All language subtitles for Devil.And.The.Deep.1932 1080p BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,465 --> 00:02:01,265 You dropped this. Oh, thank you, sir. 2 00:02:03,466 --> 00:02:05,866 It's from my wife. Yes, sir. 3 00:02:06,267 --> 00:02:09,544 I recognized the handwriting. Yes, it's just a note telling me that... 4 00:02:09,568 --> 00:02:11,435 That's all right, my boy, you don't have to explain. 5 00:02:11,459 --> 00:02:13,369 I'm a husband, not a jailer. 6 00:02:14,770 --> 00:02:16,070 I know, sir. 7 00:02:16,971 --> 00:02:19,048 It was only about dinner last night. 8 00:02:19,072 --> 00:02:20,849 My friend, this isn't the Middle Ages. 9 00:02:20,873 --> 00:02:23,973 A woman can write letters to whom she pleases, can't she? 10 00:02:24,754 --> 00:02:26,154 Yes, sir. 11 00:02:27,455 --> 00:02:29,832 You see, this was just to say she quite understood 12 00:02:29,856 --> 00:02:31,933 my not turning up to dinner last night... 13 00:02:31,957 --> 00:02:34,057 and that she realized I was worried about... 14 00:02:35,158 --> 00:02:37,758 about my being transferred. Of course. 15 00:02:38,659 --> 00:02:42,736 This transference of yours, you mustn't let it get you down. 16 00:02:42,760 --> 00:02:45,260 We all have our setbacks, you know. 17 00:02:45,471 --> 00:02:46,938 Yes, sir. Thanks. 18 00:02:46,962 --> 00:02:49,062 Well, I must be going. 19 00:02:52,163 --> 00:02:53,940 Shall I see you at the club tonight? 20 00:02:53,964 --> 00:02:54,941 Possibly, sir. 21 00:02:54,965 --> 00:02:57,665 That's right, you come along and forget your troubles. 22 00:03:11,466 --> 00:03:13,743 So the Irishman goes into the museum 23 00:03:13,767 --> 00:03:16,944 and there on the wall he sees a great stuffed fish. 24 00:03:16,968 --> 00:03:19,868 A tarpon, fourteen or fifteen feet long, at least. 25 00:03:20,969 --> 00:03:23,146 He looks at it a moment, he scratches his head, 26 00:03:23,170 --> 00:03:25,247 and then he says, 'Well', says he, 27 00:03:25,271 --> 00:03:28,271 'Bejabers, the man who caught that's a confounded liar.' 28 00:03:31,472 --> 00:03:33,072 That's a beauty. 29 00:03:34,873 --> 00:03:36,773 How delicious, Commander. 30 00:03:38,774 --> 00:03:39,874 Did you like it? 31 00:03:42,175 --> 00:03:44,552 Didn't go so bad for an older man, eh, Mrs. Crimp? 32 00:03:44,576 --> 00:03:46,153 No, Commander, it's very good. 33 00:03:46,177 --> 00:03:47,177 Thank you. 34 00:03:49,077 --> 00:03:51,077 Did you like that, Diana? 35 00:03:52,178 --> 00:03:53,978 Oh, very amusing, dear. 36 00:03:54,779 --> 00:03:57,779 Oh, I'm sorry, I forgot you'd heard it before. 37 00:03:58,880 --> 00:04:01,880 They say a man is never a hero with his own ballot. 38 00:04:02,281 --> 00:04:05,061 Or with his own wife either, I suppose. 39 00:04:06,282 --> 00:04:08,882 Well, I think you tell lovely stories, Commander. 40 00:04:10,073 --> 00:04:12,450 So he does, on the mild side. 41 00:04:12,474 --> 00:04:15,064 But good enough to go on with, eh, Commander? 42 00:04:18,565 --> 00:04:20,865 Would you care to dance, Mrs. Sturm? 43 00:04:23,366 --> 00:04:24,943 No, thank you. 44 00:04:24,967 --> 00:04:28,044 Diana, why not? Go and dance. 45 00:04:28,068 --> 00:04:30,245 Thank you, Charles. I don't want to dance. 46 00:04:30,269 --> 00:04:32,669 I like to see you enjoy yourself. 47 00:04:34,970 --> 00:04:36,970 Go ahead, Jaeckel, you insist. 48 00:04:40,271 --> 00:04:41,771 Please, Mrs. Sturm. 49 00:04:45,872 --> 00:04:47,872 I'm sorry, I don't want to, really. 50 00:04:48,473 --> 00:04:50,350 But you can give me a cocktail. 51 00:04:50,374 --> 00:04:52,574 Come with us, Charles. 52 00:04:54,475 --> 00:04:56,565 I'll see you later. 53 00:05:04,566 --> 00:05:06,643 Have a drink, Diana? No, not me. 54 00:05:06,667 --> 00:05:08,667 Well, well, you've no stamina. 55 00:05:10,068 --> 00:05:11,568 Two rum Bacardi, Walter. 56 00:05:15,169 --> 00:05:18,046 Well, I know it's none of my business, 57 00:05:18,070 --> 00:05:20,947 but it makes me angry every time I see her and the commander together. 58 00:05:20,971 --> 00:05:23,648 My blood positively boils when she comes near me. 59 00:05:23,672 --> 00:05:27,172 If I were the commander, I'd put her across my knee and paddle her. 60 00:05:27,873 --> 00:05:31,650 Well, really, I don't quite see what she's done. 61 00:05:31,674 --> 00:05:35,351 Precisely. No one ever does see what she does. 62 00:05:35,375 --> 00:05:37,552 Charly's such a decent fellow, too. 63 00:05:37,576 --> 00:05:41,363 It's a darn shame. He doesn't deserve to be treated like that. 64 00:05:41,464 --> 00:05:44,641 One of these days I'm going to give that young woman a piece of my mind. 65 00:05:44,665 --> 00:05:46,665 Why not now, Commander Hutton? 66 00:05:53,566 --> 00:05:57,143 Oh, Diana, come and sit down. 67 00:05:57,167 --> 00:05:59,844 No, thank you. I prefer to stand. 68 00:05:59,868 --> 00:06:02,145 You see, I should hate to make your blood boil. 69 00:06:02,169 --> 00:06:04,869 Oh, dear, don't you say the funniest things. 70 00:06:05,870 --> 00:06:09,247 Once again listeners never hear any good of themselves. 71 00:06:09,271 --> 00:06:11,148 But I don't withdraw. 72 00:06:11,172 --> 00:06:14,749 You probably heard me say that I should very much like to spank you. 73 00:06:14,773 --> 00:06:17,673 I should imagine that few things would give you greater pleasure. 74 00:06:20,674 --> 00:06:22,974 And what about the gallant commander? 75 00:06:24,975 --> 00:06:27,252 You were about to give me a piece of your mind. 76 00:06:27,276 --> 00:06:31,053 I was about to do no such thing. I don't attack women. 77 00:06:31,077 --> 00:06:33,677 Except behind their backs? 78 00:06:39,578 --> 00:06:41,455 Charles, I'm tired. I should like to go home. 79 00:06:41,479 --> 00:06:43,156 Oh, would you? 80 00:06:43,180 --> 00:06:46,280 Very well, dear. You're the skipper of our ship, aren't you? 81 00:06:46,581 --> 00:06:49,681 Come on, then. We'll just say goodbye to our friends. 82 00:06:50,282 --> 00:06:52,082 Good night. Good night. 83 00:07:55,283 --> 00:07:56,883 You're in love with him. 84 00:07:58,584 --> 00:08:01,584 I said you're in love with him, do you hear me? 85 00:08:02,485 --> 00:08:04,262 Yes, Charles, I hear you. 86 00:08:04,286 --> 00:08:06,763 Is that all you've got to say? 87 00:08:06,787 --> 00:08:08,264 Yes, that's all. 88 00:08:08,288 --> 00:08:10,065 Then it's true, is it? 89 00:08:10,089 --> 00:08:11,989 No, Charles, it isn't true. 90 00:08:12,390 --> 00:08:14,190 It never is true. 91 00:08:15,391 --> 00:08:17,068 I sometimes wish it were. 92 00:08:17,092 --> 00:08:19,569 I know you're in love with him. I've known it for weeks. 93 00:08:19,593 --> 00:08:21,770 You think you've been very clever both of you, don't you always, 94 00:08:21,794 --> 00:08:23,451 so cool and formal. 95 00:08:23,475 --> 00:08:25,652 Will you dance, Mrs. Sturm? No, thank you, Mr. Jaeckel. 96 00:08:25,676 --> 00:08:27,853 Really, Mrs. Sturm? Yes, really, Mr. Jaeckel. 97 00:08:27,877 --> 00:08:29,154 Shall we go upstairs? 98 00:08:29,178 --> 00:08:32,445 But I won't stand it, you see? I won't stand it! 99 00:08:32,469 --> 00:08:34,146 You won't have to any longer. 100 00:08:34,170 --> 00:08:36,170 He's been transferred from your ship. 101 00:08:37,371 --> 00:08:39,371 Yes, he has. 102 00:08:42,272 --> 00:08:44,649 It was I who had him transferred. 103 00:08:44,673 --> 00:08:47,773 Transferred for inefficiency, what's more. 104 00:08:50,064 --> 00:08:51,451 Is that true? 105 00:08:51,475 --> 00:08:52,975 Yes, it is true. 106 00:08:54,064 --> 00:08:57,136 Does that mean that he's disgraced? It means a great deal. 107 00:08:57,164 --> 00:09:00,054 It means that his chances for promotion are postponed indefinitely. 108 00:09:00,078 --> 00:09:02,855 It means that he'll probably be a failure all his life. 109 00:09:02,879 --> 00:09:06,079 You've brought him luck, haven't you? Oh, you... 110 00:09:08,480 --> 00:09:10,657 You can't do that. Can't I? 111 00:09:10,681 --> 00:09:12,558 Ah, it's done. 112 00:09:12,582 --> 00:09:15,359 You've got to undo it! You can't. You've got to help him. 113 00:09:15,383 --> 00:09:17,760 Why should I undo it? Help him what for? 114 00:09:17,784 --> 00:09:20,061 Because he's done nothing. Neither have I. 115 00:09:20,085 --> 00:09:23,262 He's not in love with me. And you're not in love with him, I suppose? 116 00:09:23,286 --> 00:09:24,763 No, of course I'm not! 117 00:09:24,787 --> 00:09:26,764 No more than the other men you suspected me of. 118 00:09:26,788 --> 00:09:28,588 I never cared a rat for any of them. 119 00:09:29,389 --> 00:09:31,666 Most of the rumors about me you started yourself. 120 00:09:31,690 --> 00:09:33,590 And you know that, really, just as well as I do. 121 00:09:34,391 --> 00:09:36,468 I think I've never loved anybody in my life. 122 00:09:36,492 --> 00:09:40,469 Oh, Charles, please! You've got to let him go. 123 00:09:40,493 --> 00:09:43,593 Let your lover go? He's not my lover! 124 00:09:44,063 --> 00:09:45,594 Prove it! 125 00:09:48,095 --> 00:09:49,795 How can I prove it? 126 00:10:01,796 --> 00:10:03,896 Get him round here. 127 00:10:05,097 --> 00:10:06,874 What are you going to do? 128 00:10:06,898 --> 00:10:09,598 You say you've been telling me the truth. 129 00:10:10,299 --> 00:10:11,276 Yes, I have. 130 00:10:11,300 --> 00:10:14,100 Well, if you have, I'm going to give you another chance. 131 00:10:15,401 --> 00:10:18,578 Well, what do you want me to do? 132 00:10:18,602 --> 00:10:20,402 Just talk to him. 133 00:10:20,903 --> 00:10:23,503 I shall be on the veranda. 134 00:10:25,704 --> 00:10:27,181 Do you mean that you're going to listen? 135 00:10:27,205 --> 00:10:30,082 Yes! And watch. 136 00:10:30,106 --> 00:10:33,683 It's absurd. I shan't do it. 137 00:10:33,707 --> 00:10:36,284 You daren't do it. You'd give yourself away. 138 00:10:36,308 --> 00:10:39,308 I thought you were anxious to save him. 139 00:11:02,809 --> 00:11:04,309 0653, please. 140 00:11:09,310 --> 00:11:12,810 Hello? Lieutenant Jaeckel? 141 00:11:14,211 --> 00:11:15,911 This is Diana Sturm. 142 00:11:17,012 --> 00:11:21,040 Listen, it's a rather strange thing to ask... 143 00:11:21,064 --> 00:11:23,463 but I wonder could you come over here. 144 00:11:23,565 --> 00:11:25,065 Yes, now. 145 00:11:25,966 --> 00:11:27,843 Yes, I know it's a bit late, but... 146 00:11:27,867 --> 00:11:29,867 only for a few minutes. 147 00:11:32,068 --> 00:11:33,768 It's really rather important. 148 00:11:36,069 --> 00:11:40,569 No, I can't explain, but I'd be awfully glad if you could come over. 149 00:11:44,270 --> 00:11:45,470 No... 150 00:11:47,571 --> 00:11:48,771 he's not. 151 00:11:50,972 --> 00:11:52,272 He's gone to bed. 152 00:11:54,773 --> 00:11:57,173 That's awfully nice of you. Thank you so much. 153 00:12:17,074 --> 00:12:18,664 Some fruit today, Mister? 154 00:12:59,065 --> 00:13:00,165 Hello. 155 00:13:00,966 --> 00:13:02,166 Hello. 156 00:13:10,867 --> 00:13:12,067 Cigarette? 157 00:13:12,268 --> 00:13:13,568 Thanks. 158 00:13:16,269 --> 00:13:17,546 What about you? 159 00:13:17,570 --> 00:13:19,770 No, thank you. 160 00:13:23,371 --> 00:13:25,371 I've been smoking too much lately. 161 00:13:26,472 --> 00:13:28,449 Makes my throat go all to pieces. 162 00:13:28,473 --> 00:13:30,573 You should ration yourself. 163 00:13:32,574 --> 00:13:34,774 Yes, I must ration myself. 164 00:13:36,775 --> 00:13:39,275 Why don't you sit down? No, thanks, I'm all right. 165 00:13:42,076 --> 00:13:44,853 They always seem to be having fete days in this place, don't they? 166 00:13:44,877 --> 00:13:47,554 Yes. What's this one called? 167 00:13:47,578 --> 00:13:50,855 The feast of Barum. Oh, yes. 168 00:13:50,879 --> 00:13:52,879 That's the biggest one of the lot, isn't it? 169 00:13:58,780 --> 00:14:00,580 What did you want to see me about? 170 00:14:02,681 --> 00:14:05,158 I just heard about you being transferred. 171 00:14:05,182 --> 00:14:06,182 Yes? 172 00:14:07,483 --> 00:14:09,683 Well, at least I've known about it for weeks but... 173 00:14:10,984 --> 00:14:12,584 I only just heard that... 174 00:14:14,385 --> 00:14:17,762 Well... You just heard that it was for inefficiency. 175 00:14:17,786 --> 00:14:19,463 You're not inefficient, are you? 176 00:14:19,487 --> 00:14:21,587 Your husband thought so. 177 00:14:23,688 --> 00:14:26,488 You've been awfully nice to me this short while we've known each other. 178 00:14:27,589 --> 00:14:29,266 I've tried to be. 179 00:14:29,290 --> 00:14:30,990 Yes, I know you have. 180 00:14:34,791 --> 00:14:35,991 Why? 181 00:14:36,492 --> 00:14:38,892 Must I tell you? Why, no! 182 00:14:39,063 --> 00:14:41,093 No, you don't have to. 183 00:14:42,094 --> 00:14:43,794 You mightn't like it. 184 00:14:46,695 --> 00:14:48,772 Well, don't let that stop you. 185 00:14:48,796 --> 00:14:51,273 All right. You know... 186 00:14:51,297 --> 00:14:54,097 I get the idea that people don't understand you. 187 00:14:55,898 --> 00:14:58,698 Oh, the misunderstood wife. 188 00:14:59,399 --> 00:15:02,999 Well, they don't speak very nicely of you. 189 00:15:04,800 --> 00:15:06,277 I know. 190 00:15:06,301 --> 00:15:09,978 - They like your husband and... - They don't like me. 191 00:15:10,002 --> 00:15:11,002 Yes... 192 00:15:12,303 --> 00:15:14,280 You see, I've got some foolish habits. 193 00:15:14,304 --> 00:15:17,081 And one of them is the incurable habit of... 194 00:15:17,105 --> 00:15:19,382 helping a lame dog over a stile. 195 00:15:19,406 --> 00:15:21,883 And in me you've discovered a lame dog? 196 00:15:21,907 --> 00:15:24,407 I'm just a foolish sentimentalist, I'm afraid. 197 00:15:24,708 --> 00:15:27,285 I'm not even in love with you. 198 00:15:27,309 --> 00:15:31,009 Unromantic, isn't it? I told you you might not like it. 199 00:15:31,810 --> 00:15:35,587 Well, you're wrong. I like it very much. 200 00:15:35,611 --> 00:15:39,911 You see, that's what I wanted to make sure of. 201 00:15:40,512 --> 00:15:43,589 Oh, I was pretty sure already, really. 202 00:15:43,613 --> 00:15:45,213 Why do you want to make sure? 203 00:15:46,214 --> 00:15:48,314 Because I want to help you. 204 00:15:49,815 --> 00:15:51,515 Just as you wanted to help me. 205 00:15:52,916 --> 00:15:54,616 This makes it easier, that's all. 206 00:15:55,717 --> 00:15:57,717 Good night. Good night. 207 00:16:04,318 --> 00:16:06,195 You're a bit of a puzzle, aren't you? 208 00:16:06,219 --> 00:16:07,996 Oh, not really. 209 00:16:08,020 --> 00:16:09,820 Good night. Good night. 210 00:16:38,071 --> 00:16:40,121 I wish you'd believe me and trust me. 211 00:16:42,122 --> 00:16:45,522 Oh, Charles, my loyalty has never wavered for an instant. 212 00:16:46,123 --> 00:16:48,200 I've never forgotten how generous you were to my father 213 00:16:48,224 --> 00:16:49,901 before I married you. 214 00:16:49,925 --> 00:16:52,202 I've put you and your career before everything else. 215 00:16:52,226 --> 00:16:54,903 But don't you see that we can't go on like this much longer? 216 00:16:54,927 --> 00:16:56,627 Hiding it from every one. 217 00:16:58,028 --> 00:17:00,528 These violent scenes, one after another. 218 00:17:01,129 --> 00:17:04,929 A year ago at Tangiers. Six months ago at Gibraltar. 219 00:17:05,830 --> 00:17:07,407 And a month ago here. 220 00:17:07,431 --> 00:17:09,831 Now you're trying to make out that I'm insane. 221 00:17:10,732 --> 00:17:13,932 Charles, it's so silly to talk that way. 222 00:17:14,633 --> 00:17:18,310 But I can't forget what the brain specialist told you. 223 00:17:18,334 --> 00:17:23,311 That no doctor on earth can help you if you don't help yourself. 224 00:17:23,335 --> 00:17:25,612 Does it amuse you to talk to me? 225 00:17:25,636 --> 00:17:28,536 Charles, you're torturing yourself. 226 00:17:29,537 --> 00:17:31,414 Oh, let's not talk about it anymore tonight. 227 00:17:31,438 --> 00:17:32,615 Charles, please! 228 00:17:32,639 --> 00:17:35,116 How do I know what you said to him when he first came in? 229 00:17:35,140 --> 00:17:38,317 Let's talk about it in the morning. I'm so tired. 230 00:17:38,341 --> 00:17:39,341 Didn't you? 231 00:17:39,942 --> 00:17:44,039 Didn't you whisper to him he's going to listen to every word you say? 232 00:17:44,063 --> 00:17:47,663 - Oh, Charles, this is... - Go on, say it. 233 00:17:48,063 --> 00:17:49,841 Insanity. 234 00:17:49,865 --> 00:17:52,242 You're trying to drive me to it so you can have him. 235 00:17:52,266 --> 00:17:55,843 But I'm too smart for you. I'll have him booted out of the navy. 236 00:17:55,867 --> 00:17:58,967 He knew I was listening, he knew it. Of course he knew it. 237 00:17:59,268 --> 00:18:01,345 I'll ruin him and I'll ruin you with him. 238 00:18:01,369 --> 00:18:04,046 - He'll never have you, I'll... - Oh, Charles, please don't, please! 239 00:18:04,070 --> 00:18:05,070 I'll kill you! 240 00:18:05,571 --> 00:18:07,771 - I'll kill you! - Charles! 241 00:18:10,072 --> 00:18:11,172 Oh, no... 242 00:18:11,373 --> 00:18:12,473 Charles... 243 00:18:12,974 --> 00:18:14,351 Charles. 244 00:18:14,375 --> 00:18:17,675 All right, I can wait. 245 00:18:19,576 --> 00:18:21,176 I'm in no hurry. 246 00:21:02,977 --> 00:21:04,277 Thank you. 247 00:21:07,378 --> 00:21:08,978 What were you doing? 248 00:21:09,579 --> 00:21:12,879 Why... I was just walking. 249 00:21:13,980 --> 00:21:15,780 You looked half-dazed. 250 00:21:18,071 --> 00:21:19,658 You don't know me. 251 00:21:19,682 --> 00:21:21,859 That's my normal expression. 252 00:21:21,883 --> 00:21:24,783 But why walk out there? 253 00:21:26,084 --> 00:21:28,184 I don't know. Seems as good a place as any other. 254 00:21:35,685 --> 00:21:36,985 Have you got a coat? 255 00:21:38,086 --> 00:21:40,786 - I had a coat. - Why didn't you wear it? 256 00:21:42,487 --> 00:21:44,787 I don't think it will suit me any longer. 257 00:21:48,788 --> 00:21:50,988 You ask a lot of questions, don't you? 258 00:21:51,389 --> 00:21:53,989 What can I show the lady? 259 00:21:54,790 --> 00:21:58,063 Oh, nothing, thank you. 260 00:21:58,191 --> 00:22:02,391 But lady, I have the most beautiful... 261 00:22:03,592 --> 00:22:05,392 What are you going to do now? 262 00:22:08,893 --> 00:22:11,593 I'm going to wait here a minute until I get my nerve back. 263 00:22:12,694 --> 00:22:14,794 You don't appear to have lost it. 264 00:22:17,495 --> 00:22:19,595 You mustn't judge by appearances. 265 00:22:20,796 --> 00:22:25,596 There is something the gentleman would like to give the lady? 266 00:22:26,197 --> 00:22:27,397 No. 267 00:22:28,798 --> 00:22:30,375 She isn't that kind of a lady. 268 00:22:30,399 --> 00:22:31,676 Go away, will you? 269 00:22:31,700 --> 00:22:35,577 But sir, I have shawls like nobody else. 270 00:22:35,601 --> 00:22:37,478 I don't need a shawl. 271 00:22:37,502 --> 00:22:40,479 - But the lady... - Oh, go to the devil! 272 00:22:40,503 --> 00:22:45,003 But lady, I am a poor man. What am I to do? 273 00:22:45,404 --> 00:22:48,581 Well, you heard the gentleman's suggestion. 274 00:22:48,605 --> 00:22:52,682 But sir, you are in my shop. You must be just. 275 00:22:52,706 --> 00:22:57,806 Perhaps the lady would like some rare scent? 276 00:22:58,807 --> 00:23:02,307 - All right, how much. - Only 30 dinars. 277 00:23:08,808 --> 00:23:12,485 There now, leave us alone. We're gonna stay here till the crowd thins. 278 00:23:12,509 --> 00:23:16,086 If the gentleman wishes, you can go out by the back way, 279 00:23:16,110 --> 00:23:17,487 which is quiet now. 280 00:23:17,511 --> 00:23:19,311 That's a good idea. 281 00:23:19,912 --> 00:23:21,789 Come on. We'll do that. 282 00:23:21,813 --> 00:23:23,713 If you will only follow me, eh? 283 00:23:33,414 --> 00:23:34,714 Where do you live? 284 00:23:37,415 --> 00:23:39,592 There you go asking questions again. 285 00:23:39,616 --> 00:23:41,216 Well, don't you want to go home? 286 00:23:42,417 --> 00:23:43,694 No. 287 00:23:43,718 --> 00:23:45,118 What do you want? 288 00:23:47,619 --> 00:23:49,619 I want never to have been born. 289 00:24:01,520 --> 00:24:02,820 Goodbye. 290 00:24:04,421 --> 00:24:06,221 Are you going to leave me? 291 00:24:07,122 --> 00:24:08,599 Yes, I think so. 292 00:24:08,623 --> 00:24:10,123 Where are you going? 293 00:24:10,924 --> 00:24:12,324 I don't know. 294 00:24:12,625 --> 00:24:14,625 Then I'm going there too. 295 00:24:15,726 --> 00:24:17,626 You'll find me bad company. 296 00:24:18,027 --> 00:24:19,827 I'll take a chance. 297 00:24:23,828 --> 00:24:26,228 It's true what I told the bazaar man. 298 00:24:27,529 --> 00:24:29,129 I'm not that kind of a lady. 299 00:24:31,430 --> 00:24:34,330 I know. I'm not a fool. 300 00:25:20,331 --> 00:25:22,471 Why don't you tell me all about it? 301 00:25:24,272 --> 00:25:27,572 There's magic out here. Do you want to kill it? 302 00:25:30,073 --> 00:25:31,673 What's your name? 303 00:25:33,074 --> 00:25:36,751 If I told you, it would make even the desert dull. 304 00:25:36,775 --> 00:25:39,375 But if I'm going to see you again... You're not. 305 00:25:40,676 --> 00:25:43,376 This is an oasis, isn't it? 306 00:25:48,077 --> 00:25:52,177 Oh, heavens! What an amazing scent. Smell. 307 00:25:57,178 --> 00:25:59,178 You should get your money back. 308 00:26:11,179 --> 00:26:12,579 Thank you. 309 00:26:18,080 --> 00:26:19,380 There. 310 00:26:34,081 --> 00:26:37,381 You look to me very lovely. 311 00:26:38,482 --> 00:26:40,282 It's the starlight. 312 00:26:42,783 --> 00:26:44,783 There is magic here, isn't there? 313 00:26:47,484 --> 00:26:48,984 It's the starlight. 314 00:26:50,085 --> 00:26:54,885 Even you. Even your heart is beating just a little faster. 315 00:27:46,286 --> 00:27:47,986 It ends here. 316 00:27:53,087 --> 00:27:55,187 Aren't you making a mistake? 317 00:27:57,088 --> 00:27:58,588 No, darling. 318 00:27:59,389 --> 00:28:00,889 Certain? 319 00:28:04,790 --> 00:28:06,590 Quite certain. 320 00:28:08,591 --> 00:28:11,063 The magic will disappear if we meet again. 321 00:28:13,564 --> 00:28:14,964 Risk it. 322 00:28:16,765 --> 00:28:18,765 It's been too precious to risk. 323 00:28:22,566 --> 00:28:24,166 Do you love me? 324 00:28:27,267 --> 00:28:28,867 I have loved you. 325 00:28:30,568 --> 00:28:32,168 Do you love me? 326 00:28:36,269 --> 00:28:37,769 I love you. 327 00:28:41,070 --> 00:28:44,270 Go on, darling. Tell him to drive on. 328 00:28:45,371 --> 00:28:47,471 I'll give him the address later. 329 00:28:51,064 --> 00:28:52,272 Go ahead. 330 00:29:56,273 --> 00:29:57,573 Diana. 331 00:30:04,074 --> 00:30:05,564 Where have you been? 332 00:30:07,165 --> 00:30:09,765 You've lost the right to ask that question. 333 00:30:10,666 --> 00:30:12,166 I see. 334 00:30:19,067 --> 00:30:21,067 It's a very cheap scent you're using. 335 00:30:22,968 --> 00:30:25,068 - Where are you going? - Upstairs. 336 00:31:20,569 --> 00:31:22,546 So the Irishman goes to a museum 337 00:31:22,570 --> 00:31:24,547 and there on the wall he sees a great stuffed fish. 338 00:31:24,571 --> 00:31:27,171 A tarpon, fourteen or fifteen feet long at least. 339 00:31:32,172 --> 00:31:34,349 He looks at it a moment, he scratches his head 340 00:31:34,373 --> 00:31:38,273 and he says, 'Well, Bejabers, the man who caught that is a confounded liar. 341 00:31:42,574 --> 00:31:45,474 Isn't that good? I only just heard it for the first time last night. 342 00:31:47,075 --> 00:31:48,475 Excellent. 343 00:31:49,376 --> 00:31:51,653 Have another drink. No, thank you. 344 00:31:51,677 --> 00:31:54,277 Oh, Diana. Come down. 345 00:32:01,878 --> 00:32:03,978 I want you to meet my new lieutenant. 346 00:32:10,379 --> 00:32:12,656 Sempter, I want to introduce you. 347 00:32:12,680 --> 00:32:14,647 - This is my wife. - How do you do? 348 00:32:14,671 --> 00:32:15,771 How do you do? 349 00:32:18,472 --> 00:32:21,872 Oh, you two haven't met before, have you? 350 00:32:22,473 --> 00:32:26,250 I only arrived here yesterday, sir. Of course, Lieutenant, didn't you? 351 00:32:26,274 --> 00:32:28,951 I'm afraid you must excuse me now, Mr. Sempter. 352 00:32:28,975 --> 00:32:30,752 I hope we shall meet again sometime. 353 00:32:30,776 --> 00:32:32,653 That would be charming. Don't go, darling, 354 00:32:32,677 --> 00:32:34,044 you're not in the way here. 355 00:32:34,068 --> 00:32:36,668 We weren't talking business, were we, Sempter? 356 00:32:37,063 --> 00:32:40,946 No. Don't let me drive you away. I'm leaving myself. 357 00:32:40,970 --> 00:32:44,870 I just came to hand over my papers. 358 00:32:51,271 --> 00:32:52,771 Oh, thanks. 359 00:32:57,372 --> 00:32:59,049 Goodbye, Mrs. Sturm. 360 00:32:59,073 --> 00:33:00,250 Goodbye. 361 00:33:00,274 --> 00:33:01,651 Goodbye, sir. 362 00:33:01,675 --> 00:33:04,352 If you have a few minutes, Lieutenant, I'd like to talk to you. 363 00:33:04,376 --> 00:33:09,453 It might be useful to go over your instructions for the maneuvers before we sail, hm? 364 00:33:09,477 --> 00:33:10,954 Why, certainly, sir. 365 00:33:10,978 --> 00:33:12,378 Sit down. 366 00:33:14,579 --> 00:33:17,079 Keep Lieutenant Sempter company for a few minutes. 367 00:33:20,580 --> 00:33:23,480 Excuse me, Sempter, I shan't be long. 368 00:33:23,781 --> 00:33:25,281 Certainly, sir. 369 00:33:33,482 --> 00:33:36,282 Well, aren't you going to speak to me? 370 00:33:37,383 --> 00:33:39,183 What is there to say? 371 00:33:40,484 --> 00:33:42,261 You're angry with me, aren't you? 372 00:33:42,285 --> 00:33:43,285 Very. 373 00:33:45,186 --> 00:33:48,286 Because I'm married? Partly. 374 00:33:50,287 --> 00:33:53,087 You think that puts a new light on everything, don't you? 375 00:33:57,068 --> 00:33:59,495 I told you if we met again, the magic would vanish. 376 00:33:59,519 --> 00:34:02,696 You were right. Even the memory of last night's 'magic'... 377 00:34:02,720 --> 00:34:04,870 now looks dirty. 378 00:34:17,272 --> 00:34:20,249 So you feel strongly about how married women should behave, do you? 379 00:34:20,273 --> 00:34:23,273 No, I don't care a rat how most women behave. 380 00:34:24,274 --> 00:34:26,021 But I was different, hm? 381 00:34:26,045 --> 00:34:27,845 Evidently not. 382 00:34:28,646 --> 00:34:30,646 But I was in love with you. 383 00:34:32,547 --> 00:34:34,247 Last night. 384 00:34:35,448 --> 00:34:37,448 And today you despise me? 385 00:34:39,649 --> 00:34:41,449 Are you sorry last night happened? 386 00:34:41,650 --> 00:34:43,850 More sorry than I can say. 387 00:34:49,651 --> 00:34:52,328 Men can be very spiteful when they're hurt, can't they? 388 00:34:52,352 --> 00:34:54,652 I'm sorry. I didn't mean to be spiteful. 389 00:34:54,953 --> 00:34:56,630 But I am hurt. 390 00:34:56,654 --> 00:34:59,831 It's merely that today I met your husband. 391 00:34:59,855 --> 00:35:02,355 Last night I hadn't. 392 00:35:02,756 --> 00:35:04,456 I see. 393 00:35:05,557 --> 00:35:08,234 - And you like him. - I think he's grand. 394 00:35:08,258 --> 00:35:10,335 And somehow pathetic. 395 00:35:10,359 --> 00:35:12,559 There's something helpless about him. 396 00:35:13,960 --> 00:35:15,960 He gives that impression quite a lot. 397 00:35:19,361 --> 00:35:21,038 Are you staying at the club? 398 00:35:21,062 --> 00:35:22,062 Yes. 399 00:35:24,964 --> 00:35:27,764 Then you've also probably heard what he has to put up with in me. 400 00:35:29,465 --> 00:35:31,465 That I make him very unhappy, 401 00:35:32,866 --> 00:35:34,466 Have you heard that? 402 00:35:34,667 --> 00:35:35,967 I have. 403 00:35:37,668 --> 00:35:39,945 And after last night you think you know why. 404 00:35:39,969 --> 00:35:41,669 I suppose so. 405 00:35:42,670 --> 00:35:44,670 My dear, you're very young. 406 00:35:45,571 --> 00:35:48,271 What do you expect from a woman you meet in the streets? 407 00:35:48,872 --> 00:35:51,063 I expected nothing... 408 00:35:51,664 --> 00:35:54,264 but I thought I had found a lot. 409 00:36:16,565 --> 00:36:18,865 Well, have you been entertaining each other? 410 00:36:20,266 --> 00:36:21,843 We've done our best. 411 00:36:21,867 --> 00:36:25,444 Lieutenant Sempter, you've probably got lots to do and so have I. 412 00:36:25,468 --> 00:36:28,568 So supposing you come back and dine quietly with us tonight? 413 00:36:29,269 --> 00:36:31,346 Just the three of us. 414 00:36:31,370 --> 00:36:33,147 Then we can talk over our plan of campaign, 415 00:36:33,171 --> 00:36:36,048 have dinner then go aboard comfortably afterwards, how's that? 416 00:36:36,072 --> 00:36:37,249 That's very nice of you, sir, 417 00:36:37,273 --> 00:36:39,750 but I have some things to do. I have some letters to write before sailing. 418 00:36:39,774 --> 00:36:42,451 Write them now, my dear boy. But, if you don't mind, sir... 419 00:36:42,475 --> 00:36:45,452 I mind very much. We three will dine together. 420 00:36:45,476 --> 00:36:47,676 Eight o'clock. And don't be late. 421 00:36:50,077 --> 00:36:51,977 Goodbye. Goodbye. 422 00:37:01,778 --> 00:37:03,978 Goodbye. See you tonight. 423 00:37:31,679 --> 00:37:34,379 Did I tell you that one about the Irishman and the fish? 424 00:37:35,880 --> 00:37:38,247 Yes, you told it to me this afternoon. 425 00:37:38,271 --> 00:37:41,671 So I did. I must be getting old. 426 00:37:45,172 --> 00:37:47,449 Have you been to this part of the world before? 427 00:37:47,473 --> 00:37:49,450 No, this is my first trip. 428 00:37:49,474 --> 00:37:52,174 - It's fascinating, isn't it? - So it is. 429 00:37:52,775 --> 00:37:55,152 We've been here nearly six months. 430 00:37:55,176 --> 00:37:57,276 I should be quite glad to see home again. 431 00:38:03,277 --> 00:38:06,754 Would the Admiral like to buy a rare carpet? 432 00:38:06,778 --> 00:38:10,155 Thanks for the promotion, but I still don't want a rug. 433 00:38:10,179 --> 00:38:12,146 But just a little rug. 434 00:38:12,170 --> 00:38:15,447 The Admiral must have something to walk on. 435 00:38:15,471 --> 00:38:18,480 The Admiral will walk on you if you don't leave us alone. 436 00:38:18,781 --> 00:38:22,858 But surely something the gentleman would like to give the lady. 437 00:38:22,882 --> 00:38:26,182 Perhaps the lady would like some rare scent? 438 00:38:28,583 --> 00:38:33,260 Ah, good evening, sir. This is an old customer, Admiral. 439 00:38:33,284 --> 00:38:34,961 He will recommend me. 440 00:38:34,985 --> 00:38:37,262 What, Sempter, you've been shopping already? 441 00:38:37,286 --> 00:38:41,463 You didn't lose much time in finding somebody to buy presents for. 442 00:38:41,487 --> 00:38:43,287 Who is she? 443 00:38:44,888 --> 00:38:47,945 The fellow's made a mistake, sir. But only last night... 444 00:38:47,969 --> 00:38:50,169 You're mistaking me for somebody else. 445 00:38:52,470 --> 00:38:56,027 Yes, perhaps I make a mistake. 446 00:38:56,051 --> 00:38:57,051 Here. 447 00:38:59,352 --> 00:39:02,352 To buy you a drink. May Allah bless you. 448 00:39:07,153 --> 00:39:12,453 As for the other gentleman, perhaps I make a mistake. 449 00:39:13,954 --> 00:39:16,254 But I don't think so. 450 00:39:21,055 --> 00:39:24,155 These native fellows, you never know what they've got on their minds. 451 00:39:25,356 --> 00:39:26,756 Do you? 452 00:39:36,657 --> 00:39:38,557 What's the time? 453 00:39:40,358 --> 00:39:42,335 It's a little after nine. 454 00:39:42,359 --> 00:39:44,446 Is it indeed? I think you'd better be getting aboard... 455 00:39:44,470 --> 00:39:45,747 and see that everything's straight. 456 00:39:45,771 --> 00:39:47,371 Very good, sir. 457 00:39:49,064 --> 00:39:50,972 I'll be down presently. 458 00:39:53,473 --> 00:39:55,273 - Good night, Mrs. Sturm. - Good night. 459 00:40:25,064 --> 00:40:26,274 Well? 460 00:40:29,775 --> 00:40:31,475 Lovely night, isn't it? 461 00:40:32,776 --> 00:40:35,076 You told that man with the rugs to come up here? 462 00:40:38,777 --> 00:40:40,177 Didn't you? 463 00:40:42,378 --> 00:40:45,078 Yes, I told him. 464 00:40:46,379 --> 00:40:47,979 You bribed him. 465 00:40:48,680 --> 00:40:49,870 Why? 466 00:41:13,771 --> 00:41:15,771 Have you got some crazy suspicions again? 467 00:41:17,072 --> 00:41:18,672 Have you? 468 00:41:18,873 --> 00:41:20,473 Answer me! 469 00:41:21,274 --> 00:41:23,474 What would you like me to tell you? 470 00:41:23,775 --> 00:41:25,775 You've got something in your mind. 471 00:41:25,976 --> 00:41:27,676 You know you have. 472 00:41:32,477 --> 00:41:33,794 What are you going to do? 473 00:41:33,818 --> 00:41:37,318 I am going down to headquarters, and from there I shall go aboard. 474 00:41:37,619 --> 00:41:39,696 You're not going to treat Sempter as you did Jaeckel, are you? 475 00:41:39,720 --> 00:41:42,097 No. I'm not going to do that. 476 00:41:42,121 --> 00:41:43,521 What are you going to do? 477 00:41:44,522 --> 00:41:48,822 My dear, you wouldn't like me to spoil the suspense by telling you that, would you? 478 00:41:50,423 --> 00:41:53,823 Besides, it's really too painful to talk about. 479 00:41:57,224 --> 00:41:58,724 Charles! 480 00:42:48,625 --> 00:42:50,665 Is Commander Sturm aboard yet? 481 00:42:50,766 --> 00:42:52,226 No, Madame, not yet. 482 00:42:53,728 --> 00:42:56,305 Well, I think I'll go below and wait for him. 483 00:42:56,329 --> 00:42:57,529 Very good, Madame. 484 00:43:31,630 --> 00:43:33,030 I had to come here. 485 00:43:34,131 --> 00:43:35,831 Where is Commander Sturm? 486 00:43:37,932 --> 00:43:39,432 He's gone to Headquarters. 487 00:43:39,633 --> 00:43:41,310 But he'll be here in a moment. 488 00:43:41,334 --> 00:43:43,321 Perhaps you'd like to wait for him here. 489 00:43:43,345 --> 00:43:45,222 I have some things to do in the control room. 490 00:43:45,246 --> 00:43:46,846 No, please, don't go. 491 00:43:47,446 --> 00:43:49,046 This is important. 492 00:43:55,447 --> 00:43:56,624 Well? 493 00:43:56,648 --> 00:43:58,848 Charles knows about you and me. 494 00:44:00,749 --> 00:44:02,426 Oh, he does. 495 00:44:02,450 --> 00:44:05,650 I don't know what he means to do, but it's something horrible. 496 00:44:08,651 --> 00:44:10,428 So you're scared, huh? 497 00:44:10,452 --> 00:44:13,352 Yes, I am. I'm scared for you. 498 00:44:13,553 --> 00:44:15,353 It's you he's after. 499 00:44:15,954 --> 00:44:18,664 I... I came here to warn you. 500 00:44:22,065 --> 00:44:23,765 That's very nice of you. 501 00:44:24,666 --> 00:44:26,566 What am I supposed to do? 502 00:44:27,267 --> 00:44:30,244 Well, there isn't much you can do, really. 503 00:44:30,268 --> 00:44:32,345 Except keep your eyes open. 504 00:44:32,369 --> 00:44:35,369 I know it sounds absurd, but he might do anything. 505 00:44:38,470 --> 00:44:42,047 I don't like to seem inhospitable, but we're sailing at eleven. 506 00:44:42,071 --> 00:44:43,548 You think I'm exaggerating. 507 00:44:43,572 --> 00:44:45,572 Yes, I do, a little. 508 00:44:48,973 --> 00:44:52,973 - Good evening, nice night. - Yes, sir. Mrs. Sturm is aboard, sir. 509 00:45:01,974 --> 00:45:04,664 Is she? She went down the battery hatch, sir. 510 00:45:07,165 --> 00:45:11,040 Battery hatch. Did anyone but you see her? 511 00:45:11,064 --> 00:45:12,564 I don't know, sir. 512 00:45:32,365 --> 00:45:35,842 Tell the duty officer to get under way and stand out of the harbor. 513 00:45:35,866 --> 00:45:37,066 Aye, sir. 514 00:45:43,767 --> 00:45:45,167 Well, I'm going. 515 00:45:50,068 --> 00:45:52,145 Before I go, you may as well have this. 516 00:45:52,169 --> 00:45:53,969 I brought it here for you. 517 00:45:57,370 --> 00:46:00,070 You'll probably laugh and think I'm being very theatrical. 518 00:46:01,061 --> 00:46:04,271 Not theatrical, I just think your nerves are unstrung. 519 00:46:08,772 --> 00:46:10,572 Oh, very well. 520 00:46:13,773 --> 00:46:15,073 What is it? 521 00:46:15,774 --> 00:46:17,964 - Are we moving? - Yes. 522 00:46:20,565 --> 00:46:22,565 Hello, Diana. 523 00:46:25,266 --> 00:46:26,866 Sir, we're under way. 524 00:46:35,667 --> 00:46:37,967 I gave orders to sail. 525 00:46:39,268 --> 00:46:41,268 But you didn't know Mrs. Sturm was aboard. 526 00:46:42,569 --> 00:46:47,469 On the contrary. I did know Mrs. Sturm was aboard. 527 00:46:47,670 --> 00:46:48,770 But... 528 00:46:49,471 --> 00:46:51,971 but we're not due to sail till eleven, sir. 529 00:46:52,372 --> 00:46:56,072 I gave orders to sail. 530 00:47:00,173 --> 00:47:01,673 Yes, sir. 531 00:47:03,974 --> 00:47:05,574 Sempter. 532 00:47:07,675 --> 00:47:11,175 Have you ever felt sick to death and tired? 533 00:47:12,276 --> 00:47:15,053 Tired of being alive? 534 00:47:15,077 --> 00:47:17,754 No, sir. I can't say that I have. 535 00:47:17,778 --> 00:47:20,078 You're a lucky man. 536 00:47:23,579 --> 00:47:25,479 I often have. 537 00:47:27,980 --> 00:47:30,480 I do now. 538 00:47:37,681 --> 00:47:40,881 It must be a happy thing to look like you do. 539 00:47:45,682 --> 00:47:48,182 I suppose women love you. 540 00:47:49,073 --> 00:47:50,683 Oh, Charles, please. 541 00:47:51,684 --> 00:47:55,684 I've never had that. It must be a happy thing. 542 00:48:02,585 --> 00:48:04,862 I'm in love with my wife, you know. 543 00:48:04,886 --> 00:48:08,586 She, of course, has never been in love with me. 544 00:48:12,087 --> 00:48:13,787 No, my dear, that's not true. 545 00:48:14,188 --> 00:48:15,788 I loved you. 546 00:48:16,289 --> 00:48:19,289 I loved you when we were first married. 547 00:48:20,590 --> 00:48:22,190 But you killed it. 548 00:48:23,291 --> 00:48:24,991 I think you meant to kill it. 549 00:48:26,692 --> 00:48:30,392 You did everything a man could do to make me hate you. 550 00:48:31,093 --> 00:48:33,793 Now you do hate me. 551 00:48:35,594 --> 00:48:37,694 Do you love him? 552 00:48:40,065 --> 00:48:41,295 Yes. 553 00:48:43,096 --> 00:48:44,796 Does he love you? 554 00:48:45,497 --> 00:48:46,797 No. 555 00:48:46,898 --> 00:48:49,698 Yet he's been your lover. 556 00:48:51,699 --> 00:48:54,176 I know that without asking. 557 00:48:54,200 --> 00:48:56,177 Why did you ask me then? 558 00:48:56,201 --> 00:49:00,501 I thought you might pay me the compliment of being honest with me. 559 00:49:05,202 --> 00:49:06,902 I'll pay you that compliment. 560 00:49:07,303 --> 00:49:08,803 It's true. 561 00:49:48,904 --> 00:49:51,604 Stations for diving. Aye, aye, sir. 562 00:49:54,105 --> 00:49:57,105 Bridge! Stations for diving. 563 00:50:02,206 --> 00:50:03,806 Conning tower secured, sir. 564 00:50:07,507 --> 00:50:09,307 Ship's ready for diving, sir. 565 00:50:15,508 --> 00:50:17,008 Dive. 566 00:50:19,309 --> 00:50:20,709 Dive. 567 00:50:30,610 --> 00:50:34,210 Open main ballast tanks and flood bells. 568 00:50:35,211 --> 00:50:37,741 Take her down to 30 feet. 569 00:50:37,765 --> 00:50:39,565 Main vent open, sir. 570 00:51:04,866 --> 00:51:07,443 Level her off at periscope depth. 571 00:51:07,467 --> 00:51:08,967 Aye, aye, sir. 572 00:51:09,168 --> 00:51:10,568 Thirty feet. 573 00:51:12,469 --> 00:51:14,946 Put 500 lbs. In torpedo room trim. 574 00:51:14,970 --> 00:51:16,647 Put 504 trim. 575 00:51:16,671 --> 00:51:18,371 Put 504 trim. 576 00:51:23,372 --> 00:51:26,649 Make the ship's call and let on the oscillator. Aye, aye, sir. 577 00:51:26,673 --> 00:51:28,673 Make the ship's call on the oscillator. 578 00:51:51,864 --> 00:51:53,781 Fifteen degrees right rudder. 579 00:51:53,805 --> 00:51:55,305 Fifteen degrees right rudder, sir. 580 00:51:58,406 --> 00:52:00,406 Rudder fifteen degrees right, sir. 581 00:52:16,007 --> 00:52:17,807 Steady as you go. 582 00:52:19,908 --> 00:52:21,608 Steady she is, sir. 583 00:52:37,609 --> 00:52:39,409 Lieutenant Sempter. 584 00:52:41,010 --> 00:52:42,710 Take the periscope. 585 00:52:42,911 --> 00:52:44,511 Very good, sir. 586 00:53:04,712 --> 00:53:07,512 Hard dive both rudders! Full speed ahead both motors. 587 00:53:27,213 --> 00:53:29,913 Hard rise both rudders. Open main ballast. 588 00:54:12,214 --> 00:54:14,714 The bulkhead's running. Get the mattresses. 589 00:54:53,815 --> 00:54:55,892 Sound the distress call on the oscillator. 590 00:54:55,916 --> 00:54:57,216 Just a moment. 591 00:55:01,317 --> 00:55:03,704 Lieutenant Sempter, you are relieved from duty 592 00:55:03,728 --> 00:55:07,228 for culpable inefficiency in the performance of duty. 593 00:55:13,629 --> 00:55:15,306 Take your men off to the control room 594 00:55:15,330 --> 00:55:17,247 and stand by for further orders from me. 595 00:55:17,271 --> 00:55:18,871 Aye, aye, sir. Come on, men. 596 00:55:23,331 --> 00:55:25,531 Got anything yet? Not yet, sir. 597 00:55:27,633 --> 00:55:30,210 Perhaps your motor generators are damaged by the collision. 598 00:55:30,234 --> 00:55:32,811 You'd better check them. I'll take the headphones. 599 00:55:32,835 --> 00:55:34,063 Yes, sir. 600 00:56:09,764 --> 00:56:11,741 The motor generators are all right, sir. 601 00:56:11,765 --> 00:56:15,365 Are they? Then something else is wrong. 602 00:56:15,766 --> 00:56:17,643 Perhaps it's grounded. 603 00:56:17,667 --> 00:56:20,267 - Here, see if you can find out. - Yes, sir. 604 00:56:29,068 --> 00:56:30,668 Well, men... 605 00:56:31,269 --> 00:56:34,869 there's nothing for us to do except just wait. 606 00:56:35,569 --> 00:56:38,046 We're trying to signal for assistance. 607 00:56:38,070 --> 00:56:41,170 Up to now we've failed to get in touch with anyone. 608 00:56:41,471 --> 00:56:45,871 But when we do, we'll try the escape hatches. 609 00:56:57,772 --> 00:57:01,272 This is your first dive, too, isn't it, Carlson? 610 00:57:02,173 --> 00:57:03,550 Yes, sir. 611 00:57:03,574 --> 00:57:05,274 Bad luck. 612 00:57:06,055 --> 00:57:08,075 Still, cheer up. 613 00:57:09,075 --> 00:57:11,375 We're not dead yet. 614 00:57:12,376 --> 00:57:13,776 No, sir. 615 00:57:20,777 --> 00:57:22,577 We can do better than wait. 616 00:57:26,078 --> 00:57:27,755 Condober! Aye, aye, sir? 617 00:57:27,779 --> 00:57:29,579 Put on your lung. Yes, sir. 618 00:57:42,680 --> 00:57:43,757 Ready, sir. 619 00:57:43,781 --> 00:57:45,258 - Kramsit. - Here, sir. 620 00:57:45,282 --> 00:57:46,458 - Jennings. - Here, sir. 621 00:57:46,482 --> 00:57:47,529 - Hansom, - Here, sir. 622 00:57:47,553 --> 00:57:48,450 - Rock. - Here, sir. 623 00:57:48,474 --> 00:57:51,451 Stand by to come up the dogs on the battery room door. 624 00:57:51,475 --> 00:57:53,641 The minute the doors open, go into the battery room 625 00:57:53,665 --> 00:57:56,142 and open the drain to the salvage rescue line. 626 00:57:56,166 --> 00:57:57,839 You can't do that! That's madness. 627 00:57:57,863 --> 00:58:01,544 The battery room's completely flooded. I saw the bulkhead carried away. 628 00:58:01,568 --> 00:58:03,745 If we open that door, we're finished. 629 00:58:03,769 --> 00:58:07,769 Lieutenant Sempter, I said you were relieved from duty. 630 00:58:09,370 --> 00:58:11,427 - Carry out your order! - Aye, aye, sir. 631 00:58:11,451 --> 00:58:12,751 Wait a minute! 632 00:58:15,052 --> 00:58:18,529 If you carry out that order, it will be the end of all of us. 633 00:58:18,553 --> 00:58:21,630 He's mad! Do you understand? 634 00:58:21,654 --> 00:58:24,231 - Who is she? - How did she get on board? 635 00:58:24,255 --> 00:58:25,455 With one of them. 636 00:58:28,356 --> 00:58:31,156 You didn't know there was a woman aboard, did you? 637 00:58:31,457 --> 00:58:34,157 Nor did I when we sailed. 638 00:58:35,058 --> 00:58:39,535 If it weren't for that, maybe we now shouldn't be at the bottom of the sea. 639 00:58:39,559 --> 00:58:43,359 So it's fair to you men that you should know the facts. 640 00:58:45,860 --> 00:58:47,960 This woman is my wife. 641 00:58:49,261 --> 00:58:52,661 She is also Lieutenant Sempter's mistress. 642 00:58:53,562 --> 00:58:56,362 That's been happening behind my back. 643 00:58:57,063 --> 00:59:01,240 She came here for a final meeting with him before we sailed. 644 00:59:01,264 --> 00:59:04,064 She couldn't restrain herself. 645 00:59:04,365 --> 00:59:06,842 She's that kind of woman. 646 00:59:06,866 --> 00:59:09,843 She couldn't restrain herself, I say. 647 00:59:09,867 --> 00:59:12,967 She couldn't restrain her own sin! 648 00:59:19,668 --> 00:59:21,945 Lieutenant Sempter, you are under arrest. 649 00:59:21,969 --> 00:59:24,969 Lieutenant, confine him to his quarters. 650 00:59:27,170 --> 00:59:29,470 I'll smash the first man that makes a move. 651 00:59:30,671 --> 00:59:32,848 Do you realize there's no command on this ship? 652 00:59:32,872 --> 00:59:34,649 Commander Sturm is insane! 653 00:59:34,673 --> 00:59:36,950 Put that man in irons! 654 00:59:36,974 --> 00:59:38,651 I meant what I said. 655 00:59:38,675 --> 00:59:40,352 I'm giving orders here! 656 00:59:40,376 --> 00:59:42,313 Lieutenant, arrest this man! 657 00:59:42,337 --> 00:59:43,614 Leave him alone, do you hear? 658 00:59:43,638 --> 00:59:45,938 Diana, get out of the way! 659 00:59:46,539 --> 00:59:49,416 - Get out of the way! - Hold on, I'm taking command. 660 00:59:49,440 --> 00:59:51,817 - Lieutenant Sempter, you're mutinous! - Listen to me, all of you! 661 00:59:51,841 --> 00:59:54,041 You think you've got a fine captain, don't you? 662 00:59:54,642 --> 00:59:56,519 Well, I know more about him than you do. 663 00:59:56,543 --> 01:00:00,973 I'm married to him and I tell you he's a madman. 664 01:00:01,574 --> 01:00:05,074 He sank the ship, and it wasn't by accident either. 665 01:00:08,475 --> 01:00:11,252 This precious captain of yours has murdered the lot of you... 666 01:00:11,276 --> 01:00:15,376 because he was jealous of me. That's madness, isn't it? 667 01:00:16,477 --> 01:00:18,277 Now do you believe me? 668 01:00:19,278 --> 01:00:21,878 - You'd better give it up. - No! 669 01:00:22,679 --> 01:00:24,879 - Call the wireless man. - Right here. 670 01:00:25,080 --> 01:00:26,657 Step forward. 671 01:00:26,681 --> 01:00:27,681 Yes, sir. 672 01:00:28,382 --> 01:00:30,759 - Your oscillator isn't working, is it? - No, ma'am. 673 01:00:30,783 --> 01:00:33,583 It was working until Commander Sturm sent you on a mission. 674 01:00:33,984 --> 01:00:35,861 And you left him alone there. 675 01:00:35,885 --> 01:00:37,885 - Wasn't it? - Yes, ma'am. 676 01:00:38,586 --> 01:00:41,286 Well, go look behind the set. You'll find the wire's cut. 677 01:00:49,287 --> 01:00:51,764 - Well? - Yes, sir, the wires are snapped. 678 01:00:51,788 --> 01:00:52,888 Somebody's cut them. 679 01:00:53,789 --> 01:00:55,669 Men! Come to your senses. 680 01:00:56,670 --> 01:00:58,047 Lieutenant. 681 01:00:58,071 --> 01:01:00,348 Detail a man to the torpedo room aft. 682 01:01:00,372 --> 01:01:03,072 Have him report to me on the escape gear. 683 01:01:05,873 --> 01:01:09,073 Sure he's mad. Lieutenant Sempter is right. 684 01:01:10,174 --> 01:01:11,751 Well, Lieutenant? 685 01:01:11,775 --> 01:01:14,075 Let's go! Let's get out of here! 686 01:01:15,176 --> 01:01:16,476 Yes, sir. 687 01:01:30,077 --> 01:01:31,177 Listen, men. 688 01:01:31,678 --> 01:01:34,155 We're going to try the conning tower escape right away. 689 01:01:34,179 --> 01:01:37,356 It isn't any use waiting for a salvage boat to pick us up. 690 01:01:37,380 --> 01:01:40,380 Nor is it any good tackling the battery room. 691 01:01:41,181 --> 01:01:43,081 We've got to take a chance. 692 01:01:43,382 --> 01:01:45,682 Get your artificial lungs and fill them with oxygen. 693 01:01:58,683 --> 01:02:00,860 Escape gear aft ready for you, sir. 694 01:02:00,884 --> 01:02:03,184 Good. Let your men escape through there. 695 01:02:04,485 --> 01:02:07,062 Second division. Go aft. 696 01:02:07,086 --> 01:02:09,286 We'll use the torpedo room hatch. 697 01:02:30,087 --> 01:02:31,564 No! I'm afraid! 698 01:02:31,588 --> 01:02:32,968 Put it on! 699 01:02:52,369 --> 01:02:53,669 Ready, ma'am. 700 01:02:59,070 --> 01:03:00,570 What do we do now? 701 01:03:02,071 --> 01:03:03,471 Do you see that hatch? 702 01:03:04,372 --> 01:03:05,349 Yes. 703 01:03:05,373 --> 01:03:08,173 Six of us go up there and close the lower hatch. 704 01:03:08,774 --> 01:03:10,251 Then we flood the conning tower 705 01:03:10,275 --> 01:03:13,475 until the pressure inside is equal to the sea pressure outside. 706 01:03:14,076 --> 01:03:16,453 Then we open the upper hatch, release the marker buoy 707 01:03:16,477 --> 01:03:17,954 and go up the buoy line. 708 01:03:17,978 --> 01:03:20,155 Breathe naturally and don't be nervous. 709 01:03:20,179 --> 01:03:22,446 - I'm not nervous. - Good. 710 01:03:22,470 --> 01:03:24,947 - Ready, sir. - Right, let's go. 711 01:03:24,971 --> 01:03:26,971 - Lady go in the first batch, sir? - Yes. 712 01:03:28,072 --> 01:03:29,449 Are you frightened? 713 01:03:29,473 --> 01:03:30,873 No, I'm not frightened. 714 01:03:31,674 --> 01:03:35,074 Come on, then. Go on up with these men. 715 01:03:50,075 --> 01:03:51,275 Good luck. 716 01:03:52,276 --> 01:03:53,776 Good bye. 717 01:03:55,877 --> 01:03:57,877 - Take charge. - Aye, aye, sir. 718 01:07:23,078 --> 01:07:24,978 - The upper hatch is closed. - They're all out. 719 01:07:25,579 --> 01:07:26,756 Get ready to go up. 720 01:07:26,780 --> 01:07:28,857 All ready, men, for flooding the torpedo room. 721 01:07:28,881 --> 01:07:30,581 Release the marker buoy. 722 01:07:58,782 --> 01:08:00,082 Come on up, you men. 723 01:08:12,083 --> 01:08:13,983 Release hatch! 724 01:08:39,084 --> 01:08:41,184 Come on. Get on your escape gear. 725 01:08:42,085 --> 01:08:43,385 No. 726 01:08:43,686 --> 01:08:46,686 When the hatch opens, I'll let you go up first. 727 01:08:47,787 --> 01:08:48,864 If I won't? 728 01:08:48,888 --> 01:08:51,388 Then I shall plug you in self-defense. 729 01:08:52,789 --> 01:08:54,389 I see. 730 01:09:02,190 --> 01:09:03,367 All ready, sir. 731 01:09:03,391 --> 01:09:05,091 Come on, get up there. 732 01:09:07,192 --> 01:09:10,492 - Well, are you going? - Yes, I'm going. 733 01:11:24,793 --> 01:11:26,493 Lieutenant Sempter, 734 01:11:27,063 --> 01:11:31,071 this Court finds you not guilty of culpable inefficiency 735 01:11:31,095 --> 01:11:32,765 in the performance of duty. 736 01:11:33,466 --> 01:11:37,443 The Court, however, sustains the second charge... 737 01:11:37,467 --> 01:11:41,144 based on your relations with the late Commander Sturm's wife. 738 01:11:41,168 --> 01:11:45,545 And we, therefore, find you guilty of conduct unbecoming 739 01:11:45,569 --> 01:11:47,369 an officer and a gentleman. 740 01:12:29,270 --> 01:12:31,970 Good evening, Madame. What can I do for you? 741 01:12:32,071 --> 01:12:35,071 Me? Oh, nothing, thank you. 742 01:12:36,372 --> 01:12:37,672 I beg your pardon? 743 01:12:38,063 --> 01:12:42,350 I want one of these things. 744 01:12:42,374 --> 01:12:44,274 A billiard cue? Very good. 745 01:12:48,075 --> 01:12:50,175 Would you like a light one or a heavy one? 746 01:12:50,576 --> 01:12:52,276 Oh, medium. 747 01:12:55,577 --> 01:12:56,877 Here you are. 748 01:12:57,478 --> 01:12:59,825 Shall I send it or will you take it with you? 749 01:12:59,849 --> 01:13:02,949 - I'll take it with me, thank you. - Very good. 750 01:13:07,650 --> 01:13:08,950 What are you doing? 751 01:13:11,451 --> 01:13:13,251 I was buying a billiard cue. 752 01:13:14,552 --> 01:13:15,852 What for? 753 01:13:17,553 --> 01:13:19,553 I wanted a billiard cue. 754 01:13:26,554 --> 01:13:28,664 - Thank you, madam. - Thank you. 755 01:13:33,765 --> 01:13:35,865 Shall I give you a lift? 756 01:13:36,466 --> 01:13:38,766 - No, thanks, I'm going to walk. - But it's raining. 757 01:13:39,467 --> 01:13:41,063 Yes, I know. 758 01:13:41,264 --> 01:13:42,564 Very well. 759 01:13:43,665 --> 01:13:45,542 This is the first time I've seen you... 760 01:13:45,566 --> 01:13:48,466 since the accident. 761 01:13:48,867 --> 01:13:50,267 I know. 762 01:13:51,468 --> 01:13:54,268 Except at a distance sitting at the trial. 763 01:13:55,069 --> 01:13:57,569 When you gave evidence for me. 764 01:13:57,970 --> 01:13:59,970 Why have you hidden yourself? 765 01:14:01,071 --> 01:14:03,171 If I hadn't I thought you might call me up. 766 01:14:04,272 --> 01:14:07,949 I mean, you might have thought you ought to. 767 01:14:07,973 --> 01:14:09,873 Out of a sense of duty. 768 01:14:11,174 --> 01:14:14,274 Why were you waiting on the street just now? 769 01:14:14,675 --> 01:14:16,675 Well, I don't know. I was worried about you. 770 01:14:17,476 --> 01:14:19,453 I knew what this thing would mean to you. 771 01:14:19,477 --> 01:14:21,077 Would you mind it? 772 01:14:21,278 --> 01:14:22,678 Terribly. 773 01:14:23,279 --> 01:14:25,379 You see, it was really all my fault. 774 01:14:27,180 --> 01:14:28,780 It's a filthy night, isn't it? 775 01:14:29,781 --> 01:14:31,781 Oh, dear. There goes my billiard cue. 776 01:14:33,682 --> 01:14:35,282 What were you saying? 777 01:14:36,983 --> 01:14:38,783 I was just saying it's a filthy night. 778 01:14:40,684 --> 01:14:43,884 That's curious that you should say that. 779 01:14:44,785 --> 01:14:46,262 Why, what do you mean? 780 01:14:46,286 --> 01:14:47,886 Well, uh, stop a minute. 781 01:14:49,787 --> 01:14:51,187 Look up there. 782 01:14:52,388 --> 01:14:53,888 - Well? - You see? 783 01:14:55,489 --> 01:14:56,689 See what? 784 01:14:57,690 --> 01:14:59,367 The stars. 785 01:14:59,391 --> 01:15:00,991 The stars? 786 01:15:01,692 --> 01:15:03,392 Why, there aren't any stars. 787 01:15:04,493 --> 01:15:06,393 I tell you there are stars. 788 01:15:08,094 --> 01:15:10,294 Starlight was never brighter. 789 01:15:17,064 --> 01:15:18,364 Hey, taxi! 790 01:15:37,865 --> 01:15:45,865 Subtitles: Luís Filipe Bernardes 57476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.