:03:17,480 --> 00:03:18,520
All I want is to be with you.
72
00:03:18,960 --> 00:03:19,720
I'm very thoughtful.
73
00:03:19,720 --> 00:03:20,680
If you become disabled,
74
00:03:20,840 --> 00:03:23,360
I'll offer myself to you
to offset my brother's sin.
75
00:03:23,520 --> 00:03:25,600
It's best that you sit in a wheelchair
76
00:03:26,280 --> 00:03:27,720
so that you don't go around flirting with girls.
77
00:03:27,920 --> 00:03:29,120
I'll get the best wheelchair for you.
78
00:03:29,520 --> 00:03:30,800
Let me go.
79
00:03:31,720 --> 00:03:33,600
Qian Cheng said he'd buy me an electric chair.
80
00:03:33,680 --> 00:03:34,800
I can buy one, too.
81
00:03:35,440 --> 00:03:36,320
Speaking of Qian Cheng,
82
00:03:36,400 --> 00:03:37,080
how is he doing lately?
83
00:03:37,080 --> 00:03:37,800
He's doing well.
84
00:03:37,960 --> 00:03:39,840
He had a dream in the office.
85
00:03:40,320 --> 00:03:40,960
Having a dream?
86
00:03:41,080 --> 00:03:41,920
He is starting to have dreams?
87
00:03:42,280 --> 00:03:43,840
You need to contact his doctor right away.
88
00:03:44,040 --> 00:03:45,360
He needs psychological counseling.
89
00:03:45,360 --> 00:03:46,480
Once a patient starts to have dreams,
90
00:03:46,560 --> 00:03:47,840
their emotions may get unstable.
91
00:03:47,880 --> 00:03:49,120
They'll have a mental breakdown.
92
00:03:49,120 --> 00:03:50,040
Listen to me.
93
00:03:50,720 --> 00:03:51,360
No counseling is needed.
94
00:03:51,400 --> 00:03:52,600
I've been doing this for ten years
95
00:03:52,600 --> 00:03:53,320
and it has been futile.
96
00:03:54,640 --> 00:03:55,360
I tell you what,
97
00:03:55,680 --> 00:03:56,840
during a therapy,
98
00:03:56,840 --> 00:03:58,280
the most important thing
99
00:03:58,360 --> 00:03:59,600
is the patient's own words.
100
00:03:59,760 --> 00:04:01,960
If he can't express himself well
101
00:04:02,040 --> 00:04:03,160
or he's hiding something,
102
00:04:03,360 --> 00:04:04,640
the therapy shall stagnate.
103
00:04:05,080 --> 00:04:05,560
Stagnate?
104
00:04:05,560 --> 00:04:06,160
Dao Ruifeng!
105
00:04:06,160 --> 00:04:07,200
Let him stagnate, then.
106
00:04:08,840 --> 00:04:10,280
Dao Ruifeng, you're unbelievable.
107
00:04:10,280 --> 00:04:11,880
Can you stop avoiding the topic?
108
00:04:12,080 --> 00:04:12,840
I tell you what,
109
00:04:12,920 --> 00:04:14,320
if you treat him as your best friend,
110
00:04:14,320 --> 00:04:15,520
you should help him get better.
111
00:04:15,560 --> 00:04:17,040
Do not try to hide his problems, okay?
112
00:04:17,160 --> 00:04:18,480
If this continues,
113
00:04:18,520 --> 00:04:19,960
he'll only become sicker.
114
00:04:20,440 --> 00:04:21,080
Okay.
115
00:04:21,760 --> 00:04:22,400
Stop eating.
116
00:04:23,720 --> 00:04:24,400
Eat mine.
117
00:04:24,920 --> 00:04:25,680
I don't want yours.
118
00:04:25,760 --> 00:04:26,560
I only want hers.
119
00:04:27,080 --> 00:04:27,720
Eat it!
120
00:04:27,720 --> 00:04:28,320
No.
121
00:04:31,440 --> 00:04:32,080
Sorry.
122
00:04:32,520 --> 00:04:33,280
Sorry to keep you waiting.
123
00:04:33,520 --> 00:04:34,040
It's fine.
124
00:04:34,400 --> 00:04:35,480
I came to ask you a question.
125
00:04:35,880 --> 00:04:37,480
I heard there was a problem with Bella's body?
126
00:04:37,800 --> 00:04:38,920
Drive me to Qing'ai Building.
127
00:04:38,920 --> 00:04:39,800
I'll give you the details in the car.
128
00:04:40,080 --> 00:04:40,480
Let's go.
129
00:04:46,560 --> 00:04:47,240
You mean
130
00:04:47,880 --> 00:04:49,640
there was only a little cyanosis
131
00:04:50,040 --> 00:04:51,040
on Bella's body,
132
00:04:51,240 --> 00:04:53,200
and there was no sign of hair lost?
133
00:04:53,920 --> 00:04:54,960
Any thoughts?
134
00:04:56,520 --> 00:04:58,200
There isn't much time for the police.
135
00:04:58,800 --> 00:04:59,840
In terms of the research of a medication,
136
00:05:00,040 --> 00:05:02,440
the potency and side effects
are the two important indicators.
137
00:05:03,440 --> 00:05:04,920
If the side effect is
138
00:05:04,920 --> 00:05:05,960
so small on Bella,
139
00:05:06,280 --> 00:05:07,080
it means the research of the medication
140
00:05:07,080 --> 00:05:08,280
is about to succeed.
141
00:05:08,960 --> 00:05:09,920
Succeed?
142
00:05:10,640 --> 00:05:12,600
Why did Mrs. Xu and Bella both die?
143
00:05:12,800 --> 00:05:14,000
They should've been cured, right?
144
00:05:14,960 --> 00:05:15,960
It isn't an elixir.
145
00:05:15,960 --> 00:05:17,040
One bite won't cure you.
146
00:05:18,200 --> 00:05:20,240
Putting aside the fact that leukemia, cancer,
147
00:05:20,240 --> 00:05:21,120
and other incurable diseases
148
00:05:21,200 --> 00:05:22,560
need adjuvant treatment,
149
00:05:23,840 --> 00:05:25,440
as far as we know,
150
00:05:25,600 --> 00:05:26,720
all the pill-takers
151
00:05:26,880 --> 00:05:28,440
came by it accidentally.
152
00:05:28,840 --> 00:05:30,160
Only part of the effect is reached,
153
00:05:30,480 --> 00:05:33,400
so I think there must be a long-term pill-taker
154
00:05:33,840 --> 00:05:35,760
around the pill-maker.
155
00:05:36,760 --> 00:05:38,320
Unlike the experimental subjects
156
00:05:38,320 --> 00:05:39,280
like Mrs. Xu and Bella,
157
00:05:40,040 --> 00:05:41,960
the person is a real participant of the project.
158
00:05:42,680 --> 00:05:43,480
And this person
159
00:05:44,920 --> 00:05:46,720
may have been cured.
160
00:05:47,040 --> 00:05:47,880
You're right.
161
00:05:49,200 --> 00:05:50,880
No accurate information could be gained
162
00:05:51,320 --> 00:05:52,960
from these non-consistent drug tests outside.
163
00:06:02,040 --> 00:06:02,600
Xiaoyu,
164
00:06:03,680 --> 00:06:05,040
do you see the car behind us?
165
00:06:08,400 --> 00:06:09,000
What?
166
00:06:09,560 --> 00:06:11,520
I think it's been following us
167
00:06:12,480 --> 00:06:13,720
since we left the funeral home.
168
00:06:18,120 --> 00:06:19,200
Really? What do we do?
169
00:06:19,480 --> 00:06:20,160
Sit tight.
170
00:06:20,360 --> 00:06:21,480
I'll try another way.
171
00:06:49,200 --> 00:06:50,280
It doesn't feel right, Xiaoyu.
172
00:06:51,320 --> 00:06:51,960
Call the police.
173
00:06:52,080 --> 00:06:52,520
Okay.
174
00:07:01,040 --> 00:07:02,720
No, it'd be too late.
175
00:07:03,400 --> 00:07:04,240
Look, Xiaoyu.
176
00:07:04,360 --> 00:07:05,600
I'll find a chance to slow down,
177
00:07:06,800 --> 00:07:07,480
and you jump off the car.
178
00:07:07,920 --> 00:07:09,480
No, let's jump together!
179
00:07:09,720 --> 00:07:10,440
Don't be absurd, Xiaoyu.
180
00:07:10,680 --> 00:07:11,480
There's nothing out there.
181
00:07:11,800 --> 00:07:12,760
Where do we hide after we jump?
182
00:07:13,160 --> 00:07:13,760
You get off first.
183
00:07:13,800 --> 00:07:14,360
No.
184
00:07:14,480 --> 00:07:15,360
Let's jump together.
185
00:07:16,640 --> 00:07:17,040
Quickly!
186
00:07:17,120 --> 00:07:17,880
Lin Nuoyan!
187
00:07:17,920 --> 00:07:18,320
Xiaoyu,
188
00:07:20,440 --> 00:07:21,120
I'll be fine.
189
00:07:24,920 --> 00:07:25,680
There's a crossroads ahead.
190
00:07:26,320 --> 00:07:27,720
Jump after I count down from 3.
191
00:07:28,320 --> 00:07:28,840
You hear me?
192
00:07:30,680 --> 00:07:31,240
Get ready.
193
00:07:31,720 --> 00:07:32,240
Three.
194
00:07:33,760 --> 00:07:34,200
Two.
195
00:07:35,360 --> 00:07:35,760
One!
196
00:07:35,880 --> 00:07:36,320
Jump!
197
00:08:00,320 --> 00:08:00,640
Hello?
198
00:08:01,680 --> 00:08:03,640
We were going downtown
from the municipal funeral home.
199
00:08:04,000 --> 00:08:04,960
A car just hit us.
200
00:08:04,960 --> 00:08:05,760
Come help us.
201
00:08:10,720 --> 00:08:11,840
Lin Nuoyan!
202
00:08:13,860 --> 00:08:22,620
(Emergency Room)
203
00:08:25,940 --> 00:08:26,780
Xiaoyu.
204
00:08:27,460 --> 00:08:28,760
- Weilan!
- Are you okay?
205
00:08:34,320 --> 00:08:35,080
How's Professor Lin?
206
00:08:35,080 --> 00:08:35,600
I don't know.
207
00:08:35,720 --> 00:08:36,760
He was just sent to the emergency room.
208
00:08:36,880 --> 00:08:38,240
It might be the person who hit Officer Su.
209
00:08:38,840 --> 00:08:39,880
He chased after us in a car.
210
00:08:40,400 --> 00:08:40,960
It's okay.
211
00:08:42,040 --> 00:08:43,040
- It's okay.
- It's alright now.
212
00:08:43,040 --> 00:08:43,960
Lin Nuoyan will be fine.
213
00:08:49,000 --> 00:08:49,640
Lin Nuoyan.
214
00:08:50,920 --> 00:08:51,800
Thank you for saving my girlfriend.
215
00:08:51,880 --> 00:08:52,600
- Thank you.
- What are you doing?
216
00:08:52,680 --> 00:08:53,600
Thank you for saving my girlfriend.
217
00:08:53,600 --> 00:08:54,080
I'm so grateful for you.
218
00:08:54,520 --> 00:08:55,320
Don't think too much.
219
00:08:56,120 --> 00:08:57,120
I only wanted to save her.
220
00:08:58,040 --> 00:08:58,560
Xiaoyu,
221
00:08:59,240 --> 00:08:59,960
your hand is injured.
222
00:09:00,120 --> 00:09:01,160
- He has a mild concussion.
- Your hand.
223
00:09:01,200 --> 00:09:02,040
His arm is dislocated
224
00:09:02,280 --> 00:09:03,200
and his ankle is sprained.
225
00:09:03,360 --> 00:09:04,800
The rest are just scratches.
226
00:09:04,840 --> 00:09:06,640
He needs to stay the night for observation.
227
00:09:06,680 --> 00:09:07,640
Who is his family?
228
00:09:07,680 --> 00:09:08,240
Allow me.
229
00:09:08,320 --> 00:09:09,440
I'll cover all of his medical costs.
230
00:09:13,960 --> 00:09:14,400
I'm okay.
231
00:09:14,760 --> 00:09:15,320
I just feel a bit...
232
00:09:15,840 --> 00:09:16,520
I'm a bit dizzy.
233
00:09:17,320 --> 00:09:18,360
I'm a bit dizzy.
234
00:09:23,120 --> 00:09:24,000
I'm glad that you're okay.
235
00:09:24,600 --> 00:09:25,320
Does it still hurt?
236
00:09:38,600 --> 00:09:39,080
So?
237
00:09:40,240 --> 00:09:41,160
Are your girlfriend
238
00:09:41,400 --> 00:09:43,240
and her boyfriend okay?
239
00:09:45,920 --> 00:09:47,040
According to typical storylines,
240
00:09:47,960 --> 00:09:49,920
shouldn't the supporting role
who has unrequited love
241
00:09:49,960 --> 00:09:51,240
for the heroine sacrifice himself?
242
00:09:53,240 --> 00:09:55,040
The writer for our show
243
00:09:55,280 --> 00:09:56,400
is not professional enough.
244
00:09:57,280 --> 00:09:58,120
You're really something else.
245
00:09:59,120 --> 00:10:00,760
He saved your girlfriend,
246
00:10:01,360 --> 00:10:02,680
and this is how you see him?
247
00:10:02,920 --> 00:10:03,640
It's good that he isn't dead.
248
00:10:04,240 --> 00:10:05,760
Otherwise, there would be another innocent victim.
249
00:10:06,360 --> 00:10:08,280
But still, I need to thank you
250
00:10:08,560 --> 00:10:09,920
for making me travel all the way here
251
00:10:10,000 --> 00:10:10,960
to watch a good show.
252
00:10:10,960 --> 00:10:12,880
I didn't ask you to come here to watch a show.
253
00:10:13,400 --> 00:10:14,200
Do my favor.
254
00:10:15,280 --> 00:10:17,520
The perpetrator failed at the first attempt,
255
00:10:17,800 --> 00:10:18,800
so he'll definitely try again.
256
00:10:19,840 --> 00:10:21,200
Even if he doesn't,
257
00:10:21,560 --> 00:10:23,480
he'll be watching our moves.
258
00:10:24,520 --> 00:10:25,360
Help me get two men
259
00:10:25,400 --> 00:10:26,520
to protect Lin Nuoyan in secret
260
00:10:27,280 --> 00:10:28,760
and to see if anyone's following him.
261
00:10:29,880 --> 00:10:30,240
Okay.
262
00:10:30,920 --> 00:10:31,920
Get two men
263
00:10:32,320 --> 00:10:33,480
to see if there's anyone suspicious
264
00:10:33,880 --> 00:10:35,040
around Professor Lin.
265
00:10:35,280 --> 00:10:36,160
I think
266
00:10:36,600 --> 00:10:37,600
the murderer can't
267
00:10:37,600 --> 00:10:39,120
wait to show himself.
268
00:11:14,400 --> 00:11:15,800
Why did you ask me to go kart racing with you?
269
00:11:16,480 --> 00:11:17,400
It crossed my mind so I called you.
270
00:11:18,000 --> 00:11:18,520
That's it?
271
00:11:18,680 --> 00:11:19,240
That's it.
272
00:11:19,520 --> 00:11:20,960
See what I'd like to see.
273
00:11:21,400 --> 00:11:22,520
Do what I'd like to do.
274
00:11:22,880 --> 00:11:23,600
Simple as that.
275
00:11:24,040 --> 00:11:25,480
If I don't do it now,
276
00:11:25,560 --> 00:11:26,520
no one knows
277
00:11:26,520 --> 00:11:27,320
what will happen in the next second.
278
00:11:28,280 --> 00:11:29,440
No one knows
279
00:11:30,360 --> 00:11:31,040
how long will we be separated.
280
00:11:36,600 --> 00:11:38,040
You're a bit different from before.
281
00:11:38,200 --> 00:11:39,280
What was I like before?
282
00:11:39,480 --> 00:11:40,800
You would ask boys to help you open bottles.
283
00:11:42,280 --> 00:11:43,520
Was I that spoiled?
284
00:11:45,360 --> 00:11:45,880
(City Tournament)
No.
285
00:11:46,160 --> 00:11:46,800
You were like a goddess.
286
00:11:48,000 --> 00:11:48,800
Every time we had a match,
287
00:11:48,880 --> 00:11:50,280
when watching you cheering for us,
288
00:11:50,600 --> 00:11:51,520
I'd really want to get you a bottle of water.
289
00:11:52,160 --> 00:11:53,200
But William was too nasty.
290
00:11:54,280 --> 00:11:55,640
If he had known that I liked you,
291
00:11:56,280 --> 00:11:57,120
he would have pursued you.
292
00:11:57,520 --> 00:11:58,640
That's why I didn't express my feelings.
293
00:11:59,560 --> 00:12:01,320
William knew you liked me a long time ago.
294
00:12:01,600 --> 00:12:02,760
Everybody knew.
295
00:12:03,000 --> 00:12:03,640
I knew, too.
296
00:12:04,640 --> 00:12:05,680
You were the only one
297
00:12:05,840 --> 00:12:08,240
who didn't know that everybody knew.
298
00:12:09,280 --> 00:12:10,120
Who told everyone else?
299
00:12:10,240 --> 00:12:11,760
Duh!
300
00:12:12,200 --> 00:12:15,520
You basically wrote "I like Ye Lai"
301
00:12:15,760 --> 00:12:17,040
on your face.
302
00:12:18,760 --> 00:12:20,040
Many told me
303
00:12:20,040 --> 00:12:22,560
that Qian Cheng,
the captain of the basket team, liked me.
304
00:12:23,120 --> 00:12:24,200
So I waited for you to approach me.
305
00:12:24,360 --> 00:12:26,040
(Welcome to race club)
I waited and waited,
306
00:12:26,160 --> 00:12:27,040
but you never did.
307
00:12:27,720 --> 00:12:28,560
So I started to doubt myself.
308
00:12:28,800 --> 00:12:30,320
Was I feeling too good about myself
309
00:12:30,560 --> 00:12:31,680
or were they blind?
310
00:12:33,000 --> 00:12:34,720
I would have confessed to you if I had known.
311
00:12:35,320 --> 00:12:36,360
I'll go home and beat the hell out of William.
312
00:12:37,080 --> 00:12:38,600
If William had been cheeky,
313
00:12:38,600 --> 00:12:39,920
he would have pursued me a long time ago.
314
00:12:40,160 --> 00:12:42,240
He did this because he wanted to prod you
315
00:12:42,320 --> 00:12:43,600
into making a decision.
316
00:12:49,520 --> 00:12:50,920
It's so good to be an adult.
317
00:12:52,000 --> 00:12:53,400
I can get things
318
00:12:53,880 --> 00:12:54,880
off my chest without any worries.
319
00:13:00,440 --> 00:13:01,040
Sorry.
320
00:13:01,400 --> 00:13:02,280
I was being a coward.
321
00:13:04,120 --> 00:13:05,920
Are you still a coward now?
322
00:13:07,520 --> 00:13:08,720
I-It's too sudden.
323
00:13:08,720 --> 00:13:09,840
I can't even react.
324
00:13:10,600 --> 00:13:11,960
At the banquet,
325
00:13:12,520 --> 00:13:13,920
you were quite brave.
326
00:13:15,480 --> 00:13:16,400
I was too emotional.
327
00:13:18,960 --> 00:13:21,040
I had ten years of therapy in the US,
328
00:13:21,320 --> 00:13:23,240
I can accept all the miseries that happened to me.
329
00:13:23,880 --> 00:13:24,840
Over the past decade,
330
00:13:25,040 --> 00:13:27,560
whenever I felt confused or unbearable,
331
00:13:28,280 --> 00:13:30,240
what you said would cross my mind.
332
00:13:31,360 --> 00:13:31,840
Qian Cheng,
333
00:13:33,360 --> 00:13:34,440
I'm going abroad.
334
00:13:35,040 --> 00:13:36,360
I may never come back again.
335
00:13:37,320 --> 00:13:38,760
You must strive to live.
336
00:13:40,360 --> 00:13:41,320
What are you talking about?
337
00:13:42,000 --> 00:13:44,560
You're the one who should strive.
338
00:13:48,240 --> 00:13:49,280
You know what I mean.
339
00:13:50,120 --> 00:13:50,880
In life,
340
00:13:51,560 --> 00:13:53,840
sorrow, pain, and sadness
341
00:13:53,840 --> 00:13:54,600
are all trivial.
342
00:13:55,120 --> 00:13:56,280
You must stay alive.
343
00:13:59,480 --> 00:14:00,120
I have done it,
344
00:14:00,680 --> 00:14:01,680
and I'm striving to live.
345
00:14:02,240 --> 00:14:02,760
What about you?
346
00:14:08,240 --> 00:14:08,920
I'm fine.
347
00:14:09,320 --> 00:14:10,280
I'm healthy.
348
00:14:11,600 --> 00:14:12,320
Everything
349
00:14:13,360 --> 00:14:13,880
is fine.
350
00:14:15,680 --> 00:14:16,320
You
351
00:14:17,840 --> 00:14:19,240
told the therapist about
352
00:14:20,240 --> 00:14:21,560
what happened to me?
353
00:14:22,160 --> 00:14:22,600
No.
354
00:14:24,120 --> 00:14:25,160
I never told
355
00:14:25,320 --> 00:14:26,040
anyone about it.
356
00:14:27,080 --> 00:14:27,880
I didn't even
357
00:14:28,200 --> 00:14:29,040
tell William.
358
00:14:30,520 --> 00:14:31,240
Thank you.
359
00:14:32,040 --> 00:14:34,520
At that time, you saved my life
360
00:14:34,920 --> 00:14:36,360
and my reputation.
361
00:14:42,200 --> 00:14:43,120
I won't stay long
362
00:14:43,160 --> 00:14:44,080
this time.
363
00:14:44,760 --> 00:14:46,080
I just wanted to ask you
364
00:14:46,720 --> 00:14:48,320
if you're willing to go to the US with me.
365
00:14:53,400 --> 00:14:55,120
I'm seeing a therapist, too.
366
00:14:55,320 --> 00:14:56,080
I know
367
00:14:56,400 --> 00:14:58,200
it's bad for you
368
00:14:58,880 --> 00:14:59,960
to keep my matters a secret.
369
00:15:00,600 --> 00:15:02,040
You kept my secret.
370
00:15:02,520 --> 00:15:03,720
You're trading your health
371
00:15:03,720 --> 00:15:05,120
for my new life.
372
00:15:05,800 --> 00:15:07,320
Though we can't be together,
373
00:15:07,840 --> 00:15:09,120
I genuinely want the best for you.
374
00:15:11,200 --> 00:15:12,200
Go to the US with me
375
00:15:12,880 --> 00:15:14,240
to see my therapist.
376
00:15:14,720 --> 00:15:15,920
He's really good.
377
00:15:16,440 --> 00:15:17,800
You can share everything with him.
378
00:15:20,600 --> 00:15:21,560
To leave this place...
379
00:15:23,280 --> 00:15:25,160
The moment I got my proof of health,
380
00:15:25,160 --> 00:15:26,240
I came back to see you.
381
00:15:30,600 --> 00:15:31,520
Please think about
382
00:15:32,000 --> 00:15:32,760
my proposal.
383
00:15:41,400 --> 00:15:42,000
Cheng,
384
00:15:42,320 --> 00:15:43,520
help me perform extraction separation
385
00:15:43,520 --> 00:15:44,800
on Bella's hair.
386
00:15:48,360 --> 00:15:48,880
Okay.
387
00:15:49,040 --> 00:15:49,560
Young Master,
388
00:15:50,400 --> 00:15:51,040
I'll help you.
389
00:15:52,120 --> 00:15:53,360
What's the matter with Cheng?
390
00:15:53,600 --> 00:15:54,880
He's like a mediating monk.
391
00:15:55,120 --> 00:15:57,400
How can a monk meditate for a girl?
392
00:15:57,880 --> 00:15:59,440
If Jin Xiaoyu sees him like this,
393
00:15:59,520 --> 00:16:00,640
God knows what she'll say.
394
00:16:02,680 --> 00:16:03,800
No one in love
395
00:16:04,000 --> 00:16:04,880
would care about it.
396
00:16:05,720 --> 00:16:06,120
Young Master,
397
00:16:06,880 --> 00:16:08,640
you speak from experience.
398
00:16:09,000 --> 00:16:09,760
It's been ten years.
399
00:16:10,000 --> 00:16:11,400
Cheng never had puberty.
400
00:16:11,840 --> 00:16:12,800
He never had a relationship.
401
00:16:13,360 --> 00:16:14,280
It's the first time I see him like this.
402
00:16:14,400 --> 00:16:15,480
This is quite new.
403
00:16:16,120 --> 00:16:17,360
You know what Cheng Weilan said?
404
00:16:17,760 --> 00:16:19,680
She asked me to take him to a therapist.
405
00:16:20,080 --> 00:16:20,960
This is necessary.
406
00:16:21,240 --> 00:16:21,720
Is it?
407
00:16:26,520 --> 00:16:27,400
Qian Tu.
408
00:16:30,200 --> 00:16:30,560
Hello?
409
00:16:30,560 --> 00:16:31,200
Tu.
410
00:16:31,400 --> 00:16:32,560
You got something already?
411
00:16:33,360 --> 00:16:34,280
I found Zhao Shan.
412
00:16:35,520 --> 00:16:36,200
You found him?
413
00:16:36,960 --> 00:16:37,800
Okay.
414
00:16:42,640 --> 00:16:43,440
Your brother is here.
415
00:16:44,080 --> 00:16:45,200
I need to see Qian Tu.
416
00:16:45,640 --> 00:16:46,880
Look after him.
417
00:16:47,240 --> 00:16:47,960
You got it, Young Master.
418
00:16:48,800 --> 00:16:49,600
Cheng.
419
00:16:58,480 --> 00:16:58,960
So?
420
00:16:59,920 --> 00:17:00,680
I've sent my men there.
421
00:17:01,040 --> 00:17:01,960
I hope they'd get him.
422
00:17:02,120 --> 00:17:03,160
Are you sure it's Zhao Shan?
423
00:17:04,400 --> 00:17:06,000
The bodyguard watched Lin Nuoyan for days,
424
00:17:06,280 --> 00:17:07,160
and it had been quiet.
425
00:17:07,320 --> 00:17:09,480
Today is the first time
he's working after getting discharged.
426
00:17:09,720 --> 00:17:12,200
A delivery man walked into his lab.
427
00:17:12,440 --> 00:17:14,600
When the delivery man came out,
instead of a delivery scooter,
428
00:17:14,760 --> 00:17:15,920
he got into a car.
429
00:17:16,520 --> 00:17:18,360
The bodyguard cross-checked the photo
on the arrest warrant,
430
00:17:18,560 --> 00:17:19,480
and found out that
431
00:17:20,080 --> 00:17:20,960
he was Zhao Shan.
432
00:17:23,840 --> 00:17:25,160
You never let me down.
433
00:17:35,480 --> 00:17:36,320
This is the place.
434
00:17:38,440 --> 00:17:38,800
Wait.
435
00:17:40,200 --> 00:17:41,360
What are you doing here?
436
00:17:42,280 --> 00:17:42,760
Where is he?
437
00:17:43,880 --> 00:17:44,680
Sorry, sir.
438
00:17:44,920 --> 00:17:45,760
We were late.
439
00:17:46,160 --> 00:17:47,560
When we got here, the door was open
440
00:17:47,760 --> 00:17:49,360
but no one was in.
441
00:17:49,960 --> 00:17:50,880
This place
442
00:17:50,880 --> 00:17:52,280
is a temporary den
443
00:17:52,960 --> 00:17:55,200
to trick you idiots.
444
00:17:56,000 --> 00:17:56,760
Let's go in and have a look.
445
00:17:57,360 --> 00:17:57,880
Let's go.
446
00:18:19,880 --> 00:18:21,200
There's a pair of slippers here.
447
00:18:22,000 --> 00:18:23,800
This place does look like a temporary shelter.
448
00:18:27,600 --> 00:18:28,160
Jiang Baiju,
449
00:18:28,680 --> 00:18:30,640
it appears that he wasn't after Jin Xiaoyu
450
00:18:31,440 --> 00:18:32,440
but Professor Lin.
451
00:18:33,840 --> 00:18:34,320
Look.
452
00:18:34,680 --> 00:18:35,720
Jin Xiaoyu's photos
453
00:18:35,720 --> 00:18:36,720
were taken recently.
454
00:18:37,680 --> 00:18:39,440
The older photos are those of Professor Lin.
455
00:18:40,640 --> 00:18:41,520
Xiaoyu has no parents.
456
00:18:41,840 --> 00:18:43,040
That's why when I started to investigate her,
457
00:18:43,080 --> 00:18:44,040
I got nothing.
458
00:18:44,360 --> 00:18:46,080
And recently, she moved into Buwenzhong.
459
00:18:46,400 --> 00:18:47,720
So she basically disappeared from the world.
460
00:18:49,240 --> 00:18:50,800
I investigated Professor Lin, too.
461
00:18:51,120 --> 00:18:52,520
His parents died
462
00:18:52,520 --> 00:18:53,520
when he was young.
463
00:18:53,720 --> 00:18:55,200
His adoptive parents took him to the US
464
00:18:55,400 --> 00:18:56,440
when he was ten years old.
465
00:18:56,800 --> 00:18:57,520
In the US, he studied
466
00:18:57,520 --> 00:18:59,280
(Clinical Microbiology Test)
genetics and bio-economics.
467
00:18:59,400 --> 00:19:00,280
He got good grades.
468
00:19:00,960 --> 00:19:01,640
And
469
00:19:01,960 --> 00:19:03,640
he's into charity.
470
00:19:04,400 --> 00:19:07,280
His adoptive parents retired
471
00:19:07,480 --> 00:19:08,520
from a university in Washington.
472
00:19:10,160 --> 00:19:10,720
Really?
473
00:19:12,600 --> 00:19:13,280
If one's too perfect,
474
00:19:13,280 --> 00:19:14,320
he's unlucky.
475
00:19:14,680 --> 00:19:15,360
You're jealous.
476
00:19:16,800 --> 00:19:17,800
Professor Lin
477
00:19:17,840 --> 00:19:19,640
is a good-looking and highly-educated
478
00:19:20,200 --> 00:19:21,640
charity-enthusiast.
479
00:19:22,800 --> 00:19:23,920
Jin Xiaoyu...
480
00:19:23,960 --> 00:19:25,040
I don't get it.
481
00:19:25,720 --> 00:19:26,960
She chose you
482
00:19:27,400 --> 00:19:28,240
over this guy.
483
00:19:28,920 --> 00:19:30,400
It proves one thing, you know?
484
00:19:32,040 --> 00:19:33,040
Women have
485
00:19:33,680 --> 00:19:34,560
poor tastes.
486
00:19:36,360 --> 00:19:37,600
The older, the more charming.
487
00:19:37,840 --> 00:19:39,000
I pity you.
488
00:19:39,440 --> 00:19:40,040
A young man
489
00:19:40,040 --> 00:19:40,960
who knows so little.
490
00:19:40,960 --> 00:19:42,120
Old man,
491
00:19:42,760 --> 00:19:43,600
your roasting ability
492
00:19:43,840 --> 00:19:44,520
has never improved.
493
00:19:50,840 --> 00:19:52,040
He seemed like a decent guy
494
00:19:52,040 --> 00:19:53,280
when he was young.
495
00:19:53,920 --> 00:19:54,880
There was an accident
496
00:19:54,960 --> 00:19:56,520
at this hospital, right?
497
00:19:57,200 --> 00:19:59,120
The Third Affiliated Hospital of Central Hospital.
498
00:19:59,240 --> 00:20:01,880
Their main work was medical research.
499
00:20:02,560 --> 00:20:04,240
But there was an unexpected major accident.
500
00:20:05,200 --> 00:20:06,120
These flowers.
501
00:20:10,240 --> 00:20:11,800
I've been trying to find them for 80 years.
502
00:20:28,280 --> 00:20:29,040
I'll never forget
503
00:20:29,040 --> 00:20:30,440
what I saw.
504
00:20:33,920 --> 00:20:35,000
We need to find this place.
505
00:20:46,960 --> 00:20:48,000
What took you so long?
506
00:20:48,880 --> 00:20:49,760
Why are you at home?
507
00:20:55,320 --> 00:20:55,640
Come.
508
00:20:57,120 --> 00:20:57,440
Come.
509
00:20:57,480 --> 00:20:58,080
Good boy. Come.
510
00:20:59,040 --> 00:20:59,960
How come you came home so late?
511
00:21:01,960 --> 00:21:02,560
You...
512
00:21:02,640 --> 00:21:03,760
I'll have lunch at home.
513
00:21:03,920 --> 00:21:04,720
I'll sleep at home tonight.
514
00:21:06,560 --> 00:21:07,040
This doesn't sound right.
515
00:21:07,920 --> 00:21:08,800
It's not what you usually do.
516
00:21:10,200 --> 00:21:10,840
Be honest with me.
517
00:21:11,280 --> 00:21:13,000
Are you dating Ye Lai?
518
00:21:13,120 --> 00:21:14,280
You're too direct.
519
00:21:14,520 --> 00:21:15,640
Can you be circumbendibus?
520
00:21:16,080 --> 00:21:16,840
Dad would
521
00:21:17,080 --> 00:21:18,320
talk to me about the dog
522
00:21:18,800 --> 00:21:20,400
and ask me if I want to keep a pet.
523
00:21:20,720 --> 00:21:21,640
I said no.
524
00:21:21,800 --> 00:21:23,080
Then he suspects that I have a girlfriend.
525
00:21:24,760 --> 00:21:25,280
I see.
526
00:21:26,280 --> 00:21:26,920
Do you want to keep a cat?
527
00:21:27,080 --> 00:21:27,600
No.
528
00:21:28,280 --> 00:21:29,200
What's happening between you and Ye Lai?
529
00:21:30,240 --> 00:21:31,320
She asked me to go to an archery club.
530
00:21:32,240 --> 00:21:33,280
Go-kart a few days ago,
531
00:21:33,360 --> 00:21:34,520
and archery club now?
532
00:21:35,160 --> 00:21:35,680
It's quite obvious.
533
00:21:37,920 --> 00:21:38,840
Don't you mind?
534
00:21:39,240 --> 00:21:40,520
She's your girlfriend.
535
00:21:40,760 --> 00:21:41,880
Why would I mind?
536
00:21:42,400 --> 00:21:43,520
I know what you're worried about.
537
00:21:43,920 --> 00:21:45,600
You're worried that Mom and Dad
would find out about her past
538
00:21:45,640 --> 00:21:46,520
and would disagree.
539
00:21:46,880 --> 00:21:48,240
But she was the victim,
540
00:21:48,320 --> 00:21:49,280
not the perpetrator.
541
00:21:49,920 --> 00:21:51,040
If you don't mind,
542
00:21:51,720 --> 00:21:52,600
no one does.
543
00:21:52,760 --> 00:21:53,480
I don't mind.
544
00:21:54,560 --> 00:21:56,000
It's like robbery.
545
00:21:56,640 --> 00:21:58,240
No one's life would be ruined
546
00:21:58,400 --> 00:21:59,160
after getting robbed once.
547
00:22:00,000 --> 00:22:01,360
But to a girl,
548
00:22:01,720 --> 00:22:02,600
damage like this
549
00:22:02,600 --> 00:22:03,480
can ruin her life.
550
00:22:04,080 --> 00:22:04,920
I find it ridiculous.
551
00:22:06,920 --> 00:22:07,720
Yes.
552
00:22:08,200 --> 00:22:10,600
No one is defective
because of the damage they had.
553
00:22:11,520 --> 00:22:13,160
What Dad and Mom really care about
554
00:22:13,600 --> 00:22:14,480
is you.
555
00:22:14,960 --> 00:22:16,560
They don't want you to be hurt.
556
00:22:17,440 --> 00:22:19,080
Dad and Mom are open-minded.
557
00:22:19,560 --> 00:22:21,280
They don't judge a girl
558
00:22:21,640 --> 00:22:23,360
because of something like that.
559
00:22:25,200 --> 00:22:27,400
I learned something lately.
560
00:22:27,680 --> 00:22:29,800
The Ye family didn't want
Ye Lai to return to China,
561
00:22:30,160 --> 00:22:32,000
but she insisted on coming back to see you.
562
00:22:32,160 --> 00:22:34,040
She even had a fight with her family.
563
00:22:35,600 --> 00:22:36,680
Now that she's in China,
564
00:22:36,680 --> 00:22:38,680
I bet she'll deal with
some stuff left from the past.
565
00:22:38,840 --> 00:22:41,120
A girl came back for you
566
00:22:41,360 --> 00:22:42,360
at all costs.
567
00:22:42,880 --> 00:22:43,960
You're a man now.
568
00:22:44,440 --> 00:22:45,320
You should know
569
00:22:45,640 --> 00:22:47,360
that you should make yourself clear
570
00:22:48,080 --> 00:22:49,000
whether you like her or not.
571
00:22:50,080 --> 00:22:50,480
Tu.
572
00:22:51,320 --> 00:22:52,880
If I'm having a relationship now,
573
00:22:53,480 --> 00:22:54,560
how pressured will you be?
574
00:22:54,800 --> 00:22:55,720
Darn you.
575
00:22:56,400 --> 00:22:57,440
Get lost!
576
00:23:36,880 --> 00:23:37,560
Nuonuo.
577
00:23:39,120 --> 00:23:39,560
Tu.
578
00:23:40,160 --> 00:23:40,960
What are you doing out here?
579
00:23:44,800 --> 00:23:45,920
Why was Nuonuo so noisy?
580
00:23:47,160 --> 00:23:48,000
He's dead.
581
00:24:08,560 --> 00:24:09,280
Qian Cheng.
582
00:24:13,000 --> 00:24:13,880
What's up with all those people?
583
00:24:14,120 --> 00:24:14,800
I need to make myself clear.
584
00:24:14,920 --> 00:24:16,120
I didn't get them here.
585
00:24:16,320 --> 00:24:17,400
It's Xue Zaozao's fault.
586
00:24:17,560 --> 00:24:18,480
I asked him to order a private room,
587
00:24:18,560 --> 00:24:20,560
but he secretly told Peng Zichun.
588
00:24:21,000 --> 00:24:22,400
Ever since Ye Lai came back,
589
00:24:22,560 --> 00:24:23,880
Peng Zichun has been making attempts.
590
00:24:24,160 --> 00:24:25,720
My brother has been helping him.
591
00:24:25,880 --> 00:24:27,800
I never liked that playboy.
592
00:24:28,040 --> 00:24:28,760
He's a loser
593
00:24:28,760 --> 00:24:29,800
who acts like a boss.
594
00:24:31,320 --> 00:24:32,080
Qian Cheng,
595
00:24:32,400 --> 00:24:34,600
I was going to see Wanwan.
596
00:24:34,960 --> 00:24:36,800
But I didn't expect there'd be
597
00:24:36,920 --> 00:24:37,960
so many people.
598
00:24:38,440 --> 00:24:39,080
It's fine.
599
00:24:39,120 --> 00:24:40,080
You didn't invite them here.
600
00:24:40,480 --> 00:24:41,600
What did I tell you?
601
00:24:42,600 --> 00:24:44,440
Qian Cheng is a boss now.
602
00:24:44,680 --> 00:24:46,360
He doesn't care how many people there are.
603
00:24:46,600 --> 00:24:47,400
But remember,
604
00:24:47,560 --> 00:24:48,080
I'll be paying
605
00:24:48,360 --> 00:24:49,600
today.
606
00:24:50,600 --> 00:24:51,040
Alright! Alright!
607
00:24:51,040 --> 00:24:52,480
It's none of your business.
608
00:24:52,760 --> 00:24:54,040
Do you have nowhere else to spend your money?
609
00:24:55,160 --> 00:24:55,840
Have fun together.
610
00:24:55,840 --> 00:24:56,360
Qian Cheng,
611
00:24:57,360 --> 00:24:58,360
you go and get some Whiskey.
612
00:24:58,920 --> 00:25:00,200
These are for women.
613
00:25:01,600 --> 00:25:02,720
No one ever told me
614
00:25:02,920 --> 00:25:04,680
these drinks were for women.
615
00:25:05,560 --> 00:25:06,520
There are too many people here.
616
00:25:07,080 --> 00:25:08,400
I'd like to speak to Qian Cheng in private.
617
00:25:08,400 --> 00:25:09,720
I never liked Whiskey anyway.
618
00:25:10,480 --> 00:25:11,840
If you want to talk about business,
619
00:25:11,960 --> 00:25:13,040
I'm quite interested.
620
00:25:13,800 --> 00:25:14,560
You and Xue Zaozao
621
00:25:14,560 --> 00:25:15,760
opened up an entertainment company, right?
622
00:25:16,360 --> 00:25:18,400
Qing'ai sponsored a program
that will be broadcasting online next month.
623
00:25:18,840 --> 00:25:19,960
There are so many idols in your company.
624
00:25:20,120 --> 00:25:20,760
Come and have fun.
625
00:25:20,960 --> 00:25:21,800
About this,
626
00:25:22,880 --> 00:25:24,160
you need to talk to Xue Zaozao.
627
00:25:24,880 --> 00:25:25,840
I'm but one of the shareholders.
628
00:25:26,520 --> 00:25:28,120
You can put your girlfriend in the program.
629
00:25:28,720 --> 00:25:29,600
Qian Cheng can squeeze her in.
630
00:25:30,080 --> 00:25:31,000
I don't have a girlfriend.
631
00:25:31,760 --> 00:25:32,560
Don't listen to others' nonsense.
632
00:25:33,120 --> 00:25:35,360
What's the name of the one
633
00:25:35,560 --> 00:25:36,560
who won first place in your company's talent show?
634
00:25:36,920 --> 00:25:37,680
Zihan.
635
00:25:38,040 --> 00:25:38,440
Yes.
636
00:25:38,680 --> 00:25:39,400
Zihan.
637
00:25:39,800 --> 00:25:40,760
Zichun.
638
00:25:40,760 --> 00:25:41,600
And Zihan.
639
00:25:41,880 --> 00:25:42,840
What a perfect match.
640
00:25:43,800 --> 00:25:44,520
Wanwan.
641
00:25:45,120 --> 00:25:46,120
Let's sing.
642
00:25:46,600 --> 00:25:47,000
Sure.
643
00:25:47,920 --> 00:25:49,920
♪Read me between the lines♪
644
00:25:49,960 --> 00:25:52,000
♪My unintended harsh words♪
645
00:25:52,040 --> 00:25:56,040
♪I'm unwilling to be away from Darling,
but I'm even more unwilling to be away from you♪
646
00:26:01,840 --> 00:26:03,000
Where is Qian Cheng?
647
00:26:03,040 --> 00:26:04,000
Why isn't he back yet?
648
00:26:05,360 --> 00:26:06,800
Maybe it's too crowded here,
649
00:26:06,840 --> 00:26:07,880
so he went out for some time alone.
650
00:26:08,720 --> 00:26:10,560
Why don't we go and find him?
651
00:26:11,760 --> 00:26:13,200
Miss, they are fighting.
652
00:26:13,280 --> 00:26:14,000
They are fighting?
653
00:26:14,040 --> 00:26:14,760
Who is fighting whom?
654
00:26:14,800 --> 00:26:16,040
Your two friends.
655
00:26:17,080 --> 00:26:17,680
Go, go, go!
656
00:26:17,720 --> 00:26:18,720
- Go, go, go!
- Go have a look.
657
00:26:18,760 --> 00:26:19,360
Let's go and have a look.
658
00:26:20,800 --> 00:26:21,480
Over there!
659
00:26:23,520 --> 00:26:24,960
You!
660
00:26:24,960 --> 00:26:25,920
What are you doing? Sit down!
661
00:26:26,560 --> 00:26:27,520
Qian Cheng, are you alright?
662
00:26:27,840 --> 00:26:28,320
Zichun!
663
00:26:28,880 --> 00:26:29,640
How are you, Zichun?
664
00:26:29,640 --> 00:26:30,240
Qian Cheng.
665
00:26:30,640 --> 00:26:30,960
You...
666
00:26:30,960 --> 00:26:31,760
Are you okay?
667
00:26:32,520 --> 00:26:33,320
Don't just stand there!
668
00:26:33,320 --> 00:26:35,040
Call the ambulance!
669
00:26:45,260 --> 00:26:47,000
(Mu City Health Care Hospital)
670
00:26:47,000 --> 00:26:47,600
Qian Tu,
671
00:26:48,520 --> 00:26:49,880
is this a hospital or a prison?
672
00:26:50,280 --> 00:26:52,840
A special hospital
for compulsory medical treatment.
673
00:26:53,600 --> 00:26:54,680
It's close to a prison.
674
00:26:55,400 --> 00:26:56,640
If he didn't have psychological illness,
675
00:26:56,840 --> 00:26:58,000
he'd be in prison sooner or later.
676
00:26:58,400 --> 00:26:59,240
Peng Zichun
677
00:26:59,920 --> 00:27:00,880
was badly injured.
678
00:27:00,960 --> 00:27:02,480
I shouldn't have let Qian Cheng
679
00:27:02,480 --> 00:27:03,320
go on the date.
680
00:27:03,640 --> 00:27:04,640
Cheng Weilan was right.
681
00:27:04,840 --> 00:27:05,960
Once one is in love,
682
00:27:07,160 --> 00:27:08,520
they'll have strong emotional changes.
683
00:27:09,880 --> 00:27:10,880
There's no point in saying that now.
684
00:27:11,960 --> 00:27:12,360
Let's go.
685
00:27:18,880 --> 00:27:20,560
Cheng, are you okay?
686
00:27:20,960 --> 00:27:21,880
Are they giving you enough food?
687
00:27:22,600 --> 00:27:24,520
Are those two fat guys mean to you?
688
00:27:25,360 --> 00:27:26,120
Sit down.
689
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Just a temporary detention.
690
00:27:30,240 --> 00:27:31,840
He's only showing mild symptoms.
691
00:27:32,120 --> 00:27:33,160
I'll talk to the Peng family
692
00:27:33,160 --> 00:27:34,480
some other day.
693
00:27:37,160 --> 00:27:38,080
Are you feeling better?
694
00:27:39,160 --> 00:27:41,240
I eat and sleep on time.
695
00:27:41,880 --> 00:27:43,880
No work, no worries.
696
00:27:44,440 --> 00:27:45,480
This is like a vacation.
697
00:27:45,560 --> 00:27:46,320
Vacation?
698
00:27:46,600 --> 00:27:47,800
Why would they be watching over you
if this was a vacation?
699
00:27:51,240 --> 00:27:51,680
Uh...
700
00:27:51,920 --> 00:27:53,160
Cheng, don't worry.
701
00:27:53,440 --> 00:27:54,840
I promise we'll get you out of here.
702
00:27:55,240 --> 00:27:55,960
Don't worry.
703
00:27:57,080 --> 00:27:57,760
Qian Cheng,
704
00:27:58,160 --> 00:27:58,960
listen to me.
705
00:27:59,280 --> 00:28:00,040
You just
706
00:28:00,320 --> 00:28:01,600
forget about everything
707
00:28:01,800 --> 00:28:02,360
and get some good rest.
708
00:28:02,760 --> 00:28:05,720
I'll try to negotiate
709
00:28:06,360 --> 00:28:06,880
with the Peng family
710
00:28:07,320 --> 00:28:08,920
to reach a settlement. Okay?
711
00:28:09,120 --> 00:28:09,680
Yeah.
712
00:28:10,200 --> 00:28:11,600
I'm Xue Zaozao's friend.
713
00:28:11,880 --> 00:28:13,080
And he's Peng Zichun's friend.
714
00:28:13,360 --> 00:28:14,680
If we can't figure it out,
715
00:28:15,440 --> 00:28:16,280
we can ask for his help
716
00:28:16,440 --> 00:28:17,120
and compensate Peng Zichun.
717
00:28:17,680 --> 00:28:18,800
The thing between me and Peng Zichun
718
00:28:19,040 --> 00:28:20,320
is different from the thing
between you and Xue Zaozao.
719
00:28:20,920 --> 00:28:21,720
He did it for his sister
720
00:28:22,240 --> 00:28:22,960
whereas I...
721
00:28:23,400 --> 00:28:24,240
I knew that!
722
00:28:25,200 --> 00:28:26,680
We should have listened to your mother
723
00:28:26,920 --> 00:28:28,880
and forbidden you from dating Ye Lai.
724
00:28:29,320 --> 00:28:30,800
Can you talk less
725
00:28:30,920 --> 00:28:32,000
on an occasion like this?
726
00:28:35,400 --> 00:28:36,080
They said
727
00:28:36,560 --> 00:28:37,920
the psychiatric evaluation
will be on next Wednesday.
728
00:28:38,200 --> 00:28:38,800
I got it.
729
00:28:39,320 --> 00:28:40,720
I'll speak to Chief Fan
730
00:28:40,920 --> 00:28:42,320
in advance.
731
00:28:42,680 --> 00:28:43,520
Don't worry.
732
00:28:43,920 --> 00:28:45,280
The most important thing for you now
733
00:28:45,600 --> 00:28:46,320
is to rest well.
734
00:29:17,280 --> 00:29:18,840
Jiang Baiju, is something on your mind?
735
00:29:19,240 --> 00:29:20,320
Is it about Qian Cheng?
736
00:29:20,880 --> 00:29:21,520
Him?
737
00:29:22,560 --> 00:29:23,680
This is an obvious trick,
738
00:29:23,880 --> 00:29:24,960
and I won't fall for it.
739
00:29:25,840 --> 00:29:27,080
I just think
740
00:29:27,320 --> 00:29:28,320
that Lin Nuoyan being discharged from the hospital
741
00:29:28,440 --> 00:29:29,840
combined with the problem Cheng is having
742
00:29:30,200 --> 00:29:31,480
seems a little suspicious.
743
00:29:31,560 --> 00:29:32,240
It can't be that simple.
744
00:29:32,320 --> 00:29:33,560
You're unbelievable.
745
00:29:33,720 --> 00:29:34,320
Qian Cheng
746
00:29:34,320 --> 00:29:35,120
and Lin Nuoyan?
747
00:29:35,280 --> 00:29:36,320
Can you focus on me?
748
00:29:36,320 --> 00:29:37,120
How is it possible?
749
00:29:39,880 --> 00:29:40,480
Jiang Baiju.
750
00:29:42,920 --> 00:29:44,320
Do you believe in
751
00:29:44,840 --> 00:29:45,640
destiny?
752
00:29:46,600 --> 00:29:47,960
In 1941, I went home
753
00:29:47,960 --> 00:29:48,960
to reunite with my family.
754
00:29:49,000 --> 00:29:50,480
I was going to have myself cured,
755
00:29:51,040 --> 00:29:52,000
but that war
756
00:29:52,200 --> 00:29:53,520
took my family away.
757
00:29:54,520 --> 00:29:56,320
I left my hometown along with Dao Qiang,
758
00:29:56,560 --> 00:29:57,600
and it was a narrow escape
759
00:29:57,600 --> 00:29:58,720
before I made it abroad.
760
00:29:59,760 --> 00:30:00,680
But when I was abroad,
761
00:30:00,760 --> 00:30:02,440
I didn't get the answer I wanted.
762
00:30:03,000 --> 00:30:03,800
In that period of time,
763
00:30:04,160 --> 00:30:06,880
I missed my hometown all the time.
764
00:30:07,640 --> 00:30:09,480
It doesn't feel good to be homeless.
765
00:30:10,560 --> 00:30:12,640
But now you have a home.
766
00:30:12,840 --> 00:30:14,000
And everything will be fine.
767
00:30:14,040 --> 00:30:14,520
Right?
768
00:30:16,080 --> 00:30:17,280
It's okay
769
00:30:17,440 --> 00:30:18,160
even if it doesn't.
770
00:30:18,720 --> 00:30:19,640
It's normal for people to come
771
00:30:19,640 --> 00:30:20,680
and go.
772
00:30:21,520 --> 00:30:23,440
Everybody has their own path of growth.
773
00:30:23,880 --> 00:30:25,040
Their outlook on the world
774
00:30:25,040 --> 00:30:26,000
and different attitudes
775
00:30:26,040 --> 00:30:26,920
may change their direction of life
776
00:30:26,960 --> 00:30:28,800
at a change of mind.
777
00:30:29,240 --> 00:30:30,000
So everybody
778
00:30:30,280 --> 00:30:31,800
has their unique ending.
779
00:30:32,520 --> 00:30:33,680
All right.
780
00:30:33,760 --> 00:30:34,760
Cheer up!
781
00:30:35,000 --> 00:30:35,800
Smile.
782
00:30:36,040 --> 00:30:36,840
I'm fine.
783
00:30:37,200 --> 00:30:39,080
It's just I can't help with these legal affairs.
784
00:30:39,240 --> 00:30:40,120
I can only sit around being worried.
785
00:30:42,240 --> 00:30:43,000
Ye Lai
786
00:30:43,240 --> 00:30:45,240
knew Cheng in high school.
787
00:30:45,600 --> 00:30:47,200
They went through adversities,
788
00:30:47,360 --> 00:30:47,880
misery,
789
00:30:48,000 --> 00:30:49,040
and illness together.
790
00:30:49,560 --> 00:30:50,920
So she
791
00:30:50,920 --> 00:30:51,920
cares about Cheng more than anything.
792
00:30:52,880 --> 00:30:54,040
Such care
793
00:30:54,040 --> 00:30:55,800
may be good for a normal person.
794
00:30:56,480 --> 00:30:58,160
But for someone with a psychological illness,
795
00:30:58,760 --> 00:30:59,600
it might not be the case.
796
00:31:00,680 --> 00:31:01,720
That's why I'm worried about him.
797
00:31:11,960 --> 00:31:13,840
It's still unknown for now,
798
00:31:13,920 --> 00:31:16,280
whether the CEO's resignation
799
00:31:16,320 --> 00:31:17,960
will cause any impact on Qing'ai.
800
00:31:18,240 --> 00:31:19,720
The third-generation designer
801
00:31:19,800 --> 00:31:21,600
Mr. Dao Ruifeng told the public
802
00:31:21,840 --> 00:31:25,000
that the new CEO shall be announced soon.
803
00:31:27,040 --> 00:31:27,680
William.
804
00:31:32,480 --> 00:31:33,600
How is Qian Cheng doing?
805
00:31:33,680 --> 00:31:34,880
He said he's fine.
806
00:31:35,080 --> 00:31:35,840
That he's doing great.
807
00:31:36,400 --> 00:31:37,040
But I know
808
00:31:37,040 --> 00:31:37,800
he was only comforting me.
809
00:31:38,800 --> 00:31:39,680
I went to that place.
810
00:31:40,080 --> 00:31:41,120
It's basically a prison.
811
00:31:41,160 --> 00:31:42,040
A madhouse.
812
00:31:42,560 --> 00:31:43,200
I went there
813
00:31:43,200 --> 00:31:45,000
and saw that the chairs and tables
were nailed to the ground.
814
00:31:45,280 --> 00:31:46,840
And I saw two strong male nurses
815
00:31:46,840 --> 00:31:47,640
with him.
816
00:31:47,680 --> 00:31:48,800
How can I let him stay there?
817
00:31:49,440 --> 00:31:50,240
Please calm down.
818
00:31:50,720 --> 00:31:51,920
I have something to discuss with you.
819
00:31:53,320 --> 00:31:54,480
What is it?
820
00:31:56,640 --> 00:31:58,600
I caused all of this.
821
00:31:59,480 --> 00:32:00,760
I'm thinking if I could speak to Peng Zichun.
822
00:32:01,760 --> 00:32:03,160
What's the point?
823
00:32:03,600 --> 00:32:05,040
His family is unreasonable.
824
00:32:05,760 --> 00:32:07,880
Peng Zichun would only take advantage of you.
825
00:32:08,080 --> 00:32:09,040
William, listen to me.
826
00:32:09,640 --> 00:32:10,680
I came back with the purpose of
827
00:32:10,880 --> 00:32:12,880
taking Qian Cheng to the US to have him treated.
828
00:32:13,040 --> 00:32:13,920
I told him already.
829
00:32:14,080 --> 00:32:15,520
He promised that he'd think about it.
830
00:32:16,120 --> 00:32:17,320
If it weren't for the accident,
831
00:32:17,680 --> 00:32:19,240
we'd be in the US by now.
832
00:32:21,240 --> 00:32:22,360
He wants to go to the States with you?
833
00:32:24,400 --> 00:32:25,160
He didn't tell me about it.
834
00:32:27,040 --> 00:32:27,960
Maybe
835
00:32:28,440 --> 00:32:29,400
he hasn't decided
836
00:32:29,640 --> 00:32:30,680
how to break it to you.
837
00:32:32,640 --> 00:32:33,320
Anyway,
838
00:32:34,000 --> 00:32:35,120
I have made up my mind.
839
00:32:36,120 --> 00:32:37,320
No matter what happens,
840
00:32:37,600 --> 00:32:38,840
I'll be with him through thick and thin.
841
00:32:42,560 --> 00:32:43,120
William.
842
00:32:43,440 --> 00:32:44,760
Because of their fight,
843
00:32:45,160 --> 00:32:46,600
my family wants me to return to the US.
844
00:32:47,120 --> 00:32:48,560
So before I leave,
845
00:32:49,200 --> 00:32:50,520
I'd like to try one more time for Qian Cheng.
846
00:32:51,560 --> 00:32:53,480
Peng Zichun will take advantage of you.
847
00:32:54,280 --> 00:32:55,840
But my family has influence, too.
848
00:32:56,000 --> 00:32:57,120
He can't do anything about me.
849
00:32:58,800 --> 00:32:59,560
How about
850
00:33:01,360 --> 00:33:02,960
you help me ask Xue Wanwan?
851
00:33:03,760 --> 00:33:05,400
Xue Zaozao must know
852
00:33:05,680 --> 00:33:06,800
which hospital Peng Zichun is in.
853
00:33:07,360 --> 00:33:09,080
If the Peng family knows
you're going to beg for Qian Cheng,
854
00:33:09,920 --> 00:33:11,160
they'll be mad at you.
855
00:33:12,120 --> 00:33:13,000
If you do this,
856
00:33:14,160 --> 00:33:15,200
Qian will be worried.
857
00:33:15,720 --> 00:33:16,520
How about
858
00:33:16,560 --> 00:33:17,440
you going with me?
859
00:33:17,680 --> 00:33:18,720
You wait for me outside.
860
00:33:18,960 --> 00:33:20,000
There are nurses.
861
00:33:20,080 --> 00:33:21,000
There won't be any danger.
862
00:33:21,920 --> 00:33:23,120
I'll go with you.
863
00:33:23,320 --> 00:33:24,120
Thank you, William.
864
00:33:25,240 --> 00:33:26,040
No need to thank me.
865
00:33:27,120 --> 00:33:28,480
Qian Cheng's my best mate.
866
00:33:29,240 --> 00:33:29,840
I'll go.
867
00:33:33,040 --> 00:33:34,760
I never expected him to be in your hospital.
868
00:33:34,920 --> 00:33:35,560
Yeah.
869
00:33:35,560 --> 00:33:36,200
I told you
870
00:33:36,200 --> 00:33:38,160
that our orthopedics department
is first-class nationwide.
871
00:33:38,520 --> 00:33:39,320
But I just asked.
872
00:33:39,480 --> 00:33:40,560
Only some parts of his bones were broken.
873
00:33:40,600 --> 00:33:42,000
He can dine without any problems.
874
00:33:42,960 --> 00:33:43,640
My brother said
875
00:33:43,760 --> 00:33:45,560
Peng Zichun asked to see
Ye Lai as soon as he woke up.
876
00:33:45,560 --> 00:33:46,040
Why did you cut in?
877
00:33:46,040 --> 00:33:47,240
He's like a madman.
878
00:33:47,920 --> 00:33:48,400
Ye Lai,
879
00:33:48,560 --> 00:33:49,320
your visit
880
00:33:49,400 --> 00:33:50,160
might just turn things around.
881
00:33:50,200 --> 00:33:51,280
You're like a mad person
882
00:33:51,280 --> 00:33:52,760
every time you ask to see William.
883
00:33:56,320 --> 00:33:57,600
It's about visiting hours.
884
00:33:57,760 --> 00:33:59,200
Ye Lai will follow me in first.
885
00:33:59,280 --> 00:34:00,040
Because of the registration policy,
886
00:34:00,040 --> 00:34:00,840
you guys wait here.
887
00:34:01,040 --> 00:34:02,360
I'll go talk to the doctor, okay?
888
00:34:02,360 --> 00:34:03,160
- Okay.
- Let's go.
889
00:34:14,280 --> 00:34:14,840
Can I
890
00:34:15,320 --> 00:34:16,560
talk to you about something?
891
00:34:22,680 --> 00:34:23,400
Can you not
892
00:34:23,400 --> 00:34:25,000
look at me like a creep?
893
00:34:25,080 --> 00:34:26,000
You're scaring me.
894
00:34:27,280 --> 00:34:29,480
I joined Cheng Weilan's volunteer association.
895
00:34:29,560 --> 00:34:30,280
Organ donation?
896
00:34:31,560 --> 00:34:33,360
I'll do good things later.
897
00:34:33,800 --> 00:34:34,640
Am I brilliant?
898
00:34:35,800 --> 00:34:37,400
You aren't some kind of artist in trouble.
899
00:34:37,760 --> 00:34:40,040
There's no need for you
to clear your name through charity.
900
00:34:40,400 --> 00:34:41,800
You're unhappy?
901
00:34:45,240 --> 00:34:46,080
No.
902
00:34:46,480 --> 00:34:47,840
I never yelled at you.
903
00:34:48,280 --> 00:34:50,040
But after the incident,
904
00:34:51,240 --> 00:34:52,760
my best mate is in a prison-like hospital,
905
00:34:53,240 --> 00:34:54,720
and my own family is in a mess.
906
00:34:55,200 --> 00:34:57,120
Can you please behave?
907
00:34:58,600 --> 00:34:59,560
Don't cause more troubles for me.
908
00:35:00,880 --> 00:35:01,400
Please.
909
00:35:05,480 --> 00:35:07,560
It's okay that you like Cheng Weilan.
910
00:35:08,200 --> 00:35:09,480
I'll be better and better,
911
00:35:10,040 --> 00:35:11,320
just like her.
912
00:35:11,680 --> 00:35:12,560
But liking someone
913
00:35:12,600 --> 00:35:14,080
doesn't mean that they have to be perfect.
914
00:35:15,560 --> 00:35:16,280
Dao Ruifeng!
915
00:35:16,360 --> 00:35:16,600
I...
916
00:35:17,440 --> 00:35:18,000
Brother!
917
00:35:18,640 --> 00:35:19,120
What are you doing?
918
00:35:19,480 --> 00:35:20,080
What?
919
00:35:21,560 --> 00:35:22,200
-What are you doing?
-Let's go.
920
00:35:23,600 --> 00:35:24,200
Stop it.
921
00:35:24,680 --> 00:35:26,160
It's a fight between my brother and my boyfriend.
922
00:35:26,200 --> 00:35:26,920
It has nothing to do with you.
923
00:35:27,200 --> 00:35:28,320
I'll kick your butt if you take one step closer.
924
00:35:28,560 --> 00:35:29,080
Shoo.
925
00:35:31,920 --> 00:35:32,960
William, get him.
926
00:35:33,320 --> 00:35:34,600
You ingrate sister!
927
00:35:35,440 --> 00:35:36,640
Brother, do your best, too.
928
00:35:36,720 --> 00:35:37,800
The Xue family can't lose.
929
00:35:37,800 --> 00:35:38,760
Shut up, Xue Wanwan!
930
00:35:39,880 --> 00:35:41,280
My dear, protect your face.
931
00:35:41,480 --> 00:35:42,200
Shut up!
932
00:35:47,040 --> 00:35:48,120
Why did you get yourself involved?
933
00:35:49,160 --> 00:35:50,400
Qian Cheng hit Peng Zichun.
934
00:35:50,880 --> 00:35:51,920
You fought Xue Zaozao.
935
00:35:51,960 --> 00:35:53,480
You are good brothers, aren't you?
936
00:35:56,720 --> 00:35:57,360
Grandmother.
937
00:35:58,720 --> 00:35:59,960
He hit me first.
938
00:36:00,960 --> 00:36:02,000
He's the one in the hospital,
939
00:36:02,000 --> 00:36:02,720
not you.
940
00:36:03,040 --> 00:36:04,200
You're supposed to safeguard Young Master.
941
00:36:04,880 --> 00:36:06,320
I don't even blame you
for your dereliction of duty,
942
00:36:06,880 --> 00:36:08,080
but what about Qian Cheng?
943
00:36:08,800 --> 00:36:09,720
It's been ten years.
944
00:36:09,920 --> 00:36:12,000
The Qian family entrusted him with you
945
00:36:12,040 --> 00:36:14,120
because they trust you and us.
946
00:36:14,240 --> 00:36:15,760
How can you face your friend?
947
00:36:17,760 --> 00:36:18,320
Grandmother.
948
00:36:19,480 --> 00:36:21,000
Qian Cheng hurt him badly
949
00:36:21,240 --> 00:36:22,480
at the KTV?
950
00:36:24,640 --> 00:36:25,480
He's amazing.
951
00:36:25,680 --> 00:36:26,440
I can hardly believe it.
952
00:36:26,760 --> 00:36:27,920
What is so unbelievable?
953
00:36:28,360 --> 00:36:30,520
Would all the customers and waiters
954
00:36:30,720 --> 00:36:31,760
make the same mistake?
955
00:36:31,800 --> 00:36:32,520
Could it be a made-up story?
956
00:36:35,160 --> 00:36:35,560
Mother.
957
00:36:36,080 --> 00:36:36,920
Calm down.
958
00:36:36,920 --> 00:36:37,840
Calm down, please.
959
00:36:38,920 --> 00:36:39,760
C-Come here.
960
00:36:41,320 --> 00:36:43,120
The Qian family aren't fools.
961
00:36:43,440 --> 00:36:44,040
If there
962
00:36:44,160 --> 00:36:45,560
is an inside story,
963
00:36:45,920 --> 00:36:47,320
they will certainly find it out.
964
00:36:48,280 --> 00:36:49,040
But what I didn't understand
965
00:36:49,920 --> 00:36:51,760
was why you went along with Ye Lai
966
00:36:52,000 --> 00:36:53,200
to meet Peng Zichun?
967
00:36:54,200 --> 00:36:54,680
I...
968
00:36:55,560 --> 00:36:57,720
I-I'm worried about her.
969
00:36:57,920 --> 00:37:00,200
Xue Zaozao came up to me and hit me for no reason,
970
00:37:00,200 --> 00:37:00,640
so I...
971
00:37:00,640 --> 00:37:02,080
Enough! Stop justifying yourself!
972
00:37:02,280 --> 00:37:04,840
I've booked you an air ticket to France today.
973
00:37:04,920 --> 00:37:06,280
Your parents are expecting you at the airport.
974
00:37:06,360 --> 00:37:06,880
Grandmother,
975
00:37:07,240 --> 00:37:08,360
I can't leave right now.
976
00:37:09,480 --> 00:37:11,600
You, too, know you can't leave at this time, huh?
977
00:37:11,920 --> 00:37:13,360
Then why did you cause troubles?
978
00:37:17,120 --> 00:37:17,880
Be good.
979
00:37:18,000 --> 00:37:19,600
The longer you stay here,
980
00:37:19,720 --> 00:37:21,800
the bigger the mess you'll cause.
981
00:37:22,160 --> 00:37:22,920
Listen to your uncle.
982
00:37:23,040 --> 00:37:24,720
Go home and stay with your parents.
983
00:37:24,880 --> 00:37:26,000
When we sort it out,
984
00:37:26,000 --> 00:37:26,800
you can come back.
985
00:37:27,160 --> 00:37:27,600
Everything will remain the same.
986
00:37:27,680 --> 00:37:28,960
Uncle, I can't leave!
987
00:37:29,320 --> 00:37:31,080
How can I leave Qian Cheng behind?
988
00:37:31,080 --> 00:37:31,960
What are you talking about?
989
00:37:32,560 --> 00:37:33,320
You can't leave him behind?
990
00:37:33,320 --> 00:37:34,600
What? Are you going to be hospitalized with him?
991
00:37:35,960 --> 00:37:37,040
Look at your injury.
992
00:37:37,160 --> 00:37:38,360
It breaks my heart.
993
00:37:40,440 --> 00:37:41,880
Listen to me. Go home.
994
00:37:42,640 --> 00:37:44,000
You always wanted to go home, right?
995
00:37:44,240 --> 00:37:45,560
Sooner rather than later, right?
996
00:37:45,640 --> 00:37:46,040
Now, you...
997
00:37:46,040 --> 00:37:46,520
No!
998
00:37:46,520 --> 00:37:47,880
Go home and get some rest.
999
00:37:48,000 --> 00:37:48,320
Grandmother!
1000
00:37:48,320 --> 00:37:49,120
Go home and write your stories.
1001
00:37:49,680 --> 00:37:50,440
Go, go, go.
1002
00:37:50,440 --> 00:37:50,920
Go.
1003
00:37:51,280 --> 00:37:52,200
You'll be late for the flight.
1004
00:38:02,360 --> 00:38:03,280
The top priority now
1005
00:38:03,600 --> 00:38:04,880
is the management of Qing'ai.
1006
00:38:05,720 --> 00:38:08,000
The CEO resigned abruptly.
1007
00:38:08,400 --> 00:38:09,600
William, the designer,
1008
00:38:09,640 --> 00:38:10,600
returns to France all of a sudden.
1009
00:38:11,120 --> 00:38:12,800
All the work
1010
00:38:13,040 --> 00:38:14,560
needs to be rearranged.
1011
00:38:16,640 --> 00:38:18,520
Mr. Liu can do some of it.
1012
00:38:19,160 --> 00:38:20,040
As for the rest,
1013
00:38:20,880 --> 00:38:22,040
I'll deal with them myself.
1014
00:38:24,320 --> 00:38:25,600
You?
1015
00:38:28,680 --> 00:38:29,760
It's been decades.
1016
00:38:30,120 --> 00:38:31,280
There had never been a scenario where
1017
00:38:31,280 --> 00:38:33,600
a CEO of Qing'ai needed compulsory treatment.
1018
00:38:34,040 --> 00:38:35,120
Only by handling things myself
1019
00:38:35,360 --> 00:38:36,680
can the situation stay under control.
1020
00:38:37,760 --> 00:38:38,520
I think
1021
00:38:39,200 --> 00:38:42,720
neither the Peng family
nor the Xue family will let it slide.
1022
00:38:44,240 --> 00:38:46,560
Prepare for upcoming turmoils.
1023
00:38:59,140 --> 00:39:02,960
(Qing'ai Group)
1024
00:39:02,960 --> 00:39:03,480
William.
1025
00:39:07,880 --> 00:39:09,800
I, William, have a great reputation since ever.
1026
00:39:11,160 --> 00:39:12,440
But now only one person is here to see me off?
1027
00:39:13,360 --> 00:39:14,200
Jin Xiaoyu said
1028
00:39:14,200 --> 00:39:15,280
you only informed me.
1029
00:39:15,400 --> 00:39:16,480
Who else are you expecting?
1030
00:39:17,680 --> 00:39:18,320
Right.
1031
00:39:20,920 --> 00:39:21,520
Umm...
1032
00:39:21,960 --> 00:39:22,640
Come closer.
1033
00:39:23,400 --> 00:39:23,880
What?
1034
00:39:24,240 --> 00:39:25,680
I'm leaving.
1035
00:39:27,840 --> 00:39:28,520
Kiss me goodbye.
1036
00:39:29,160 --> 00:39:30,560
Have you grown tired of your brain?
1037
00:39:30,600 --> 00:39:31,440
I'll donate it on your behalf.
1038
00:39:31,480 --> 00:39:31,840
I was...
1039
00:39:31,960 --> 00:39:33,600
I was only joking.
1040
00:39:33,600 --> 00:39:34,400
But think about it.
1041
00:39:38,640 --> 00:39:39,280
Lan,
1042
00:39:39,480 --> 00:39:42,120
I sincerely want to be with you. Please...
1043
00:39:42,120 --> 00:39:42,640
Think about it.
1044
00:39:42,640 --> 00:39:43,920
I've prepared what you asked for.
1045
00:39:46,640 --> 00:39:47,120
Think about it.
1046
00:39:47,880 --> 00:39:49,560
Also, tell Qian
1047
00:39:49,760 --> 00:39:51,160
that I'll be back for him.
1048
00:39:51,640 --> 00:39:52,600
That I won't leave him behind.
1049
00:39:53,160 --> 00:39:54,560
I'm off.
1050
00:39:55,440 --> 00:39:56,080
Take care.
1051
00:39:56,120 --> 00:39:56,560
Bye-bye.
1052
00:40:03,960 --> 00:40:04,480
My...
1053
00:40:05,400 --> 00:40:06,000
My stomach.
1054
00:40:06,000 --> 00:40:06,680
I need to go to the bathroom.
1055
00:40:07,040 --> 00:40:07,600
Give me a minute.
1056
00:40:38,960 --> 00:40:45,000
♪For a moment, it's like a long time ago♪
1057
00:40:47,160 --> 00:40:52,920
♪The wind blows your clothes,
framing the scene♪
1058
00:40:53,880 --> 00:41:00,920
♪I don't recognize your delicate face♪
1059
00:41:02,160 --> 00:41:09,720
♪You're still young and my hair is still long♪
1060
00:41:12,000 --> 00:41:19,320
♪Who can tell if the dream
is an obsession or a lie?♪
1061
00:41:20,360 --> 00:41:25,280
♪If it's still there after so long,
it'll come true♪
1062
00:41:28,440 --> 00:41:34,240
♪If we part in this life,
we'll meet again one day♪
1063
00:41:34,960 --> 00:41:43,440
♪But I don't know what year it is♪
1064
00:41:44,160 --> 00:41:51,520
♪I'm too sensitive by nature♪
1065
00:41:51,720 --> 00:41:59,400
♪I hide my anxiety,
so you won't see through it♪
1066
00:42:00,200 --> 00:42:03,600
♪If you're hiding it on purpose♪
1067
00:42:04,280 --> 00:42:07,520
♪Why should I try?♪
1068
00:42:08,360 --> 00:42:16,120
♪It's hard to deal with
a neither-right-nor-wrong answer♪
1069
00:42:17,240 --> 00:42:24,520
♪Memories are fading away♪
1070
00:42:25,000 --> 00:42:32,480
♪Only a sense of vision leaves in my mind♪
1071
00:42:33,240 --> 00:42:36,760
♪I've been walking slowly♪
1072
00:42:37,480 --> 00:42:40,760
♪But you're not catching up♪
1073
00:42:41,560 --> 00:42:48,760
♪I'm just afraid that the road ahead
is not far enough♪
1074
00:42:48,920 --> 00:42:54,400
♪And I'll finish it soon♪
64682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.