Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,200 --> 00:00:15,200
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:44,620 --> 00:01:50,320
My Heroic Husband
3
00:01:51,720 --> 00:01:53,170
Episode 26
4
00:01:54,380 --> 00:01:55,739
If your wife looks gorgeous
5
00:01:55,910 --> 00:01:57,020
and is in exile out there,
6
00:01:58,020 --> 00:01:58,870
she might have probably become
7
00:01:59,160 --> 00:02:00,360
Bao Wenhan's target.
8
00:02:00,959 --> 00:02:01,540
You know that
9
00:02:01,540 --> 00:02:03,070
he was born an amorist.
10
00:02:03,380 --> 00:02:04,540
He assigned the guys under his control
11
00:02:04,910 --> 00:02:06,360
an everyday task
12
00:02:06,620 --> 00:02:07,430
to plunder some girls from the street
13
00:02:07,540 --> 00:02:09,180
when he just came to the city.
14
00:02:10,590 --> 00:02:11,620
I'm afraid your wife is…
15
00:02:18,120 --> 00:02:18,510
No way.
16
00:02:19,270 --> 00:02:20,780
I can't let you take the risk again.
17
00:02:21,020 --> 00:02:21,560
I'll go by myself.
18
00:02:21,740 --> 00:02:22,390
We'll go too.
19
00:02:23,180 --> 00:02:24,070
Forget it.
20
00:02:24,430 --> 00:02:25,320
I'm about to save her
21
00:02:25,340 --> 00:02:26,470
instead of organizing a group sightseeing.
22
00:02:26,630 --> 00:02:27,279
Young master,
23
00:02:27,279 --> 00:02:27,990
take me there.
24
00:02:28,180 --> 00:02:29,279
I know some Kungfu after all.
25
00:02:29,550 --> 00:02:30,070
Enough.
26
00:02:30,500 --> 00:02:31,430
I'll go there alone
27
00:02:31,630 --> 00:02:32,500
so that I can react flexibly to things.
28
00:02:33,070 --> 00:02:34,430
Even though I'm detected by them,
29
00:02:34,900 --> 00:02:36,340
Liu Xigua will save my life.
30
00:02:37,940 --> 00:02:38,340
All right.
31
00:02:38,630 --> 00:02:39,320
All right.
32
00:02:43,920 --> 00:02:46,220
Xuanwei Camp
33
00:03:00,680 --> 00:03:01,500
Don't try to resist.
34
00:03:01,900 --> 00:03:02,279
Hurry up.
35
00:03:02,279 --> 00:03:02,500
Hurry up.
36
00:03:02,500 --> 00:03:02,900
Hurry up.
37
00:03:02,900 --> 00:03:03,390
Go, hurry.
38
00:03:03,710 --> 00:03:03,880
Hurry.
39
00:03:03,900 --> 00:03:04,390
Hurry up.
40
00:03:04,710 --> 00:03:04,940
Go.
41
00:03:05,230 --> 00:03:05,680
Move faster.
42
00:03:05,790 --> 00:03:07,840
Commander Bao only loves two items.
43
00:03:08,060 --> 00:03:08,280
Hurry up.
44
00:03:08,880 --> 00:03:09,550
Money
45
00:03:09,880 --> 00:03:10,500
and women.
46
00:03:11,680 --> 00:03:12,390
Not all women
47
00:03:12,390 --> 00:03:13,990
are lucky as you.
48
00:03:14,740 --> 00:03:15,500
Be satisfied.
49
00:03:15,880 --> 00:03:16,550
Lou.
50
00:03:21,060 --> 00:03:28,960
Xuanwei Camp
51
00:03:22,500 --> 00:03:22,790
Go.
52
00:03:23,279 --> 00:03:23,710
Get out.
53
00:03:23,710 --> 00:03:24,060
Get out.
54
00:03:26,230 --> 00:03:26,500
Stand there.
55
00:03:28,279 --> 00:03:28,790
What do you do?
56
00:03:29,880 --> 00:03:30,500
Officer,
57
00:03:31,279 --> 00:03:31,880
I'm here selling vegetables.
58
00:03:32,900 --> 00:03:33,790
It's so fresh.
59
00:03:35,940 --> 00:03:36,310
Come in.
60
00:03:37,110 --> 00:03:37,840
Thank you, officer.
61
00:03:37,810 --> 00:03:40,960
Xuanwei Camp
62
00:04:09,620 --> 00:04:11,440
How is the place like exactly?
63
00:04:11,840 --> 00:04:12,310
What?
64
00:04:12,310 --> 00:04:13,220
It's definitely here.
65
00:04:13,220 --> 00:04:13,950
Trust me.
66
00:04:14,350 --> 00:04:15,060
Let's go.
67
00:04:42,180 --> 00:04:42,580
Hey.
68
00:04:42,870 --> 00:04:43,710
What are you doing?
69
00:04:44,109 --> 00:04:44,800
Stand there.
70
00:04:47,380 --> 00:04:47,960
Stop running
71
00:04:48,609 --> 00:04:49,310
Stand there.
72
00:04:53,109 --> 00:04:53,750
Stand there.
73
00:05:04,620 --> 00:05:05,060
Where is he?
74
00:05:05,380 --> 00:05:05,940
Go.
75
00:05:11,790 --> 00:05:12,690
Did someone get in?
76
00:05:13,790 --> 00:05:14,360
Someone?
77
00:05:14,820 --> 00:05:15,580
Who?
78
00:05:15,990 --> 00:05:18,140
A man just sneaked into the camp.
79
00:05:19,710 --> 00:05:21,120
The only man who entered my house is
80
00:05:21,620 --> 00:05:23,510
Commander Bao.
81
00:05:25,740 --> 00:05:27,030
Let us search it.
82
00:05:35,180 --> 00:05:36,360
If you dare to,
83
00:05:37,320 --> 00:05:37,920
then go ahead.
84
00:05:40,030 --> 00:05:40,430
Let's go.
85
00:05:46,320 --> 00:05:46,990
Get out.
86
00:05:59,180 --> 00:06:00,030
Why are you here?
87
00:06:00,180 --> 00:06:01,120
Why are you here?
88
00:06:03,320 --> 00:06:04,230
Tan'er is missing.
89
00:06:04,550 --> 00:06:05,270
I'm here to find her.
90
00:06:05,680 --> 00:06:06,880
You lost Tan'er?
91
00:06:08,500 --> 00:06:10,500
I doubt she was rubbed away by someone from Xuanwei Camp.
92
00:06:10,880 --> 00:06:11,480
Did you once see her?
93
00:06:11,830 --> 00:06:12,990
I've seen every woman here.
94
00:06:12,990 --> 00:06:13,920
She's definitely not here.
95
00:06:14,630 --> 00:06:15,700
Go to find her in other camps.
96
00:06:16,920 --> 00:06:17,350
Hurry up.
97
00:06:17,480 --> 00:06:18,180
Search for him.
98
00:06:18,480 --> 00:06:18,880
Yes.
99
00:06:24,350 --> 00:06:25,060
Miss Lou,
100
00:06:26,260 --> 00:06:27,310
I saved you last time,
101
00:06:27,310 --> 00:06:28,880
hoping you could live a good life.
102
00:06:30,700 --> 00:06:32,440
How can you abandon yourself to vice
103
00:06:32,440 --> 00:06:33,550
for enjoyment?
104
00:06:34,110 --> 00:06:34,830
Ning,
105
00:06:35,260 --> 00:06:36,990
I'm here for my reasons.
106
00:06:37,110 --> 00:06:38,310
Don't be concerned about me.
107
00:06:38,910 --> 00:06:39,990
Go to find Tan'er.
108
00:06:41,260 --> 00:06:43,390
Bao Wenhan is like April weather.
109
00:06:44,040 --> 00:06:46,140
It's risky to stay beside him.
110
00:06:48,040 --> 00:06:48,940
Pack up
111
00:06:49,260 --> 00:06:50,040
so I can take you out of here.
112
00:06:52,480 --> 00:06:53,480
I'm more familiar with the place than you are.
113
00:06:53,790 --> 00:06:54,830
I should take you
114
00:06:54,940 --> 00:06:55,700
if we're about to escape.
115
00:07:03,470 --> 00:07:03,910
Go.
116
00:07:11,750 --> 00:07:18,200
Badao Camp
117
00:07:42,300 --> 00:07:43,359
Master.
118
00:07:57,850 --> 00:07:59,750
To seek her whereabouts
119
00:08:04,150 --> 00:08:06,450
Lin
120
00:08:07,750 --> 00:08:08,310
Big bro,
121
00:08:08,820 --> 00:08:09,950
I've been so bored recently.
122
00:08:10,060 --> 00:08:11,150
Allow me to go out and have fun.
123
00:08:11,230 --> 00:08:12,150
All right, wait a while.
124
00:08:12,710 --> 00:08:13,430
Is everything okay over there?
125
00:08:13,710 --> 00:08:14,180
It is.
126
00:08:14,230 --> 00:08:14,670
Got it.
127
00:08:18,000 --> 00:08:18,820
Lend me some money
128
00:08:18,910 --> 00:08:19,260
later
129
00:08:19,920 --> 00:08:20,380
No way.
130
00:08:22,360 --> 00:08:23,380
We have to go together.
131
00:08:23,620 --> 00:08:25,360
It's rather boring to go with you.
132
00:08:26,030 --> 00:08:26,740
Big bro, second bro.
133
00:08:27,430 --> 00:08:28,140
No problem, right?
134
00:08:28,380 --> 00:08:29,030
No problem. No problem.
135
00:08:29,320 --> 00:08:29,920
Go back and rest.
136
00:08:30,120 --> 00:08:30,430
Okay.
137
00:08:51,430 --> 00:08:52,340
It's really you.
138
00:08:55,760 --> 00:08:56,580
Master.
139
00:08:57,470 --> 00:08:59,150
Your assignment in Jiangning last time
140
00:08:59,550 --> 00:09:00,680
was to assassinate Commandant Song.
141
00:09:01,520 --> 00:09:02,870
You must be with an intent
142
00:09:03,340 --> 00:09:04,470
here in Lin'an this time.
143
00:09:05,390 --> 00:09:06,180
Let me think about it.
144
00:09:07,180 --> 00:09:08,700
I went out to borrow foodstuff
145
00:09:08,700 --> 00:09:09,700
for people in Lin'an City
146
00:09:10,580 --> 00:09:12,230
and showed the token of Secret Investigation Department.
147
00:09:12,550 --> 00:09:13,790
After the news spread out,
148
00:09:13,940 --> 00:09:14,680
you came.
149
00:09:15,070 --> 00:09:16,340
If we can say so,
150
00:09:18,680 --> 00:09:19,920
then you're from the department too.
151
00:09:22,180 --> 00:09:23,230
Subordinate Mo Ying from Secret Investigation Department
152
00:09:23,430 --> 00:09:24,430
is here to meet Your Commander.
153
00:09:24,830 --> 00:09:25,470
Stop that.
154
00:09:25,630 --> 00:09:26,340
Master, master.
155
00:09:26,580 --> 00:09:28,150
Don't be so courtesy to me.
156
00:09:28,280 --> 00:09:29,150
There is no outsider here.
157
00:09:29,340 --> 00:09:30,150
Chancellor Qin once said
158
00:09:30,630 --> 00:09:31,470
whoever holds the dagger
159
00:09:31,700 --> 00:09:33,030
is our superior commander.
160
00:09:34,830 --> 00:09:35,520
I have no idea
161
00:09:35,520 --> 00:09:37,070
this means so much.
162
00:09:37,520 --> 00:09:38,680
Don't take it seriously.
163
00:09:38,860 --> 00:09:39,940
I'm just a person on duty.
164
00:09:41,100 --> 00:09:41,680
Since Chancellor Qin
165
00:09:41,750 --> 00:09:42,940
asked me to find you,
166
00:09:43,150 --> 00:09:44,680
I'm surely supposed to follow your orders.
167
00:09:45,040 --> 00:09:46,460
Whatever you order,
168
00:09:46,750 --> 00:09:47,990
Secret Investigation Department obeys.
169
00:09:48,640 --> 00:09:50,230
If you say so,
170
00:09:52,510 --> 00:09:54,340
I have a private affair to ask for your help.
171
00:09:55,060 --> 00:09:56,940
Not a compulsory order from your superior.
172
00:09:57,510 --> 00:09:58,860
Take it as
173
00:09:58,990 --> 00:09:59,750
a favor asked
174
00:09:59,990 --> 00:10:01,060
by your apprentice.
175
00:10:01,990 --> 00:10:02,790
You can go ahead.
176
00:10:04,100 --> 00:10:05,860
I want you to help find my wife.
177
00:10:08,150 --> 00:10:09,990
I heard she was rubbed by bandits.
178
00:10:10,100 --> 00:10:11,280
There has been no news of her till now.
179
00:10:11,750 --> 00:10:12,590
Take a look at this.
180
00:10:13,860 --> 00:10:14,700
I once met her.
181
00:10:18,220 --> 00:10:19,190
-Ning Yi.
-Young master.
182
00:10:19,990 --> 00:10:20,700
Ning Yi.
183
00:10:20,700 --> 00:10:21,100
Young master.
184
00:10:21,510 --> 00:10:22,150
Let me get by.
185
00:10:22,460 --> 00:10:23,310
-Let me get by.
-Young master.
186
00:10:23,310 --> 00:10:24,440
Ning Yi.
187
00:10:25,060 --> 00:10:25,800
My Lady.
188
00:10:25,800 --> 00:10:27,040
Let us get out.
189
00:10:33,750 --> 00:10:34,440
Master.
190
00:10:34,950 --> 00:10:36,350
Guard Geng told me
191
00:10:36,550 --> 00:10:37,860
he saw bandits
192
00:10:37,910 --> 00:10:38,950
rubbing way my wife.
193
00:10:39,100 --> 00:10:39,910
I once checked the dungeon
194
00:10:39,910 --> 00:10:40,910
as well as Bao Wenhan's house.
195
00:10:41,060 --> 00:10:41,990
But I didn't find her.
196
00:10:42,550 --> 00:10:44,190
I don't mean to trouble people in Secret Investigation Department.
197
00:10:44,800 --> 00:10:45,640
But I had
198
00:10:45,950 --> 00:10:46,800
no choice now.
199
00:10:47,820 --> 00:10:49,550
Maybe she is not in the camps of bandits.
200
00:10:49,590 --> 00:10:50,400
I once saw
201
00:10:50,510 --> 00:10:52,060
local ruffians form cliques
202
00:10:52,190 --> 00:10:53,510
to sell people in the city.
203
00:10:54,150 --> 00:10:55,350
I can investigate it for you.
204
00:10:56,190 --> 00:10:57,220
Thank you, master.
205
00:11:02,030 --> 00:11:03,630
I can only get these.
206
00:11:04,460 --> 00:11:05,630
I can do nothing with it
207
00:11:05,800 --> 00:11:07,220
in such a chaotic world.
208
00:11:07,460 --> 00:11:08,510
Listen to me, you all.
209
00:11:08,950 --> 00:11:10,180
You'll have to go die
210
00:11:10,510 --> 00:11:11,510
if you can't beg for more.
211
00:11:19,800 --> 00:11:21,800
This girl looks fine.
212
00:11:22,630 --> 00:11:23,860
She throws herself on me.
213
00:11:24,060 --> 00:11:25,310
I like her.
214
00:11:28,330 --> 00:11:29,900
Boss,
215
00:11:33,180 --> 00:11:33,900
boss.
216
00:11:34,510 --> 00:11:35,350
Save my ass, heroine.
217
00:11:35,350 --> 00:11:36,030
Save my ass, heroine.
218
00:11:36,510 --> 00:11:37,430
Have you once seen her?
219
00:11:38,790 --> 00:11:39,180
No.
220
00:11:39,760 --> 00:11:40,180
The biggest human traders
221
00:11:40,180 --> 00:11:41,670
at the moment
222
00:11:41,790 --> 00:11:42,870
are those bandits.
223
00:11:44,320 --> 00:11:45,160
Set them all free.
224
00:11:46,470 --> 00:11:47,340
Huh?
225
00:11:47,710 --> 00:11:48,180
All right.
226
00:11:48,180 --> 00:11:48,870
1.
227
00:11:48,870 --> 00:11:49,390
I'll set them free.
228
00:11:49,390 --> 00:11:50,670
Set them free.
229
00:11:52,790 --> 00:11:54,340
Go, go.
230
00:11:59,920 --> 00:12:00,710
All the human traders in the city
231
00:12:01,180 --> 00:12:02,320
haven't met Mrs. Ning.
232
00:12:10,180 --> 00:12:11,070
I'm incapable
233
00:12:11,220 --> 00:12:12,320
and didn't complete your mission.
234
00:12:13,160 --> 00:12:14,160
That's nothing to do with you.
235
00:12:15,790 --> 00:12:16,920
So,
236
00:12:17,230 --> 00:12:18,580
the one who rubbed away the Lady
237
00:12:18,940 --> 00:12:20,470
must be in bandit camps.
238
00:12:21,630 --> 00:12:22,180
Young master,
239
00:12:22,430 --> 00:12:22,790
then
240
00:12:23,700 --> 00:12:24,180
how should we find her?
241
00:12:27,030 --> 00:12:28,320
To find Tan'er
242
00:12:28,580 --> 00:12:29,870
in bandit camps
243
00:12:31,070 --> 00:12:32,680
is like dredging for a needle in the sea.
244
00:12:34,920 --> 00:12:36,870
We have to find the one who rubbed Tan'er first.
245
00:12:38,150 --> 00:12:39,070
Let me figure out a way
246
00:12:39,920 --> 00:12:41,630
to summon the bandits together.
247
00:12:51,680 --> 00:12:52,390
Ning Yi,
248
00:12:53,830 --> 00:12:54,920
Ning Yi, are you there?
249
00:13:02,550 --> 00:13:03,860
Why did you lock the door?
250
00:13:08,910 --> 00:13:09,750
It's okay, master.
251
00:13:09,990 --> 00:13:10,940
She won't hurt me.
252
00:13:13,230 --> 00:13:13,860
But
253
00:13:14,310 --> 00:13:14,910
master,
254
00:13:15,860 --> 00:13:17,440
you'd better change your outfits.
255
00:13:17,940 --> 00:13:19,040
You look
256
00:13:19,310 --> 00:13:20,440
indeed like
257
00:13:20,440 --> 00:13:21,590
a killer now.
258
00:13:21,860 --> 00:13:22,990
Change for a girl's outfit,
259
00:13:23,510 --> 00:13:24,280
so that
260
00:13:24,280 --> 00:13:25,100
I can explain it,
261
00:13:25,550 --> 00:13:26,440
saying you're my older sister
262
00:13:26,700 --> 00:13:27,790
even if they catch us.
263
00:13:28,510 --> 00:13:28,990
Got it.
264
00:13:35,340 --> 00:13:36,150
Xigua,
265
00:13:36,280 --> 00:13:37,860
did you come for Ning
266
00:13:37,860 --> 00:13:38,990
to discuss about camp reinforcement?
267
00:13:40,590 --> 00:13:41,910
Not at all.
268
00:13:42,150 --> 00:13:43,060
His door was shut.
269
00:13:43,350 --> 00:13:44,950
I don't know what he's doing every day.
270
00:13:45,550 --> 00:13:45,990
Right.
271
00:13:46,820 --> 00:13:47,350
What's he doing recently?
272
00:13:50,670 --> 00:13:51,910
I really have no idea.
273
00:13:56,040 --> 00:13:57,350
Are you hiding something from me?
274
00:13:58,190 --> 00:13:58,700
No.
275
00:13:59,150 --> 00:13:59,440
No.
276
00:13:59,750 --> 00:14:00,750
No nonsense.
277
00:14:00,750 --> 00:14:01,440
Say it.
278
00:14:03,040 --> 00:14:04,640
This is his private business.
279
00:14:04,640 --> 00:14:05,220
I can't tell you.
280
00:14:05,860 --> 00:14:07,350
His business is mine too.
281
00:14:07,640 --> 00:14:08,860
What can't you tell me?
282
00:14:09,220 --> 00:14:10,640
He is Sage Ning.
283
00:14:10,820 --> 00:14:12,350
All walks of life obey his orders.
284
00:14:12,820 --> 00:14:14,220
He has much to deal with.
285
00:14:14,990 --> 00:14:15,670
In my opinion,
286
00:14:15,980 --> 00:14:17,110
being your military counsellor
287
00:14:17,110 --> 00:14:17,910
is unworthy of his talents.
288
00:14:18,110 --> 00:14:19,220
You're in the way of his serious business.
289
00:14:20,160 --> 00:14:21,180
I just asked you for
290
00:14:21,180 --> 00:14:22,580
a plan for camp reinforcement.
291
00:14:22,820 --> 00:14:23,860
You had to trouble him.
292
00:14:24,430 --> 00:14:26,110
Is the camp yours or his?
293
00:14:28,400 --> 00:14:29,630
Don't say that.
294
00:14:30,180 --> 00:14:31,180
Make it clear first
295
00:14:31,350 --> 00:14:31,950
what the thing
296
00:14:31,950 --> 00:14:32,800
you can't tell me is.
297
00:14:33,110 --> 00:14:34,180
You don't have to know it.
298
00:14:34,270 --> 00:14:34,800
Anyway,
299
00:14:34,800 --> 00:14:35,820
he doesn't want to rap to you.
300
00:14:36,110 --> 00:14:37,430
Why doesn't he?
301
00:14:37,430 --> 00:14:38,350
No reason.
302
00:14:38,630 --> 00:14:39,980
You mumble “military counsellor” all the time,
303
00:14:40,670 --> 00:14:41,430
how can't he be annoyed by you?
304
00:14:41,670 --> 00:14:42,910
He is occupied with finding his wife,
305
00:14:43,060 --> 00:14:43,630
how can he have time
306
00:14:46,630 --> 00:14:47,670
to respond to you?
307
00:14:49,580 --> 00:14:50,400
Finding his wife?
308
00:14:51,760 --> 00:14:52,800
What wife?
309
00:14:53,030 --> 00:14:53,710
Nothing.
310
00:14:56,560 --> 00:14:57,390
Say it.
311
00:15:03,110 --> 00:15:03,980
Anyway,
312
00:15:05,390 --> 00:15:06,520
Ning is already married.
313
00:15:06,520 --> 00:15:08,340
His wife was missing in Lin'an City.
314
00:15:08,430 --> 00:15:09,870
He is now finding her back.
315
00:15:14,710 --> 00:15:14,980
You
316
00:15:15,580 --> 00:15:17,390
can tell me about it.
317
00:15:18,160 --> 00:15:19,390
If he told me about it before,
318
00:15:19,390 --> 00:15:20,630
I'd already help him find her.
319
00:15:21,920 --> 00:15:23,520
He treated me as an outsider.
320
00:15:23,940 --> 00:15:25,670
Why did he tell you rather than me?
321
00:15:26,320 --> 00:15:28,520
Because I'm his sworn buddy.
322
00:15:28,920 --> 00:15:30,070
Then I'm his Ladyship.
323
00:15:30,160 --> 00:15:31,270
His life was saved by me.
324
00:15:32,920 --> 00:15:33,520
Where are you going?
325
00:15:34,980 --> 00:15:36,180
I'm enough
326
00:15:36,390 --> 00:15:37,550
to help him find his wife.
327
00:15:37,980 --> 00:15:39,430
I go on patrol outside every day.
328
00:15:39,430 --> 00:15:41,280
I'm more familiar with the places,
329
00:15:41,280 --> 00:15:42,580
streets and people in this city than you're.
330
00:15:43,980 --> 00:15:44,430
All right.
331
00:15:45,320 --> 00:15:46,340
Then you'll be troubled
332
00:15:46,390 --> 00:15:47,320
to find her.
333
00:15:47,940 --> 00:15:49,470
His wife means my wife.
334
00:15:49,680 --> 00:15:50,940
You have to find her for me.
335
00:15:54,630 --> 00:15:55,920
Your wife?
336
00:15:56,100 --> 00:15:57,100
Can you have a wife?
337
00:16:42,860 --> 00:16:43,510
Your Ladyship,
338
00:16:43,790 --> 00:16:44,790
good artistry of wielding the machete.
339
00:16:45,340 --> 00:16:45,940
What are you doing here?
340
00:16:48,700 --> 00:16:49,790
I have an official document
341
00:16:50,460 --> 00:16:51,190
to ask your favor
342
00:16:51,680 --> 00:16:52,680
to give it
343
00:16:53,060 --> 00:16:54,060
to Holy Master.
344
00:17:00,110 --> 00:17:01,960
Counsellor Ning Yi asks to hold a feast for all officers
345
00:17:03,460 --> 00:17:04,270
What's this for?
346
00:17:07,440 --> 00:17:08,800
I want you to beg Holy Master
347
00:17:09,549 --> 00:17:11,000
for me
348
00:17:11,470 --> 00:17:12,549
to hold a feast
349
00:17:13,549 --> 00:17:15,240
for him as well as
350
00:17:15,240 --> 00:17:16,750
all the soldiers in eight camps in the charge of him.
351
00:17:16,950 --> 00:17:18,150
As for the wording,
352
00:17:18,620 --> 00:17:20,100
I dared to
353
00:17:20,350 --> 00:17:21,590
finish it for you.
354
00:17:22,039 --> 00:17:23,039
Holy Master
355
00:17:23,350 --> 00:17:24,150
must say yes after he reads it,
356
00:17:24,819 --> 00:17:25,549
Eight camps?
357
00:17:26,240 --> 00:17:26,799
Then Bao Wenhan's guys
358
00:17:26,799 --> 00:17:28,200
will be invited too?
359
00:17:28,819 --> 00:17:29,510
I won't do it.
360
00:17:30,900 --> 00:17:31,470
Your Ladyship,
361
00:17:32,590 --> 00:17:33,510
since
362
00:17:33,820 --> 00:17:35,350
I've done much for you,
363
00:17:35,800 --> 00:17:36,350
and
364
00:17:36,960 --> 00:17:38,310
I never begged you for anything,
365
00:17:38,910 --> 00:17:39,560
please
366
00:17:40,270 --> 00:17:41,310
be sure to promise me
367
00:17:41,820 --> 00:17:42,760
to hold the feast.
368
00:17:49,110 --> 00:17:49,620
All right.
369
00:17:50,000 --> 00:17:50,710
I'll promise you.
370
00:17:51,580 --> 00:17:52,860
I'll go for my adoptive father later
371
00:17:53,110 --> 00:17:53,860
and give it to him.
372
00:17:55,230 --> 00:17:55,860
Thank you, your ladyship.
373
00:17:57,710 --> 00:17:58,860
Are you holding the feast
374
00:17:59,580 --> 00:18:00,760
to find your wife?
375
00:18:07,660 --> 00:18:08,200
Yes.
376
00:18:25,210 --> 00:18:28,310
Fang's Mansion
377
00:18:37,910 --> 00:18:38,320
Commander Liu.
378
00:18:42,910 --> 00:18:43,670
Commander Bao.
379
00:18:44,320 --> 00:18:45,420
Eight camps have all
380
00:18:45,790 --> 00:18:47,470
promised to attend the feast.
381
00:18:47,820 --> 00:18:49,960
If Commander Bao's Xuanwei Camp is absent,
382
00:18:50,190 --> 00:18:52,230
how can it be called “the Feast for All Officers”?
383
00:18:54,480 --> 00:18:55,140
Holy Master.
384
00:18:56,070 --> 00:18:57,830
You agreed Liu Xigua's idea.
385
00:18:57,830 --> 00:18:58,990
I had nothing to say to that.
386
00:18:59,550 --> 00:19:01,520
But you left Xuanwei Camp to me,
387
00:19:01,870 --> 00:19:03,380
and that was an approval of me.
388
00:19:03,670 --> 00:19:04,790
If all of my soldiers
389
00:19:04,950 --> 00:19:06,950
go out tonight
390
00:19:07,030 --> 00:19:07,830
for the feast,
391
00:19:08,790 --> 00:19:11,480
then we leave a chance for some bad guys.
392
00:19:12,140 --> 00:19:13,480
I can't be held account for
393
00:19:14,340 --> 00:19:15,670
some potential accidents.
394
00:19:16,790 --> 00:19:18,280
What do you mean, Commander Bao?
395
00:19:19,430 --> 00:19:21,790
Now that our people are all over Lin'an City,
396
00:19:22,280 --> 00:19:23,790
who can get the chance?
397
00:19:24,280 --> 00:19:25,100
Or
398
00:19:25,830 --> 00:19:27,480
the bad guy you mentioned
399
00:19:27,900 --> 00:19:29,320
is me?
400
00:19:30,630 --> 00:19:31,580
Xigua.
401
00:19:32,860 --> 00:19:34,750
He doesn't have to come if he doesn't want to.
402
00:19:35,310 --> 00:19:36,750
Northwestern Camp
403
00:19:36,950 --> 00:19:38,340
will support your feast.
404
00:19:41,430 --> 00:19:42,480
Holy Master, please perceive it.
405
00:19:43,240 --> 00:19:43,990
I know
406
00:19:44,340 --> 00:19:45,390
I'm an eye sore
407
00:19:45,430 --> 00:19:46,750
to Commander Bao.
408
00:19:47,040 --> 00:19:49,140
But we're all buddies working for Holy Master.
409
00:19:49,590 --> 00:19:51,510
He should put down that conflict sooner or later.
410
00:19:52,100 --> 00:19:53,630
I proposed the feast
411
00:19:53,990 --> 00:19:54,430
to
412
00:19:54,630 --> 00:19:55,830
bury the knife
413
00:19:55,830 --> 00:19:57,390
with Commander Bao.
414
00:19:57,790 --> 00:19:58,510
Xigua,
415
00:19:58,900 --> 00:20:00,830
it's hatchet.
416
00:20:02,550 --> 00:20:03,140
It doesn't matter.
417
00:20:05,550 --> 00:20:06,660
Anyway, to make peace
418
00:20:06,790 --> 00:20:07,280
and cease fire.
419
00:20:07,510 --> 00:20:08,390
Are you coming or not?
420
00:20:08,860 --> 00:20:09,750
I've stepped back.
421
00:20:09,750 --> 00:20:10,710
If you're still unwilling,
422
00:20:10,750 --> 00:20:12,040
we can go out to have a fight.
423
00:20:12,510 --> 00:20:13,590
If you lose then,
424
00:20:13,800 --> 00:20:15,750
be good and come to the feast.
425
00:20:16,390 --> 00:20:17,420
Let's deal it this way.
426
00:20:17,750 --> 00:20:19,240
It's unnecessary
427
00:20:19,820 --> 00:20:20,350
to use force.
428
00:20:22,100 --> 00:20:23,470
Xigua
429
00:20:23,470 --> 00:20:24,820
said in the document that
430
00:20:25,150 --> 00:20:27,000
the purpose of the feast
431
00:20:27,270 --> 00:20:29,420
is to construct the whole team,
432
00:20:29,470 --> 00:20:31,390
enhance troop morale for the future.
433
00:20:31,750 --> 00:20:32,860
I thought about it
434
00:20:33,040 --> 00:20:33,660
and it was right.
435
00:20:34,150 --> 00:20:35,660
That was a huge battle achievement
436
00:20:35,750 --> 00:20:36,820
for us to occupy Lin'an City,
437
00:20:36,900 --> 00:20:38,040
yet we didn't get to gather together.
438
00:20:38,240 --> 00:20:39,660
Let's have a good gathering
439
00:20:39,660 --> 00:20:41,060
through the feast.
440
00:20:41,310 --> 00:20:42,100
Bao.
441
00:20:42,310 --> 00:20:43,510
Please come.
442
00:20:45,270 --> 00:20:46,200
Yes, Holy Master.
443
00:20:47,660 --> 00:20:48,420
Thank you, Holy Master.
444
00:20:57,350 --> 00:21:02,450
Xuanwei Camp
445
00:21:05,960 --> 00:21:06,760
Tea, please, sir.
446
00:21:15,060 --> 00:21:15,800
Commander.
447
00:21:23,620 --> 00:21:24,470
I investigated it.
448
00:21:24,660 --> 00:21:25,910
It was Ning Yi who wrote it.
449
00:21:28,200 --> 00:21:29,710
It was him.
450
00:21:30,030 --> 00:21:31,200
I was saying,
451
00:21:31,790 --> 00:21:33,270
how come the illiterate Liu Dabiao
452
00:21:33,270 --> 00:21:34,420
get to make it up?
453
00:21:35,420 --> 00:21:37,470
Look at her, recruiting Ning Yi as her counsellor
454
00:21:38,520 --> 00:21:39,620
who made Holy Master agree to hold the feast
455
00:21:39,760 --> 00:21:41,720
with just a document.
456
00:21:41,990 --> 00:21:42,960
Look at you then.
457
00:21:44,760 --> 00:21:45,320
Commander,
458
00:21:45,760 --> 00:21:46,580
are we going or not?
459
00:21:46,670 --> 00:21:47,320
Nonsense.
460
00:21:48,230 --> 00:21:48,720
No.
461
00:21:53,720 --> 00:21:54,270
Wait a second.
462
00:21:55,720 --> 00:21:56,230
Sir,
463
00:21:57,380 --> 00:21:58,670
I don't know
464
00:21:59,960 --> 00:22:01,230
if I should say this.
465
00:22:06,670 --> 00:22:07,380
You're not an outsider.
466
00:22:07,960 --> 00:22:08,340
Go ahead.
467
00:22:09,960 --> 00:22:11,750
No one can change something
468
00:22:12,670 --> 00:22:14,430
Holy Master has decided to do
469
00:22:14,630 --> 00:22:15,950
just like you.
470
00:22:16,320 --> 00:22:19,280
A document got Holy Master nod his head.
471
00:22:19,900 --> 00:22:22,140
It was not because Ning Yi was awesome
472
00:22:22,790 --> 00:22:23,900
but Holy Master
473
00:22:24,230 --> 00:22:25,550
wanted to hold the feast.
474
00:22:26,580 --> 00:22:28,380
You're the head of eight camps
475
00:22:28,720 --> 00:22:29,750
with a distinguished post.
476
00:22:30,550 --> 00:22:31,830
If you won't go,
477
00:22:32,380 --> 00:22:33,950
and other camps follow your example,
478
00:22:34,340 --> 00:22:35,790
it'll get awkward in the feast then,
479
00:22:36,070 --> 00:22:37,870
which is not only like a slap on Holy Master's face,
480
00:22:38,070 --> 00:22:40,520
but a trigger for Holy Master to suspect that you form cliques.
481
00:22:41,790 --> 00:22:43,100
Your loss outweighs the gain then.
482
00:22:52,750 --> 00:22:53,990
You convinced me.
483
00:22:58,060 --> 00:22:58,950
Go to the feast on time.
484
00:22:59,430 --> 00:22:59,750
Got it.
485
00:22:59,990 --> 00:23:00,660
Please mind your business, Commander.
486
00:23:00,790 --> 00:23:01,510
I'll go inform our guys of that.
487
00:23:03,750 --> 00:23:04,660
You're wise, sir.
488
00:23:20,830 --> 00:23:21,390
Your Ladyship,
489
00:23:22,040 --> 00:23:22,710
are you looking for me?
490
00:23:23,480 --> 00:23:24,990
People of eight camps
491
00:23:25,430 --> 00:23:26,790
will come to the feast tonight.
492
00:23:27,190 --> 00:23:28,510
So I specially prepare you
493
00:23:28,510 --> 00:23:29,240
a new outfit.
494
00:23:33,060 --> 00:23:34,950
All officers will be there.
495
00:23:35,100 --> 00:23:36,510
After my careful consideration,
496
00:23:36,710 --> 00:23:38,710
how come my counsellor is with the least title?
497
00:23:38,860 --> 00:23:39,750
How can that work?
498
00:23:40,240 --> 00:23:40,820
So
499
00:23:40,820 --> 00:23:41,820
I promoted you from level-nine
500
00:23:41,820 --> 00:23:42,470
to level-seven.
501
00:23:44,820 --> 00:23:45,470
Your Ladyship,
502
00:23:46,420 --> 00:23:47,950
purple gown and golden belt
503
00:23:48,390 --> 00:23:50,200
are prepared for those whose title is higher than level-three.
504
00:23:51,270 --> 00:23:53,200
If you promote me to level-seven,
505
00:23:53,200 --> 00:23:54,470
I should wear a green gown.
506
00:23:56,060 --> 00:23:56,470
No.
507
00:23:57,150 --> 00:23:57,820
For you,
508
00:23:58,000 --> 00:23:58,800
green is not
509
00:23:59,060 --> 00:24:00,240
so lucky.
510
00:24:00,390 --> 00:24:01,550
You scholars
511
00:24:01,660 --> 00:24:02,800
all like
512
00:24:03,200 --> 00:24:05,200
purple gowns and golden belts on you, right?
513
00:24:05,270 --> 00:24:06,660
All right, thank you, Your Ladyship.
514
00:24:10,420 --> 00:24:11,710
Watch out.
515
00:24:24,000 --> 00:24:26,420
Order the song Bad Boy
516
00:24:26,580 --> 00:24:28,380
for this beauty.
517
00:24:29,110 --> 00:24:29,760
Ning Liheng?
518
00:24:36,150 --> 00:24:36,660
Wait a second.
519
00:24:38,230 --> 00:24:38,860
Ning Liheng.
520
00:24:40,760 --> 00:24:41,560
I knew it.
521
00:24:44,000 --> 00:24:45,380
Every time I wet my clothes
522
00:24:45,380 --> 00:24:46,560
and get changed,
523
00:24:46,660 --> 00:24:48,030
my wife would appear right away.
524
00:24:48,110 --> 00:24:49,510
It's obvious she doesn't want me to cheat on her.
525
00:24:49,790 --> 00:24:51,670
You want other women?
526
00:25:01,694 --> 00:25:11,694
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
527
00:25:21,110 --> 00:25:21,820
Commander Liu,
528
00:25:22,230 --> 00:25:23,340
Empress wants to see you
529
00:25:23,380 --> 00:25:24,520
and asks you to go over there.
530
00:25:25,760 --> 00:25:26,670
Okay, I see.
531
00:25:28,720 --> 00:25:29,420
Dry it yourself.
532
00:25:30,230 --> 00:25:31,670
Get changed with the clothes tonight.
533
00:25:31,790 --> 00:25:32,720
Don't humiliate me.
534
00:25:38,830 --> 00:25:39,950
What's wrong with you today?
535
00:26:05,670 --> 00:26:06,580
Every time
536
00:26:07,830 --> 00:26:09,390
Every time I wet my clothes before,
537
00:26:10,240 --> 00:26:11,900
Tan'er would appear in front of me.
538
00:26:14,860 --> 00:26:15,860
But this time…
539
00:26:32,680 --> 00:26:36,880
Fang's Mansion
540
00:26:36,880 --> 00:26:40,780
Fang
541
00:26:37,830 --> 00:26:38,830
As you said,
542
00:26:39,240 --> 00:26:40,660
you wounded the man in his right hand,
543
00:26:41,060 --> 00:26:42,950
then his wound can't be healed now.
544
00:26:45,100 --> 00:26:46,860
So we can only go by this.
545
00:26:50,590 --> 00:26:51,270
Geng,
546
00:26:52,550 --> 00:26:53,950
I know
547
00:26:54,470 --> 00:26:56,000
it's improper for me to do so.
548
00:26:56,860 --> 00:26:58,200
But wait me for a second.
549
00:27:05,550 --> 00:27:06,060
Okay, okay.
550
00:27:06,310 --> 00:27:07,150
I'm done.
551
00:27:08,550 --> 00:27:09,950
But I do want to ask you,
552
00:27:10,390 --> 00:27:12,060
why did you make yourself look like this?
553
00:27:12,420 --> 00:27:14,310
I was afraid they'd find me.
554
00:27:14,390 --> 00:27:15,660
So I disguised myself like this.
555
00:27:16,750 --> 00:27:18,470
You're so disguised that I can barely recognize you.
556
00:27:19,860 --> 00:27:20,820
They're coming. They're coming.
557
00:27:25,390 --> 00:27:26,350
Guys,
558
00:27:26,900 --> 00:27:28,100
please stand there for a moment.
559
00:27:29,270 --> 00:27:30,030
Who are you?
560
00:27:30,420 --> 00:27:31,420
I'm
561
00:27:31,420 --> 00:27:34,110
the counsellor of Commander Liu from Badao Camp,
562
00:27:34,230 --> 00:27:34,660
Ning Yi.
563
00:27:35,960 --> 00:27:36,660
Today
564
00:27:36,800 --> 00:27:39,030
I specially prepared a red cloth,
565
00:27:39,200 --> 00:27:41,510
hoping you can
566
00:27:41,580 --> 00:27:42,620
sign your names on it,
567
00:27:42,910 --> 00:27:44,960
which is for the good that
568
00:27:44,960 --> 00:27:47,270
the future generations
569
00:27:47,310 --> 00:27:49,270
can know your names when talking about your achievements.
570
00:27:49,660 --> 00:27:51,060
You can really talk.
571
00:27:52,580 --> 00:27:53,110
Then,
572
00:27:53,110 --> 00:27:53,760
you first.
573
00:27:57,470 --> 00:27:58,920
Fang Qiong
574
00:27:59,960 --> 00:28:00,820
Come on, guys.
575
00:28:01,380 --> 00:28:02,380
For a souvenir
576
00:28:02,860 --> 00:28:03,620
Here.
577
00:28:04,030 --> 00:28:05,230
Come on.
578
00:28:05,820 --> 00:28:06,920
8th
579
00:28:18,720 --> 00:28:19,720
Da'niu
580
00:28:42,990 --> 00:28:43,470
Young master.
581
00:28:44,560 --> 00:28:45,270
We've checked so many people.
582
00:28:45,270 --> 00:28:46,190
The man didn't show up.
583
00:28:47,320 --> 00:28:48,070
Wait longer.
584
00:28:48,430 --> 00:28:49,720
There is still someone.
585
00:28:51,670 --> 00:28:52,430
Drink more.
586
00:28:53,550 --> 00:28:54,190
Drink more.
587
00:28:55,070 --> 00:28:55,900
Guys,
588
00:28:56,340 --> 00:28:57,070
please eat more.
589
00:28:57,070 --> 00:28:59,230
Write your name on the silk banner.
590
00:29:00,430 --> 00:29:01,030
Okay.
591
00:29:15,990 --> 00:29:16,630
You two,
592
00:29:16,750 --> 00:29:17,340
follow me.
593
00:29:18,070 --> 00:29:19,100
Wait here, you two.
594
00:29:25,280 --> 00:29:25,830
Father.
595
00:29:27,310 --> 00:29:28,340
I'm so
596
00:29:28,750 --> 00:29:30,480
starving.
597
00:29:31,510 --> 00:29:32,390
Can we steal for some
598
00:29:32,710 --> 00:29:33,860
ort
599
00:29:34,630 --> 00:29:37,060
when they're done with it?
600
00:29:39,280 --> 00:29:40,750
Please keep my life. Please keep my life.
601
00:29:40,750 --> 00:29:41,750
We didn't steal anything.
602
00:29:41,750 --> 00:29:42,340
We didn't.
603
00:29:42,340 --> 00:29:43,590
Second master, big young master. It's me.
604
00:29:43,790 --> 00:29:44,480
Guard Geng?
605
00:29:46,240 --> 00:29:48,040
-Geng.
-Guard Geng.
606
00:29:48,660 --> 00:29:49,630
Why are you here?
607
00:29:49,830 --> 00:29:50,240
We…we…
608
00:29:50,240 --> 00:29:51,660
We were caught here.
609
00:29:52,790 --> 00:29:53,630
Guard Geng,
610
00:29:53,630 --> 00:29:56,480
why are you dressed like a bandit?
611
00:29:57,240 --> 00:29:58,280
It's a long story.
612
00:29:58,830 --> 00:30:00,310
After the bandit rubbed lady away,
613
00:30:00,480 --> 00:30:02,240
me and young master came here to recognize him.
614
00:30:02,750 --> 00:30:03,710
To avoid being recognized by them,
615
00:30:03,710 --> 00:30:04,630
I dressed like this.
616
00:30:05,950 --> 00:30:08,750
Tan'er was rubbed away by a bandit?
617
00:30:10,420 --> 00:30:11,270
It's too dangerous here.
618
00:30:11,620 --> 00:30:12,510
Let me get you out of here first.
619
00:30:13,420 --> 00:30:14,420
Good, good.
620
00:30:17,590 --> 00:30:18,350
Hurry up, hurry up.
621
00:30:22,040 --> 00:30:22,420
This is.
622
00:30:22,800 --> 00:30:23,620
Get in, get in.
623
00:30:27,350 --> 00:30:28,550
Just wait here at the back door.
624
00:30:28,800 --> 00:30:30,100
I'll come to pick you up after my business is done.
625
00:30:30,200 --> 00:30:31,100
Okay.
626
00:30:31,240 --> 00:30:32,420
See you later.
627
00:30:33,590 --> 00:30:34,350
Just wait.
628
00:30:35,590 --> 00:30:36,200
Just wait.
629
00:30:44,240 --> 00:30:45,100
Commander Bao,
630
00:30:45,660 --> 00:30:47,580
please sign your name on it.
631
00:30:48,220 --> 00:30:48,950
Get away.
632
00:30:50,310 --> 00:30:51,060
Commander Bao.
633
00:30:52,420 --> 00:30:53,200
Commander Bao.
634
00:30:53,580 --> 00:30:54,350
Commander Bao.
635
00:30:56,910 --> 00:30:57,800
If you
636
00:30:58,000 --> 00:30:59,310
won't sign your name on it,
637
00:31:00,150 --> 00:31:01,150
you can't attend the feast.
638
00:31:01,710 --> 00:31:03,420
What the hell is the banner?
639
00:31:03,620 --> 00:31:05,030
You asked us to sign our names,
640
00:31:05,110 --> 00:31:05,820
and we have to do it?
641
00:31:06,110 --> 00:31:06,800
What do you think are we?
642
00:31:07,060 --> 00:31:07,620
Take it away.
643
00:31:12,420 --> 00:31:13,060
What?
644
00:31:13,350 --> 00:31:14,230
Ning,
645
00:31:14,820 --> 00:31:16,030
you want to pick a fight
646
00:31:16,230 --> 00:31:17,030
with Xuanwei Camp?
647
00:31:18,200 --> 00:31:18,860
I dare not to.
648
00:31:19,560 --> 00:31:20,510
What's wrong again?
649
00:31:23,060 --> 00:31:24,580
Holy Master.
650
00:31:24,960 --> 00:31:26,070
Why are you standing here
651
00:31:26,380 --> 00:31:27,230
instead of being seated?
652
00:31:27,960 --> 00:31:29,110
What's wrong again?
653
00:31:31,030 --> 00:31:31,620
Holy Master.
654
00:31:32,670 --> 00:31:34,520
Counsellor Ning proposed the feast.
655
00:31:34,910 --> 00:31:36,320
But I don't think
656
00:31:36,580 --> 00:31:38,420
Xuanwei Camp is welcome by him.
657
00:31:38,990 --> 00:31:39,990
Then
658
00:31:40,420 --> 00:31:42,190
why don't we retreat now?
659
00:31:42,520 --> 00:31:43,670
Right? Guys.
660
00:31:43,790 --> 00:31:44,870
Yes.
661
00:31:45,380 --> 00:31:47,520
Holy Master invited eight camps today,
662
00:31:47,820 --> 00:31:49,580
yet you're the only one who wants to be absent.
663
00:31:50,230 --> 00:31:50,990
You don't seem
664
00:31:51,270 --> 00:31:53,270
willing to eat on the feat.
665
00:31:55,320 --> 00:31:55,960
Holy Master,
666
00:31:56,910 --> 00:31:58,470
I don't mean that at all.
667
00:31:59,190 --> 00:32:00,990
But Ning Yi has offended my camp at times.
668
00:32:01,230 --> 00:32:03,620
If he asks me to stay and I'll obey.
669
00:32:03,990 --> 00:32:05,560
How should my fellows in the camp
670
00:32:05,990 --> 00:32:07,320
be convinced by me?
671
00:32:09,070 --> 00:32:10,630
Please forgive me, Holy Master.
672
00:32:10,990 --> 00:32:11,480
I'm leaving.
673
00:32:11,630 --> 00:32:12,280
Let's go.
674
00:32:12,380 --> 00:32:12,790
Go.
675
00:32:13,380 --> 00:32:14,230
Bao.
676
00:32:15,140 --> 00:32:16,790
I set the feast today
677
00:32:16,900 --> 00:32:18,430
for you to make peace with
678
00:32:18,430 --> 00:32:20,430
Badao Camp
679
00:32:20,720 --> 00:32:22,830
so we can cooperate with this great project in the future.
680
00:32:23,140 --> 00:32:24,230
If you're leaving,
681
00:32:24,430 --> 00:32:25,990
how can the feast complete?
682
00:32:26,230 --> 00:32:27,380
Holy Master is right.
683
00:32:27,870 --> 00:32:30,030
It's an occasion for harmony.
684
00:32:30,720 --> 00:32:32,070
If you want to stay, stay.
685
00:32:32,320 --> 00:32:33,230
If you don't want to,
686
00:32:33,750 --> 00:32:34,550
the door is over there.
687
00:32:35,480 --> 00:32:36,670
Holy Master, you heard that?
688
00:32:37,320 --> 00:32:39,190
I never said I didn't want to make peace.
689
00:32:40,030 --> 00:32:41,320
But Commander Chen
690
00:32:41,580 --> 00:32:43,480
talked to me like that
691
00:32:43,790 --> 00:32:45,230
for a menial counsellor.
692
00:32:45,390 --> 00:32:45,950
As you saw,
693
00:32:46,310 --> 00:32:48,310
was that the attitude to make peace?
694
00:32:49,060 --> 00:32:49,790
Commander Bao,
695
00:32:51,480 --> 00:32:52,510
I offended you.
696
00:32:53,710 --> 00:32:55,040
It had nothing to do with Commander Chen.
697
00:32:55,310 --> 00:32:56,750
You said you wanted to see a good attitude.
698
00:32:56,990 --> 00:32:57,990
Go ahead as you please.
699
00:32:58,190 --> 00:32:58,830
I
700
00:32:59,310 --> 00:33:00,390
will do what you want
701
00:33:00,950 --> 00:33:01,710
for the sake that
702
00:33:01,950 --> 00:33:03,340
you'll forgive me
703
00:33:03,590 --> 00:33:05,190
and let the fellows of Xuanwei Camp
704
00:33:05,950 --> 00:33:06,590
be seated in the feast.
705
00:33:06,990 --> 00:33:07,430
See?
706
00:33:08,100 --> 00:33:08,710
Bao.
707
00:33:08,900 --> 00:33:09,830
The attitude you want
708
00:33:10,060 --> 00:33:10,710
is here.
709
00:33:11,630 --> 00:33:12,340
Is that enough?
710
00:33:12,340 --> 00:33:13,480
Be seated, be seated.
711
00:33:13,710 --> 00:33:14,390
Be seated.
712
00:33:19,240 --> 00:33:19,710
Commander?
713
00:33:20,900 --> 00:33:21,710
Be seated.
714
00:33:35,820 --> 00:33:36,820
Counsellor Ning.
715
00:33:37,470 --> 00:33:40,590
I don't want you to kneel down and apologize
716
00:33:41,150 --> 00:33:43,620
but to drink
717
00:33:44,350 --> 00:33:45,510
with my guys in Xuanwei Camp.
718
00:33:46,040 --> 00:33:47,750
Drink that jar of alcohol over.
719
00:33:48,200 --> 00:33:49,350
Our conflict
720
00:33:49,710 --> 00:33:51,040
will be gone.
721
00:33:51,390 --> 00:33:51,820
Right.
722
00:33:51,820 --> 00:33:52,510
Right.
723
00:33:52,510 --> 00:33:53,860
Drink it, drink it.
724
00:33:53,950 --> 00:33:54,550
Drink it.
725
00:33:55,710 --> 00:33:57,040
You're making it easy.
726
00:33:57,350 --> 00:33:59,040
This whole big jar of alcohol.
727
00:33:59,200 --> 00:34:00,060
Why don't you drink it and let me see?
728
00:34:03,620 --> 00:34:05,960
Thank Commander Bao for inviting Badao Camp to drink.
729
00:34:06,580 --> 00:34:07,310
Share the alcohol.
730
00:34:08,000 --> 00:34:09,580
Thank you, Commander Bao.
731
00:34:12,580 --> 00:34:13,629
Commander Liu.
732
00:34:13,950 --> 00:34:15,020
No need to share it.
733
00:34:15,820 --> 00:34:16,760
This jar of alcohol
734
00:34:17,109 --> 00:34:18,600
is a treat for counsellor Ning
735
00:34:18,600 --> 00:34:20,200
and my fellows.
736
00:34:20,510 --> 00:34:20,950
What?
737
00:34:21,950 --> 00:34:23,859
You won't show your respect for me?
738
00:34:25,980 --> 00:34:26,820
Xigua.
739
00:34:27,760 --> 00:34:29,109
Let counsellor Ning
740
00:34:29,270 --> 00:34:30,669
take a toast with the fellows.
741
00:34:33,710 --> 00:34:35,419
It seems that Holy Master is determined to
742
00:34:35,980 --> 00:34:37,980
let Bao Wenhan run wild this time.
743
00:34:43,270 --> 00:34:44,189
Counsellor Ning,
744
00:34:44,629 --> 00:34:46,270
what do you think?
745
00:34:53,419 --> 00:34:54,189
Commander Bao.
746
00:34:55,980 --> 00:34:57,870
You're making it a big deal.
747
00:34:58,379 --> 00:35:00,419
Even if you didn't bring out the jar,
748
00:35:00,910 --> 00:35:01,870
I had been thinking
749
00:35:02,470 --> 00:35:03,590
to have toasts
750
00:35:03,910 --> 00:35:05,790
with you
751
00:35:05,820 --> 00:35:06,790
and the fellows of Xuanwei Camp.
752
00:35:07,670 --> 00:35:08,270
Bring me the alcohol.
753
00:35:08,980 --> 00:35:09,510
Counsellor.
754
00:35:09,720 --> 00:35:10,020
Please.
755
00:35:11,760 --> 00:35:12,340
Commander Bao.
756
00:35:13,230 --> 00:35:14,190
This bowl of alcohol
757
00:35:14,380 --> 00:35:15,420
shows my respect for you.
758
00:35:15,910 --> 00:35:16,720
You don't have to drink along.
759
00:36:02,750 --> 00:36:03,430
Come on, fellow.
760
00:36:03,710 --> 00:36:04,590
Let's have another bowl.
761
00:36:05,750 --> 00:36:06,460
Thank you, counsellor
762
00:36:11,460 --> 00:36:12,310
Work hard.
763
00:36:12,430 --> 00:36:13,080
You know?
764
00:36:16,590 --> 00:36:17,080
Bro,
765
00:36:18,110 --> 00:36:18,900
a toast from me.
766
00:36:21,790 --> 00:36:22,280
Thank you, counsellor
767
00:36:25,460 --> 00:36:26,190
Here, bro.
768
00:36:33,680 --> 00:36:34,310
Thank you, counsellor
769
00:36:36,030 --> 00:36:36,540
Bro.
770
00:36:38,430 --> 00:36:39,030
Thank you, counsellor
771
00:36:40,860 --> 00:36:41,310
Let me see.
772
00:36:42,150 --> 00:36:43,150
Drink it. Drink it.
773
00:37:41,160 --> 00:37:42,860
Here, here.
774
00:37:43,380 --> 00:37:44,230
Come on, keep on drinking.
775
00:37:44,230 --> 00:37:44,670
Bring it.
776
00:37:45,860 --> 00:37:46,860
I haven't come yet.
777
00:37:46,860 --> 00:37:47,760
Who are you drinking with?
778
00:37:48,070 --> 00:37:49,160
Drink it.
779
00:37:52,200 --> 00:37:58,510
♫ The world is the coldest place ♫
780
00:37:59,300 --> 00:38:04,660
♫ It's easy to see flowers blossom rather than wither ♫
781
00:38:05,660 --> 00:38:08,380
♫ Everybody is so crafty ♫
782
00:38:09,180 --> 00:38:11,590
♫ I'm the only one crying and moaning ♫
783
00:38:12,490 --> 00:38:18,690
♫A life of bitterness, a wish not achieved ♫
784
00:38:19,270 --> 00:38:24,930
♫ Who is being sad and my dream is gone ♫
785
00:38:26,140 --> 00:38:32,190
♫ I'll bow to everything but fate ♫
786
00:38:33,480 --> 00:38:39,420
♫ Whine for the misfortune ♫
787
00:38:39,970 --> 00:38:46,180
♫Allow me to be the only sober person in the chaotic world ♫
788
00:38:46,640 --> 00:38:52,480
♫ Who is being sad and my dream is gone ♫
789
00:38:53,750 --> 00:38:59,600
♫ Afraid on one will respond to my regret ♫
790
00:39:00,820 --> 00:39:07,350
♫ Resign myself to fate, yet nothing is settled ♫
791
00:39:08,080 --> 00:39:09,120
Son,
792
00:39:13,280 --> 00:39:14,830
it's almost dawn.
793
00:39:16,080 --> 00:39:18,940
Why hasn't guard Geng come yet?
794
00:39:20,940 --> 00:39:21,750
Father,
795
00:39:22,540 --> 00:39:24,900
we know what kind of person Geng is.
796
00:39:25,240 --> 00:39:26,460
He'll come.
797
00:39:28,080 --> 00:39:28,830
Just wait.
798
00:39:31,500 --> 00:39:32,190
Just wait.
799
00:39:42,280 --> 00:39:43,430
-Counsellor.
-Counsellor.
800
00:39:43,640 --> 00:39:44,110
Fuck off.
801
00:39:51,790 --> 00:39:52,430
Commander Bao.
802
00:39:53,460 --> 00:39:55,030
My counsellor is drunk like this.
803
00:39:55,430 --> 00:39:56,590
Have you vented your spleen?
804
00:39:58,830 --> 00:39:59,860
If you haven't,
805
00:40:00,430 --> 00:40:01,200
I can drink for him.
806
00:40:06,640 --> 00:40:07,350
All right.
807
00:40:08,900 --> 00:40:09,750
Brother Ning
808
00:40:09,990 --> 00:40:10,900
Good capacity for liquor.
809
00:40:11,860 --> 00:40:13,500
We make it stop here today.
810
00:40:14,310 --> 00:40:15,550
Your conflict with me
811
00:40:15,950 --> 00:40:16,750
is cleared up.
812
00:40:22,150 --> 00:40:23,390
Wang Jin. Shi Bao.
813
00:40:23,500 --> 00:40:25,200
Hold the counsellor.
814
00:40:26,224 --> 00:40:56,224
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
49613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.