All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S03E05.1080p.HBO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NoGRP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:02,480 - O să ne alăturăm familiei tale. - Mulțumesc. 2 00:00:03,320 --> 00:00:07,640 Ți-ai declarat propria familie. Am dreptul să te alung de la Sept-Tours. 3 00:00:07,920 --> 00:00:11,160 - Nu poți să-mi respecți poziția ? - Nu. 4 00:00:11,280 --> 00:00:14,400 Matthew e convins că purifică lumea de furia sângelui. 5 00:00:14,680 --> 00:00:15,720 Deși o are și el ? 6 00:00:15,800 --> 00:00:18,360 Nu suportă ideea că gemenii vor trece prin ce a trecut el. 7 00:00:18,440 --> 00:00:21,760 Să fiu soț și tată din nou. E tot ce mi-am dorit vreodată. 8 00:00:22,000 --> 00:00:24,840 Știi că Matthew a făcut copii cu vrăjitoarea lui. 9 00:00:25,720 --> 00:00:27,000 Am auzit. 10 00:00:27,080 --> 00:00:30,480 Diana e cu Matthew acum. Într-o zi, Gallowglass, curând, poate... 11 00:00:31,480 --> 00:00:33,360 ... va trebui să pleci de lângă ea. 12 00:00:34,760 --> 00:00:37,160 Tu ești cea care va afla cum a început totul, 13 00:00:37,800 --> 00:00:40,680 sângele, moartea, frica. 14 00:00:40,880 --> 00:00:41,880 Timothy ? 15 00:00:42,000 --> 00:00:44,400 Și cea care le va pune capăt, o dată pentru totdeauna. 16 00:02:11,000 --> 00:02:12,520 A fost o slujbă frumoasă. 17 00:02:14,440 --> 00:02:16,960 Nu-mi pot imagina că e ceea ce ar fi vrut Timothy, 18 00:02:17,080 --> 00:02:19,200 dar eu nu l-am cunoscut, așa că... 19 00:02:19,640 --> 00:02:22,080 Agatha, îmi pare rău pentru ce i s-a întâmplat lui Timothy, 20 00:02:22,360 --> 00:02:24,600 pentru tot ce-ai pătimit. 21 00:02:25,280 --> 00:02:27,920 Ești singurul nostru aliat adevărat din Congregație. 22 00:02:28,560 --> 00:02:31,040 Botezul ăsta e o respingere a pactului. 23 00:02:31,640 --> 00:02:35,160 Fără el, gemenii și Margaret și-ar petrece viețile ca ținte. 24 00:02:38,880 --> 00:02:41,520 Atunci să ne asigurăm că asta nu se va întâmpla. 25 00:03:50,360 --> 00:03:52,640 Felicitări pentru nou-născuți. 26 00:03:55,080 --> 00:03:56,680 Mama și copiii sunt bine ? 27 00:03:57,880 --> 00:03:59,240 Din câte știu eu, da. 28 00:04:00,400 --> 00:04:02,320 Știm deja ce sunt ? 29 00:04:03,120 --> 00:04:04,800 Bebeluși, cred. 30 00:04:04,920 --> 00:04:07,520 Sunt și o dovadă vie a faptului că Pactul a fost încălcat, 31 00:04:07,600 --> 00:04:10,440 progeniturile unei vrăjitoare puternice și ale unui vampir de viță nobilă. 32 00:04:10,520 --> 00:04:15,880 Puterea pe care e posibil să o dețină e nemaivăzută. 33 00:04:17,000 --> 00:04:20,320 Evident, sunt la fel de îngrijorat ca tine, dar nu s-a constatat nimic încă. 34 00:04:20,440 --> 00:04:25,080 Orice amenințare la adresa ordinii existente trebuie înlăturată. 35 00:04:26,720 --> 00:04:28,000 De către tine. 36 00:04:28,080 --> 00:04:30,400 Nu-i voi ucide pe copiii fratelui meu, Gerbert. 37 00:04:33,000 --> 00:04:36,640 Atunci o să le cer membrilor Congregației să hotărască. 38 00:04:37,520 --> 00:04:40,040 Voi face o evaluare completă a acestor copii 39 00:04:40,160 --> 00:04:42,280 și le voi prezenta membrilor cele observate. 40 00:04:45,280 --> 00:04:47,040 Și dacă sunt o problemă ? 41 00:04:49,000 --> 00:04:50,320 O să o rezolv. 42 00:05:06,160 --> 00:05:08,680 - Bună ! - Ei sunt nepoții mei ? 43 00:05:13,880 --> 00:05:15,600 Dorm, din păcate. 44 00:05:17,040 --> 00:05:18,480 Bine ați venit acasă. 45 00:05:19,800 --> 00:05:21,120 Iată-i ! 46 00:05:21,600 --> 00:05:22,960 Ești de acord ? 47 00:05:24,360 --> 00:05:25,920 Nu o să mă pronunț. 48 00:05:30,960 --> 00:05:32,440 Mă bucur să te văd, Sarah. 49 00:05:33,840 --> 00:05:36,200 Trebuie să fim uniți acum mai mult ca niciodată. 50 00:05:37,360 --> 00:05:39,600 Probabil e foarte greu pentru tine să te întorci aici. 51 00:05:41,600 --> 00:05:44,760 Am florile pe care le-ai cerut, pentru când o s-o vizitezi pe Em. 52 00:05:45,720 --> 00:05:46,840 Mulțumesc. 53 00:05:51,760 --> 00:05:53,200 Tu trebuie să fii Jack. 54 00:05:53,920 --> 00:05:55,720 Am auzit multe despre tine. 55 00:05:55,960 --> 00:05:58,200 Sper că știi că ești bine-venit aici. 56 00:05:58,680 --> 00:06:00,520 - Mulțumesc. - Poți să explorezi locurile. 57 00:06:01,720 --> 00:06:03,080 Intrăm ? 58 00:06:04,200 --> 00:06:06,160 Cred că poți să le lași acolo. 59 00:07:17,320 --> 00:07:18,720 Bună, iubirea mea ! 60 00:07:22,560 --> 00:07:24,040 Mi-a fost dor de tine. 61 00:07:32,600 --> 00:07:34,320 Nicio grijă pe lumea asta. 62 00:07:35,840 --> 00:07:38,120 Micuța asta ce are ? 63 00:07:38,880 --> 00:07:40,280 Îi e foame. 64 00:07:41,400 --> 00:07:42,960 Îi e mereu foame. 65 00:07:43,720 --> 00:07:45,800 Atunci probabil vreți puțină intimitate. 66 00:07:46,480 --> 00:07:48,440 O să-i așteptăm noi pe Marcus și pe Phoebe. 67 00:07:49,520 --> 00:07:51,920 Camerele voastre sunt gata. Totul este gata. 68 00:07:52,480 --> 00:07:53,840 Invitațiile ? 69 00:07:54,440 --> 00:07:57,080 Au fost trimise toate, împotriva voinței mele, 70 00:07:57,240 --> 00:07:59,760 având în vedere unele nume de pe lista de invitați. 71 00:08:00,120 --> 00:08:02,840 Botezul ăsta va fi văzut ca o declarație de război. 72 00:08:02,960 --> 00:08:05,200 Sunt aliații noștri împotriva Congregației. 73 00:08:05,760 --> 00:08:06,840 Baldwin ? 74 00:08:06,920 --> 00:08:11,560 Baldwin a ales și nu ne va susține. 75 00:08:13,680 --> 00:08:16,480 Dar să-l exclud pe fratele meu ar fi o mare insultă 76 00:08:16,600 --> 00:08:18,280 și nu asta e intenția noastră. 77 00:08:20,240 --> 00:08:22,400 Am sperat că cel puțin va încerca să înțeleagă 78 00:08:22,480 --> 00:08:24,840 ce încercăm să realizăm cu familia. 79 00:08:24,960 --> 00:08:28,720 Și eu speram asta, dar vorbim despre Baldwin. 80 00:08:30,520 --> 00:08:31,920 El nu e singurul. 81 00:08:32,040 --> 00:08:34,680 Mulți vor considera acest botez prea provocator. 82 00:08:35,080 --> 00:08:38,480 Acum o să aflați cine sunt adevărații voștri prieteni. 83 00:08:56,200 --> 00:08:57,440 Sheisse. 84 00:09:46,840 --> 00:09:48,120 Am ajuns. 85 00:09:54,480 --> 00:09:57,520 Tu și eu vom face lucruri importante împreună... 86 00:09:59,360 --> 00:10:00,640 Diana mea. 87 00:10:15,400 --> 00:10:16,720 Nu. 88 00:10:29,440 --> 00:10:30,680 Matthew. 89 00:10:33,720 --> 00:10:35,080 Diana. 90 00:10:41,360 --> 00:10:44,400 Tu și eu vom face lucruri importante împreună. 91 00:10:50,040 --> 00:10:51,240 Diana. 92 00:11:02,960 --> 00:11:04,440 Matthew. 93 00:11:17,080 --> 00:11:20,600 Dă-mi o oră ! Asta e tot ce-ți cer. 94 00:11:22,080 --> 00:11:23,720 Ai o zi importantă mâine. 95 00:11:27,680 --> 00:11:29,720 O să trezești pe toată lumea din castel. 96 00:11:30,680 --> 00:11:32,320 E prea târziu pentru asta. 97 00:11:36,040 --> 00:11:37,440 Îmi cer scuze. 98 00:11:37,880 --> 00:11:39,520 Nu trebuie să-ți ceri scuze față de mine. 99 00:11:40,120 --> 00:11:41,800 Eu n-am mai dormit de ani buni. 100 00:11:43,680 --> 00:11:45,040 Îi e foame din nou. 101 00:11:47,600 --> 00:11:49,200 Știu asta, Marthe. 102 00:11:53,240 --> 00:11:54,440 Îmi pare rău. 103 00:11:55,320 --> 00:11:56,680 Doar că... 104 00:11:59,440 --> 00:12:01,280 Simt că eșuez. 105 00:12:03,200 --> 00:12:05,280 Nu pot s-o satisfac. 106 00:12:06,600 --> 00:12:08,920 Tot laptele pe care-l suge... 107 00:12:10,560 --> 00:12:12,320 Îl dă afară. 108 00:12:13,680 --> 00:12:16,360 Matthew crede că e prea devreme să ne facem griji. 109 00:12:16,520 --> 00:12:18,720 Ce știe Matthew ? 110 00:12:20,200 --> 00:12:21,560 Tu ești mama ei. 111 00:12:24,160 --> 00:12:28,320 Și poate nu are nevoie de lapte. 112 00:12:43,360 --> 00:12:45,960 Ai bătut holurile astea toată noaptea. 113 00:12:46,960 --> 00:12:48,320 Exploram castelul. 114 00:12:48,720 --> 00:12:50,480 Ysabeau a zis că pot să fac asta. 115 00:12:51,080 --> 00:12:52,560 O plac. 116 00:12:53,880 --> 00:12:55,760 Cred că sentimentul e reciproc. 117 00:12:56,840 --> 00:12:57,960 Da ? 118 00:12:58,520 --> 00:13:01,240 Nu lasă pe toată lumea să umble liberă pe aici. Crede-mă ! 119 00:13:07,320 --> 00:13:08,680 Ce e, Jack ? 120 00:13:09,960 --> 00:13:11,960 A dispărut din nou, nu ? 121 00:13:13,760 --> 00:13:15,240 Așa se pare. 122 00:13:18,880 --> 00:13:20,840 E mai rău decât să stea pe aici, 123 00:13:20,920 --> 00:13:22,640 pentru că știi că încă se gândește la tine 124 00:13:22,760 --> 00:13:24,720 și la ce o să-ți facă când o să te găsească. 125 00:13:25,880 --> 00:13:27,920 Nu explorai, nu ? 126 00:13:28,400 --> 00:13:29,880 Patrulai. 127 00:13:32,120 --> 00:13:35,760 Benjamin nu ar îndrăzni să pună piciorul pe teritoriul De Clermont. 128 00:13:37,320 --> 00:13:38,560 Nu ai de unde să știi. 129 00:13:38,680 --> 00:13:41,240 Chiar dacă ar veni, nu ar ajunge atât de aproape de tine încât să te rănească. 130 00:13:42,040 --> 00:13:43,760 Eu nu contez. 131 00:13:46,600 --> 00:13:49,360 - Dacă s-ar apropia de gemeni... - L-aș ucide. 132 00:13:53,240 --> 00:13:54,600 Știu la ce te gândești. 133 00:13:56,040 --> 00:14:00,840 De ce nu l-am ucis când îmi făcea ce mi-a făcut. 134 00:14:02,880 --> 00:14:04,240 Nu mă gândesc la asta. 135 00:14:05,200 --> 00:14:06,360 Eu da. 136 00:14:08,080 --> 00:14:10,480 - Tot timpul. - Jack... 137 00:14:14,840 --> 00:14:16,280 Al cui e sângele ăsta. 138 00:14:16,800 --> 00:14:18,240 Stai aici cu Philip. 139 00:14:22,240 --> 00:14:24,080 Ce naiba se petrece aici ? 140 00:14:30,240 --> 00:14:31,480 Marthe, 141 00:14:32,560 --> 00:14:34,600 aș vrea să vorbesc cu Diana între patru ochi. 142 00:14:48,160 --> 00:14:49,360 Ce faci ? 143 00:14:53,600 --> 00:14:55,120 O hrănesc pe fiica ta. 144 00:14:57,160 --> 00:15:00,040 Îi era foame, așa că i-am dat lucrul de care avea nevoie. 145 00:15:04,160 --> 00:15:08,840 E un motiv pentru care nu transformăm copiii în vampiri. 146 00:15:09,400 --> 00:15:11,240 Așa s-a născut, Matthew. 147 00:15:12,320 --> 00:15:14,680 Ce altceva a mai moștenit de la mine ? 148 00:15:15,000 --> 00:15:17,640 Dacă are furia sângelui, o să vedem ce facem. 149 00:15:18,400 --> 00:15:21,600 Nu ai cum să te înțelegi cu un copil de doi ani furios, care poate ucide. 150 00:15:21,720 --> 00:15:24,880 Putem face mai multe decât alți părinți. Aș putea să pun o vrajă asupra ei. 151 00:15:25,000 --> 00:15:26,120 Nu. 152 00:15:26,200 --> 00:15:29,400 Până când o să putem să ne înțelegem cu ea. Ar putea să o ajute. 153 00:15:29,600 --> 00:15:31,760 Așa cum a făcut Philippe cu tine, cum ai făcut tu cu Jack. 154 00:15:31,840 --> 00:15:35,160 Nu. Nu vreau să-i faci ce ți-au făcut ție părinții tăi. 155 00:15:36,320 --> 00:15:38,920 Au făcut ce-a trebuit, Matthew. 156 00:15:40,800 --> 00:15:43,000 Și apreciez asta acum mai mult ca niciodată. 157 00:15:44,760 --> 00:15:48,080 O să fac la fel cu copiii noștri. Orice-ar fi, orice ar avea nevoie. 158 00:15:51,120 --> 00:15:52,640 La fel și eu. 159 00:15:54,040 --> 00:15:55,520 La fel și eu, îmi pare rău. 160 00:15:57,680 --> 00:16:00,080 Îmi pare rău, nu trebuia să spun asta. 161 00:16:07,120 --> 00:16:09,440 Ce părere ai de asta pentru un botez de vampiri ? 162 00:16:10,280 --> 00:16:13,040 Nu o să mă pot concentra pe slujba de mâine. 163 00:16:14,200 --> 00:16:15,800 O s-o iau ca pe un compliment. 164 00:16:16,680 --> 00:16:18,360 - Poți ? - Da. 165 00:16:25,000 --> 00:16:27,200 M-am gândit mult în ultima vreme. 166 00:16:28,000 --> 00:16:29,320 Și eu. 167 00:16:30,600 --> 00:16:33,000 M-am gândit la viitorul nostru. 168 00:16:34,960 --> 00:16:37,160 Cum și când o să devin vampir ? 169 00:16:40,320 --> 00:16:42,680 - Când o să devii vampir ? - Da. 170 00:16:43,240 --> 00:16:44,360 Nu "dacă" ? 171 00:16:44,440 --> 00:16:46,680 Exact de asta trebuie să vorbim. 172 00:16:50,120 --> 00:16:51,560 După botez. 173 00:16:52,800 --> 00:16:53,960 Promit. 174 00:17:12,280 --> 00:17:13,720 S-a trezit. 175 00:17:14,200 --> 00:17:18,160 Să-l adormim din nou, nu ? 176 00:17:21,640 --> 00:17:23,520 Îi aud sângele cum cântă. 177 00:17:26,120 --> 00:17:27,720 Era slab la început, 178 00:17:28,680 --> 00:17:30,840 dar pe zi ce trece devine mai puternic. 179 00:17:32,440 --> 00:17:34,000 E vrăjitor, nu ? 180 00:17:35,080 --> 00:17:37,240 Nu cred că e atât de simplu. 181 00:17:41,160 --> 00:17:44,760 Dar ADN-ul de vrăjitor pare să fie cel dominant. 182 00:17:46,200 --> 00:17:48,360 Crezi că va putea să facă vrăji ? 183 00:17:50,960 --> 00:17:52,400 Cred că a făcut deja. 184 00:18:23,800 --> 00:18:25,200 Lena. 185 00:18:31,880 --> 00:18:33,560 Inima ta bate repede. 186 00:18:35,160 --> 00:18:36,680 Mă visezi pe mine ? 187 00:18:39,760 --> 00:18:41,600 Asta e bine. 188 00:18:44,880 --> 00:18:46,400 Gabriella. 189 00:18:48,040 --> 00:18:49,640 Ne apucăm de treabă ? 190 00:18:57,000 --> 00:18:58,640 E dreptul meu, ca membru al familiei De Clermont. 191 00:19:04,440 --> 00:19:06,160 De ajuns, te rog. 192 00:19:12,080 --> 00:19:13,320 Fără cheie se va descuia, 193 00:19:14,440 --> 00:19:16,000 Libertate voi avea. 194 00:19:20,120 --> 00:19:21,560 Fără cheie se va descuia, 195 00:19:23,920 --> 00:19:25,480 Libertate voi avea. 196 00:20:10,840 --> 00:20:12,880 Așa, direct la Matthew. 197 00:20:31,880 --> 00:20:34,280 Nu credeam că o să văd vreodată cum arată locul ăsta pe dinăuntru. 198 00:20:40,520 --> 00:20:41,880 Bine ați venit ! 199 00:20:42,120 --> 00:20:45,040 Sunteți familia lui Marcus, din New Orleans ? 200 00:20:46,200 --> 00:20:47,800 Ransome Fayrweather. 201 00:20:48,040 --> 00:20:49,440 Geraldine Newcopse. 202 00:20:50,080 --> 00:20:52,000 Avem daruri pentru nou-născuți. 203 00:20:52,600 --> 00:20:54,720 E o masă pentru daruri în salon. 204 00:20:54,920 --> 00:20:56,440 Vă rog, intrați ! 205 00:20:57,200 --> 00:20:59,000 Simțiți-vă ca acasă ! 206 00:21:02,280 --> 00:21:03,600 Philippe De Clermont. 207 00:21:04,280 --> 00:21:06,360 Ransome, mă bucur să te cunosc. 208 00:21:06,640 --> 00:21:08,400 - Geraldine, bună ! - Marcus. 209 00:21:09,520 --> 00:21:11,320 - Bine ai revenit ! - Bună, Marthe ! 210 00:21:11,800 --> 00:21:13,200 Ai adus un prieten ? 211 00:21:14,880 --> 00:21:17,600 Un coleg și un prieten. 212 00:21:19,240 --> 00:21:20,720 Chris Roberts. 213 00:21:21,080 --> 00:21:22,520 Omul de știință. 214 00:21:22,800 --> 00:21:25,160 - O plăcere să te cunosc. - Plăcerea e de partea mea. 215 00:21:26,480 --> 00:21:28,600 Distrați-vă cât mai puteți ! 216 00:21:29,040 --> 00:21:30,320 Mulțumesc. 217 00:21:34,320 --> 00:21:36,200 - E totul în regulă ? - Da. 218 00:21:36,360 --> 00:21:39,280 Doar că nu știu la ce să mă aștept azi. 219 00:21:39,360 --> 00:21:41,080 Nici eu. 220 00:21:41,200 --> 00:21:44,080 Dar e ceva obișnuit pentru o adunare a familiei De Clermont. 221 00:21:44,520 --> 00:21:46,360 Nu că a mai fost vreuna în ultimul timp. 222 00:21:46,480 --> 00:21:49,320 Ce înseamnă în ultimul timp ? 223 00:21:51,080 --> 00:21:53,320 - Cam jumătate de secol ? - Da, cam așa. 224 00:21:53,840 --> 00:21:56,560 Bănuiesc că o să ne aducem aminte de asta câțiva ani de acum încolo. 225 00:22:00,320 --> 00:22:01,640 Doamnă... 226 00:22:03,480 --> 00:22:05,080 Hei ! 227 00:22:09,840 --> 00:22:11,480 Cum te simți să fii din nou aici ? 228 00:22:12,840 --> 00:22:14,120 E greu. 229 00:22:14,800 --> 00:22:16,160 Mă ajută că sunt și copiii aici. 230 00:22:17,480 --> 00:22:19,400 Gallowglass nu și-a făcut apariția ? 231 00:22:20,320 --> 00:22:22,240 A declinat invitația. 232 00:22:24,840 --> 00:22:27,400 Să mergem spre capelă. 233 00:22:28,440 --> 00:22:29,760 A sosit momentul. 234 00:22:33,000 --> 00:22:34,840 - E tăticul ? - Intră ! 235 00:22:37,240 --> 00:22:38,560 E tăticul ? 236 00:22:39,480 --> 00:22:41,680 Aliații vă așteaptă în capelă. 237 00:22:42,680 --> 00:22:44,080 E o adunare destul de mare. 238 00:22:45,280 --> 00:22:48,320 Dacă Congregația nu știa deja ce se întâmplă, 239 00:22:48,440 --> 00:22:49,760 acum va afla sigur. 240 00:22:49,840 --> 00:22:52,240 Da, Gerbert are mereu spioni care ne urmăresc. 241 00:22:54,400 --> 00:22:56,520 Credeam că am trăit prea mult 242 00:22:57,200 --> 00:23:00,240 ca să mai văd ceva nou. 243 00:23:01,600 --> 00:23:04,320 Ani de zile mi-a fost frică de vrăjitoare și de puterea lor, 244 00:23:05,600 --> 00:23:10,480 fără să știu că voi ajunge să o consider fiică pe una dintre ele. 245 00:23:12,520 --> 00:23:15,240 Una care mi-a dăruit doi nepoți frumoși. 246 00:23:17,280 --> 00:23:20,080 Singurul meu regret e că Philippe nu e aici să îi vadă. 247 00:23:21,440 --> 00:23:23,920 Ar fi foarte mândru. 248 00:23:26,600 --> 00:23:27,960 Da. 249 00:24:01,840 --> 00:24:04,720 Nu e aici. Gallowglass. 250 00:24:14,280 --> 00:24:16,840 Cine va fi nașul acestor copii ? 251 00:24:37,800 --> 00:24:40,400 Mulțumesc că ați venit pentru a veghea și a avea grijă 252 00:24:40,520 --> 00:24:42,200 de aceste două ființe prețioase. 253 00:24:46,240 --> 00:24:48,360 Fac semnul crucii pe fruntea ta 254 00:24:48,480 --> 00:24:50,600 și te miruiesc cu uleiul mântuirii, 255 00:24:50,680 --> 00:24:52,760 în numele lui Iisus, Mântuitorul nostru. 256 00:24:53,720 --> 00:24:57,040 Fie ca puterea Celui care trăiește și domnește veșnic să te întărească. 257 00:24:58,560 --> 00:25:00,040 Te botez în numele 258 00:25:00,160 --> 00:25:02,360 Tatălui, al Fiului și al Sfântului Duh. 259 00:25:02,680 --> 00:25:05,360 Dumnezeu Tatăl te-a iertat de păcate și ți-a oferit o viață nouă 260 00:25:05,480 --> 00:25:07,160 cu apă și Sfântul Duh. 261 00:25:08,080 --> 00:25:10,480 Prin misterul morții și învierii Tale, 262 00:25:10,840 --> 00:25:12,440 scaldă-i în lumină, 263 00:25:12,640 --> 00:25:14,840 salvează-i de împărăția întunericului 264 00:25:14,960 --> 00:25:17,240 și primește-i în biserica Ta sfântă ! 265 00:25:19,280 --> 00:25:22,040 Îți dau această lumânare ca simbol al chemării pe care Domnul o face, 266 00:25:22,200 --> 00:25:24,760 să ieșim din întuneric și să pășim în lumina Sa minunată. 267 00:25:27,600 --> 00:25:29,520 Grija voastră permanentă să fie aceea 268 00:25:29,680 --> 00:25:32,160 de a-i apăra pe copiii ăștia de păcate și de rău, 269 00:25:32,360 --> 00:25:36,200 pentru ca virtutea și credința să crească cu putere în inimile lor. 270 00:25:38,040 --> 00:25:40,920 Sunteți pregătiți să acceptați această responsabilitate ? 271 00:25:56,680 --> 00:26:01,520 Când strigi o vrăjitoare pe numele ei înseamnă că îi recunoști puterea. 272 00:26:02,840 --> 00:26:06,800 Diana și Matthew mi-au cerut să le ofer acestor copii 273 00:26:07,160 --> 00:26:10,440 numele pe care le vor lua când vor păși în lume. 274 00:26:12,000 --> 00:26:15,480 Va fi prima oară când oricare dintre noi va auzi aceste nume, în întregime, 275 00:26:16,160 --> 00:26:18,440 și le va recunoaște potențialul. 276 00:26:28,640 --> 00:26:30,680 Rebecca Arielle... 277 00:26:39,520 --> 00:26:41,040 Emily... 278 00:26:42,640 --> 00:26:44,120 Marthe, 279 00:26:45,160 --> 00:26:48,400 îți spunem bun venit în lume și în inimile noastre. 280 00:26:53,400 --> 00:26:56,760 Philip Michael Addison 281 00:26:57,800 --> 00:26:59,080 Sorley, 282 00:26:59,960 --> 00:27:04,320 îți spunem bun venit în lume și în inimile noastre. 283 00:27:05,960 --> 00:27:10,000 Fie ca Rebecca și Philip să-și poarte numele cu mândrie, 284 00:27:10,960 --> 00:27:12,800 să ne confirme așteptările 285 00:27:13,440 --> 00:27:16,040 și să aibă încredere că vor fi îndrăgiți 286 00:27:16,240 --> 00:27:19,600 și apărați de toți cei prezenți. 287 00:27:21,960 --> 00:27:24,160 - Fie binecuvântați ! - Fie binecuvântați ! 288 00:27:32,640 --> 00:27:34,360 Îmi cer scuze pentru întârziere. 289 00:27:34,880 --> 00:27:36,360 Nu e nevoie să-ți ceri scuze. 290 00:27:37,280 --> 00:27:38,720 Ne bucurăm că ești aici. 291 00:27:39,000 --> 00:27:41,440 Voiam să vă felicit pe amândoi. 292 00:27:43,280 --> 00:27:44,440 Mulțumesc, frate ! 293 00:27:45,040 --> 00:27:47,360 Și să vă cer să aduceți copiii la Veneția. 294 00:27:48,360 --> 00:27:51,360 - De ce e nevoie de asta ? - Pentru evaluare. 295 00:27:56,800 --> 00:27:58,880 Trebuie să știm ce sunt, Matthew. 296 00:27:59,520 --> 00:28:00,960 Sunt copiii noștri. 297 00:28:01,520 --> 00:28:03,600 Asta e tot ce trebuie să știe Congregația. 298 00:28:03,760 --> 00:28:05,160 Sunt din familia De Clermont. 299 00:28:05,400 --> 00:28:07,560 Iar eu sunt capul familiei De Clermont. 300 00:28:07,720 --> 00:28:11,040 Nu și dacă îmi recunoști familia. 301 00:28:11,680 --> 00:28:15,040 Refuz să recunosc o ramură bolnavă și coruptă a familiei. 302 00:28:16,200 --> 00:28:17,560 Controlează-te, Jack ! 303 00:28:18,080 --> 00:28:20,320 Matthew nu are nevoie de așa ceva în acest moment. 304 00:28:20,520 --> 00:28:23,440 Dă-mi copiii și pune capăt acestei rebeliuni ! 305 00:28:25,760 --> 00:28:27,360 Îmi pare rău. 306 00:28:30,840 --> 00:28:32,280 Nu pot să fac asta. 307 00:28:33,120 --> 00:28:34,640 Atunci nu-mi dai de ales. 308 00:28:41,200 --> 00:28:43,480 - E între frați. - Du copiii înapoi în casă ! 309 00:28:46,920 --> 00:28:49,440 - Supune-te sau te omor ! - Niciodată ! 310 00:28:54,320 --> 00:28:55,880 Mi-ar plăcea foarte mult, frate, 311 00:28:55,960 --> 00:28:58,640 să te mai gândești la cerința mea respectuoasă 312 00:28:58,760 --> 00:29:00,640 de a-mi întemeia propria familie. 313 00:29:00,760 --> 00:29:02,600 - Dă-mi drumul ! - Dă-mi tu drumul ! 314 00:29:03,160 --> 00:29:05,240 - Nu pot ! - Te rog. 315 00:29:07,480 --> 00:29:11,400 Nu pot să-ți dau drumul, Matthew. Ai crima în sânge. 316 00:29:16,800 --> 00:29:18,640 Acei copii, Matthew, 317 00:29:19,000 --> 00:29:20,920 suferă și ei de furia sângelui ? 318 00:29:32,520 --> 00:29:33,800 Baldwin, de ajuns ! 319 00:29:34,320 --> 00:29:35,960 Diana... Diana, nu ! 320 00:29:37,160 --> 00:29:38,840 Pune-i capăt, Baldwin. 321 00:29:40,080 --> 00:29:41,640 Sau o să-i pun eu capăt. 322 00:29:46,360 --> 00:29:47,760 Bine. 323 00:29:49,240 --> 00:29:50,840 Bine. 324 00:29:56,320 --> 00:29:59,440 Vampirii care suferă de furia sângelui nu dețin niciodată controlul, 325 00:30:00,360 --> 00:30:01,920 nu total. 326 00:30:02,080 --> 00:30:04,440 Dacă nu m-aș controla, Baldwin, ai fi deja mort. 327 00:30:04,760 --> 00:30:08,360 Nu am făcut și nu voi face niciodată de rușine familia De Clermont. 328 00:30:09,040 --> 00:30:10,720 Și nici copiii noștri. 329 00:30:11,080 --> 00:30:14,320 Dacă ți-aș da cuvântul meu că toți membrii familiei noastre 330 00:30:14,440 --> 00:30:17,000 care suferă de furia sângelui vor fi ținuți sub control, 331 00:30:17,360 --> 00:30:19,960 l-ai recunoaște pe Matthew drept cap al acestei familii ? 332 00:30:20,760 --> 00:30:23,120 - Nu poți să-mi promiți asta. - Pot. 333 00:30:24,000 --> 00:30:27,320 Jur că, dacă vreunul dintre ei va acționa sub imperiul furiei sângelui, 334 00:30:29,400 --> 00:30:31,040 îi voi vrăji. 335 00:30:34,680 --> 00:30:38,640 - Și dacă magia ta nu va avea efect ? - Atunci familia noastră a eșuat. 336 00:30:39,200 --> 00:30:41,320 Și ne vom supune Congregației. 337 00:30:49,160 --> 00:30:50,360 Prea bine. 338 00:30:52,280 --> 00:30:53,880 Recunosc familia voastră. 339 00:31:01,040 --> 00:31:02,720 Felicitări, Matthew ! 340 00:31:04,080 --> 00:31:06,560 Acum ești responsabil pentru toți cei pe care i-ai creat 341 00:31:06,680 --> 00:31:08,520 și pentru toți cei pe care aceștia i-au creat la rândul lor. 342 00:31:08,960 --> 00:31:10,600 Inclusiv Benjamin. 343 00:31:11,600 --> 00:31:13,760 Păcatele lor sunt acum păcatele tale, frate ! 344 00:31:33,400 --> 00:31:37,320 Puterea pe care ai avut-o în biserică a fost cea a elementelor. 345 00:31:38,520 --> 00:31:42,520 Dar de ce nu ai folosit vrăjile tale de țesător, nodurile ? 346 00:31:45,280 --> 00:31:47,600 Aș fi folosit un nod, 347 00:31:47,840 --> 00:31:49,920 dacă Baldwin nu ar fi fost rezonabil. 348 00:31:50,440 --> 00:31:52,280 I-am simțit puterea. 349 00:31:54,880 --> 00:31:57,480 E al zecelea și ultimul nod, Sarah. 350 00:32:00,000 --> 00:32:02,840 E un nod al creației și al distrugerii. 351 00:32:04,960 --> 00:32:09,600 Magia mea e ca familia noastră, o alăturare a contrariilor. 352 00:32:10,800 --> 00:32:13,000 Și, când o să recuperez Cartea Vieții, 353 00:32:13,680 --> 00:32:16,240 o să înlocuiesc paginile care lipsesc și o s-o vindec, 354 00:32:18,080 --> 00:32:22,600 ceva îmi spune că magia mea va fi și mai puternică. 355 00:32:25,320 --> 00:32:29,000 Goody Alsop a prezis că vor muri lumi vechi 356 00:32:29,920 --> 00:32:31,640 și vor apărea lumi noi. 357 00:32:32,640 --> 00:32:34,640 Aceasta e lupta pe care am început-o azi. 358 00:32:35,520 --> 00:32:38,920 Și nu avem cum să știm unde se oprește. 359 00:32:42,920 --> 00:32:44,400 Te-ai descurcat bine azi. 360 00:32:45,120 --> 00:32:48,120 Probabil nu a fost ușor să te controlezi așa cum ai făcut-o. 361 00:32:48,480 --> 00:32:50,760 Mă îndoiesc că Congregația va vedea lucrurile așa. 362 00:32:51,320 --> 00:32:53,280 Poate ar trebui să le vadă așa. 363 00:32:54,480 --> 00:32:56,600 Poate a venit timpul să nu mai trăim cu rușinea. 364 00:32:56,840 --> 00:32:59,720 Să recunoaștem față de noi că ne-a făcut mai mult rău decât furia sângelui. 365 00:33:01,000 --> 00:33:03,080 Măcar Baldwin ți-a dat binecuvântarea lui. 366 00:33:03,800 --> 00:33:05,080 N-aș zice asta. 367 00:33:21,960 --> 00:33:23,640 Îmi cer scuze pentru ora matinală, 368 00:33:24,080 --> 00:33:26,480 dar trebuie să discutăm evenimentele recente din Franța. 369 00:33:26,640 --> 00:33:29,040 Un botez ? Nu cred că e cazul să ne alarmăm. 370 00:33:29,560 --> 00:33:32,400 Matthew și Diana au folosit botezul să rupă pactul, 371 00:33:32,480 --> 00:33:34,360 împreună cu restul familiei lor. 372 00:33:35,200 --> 00:33:38,400 Să înțeleg că au obținut aprobarea ta ? 373 00:33:39,880 --> 00:33:43,200 Matthew și Diana trăiesc deja sfidând Congregația. 374 00:33:43,280 --> 00:33:47,000 Acum pare că familia ta le-a legitimat acțiunile. 375 00:33:47,760 --> 00:33:50,480 Familia nu-l scutește pe Matthew de îndatoririle față de Congregație. 376 00:33:50,640 --> 00:33:53,640 Din contră, acum este responsabil pentru orice greșeală făcută 377 00:33:53,800 --> 00:33:55,640 de membrii familiei sale, 378 00:33:56,080 --> 00:33:58,280 inclusiv orice delicte sau crime anterioare. 379 00:33:58,920 --> 00:34:00,880 Tot vor trebui să vină în fața Congregației, 380 00:34:01,040 --> 00:34:03,080 să fie judecați pentru acele crime. 381 00:34:03,800 --> 00:34:06,480 Au rezolvat problema cu vampirul afectat de furia sângelui ? 382 00:34:07,720 --> 00:34:09,400 - Da. - E mort ? 383 00:34:09,560 --> 00:34:12,080 Am fost asigurat că nu mai e un pericol. 384 00:34:13,040 --> 00:34:14,400 Și tu crezi asta ? 385 00:34:14,520 --> 00:34:18,120 Dacă nu e așa, Diana Bishop își va folosi puterile ca să-l vrăjască. 386 00:34:18,480 --> 00:34:22,080 Atunci e o rușine pentru toate vrăjitoarele. Nicio vrăjitoare nu ar 387 00:34:22,160 --> 00:34:24,440 lăsa o altă creatură atât de neputincioasă. 388 00:34:25,720 --> 00:34:28,640 Înțeleg că ea și Matthew au o legătură cu acel tânăr. 389 00:34:29,120 --> 00:34:31,520 Nu cred că a făcut această propunere cu inima ușoară. 390 00:34:32,800 --> 00:34:36,840 Să-l vrăjească e mai bine decât să-l condamne la moarte, nu ? 391 00:34:37,680 --> 00:34:39,120 Cum ai putea ști tu asta ? 392 00:34:39,720 --> 00:34:42,080 Aș propune să votăm, 393 00:34:42,280 --> 00:34:45,400 dar, pentru că numărul vrăjitoarelor e încă mic, nu avem cvorum. 394 00:34:46,040 --> 00:34:49,040 Mai trebuie să discutăm chestiunea copiilor. 395 00:34:49,640 --> 00:34:51,960 Când vor fi aduși pentru evaluare ? 396 00:34:52,040 --> 00:34:56,560 De asta te-ai dus la Sept-Tours până la urmă. 397 00:34:57,680 --> 00:35:00,320 Vom permite răpirea copiilor ? 398 00:35:00,720 --> 00:35:03,120 Nu e o răpire, mai degrabă o carantină, 399 00:35:03,240 --> 00:35:07,120 până când vom afla dacă sunt o amenințare. 400 00:35:07,360 --> 00:35:09,800 - Nu sunt arme ! - Putem fi siguri de asta ? 401 00:35:09,920 --> 00:35:12,440 Este clar că vor să distrugă Congregația. 402 00:35:13,120 --> 00:35:16,840 Astfel există riscul să fim dați în vileag în fața oamenilor. 403 00:35:18,240 --> 00:35:21,800 Mă doare să spun asta, dar Congregația, așa cum este ea acum, 404 00:35:22,080 --> 00:35:26,120 nu mai are disciplina necesară să le contracareze încercările. 405 00:35:27,840 --> 00:35:30,280 În absența unei conduceri eficiente, 406 00:35:31,120 --> 00:35:33,160 vampirii nu au de ales 407 00:35:33,760 --> 00:35:36,920 și vor lua această chestiune în propriile mâini. 408 00:35:45,360 --> 00:35:46,600 Bună ! 409 00:35:47,920 --> 00:35:49,600 Asta e magie. 410 00:35:49,920 --> 00:35:52,160 Da, știu. 411 00:35:53,880 --> 00:35:58,280 Vreau să știți că magia poate fi frumoasă. 412 00:36:04,320 --> 00:36:06,080 Ysabeau are nevoie de tine la parter. 413 00:36:06,520 --> 00:36:08,640 A venit o vrăjitoare care are nevoie de ajutorul tău. 414 00:36:13,520 --> 00:36:15,640 Matthew, ea e Lena. 415 00:36:20,440 --> 00:36:22,080 Ai nevoie de ajutorul meu, Lena ? 416 00:36:22,640 --> 00:36:26,280 Nu. Am venit să vă avertizez pe tine și pe Diana în legătură cu Benjamin. 417 00:36:30,200 --> 00:36:33,080 - De unde îl știi pe Benjamin ? - M-a răpit. 418 00:36:34,560 --> 00:36:37,400 La început, am crezut că mă voia pentru plăcerea lui bolnavă. 419 00:36:39,800 --> 00:36:45,760 Dar spunea că vrea să dezvăluie adevărul vrăjitoarelor. 420 00:36:46,320 --> 00:36:50,360 Vorbea despre o vrăjitoare care are putere de viață și de moarte 421 00:36:50,560 --> 00:36:52,720 și care i-ar permite să controleze totul. 422 00:36:52,840 --> 00:36:54,440 Nu știu ce înseamnă asta. 423 00:36:55,360 --> 00:36:57,480 Apoi spunea că vrea copii. 424 00:37:00,080 --> 00:37:02,560 A încercat să te transforme în vampir ? 425 00:37:03,000 --> 00:37:04,520 Nu copii-vampiri. 426 00:37:05,040 --> 00:37:06,680 Copii-vrăjitoare. 427 00:37:10,120 --> 00:37:12,800 Dar trebuie să știi că vorbește și despre tine. 428 00:37:13,560 --> 00:37:15,440 E îndrăgostit de tine. 429 00:37:16,560 --> 00:37:18,920 Mi-a zis că vrea ca eu să fiu Diana lui. 430 00:37:22,640 --> 00:37:27,120 Cum de ai știut să vii aici ? 431 00:37:28,880 --> 00:37:31,920 Spune că cineva l-a obligat să facă lucrurile astea. 432 00:37:33,720 --> 00:37:37,000 Tu, Matthew De Clermont, 433 00:37:37,600 --> 00:37:40,320 din spatele zidurilor castelului tău de la Sept-Tours. 434 00:37:40,560 --> 00:37:43,920 Te asigur că asta e, cu siguranță, fals. 435 00:37:44,080 --> 00:37:45,640 Crezi că l-am crezut ? 436 00:37:45,760 --> 00:37:47,760 Crezi că aș fi venit aici dacă l-aș fi crezut ? 437 00:37:50,000 --> 00:37:51,400 Îmi cer scuze. 438 00:37:52,240 --> 00:37:53,720 Ce plănuiește ? 439 00:37:54,720 --> 00:37:56,560 Îmi pare rău, asta e tot ce știu. 440 00:37:57,240 --> 00:37:59,400 Doar de asta avem nevoie în acest moment. 441 00:38:00,280 --> 00:38:02,360 Hai să te faci comodă pentru noapte... 442 00:38:02,960 --> 00:38:04,280 Da. 443 00:38:19,440 --> 00:38:20,840 E vina mea. 444 00:38:21,560 --> 00:38:25,360 O să-l găsesc pe Benjamin și o să-l elimin. 445 00:38:28,600 --> 00:38:29,960 Nu trebuia să știi. 446 00:38:30,040 --> 00:38:32,480 Avem nevoie să întărim ordinul Cavalerii lui Lazăr. 447 00:38:33,400 --> 00:38:36,480 Să aducem sânge proaspăt ca să apărăm familia. 448 00:38:37,200 --> 00:38:39,320 Mă îndoiesc că vei găsi prea mulți voluntari. 449 00:38:39,440 --> 00:38:41,400 Atunci o să-i oblig. 450 00:38:42,360 --> 00:38:45,240 Chris ar fi un cavaler excelent. Cred că și Jack e pregătit. 451 00:38:45,440 --> 00:38:47,640 Sunt surprinsă că Miriam nu e deja cavaler. 452 00:38:47,880 --> 00:38:49,520 Aș vrea să-i propun lui Sarah. 453 00:38:50,720 --> 00:38:52,040 Primele femei. 454 00:38:52,200 --> 00:38:54,600 Nu e o mare realizare în acest moment al istoriei. 455 00:38:58,560 --> 00:39:00,920 Mai am două persoane în minte, 456 00:39:01,000 --> 00:39:04,400 dar cred că am nevoie de acordul părinților lor. 457 00:39:06,440 --> 00:39:09,480 Asta înseamnă că vom jura să ne apărăm unul pe altul. 458 00:39:09,960 --> 00:39:12,640 Congregația va ști că, dacă îl va ataca pe unul dintre noi, 459 00:39:13,000 --> 00:39:14,400 se va confrunta cu noi toți. 460 00:39:16,240 --> 00:39:18,120 Să facem asta cât de repede se poate. 461 00:39:23,320 --> 00:39:24,840 Mă duc să vorbesc cu ei chiar acum. 462 00:39:50,600 --> 00:39:52,040 Benjamin. 463 00:40:34,920 --> 00:40:37,520 Jurați credință și loialitate ordinului 464 00:40:37,800 --> 00:40:39,280 și unul altuia, 465 00:40:39,360 --> 00:40:42,720 vampir, demon, vrăjitoare și om, pentru a-i apăra pe cei aflați în nevoie ? 466 00:40:43,800 --> 00:40:45,000 Jur. 467 00:40:46,520 --> 00:40:48,520 Bine ați venit în ordinul Cavalerii lui Lazăr ! 468 00:41:32,960 --> 00:41:35,080 Vreau să știi că 469 00:41:35,640 --> 00:41:37,160 sunt alături de tine în chestia asta. 470 00:41:37,680 --> 00:41:39,120 Nu m-am îndoit niciodată. 471 00:41:39,560 --> 00:41:40,960 Eu da. 472 00:41:41,200 --> 00:41:44,000 După ce Hugh a fost ucis, eram fericit să stau pe margine. 473 00:41:45,880 --> 00:41:47,880 Dar nu mai e suficient. 474 00:41:48,160 --> 00:41:50,480 Vreau să fac parte din familia ta, Matteus, 475 00:41:52,120 --> 00:41:54,120 din ceea ce faceți tu și Diana. 476 00:41:54,680 --> 00:41:56,240 Să fiu un membru al familiei voastre. 477 00:41:57,320 --> 00:41:59,400 Și sper să stau de-a dreapta ta. 478 00:42:01,000 --> 00:42:02,640 Acolo vreau să stai. 479 00:42:06,800 --> 00:42:08,160 Mulțumesc. 480 00:43:11,680 --> 00:43:13,120 Dragostea mea... 481 00:43:24,560 --> 00:43:25,880 Ce ? 482 00:43:28,000 --> 00:43:30,480 Știu că vrei să-l înfrunți pe Benjamin singur. 483 00:43:31,240 --> 00:43:33,400 E o problemă pe care eu am creat-o. 484 00:43:34,760 --> 00:43:36,080 Sunt soția ta. 485 00:43:36,440 --> 00:43:38,280 Problemele tale sunt problemele mele. 486 00:43:40,200 --> 00:43:41,840 Nu. 487 00:43:48,240 --> 00:43:49,920 Lasă-mă să lupt alături de tine ! 488 00:43:50,600 --> 00:43:52,400 Ești soția mea, nu o armă. 489 00:43:55,000 --> 00:43:57,520 Dacă se întâmplă ceva, vreau să-mi promiți 490 00:43:58,400 --> 00:44:00,360 că nu o să te apropii de el. 491 00:44:00,440 --> 00:44:02,000 Nu o să-ți promit asta. 492 00:44:02,160 --> 00:44:03,600 - Promite-mi ! - Nu. 493 00:44:13,840 --> 00:44:16,880 Dacă nu mă întorc, familia noastră va merge mai departe. 494 00:44:17,920 --> 00:44:20,440 Sunt alții care pot fi capul familiei. 495 00:44:20,680 --> 00:44:22,480 Dar tu 496 00:44:23,560 --> 00:44:25,520 vei fi mereu inima ei. 497 00:44:38,680 --> 00:44:40,120 Acum însă... 498 00:44:43,960 --> 00:44:45,760 ... problemele de mâine pot aștepta. 499 00:45:06,920 --> 00:45:09,120 Mă duc la Oxford să recuperez cartea. 500 00:45:09,400 --> 00:45:11,680 - Să terminăm ce am început. - Unde e Matthew ? 501 00:45:11,840 --> 00:45:13,800 A plecat să-l găsească pe Benjamin. 502 00:45:13,880 --> 00:45:15,320 S-a dus singur ? 503 00:45:15,440 --> 00:45:19,280 Puterea va fi în mâna vampirilor, așa cum și trebuie. 504 00:45:20,040 --> 00:45:21,400 Ai susținerea mea. 505 00:45:21,480 --> 00:45:25,080 Dacă Diana nu va găsi cartea, iar Matthew nu-l va putea opri pe Benjamin, 506 00:45:25,600 --> 00:45:29,000 lucrurile vor degenera rapid. 507 00:45:29,600 --> 00:45:31,320 Trebuie să fim pregătiți să plecăm. 508 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 Traducerea: FAST TITLES MEDIA 38846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.