Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,800 --> 00:00:10,106
L'ISTITUTO DEL CINEMA SLOVACCO
presenta
2
00:00:51,720 --> 00:00:55,679
Basato sul romanzo
di DOBROSLAV CHROBAK
3
00:00:56,680 --> 00:01:04,168
DRAGO RITORNA
4
00:01:15,000 --> 00:01:19,232
Cast:
5
00:01:40,080 --> 00:01:43,809
Sceneggiatura e regia:
EDUARD GRECNER
6
00:01:44,160 --> 00:01:47,994
Direttore della fotografia:
7
00:01:48,440 --> 00:01:52,274
Produttore esecutivo:
8
00:03:22,440 --> 00:03:24,440
Ehi! Vai al villaggio?
9
00:03:26,560 --> 00:03:28,560
Zachar!
10
00:03:36,720 --> 00:03:38,720
Non mi riconosci?
11
00:04:02,920 --> 00:04:08,513
Gente! Drago è tornato!
Drago è tornato!
12
00:04:13,600 --> 00:04:17,832
Ci aspettano giorni brutti!
Drago è tornato!
13
00:04:18,680 --> 00:04:22,739
Ho visto Drago. L'ho incontrato
vicino a Stupy!
14
00:04:41,160 --> 00:04:47,998
Dicono che Drago è tornato!
Zachar lo ha incontrato vicino a Stupy!
15
00:05:09,320 --> 00:05:11,470
Bisogna chiamare il sindaco.
16
00:05:11,560 --> 00:05:15,235
Non lasciarlo dormire, riguarda
il nostro villaggio!
17
00:05:16,000 --> 00:05:21,552
E' una faccenda di Simon. Devo
risolvere io il suo problema spinoso?
18
00:05:21,640 --> 00:05:23,995
E dov'è Simon?
19
00:05:24,080 --> 00:05:26,992
Dovrebbe dirgli qualcosa.
20
00:05:29,040 --> 00:05:31,210
Simon è l'unico che deve agire.
21
00:08:07,800 --> 00:08:09,800
E' tornato da te.
22
00:08:13,880 --> 00:08:15,880
E' tornato Drago.
23
00:08:57,400 --> 00:09:01,518
Dov'è Simon? Noi siamo muti come un pesce.
24
00:09:03,280 --> 00:09:07,034
Abbiamo paura di un coglione
che non è qui?
25
00:09:07,080 --> 00:09:09,080
Oste, versamene ancora!
26
00:11:36,200 --> 00:11:39,690
E' un buon motivo per farci
un bicchiere!
27
00:11:43,860 --> 00:11:46,110
Non possiamo andar via adesso.
28
00:11:46,200 --> 00:11:47,399
Oste, qui!
29
00:11:47,400 --> 00:11:49,755
- Che succede?
- Riempici i bicchieri!
30
00:11:51,120 --> 00:11:54,078
Ti si è sciolta la lingua, finalmente!
31
00:11:55,160 --> 00:11:58,072
Temevo che fossi muto.
32
00:11:59,200 --> 00:12:02,431
Non ci ha detto una parola!
33
00:12:02,520 --> 00:12:06,798
Ha mangiato una salsiccia e ha pagato
con un fiorino, come un nobile.
34
00:12:06,880 --> 00:12:09,348
Come se qui non ci fosse nessuno.
35
00:12:09,880 --> 00:12:13,236
Come se fosse in una taverna
dove non lo conosce nessuno.
36
00:12:22,000 --> 00:12:26,551
Cercava te, ma tu non eri qui!
37
00:12:38,440 --> 00:12:40,440
Simon...
38
00:12:41,341 --> 00:12:46,141
Tua moglie non dovrebbe
stare a casa da sola.
39
00:18:33,000 --> 00:18:35,560
Gli hai parlato?
40
00:18:37,320 --> 00:18:40,278
Guarda Simon! Si sente male!
41
00:19:15,840 --> 00:19:18,877
Accada quel che deve accadere!
42
00:24:49,880 --> 00:24:52,155
Ti ricordi una siccità
così?
43
00:24:52,240 --> 00:24:56,279
Solo una volta.
44
00:24:57,840 --> 00:24:59,419
Ti ricordi di quando
45
00:24:59,420 --> 00:25:02,350
abbiamo avuto una siccità così?
46
00:25:02,600 --> 00:25:04,600
Quando Drago era qui.
47
00:25:04,880 --> 00:25:07,599
- E ora...
- Cosa?
48
00:25:08,080 --> 00:25:10,275
- Lui è di nuovo qui!
- Certo!
49
00:25:10,360 --> 00:25:12,360
Lui porta sfortuna!
50
00:25:27,680 --> 00:25:31,693
Ricordo una siccità così solo una
volta. Quando Drago era qui.
51
00:25:32,280 --> 00:25:35,795
Tu sei il sindaco, caccialo,
quando Simon...
52
00:25:37,280 --> 00:25:39,350
avrà finito.
53
00:26:31,640 --> 00:26:33,790
Guarda meglio. La foresta ha preso fuoco.
54
00:26:33,880 --> 00:26:35,880
Dannate streghe!
55
00:26:36,160 --> 00:26:39,869
Gente! Koprova brucia!
56
00:26:40,520 --> 00:26:44,135
Che Dio ci aiuti!
Il nostro bestiame è là.
57
00:28:30,680 --> 00:28:32,680
Me lo detta la mia coscienza.
58
00:28:32,840 --> 00:28:37,231
Non dobbiamo lasciare che le bestie
soffrano. Preferisco ucciderle.
59
00:28:37,480 --> 00:28:41,109
Almeno finirebbe questo
terribile muggito.
60
00:28:41,640 --> 00:28:45,519
Questo non era il mio compito.
Non puoi ordinarmi
61
00:28:45,600 --> 00:28:49,798
di sentire le bestie affamate
giorno e notte.
62
00:28:50,000 --> 00:28:52,514
Questo eco che risuona
63
00:28:52,920 --> 00:28:54,920
nella valle, sotto le colline.
64
00:28:55,480 --> 00:29:00,952
A Durny, Cubrina, Koprovy,
o come si chiamano.
65
00:29:01,760 --> 00:29:06,976
Alla fine non lo puoi sopportare
e diventi matto.
66
00:29:08,040 --> 00:29:11,589
Ti dà i brividi... e ti leva il fiato.
67
00:29:16,800 --> 00:29:19,394
Questo è il loro cibo.
68
00:29:19,800 --> 00:29:22,439
Il fuoco le ha spinte oltre Skok.
69
00:29:22,520 --> 00:29:24,520
Moriranno là.
70
00:29:24,720 --> 00:29:26,990
Io non ritornerò laggiù!
71
00:29:27,440 --> 00:29:30,000
Da solo, in quella terribile trappola,
72
00:29:30,080 --> 00:29:33,072
circondato da quel terribile muggito.
73
00:29:34,040 --> 00:29:38,670
Io volevo che sapeste quello
che succede alla vostra mandria.
74
00:29:38,800 --> 00:29:42,192
- Beviamo, ragazzi!
- Giusto, beviamo!
75
00:29:43,640 --> 00:29:47,199
Ora conoscete la situazione
del bestiame
76
00:29:47,540 --> 00:29:51,715
e sapete che io non tornerò indietro.
77
00:29:52,160 --> 00:29:54,160
Preferirei impiccarmi!
78
00:30:05,620 --> 00:30:08,834
E se guidassimo il bestiame
attraverso Sihly?
79
00:30:09,020 --> 00:30:11,438
Ci ho riflettuto molto.
80
00:30:15,520 --> 00:30:19,715
Sono stato al pascolo a Smreciny
per tre anni,
81
00:30:20,000 --> 00:30:22,598
ma non c'è un'altra strada.
82
00:30:24,280 --> 00:30:28,876
C'è. Io ne conosco una.
83
00:30:33,560 --> 00:30:35,972
- Si chiama Zavory.
- Zavory?
84
00:30:37,080 --> 00:30:41,790
Ma allora devi andare a Ticha.
Anche lì c'è il fuoco!
85
00:30:42,440 --> 00:30:45,000
Da Ticha, devi andare verso
Tomanova.
86
00:30:47,080 --> 00:30:49,230
Dietro Tomanova c'è la Polonia.
87
00:30:50,760 --> 00:30:53,479
E come la metti con i contrabbandieri?
88
00:30:54,600 --> 00:30:58,639
Ruberanno il nostro bestiame.
Glielo vuoi portare alla porta?
89
00:30:59,480 --> 00:31:03,029
Noi dobbiamo tentare.
E' l'unica soluzione.
90
00:31:03,520 --> 00:31:07,513
Noi dobbiamo tentare. Noi chi?
91
00:31:09,840 --> 00:31:11,840
Tu e chi altro?
92
00:31:14,160 --> 00:31:16,549
Chiunque voglia venire con me.
93
00:31:17,360 --> 00:31:19,794
Se il sindaco e la gente mi lasciano
andare.
94
00:31:21,600 --> 00:31:23,600
Cosa vuoi in cambio?
95
00:31:28,280 --> 00:31:30,316
Cosa chiedi?
96
00:31:31,960 --> 00:31:33,960
Qual è la ricompensa,
97
00:31:34,080 --> 00:31:36,640
se il bestiame torna a casa?
98
00:31:39,040 --> 00:31:42,191
Io non chiedo niente.
99
00:31:45,520 --> 00:31:47,520
Allora permettetemi...
100
00:31:49,760 --> 00:31:55,676
di vivere qui... e di lavorare
di nuovo l'argilla.
101
00:33:15,520 --> 00:33:17,520
Non ne ho, credimi!
102
00:33:21,600 --> 00:33:24,398
Lo giuro!
103
00:33:25,280 --> 00:33:28,397
Non ho neanche uno stelo di grano!
104
00:33:33,000 --> 00:33:35,389
Gente, Drago ha del grano!
105
00:33:35,480 --> 00:33:39,155
Ha portato quattro sacchi di grano!
106
00:33:39,520 --> 00:33:41,119
Andiamo a casa sua!
107
00:33:41,120 --> 00:33:43,475
Avremo la farina!
108
00:34:27,280 --> 00:34:29,953
Io non ho farina. E' argilla!
109
00:35:02,480 --> 00:35:04,480
E' farina!
110
00:35:38,040 --> 00:35:41,669
Non ci ha ingannato, è argilla!
111
00:38:30,200 --> 00:38:32,200
Chi è stato?
112
00:38:51,880 --> 00:38:53,880
Chiama i gendarmi!
113
00:38:57,600 --> 00:38:59,600
Non toccarmi!
114
00:39:05,760 --> 00:39:07,760
Eccolo! Prendilo!
115
00:39:10,440 --> 00:39:12,440
Catturalo!
116
00:39:32,680 --> 00:39:34,680
Ti aspetterò, Martin!
117
00:39:37,160 --> 00:39:39,720
Martin Lepis!
118
00:39:53,800 --> 00:39:58,112
Dio non voglia che ritorni!
119
00:40:07,240 --> 00:40:09,240
Bene, Martin Lepish!
120
00:40:27,640 --> 00:40:29,640
Va bene.
121
00:40:33,440 --> 00:40:36,671
Tutti i contadini e io siamo d'accordo.
122
00:40:37,280 --> 00:40:39,510
Porta con te chiunque ti serva,
ma...
123
00:40:40,480 --> 00:40:43,119
se non sarai di ritorno col bestiame
tra una settimana,
124
00:40:43,640 --> 00:40:45,731
la tua casa sarà bruciata.
125
00:40:46,280 --> 00:40:48,555
Così ha deciso il Comitato Locale.
126
00:40:52,200 --> 00:40:53,959
Ricordati, una settimana!
127
00:40:53,960 --> 00:40:55,960
Partirò questa sera.
128
00:40:59,440 --> 00:41:02,796
Venga chi vuole venire con me.
129
00:41:08,160 --> 00:41:12,995
Scommetto che venderà la mandria
ai contrabbandieri.
130
00:41:14,000 --> 00:41:16,753
Si approfitterà del nostro brutto
momento.
131
00:41:16,840 --> 00:41:20,799
Non è divertente cercare il
bestiame stando in ufficio?
132
00:41:22,360 --> 00:41:24,391
Va bene, vai a dirgli di non
133
00:41:24,480 --> 00:41:27,074
andare da nessuna parte,
se avete un'altra soluzione!
134
00:41:27,440 --> 00:41:28,799
Chi ha la soluzione?
135
00:41:28,800 --> 00:41:30,800
Voi, il Comitato Locale!
136
00:41:32,560 --> 00:41:34,560
Vi dirò una cosa.
137
00:41:35,680 --> 00:41:37,680
Perché Drago è ritornato?
138
00:41:39,840 --> 00:41:42,798
Per tornare dopo anni,
deve tramare qualcosa.
139
00:41:43,360 --> 00:41:45,635
Drago è cambiato, è invecchiato.
140
00:41:47,760 --> 00:41:50,433
Pensate che la faccenda di Simon
sia conclusa?
141
00:41:50,920 --> 00:41:52,920
Qualcosa deve essere successo
anche a Simon.
142
00:41:54,080 --> 00:41:58,039
Perché lui non l'ha eliminato.
143
00:41:58,440 --> 00:42:01,079
Questo è sbagliato.
144
00:42:01,760 --> 00:42:03,359
Avrebbe dovuto venire qui?
145
00:42:03,360 --> 00:42:05,199
Avrebbe dovuto umiliarsi?
146
00:42:05,200 --> 00:42:08,590
Potrebbe aver portato il bestiame
direttamente ai contrabbandieri.
147
00:42:14,120 --> 00:42:16,429
Il problema è un altro!
148
00:42:16,560 --> 00:42:18,560
Drago non può andare da solo.
149
00:42:18,840 --> 00:42:21,593
Qualcuno deve andare con lui.
150
00:42:22,320 --> 00:42:24,159
Dimmi quello che vuoi.
151
00:42:24,160 --> 00:42:26,160
Per nulla!
152
00:42:26,800 --> 00:42:31,078
Vai con Drago, tutti noi vogliamo
stare tranquilli!
153
00:42:32,120 --> 00:42:34,918
Questo è ciò che conta.
154
00:42:36,080 --> 00:42:38,992
Tutti hanno pensato a te.
155
00:42:39,680 --> 00:42:41,750
E' la soluzione migliore.
156
00:42:41,960 --> 00:42:44,315
Non solo per la mandria,
157
00:42:44,400 --> 00:42:47,153
ma anche per te.
158
00:42:48,600 --> 00:42:54,600
Infatti, il problema tra voi due
non deve rimanere irrisolto.
159
00:42:56,800 --> 00:43:00,918
Non puoi tenertelo per te.
160
00:43:01,840 --> 00:43:04,035
Un giorno devi farlo fuori.
161
00:43:04,560 --> 00:43:08,235
Nessuno si preoccuperà
di come lo farai.
162
00:43:09,560 --> 00:43:15,351
Non voglio metterti delle idee
in testa, ma se ne può parlare.
163
00:43:22,720 --> 00:43:24,990
Non ho intenzione di farlo.
164
00:43:27,240 --> 00:43:30,232
Ma se tu vuoi che io vada,
io andrò.
165
00:43:35,680 --> 00:43:37,875
Non preoccuparti per il bestiame.
166
00:43:40,080 --> 00:43:42,833
Digli che stasera ci sarò.
167
00:43:44,520 --> 00:43:48,433
Va bene. Vedo che sei un uomo giusto.
168
00:44:00,960 --> 00:44:04,350
Scommetto che quei due si uccideranno
presto a vicenda!
169
00:44:59,920 --> 00:45:02,150
Hai visto la mia ascia?
170
00:45:56,760 --> 00:45:58,760
Arrivederci.
171
00:51:01,360 --> 00:51:02,479
E il bestiame?
172
00:51:02,480 --> 00:51:04,480
E' laggiù.
173
00:58:19,680 --> 00:58:23,036
Il capo pastore vi manda
siero di pecora e formaggio.
174
00:58:26,880 --> 00:58:28,479
Di che ovile sei?
175
00:58:28,480 --> 00:58:30,755
Qui vicino, Pribylina.
176
00:58:43,640 --> 00:58:45,639
Il pastore non ha paura
del fuoco?
177
00:58:45,640 --> 00:58:48,712
Le pecore possono andare dappertutto.
178
00:59:00,520 --> 00:59:02,988
- E Drago?
- Drago, cosa?
179
00:59:04,640 --> 00:59:07,074
Martin Lepis, è stato qui?
180
00:59:07,160 --> 00:59:09,355
Solo per poco.
181
00:59:10,440 --> 00:59:15,514
I contrabbandieri vengono qui?
182
00:59:16,040 --> 00:59:18,605
Be'... ogni tanto.
183
00:59:18,640 --> 00:59:21,359
E' un bene che tu sia qui.
Ho bisogno di te.
184
00:59:22,840 --> 00:59:24,840
Ti darò un fiorino.
185
00:59:26,000 --> 00:59:28,000
Questo fiorino.
186
00:59:28,200 --> 00:59:30,953
Vai a Lestin e parla col sindaco.
187
00:59:31,040 --> 00:59:33,110
Ascolta quello che gli dirai:
188
00:59:33,680 --> 00:59:38,071
Gli uomini che erano col bestiame,
non torneranno tra una settimana.
189
00:59:38,160 --> 00:59:41,072
C'è della buona erba
e se il fuoco non si diffonde
190
00:59:41,160 --> 00:59:43,310
si fermeranno più a lungo.
191
00:59:43,440 --> 00:59:46,910
Non preoccuparti, ho chiesto al pastore
di lasciarti andare.
192
00:59:47,000 --> 00:59:50,795
Ma dì esattamente quello che
ti ho detto, capito?
193
00:59:53,760 --> 00:59:57,275
- Vuoi inviare un messaggio?
- No.
194
01:00:01,240 --> 01:00:05,677
Avremo abbastanza da mangiare.
Conosco il pastore.
195
01:00:08,680 --> 01:00:10,830
Ora vado a Tomanova prima
che faccia buio.
196
01:00:10,960 --> 01:00:12,996
Ci sono contrabbandieri?
197
01:00:17,160 --> 01:00:19,160
Ci sono.
198
01:05:34,480 --> 01:05:36,480
Andiamo!
199
01:05:44,680 --> 01:05:46,680
Dobbiamo andare.
200
01:05:59,520 --> 01:06:02,671
Togliamo le campane,
o le riempiamo d'erba?
201
01:06:03,040 --> 01:06:05,040
Non c'è bisogno.
202
01:09:10,560 --> 01:09:12,560
Non c'è bisogno.
203
01:09:13,200 --> 01:09:15,200
Mettilo giù.
204
01:12:11,760 --> 01:12:15,230
L'unica cosa che voglio
è che mi lascino in pace.
205
01:12:15,320 --> 01:12:17,320
Ti accetteranno.
206
01:12:18,920 --> 01:12:20,920
Non lo faranno.
207
01:12:23,200 --> 01:12:25,668
Tu non capisci.
208
01:12:26,280 --> 01:12:30,512
Anche se alcune persone vivono
con gli altri
209
01:12:32,240 --> 01:12:34,674
saranno sole per tutta la vita.
210
01:12:35,520 --> 01:12:37,520
E io?
211
01:12:41,880 --> 01:12:44,553
Io ho ancora degli affari laggiù.
212
01:12:44,920 --> 01:12:47,329
Avrei dovuto farlo molto tempo fa.
213
01:13:20,720 --> 01:13:22,720
Dov'è Drago?
214
01:13:23,720 --> 01:13:26,314
Su, raccontami tutto.
215
01:13:38,540 --> 01:13:42,538
Manda degli uomini, finché siamo in tempo!
216
01:13:43,640 --> 01:13:47,439
Dopo la scorsa notte, i contrabbandieri
staranno dormendo. Non voglio bere, sindaco!
217
01:13:47,440 --> 01:13:51,129
Il bestiame non è più
a Tomanova. Prendi.
218
01:13:54,080 --> 01:13:56,640
Vedo che non capisci niente.
219
01:13:56,920 --> 01:14:01,869
Perché pensi che Drago abbia
lasciato che lo colpissi in volto?
220
01:14:02,000 --> 01:14:05,231
Perché il rifugio non era chiuso
a chiave
221
01:14:05,440 --> 01:14:08,830
e Drago era là con una ragazza?
222
01:14:17,240 --> 01:14:19,240
Hai visto Eva?
223
01:14:19,720 --> 01:14:21,836
Era venuta a chiedere notizie
l'altro ieri.
224
01:14:22,640 --> 01:14:26,076
Va bene, allora ci sarà una bella lotta.
225
01:14:28,240 --> 01:14:30,240
Preparati!
226
01:14:31,080 --> 01:14:32,759
Dov'è la mandria?
227
01:14:32,760 --> 01:14:36,594
Non lo so, ma possiamo incontrarla
a metà strada.
228
01:14:41,760 --> 01:14:43,955
Hai appiccato il fuoco alla casa
di Drago!
229
01:14:46,600 --> 01:14:48,600
Questo era il patto.
230
01:14:49,080 --> 01:14:51,878
Ora dobbiamo ospitarlo.
231
01:16:15,960 --> 01:16:17,960
Andiamo!
232
01:16:26,320 --> 01:16:28,119
Ho mandato un ragazzo per dirtelo.
233
01:16:28,120 --> 01:16:29,999
E' stato qui.
234
01:16:30,000 --> 01:16:33,151
Be'... se tu avessi detto...
235
01:16:34,640 --> 01:16:37,074
Allora... ne abbiamo parlato...
236
01:16:37,160 --> 01:16:39,435
Be', è stato un errore.
237
01:16:52,520 --> 01:16:56,258
Sai...? Martin Lepish...
238
01:17:01,120 --> 01:17:03,120
Sì.
239
01:17:14,040 --> 01:17:16,349
Hai dimenticato i ganci
a Tomanova.
240
01:17:49,320 --> 01:17:53,552
Guarda che gancio. Ti piace?
241
01:19:18,760 --> 01:19:22,509
Ehi, Martin, vai al villaggio? Salta su!
242
01:19:22,600 --> 01:19:27,110
Grazie, Zachar! Vado a piedi.
243
01:21:01,840 --> 01:21:06,960
FINE
16147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.