All language subtitles for Drak sa vracia.yound

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,800 --> 00:00:10,106 L'ISTITUTO DEL CINEMA SLOVACCO presenta 2 00:00:51,720 --> 00:00:55,679 Basato sul romanzo di DOBROSLAV CHROBAK 3 00:00:56,680 --> 00:01:04,168 DRAGO RITORNA 4 00:01:15,000 --> 00:01:19,232 Cast: 5 00:01:40,080 --> 00:01:43,809 Sceneggiatura e regia: EDUARD GRECNER 6 00:01:44,160 --> 00:01:47,994 Direttore della fotografia: 7 00:01:48,440 --> 00:01:52,274 Produttore esecutivo: 8 00:03:22,440 --> 00:03:24,440 Ehi! Vai al villaggio? 9 00:03:26,560 --> 00:03:28,560 Zachar! 10 00:03:36,720 --> 00:03:38,720 Non mi riconosci? 11 00:04:02,920 --> 00:04:08,513 Gente! Drago è tornato! Drago è tornato! 12 00:04:13,600 --> 00:04:17,832 Ci aspettano giorni brutti! Drago è tornato! 13 00:04:18,680 --> 00:04:22,739 Ho visto Drago. L'ho incontrato vicino a Stupy! 14 00:04:41,160 --> 00:04:47,998 Dicono che Drago è tornato! Zachar lo ha incontrato vicino a Stupy! 15 00:05:09,320 --> 00:05:11,470 Bisogna chiamare il sindaco. 16 00:05:11,560 --> 00:05:15,235 Non lasciarlo dormire, riguarda il nostro villaggio! 17 00:05:16,000 --> 00:05:21,552 E' una faccenda di Simon. Devo risolvere io il suo problema spinoso? 18 00:05:21,640 --> 00:05:23,995 E dov'è Simon? 19 00:05:24,080 --> 00:05:26,992 Dovrebbe dirgli qualcosa. 20 00:05:29,040 --> 00:05:31,210 Simon è l'unico che deve agire. 21 00:08:07,800 --> 00:08:09,800 E' tornato da te. 22 00:08:13,880 --> 00:08:15,880 E' tornato Drago. 23 00:08:57,400 --> 00:09:01,518 Dov'è Simon? Noi siamo muti come un pesce. 24 00:09:03,280 --> 00:09:07,034 Abbiamo paura di un coglione che non è qui? 25 00:09:07,080 --> 00:09:09,080 Oste, versamene ancora! 26 00:11:36,200 --> 00:11:39,690 E' un buon motivo per farci un bicchiere! 27 00:11:43,860 --> 00:11:46,110 Non possiamo andar via adesso. 28 00:11:46,200 --> 00:11:47,399 Oste, qui! 29 00:11:47,400 --> 00:11:49,755 - Che succede? - Riempici i bicchieri! 30 00:11:51,120 --> 00:11:54,078 Ti si è sciolta la lingua, finalmente! 31 00:11:55,160 --> 00:11:58,072 Temevo che fossi muto. 32 00:11:59,200 --> 00:12:02,431 Non ci ha detto una parola! 33 00:12:02,520 --> 00:12:06,798 Ha mangiato una salsiccia e ha pagato con un fiorino, come un nobile. 34 00:12:06,880 --> 00:12:09,348 Come se qui non ci fosse nessuno. 35 00:12:09,880 --> 00:12:13,236 Come se fosse in una taverna dove non lo conosce nessuno. 36 00:12:22,000 --> 00:12:26,551 Cercava te, ma tu non eri qui! 37 00:12:38,440 --> 00:12:40,440 Simon... 38 00:12:41,341 --> 00:12:46,141 Tua moglie non dovrebbe stare a casa da sola. 39 00:18:33,000 --> 00:18:35,560 Gli hai parlato? 40 00:18:37,320 --> 00:18:40,278 Guarda Simon! Si sente male! 41 00:19:15,840 --> 00:19:18,877 Accada quel che deve accadere! 42 00:24:49,880 --> 00:24:52,155 Ti ricordi una siccità così? 43 00:24:52,240 --> 00:24:56,279 Solo una volta. 44 00:24:57,840 --> 00:24:59,419 Ti ricordi di quando 45 00:24:59,420 --> 00:25:02,350 abbiamo avuto una siccità così? 46 00:25:02,600 --> 00:25:04,600 Quando Drago era qui. 47 00:25:04,880 --> 00:25:07,599 - E ora... - Cosa? 48 00:25:08,080 --> 00:25:10,275 - Lui è di nuovo qui! - Certo! 49 00:25:10,360 --> 00:25:12,360 Lui porta sfortuna! 50 00:25:27,680 --> 00:25:31,693 Ricordo una siccità così solo una volta. Quando Drago era qui. 51 00:25:32,280 --> 00:25:35,795 Tu sei il sindaco, caccialo, quando Simon... 52 00:25:37,280 --> 00:25:39,350 avrà finito. 53 00:26:31,640 --> 00:26:33,790 Guarda meglio. La foresta ha preso fuoco. 54 00:26:33,880 --> 00:26:35,880 Dannate streghe! 55 00:26:36,160 --> 00:26:39,869 Gente! Koprova brucia! 56 00:26:40,520 --> 00:26:44,135 Che Dio ci aiuti! Il nostro bestiame è là. 57 00:28:30,680 --> 00:28:32,680 Me lo detta la mia coscienza. 58 00:28:32,840 --> 00:28:37,231 Non dobbiamo lasciare che le bestie soffrano. Preferisco ucciderle. 59 00:28:37,480 --> 00:28:41,109 Almeno finirebbe questo terribile muggito. 60 00:28:41,640 --> 00:28:45,519 Questo non era il mio compito. Non puoi ordinarmi 61 00:28:45,600 --> 00:28:49,798 di sentire le bestie affamate giorno e notte. 62 00:28:50,000 --> 00:28:52,514 Questo eco che risuona 63 00:28:52,920 --> 00:28:54,920 nella valle, sotto le colline. 64 00:28:55,480 --> 00:29:00,952 A Durny, Cubrina, Koprovy, o come si chiamano. 65 00:29:01,760 --> 00:29:06,976 Alla fine non lo puoi sopportare e diventi matto. 66 00:29:08,040 --> 00:29:11,589 Ti dà i brividi... e ti leva il fiato. 67 00:29:16,800 --> 00:29:19,394 Questo è il loro cibo. 68 00:29:19,800 --> 00:29:22,439 Il fuoco le ha spinte oltre Skok. 69 00:29:22,520 --> 00:29:24,520 Moriranno là. 70 00:29:24,720 --> 00:29:26,990 Io non ritornerò laggiù! 71 00:29:27,440 --> 00:29:30,000 Da solo, in quella terribile trappola, 72 00:29:30,080 --> 00:29:33,072 circondato da quel terribile muggito. 73 00:29:34,040 --> 00:29:38,670 Io volevo che sapeste quello che succede alla vostra mandria. 74 00:29:38,800 --> 00:29:42,192 - Beviamo, ragazzi! - Giusto, beviamo! 75 00:29:43,640 --> 00:29:47,199 Ora conoscete la situazione del bestiame 76 00:29:47,540 --> 00:29:51,715 e sapete che io non tornerò indietro. 77 00:29:52,160 --> 00:29:54,160 Preferirei impiccarmi! 78 00:30:05,620 --> 00:30:08,834 E se guidassimo il bestiame attraverso Sihly? 79 00:30:09,020 --> 00:30:11,438 Ci ho riflettuto molto. 80 00:30:15,520 --> 00:30:19,715 Sono stato al pascolo a Smreciny per tre anni, 81 00:30:20,000 --> 00:30:22,598 ma non c'è un'altra strada. 82 00:30:24,280 --> 00:30:28,876 C'è. Io ne conosco una. 83 00:30:33,560 --> 00:30:35,972 - Si chiama Zavory. - Zavory? 84 00:30:37,080 --> 00:30:41,790 Ma allora devi andare a Ticha. Anche lì c'è il fuoco! 85 00:30:42,440 --> 00:30:45,000 Da Ticha, devi andare verso Tomanova. 86 00:30:47,080 --> 00:30:49,230 Dietro Tomanova c'è la Polonia. 87 00:30:50,760 --> 00:30:53,479 E come la metti con i contrabbandieri? 88 00:30:54,600 --> 00:30:58,639 Ruberanno il nostro bestiame. Glielo vuoi portare alla porta? 89 00:30:59,480 --> 00:31:03,029 Noi dobbiamo tentare. E' l'unica soluzione. 90 00:31:03,520 --> 00:31:07,513 Noi dobbiamo tentare. Noi chi? 91 00:31:09,840 --> 00:31:11,840 Tu e chi altro? 92 00:31:14,160 --> 00:31:16,549 Chiunque voglia venire con me. 93 00:31:17,360 --> 00:31:19,794 Se il sindaco e la gente mi lasciano andare. 94 00:31:21,600 --> 00:31:23,600 Cosa vuoi in cambio? 95 00:31:28,280 --> 00:31:30,316 Cosa chiedi? 96 00:31:31,960 --> 00:31:33,960 Qual è la ricompensa, 97 00:31:34,080 --> 00:31:36,640 se il bestiame torna a casa? 98 00:31:39,040 --> 00:31:42,191 Io non chiedo niente. 99 00:31:45,520 --> 00:31:47,520 Allora permettetemi... 100 00:31:49,760 --> 00:31:55,676 di vivere qui... e di lavorare di nuovo l'argilla. 101 00:33:15,520 --> 00:33:17,520 Non ne ho, credimi! 102 00:33:21,600 --> 00:33:24,398 Lo giuro! 103 00:33:25,280 --> 00:33:28,397 Non ho neanche uno stelo di grano! 104 00:33:33,000 --> 00:33:35,389 Gente, Drago ha del grano! 105 00:33:35,480 --> 00:33:39,155 Ha portato quattro sacchi di grano! 106 00:33:39,520 --> 00:33:41,119 Andiamo a casa sua! 107 00:33:41,120 --> 00:33:43,475 Avremo la farina! 108 00:34:27,280 --> 00:34:29,953 Io non ho farina. E' argilla! 109 00:35:02,480 --> 00:35:04,480 E' farina! 110 00:35:38,040 --> 00:35:41,669 Non ci ha ingannato, è argilla! 111 00:38:30,200 --> 00:38:32,200 Chi è stato? 112 00:38:51,880 --> 00:38:53,880 Chiama i gendarmi! 113 00:38:57,600 --> 00:38:59,600 Non toccarmi! 114 00:39:05,760 --> 00:39:07,760 Eccolo! Prendilo! 115 00:39:10,440 --> 00:39:12,440 Catturalo! 116 00:39:32,680 --> 00:39:34,680 Ti aspetterò, Martin! 117 00:39:37,160 --> 00:39:39,720 Martin Lepis! 118 00:39:53,800 --> 00:39:58,112 Dio non voglia che ritorni! 119 00:40:07,240 --> 00:40:09,240 Bene, Martin Lepish! 120 00:40:27,640 --> 00:40:29,640 Va bene. 121 00:40:33,440 --> 00:40:36,671 Tutti i contadini e io siamo d'accordo. 122 00:40:37,280 --> 00:40:39,510 Porta con te chiunque ti serva, ma... 123 00:40:40,480 --> 00:40:43,119 se non sarai di ritorno col bestiame tra una settimana, 124 00:40:43,640 --> 00:40:45,731 la tua casa sarà bruciata. 125 00:40:46,280 --> 00:40:48,555 Così ha deciso il Comitato Locale. 126 00:40:52,200 --> 00:40:53,959 Ricordati, una settimana! 127 00:40:53,960 --> 00:40:55,960 Partirò questa sera. 128 00:40:59,440 --> 00:41:02,796 Venga chi vuole venire con me. 129 00:41:08,160 --> 00:41:12,995 Scommetto che venderà la mandria ai contrabbandieri. 130 00:41:14,000 --> 00:41:16,753 Si approfitterà del nostro brutto momento. 131 00:41:16,840 --> 00:41:20,799 Non è divertente cercare il bestiame stando in ufficio? 132 00:41:22,360 --> 00:41:24,391 Va bene, vai a dirgli di non 133 00:41:24,480 --> 00:41:27,074 andare da nessuna parte, se avete un'altra soluzione! 134 00:41:27,440 --> 00:41:28,799 Chi ha la soluzione? 135 00:41:28,800 --> 00:41:30,800 Voi, il Comitato Locale! 136 00:41:32,560 --> 00:41:34,560 Vi dirò una cosa. 137 00:41:35,680 --> 00:41:37,680 Perché Drago è ritornato? 138 00:41:39,840 --> 00:41:42,798 Per tornare dopo anni, deve tramare qualcosa. 139 00:41:43,360 --> 00:41:45,635 Drago è cambiato, è invecchiato. 140 00:41:47,760 --> 00:41:50,433 Pensate che la faccenda di Simon sia conclusa? 141 00:41:50,920 --> 00:41:52,920 Qualcosa deve essere successo anche a Simon. 142 00:41:54,080 --> 00:41:58,039 Perché lui non l'ha eliminato. 143 00:41:58,440 --> 00:42:01,079 Questo è sbagliato. 144 00:42:01,760 --> 00:42:03,359 Avrebbe dovuto venire qui? 145 00:42:03,360 --> 00:42:05,199 Avrebbe dovuto umiliarsi? 146 00:42:05,200 --> 00:42:08,590 Potrebbe aver portato il bestiame direttamente ai contrabbandieri. 147 00:42:14,120 --> 00:42:16,429 Il problema è un altro! 148 00:42:16,560 --> 00:42:18,560 Drago non può andare da solo. 149 00:42:18,840 --> 00:42:21,593 Qualcuno deve andare con lui. 150 00:42:22,320 --> 00:42:24,159 Dimmi quello che vuoi. 151 00:42:24,160 --> 00:42:26,160 Per nulla! 152 00:42:26,800 --> 00:42:31,078 Vai con Drago, tutti noi vogliamo stare tranquilli! 153 00:42:32,120 --> 00:42:34,918 Questo è ciò che conta. 154 00:42:36,080 --> 00:42:38,992 Tutti hanno pensato a te. 155 00:42:39,680 --> 00:42:41,750 E' la soluzione migliore. 156 00:42:41,960 --> 00:42:44,315 Non solo per la mandria, 157 00:42:44,400 --> 00:42:47,153 ma anche per te. 158 00:42:48,600 --> 00:42:54,600 Infatti, il problema tra voi due non deve rimanere irrisolto. 159 00:42:56,800 --> 00:43:00,918 Non puoi tenertelo per te. 160 00:43:01,840 --> 00:43:04,035 Un giorno devi farlo fuori. 161 00:43:04,560 --> 00:43:08,235 Nessuno si preoccuperà di come lo farai. 162 00:43:09,560 --> 00:43:15,351 Non voglio metterti delle idee in testa, ma se ne può parlare. 163 00:43:22,720 --> 00:43:24,990 Non ho intenzione di farlo. 164 00:43:27,240 --> 00:43:30,232 Ma se tu vuoi che io vada, io andrò. 165 00:43:35,680 --> 00:43:37,875 Non preoccuparti per il bestiame. 166 00:43:40,080 --> 00:43:42,833 Digli che stasera ci sarò. 167 00:43:44,520 --> 00:43:48,433 Va bene. Vedo che sei un uomo giusto. 168 00:44:00,960 --> 00:44:04,350 Scommetto che quei due si uccideranno presto a vicenda! 169 00:44:59,920 --> 00:45:02,150 Hai visto la mia ascia? 170 00:45:56,760 --> 00:45:58,760 Arrivederci. 171 00:51:01,360 --> 00:51:02,479 E il bestiame? 172 00:51:02,480 --> 00:51:04,480 E' laggiù. 173 00:58:19,680 --> 00:58:23,036 Il capo pastore vi manda siero di pecora e formaggio. 174 00:58:26,880 --> 00:58:28,479 Di che ovile sei? 175 00:58:28,480 --> 00:58:30,755 Qui vicino, Pribylina. 176 00:58:43,640 --> 00:58:45,639 Il pastore non ha paura del fuoco? 177 00:58:45,640 --> 00:58:48,712 Le pecore possono andare dappertutto. 178 00:59:00,520 --> 00:59:02,988 - E Drago? - Drago, cosa? 179 00:59:04,640 --> 00:59:07,074 Martin Lepis, è stato qui? 180 00:59:07,160 --> 00:59:09,355 Solo per poco. 181 00:59:10,440 --> 00:59:15,514 I contrabbandieri vengono qui? 182 00:59:16,040 --> 00:59:18,605 Be'... ogni tanto. 183 00:59:18,640 --> 00:59:21,359 E' un bene che tu sia qui. Ho bisogno di te. 184 00:59:22,840 --> 00:59:24,840 Ti darò un fiorino. 185 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 Questo fiorino. 186 00:59:28,200 --> 00:59:30,953 Vai a Lestin e parla col sindaco. 187 00:59:31,040 --> 00:59:33,110 Ascolta quello che gli dirai: 188 00:59:33,680 --> 00:59:38,071 Gli uomini che erano col bestiame, non torneranno tra una settimana. 189 00:59:38,160 --> 00:59:41,072 C'è della buona erba e se il fuoco non si diffonde 190 00:59:41,160 --> 00:59:43,310 si fermeranno più a lungo. 191 00:59:43,440 --> 00:59:46,910 Non preoccuparti, ho chiesto al pastore di lasciarti andare. 192 00:59:47,000 --> 00:59:50,795 Ma dì esattamente quello che ti ho detto, capito? 193 00:59:53,760 --> 00:59:57,275 - Vuoi inviare un messaggio? - No. 194 01:00:01,240 --> 01:00:05,677 Avremo abbastanza da mangiare. Conosco il pastore. 195 01:00:08,680 --> 01:00:10,830 Ora vado a Tomanova prima che faccia buio. 196 01:00:10,960 --> 01:00:12,996 Ci sono contrabbandieri? 197 01:00:17,160 --> 01:00:19,160 Ci sono. 198 01:05:34,480 --> 01:05:36,480 Andiamo! 199 01:05:44,680 --> 01:05:46,680 Dobbiamo andare. 200 01:05:59,520 --> 01:06:02,671 Togliamo le campane, o le riempiamo d'erba? 201 01:06:03,040 --> 01:06:05,040 Non c'è bisogno. 202 01:09:10,560 --> 01:09:12,560 Non c'è bisogno. 203 01:09:13,200 --> 01:09:15,200 Mettilo giù. 204 01:12:11,760 --> 01:12:15,230 L'unica cosa che voglio è che mi lascino in pace. 205 01:12:15,320 --> 01:12:17,320 Ti accetteranno. 206 01:12:18,920 --> 01:12:20,920 Non lo faranno. 207 01:12:23,200 --> 01:12:25,668 Tu non capisci. 208 01:12:26,280 --> 01:12:30,512 Anche se alcune persone vivono con gli altri 209 01:12:32,240 --> 01:12:34,674 saranno sole per tutta la vita. 210 01:12:35,520 --> 01:12:37,520 E io? 211 01:12:41,880 --> 01:12:44,553 Io ho ancora degli affari laggiù. 212 01:12:44,920 --> 01:12:47,329 Avrei dovuto farlo molto tempo fa. 213 01:13:20,720 --> 01:13:22,720 Dov'è Drago? 214 01:13:23,720 --> 01:13:26,314 Su, raccontami tutto. 215 01:13:38,540 --> 01:13:42,538 Manda degli uomini, finché siamo in tempo! 216 01:13:43,640 --> 01:13:47,439 Dopo la scorsa notte, i contrabbandieri staranno dormendo. Non voglio bere, sindaco! 217 01:13:47,440 --> 01:13:51,129 Il bestiame non è più a Tomanova. Prendi. 218 01:13:54,080 --> 01:13:56,640 Vedo che non capisci niente. 219 01:13:56,920 --> 01:14:01,869 Perché pensi che Drago abbia lasciato che lo colpissi in volto? 220 01:14:02,000 --> 01:14:05,231 Perché il rifugio non era chiuso a chiave 221 01:14:05,440 --> 01:14:08,830 e Drago era là con una ragazza? 222 01:14:17,240 --> 01:14:19,240 Hai visto Eva? 223 01:14:19,720 --> 01:14:21,836 Era venuta a chiedere notizie l'altro ieri. 224 01:14:22,640 --> 01:14:26,076 Va bene, allora ci sarà una bella lotta. 225 01:14:28,240 --> 01:14:30,240 Preparati! 226 01:14:31,080 --> 01:14:32,759 Dov'è la mandria? 227 01:14:32,760 --> 01:14:36,594 Non lo so, ma possiamo incontrarla a metà strada. 228 01:14:41,760 --> 01:14:43,955 Hai appiccato il fuoco alla casa di Drago! 229 01:14:46,600 --> 01:14:48,600 Questo era il patto. 230 01:14:49,080 --> 01:14:51,878 Ora dobbiamo ospitarlo. 231 01:16:15,960 --> 01:16:17,960 Andiamo! 232 01:16:26,320 --> 01:16:28,119 Ho mandato un ragazzo per dirtelo. 233 01:16:28,120 --> 01:16:29,999 E' stato qui. 234 01:16:30,000 --> 01:16:33,151 Be'... se tu avessi detto... 235 01:16:34,640 --> 01:16:37,074 Allora... ne abbiamo parlato... 236 01:16:37,160 --> 01:16:39,435 Be', è stato un errore. 237 01:16:52,520 --> 01:16:56,258 Sai...? Martin Lepish... 238 01:17:01,120 --> 01:17:03,120 Sì. 239 01:17:14,040 --> 01:17:16,349 Hai dimenticato i ganci a Tomanova. 240 01:17:49,320 --> 01:17:53,552 Guarda che gancio. Ti piace? 241 01:19:18,760 --> 01:19:22,509 Ehi, Martin, vai al villaggio? Salta su! 242 01:19:22,600 --> 01:19:27,110 Grazie, Zachar! Vado a piedi. 243 01:21:01,840 --> 01:21:06,960 FINE 16147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.