All language subtitles for Around.the.World.in.80.Days.2021.S01E01.Episode.1.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 CLOCK TICKING 2 00:00:08,280 --> 00:00:10,000 TICKING CONTINUES 3 00:00:15,040 --> 00:00:17,160 CROWD SHOUTING 4 00:00:21,120 --> 00:00:23,040 RATTLING 5 00:00:32,360 --> 00:00:34,040 TING 6 00:00:34,040 --> 00:00:35,800 TICKING 7 00:00:49,520 --> 00:00:50,920 Morning, Grayson. 8 00:00:50,920 --> 00:00:52,280 Morning, sir. 9 00:00:57,080 --> 00:00:59,200 We really must get some bigger cups. 10 00:01:00,240 --> 00:01:01,920 If you'll just allow me, sir. 11 00:01:04,800 --> 00:01:07,360 CLOCK CHIMES 12 00:01:07,360 --> 00:01:09,160 What's that, Grayson? Sir? 13 00:01:10,680 --> 00:01:12,600 This postcard. 14 00:01:21,920 --> 00:01:24,600 Where did this come from, Grayson? There's no postmark. 15 00:01:25,840 --> 00:01:28,000 I... I... 16 00:01:29,960 --> 00:01:31,160 Grayson! 17 00:01:31,160 --> 00:01:32,840 Who brought this postcard into my house? 18 00:01:34,440 --> 00:01:36,440 The postman, sir. 19 00:01:40,120 --> 00:01:41,680 That'll be all. 20 00:01:41,680 --> 00:01:43,360 Is it bad news, sir? 21 00:01:51,480 --> 00:01:53,960 JAUNTY MUSIC 22 00:01:53,960 --> 00:01:56,080 BELL RINGS 23 00:02:01,120 --> 00:02:03,640 Why aren't the presses rolling? Are we late? 24 00:02:03,640 --> 00:02:06,320 We can't be late, Miss. Your father would have us all sacked. 25 00:02:06,320 --> 00:02:07,400 LAUGHS 26 00:02:07,400 --> 00:02:10,680 Don't worry, Miss Fortescue. I typeset every letter myself. 27 00:02:10,680 --> 00:02:12,440 Worried? I'm not worried. 28 00:02:12,440 --> 00:02:14,200 It's just my first credit, that's all. 29 00:02:14,200 --> 00:02:16,120 Nothing remotely important. 30 00:02:19,880 --> 00:02:22,120 BELL RINGS 31 00:02:22,120 --> 00:02:23,560 MAN SHOUTS 32 00:02:27,960 --> 00:02:29,440 Here, Miss. 33 00:02:50,080 --> 00:02:51,640 MURMUR OF VOICES 34 00:02:54,440 --> 00:02:56,120 Morning, Passepartout. 35 00:02:56,120 --> 00:02:59,840 Or "Bonjour, ma cherie" I think it was? 36 00:03:01,040 --> 00:03:02,280 Come. 37 00:03:05,360 --> 00:03:09,000 Edith. Lovely, pretty Edith. 38 00:03:09,000 --> 00:03:10,400 Passepartout. 39 00:03:11,640 --> 00:03:13,000 How I envy him. 40 00:03:13,000 --> 00:03:14,560 Who? 41 00:03:14,560 --> 00:03:16,560 The man out there who is going to meet you, 42 00:03:16,560 --> 00:03:20,520 fall in love with you, marry you, have children with you. 43 00:03:22,320 --> 00:03:24,240 But...I've already met him. 44 00:03:24,240 --> 00:03:26,520 It's you, Passepartout. 45 00:03:28,680 --> 00:03:31,200 You deserve much more than me. 46 00:03:31,200 --> 00:03:35,000 Find a good man, a man who wants to settle down. 47 00:03:38,360 --> 00:03:41,840 It's for the best, cherie, I promise you. 48 00:03:43,520 --> 00:03:45,040 MAN CLEARS THROAT 49 00:03:46,880 --> 00:03:48,320 We're here to work. 50 00:04:03,880 --> 00:04:05,360 Morning, Fogg. 51 00:04:11,600 --> 00:04:14,240 Late this morning, Foggy? 52 00:04:14,240 --> 00:04:16,560 Not like you. 53 00:04:16,560 --> 00:04:18,040 Everything all right? 54 00:04:18,040 --> 00:04:19,760 Everything's fine. 55 00:04:19,760 --> 00:04:21,280 Why wouldn't it be fine? 56 00:04:23,760 --> 00:04:27,280 Mmm. I like this piece, Fortescue. 57 00:04:27,280 --> 00:04:31,400 With the opening of the railway between Rothal and Allahabad, 58 00:04:31,400 --> 00:04:34,960 this fellow Penrose claims it's now possible to circumnavigate the globe 59 00:04:34,960 --> 00:04:38,600 in a mere 80 days. SCOFFS 60 00:04:38,600 --> 00:04:40,360 Absolute rot, of course. 61 00:04:40,360 --> 00:04:41,880 It's not rot, actually. 62 00:04:45,480 --> 00:04:48,520 What I mean to say is, if a man was well-organised, 63 00:04:48,520 --> 00:04:51,720 and of a resilient and indefatigable nature, 64 00:04:51,720 --> 00:04:55,360 took advantage of recent technological advances... 65 00:04:55,360 --> 00:04:57,760 You and your technological advances. 66 00:04:57,760 --> 00:04:59,560 I'm serious, Fortescue. 67 00:04:59,560 --> 00:05:02,600 Only last night I was reading about a balloon contraption 68 00:05:02,600 --> 00:05:05,840 a chap in Paris has invented, a Mr Lome. 69 00:05:05,840 --> 00:05:09,480 Imagine going up in a balloon invented by a Frenchman. 70 00:05:12,600 --> 00:05:14,920 Oh! Er, sorry. 71 00:05:18,080 --> 00:05:19,640 Excuse my hands, monsieur. 72 00:05:21,280 --> 00:05:24,840 I shall have the hake in herb butter. Bellamy? 73 00:05:26,840 --> 00:05:29,240 Er...pork chop. 74 00:05:29,240 --> 00:05:30,920 Green beans. 75 00:05:30,920 --> 00:05:34,000 Mr Fogg will have his usual brown Windsor soup 76 00:05:34,000 --> 00:05:36,040 and then the boiled beef. 77 00:05:38,480 --> 00:05:40,120 Tres bien, monsieur. 78 00:05:41,320 --> 00:05:43,800 If you recall, I once planned such an excursion myself. 79 00:05:43,800 --> 00:05:47,400 Not in 80 days, obviously, but...I could have done it. 80 00:05:47,400 --> 00:05:50,880 Yes, I remember it well. You made it as far as Victoria Station. 81 00:05:52,160 --> 00:05:53,640 Dover, actually. 82 00:05:53,640 --> 00:05:59,680 Some are born to adventure, and others, frankly, are not. 83 00:06:02,120 --> 00:06:06,080 Do you remember that time he cried when Matron told him 84 00:06:06,080 --> 00:06:07,320 not to wear a vest in August? 85 00:06:07,320 --> 00:06:10,600 Now that's enough, Bellars. The brown Windsor. 86 00:06:10,600 --> 00:06:13,440 Madam! Madam, this is members only! No women allowed! 87 00:06:13,440 --> 00:06:15,240 Really? Watch me. 88 00:06:15,240 --> 00:06:18,440 Good Lord! Madam! Madam, please! 89 00:06:19,440 --> 00:06:22,640 There you are. Abigail! What on earth... 90 00:06:22,640 --> 00:06:25,600 Can you tell me what is wrong with this otherwise carefully researched 91 00:06:25,600 --> 00:06:28,400 and expertly conveyed article? Abigail, will you please calm down? 92 00:06:28,400 --> 00:06:29,960 I'll enlighten you, shall I, Father? 93 00:06:29,960 --> 00:06:32,440 It appears to have been written by a Mr Charles Penrose. 94 00:06:32,440 --> 00:06:34,480 Well, I have my readers to consider. 95 00:06:34,480 --> 00:06:36,000 It's 1872! 96 00:06:36,000 --> 00:06:38,400 Would your readership really suffer a mass coronary 97 00:06:38,400 --> 00:06:40,640 if they discovered a woman had written this? Abigail, 98 00:06:40,640 --> 00:06:43,320 this is neither the time nor the place. I'm very sorry, madam. 99 00:06:43,320 --> 00:06:46,080 I must insist that you leave. You're frightening the members. 100 00:06:47,600 --> 00:06:49,360 My office. Two o'clock. 101 00:06:49,360 --> 00:06:52,200 We'll discuss the matter then. Will you please show the lady out? 102 00:06:57,400 --> 00:07:00,720 AGITATED MUTTERING 103 00:07:02,800 --> 00:07:05,200 Terribly sorry about that. No, no, no, no, not at all. 104 00:07:06,880 --> 00:07:09,440 Seems to have grown into a very fine young lady. Yes, I think so. 105 00:07:11,560 --> 00:07:13,640 If you want my advice, Madame... 106 00:07:13,640 --> 00:07:15,920 Which I do not. ..you're best out of it. 107 00:07:15,920 --> 00:07:18,400 This is a place where souls come to die. 108 00:07:19,560 --> 00:07:21,520 BELL TOLLS 109 00:08:16,400 --> 00:08:22,160 One roly-poly pudding, one Eton mess, and one spotted dick. 110 00:08:29,880 --> 00:08:32,040 She may be a woman, Fortescue, 111 00:08:32,040 --> 00:08:34,200 but your daughter's written a fascinating piece. 112 00:08:34,200 --> 00:08:36,760 Everything would have to run in a chap's favour, of course - 113 00:08:36,760 --> 00:08:39,680 weather, war, rail, sail. But it's possible. 114 00:08:39,680 --> 00:08:40,760 It's more than possible. 115 00:08:40,760 --> 00:08:42,800 Someone will achieve this. Well, it won't be you. 116 00:08:42,800 --> 00:08:45,880 Oh, leave the man alone. One spotted dick. 117 00:08:45,880 --> 00:08:50,200 Now, let's see if the new chef has mastered the sultana ratio. 118 00:08:55,160 --> 00:08:56,960 Roly-poly. 119 00:08:56,960 --> 00:09:00,000 TICKING 120 00:09:02,240 --> 00:09:05,520 And the Eton mess. 121 00:09:05,520 --> 00:09:07,760 TICKING 122 00:09:11,520 --> 00:09:13,360 TICKING 123 00:09:16,920 --> 00:09:19,120 WHIRRING 124 00:09:20,360 --> 00:09:21,680 It will, actually. 125 00:09:21,680 --> 00:09:25,880 Sorry, Foggy? What will what? 126 00:09:25,880 --> 00:09:29,480 I'm going to circumnavigate the globe in 80 days. 127 00:09:29,480 --> 00:09:31,240 Or less. 128 00:09:31,240 --> 00:09:33,440 THEY LAUGH 129 00:09:33,440 --> 00:09:36,840 ALL LAUGH 130 00:09:41,320 --> 00:09:43,520 My dear fellow. 131 00:09:45,000 --> 00:09:46,960 Has something happened, Fogg? 132 00:09:46,960 --> 00:09:48,520 Nothing's happened. 133 00:09:48,520 --> 00:09:50,160 Not for years. 134 00:09:50,160 --> 00:09:52,120 I'll start today. 135 00:09:52,120 --> 00:09:53,480 One o'clock? 136 00:09:53,480 --> 00:09:54,920 With any luck I'll make 137 00:09:54,920 --> 00:09:57,240 the overnight sailing from Dover to Calais. 138 00:09:57,240 --> 00:09:59,640 By Jove, I think he's serious! 139 00:09:59,640 --> 00:10:01,320 Never more so, Bellamy. 140 00:10:02,880 --> 00:10:04,960 Care to put your money where your mouth is? 141 00:10:04,960 --> 00:10:08,920 Absolutely not. Stop this foolishness, both of you. 142 00:10:14,720 --> 00:10:15,920 Ten thousand pounds. 143 00:10:15,920 --> 00:10:17,120 What? 144 00:10:17,120 --> 00:10:19,920 MURMURING 145 00:10:22,080 --> 00:10:24,160 Ten thousand pounds. 146 00:10:26,840 --> 00:10:29,120 What do you say, Fogg? 147 00:10:29,120 --> 00:10:33,120 Or are you just like that Froggy balloon - full of hot air? 148 00:10:33,120 --> 00:10:35,080 Twenty thousand. 149 00:10:35,080 --> 00:10:36,760 SHOCKED MURMURING 150 00:10:39,440 --> 00:10:41,920 You have yourself a wager, sir. 151 00:10:45,640 --> 00:10:49,400 I'll see you all back here - no later than one o'clock 152 00:10:49,400 --> 00:10:50,760 on... 153 00:10:52,120 --> 00:10:53,800 ..Christmas Eve. 154 00:10:53,800 --> 00:10:55,480 CLOCK CHIMES 155 00:10:56,600 --> 00:10:58,240 CLICKS BUTTON 156 00:11:04,880 --> 00:11:07,520 Please, Edith. Just leave me alone! 157 00:11:07,520 --> 00:11:09,360 Please, don't cry. 158 00:11:09,360 --> 00:11:10,640 You. 159 00:11:10,640 --> 00:11:12,120 Leave her alone. 160 00:11:12,120 --> 00:11:13,840 That was my intention. 161 00:11:13,840 --> 00:11:16,280 But the lady is crying, and I will not stand... 162 00:11:17,920 --> 00:11:20,480 Stop it! Kenny, stop! 163 00:11:22,400 --> 00:11:25,960 Edith. After you have finished your shift we will go to the park 164 00:11:25,960 --> 00:11:27,880 and I will explain why... 165 00:11:27,880 --> 00:11:30,560 I told you to leave that girl alone! WOMAN SCREAMS 166 00:11:30,560 --> 00:11:32,120 What is going on here?! 167 00:11:32,120 --> 00:11:33,400 Sir, I'd never... 168 00:11:35,400 --> 00:11:37,240 SQUEALING 169 00:11:37,240 --> 00:11:38,360 You French...! 170 00:11:43,080 --> 00:11:44,720 Are we finished? 171 00:11:50,040 --> 00:11:52,200 He's fainted! Good God. 172 00:11:53,120 --> 00:11:55,040 Merde. 173 00:11:55,040 --> 00:11:57,240 Call the police! Au revoir, mes amis. 174 00:11:57,240 --> 00:11:59,240 You stay where you are! Phileas! 175 00:11:59,240 --> 00:12:01,160 Phileas, you can't go on your own. 176 00:12:01,160 --> 00:12:03,520 Well, I won't be on my own. Grayson will be with me. 177 00:12:03,520 --> 00:12:06,720 Grayson? He hasn't left the house in 20 years! 178 00:12:09,280 --> 00:12:11,040 Bellboy! Yes, sir? 179 00:12:12,120 --> 00:12:14,040 Little errand for you. Thank you. 180 00:12:15,360 --> 00:12:16,640 Phileas! 181 00:12:17,680 --> 00:12:19,480 Phileas, please! 182 00:12:19,480 --> 00:12:21,000 Come back. 183 00:12:21,000 --> 00:12:22,520 Fogg! 184 00:12:23,920 --> 00:12:25,400 May the best man win. 185 00:12:26,880 --> 00:12:28,120 Thank you. 186 00:12:28,120 --> 00:12:29,360 See you in the morning! 187 00:12:29,360 --> 00:12:31,720 LAUGHTER 188 00:12:33,720 --> 00:12:35,960 WHISTLE BLOWS 189 00:12:48,640 --> 00:12:51,840 Allow me, Monsieur. Can I help you? 190 00:12:51,840 --> 00:12:55,120 I have been sent by the agency, Monsieur. Your new valet. 191 00:12:56,720 --> 00:12:58,040 Call the police! 192 00:12:58,040 --> 00:13:00,840 Phileas! You can't go on your own. 193 00:13:00,840 --> 00:13:02,280 Bellboy! Yes, sir? 194 00:13:02,280 --> 00:13:05,000 Get round to Fritton's Agency quick-smart, have them send 195 00:13:05,000 --> 00:13:07,120 their finest man to this address. Of course. 196 00:13:08,200 --> 00:13:10,600 Phileas, please! Come back! 197 00:13:10,600 --> 00:13:13,960 Mr Roberts has asked for you urgently. I'll take care of this. 198 00:13:15,720 --> 00:13:18,200 Ah! You're the best on their books? 199 00:13:18,200 --> 00:13:20,800 WHISTLE Stay back, please! 200 00:13:20,800 --> 00:13:22,320 WHISTLE 201 00:13:22,320 --> 00:13:23,720 Nobody better. 202 00:13:23,720 --> 00:13:25,000 Do you have a name? 203 00:13:26,080 --> 00:13:28,480 Passepartout, Monsieur, at your service. 204 00:13:28,480 --> 00:13:30,720 Pass-par-too. Passepartout. 205 00:13:32,360 --> 00:13:33,800 Right. 206 00:13:33,800 --> 00:13:35,400 Well, come inside. 207 00:13:36,480 --> 00:13:38,360 May I...? 208 00:13:40,960 --> 00:13:46,200 I should warn you, I am going around the world in 80 days. 209 00:13:46,200 --> 00:13:47,760 Oh! Splendid. 210 00:13:47,760 --> 00:13:49,120 Splendid? 211 00:13:51,040 --> 00:13:52,680 That doesn't worry you? 212 00:13:52,680 --> 00:13:54,720 Why would it, Monsieur? 213 00:13:58,880 --> 00:14:00,520 Oh. 214 00:14:04,400 --> 00:14:05,920 Languages? 215 00:14:05,920 --> 00:14:09,680 French, evidemment. Italian and German. 216 00:14:09,680 --> 00:14:12,360 Spanish, a smattering of Cantonese, 217 00:14:12,360 --> 00:14:14,280 Russian, and... 218 00:14:14,280 --> 00:14:17,920 ..and I can say, "Where is the fire escape?" in Swahili. 219 00:14:19,160 --> 00:14:20,520 Have we met? 220 00:14:22,320 --> 00:14:24,600 Er...I don't think so. 221 00:14:28,920 --> 00:14:31,880 Well, don't just stand there, man, go and pack my bags! 222 00:14:35,000 --> 00:14:37,920 Evening wear, lounge wear - Grayson will show you what I need. 223 00:14:37,920 --> 00:14:39,360 Go on! 224 00:15:06,280 --> 00:15:10,480 He is the most timid, unprepared man in Christendom. 225 00:15:10,480 --> 00:15:12,600 I'll require expenses, of course. 226 00:15:12,600 --> 00:15:15,480 And I'll telegram you whenever I can. 227 00:15:15,480 --> 00:15:17,000 What on earth are you talking about? 228 00:15:17,000 --> 00:15:19,760 My contract for my new regular column. 229 00:15:19,760 --> 00:15:22,520 Around The World With Abigail Fix. 230 00:15:22,520 --> 00:15:26,680 If you seriously think I'm going to let my only child 231 00:15:26,680 --> 00:15:29,480 follow this charade even as far as the Strand... 232 00:15:29,480 --> 00:15:30,720 I'm not even reading it. 233 00:15:31,960 --> 00:15:35,040 I wonder if The Times would be interested in this story? 234 00:15:35,040 --> 00:15:38,320 Dammit, Abigail! You know even less of the world than Fogg! 235 00:15:38,320 --> 00:15:40,600 And my God, that is saying something. 236 00:15:49,640 --> 00:15:51,520 Why your mother's maiden name? 237 00:15:52,640 --> 00:15:56,400 Because I'm sick of being the famous Mr Fortescue's daughter. 238 00:15:56,400 --> 00:15:58,000 I'm going to be a proper writer. 239 00:15:58,000 --> 00:15:59,600 You can be a proper writer here. 240 00:15:59,600 --> 00:16:02,480 No, I can't. You proved that today. 241 00:16:06,720 --> 00:16:08,360 Expenses only. 242 00:16:10,160 --> 00:16:13,400 And my name on the column. Abigail Fix, not A Fix. 243 00:16:13,400 --> 00:16:16,000 Teutonic Regular, 10 point minimum and... You really are 244 00:16:16,000 --> 00:16:17,720 the most impossible creature. 245 00:16:21,160 --> 00:16:23,000 SHE LAUGHS 246 00:16:26,800 --> 00:16:30,080 Please... Please be careful. 247 00:16:31,400 --> 00:16:33,360 What time does Fogg sail? 248 00:16:33,360 --> 00:16:35,440 Six o'clock. If he gets that far. 249 00:16:35,440 --> 00:16:37,480 He'd better had, or he'll have me to deal with. 250 00:16:43,080 --> 00:16:44,360 Abigail? 251 00:16:45,440 --> 00:16:47,840 There's no shame in changing your mind. 252 00:16:55,240 --> 00:16:58,000 This is what I was born to do! 253 00:16:58,000 --> 00:16:59,560 DOOR SHUTS 254 00:17:01,360 --> 00:17:04,320 Are you sure you don't want me to come with you, sir? 255 00:17:04,320 --> 00:17:08,680 No. You must stay here and make sure the household runs as clockwork. 256 00:17:08,680 --> 00:17:10,800 See you on Christmas Eve, Grayson. 257 00:17:10,800 --> 00:17:13,320 I'll be waiting right here, sir. 258 00:17:13,320 --> 00:17:14,920 A cab won't call itself. 259 00:17:17,520 --> 00:17:18,800 WHISTLES 260 00:17:27,080 --> 00:17:29,560 Next stop Paris. 261 00:17:29,560 --> 00:17:32,240 Paris? Capital of France. I know it's... 262 00:17:32,240 --> 00:17:34,760 I didn't know we were going to Paris. Yes. 263 00:17:34,760 --> 00:17:36,760 We have to change trains for Turin. 264 00:17:36,760 --> 00:17:38,560 Just to change trains? Yes. 265 00:17:40,760 --> 00:17:43,840 Something the matter? We have a boat to catch! 266 00:17:43,840 --> 00:17:46,040 Everything is perfect, Monsieur. 267 00:17:47,400 --> 00:17:49,320 Then let the adventure begin. 268 00:17:50,760 --> 00:17:52,680 VOMITS 269 00:17:56,600 --> 00:17:58,120 GROANS 270 00:17:59,760 --> 00:18:02,000 I think I'm dying. 271 00:18:02,000 --> 00:18:03,480 Hello. 272 00:18:03,480 --> 00:18:06,920 Miss Fortescue. Miss Fix, actually. When I'm working. 273 00:18:06,920 --> 00:18:08,720 FOGG GROANS 274 00:18:08,720 --> 00:18:10,680 Monsieur is just getting his sea legs. 275 00:18:11,680 --> 00:18:13,800 SHIP'S HORN 276 00:18:15,000 --> 00:18:17,760 What on earth are you doing here? I'm here to cover your progress 277 00:18:17,760 --> 00:18:20,920 for The Daily Telegraph. What? No. Oh, no. 278 00:18:20,920 --> 00:18:22,640 No, no, no. No. The last thing I want 279 00:18:22,640 --> 00:18:24,400 is some journalist coming with me. 280 00:18:24,400 --> 00:18:25,800 Think of the publicity. 281 00:18:25,800 --> 00:18:27,920 That's exactly what I am thinking about. 282 00:18:27,920 --> 00:18:31,480 No. Absolutely not. That's out of the question. 283 00:18:32,480 --> 00:18:34,360 Such a shame, Mademoiselle. 284 00:18:34,360 --> 00:18:36,760 I think we would have enjoyed each other's company. 285 00:18:38,440 --> 00:18:40,840 Aren't you the waiter from the Reform Club? 286 00:18:40,840 --> 00:18:43,240 As the gentleman said. Have a safe trip back. 287 00:18:44,560 --> 00:18:46,680 Oops! Oh! 288 00:18:48,800 --> 00:18:51,120 Your hat, Monsieur... 289 00:18:51,120 --> 00:18:52,600 It has gone home. 290 00:19:11,320 --> 00:19:13,720 SEABIRDS CALLING 291 00:19:20,480 --> 00:19:22,320 "Paris: The Turbulent City." 292 00:19:22,320 --> 00:19:23,960 Do you mind? 293 00:19:23,960 --> 00:19:27,120 You can't learn about a city from reading a book. 294 00:19:27,120 --> 00:19:29,480 You're very forward for a servant, or a waiter, 295 00:19:29,480 --> 00:19:31,520 or whatever you are tonight. 296 00:19:32,920 --> 00:19:34,560 I'm just a man, Mademoiselle. 297 00:19:36,200 --> 00:19:37,440 Where's Mr Fogg? 298 00:19:38,760 --> 00:19:41,960 Still revisiting his brown Windsor soup and boiled beef. 299 00:19:50,920 --> 00:19:54,360 Do you think he's going to make it around the world in 80 days? 300 00:19:56,760 --> 00:19:59,440 LAUGHS 301 00:19:59,440 --> 00:20:02,440 I hope and believe he'll prove you wrong. 302 00:20:02,440 --> 00:20:06,800 Oh. Why do you think he doesn't want a journalist with him? 303 00:20:06,800 --> 00:20:08,920 Because deep down he knows he will fail... 304 00:20:10,920 --> 00:20:13,840 ..and he doesn't want you telling the world when he does. 305 00:20:17,760 --> 00:20:20,240 Have you got anything to drink? No! 306 00:20:23,320 --> 00:20:25,880 Then I will bid you goodnight, Mademoiselle. 307 00:20:47,720 --> 00:20:50,440 CROWD SHOUTING 308 00:21:03,800 --> 00:21:06,320 The police are closing all the railway stations? 309 00:21:06,320 --> 00:21:09,040 You can't be serious! Until all this is over. 310 00:21:09,040 --> 00:21:10,560 When will that be? 311 00:21:10,560 --> 00:21:12,920 This is France, Monsieur. It could be decades. 312 00:21:18,960 --> 00:21:22,680 You stay here, I'll get a cab. How long will you be? 313 00:21:22,680 --> 00:21:25,240 Don't worry, they don't behead rich people any more. 314 00:21:25,240 --> 00:21:27,400 I don't think! 315 00:21:27,400 --> 00:21:28,760 Oh, sorry. 316 00:21:34,480 --> 00:21:36,920 HORSE WHINNIES 317 00:21:48,480 --> 00:21:50,000 You rude man! 318 00:22:02,160 --> 00:22:05,040 Miss Fix. Mr Fogg is not going to like it. 319 00:22:05,040 --> 00:22:06,720 Then he will have to lump it. 320 00:22:08,040 --> 00:22:10,080 Who was that man who knocked me over? 321 00:22:10,080 --> 00:22:11,560 Nobody. 322 00:22:11,560 --> 00:22:13,280 You'd better come with us. 323 00:22:14,600 --> 00:22:15,880 Le Grand Hotel. 324 00:22:21,200 --> 00:22:23,240 SHOUTING 325 00:22:23,240 --> 00:22:24,720 This way, Monsieur! 326 00:22:30,200 --> 00:22:32,560 Is it always like this in France? Always! 327 00:22:38,960 --> 00:22:41,600 Miss Fix! I thought I made my position perfectly clear. 328 00:22:41,600 --> 00:22:43,360 You did, and I've decided to ignore you. 329 00:22:46,200 --> 00:22:47,280 What is this all about? 330 00:22:47,280 --> 00:22:49,400 The government crossed the Paris Commune. 331 00:22:49,400 --> 00:22:51,960 Now the people protest against our glorious president, 332 00:22:51,960 --> 00:22:53,640 Marie Joseph Louis Adolphe Thiers. 333 00:22:53,640 --> 00:22:55,120 Not a popular chap, I take it? 334 00:22:55,120 --> 00:22:58,120 He once passed a law that said the poorest could no longer vote. 335 00:22:58,120 --> 00:22:59,560 Well, I'm sure he had his reasons. 336 00:23:04,920 --> 00:23:08,120 Ants in your pants? I will meet you in the foyer of Le Grand Hotel 337 00:23:08,120 --> 00:23:09,960 in an hour, Monsieur. Where are you going? 338 00:23:09,960 --> 00:23:11,440 This is going to take some time. 339 00:23:11,440 --> 00:23:14,200 I'll organise the hire of a carriage to pick up the train in Italy. 340 00:23:16,000 --> 00:23:19,600 There will only be room for two people in the carriage. 341 00:23:19,600 --> 00:23:21,000 You're my valet! You can't... 342 00:23:23,720 --> 00:23:27,040 I can't fall at the first hurdle, that'd be ridiculous. Never be able 343 00:23:27,040 --> 00:23:29,000 to show my face in the Reform Club again. Waiter, 344 00:23:29,000 --> 00:23:31,240 valet...what do you know about our Mr Passepartout? 345 00:23:31,240 --> 00:23:33,080 I mean, really know? I'm not talking to you, Miss Fix, 346 00:23:33,080 --> 00:23:35,120 as you are currently on the ferry sailing back to Dover. 347 00:23:35,120 --> 00:23:36,640 Why aren't we moving? 348 00:23:45,440 --> 00:23:47,480 KNOCKS TWICE Where are you going? 349 00:23:47,480 --> 00:23:48,880 If I'm going around the world, 350 00:23:48,880 --> 00:23:50,880 I want to know who I'm going around it with. 351 00:23:50,880 --> 00:23:52,840 You're not going around the world, you are going 352 00:23:52,840 --> 00:23:54,960 back to London! Miss Fix...! DOOR SHUTS 353 00:23:59,760 --> 00:24:01,800 SHOUTING AND CHANTING 354 00:24:04,400 --> 00:24:07,920 CHANTING ECHOES 355 00:24:17,040 --> 00:24:19,880 CHANTING 356 00:24:35,000 --> 00:24:37,160 FOOTSTEPS 357 00:24:37,160 --> 00:24:39,280 What is the English word for fatigante? 358 00:24:40,800 --> 00:24:43,240 "Tiresome." 359 00:24:43,240 --> 00:24:44,560 What are you doing? 360 00:24:45,920 --> 00:24:50,200 This is where my father's life ended. 361 00:24:51,680 --> 00:24:53,080 Where he was killed. 362 00:24:54,760 --> 00:24:56,120 Who killed him? 363 00:24:57,680 --> 00:24:59,400 The government of France. 364 00:24:59,400 --> 00:25:01,320 Why? 365 00:25:01,320 --> 00:25:03,680 Because he was strong and brave... 366 00:25:05,440 --> 00:25:06,920 ..and kind. 367 00:25:09,040 --> 00:25:11,480 Because he believed in a better world. 368 00:25:11,480 --> 00:25:13,240 You must be very proud of him. 369 00:25:15,920 --> 00:25:18,000 I didn't want a dead hero, Miss Fix. 370 00:25:19,440 --> 00:25:20,720 I wanted a father. 371 00:25:21,880 --> 00:25:26,520 Yes. Yes, we are, Madame. Very proud of him. 372 00:25:28,000 --> 00:25:29,040 Gerard? 373 00:25:32,720 --> 00:25:34,720 BOTH LAUGH 374 00:25:50,400 --> 00:25:52,800 Whoa! HORSE WHINNIES 375 00:25:54,000 --> 00:25:55,800 SHOUTING 376 00:25:59,400 --> 00:26:02,800 Go, go! For goodness' sake, go! 377 00:26:02,800 --> 00:26:04,520 None of this has anything to do with me! 378 00:26:08,440 --> 00:26:10,280 Non! 379 00:26:10,280 --> 00:26:12,080 Non! Non! No! 380 00:26:15,400 --> 00:26:18,640 I am English! I am English! 381 00:26:42,800 --> 00:26:44,040 CLICKS FINGERS 382 00:26:44,040 --> 00:26:46,520 That was you at the station, wasn't it?! 383 00:26:46,520 --> 00:26:48,440 You knocked me over and left me there. 384 00:26:51,360 --> 00:26:53,040 Good God, no! 385 00:26:53,040 --> 00:26:55,520 I'm working, if you must know. A journalist. 386 00:27:09,920 --> 00:27:11,200 A manservant. 387 00:27:11,200 --> 00:27:13,040 Manservant? 388 00:27:13,040 --> 00:27:15,600 A spectacularly bad one, as it turns out. 389 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Excuse me, I can understand what you're saying 390 00:27:43,000 --> 00:27:45,800 and "the woman" will be the judge of where she goes, not you. 391 00:27:45,800 --> 00:27:48,600 You say you're a journalist, Mademoiselle Fix. 392 00:27:48,600 --> 00:27:51,320 I don't say I'm a journalist, I am a journalist. 393 00:27:51,320 --> 00:27:54,280 Then how about I give you the story of a lifetime? 394 00:28:01,920 --> 00:28:03,640 Somebody help me! 395 00:28:03,640 --> 00:28:06,000 CHILDREN SHOUTING 396 00:28:12,200 --> 00:28:15,040 Please! I have a first-class ticket! 397 00:28:15,040 --> 00:28:17,440 SHOUTING 398 00:28:17,440 --> 00:28:19,320 Leave that! 399 00:28:19,320 --> 00:28:21,320 That belongs to me! It is not yours! 400 00:28:24,200 --> 00:28:25,440 Please, please! 401 00:28:45,280 --> 00:28:48,000 Why don't you go and find Fogg? This is not your business. 402 00:28:48,000 --> 00:28:50,080 Everything is my business. 403 00:28:50,080 --> 00:28:51,880 So I'm starting to see. 404 00:28:51,880 --> 00:28:55,800 You said "today of all days". What did you mean? 405 00:28:55,800 --> 00:29:00,200 A year ago, President Thiers ordered the army to destroy the commune. 406 00:29:00,200 --> 00:29:03,960 They turned their cannons on us, here in the heart of Paris. 407 00:29:05,040 --> 00:29:06,680 Are we going on a protest march? 408 00:29:06,680 --> 00:29:08,960 My readers would absolutely love that. 409 00:29:08,960 --> 00:29:13,280 A protest, Mademoiselle, that much is certainly true. 410 00:29:13,280 --> 00:29:15,200 CLOCK CHIMES 411 00:29:15,200 --> 00:29:17,680 I am the English man! LAUGHTER 412 00:29:26,400 --> 00:29:28,160 Oh, Miss Fix's bag! 413 00:29:38,560 --> 00:29:41,400 You must not judge us unkindly, Monsieur. 414 00:29:41,400 --> 00:29:46,400 People with empty bellies have been known to forget their manners. 415 00:29:46,400 --> 00:29:48,480 Yes, of course. 416 00:29:48,480 --> 00:29:52,800 But you appear to be a man who is a stranger to poverty. 417 00:29:58,360 --> 00:30:00,920 Oh, yes. 418 00:30:00,920 --> 00:30:02,480 Certainly. Of course. 419 00:30:06,120 --> 00:30:08,960 I'm sure the Lord won't mind some English pounds. 420 00:30:11,520 --> 00:30:13,400 Thank you. 421 00:30:20,360 --> 00:30:24,440 Go in peace. Your journey has the Lord's approval. 422 00:30:26,520 --> 00:30:29,320 Really? Right. 423 00:30:36,880 --> 00:30:38,600 You're an idiot, Fogg. 424 00:30:38,600 --> 00:30:41,000 You're an idiot. You were never made for this. 425 00:30:50,600 --> 00:30:52,080 Thank you. 426 00:30:56,000 --> 00:30:58,800 I'm sorry, Bernard. I don't know what I was thinking of. 427 00:30:58,800 --> 00:31:00,520 I'll bring her home at once. 428 00:31:26,120 --> 00:31:29,120 Passepartout? My insane brother and his suicidal friends 429 00:31:29,120 --> 00:31:32,320 are going to assassinate the President of France. 430 00:31:32,320 --> 00:31:34,360 How's that for a headline, Miss Fix? 431 00:31:54,120 --> 00:31:56,760 Do you know what my father said to Passepartout, 432 00:31:56,760 --> 00:31:59,840 the moment before the firing squad took him away from us? 433 00:31:59,840 --> 00:32:01,400 No, I don't. 434 00:32:01,400 --> 00:32:03,760 He said, "Look after your brother." 435 00:32:04,920 --> 00:32:06,920 And do you know what my brother said to my father? 436 00:32:06,920 --> 00:32:08,520 I don't know and I don't care. 437 00:32:08,520 --> 00:32:10,560 Why are you even contemplating this? 438 00:32:10,560 --> 00:32:13,480 I suggest that you put down your... "I promise, Papa." 439 00:32:14,600 --> 00:32:16,520 That's what I said to him. 440 00:32:16,520 --> 00:32:18,880 He asked one thing of you and you betrayed him. 441 00:32:18,880 --> 00:32:20,400 I was young. 442 00:32:20,400 --> 00:32:22,280 I'd seen my own father killed. 443 00:32:22,280 --> 00:32:26,520 I just wanted to get away from this city, these politics. 444 00:32:26,520 --> 00:32:28,160 I just wanted to forget. 445 00:32:28,160 --> 00:32:29,880 Forget who murdered your own father? 446 00:32:29,880 --> 00:32:33,440 Yes! I needed to be away from here. You had a brother! 447 00:32:33,440 --> 00:32:35,480 What do you want me to say, Gerard? 448 00:32:35,480 --> 00:32:37,000 That I was a bad brother? 449 00:32:38,040 --> 00:32:41,640 I freely admit it, I am the worst brother a man could ever have. 450 00:32:43,000 --> 00:32:44,680 I am sorry... 451 00:32:44,680 --> 00:32:46,280 ..as any man can be. 452 00:33:07,800 --> 00:33:09,440 Excusez-moi. 453 00:33:11,920 --> 00:33:14,560 Excusez-moi? 454 00:33:14,560 --> 00:33:16,040 Excusez-moi. 455 00:33:16,040 --> 00:33:17,880 Have you seen this woman? 456 00:33:17,880 --> 00:33:19,240 Anglaise. 457 00:33:19,240 --> 00:33:21,840 Er...stubborn. 458 00:33:23,320 --> 00:33:24,640 Talks a lot. 459 00:33:30,640 --> 00:33:32,160 What will happen to us? 460 00:33:33,360 --> 00:33:36,880 If he kills the President, every gendarme in Paris 461 00:33:36,880 --> 00:33:39,080 will be inside this building in less than a minute. 462 00:33:39,080 --> 00:33:40,760 Will they arrest us? 463 00:33:40,760 --> 00:33:42,160 They will kill us. 464 00:33:46,920 --> 00:33:48,800 Someone will rescue us. 465 00:33:48,800 --> 00:33:52,200 Mr Fogg! Is a fool who cannot run his own bath. 466 00:33:53,400 --> 00:33:55,320 Miss Fix, Miss Fix, Miss Fix, Miss Fix. 467 00:33:55,320 --> 00:33:58,320 I wouldn't be surprised if he's already on his way back to England. 468 00:33:59,520 --> 00:34:01,840 My father is a powerful man... And is currently asleep 469 00:34:01,840 --> 00:34:03,840 in the library of the Reform Club. 470 00:34:08,800 --> 00:34:11,160 I wish you had left when I told you to. 471 00:34:18,480 --> 00:34:21,440 I'm sorry, Miss Fix. Nobody is going to rescue us. 472 00:34:22,960 --> 00:34:25,520 Have you seen this woman? Excusez-moi? 473 00:34:25,520 --> 00:34:28,840 Anyone? Sorry. Someone... Someone must have seen her. 474 00:34:28,840 --> 00:34:31,760 She has big hair. Blue eyes. I think. 475 00:34:33,440 --> 00:34:35,960 Where might I find a policeman? Gendarme? Gendarme? 476 00:34:37,160 --> 00:34:38,760 Oui! Yes, thanks! 477 00:34:42,400 --> 00:34:44,680 If you get out of this and I don't, 478 00:34:44,680 --> 00:34:47,160 tell my father I love him very much 479 00:34:47,160 --> 00:34:49,400 and that he's not to feel guilty. 480 00:34:49,400 --> 00:34:52,000 I was doing what I've always wanted to do. 481 00:34:55,280 --> 00:34:57,560 Is there anybody you want me to speak to? 482 00:35:00,200 --> 00:35:01,600 There must be someone. 483 00:35:01,600 --> 00:35:04,080 Not much to show for a life, brother. 484 00:35:04,080 --> 00:35:06,360 No wife. 485 00:35:06,360 --> 00:35:09,000 No children. No friends. 486 00:35:09,000 --> 00:35:10,560 No beliefs. 487 00:35:10,560 --> 00:35:11,760 No country. 488 00:35:12,920 --> 00:35:14,600 Nobody cares if you live or die. 489 00:35:18,800 --> 00:35:20,320 I would. 490 00:35:22,920 --> 00:35:25,280 Care if you lived or died. 491 00:35:25,280 --> 00:35:26,640 A little bit. 492 00:35:30,720 --> 00:35:34,480 He always is punctual, monsieur le President. 493 00:35:48,240 --> 00:35:51,280 Gerard. Listen to me. Thiers didn't kill Father. 494 00:35:51,280 --> 00:35:53,680 He betrayed the movement. Same thing. 495 00:36:10,640 --> 00:36:12,920 How can more killing help France? 496 00:36:12,920 --> 00:36:14,520 It helps me. 497 00:36:21,800 --> 00:36:24,120 Thank you. Excusez-moi. Coming through. 498 00:36:24,120 --> 00:36:25,720 Thank you. Excusez-moi. 499 00:36:27,440 --> 00:36:30,760 I am not going anywhere until I have seen the Chief of Police himself. 500 00:36:30,760 --> 00:36:33,280 He is inside with the President of France. 501 00:36:33,280 --> 00:36:36,800 She is the daughter of the editor of the Daily Telegraph. 502 00:36:50,000 --> 00:36:52,960 Mr President! My name is Phileas Fogg. 503 00:36:52,960 --> 00:36:55,520 I've travelled from England, and I am looking for a woman. 504 00:36:55,520 --> 00:36:57,440 Aren't we all, Monsieur? 505 00:36:57,440 --> 00:36:59,720 Do not interrupt the President of France. 506 00:37:02,600 --> 00:37:04,320 Mr Fogg! 507 00:37:04,320 --> 00:37:07,280 Miss Fix? I've been looking everywhere for you! 508 00:37:08,880 --> 00:37:10,680 I'm going to London! 509 00:37:10,680 --> 00:37:12,440 I'm going to London! 510 00:37:19,320 --> 00:37:20,440 SCREAMING Fogg! 511 00:37:20,440 --> 00:37:22,080 SILENCE 512 00:37:22,080 --> 00:37:23,640 SCREAMING 513 00:37:23,640 --> 00:37:25,120 SILENCE 514 00:37:25,120 --> 00:37:26,160 GUN CLICKS 515 00:37:26,160 --> 00:37:28,240 SILENCE 516 00:37:33,880 --> 00:37:35,880 GUNSHOTS 517 00:38:04,520 --> 00:38:07,400 GUNSHOTS 518 00:38:07,400 --> 00:38:09,440 GRUNTS 519 00:38:14,520 --> 00:38:16,200 SMASHING 520 00:38:19,680 --> 00:38:20,960 Go, Passepartout! 521 00:38:20,960 --> 00:38:22,560 Come on! 522 00:38:28,160 --> 00:38:29,800 GUNFIRE AND EXPLOSIONS 523 00:38:29,800 --> 00:38:31,680 Come with us! No! 524 00:38:31,680 --> 00:38:33,480 Come with us! 525 00:38:39,560 --> 00:38:42,320 GUNFIRE, GLASS SHATTERING 526 00:38:44,720 --> 00:38:47,440 Liberte! 527 00:38:49,840 --> 00:38:52,840 INAUDIBLE 528 00:39:11,280 --> 00:39:13,960 Passepartout! Quick! 529 00:39:13,960 --> 00:39:15,360 Now! 530 00:39:23,640 --> 00:39:25,040 GUNSHOTS 531 00:39:29,000 --> 00:39:30,920 TICKING 532 00:39:33,920 --> 00:39:35,600 GASPS 533 00:39:37,000 --> 00:39:39,480 GUNSHOTS, CLAMOUR 534 00:39:46,720 --> 00:39:49,200 CHUCKLES 535 00:39:59,560 --> 00:40:00,720 GUNSHOTS 536 00:40:06,360 --> 00:40:07,400 Ah! 537 00:40:07,400 --> 00:40:08,800 Fogg! Fogg! 538 00:40:08,800 --> 00:40:10,400 I thought you were dead! 539 00:40:10,400 --> 00:40:12,520 Dead?! I've never felt so alive in my life. 540 00:40:12,520 --> 00:40:14,520 You came for us! I knew you would. 541 00:40:15,960 --> 00:40:18,400 We must leave Paris. Now! 542 00:40:18,400 --> 00:40:19,840 Wait, hold on! 543 00:40:19,840 --> 00:40:21,200 Um... 544 00:40:21,200 --> 00:40:22,480 What is it? 545 00:40:22,480 --> 00:40:24,840 Do you know this place? 546 00:40:24,840 --> 00:40:26,360 Yes. 547 00:40:26,360 --> 00:40:29,160 Take me there! Why? Just...trust me. 548 00:40:41,600 --> 00:40:44,560 In there? Do you want to live or die, Monsieur? 549 00:40:44,560 --> 00:40:48,120 Well, live, I suppose. But... Get in! 550 00:40:48,120 --> 00:40:49,400 Yes, all right. 551 00:40:59,200 --> 00:41:01,200 SHOUTING 552 00:41:08,040 --> 00:41:09,360 This way! 553 00:41:23,120 --> 00:41:25,560 PANTING I think we've lost them. 554 00:41:25,560 --> 00:41:27,560 We have to keep going. I've got a bit of a stitch. 555 00:41:27,560 --> 00:41:29,400 Just let me catch my breath for a few minutes 556 00:41:29,400 --> 00:41:30,960 and then... GUNSHOTS 557 00:41:30,960 --> 00:41:32,440 Will you people stop firing at me?! 558 00:41:33,600 --> 00:41:35,200 I am hurrying! 559 00:42:01,280 --> 00:42:02,880 Up there. 560 00:42:16,360 --> 00:42:18,000 Ah! In here! 561 00:42:20,480 --> 00:42:23,360 DOOR OPENING AND CLOSING 562 00:42:23,360 --> 00:42:24,760 Bolt the door! 563 00:42:33,040 --> 00:42:34,680 Oh, it's beautiful. 564 00:42:40,400 --> 00:42:41,960 I am not going up in that! 565 00:42:41,960 --> 00:42:44,080 Nobody is going up in that. 566 00:42:45,240 --> 00:42:48,280 Monsieur Lome? My name is Phileas Fogg. 567 00:42:48,280 --> 00:42:51,320 I need to purchase this magnificent flying machine 568 00:42:51,320 --> 00:42:52,760 and I need you to fly it for me. 569 00:42:52,760 --> 00:42:54,680 It's not for sale. 570 00:42:54,680 --> 00:42:57,440 Name your price, Monsieur. CHUCKLES 571 00:42:59,600 --> 00:43:01,760 There's no price. 572 00:43:10,480 --> 00:43:13,160 What's the name of the balloon, Monsieur? 573 00:43:16,600 --> 00:43:18,400 Marie Rose. 574 00:43:18,400 --> 00:43:20,760 Marie Rose yes. Was my wife. 575 00:43:22,600 --> 00:43:25,280 We had this dream to fly together... 576 00:43:26,680 --> 00:43:30,480 ..out over the city, over the fields and rivers... 577 00:43:32,560 --> 00:43:35,200 ..like birds. Like angels. 578 00:43:38,200 --> 00:43:40,080 She died before I... 579 00:43:41,520 --> 00:43:43,080 ..before I could complete it. 580 00:43:50,160 --> 00:43:52,160 BANGING ON DOOR 581 00:43:53,240 --> 00:43:54,360 Hurry, Mr Fogg! 582 00:43:54,360 --> 00:43:57,560 Monsieur. You built this machine for your wife, 583 00:43:57,560 --> 00:44:00,800 for Marie Rose. I understand that. But what honour does it do her 584 00:44:00,800 --> 00:44:02,320 gathering dust here? 585 00:44:04,720 --> 00:44:06,200 It should fly. 586 00:44:07,760 --> 00:44:09,120 Like a bird. 587 00:44:10,720 --> 00:44:12,240 Like an angel! 588 00:44:14,840 --> 00:44:16,520 No man in the world knows more 589 00:44:16,520 --> 00:44:19,360 about lost opportunity than me, Monsieur Lome. 590 00:44:19,360 --> 00:44:21,560 BANGING ON DOOR 591 00:44:28,400 --> 00:44:30,560 If we're going to go, we need to go now! 592 00:44:46,680 --> 00:44:49,200 You'll come with us? 593 00:44:49,200 --> 00:44:51,040 No, Monsieur. You go. 594 00:44:52,400 --> 00:44:54,560 Make my wife proud. 595 00:45:33,360 --> 00:45:36,720 Why can't we get a train like normal people? 596 00:45:36,720 --> 00:45:39,120 Do you have any idea how this thing works? 597 00:45:39,120 --> 00:45:40,520 Basic physics, I imagine. 598 00:45:41,880 --> 00:45:43,640 What a story! 599 00:45:43,640 --> 00:45:45,200 Where are we going? 600 00:45:45,200 --> 00:45:47,200 Italy, of course. 601 00:45:47,200 --> 00:45:49,040 Not a second to lose. 602 00:45:59,400 --> 00:46:01,000 I've been thinking, Miss Fix. 603 00:46:02,200 --> 00:46:04,640 Perhaps this adventure should have a chronicler, 604 00:46:04,640 --> 00:46:06,440 if you're still interested. 605 00:46:06,440 --> 00:46:08,320 Thank you, Mr Fogg. I'd be honoured. 606 00:46:10,680 --> 00:46:12,560 Only a sip each, I'm afraid. 607 00:46:14,000 --> 00:46:16,840 "To my darling fellow traveller. Sincerely yours..." 608 00:46:18,200 --> 00:46:20,520 Whoever gave you this saved your life, Monsieur. 609 00:46:20,520 --> 00:46:23,040 Yes, I think you might be right, Passepartout. 610 00:46:32,520 --> 00:46:34,120 Thank you. 611 00:46:52,680 --> 00:46:55,240 Around the world, my friends. 612 00:46:55,240 --> 00:46:56,880 In 80 days. 613 00:46:56,880 --> 00:47:00,840 MUSIC SWELLS 614 00:47:13,120 --> 00:47:15,880 BELL TOLLS 42915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.