Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,480
- O să ne alăturăm familiei tale.
- Mulțumesc.
2
00:00:03,320 --> 00:00:07,640
Ți-ai declarat propria familie. Am
dreptul să te alung de la Sept-Tours.
3
00:00:07,920 --> 00:00:11,160
- Nu poți să-mi respecți poziția ?
- Nu.
4
00:00:11,280 --> 00:00:14,400
Matthew e convins că purifică lumea
de furia sângelui.
5
00:00:14,680 --> 00:00:15,720
Deși o are și el ?
6
00:00:15,800 --> 00:00:18,360
Nu suportă ideea că gemenii vor
trece prin ce a trecut el.
7
00:00:18,440 --> 00:00:21,760
Să fiu soț și tată din nou.
E tot ce mi-am dorit vreodată.
8
00:00:22,000 --> 00:00:24,840
Știi că Matthew a făcut copii
cu vrăjitoarea lui.
9
00:00:25,720 --> 00:00:27,000
Am auzit.
10
00:00:27,080 --> 00:00:30,480
Diana e cu Matthew acum.
Într-o zi, Gallowglass, curând, poate...
11
00:00:31,480 --> 00:00:33,360
... va trebui să pleci de lângă ea.
12
00:00:34,760 --> 00:00:37,160
Tu ești cea care va afla cum
a început totul,
13
00:00:37,800 --> 00:00:40,680
sângele, moartea, frica.
14
00:00:40,880 --> 00:00:41,880
Timothy ?
15
00:00:42,000 --> 00:00:44,400
Și cea care le va pune capăt,
o dată pentru totdeauna.
16
00:02:11,000 --> 00:02:12,520
A fost o slujbă frumoasă.
17
00:02:14,440 --> 00:02:16,960
Nu-mi pot imagina că e ceea
ce ar fi vrut Timothy,
18
00:02:17,080 --> 00:02:19,200
dar eu nu l-am cunoscut, așa că...
19
00:02:19,640 --> 00:02:22,080
Agatha, îmi pare rău pentru ce
i s-a întâmplat lui Timothy,
20
00:02:22,360 --> 00:02:24,600
pentru tot ce-ai pătimit.
21
00:02:25,280 --> 00:02:27,920
Ești singurul nostru aliat adevărat
din Congregație.
22
00:02:28,560 --> 00:02:31,040
Botezul ăsta e o respingere a pactului.
23
00:02:31,640 --> 00:02:35,160
Fără el, gemenii și Margaret
și-ar petrece viețile ca ținte.
24
00:02:38,880 --> 00:02:41,520
Atunci să ne asigurăm că asta
nu se va întâmpla.
25
00:03:50,360 --> 00:03:52,640
Felicitări pentru nou-născuți.
26
00:03:55,080 --> 00:03:56,680
Mama și copiii sunt bine ?
27
00:03:57,880 --> 00:03:59,240
Din câte știu eu, da.
28
00:04:00,400 --> 00:04:02,320
Știm deja ce sunt ?
29
00:04:03,120 --> 00:04:04,800
Bebeluși, cred.
30
00:04:04,920 --> 00:04:07,520
Sunt și o dovadă vie a faptului
că Pactul a fost încălcat,
31
00:04:07,600 --> 00:04:10,440
progeniturile unei vrăjitoare puternice
și ale unui vampir de viță nobilă.
32
00:04:10,520 --> 00:04:15,880
Puterea pe care e posibil să o
dețină e nemaivăzută.
33
00:04:17,000 --> 00:04:20,320
Evident, sunt la fel de îngrijorat ca
tine, dar nu s-a constatat nimic încă.
34
00:04:20,440 --> 00:04:25,080
Orice amenințare la adresa ordinii
existente trebuie înlăturată.
35
00:04:26,720 --> 00:04:28,000
De către tine.
36
00:04:28,080 --> 00:04:30,400
Nu-i voi ucide pe copiii fratelui
meu, Gerbert.
37
00:04:33,000 --> 00:04:36,640
Atunci o să le cer membrilor
Congregației să hotărască.
38
00:04:37,520 --> 00:04:40,040
Voi face o evaluare completă
a acestor copii
39
00:04:40,160 --> 00:04:42,280
și le voi prezenta membrilor
cele observate.
40
00:04:45,280 --> 00:04:47,040
Și dacă sunt o problemă ?
41
00:04:49,000 --> 00:04:50,320
O să o rezolv.
42
00:05:06,160 --> 00:05:08,680
- Bună !
- Ei sunt nepoții mei ?
43
00:05:13,880 --> 00:05:15,600
Dorm, din păcate.
44
00:05:17,040 --> 00:05:18,480
Bine ați venit acasă.
45
00:05:19,800 --> 00:05:21,120
Iată-i !
46
00:05:21,600 --> 00:05:22,960
Ești de acord ?
47
00:05:24,360 --> 00:05:25,920
Nu o să mă pronunț.
48
00:05:30,960 --> 00:05:32,440
Mă bucur să te văd, Sarah.
49
00:05:33,840 --> 00:05:36,200
Trebuie să fim uniți acum mai mult
ca niciodată.
50
00:05:37,360 --> 00:05:39,600
Probabil e foarte greu pentru tine
să te întorci aici.
51
00:05:41,600 --> 00:05:44,760
Am florile pe care le-ai cerut,
pentru când o s-o vizitezi pe Em.
52
00:05:45,720 --> 00:05:46,840
Mulțumesc.
53
00:05:51,760 --> 00:05:53,200
Tu trebuie să fii Jack.
54
00:05:53,920 --> 00:05:55,720
Am auzit multe despre tine.
55
00:05:55,960 --> 00:05:58,200
Sper că știi că ești bine-venit aici.
56
00:05:58,680 --> 00:06:00,520
- Mulțumesc.
- Poți să explorezi locurile.
57
00:06:01,720 --> 00:06:03,080
Intrăm ?
58
00:06:04,200 --> 00:06:06,160
Cred că poți să le lași acolo.
59
00:07:17,320 --> 00:07:18,720
Bună, iubirea mea !
60
00:07:22,560 --> 00:07:24,040
Mi-a fost dor de tine.
61
00:07:32,600 --> 00:07:34,320
Nicio grijă pe lumea asta.
62
00:07:35,840 --> 00:07:38,120
Micuța asta ce are ?
63
00:07:38,880 --> 00:07:40,280
Îi e foame.
64
00:07:41,400 --> 00:07:42,960
Îi e mereu foame.
65
00:07:43,720 --> 00:07:45,800
Atunci probabil vreți puțină intimitate.
66
00:07:46,480 --> 00:07:48,440
O să-i așteptăm noi pe
Marcus și pe Phoebe.
67
00:07:49,520 --> 00:07:51,920
Camerele voastre sunt gata.
Totul este gata.
68
00:07:52,480 --> 00:07:53,840
Invitațiile ?
69
00:07:54,440 --> 00:07:57,080
Au fost trimise toate,
împotriva voinței mele,
70
00:07:57,240 --> 00:07:59,760
având în vedere unele nume de
pe lista de invitați.
71
00:08:00,120 --> 00:08:02,840
Botezul ăsta va fi văzut ca o
declarație de război.
72
00:08:02,960 --> 00:08:05,200
Sunt aliații noștri împotriva
Congregației.
73
00:08:05,760 --> 00:08:06,840
Baldwin ?
74
00:08:06,920 --> 00:08:11,560
Baldwin a ales și nu ne va susține.
75
00:08:13,680 --> 00:08:16,480
Dar să-l exclud pe fratele meu
ar fi o mare insultă
76
00:08:16,600 --> 00:08:18,280
și nu asta e intenția noastră.
77
00:08:20,240 --> 00:08:22,400
Am sperat că cel puțin va încerca
să înțeleagă
78
00:08:22,480 --> 00:08:24,840
ce încercăm să realizăm
cu familia.
79
00:08:24,960 --> 00:08:28,720
Și eu speram asta, dar vorbim
despre Baldwin.
80
00:08:30,520 --> 00:08:31,920
El nu e singurul.
81
00:08:32,040 --> 00:08:34,680
Mulți vor considera acest botez
prea provocator.
82
00:08:35,080 --> 00:08:38,480
Acum o să aflați cine sunt
adevărații voștri prieteni.
83
00:08:56,200 --> 00:08:57,440
Sheisse.
84
00:09:46,840 --> 00:09:48,120
Am ajuns.
85
00:09:54,480 --> 00:09:57,520
Tu și eu vom face lucruri importante
împreună...
86
00:09:59,360 --> 00:10:00,640
Diana mea.
87
00:10:15,400 --> 00:10:16,720
Nu.
88
00:10:29,440 --> 00:10:30,680
Matthew.
89
00:10:33,720 --> 00:10:35,080
Diana.
90
00:10:41,360 --> 00:10:44,400
Tu și eu vom face lucruri
importante împreună.
91
00:10:50,040 --> 00:10:51,240
Diana.
92
00:11:02,960 --> 00:11:04,440
Matthew.
93
00:11:17,080 --> 00:11:20,600
Dă-mi o oră !
Asta e tot ce-ți cer.
94
00:11:22,080 --> 00:11:23,720
Ai o zi importantă mâine.
95
00:11:27,680 --> 00:11:29,720
O să trezești pe toată lumea
din castel.
96
00:11:30,680 --> 00:11:32,320
E prea târziu pentru asta.
97
00:11:36,040 --> 00:11:37,440
Îmi cer scuze.
98
00:11:37,880 --> 00:11:39,520
Nu trebuie să-ți ceri scuze
față de mine.
99
00:11:40,120 --> 00:11:41,800
Eu n-am mai dormit de ani buni.
100
00:11:43,680 --> 00:11:45,040
Îi e foame din nou.
101
00:11:47,600 --> 00:11:49,200
Știu asta, Marthe.
102
00:11:53,240 --> 00:11:54,440
Îmi pare rău.
103
00:11:55,320 --> 00:11:56,680
Doar că...
104
00:11:59,440 --> 00:12:01,280
Simt că eșuez.
105
00:12:03,200 --> 00:12:05,280
Nu pot s-o satisfac.
106
00:12:06,600 --> 00:12:08,920
Tot laptele pe care-l suge...
107
00:12:10,560 --> 00:12:12,320
Îl dă afară.
108
00:12:13,680 --> 00:12:16,360
Matthew crede că e prea devreme
să ne facem griji.
109
00:12:16,520 --> 00:12:18,720
Ce știe Matthew ?
110
00:12:20,200 --> 00:12:21,560
Tu ești mama ei.
111
00:12:24,160 --> 00:12:28,320
Și poate nu are nevoie de lapte.
112
00:12:43,360 --> 00:12:45,960
Ai bătut holurile astea toată noaptea.
113
00:12:46,960 --> 00:12:48,320
Exploram castelul.
114
00:12:48,720 --> 00:12:50,480
Ysabeau a zis că pot să fac asta.
115
00:12:51,080 --> 00:12:52,560
O plac.
116
00:12:53,880 --> 00:12:55,760
Cred că sentimentul e reciproc.
117
00:12:56,840 --> 00:12:57,960
Da ?
118
00:12:58,520 --> 00:13:01,240
Nu lasă pe toată lumea să umble
liberă pe aici. Crede-mă !
119
00:13:07,320 --> 00:13:08,680
Ce e, Jack ?
120
00:13:09,960 --> 00:13:11,960
A dispărut din nou, nu ?
121
00:13:13,760 --> 00:13:15,240
Așa se pare.
122
00:13:18,880 --> 00:13:20,840
E mai rău decât să stea
pe aici,
123
00:13:20,920 --> 00:13:22,640
pentru că știi că încă
se gândește la tine
124
00:13:22,760 --> 00:13:24,720
și la ce o să-ți facă când
o să te găsească.
125
00:13:25,880 --> 00:13:27,920
Nu explorai, nu ?
126
00:13:28,400 --> 00:13:29,880
Patrulai.
127
00:13:32,120 --> 00:13:35,760
Benjamin nu ar îndrăzni să pună
piciorul pe teritoriul De Clermont.
128
00:13:37,320 --> 00:13:38,560
Nu ai de unde să știi.
129
00:13:38,680 --> 00:13:41,240
Chiar dacă ar veni, nu ar ajunge atât de
aproape de tine încât să te rănească.
130
00:13:42,040 --> 00:13:43,760
Eu nu contez.
131
00:13:46,600 --> 00:13:49,360
- Dacă s-ar apropia de gemeni...
- L-aș ucide.
132
00:13:53,240 --> 00:13:54,600
Știu la ce te gândești.
133
00:13:56,040 --> 00:14:00,840
De ce nu l-am ucis când îmi făcea
ce mi-a făcut.
134
00:14:02,880 --> 00:14:04,240
Nu mă gândesc la asta.
135
00:14:05,200 --> 00:14:06,360
Eu da.
136
00:14:08,080 --> 00:14:10,480
- Tot timpul.
- Jack...
137
00:14:14,840 --> 00:14:16,280
Al cui e sângele ăsta.
138
00:14:16,800 --> 00:14:18,240
Stai aici cu Philip.
139
00:14:22,240 --> 00:14:24,080
Ce naiba se petrece aici ?
140
00:14:30,240 --> 00:14:31,480
Marthe,
141
00:14:32,560 --> 00:14:34,600
aș vrea să vorbesc cu Diana
între patru ochi.
142
00:14:48,160 --> 00:14:49,360
Ce faci ?
143
00:14:53,600 --> 00:14:55,120
O hrănesc pe fiica ta.
144
00:14:57,160 --> 00:15:00,040
Îi era foame, așa că i-am dat
lucrul de care avea nevoie.
145
00:15:04,160 --> 00:15:08,840
E un motiv pentru care nu transformăm
copiii în vampiri.
146
00:15:09,400 --> 00:15:11,240
Așa s-a născut, Matthew.
147
00:15:12,320 --> 00:15:14,680
Ce altceva a mai moștenit de la mine ?
148
00:15:15,000 --> 00:15:17,640
Dacă are furia sângelui,
o să vedem ce facem.
149
00:15:18,400 --> 00:15:21,600
Nu ai cum să te înțelegi cu un copil
de doi ani furios, care poate ucide.
150
00:15:21,720 --> 00:15:24,880
Putem face mai multe decât alți părinți.
Aș putea să pun o vrajă asupra ei.
151
00:15:25,000 --> 00:15:26,120
Nu.
152
00:15:26,200 --> 00:15:29,400
Până când o să putem să ne înțelegem
cu ea. Ar putea să o ajute.
153
00:15:29,600 --> 00:15:31,760
Așa cum a făcut Philippe cu tine,
cum ai făcut tu cu Jack.
154
00:15:31,840 --> 00:15:35,160
Nu. Nu vreau să-i faci
ce ți-au făcut ție părinții tăi.
155
00:15:36,320 --> 00:15:38,920
Au făcut ce-a trebuit, Matthew.
156
00:15:40,800 --> 00:15:43,000
Și apreciez asta acum
mai mult ca niciodată.
157
00:15:44,760 --> 00:15:48,080
O să fac la fel cu copiii noștri.
Orice-ar fi, orice ar avea nevoie.
158
00:15:51,120 --> 00:15:52,640
La fel și eu.
159
00:15:54,040 --> 00:15:55,520
La fel și eu, îmi pare rău.
160
00:15:57,680 --> 00:16:00,080
Îmi pare rău, nu trebuia să spun asta.
161
00:16:07,120 --> 00:16:09,440
Ce părere ai de asta pentru
un botez de vampiri ?
162
00:16:10,280 --> 00:16:13,040
Nu o să mă pot concentra pe
slujba de mâine.
163
00:16:14,200 --> 00:16:15,800
O s-o iau ca pe un compliment.
164
00:16:16,680 --> 00:16:18,360
- Poți ?
- Da.
165
00:16:25,000 --> 00:16:27,200
M-am gândit mult în ultima vreme.
166
00:16:28,000 --> 00:16:29,320
Și eu.
167
00:16:30,600 --> 00:16:33,000
M-am gândit la viitorul nostru.
168
00:16:34,960 --> 00:16:37,160
Cum și când o să devin vampir ?
169
00:16:40,320 --> 00:16:42,680
- Când o să devii vampir ?
- Da.
170
00:16:43,240 --> 00:16:44,360
Nu "dacă" ?
171
00:16:44,440 --> 00:16:46,680
Exact de asta trebuie să vorbim.
172
00:16:50,120 --> 00:16:51,560
După botez.
173
00:16:52,800 --> 00:16:53,960
Promit.
174
00:17:12,280 --> 00:17:13,720
S-a trezit.
175
00:17:14,200 --> 00:17:18,160
Să-l adormim din nou, nu ?
176
00:17:21,640 --> 00:17:23,520
Îi aud sângele cum cântă.
177
00:17:26,120 --> 00:17:27,720
Era slab la început,
178
00:17:28,680 --> 00:17:30,840
dar pe zi ce trece devine mai puternic.
179
00:17:32,440 --> 00:17:34,000
E vrăjitor, nu ?
180
00:17:35,080 --> 00:17:37,240
Nu cred că e atât de simplu.
181
00:17:41,160 --> 00:17:44,760
Dar ADN-ul de vrăjitor pare
să fie cel dominant.
182
00:17:46,200 --> 00:17:48,360
Crezi că va putea să facă vrăji ?
183
00:17:50,960 --> 00:17:52,400
Cred că a făcut deja.
184
00:18:23,800 --> 00:18:25,200
Lena.
185
00:18:31,880 --> 00:18:33,560
Inima ta bate repede.
186
00:18:35,160 --> 00:18:36,680
Mă visezi pe mine ?
187
00:18:39,760 --> 00:18:41,600
Asta e bine.
188
00:18:44,880 --> 00:18:46,400
Gabriella.
189
00:18:48,040 --> 00:18:49,640
Ne apucăm de treabă ?
190
00:18:57,000 --> 00:18:58,640
E dreptul meu, ca membru al familiei
De Clermont.
191
00:19:04,440 --> 00:19:06,160
De ajuns, te rog.
192
00:19:12,080 --> 00:19:13,320
Fără cheie se va descuia,
193
00:19:14,440 --> 00:19:16,000
Libertate voi avea.
194
00:19:20,120 --> 00:19:21,560
Fără cheie se va descuia,
195
00:19:23,920 --> 00:19:25,480
Libertate voi avea.
196
00:20:10,840 --> 00:20:12,880
Așa, direct la Matthew.
197
00:20:31,880 --> 00:20:34,280
Nu credeam că o să văd vreodată
cum arată locul ăsta pe dinăuntru.
198
00:20:40,520 --> 00:20:41,880
Bine ați venit !
199
00:20:42,120 --> 00:20:45,040
Sunteți familia lui Marcus,
din New Orleans ?
200
00:20:46,200 --> 00:20:47,800
Ransome Fayrweather.
201
00:20:48,040 --> 00:20:49,440
Geraldine Newcopse.
202
00:20:50,080 --> 00:20:52,000
Avem daruri pentru nou-născuți.
203
00:20:52,600 --> 00:20:54,720
E o masă pentru daruri în salon.
204
00:20:54,920 --> 00:20:56,440
Vă rog, intrați !
205
00:20:57,200 --> 00:20:59,000
Simțiți-vă ca acasă !
206
00:21:02,280 --> 00:21:03,600
Philippe De Clermont.
207
00:21:04,280 --> 00:21:06,360
Ransome, mă bucur să te cunosc.
208
00:21:06,640 --> 00:21:08,400
- Geraldine, bună !
- Marcus.
209
00:21:09,520 --> 00:21:11,320
- Bine ai revenit !
- Bună, Marthe !
210
00:21:11,800 --> 00:21:13,200
Ai adus un prieten ?
211
00:21:14,880 --> 00:21:17,600
Un coleg și un prieten.
212
00:21:19,240 --> 00:21:20,720
Chris Roberts.
213
00:21:21,080 --> 00:21:22,520
Omul de știință.
214
00:21:22,800 --> 00:21:25,160
- O plăcere să te cunosc.
- Plăcerea e de partea mea.
215
00:21:26,480 --> 00:21:28,600
Distrați-vă cât mai puteți !
216
00:21:29,040 --> 00:21:30,320
Mulțumesc.
217
00:21:34,320 --> 00:21:36,200
- E totul în regulă ?
- Da.
218
00:21:36,360 --> 00:21:39,280
Doar că nu știu la ce să mă aștept azi.
219
00:21:39,360 --> 00:21:41,080
Nici eu.
220
00:21:41,200 --> 00:21:44,080
Dar e ceva obișnuit pentru
o adunare a familiei De Clermont.
221
00:21:44,520 --> 00:21:46,360
Nu că a mai fost vreuna
în ultimul timp.
222
00:21:46,480 --> 00:21:49,320
Ce înseamnă în ultimul timp ?
223
00:21:51,080 --> 00:21:53,320
- Cam jumătate de secol ?
- Da, cam așa.
224
00:21:53,840 --> 00:21:56,560
Bănuiesc că o să ne aducem aminte
de asta câțiva ani de acum încolo.
225
00:22:00,320 --> 00:22:01,640
Doamnă...
226
00:22:03,480 --> 00:22:05,080
Hei !
227
00:22:09,840 --> 00:22:11,480
Cum te simți să fii din nou aici ?
228
00:22:12,840 --> 00:22:14,120
E greu.
229
00:22:14,800 --> 00:22:16,160
Mă ajută că sunt și copiii aici.
230
00:22:17,480 --> 00:22:19,400
Gallowglass nu și-a făcut apariția ?
231
00:22:20,320 --> 00:22:22,240
A declinat invitația.
232
00:22:24,840 --> 00:22:27,400
Să mergem spre capelă.
233
00:22:28,440 --> 00:22:29,760
A sosit momentul.
234
00:22:33,000 --> 00:22:34,840
- E tăticul ?
- Intră !
235
00:22:37,240 --> 00:22:38,560
E tăticul ?
236
00:22:39,480 --> 00:22:41,680
Aliații vă așteaptă în capelă.
237
00:22:42,680 --> 00:22:44,080
E o adunare destul de mare.
238
00:22:45,280 --> 00:22:48,320
Dacă Congregația nu știa deja
ce se întâmplă,
239
00:22:48,440 --> 00:22:49,760
acum va afla sigur.
240
00:22:49,840 --> 00:22:52,240
Da, Gerbert are mereu spioni
care ne urmăresc.
241
00:22:54,400 --> 00:22:56,520
Credeam că am trăit prea mult
242
00:22:57,200 --> 00:23:00,240
ca să mai văd ceva nou.
243
00:23:01,600 --> 00:23:04,320
Ani de zile mi-a fost frică de
vrăjitoare și de puterea lor,
244
00:23:05,600 --> 00:23:10,480
fără să știu că voi ajunge să o
consider fiică pe una dintre ele.
245
00:23:12,520 --> 00:23:15,240
Una care mi-a dăruit doi nepoți frumoși.
246
00:23:17,280 --> 00:23:20,080
Singurul meu regret e că Philippe
nu e aici să îi vadă.
247
00:23:21,440 --> 00:23:23,920
Ar fi foarte mândru.
248
00:23:26,600 --> 00:23:27,960
Da.
249
00:24:01,840 --> 00:24:04,720
Nu e aici.
Gallowglass.
250
00:24:14,280 --> 00:24:16,840
Cine va fi nașul acestor copii ?
251
00:24:37,800 --> 00:24:40,400
Mulțumesc că ați venit pentru
a veghea și a avea grijă
252
00:24:40,520 --> 00:24:42,200
de aceste două ființe prețioase.
253
00:24:46,240 --> 00:24:48,360
Fac semnul crucii pe fruntea ta
254
00:24:48,480 --> 00:24:50,600
și te miruiesc cu uleiul mântuirii,
255
00:24:50,680 --> 00:24:52,760
în numele lui Iisus,
Mântuitorul nostru.
256
00:24:53,720 --> 00:24:57,040
Fie ca puterea Celui care trăiește și
domnește veșnic să te întărească.
257
00:24:58,560 --> 00:25:00,040
Te botez în numele
258
00:25:00,160 --> 00:25:02,360
Tatălui, al Fiului și al Sfântului Duh.
259
00:25:02,680 --> 00:25:05,360
Dumnezeu Tatăl te-a iertat de păcate
și ți-a oferit o viață nouă
260
00:25:05,480 --> 00:25:07,160
cu apă și Sfântul Duh.
261
00:25:08,080 --> 00:25:10,480
Prin misterul morții și învierii Tale,
262
00:25:10,840 --> 00:25:12,440
scaldă-i în lumină,
263
00:25:12,640 --> 00:25:14,840
salvează-i de împărăția întunericului
264
00:25:14,960 --> 00:25:17,240
și primește-i în biserica Ta sfântă !
265
00:25:19,280 --> 00:25:22,040
Îți dau această lumânare ca simbol
al chemării pe care Domnul o face,
266
00:25:22,200 --> 00:25:24,760
să ieșim din întuneric și să pășim
în lumina Sa minunată.
267
00:25:27,600 --> 00:25:29,520
Grija voastră permanentă să fie aceea
268
00:25:29,680 --> 00:25:32,160
de a-i apăra pe copiii ăștia
de păcate și de rău,
269
00:25:32,360 --> 00:25:36,200
pentru ca virtutea și credința să
crească cu putere în inimile lor.
270
00:25:38,040 --> 00:25:40,920
Sunteți pregătiți să acceptați această
responsabilitate ?
271
00:25:56,680 --> 00:26:01,520
Când strigi o vrăjitoare pe numele ei
înseamnă că îi recunoști puterea.
272
00:26:02,840 --> 00:26:06,800
Diana și Matthew mi-au cerut
să le ofer acestor copii
273
00:26:07,160 --> 00:26:10,440
numele pe care le vor lua când
vor păși în lume.
274
00:26:12,000 --> 00:26:15,480
Va fi prima oară când oricare dintre noi
va auzi aceste nume, în întregime,
275
00:26:16,160 --> 00:26:18,440
și le va recunoaște potențialul.
276
00:26:28,640 --> 00:26:30,680
Rebecca Arielle...
277
00:26:39,520 --> 00:26:41,040
Emily...
278
00:26:42,640 --> 00:26:44,120
Marthe,
279
00:26:45,160 --> 00:26:48,400
îți spunem bun venit în lume și
în inimile noastre.
280
00:26:53,400 --> 00:26:56,760
Philip Michael Addison
281
00:26:57,800 --> 00:26:59,080
Sorley,
282
00:26:59,960 --> 00:27:04,320
îți spunem bun venit în lume și
în inimile noastre.
283
00:27:05,960 --> 00:27:10,000
Fie ca Rebecca și Philip
să-și poarte numele cu mândrie,
284
00:27:10,960 --> 00:27:12,800
să ne confirme așteptările
285
00:27:13,440 --> 00:27:16,040
și să aibă încredere
că vor fi îndrăgiți
286
00:27:16,240 --> 00:27:19,600
și apărați de toți cei prezenți.
287
00:27:21,960 --> 00:27:24,160
- Fie binecuvântați !
- Fie binecuvântați !
288
00:27:32,640 --> 00:27:34,360
Îmi cer scuze pentru întârziere.
289
00:27:34,880 --> 00:27:36,360
Nu e nevoie să-ți ceri scuze.
290
00:27:37,280 --> 00:27:38,720
Ne bucurăm că ești aici.
291
00:27:39,000 --> 00:27:41,440
Voiam să vă felicit pe amândoi.
292
00:27:43,280 --> 00:27:44,440
Mulțumesc, frate !
293
00:27:45,040 --> 00:27:47,360
Și să vă cer să aduceți copiii
la Veneția.
294
00:27:48,360 --> 00:27:51,360
- De ce e nevoie de asta ?
- Pentru evaluare.
295
00:27:56,800 --> 00:27:58,880
Trebuie să știm ce sunt, Matthew.
296
00:27:59,520 --> 00:28:00,960
Sunt copiii noștri.
297
00:28:01,520 --> 00:28:03,600
Asta e tot ce trebuie
să știe Congregația.
298
00:28:03,760 --> 00:28:05,160
Sunt din familia De Clermont.
299
00:28:05,400 --> 00:28:07,560
Iar eu sunt capul familiei De Clermont.
300
00:28:07,720 --> 00:28:11,040
Nu și dacă îmi recunoști familia.
301
00:28:11,680 --> 00:28:15,040
Refuz să recunosc o ramură bolnavă
și coruptă a familiei.
302
00:28:16,200 --> 00:28:17,560
Controlează-te, Jack !
303
00:28:18,080 --> 00:28:20,320
Matthew nu are nevoie de așa ceva
în acest moment.
304
00:28:20,520 --> 00:28:23,440
Dă-mi copiii și pune capăt
acestei rebeliuni !
305
00:28:25,760 --> 00:28:27,360
Îmi pare rău.
306
00:28:30,840 --> 00:28:32,280
Nu pot să fac asta.
307
00:28:33,120 --> 00:28:34,640
Atunci nu-mi dai de ales.
308
00:28:41,200 --> 00:28:43,480
- E între frați.
- Du copiii înapoi în casă !
309
00:28:46,920 --> 00:28:49,440
- Supune-te sau te omor !
- Niciodată !
310
00:28:54,320 --> 00:28:55,880
Mi-ar plăcea foarte mult, frate,
311
00:28:55,960 --> 00:28:58,640
să te mai gândești la cerința
mea respectuoasă
312
00:28:58,760 --> 00:29:00,640
de a-mi întemeia propria familie.
313
00:29:00,760 --> 00:29:02,600
- Dă-mi drumul !
- Dă-mi tu drumul !
314
00:29:03,160 --> 00:29:05,240
- Nu pot !
- Te rog.
315
00:29:07,480 --> 00:29:11,400
Nu pot să-ți dau drumul, Matthew.
Ai crima în sânge.
316
00:29:16,800 --> 00:29:18,640
Acei copii, Matthew,
317
00:29:19,000 --> 00:29:20,920
suferă și ei de furia sângelui ?
318
00:29:32,520 --> 00:29:33,800
Baldwin, de ajuns !
319
00:29:34,320 --> 00:29:35,960
Diana...
Diana, nu !
320
00:29:37,160 --> 00:29:38,840
Pune-i capăt, Baldwin.
321
00:29:40,080 --> 00:29:41,640
Sau o să-i pun eu capăt.
322
00:29:46,360 --> 00:29:47,760
Bine.
323
00:29:49,240 --> 00:29:50,840
Bine.
324
00:29:56,320 --> 00:29:59,440
Vampirii care suferă de furia sângelui
nu dețin niciodată controlul,
325
00:30:00,360 --> 00:30:01,920
nu total.
326
00:30:02,080 --> 00:30:04,440
Dacă nu m-aș controla, Baldwin,
ai fi deja mort.
327
00:30:04,760 --> 00:30:08,360
Nu am făcut și nu voi face niciodată
de rușine familia De Clermont.
328
00:30:09,040 --> 00:30:10,720
Și nici copiii noștri.
329
00:30:11,080 --> 00:30:14,320
Dacă ți-aș da cuvântul meu că
toți membrii familiei noastre
330
00:30:14,440 --> 00:30:17,000
care suferă de furia sângelui
vor fi ținuți sub control,
331
00:30:17,360 --> 00:30:19,960
l-ai recunoaște pe Matthew drept
cap al acestei familii ?
332
00:30:20,760 --> 00:30:23,120
- Nu poți să-mi promiți asta.
- Pot.
333
00:30:24,000 --> 00:30:27,320
Jur că, dacă vreunul dintre ei va
acționa sub imperiul furiei sângelui,
334
00:30:29,400 --> 00:30:31,040
îi voi vrăji.
335
00:30:34,680 --> 00:30:38,640
- Și dacă magia ta nu va avea efect ?
- Atunci familia noastră a eșuat.
336
00:30:39,200 --> 00:30:41,320
Și ne vom supune Congregației.
337
00:30:49,160 --> 00:30:50,360
Prea bine.
338
00:30:52,280 --> 00:30:53,880
Recunosc familia voastră.
339
00:31:01,040 --> 00:31:02,720
Felicitări, Matthew !
340
00:31:04,080 --> 00:31:06,560
Acum ești responsabil pentru
toți cei pe care i-ai creat
341
00:31:06,680 --> 00:31:08,520
și pentru toți cei pe care aceștia
i-au creat la rândul lor.
342
00:31:08,960 --> 00:31:10,600
Inclusiv Benjamin.
343
00:31:11,600 --> 00:31:13,760
Păcatele lor sunt acum păcatele
tale, frate !
344
00:31:33,400 --> 00:31:37,320
Puterea pe care ai avut-o în biserică
a fost cea a elementelor.
345
00:31:38,520 --> 00:31:42,520
Dar de ce nu ai folosit vrăjile tale
de țesător, nodurile ?
346
00:31:45,280 --> 00:31:47,600
Aș fi folosit un nod,
347
00:31:47,840 --> 00:31:49,920
dacă Baldwin nu ar fi fost rezonabil.
348
00:31:50,440 --> 00:31:52,280
I-am simțit puterea.
349
00:31:54,880 --> 00:31:57,480
E al zecelea și ultimul nod, Sarah.
350
00:32:00,000 --> 00:32:02,840
E un nod al creației și al distrugerii.
351
00:32:04,960 --> 00:32:09,600
Magia mea e ca familia noastră,
o alăturare a contrariilor.
352
00:32:10,800 --> 00:32:13,000
Și, când o să recuperez Cartea Vieții,
353
00:32:13,680 --> 00:32:16,240
o să înlocuiesc paginile care lipsesc
și o s-o vindec,
354
00:32:18,080 --> 00:32:22,600
ceva îmi spune că magia mea
va fi și mai puternică.
355
00:32:25,320 --> 00:32:29,000
Goody Alsop a prezis că
vor muri lumi vechi
356
00:32:29,920 --> 00:32:31,640
și vor apărea lumi noi.
357
00:32:32,640 --> 00:32:34,640
Aceasta e lupta pe care
am început-o azi.
358
00:32:35,520 --> 00:32:38,920
Și nu avem cum să știm
unde se oprește.
359
00:32:42,920 --> 00:32:44,400
Te-ai descurcat bine azi.
360
00:32:45,120 --> 00:32:48,120
Probabil nu a fost ușor să te
controlezi așa cum ai făcut-o.
361
00:32:48,480 --> 00:32:50,760
Mă îndoiesc că Congregația
va vedea lucrurile așa.
362
00:32:51,320 --> 00:32:53,280
Poate ar trebui să le vadă așa.
363
00:32:54,480 --> 00:32:56,600
Poate a venit timpul să nu
mai trăim cu rușinea.
364
00:32:56,840 --> 00:32:59,720
Să recunoaștem față de noi că ne-a
făcut mai mult rău decât furia sângelui.
365
00:33:01,000 --> 00:33:03,080
Măcar Baldwin ți-a dat
binecuvântarea lui.
366
00:33:03,800 --> 00:33:05,080
N-aș zice asta.
367
00:33:21,960 --> 00:33:23,640
Îmi cer scuze pentru ora matinală,
368
00:33:24,080 --> 00:33:26,480
dar trebuie să discutăm evenimentele
recente din Franța.
369
00:33:26,640 --> 00:33:29,040
Un botez ? Nu cred că e cazul
să ne alarmăm.
370
00:33:29,560 --> 00:33:32,400
Matthew și Diana au folosit botezul
să rupă pactul,
371
00:33:32,480 --> 00:33:34,360
împreună cu restul familiei lor.
372
00:33:35,200 --> 00:33:38,400
Să înțeleg că au obținut aprobarea ta ?
373
00:33:39,880 --> 00:33:43,200
Matthew și Diana trăiesc deja
sfidând Congregația.
374
00:33:43,280 --> 00:33:47,000
Acum pare că familia ta le-a
legitimat acțiunile.
375
00:33:47,760 --> 00:33:50,480
Familia nu-l scutește pe Matthew de
îndatoririle față de Congregație.
376
00:33:50,640 --> 00:33:53,640
Din contră, acum este responsabil
pentru orice greșeală făcută
377
00:33:53,800 --> 00:33:55,640
de membrii familiei sale,
378
00:33:56,080 --> 00:33:58,280
inclusiv orice delicte sau
crime anterioare.
379
00:33:58,920 --> 00:34:00,880
Tot vor trebui să vină în fața
Congregației,
380
00:34:01,040 --> 00:34:03,080
să fie judecați pentru acele crime.
381
00:34:03,800 --> 00:34:06,480
Au rezolvat problema cu vampirul
afectat de furia sângelui ?
382
00:34:07,720 --> 00:34:09,400
- Da.
- E mort ?
383
00:34:09,560 --> 00:34:12,080
Am fost asigurat că nu
mai e un pericol.
384
00:34:13,040 --> 00:34:14,400
Și tu crezi asta ?
385
00:34:14,520 --> 00:34:18,120
Dacă nu e așa, Diana Bishop își
va folosi puterile ca să-l vrăjască.
386
00:34:18,480 --> 00:34:22,080
Atunci e o rușine pentru toate
vrăjitoarele. Nicio vrăjitoare nu ar
387
00:34:22,160 --> 00:34:24,440
lăsa o altă creatură
atât de neputincioasă.
388
00:34:25,720 --> 00:34:28,640
Înțeleg că ea și Matthew au
o legătură cu acel tânăr.
389
00:34:29,120 --> 00:34:31,520
Nu cred că a făcut această propunere
cu inima ușoară.
390
00:34:32,800 --> 00:34:36,840
Să-l vrăjească e mai bine decât
să-l condamne la moarte, nu ?
391
00:34:37,680 --> 00:34:39,120
Cum ai putea ști tu asta ?
392
00:34:39,720 --> 00:34:42,080
Aș propune să votăm,
393
00:34:42,280 --> 00:34:45,400
dar, pentru că numărul vrăjitoarelor
e încă mic, nu avem cvorum.
394
00:34:46,040 --> 00:34:49,040
Mai trebuie să discutăm
chestiunea copiilor.
395
00:34:49,640 --> 00:34:51,960
Când vor fi aduși pentru evaluare ?
396
00:34:52,040 --> 00:34:56,560
De asta te-ai dus la Sept-Tours
până la urmă.
397
00:34:57,680 --> 00:35:00,320
Vom permite răpirea copiilor ?
398
00:35:00,720 --> 00:35:03,120
Nu e o răpire, mai degrabă o carantină,
399
00:35:03,240 --> 00:35:07,120
până când vom afla dacă
sunt o amenințare.
400
00:35:07,360 --> 00:35:09,800
- Nu sunt arme !
- Putem fi siguri de asta ?
401
00:35:09,920 --> 00:35:12,440
Este clar că vor să distrugă
Congregația.
402
00:35:13,120 --> 00:35:16,840
Astfel există riscul să fim
dați în vileag în fața oamenilor.
403
00:35:18,240 --> 00:35:21,800
Mă doare să spun asta, dar
Congregația, așa cum este ea acum,
404
00:35:22,080 --> 00:35:26,120
nu mai are disciplina necesară să le
contracareze încercările.
405
00:35:27,840 --> 00:35:30,280
În absența unei conduceri eficiente,
406
00:35:31,120 --> 00:35:33,160
vampirii nu au de ales
407
00:35:33,760 --> 00:35:36,920
și vor lua această chestiune
în propriile mâini.
408
00:35:45,360 --> 00:35:46,600
Bună !
409
00:35:47,920 --> 00:35:49,600
Asta e magie.
410
00:35:49,920 --> 00:35:52,160
Da, știu.
411
00:35:53,880 --> 00:35:58,280
Vreau să știți că magia
poate fi frumoasă.
412
00:36:04,320 --> 00:36:06,080
Ysabeau are nevoie de tine la parter.
413
00:36:06,520 --> 00:36:08,640
A venit o vrăjitoare care are
nevoie de ajutorul tău.
414
00:36:13,520 --> 00:36:15,640
Matthew, ea e Lena.
415
00:36:20,440 --> 00:36:22,080
Ai nevoie de ajutorul meu, Lena ?
416
00:36:22,640 --> 00:36:26,280
Nu. Am venit să vă avertizez pe tine
și pe Diana în legătură cu Benjamin.
417
00:36:30,200 --> 00:36:33,080
- De unde îl știi pe Benjamin ?
- M-a răpit.
418
00:36:34,560 --> 00:36:37,400
La început, am crezut că mă voia
pentru plăcerea lui bolnavă.
419
00:36:39,800 --> 00:36:45,760
Dar spunea că vrea să dezvăluie
adevărul vrăjitoarelor.
420
00:36:46,320 --> 00:36:50,360
Vorbea despre o vrăjitoare care are
putere de viață și de moarte
421
00:36:50,560 --> 00:36:52,720
și care i-ar permite
să controleze totul.
422
00:36:52,840 --> 00:36:54,440
Nu știu ce înseamnă asta.
423
00:36:55,360 --> 00:36:57,480
Apoi spunea că vrea copii.
424
00:37:00,080 --> 00:37:02,560
A încercat să te transforme în vampir ?
425
00:37:03,000 --> 00:37:04,520
Nu copii-vampiri.
426
00:37:05,040 --> 00:37:06,680
Copii-vrăjitoare.
427
00:37:10,120 --> 00:37:12,800
Dar trebuie să știi că vorbește
și despre tine.
428
00:37:13,560 --> 00:37:15,440
E îndrăgostit de tine.
429
00:37:16,560 --> 00:37:18,920
Mi-a zis că vrea ca eu să fiu
Diana lui.
430
00:37:22,640 --> 00:37:27,120
Cum de ai știut să vii aici ?
431
00:37:28,880 --> 00:37:31,920
Spune că cineva l-a obligat
să facă lucrurile astea.
432
00:37:33,720 --> 00:37:37,000
Tu, Matthew De Clermont,
433
00:37:37,600 --> 00:37:40,320
din spatele zidurilor castelului tău
de la Sept-Tours.
434
00:37:40,560 --> 00:37:43,920
Te asigur că asta e, cu siguranță, fals.
435
00:37:44,080 --> 00:37:45,640
Crezi că l-am crezut ?
436
00:37:45,760 --> 00:37:47,760
Crezi că aș fi venit aici
dacă l-aș fi crezut ?
437
00:37:50,000 --> 00:37:51,400
Îmi cer scuze.
438
00:37:52,240 --> 00:37:53,720
Ce plănuiește ?
439
00:37:54,720 --> 00:37:56,560
Îmi pare rău, asta e tot ce știu.
440
00:37:57,240 --> 00:37:59,400
Doar de asta avem nevoie
în acest moment.
441
00:38:00,280 --> 00:38:02,360
Hai să te faci comodă pentru noapte...
442
00:38:02,960 --> 00:38:04,280
Da.
443
00:38:19,440 --> 00:38:20,840
E vina mea.
444
00:38:21,560 --> 00:38:25,360
O să-l găsesc pe Benjamin
și o să-l elimin.
445
00:38:28,600 --> 00:38:29,960
Nu trebuia să știi.
446
00:38:30,040 --> 00:38:32,480
Avem nevoie să întărim
ordinul Cavalerii lui Lazăr.
447
00:38:33,400 --> 00:38:36,480
Să aducem sânge proaspăt
ca să apărăm familia.
448
00:38:37,200 --> 00:38:39,320
Mă îndoiesc că vei găsi
prea mulți voluntari.
449
00:38:39,440 --> 00:38:41,400
Atunci o să-i oblig.
450
00:38:42,360 --> 00:38:45,240
Chris ar fi un cavaler excelent.
Cred că și Jack e pregătit.
451
00:38:45,440 --> 00:38:47,640
Sunt surprinsă că Miriam
nu e deja cavaler.
452
00:38:47,880 --> 00:38:49,520
Aș vrea să-i propun lui Sarah.
453
00:38:50,720 --> 00:38:52,040
Primele femei.
454
00:38:52,200 --> 00:38:54,600
Nu e o mare realizare
în acest moment al istoriei.
455
00:38:58,560 --> 00:39:00,920
Mai am două persoane în minte,
456
00:39:01,000 --> 00:39:04,400
dar cred că am nevoie de
acordul părinților lor.
457
00:39:06,440 --> 00:39:09,480
Asta înseamnă că vom jura să
ne apărăm unul pe altul.
458
00:39:09,960 --> 00:39:12,640
Congregația va ști că, dacă îl
va ataca pe unul dintre noi,
459
00:39:13,000 --> 00:39:14,400
se va confrunta cu noi toți.
460
00:39:16,240 --> 00:39:18,120
Să facem asta cât de repede
se poate.
461
00:39:23,320 --> 00:39:24,840
Mă duc să vorbesc cu ei chiar acum.
462
00:39:50,600 --> 00:39:52,040
Benjamin.
463
00:40:34,920 --> 00:40:37,520
Jurați credință și loialitate ordinului
464
00:40:37,800 --> 00:40:39,280
și unul altuia,
465
00:40:39,360 --> 00:40:42,720
vampir, demon, vrăjitoare și om, pentru
a-i apăra pe cei aflați în nevoie ?
466
00:40:43,800 --> 00:40:45,000
Jur.
467
00:40:46,520 --> 00:40:48,520
Bine ați venit în ordinul
Cavalerii lui Lazăr !
468
00:41:32,960 --> 00:41:35,080
Vreau să știi că
469
00:41:35,640 --> 00:41:37,160
sunt alături de tine în chestia asta.
470
00:41:37,680 --> 00:41:39,120
Nu m-am îndoit niciodată.
471
00:41:39,560 --> 00:41:40,960
Eu da.
472
00:41:41,200 --> 00:41:44,000
După ce Hugh a fost ucis,
eram fericit să stau pe margine.
473
00:41:45,880 --> 00:41:47,880
Dar nu mai e suficient.
474
00:41:48,160 --> 00:41:50,480
Vreau să fac parte din
familia ta, Matteus,
475
00:41:52,120 --> 00:41:54,120
din ceea ce faceți tu și Diana.
476
00:41:54,680 --> 00:41:56,240
Să fiu un membru al familiei voastre.
477
00:41:57,320 --> 00:41:59,400
Și sper să stau de-a dreapta ta.
478
00:42:01,000 --> 00:42:02,640
Acolo vreau să stai.
479
00:42:06,800 --> 00:42:08,160
Mulțumesc.
480
00:43:11,680 --> 00:43:13,120
Dragostea mea...
481
00:43:24,560 --> 00:43:25,880
Ce ?
482
00:43:28,000 --> 00:43:30,480
Știu că vrei să-l înfrunți
pe Benjamin singur.
483
00:43:31,240 --> 00:43:33,400
E o problemă pe care eu am creat-o.
484
00:43:34,760 --> 00:43:36,080
Sunt soția ta.
485
00:43:36,440 --> 00:43:38,280
Problemele tale sunt problemele mele.
486
00:43:40,200 --> 00:43:41,840
Nu.
487
00:43:48,240 --> 00:43:49,920
Lasă-mă să lupt alături de tine !
488
00:43:50,600 --> 00:43:52,400
Ești soția mea, nu o armă.
489
00:43:55,000 --> 00:43:57,520
Dacă se întâmplă ceva,
vreau să-mi promiți
490
00:43:58,400 --> 00:44:00,360
că nu o să te apropii de el.
491
00:44:00,440 --> 00:44:02,000
Nu o să-ți promit asta.
492
00:44:02,160 --> 00:44:03,600
- Promite-mi !
- Nu.
493
00:44:13,840 --> 00:44:16,880
Dacă nu mă întorc, familia noastră
va merge mai departe.
494
00:44:17,920 --> 00:44:20,440
Sunt alții care pot fi capul familiei.
495
00:44:20,680 --> 00:44:22,480
Dar tu
496
00:44:23,560 --> 00:44:25,520
vei fi mereu inima ei.
497
00:44:38,680 --> 00:44:40,120
Acum însă...
498
00:44:43,960 --> 00:44:45,760
... problemele de mâine pot aștepta.
499
00:45:06,920 --> 00:45:09,120
Mă duc la Oxford să recuperez cartea.
500
00:45:09,400 --> 00:45:11,680
- Să terminăm ce am început.
- Unde e Matthew ?
501
00:45:11,840 --> 00:45:13,800
A plecat să-l găsească pe Benjamin.
502
00:45:13,880 --> 00:45:15,320
S-a dus singur ?
503
00:45:15,440 --> 00:45:19,280
Puterea va fi în mâna vampirilor,
așa cum și trebuie.
504
00:45:20,040 --> 00:45:21,400
Ai susținerea mea.
505
00:45:21,480 --> 00:45:25,080
Dacă Diana nu va găsi cartea, iar
Matthew nu-l va putea opri pe Benjamin,
506
00:45:25,600 --> 00:45:29,000
lucrurile vor degenera rapid.
507
00:45:29,600 --> 00:45:31,320
Trebuie să fim pregătiți să plecăm.
508
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
Traducerea:
FAST TITLES MEDIA
38846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.