All language subtitles for --.2021.EP26.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:15,200 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:44,620 --> 00:01:50,320 My Heroic Husband 3 00:01:51,720 --> 00:01:53,170 Episode 26 4 00:01:54,380 --> 00:01:55,739 If your wife looks gorgeous 5 00:01:55,910 --> 00:01:57,020 and is in exile out there, 6 00:01:58,020 --> 00:01:58,870 she might have probably become 7 00:01:59,160 --> 00:02:00,360 Bao Wenhan's target. 8 00:02:00,959 --> 00:02:01,540 You know that 9 00:02:01,540 --> 00:02:03,070 he was born an amorist. 10 00:02:03,380 --> 00:02:04,540 He assigned the guys under his control 11 00:02:04,910 --> 00:02:06,360 an everyday task 12 00:02:06,620 --> 00:02:07,430 to plunder some girls from the street 13 00:02:07,540 --> 00:02:09,180 when he just came to the city. 14 00:02:10,590 --> 00:02:11,620 I'm afraid your wife is… 15 00:02:18,120 --> 00:02:18,510 No way. 16 00:02:19,270 --> 00:02:20,780 I can't let you take the risk again. 17 00:02:21,020 --> 00:02:21,560 I'll go by myself. 18 00:02:21,740 --> 00:02:22,390 We'll go too. 19 00:02:23,180 --> 00:02:24,070 Forget it. 20 00:02:24,430 --> 00:02:25,320 I'm about to save her 21 00:02:25,340 --> 00:02:26,470 instead of organizing a group sightseeing. 22 00:02:26,630 --> 00:02:27,279 Young master, 23 00:02:27,279 --> 00:02:27,990 take me there. 24 00:02:28,180 --> 00:02:29,279 I know some Kungfu after all. 25 00:02:29,550 --> 00:02:30,070 Enough. 26 00:02:30,500 --> 00:02:31,430 I'll go there alone 27 00:02:31,630 --> 00:02:32,500 so that I can react flexibly to things. 28 00:02:33,070 --> 00:02:34,430 Even though I'm detected by them, 29 00:02:34,900 --> 00:02:36,340 Liu Xigua will save my life. 30 00:02:37,940 --> 00:02:38,340 All right. 31 00:02:38,630 --> 00:02:39,320 All right. 32 00:02:43,920 --> 00:02:46,220 Xuanwei Camp 33 00:03:00,680 --> 00:03:01,500 Don't try to resist. 34 00:03:01,900 --> 00:03:02,279 Hurry up. 35 00:03:02,279 --> 00:03:02,500 Hurry up. 36 00:03:02,500 --> 00:03:02,900 Hurry up. 37 00:03:02,900 --> 00:03:03,390 Go, hurry. 38 00:03:03,710 --> 00:03:03,880 Hurry. 39 00:03:03,900 --> 00:03:04,390 Hurry up. 40 00:03:04,710 --> 00:03:04,940 Go. 41 00:03:05,230 --> 00:03:05,680 Move faster. 42 00:03:05,790 --> 00:03:07,840 Commander Bao only loves two items. 43 00:03:08,060 --> 00:03:08,280 Hurry up. 44 00:03:08,880 --> 00:03:09,550 Money 45 00:03:09,880 --> 00:03:10,500 and women. 46 00:03:11,680 --> 00:03:12,390 Not all women 47 00:03:12,390 --> 00:03:13,990 are lucky as you. 48 00:03:14,740 --> 00:03:15,500 Be satisfied. 49 00:03:15,880 --> 00:03:16,550 Lou. 50 00:03:21,060 --> 00:03:28,960 Xuanwei Camp 51 00:03:22,500 --> 00:03:22,790 Go. 52 00:03:23,279 --> 00:03:23,710 Get out. 53 00:03:23,710 --> 00:03:24,060 Get out. 54 00:03:26,230 --> 00:03:26,500 Stand there. 55 00:03:28,279 --> 00:03:28,790 What do you do? 56 00:03:29,880 --> 00:03:30,500 Officer, 57 00:03:31,279 --> 00:03:31,880 I'm here selling vegetables. 58 00:03:32,900 --> 00:03:33,790 It's so fresh. 59 00:03:35,940 --> 00:03:36,310 Come in. 60 00:03:37,110 --> 00:03:37,840 Thank you, officer. 61 00:03:37,810 --> 00:03:40,960 Xuanwei Camp 62 00:04:09,620 --> 00:04:11,440 How is the place like exactly? 63 00:04:11,840 --> 00:04:12,310 What? 64 00:04:12,310 --> 00:04:13,220 It's definitely here. 65 00:04:13,220 --> 00:04:13,950 Trust me. 66 00:04:14,350 --> 00:04:15,060 Let's go. 67 00:04:42,180 --> 00:04:42,580 Hey. 68 00:04:42,870 --> 00:04:43,710 What are you doing? 69 00:04:44,109 --> 00:04:44,800 Stand there. 70 00:04:47,380 --> 00:04:47,960 Stop running 71 00:04:48,609 --> 00:04:49,310 Stand there. 72 00:04:53,109 --> 00:04:53,750 Stand there. 73 00:05:04,620 --> 00:05:05,060 Where is he? 74 00:05:05,380 --> 00:05:05,940 Go. 75 00:05:11,790 --> 00:05:12,690 Did someone get in? 76 00:05:13,790 --> 00:05:14,360 Someone? 77 00:05:14,820 --> 00:05:15,580 Who? 78 00:05:15,990 --> 00:05:18,140 A man just sneaked into the camp. 79 00:05:19,710 --> 00:05:21,120 The only man who entered my house is 80 00:05:21,620 --> 00:05:23,510 Commander Bao. 81 00:05:25,740 --> 00:05:27,030 Let us search it. 82 00:05:35,180 --> 00:05:36,360 If you dare to, 83 00:05:37,320 --> 00:05:37,920 then go ahead. 84 00:05:40,030 --> 00:05:40,430 Let's go. 85 00:05:46,320 --> 00:05:46,990 Get out. 86 00:05:59,180 --> 00:06:00,030 Why are you here? 87 00:06:00,180 --> 00:06:01,120 Why are you here? 88 00:06:03,320 --> 00:06:04,230 Tan'er is missing. 89 00:06:04,550 --> 00:06:05,270 I'm here to find her. 90 00:06:05,680 --> 00:06:06,880 You lost Tan'er? 91 00:06:08,500 --> 00:06:10,500 I doubt she was rubbed away by someone from Xuanwei Camp. 92 00:06:10,880 --> 00:06:11,480 Did you once see her? 93 00:06:11,830 --> 00:06:12,990 I've seen every woman here. 94 00:06:12,990 --> 00:06:13,920 She's definitely not here. 95 00:06:14,630 --> 00:06:15,700 Go to find her in other camps. 96 00:06:16,920 --> 00:06:17,350 Hurry up. 97 00:06:17,480 --> 00:06:18,180 Search for him. 98 00:06:18,480 --> 00:06:18,880 Yes. 99 00:06:24,350 --> 00:06:25,060 Miss Lou, 100 00:06:26,260 --> 00:06:27,310 I saved you last time, 101 00:06:27,310 --> 00:06:28,880 hoping you could live a good life. 102 00:06:30,700 --> 00:06:32,440 How can you abandon yourself to vice 103 00:06:32,440 --> 00:06:33,550 for enjoyment? 104 00:06:34,110 --> 00:06:34,830 Ning, 105 00:06:35,260 --> 00:06:36,990 I'm here for my reasons. 106 00:06:37,110 --> 00:06:38,310 Don't be concerned about me. 107 00:06:38,910 --> 00:06:39,990 Go to find Tan'er. 108 00:06:41,260 --> 00:06:43,390 Bao Wenhan is like April weather. 109 00:06:44,040 --> 00:06:46,140 It's risky to stay beside him. 110 00:06:48,040 --> 00:06:48,940 Pack up 111 00:06:49,260 --> 00:06:50,040 so I can take you out of here. 112 00:06:52,480 --> 00:06:53,480 I'm more familiar with the place than you are. 113 00:06:53,790 --> 00:06:54,830 I should take you 114 00:06:54,940 --> 00:06:55,700 if we're about to escape. 115 00:07:03,470 --> 00:07:03,910 Go. 116 00:07:11,750 --> 00:07:18,200 Badao Camp 117 00:07:42,300 --> 00:07:43,359 Master. 118 00:07:57,850 --> 00:07:59,750 To seek her whereabouts 119 00:08:04,150 --> 00:08:06,450 Lin 120 00:08:07,750 --> 00:08:08,310 Big bro, 121 00:08:08,820 --> 00:08:09,950 I've been so bored recently. 122 00:08:10,060 --> 00:08:11,150 Allow me to go out and have fun. 123 00:08:11,230 --> 00:08:12,150 All right, wait a while. 124 00:08:12,710 --> 00:08:13,430 Is everything okay over there? 125 00:08:13,710 --> 00:08:14,180 It is. 126 00:08:14,230 --> 00:08:14,670 Got it. 127 00:08:18,000 --> 00:08:18,820 Lend me some money 128 00:08:18,910 --> 00:08:19,260 later 129 00:08:19,920 --> 00:08:20,380 No way. 130 00:08:22,360 --> 00:08:23,380 We have to go together. 131 00:08:23,620 --> 00:08:25,360 It's rather boring to go with you. 132 00:08:26,030 --> 00:08:26,740 Big bro, second bro. 133 00:08:27,430 --> 00:08:28,140 No problem, right? 134 00:08:28,380 --> 00:08:29,030 No problem. No problem. 135 00:08:29,320 --> 00:08:29,920 Go back and rest. 136 00:08:30,120 --> 00:08:30,430 Okay. 137 00:08:51,430 --> 00:08:52,340 It's really you. 138 00:08:55,760 --> 00:08:56,580 Master. 139 00:08:57,470 --> 00:08:59,150 Your assignment in Jiangning last time 140 00:08:59,550 --> 00:09:00,680 was to assassinate Commandant Song. 141 00:09:01,520 --> 00:09:02,870 You must be with an intent 142 00:09:03,340 --> 00:09:04,470 here in Lin'an this time. 143 00:09:05,390 --> 00:09:06,180 Let me think about it. 144 00:09:07,180 --> 00:09:08,700 I went out to borrow foodstuff 145 00:09:08,700 --> 00:09:09,700 for people in Lin'an City 146 00:09:10,580 --> 00:09:12,230 and showed the token of Secret Investigation Department. 147 00:09:12,550 --> 00:09:13,790 After the news spread out, 148 00:09:13,940 --> 00:09:14,680 you came. 149 00:09:15,070 --> 00:09:16,340 If we can say so, 150 00:09:18,680 --> 00:09:19,920 then you're from the department too. 151 00:09:22,180 --> 00:09:23,230 Subordinate Mo Ying from Secret Investigation Department 152 00:09:23,430 --> 00:09:24,430 is here to meet Your Commander. 153 00:09:24,830 --> 00:09:25,470 Stop that. 154 00:09:25,630 --> 00:09:26,340 Master, master. 155 00:09:26,580 --> 00:09:28,150 Don't be so courtesy to me. 156 00:09:28,280 --> 00:09:29,150 There is no outsider here. 157 00:09:29,340 --> 00:09:30,150 Chancellor Qin once said 158 00:09:30,630 --> 00:09:31,470 whoever holds the dagger 159 00:09:31,700 --> 00:09:33,030 is our superior commander. 160 00:09:34,830 --> 00:09:35,520 I have no idea 161 00:09:35,520 --> 00:09:37,070 this means so much. 162 00:09:37,520 --> 00:09:38,680 Don't take it seriously. 163 00:09:38,860 --> 00:09:39,940 I'm just a person on duty. 164 00:09:41,100 --> 00:09:41,680 Since Chancellor Qin 165 00:09:41,750 --> 00:09:42,940 asked me to find you, 166 00:09:43,150 --> 00:09:44,680 I'm surely supposed to follow your orders. 167 00:09:45,040 --> 00:09:46,460 Whatever you order, 168 00:09:46,750 --> 00:09:47,990 Secret Investigation Department obeys. 169 00:09:48,640 --> 00:09:50,230 If you say so, 170 00:09:52,510 --> 00:09:54,340 I have a private affair to ask for your help. 171 00:09:55,060 --> 00:09:56,940 Not a compulsory order from your superior. 172 00:09:57,510 --> 00:09:58,860 Take it as 173 00:09:58,990 --> 00:09:59,750 a favor asked 174 00:09:59,990 --> 00:10:01,060 by your apprentice. 175 00:10:01,990 --> 00:10:02,790 You can go ahead. 176 00:10:04,100 --> 00:10:05,860 I want you to help find my wife. 177 00:10:08,150 --> 00:10:09,990 I heard she was rubbed by bandits. 178 00:10:10,100 --> 00:10:11,280 There has been no news of her till now. 179 00:10:11,750 --> 00:10:12,590 Take a look at this. 180 00:10:13,860 --> 00:10:14,700 I once met her. 181 00:10:18,220 --> 00:10:19,190 -Ning Yi. -Young master. 182 00:10:19,990 --> 00:10:20,700 Ning Yi. 183 00:10:20,700 --> 00:10:21,100 Young master. 184 00:10:21,510 --> 00:10:22,150 Let me get by. 185 00:10:22,460 --> 00:10:23,310 -Let me get by. -Young master. 186 00:10:23,310 --> 00:10:24,440 Ning Yi. 187 00:10:25,060 --> 00:10:25,800 My Lady. 188 00:10:25,800 --> 00:10:27,040 Let us get out. 189 00:10:33,750 --> 00:10:34,440 Master. 190 00:10:34,950 --> 00:10:36,350 Guard Geng told me 191 00:10:36,550 --> 00:10:37,860 he saw bandits 192 00:10:37,910 --> 00:10:38,950 rubbing way my wife. 193 00:10:39,100 --> 00:10:39,910 I once checked the dungeon 194 00:10:39,910 --> 00:10:40,910 as well as Bao Wenhan's house. 195 00:10:41,060 --> 00:10:41,990 But I didn't find her. 196 00:10:42,550 --> 00:10:44,190 I don't mean to trouble people in Secret Investigation Department. 197 00:10:44,800 --> 00:10:45,640 But I had 198 00:10:45,950 --> 00:10:46,800 no choice now. 199 00:10:47,820 --> 00:10:49,550 Maybe she is not in the camps of bandits. 200 00:10:49,590 --> 00:10:50,400 I once saw 201 00:10:50,510 --> 00:10:52,060 local ruffians form cliques 202 00:10:52,190 --> 00:10:53,510 to sell people in the city. 203 00:10:54,150 --> 00:10:55,350 I can investigate it for you. 204 00:10:56,190 --> 00:10:57,220 Thank you, master. 205 00:11:02,030 --> 00:11:03,630 I can only get these. 206 00:11:04,460 --> 00:11:05,630 I can do nothing with it 207 00:11:05,800 --> 00:11:07,220 in such a chaotic world. 208 00:11:07,460 --> 00:11:08,510 Listen to me, you all. 209 00:11:08,950 --> 00:11:10,180 You'll have to go die 210 00:11:10,510 --> 00:11:11,510 if you can't beg for more. 211 00:11:19,800 --> 00:11:21,800 This girl looks fine. 212 00:11:22,630 --> 00:11:23,860 She throws herself on me. 213 00:11:24,060 --> 00:11:25,310 I like her. 214 00:11:28,330 --> 00:11:29,900 Boss, 215 00:11:33,180 --> 00:11:33,900 boss. 216 00:11:34,510 --> 00:11:35,350 Save my ass, heroine. 217 00:11:35,350 --> 00:11:36,030 Save my ass, heroine. 218 00:11:36,510 --> 00:11:37,430 Have you once seen her? 219 00:11:38,790 --> 00:11:39,180 No. 220 00:11:39,760 --> 00:11:40,180 The biggest human traders 221 00:11:40,180 --> 00:11:41,670 at the moment 222 00:11:41,790 --> 00:11:42,870 are those bandits. 223 00:11:44,320 --> 00:11:45,160 Set them all free. 224 00:11:46,470 --> 00:11:47,340 Huh? 225 00:11:47,710 --> 00:11:48,180 All right. 226 00:11:48,180 --> 00:11:48,870 1. 227 00:11:48,870 --> 00:11:49,390 I'll set them free. 228 00:11:49,390 --> 00:11:50,670 Set them free. 229 00:11:52,790 --> 00:11:54,340 Go, go. 230 00:11:59,920 --> 00:12:00,710 All the human traders in the city 231 00:12:01,180 --> 00:12:02,320 haven't met Mrs. Ning. 232 00:12:10,180 --> 00:12:11,070 I'm incapable 233 00:12:11,220 --> 00:12:12,320 and didn't complete your mission. 234 00:12:13,160 --> 00:12:14,160 That's nothing to do with you. 235 00:12:15,790 --> 00:12:16,920 So, 236 00:12:17,230 --> 00:12:18,580 the one who rubbed away the Lady 237 00:12:18,940 --> 00:12:20,470 must be in bandit camps. 238 00:12:21,630 --> 00:12:22,180 Young master, 239 00:12:22,430 --> 00:12:22,790 then 240 00:12:23,700 --> 00:12:24,180 how should we find her? 241 00:12:27,030 --> 00:12:28,320 To find Tan'er 242 00:12:28,580 --> 00:12:29,870 in bandit camps 243 00:12:31,070 --> 00:12:32,680 is like dredging for a needle in the sea. 244 00:12:34,920 --> 00:12:36,870 We have to find the one who rubbed Tan'er first. 245 00:12:38,150 --> 00:12:39,070 Let me figure out a way 246 00:12:39,920 --> 00:12:41,630 to summon the bandits together. 247 00:12:51,680 --> 00:12:52,390 Ning Yi, 248 00:12:53,830 --> 00:12:54,920 Ning Yi, are you there? 249 00:13:02,550 --> 00:13:03,860 Why did you lock the door? 250 00:13:08,910 --> 00:13:09,750 It's okay, master. 251 00:13:09,990 --> 00:13:10,940 She won't hurt me. 252 00:13:13,230 --> 00:13:13,860 But 253 00:13:14,310 --> 00:13:14,910 master, 254 00:13:15,860 --> 00:13:17,440 you'd better change your outfits. 255 00:13:17,940 --> 00:13:19,040 You look 256 00:13:19,310 --> 00:13:20,440 indeed like 257 00:13:20,440 --> 00:13:21,590 a killer now. 258 00:13:21,860 --> 00:13:22,990 Change for a girl's outfit, 259 00:13:23,510 --> 00:13:24,280 so that 260 00:13:24,280 --> 00:13:25,100 I can explain it, 261 00:13:25,550 --> 00:13:26,440 saying you're my older sister 262 00:13:26,700 --> 00:13:27,790 even if they catch us. 263 00:13:28,510 --> 00:13:28,990 Got it. 264 00:13:35,340 --> 00:13:36,150 Xigua, 265 00:13:36,280 --> 00:13:37,860 did you come for Ning 266 00:13:37,860 --> 00:13:38,990 to discuss about camp reinforcement? 267 00:13:40,590 --> 00:13:41,910 Not at all. 268 00:13:42,150 --> 00:13:43,060 His door was shut. 269 00:13:43,350 --> 00:13:44,950 I don't know what he's doing every day. 270 00:13:45,550 --> 00:13:45,990 Right. 271 00:13:46,820 --> 00:13:47,350 What's he doing recently? 272 00:13:50,670 --> 00:13:51,910 I really have no idea. 273 00:13:56,040 --> 00:13:57,350 Are you hiding something from me? 274 00:13:58,190 --> 00:13:58,700 No. 275 00:13:59,150 --> 00:13:59,440 No. 276 00:13:59,750 --> 00:14:00,750 No nonsense. 277 00:14:00,750 --> 00:14:01,440 Say it. 278 00:14:03,040 --> 00:14:04,640 This is his private business. 279 00:14:04,640 --> 00:14:05,220 I can't tell you. 280 00:14:05,860 --> 00:14:07,350 His business is mine too. 281 00:14:07,640 --> 00:14:08,860 What can't you tell me? 282 00:14:09,220 --> 00:14:10,640 He is Sage Ning. 283 00:14:10,820 --> 00:14:12,350 All walks of life obey his orders. 284 00:14:12,820 --> 00:14:14,220 He has much to deal with. 285 00:14:14,990 --> 00:14:15,670 In my opinion, 286 00:14:15,980 --> 00:14:17,110 being your military counsellor 287 00:14:17,110 --> 00:14:17,910 is unworthy of his talents. 288 00:14:18,110 --> 00:14:19,220 You're in the way of his serious business. 289 00:14:20,160 --> 00:14:21,180 I just asked you for 290 00:14:21,180 --> 00:14:22,580 a plan for camp reinforcement. 291 00:14:22,820 --> 00:14:23,860 You had to trouble him. 292 00:14:24,430 --> 00:14:26,110 Is the camp yours or his? 293 00:14:28,400 --> 00:14:29,630 Don't say that. 294 00:14:30,180 --> 00:14:31,180 Make it clear first 295 00:14:31,350 --> 00:14:31,950 what the thing 296 00:14:31,950 --> 00:14:32,800 you can't tell me is. 297 00:14:33,110 --> 00:14:34,180 You don't have to know it. 298 00:14:34,270 --> 00:14:34,800 Anyway, 299 00:14:34,800 --> 00:14:35,820 he doesn't want to rap to you. 300 00:14:36,110 --> 00:14:37,430 Why doesn't he? 301 00:14:37,430 --> 00:14:38,350 No reason. 302 00:14:38,630 --> 00:14:39,980 You mumble “military counsellor” all the time, 303 00:14:40,670 --> 00:14:41,430 how can't he be annoyed by you? 304 00:14:41,670 --> 00:14:42,910 He is occupied with finding his wife, 305 00:14:43,060 --> 00:14:43,630 how can he have time 306 00:14:46,630 --> 00:14:47,670 to respond to you? 307 00:14:49,580 --> 00:14:50,400 Finding his wife? 308 00:14:51,760 --> 00:14:52,800 What wife? 309 00:14:53,030 --> 00:14:53,710 Nothing. 310 00:14:56,560 --> 00:14:57,390 Say it. 311 00:15:03,110 --> 00:15:03,980 Anyway, 312 00:15:05,390 --> 00:15:06,520 Ning is already married. 313 00:15:06,520 --> 00:15:08,340 His wife was missing in Lin'an City. 314 00:15:08,430 --> 00:15:09,870 He is now finding her back. 315 00:15:14,710 --> 00:15:14,980 You 316 00:15:15,580 --> 00:15:17,390 can tell me about it. 317 00:15:18,160 --> 00:15:19,390 If he told me about it before, 318 00:15:19,390 --> 00:15:20,630 I'd already help him find her. 319 00:15:21,920 --> 00:15:23,520 He treated me as an outsider. 320 00:15:23,940 --> 00:15:25,670 Why did he tell you rather than me? 321 00:15:26,320 --> 00:15:28,520 Because I'm his sworn buddy. 322 00:15:28,920 --> 00:15:30,070 Then I'm his Ladyship. 323 00:15:30,160 --> 00:15:31,270 His life was saved by me. 324 00:15:32,920 --> 00:15:33,520 Where are you going? 325 00:15:34,980 --> 00:15:36,180 I'm enough 326 00:15:36,390 --> 00:15:37,550 to help him find his wife. 327 00:15:37,980 --> 00:15:39,430 I go on patrol outside every day. 328 00:15:39,430 --> 00:15:41,280 I'm more familiar with the places, 329 00:15:41,280 --> 00:15:42,580 streets and people in this city than you're. 330 00:15:43,980 --> 00:15:44,430 All right. 331 00:15:45,320 --> 00:15:46,340 Then you'll be troubled 332 00:15:46,390 --> 00:15:47,320 to find her. 333 00:15:47,940 --> 00:15:49,470 His wife means my wife. 334 00:15:49,680 --> 00:15:50,940 You have to find her for me. 335 00:15:54,630 --> 00:15:55,920 Your wife? 336 00:15:56,100 --> 00:15:57,100 Can you have a wife? 337 00:16:42,860 --> 00:16:43,510 Your Ladyship, 338 00:16:43,790 --> 00:16:44,790 good artistry of wielding the machete. 339 00:16:45,340 --> 00:16:45,940 What are you doing here? 340 00:16:48,700 --> 00:16:49,790 I have an official document 341 00:16:50,460 --> 00:16:51,190 to ask your favor 342 00:16:51,680 --> 00:16:52,680 to give it 343 00:16:53,060 --> 00:16:54,060 to Holy Master. 344 00:17:00,110 --> 00:17:01,960 Counsellor Ning Yi asks to hold a feast for all officers 345 00:17:03,460 --> 00:17:04,270 What's this for? 346 00:17:07,440 --> 00:17:08,800 I want you to beg Holy Master 347 00:17:09,549 --> 00:17:11,000 for me 348 00:17:11,470 --> 00:17:12,549 to hold a feast 349 00:17:13,549 --> 00:17:15,240 for him as well as 350 00:17:15,240 --> 00:17:16,750 all the soldiers in eight camps in the charge of him. 351 00:17:16,950 --> 00:17:18,150 As for the wording, 352 00:17:18,620 --> 00:17:20,100 I dared to 353 00:17:20,350 --> 00:17:21,590 finish it for you. 354 00:17:22,039 --> 00:17:23,039 Holy Master 355 00:17:23,350 --> 00:17:24,150 must say yes after he reads it, 356 00:17:24,819 --> 00:17:25,549 Eight camps? 357 00:17:26,240 --> 00:17:26,799 Then Bao Wenhan's guys 358 00:17:26,799 --> 00:17:28,200 will be invited too? 359 00:17:28,819 --> 00:17:29,510 I won't do it. 360 00:17:30,900 --> 00:17:31,470 Your Ladyship, 361 00:17:32,590 --> 00:17:33,510 since 362 00:17:33,820 --> 00:17:35,350 I've done much for you, 363 00:17:35,800 --> 00:17:36,350 and 364 00:17:36,960 --> 00:17:38,310 I never begged you for anything, 365 00:17:38,910 --> 00:17:39,560 please 366 00:17:40,270 --> 00:17:41,310 be sure to promise me 367 00:17:41,820 --> 00:17:42,760 to hold the feast. 368 00:17:49,110 --> 00:17:49,620 All right. 369 00:17:50,000 --> 00:17:50,710 I'll promise you. 370 00:17:51,580 --> 00:17:52,860 I'll go for my adoptive father later 371 00:17:53,110 --> 00:17:53,860 and give it to him. 372 00:17:55,230 --> 00:17:55,860 Thank you, your ladyship. 373 00:17:57,710 --> 00:17:58,860 Are you holding the feast 374 00:17:59,580 --> 00:18:00,760 to find your wife? 375 00:18:07,660 --> 00:18:08,200 Yes. 376 00:18:25,210 --> 00:18:28,310 Fang's Mansion 377 00:18:37,910 --> 00:18:38,320 Commander Liu. 378 00:18:42,910 --> 00:18:43,670 Commander Bao. 379 00:18:44,320 --> 00:18:45,420 Eight camps have all 380 00:18:45,790 --> 00:18:47,470 promised to attend the feast. 381 00:18:47,820 --> 00:18:49,960 If Commander Bao's Xuanwei Camp is absent, 382 00:18:50,190 --> 00:18:52,230 how can it be called “the Feast for All Officers”? 383 00:18:54,480 --> 00:18:55,140 Holy Master. 384 00:18:56,070 --> 00:18:57,830 You agreed Liu Xigua's idea. 385 00:18:57,830 --> 00:18:58,990 I had nothing to say to that. 386 00:18:59,550 --> 00:19:01,520 But you left Xuanwei Camp to me, 387 00:19:01,870 --> 00:19:03,380 and that was an approval of me. 388 00:19:03,670 --> 00:19:04,790 If all of my soldiers 389 00:19:04,950 --> 00:19:06,950 go out tonight 390 00:19:07,030 --> 00:19:07,830 for the feast, 391 00:19:08,790 --> 00:19:11,480 then we leave a chance for some bad guys. 392 00:19:12,140 --> 00:19:13,480 I can't be held account for 393 00:19:14,340 --> 00:19:15,670 some potential accidents. 394 00:19:16,790 --> 00:19:18,280 What do you mean, Commander Bao? 395 00:19:19,430 --> 00:19:21,790 Now that our people are all over Lin'an City, 396 00:19:22,280 --> 00:19:23,790 who can get the chance? 397 00:19:24,280 --> 00:19:25,100 Or 398 00:19:25,830 --> 00:19:27,480 the bad guy you mentioned 399 00:19:27,900 --> 00:19:29,320 is me? 400 00:19:30,630 --> 00:19:31,580 Xigua. 401 00:19:32,860 --> 00:19:34,750 He doesn't have to come if he doesn't want to. 402 00:19:35,310 --> 00:19:36,750 Northwestern Camp 403 00:19:36,950 --> 00:19:38,340 will support your feast. 404 00:19:41,430 --> 00:19:42,480 Holy Master, please perceive it. 405 00:19:43,240 --> 00:19:43,990 I know 406 00:19:44,340 --> 00:19:45,390 I'm an eye sore 407 00:19:45,430 --> 00:19:46,750 to Commander Bao. 408 00:19:47,040 --> 00:19:49,140 But we're all buddies working for Holy Master. 409 00:19:49,590 --> 00:19:51,510 He should put down that conflict sooner or later. 410 00:19:52,100 --> 00:19:53,630 I proposed the feast 411 00:19:53,990 --> 00:19:54,430 to 412 00:19:54,630 --> 00:19:55,830 bury the knife 413 00:19:55,830 --> 00:19:57,390 with Commander Bao. 414 00:19:57,790 --> 00:19:58,510 Xigua, 415 00:19:58,900 --> 00:20:00,830 it's hatchet. 416 00:20:02,550 --> 00:20:03,140 It doesn't matter. 417 00:20:05,550 --> 00:20:06,660 Anyway, to make peace 418 00:20:06,790 --> 00:20:07,280 and cease fire. 419 00:20:07,510 --> 00:20:08,390 Are you coming or not? 420 00:20:08,860 --> 00:20:09,750 I've stepped back. 421 00:20:09,750 --> 00:20:10,710 If you're still unwilling, 422 00:20:10,750 --> 00:20:12,040 we can go out to have a fight. 423 00:20:12,510 --> 00:20:13,590 If you lose then, 424 00:20:13,800 --> 00:20:15,750 be good and come to the feast. 425 00:20:16,390 --> 00:20:17,420 Let's deal it this way. 426 00:20:17,750 --> 00:20:19,240 It's unnecessary 427 00:20:19,820 --> 00:20:20,350 to use force. 428 00:20:22,100 --> 00:20:23,470 Xigua 429 00:20:23,470 --> 00:20:24,820 said in the document that 430 00:20:25,150 --> 00:20:27,000 the purpose of the feast 431 00:20:27,270 --> 00:20:29,420 is to construct the whole team, 432 00:20:29,470 --> 00:20:31,390 enhance troop morale for the future. 433 00:20:31,750 --> 00:20:32,860 I thought about it 434 00:20:33,040 --> 00:20:33,660 and it was right. 435 00:20:34,150 --> 00:20:35,660 That was a huge battle achievement 436 00:20:35,750 --> 00:20:36,820 for us to occupy Lin'an City, 437 00:20:36,900 --> 00:20:38,040 yet we didn't get to gather together. 438 00:20:38,240 --> 00:20:39,660 Let's have a good gathering 439 00:20:39,660 --> 00:20:41,060 through the feast. 440 00:20:41,310 --> 00:20:42,100 Bao. 441 00:20:42,310 --> 00:20:43,510 Please come. 442 00:20:45,270 --> 00:20:46,200 Yes, Holy Master. 443 00:20:47,660 --> 00:20:48,420 Thank you, Holy Master. 444 00:20:57,350 --> 00:21:02,450 Xuanwei Camp 445 00:21:05,960 --> 00:21:06,760 Tea, please, sir. 446 00:21:15,060 --> 00:21:15,800 Commander. 447 00:21:23,620 --> 00:21:24,470 I investigated it. 448 00:21:24,660 --> 00:21:25,910 It was Ning Yi who wrote it. 449 00:21:28,200 --> 00:21:29,710 It was him. 450 00:21:30,030 --> 00:21:31,200 I was saying, 451 00:21:31,790 --> 00:21:33,270 how come the illiterate Liu Dabiao 452 00:21:33,270 --> 00:21:34,420 get to make it up? 453 00:21:35,420 --> 00:21:37,470 Look at her, recruiting Ning Yi as her counsellor 454 00:21:38,520 --> 00:21:39,620 who made Holy Master agree to hold the feast 455 00:21:39,760 --> 00:21:41,720 with just a document. 456 00:21:41,990 --> 00:21:42,960 Look at you then. 457 00:21:44,760 --> 00:21:45,320 Commander, 458 00:21:45,760 --> 00:21:46,580 are we going or not? 459 00:21:46,670 --> 00:21:47,320 Nonsense. 460 00:21:48,230 --> 00:21:48,720 No. 461 00:21:53,720 --> 00:21:54,270 Wait a second. 462 00:21:55,720 --> 00:21:56,230 Sir, 463 00:21:57,380 --> 00:21:58,670 I don't know 464 00:21:59,960 --> 00:22:01,230 if I should say this. 465 00:22:06,670 --> 00:22:07,380 You're not an outsider. 466 00:22:07,960 --> 00:22:08,340 Go ahead. 467 00:22:09,960 --> 00:22:11,750 No one can change something 468 00:22:12,670 --> 00:22:14,430 Holy Master has decided to do 469 00:22:14,630 --> 00:22:15,950 just like you. 470 00:22:16,320 --> 00:22:19,280 A document got Holy Master nod his head. 471 00:22:19,900 --> 00:22:22,140 It was not because Ning Yi was awesome 472 00:22:22,790 --> 00:22:23,900 but Holy Master 473 00:22:24,230 --> 00:22:25,550 wanted to hold the feast. 474 00:22:26,580 --> 00:22:28,380 You're the head of eight camps 475 00:22:28,720 --> 00:22:29,750 with a distinguished post. 476 00:22:30,550 --> 00:22:31,830 If you won't go, 477 00:22:32,380 --> 00:22:33,950 and other camps follow your example, 478 00:22:34,340 --> 00:22:35,790 it'll get awkward in the feast then, 479 00:22:36,070 --> 00:22:37,870 which is not only like a slap on Holy Master's face, 480 00:22:38,070 --> 00:22:40,520 but a trigger for Holy Master to suspect that you form cliques. 481 00:22:41,790 --> 00:22:43,100 Your loss outweighs the gain then. 482 00:22:52,750 --> 00:22:53,990 You convinced me. 483 00:22:58,060 --> 00:22:58,950 Go to the feast on time. 484 00:22:59,430 --> 00:22:59,750 Got it. 485 00:22:59,990 --> 00:23:00,660 Please mind your business, Commander. 486 00:23:00,790 --> 00:23:01,510 I'll go inform our guys of that. 487 00:23:03,750 --> 00:23:04,660 You're wise, sir. 488 00:23:20,830 --> 00:23:21,390 Your Ladyship, 489 00:23:22,040 --> 00:23:22,710 are you looking for me? 490 00:23:23,480 --> 00:23:24,990 People of eight camps 491 00:23:25,430 --> 00:23:26,790 will come to the feast tonight. 492 00:23:27,190 --> 00:23:28,510 So I specially prepare you 493 00:23:28,510 --> 00:23:29,240 a new outfit. 494 00:23:33,060 --> 00:23:34,950 All officers will be there. 495 00:23:35,100 --> 00:23:36,510 After my careful consideration, 496 00:23:36,710 --> 00:23:38,710 how come my counsellor is with the least title? 497 00:23:38,860 --> 00:23:39,750 How can that work? 498 00:23:40,240 --> 00:23:40,820 So 499 00:23:40,820 --> 00:23:41,820 I promoted you from level-nine 500 00:23:41,820 --> 00:23:42,470 to level-seven. 501 00:23:44,820 --> 00:23:45,470 Your Ladyship, 502 00:23:46,420 --> 00:23:47,950 purple gown and golden belt 503 00:23:48,390 --> 00:23:50,200 are prepared for those whose title is higher than level-three. 504 00:23:51,270 --> 00:23:53,200 If you promote me to level-seven, 505 00:23:53,200 --> 00:23:54,470 I should wear a green gown. 506 00:23:56,060 --> 00:23:56,470 No. 507 00:23:57,150 --> 00:23:57,820 For you, 508 00:23:58,000 --> 00:23:58,800 green is not 509 00:23:59,060 --> 00:24:00,240 so lucky. 510 00:24:00,390 --> 00:24:01,550 You scholars 511 00:24:01,660 --> 00:24:02,800 all like 512 00:24:03,200 --> 00:24:05,200 purple gowns and golden belts on you, right? 513 00:24:05,270 --> 00:24:06,660 All right, thank you, Your Ladyship. 514 00:24:10,420 --> 00:24:11,710 Watch out. 515 00:24:24,000 --> 00:24:26,420 Order the song Bad Boy 516 00:24:26,580 --> 00:24:28,380 for this beauty. 517 00:24:29,110 --> 00:24:29,760 Ning Liheng? 518 00:24:36,150 --> 00:24:36,660 Wait a second. 519 00:24:38,230 --> 00:24:38,860 Ning Liheng. 520 00:24:40,760 --> 00:24:41,560 I knew it. 521 00:24:44,000 --> 00:24:45,380 Every time I wet my clothes 522 00:24:45,380 --> 00:24:46,560 and get changed, 523 00:24:46,660 --> 00:24:48,030 my wife would appear right away. 524 00:24:48,110 --> 00:24:49,510 It's obvious she doesn't want me to cheat on her. 525 00:24:49,790 --> 00:24:51,670 You want other women? 526 00:25:01,694 --> 00:25:11,694 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 527 00:25:21,110 --> 00:25:21,820 Commander Liu, 528 00:25:22,230 --> 00:25:23,340 Empress wants to see you 529 00:25:23,380 --> 00:25:24,520 and asks you to go over there. 530 00:25:25,760 --> 00:25:26,670 Okay, I see. 531 00:25:28,720 --> 00:25:29,420 Dry it yourself. 532 00:25:30,230 --> 00:25:31,670 Get changed with the clothes tonight. 533 00:25:31,790 --> 00:25:32,720 Don't humiliate me. 534 00:25:38,830 --> 00:25:39,950 What's wrong with you today? 535 00:26:05,670 --> 00:26:06,580 Every time 536 00:26:07,830 --> 00:26:09,390 Every time I wet my clothes before, 537 00:26:10,240 --> 00:26:11,900 Tan'er would appear in front of me. 538 00:26:14,860 --> 00:26:15,860 But this time… 539 00:26:32,680 --> 00:26:36,880 Fang's Mansion 540 00:26:36,880 --> 00:26:40,780 Fang 541 00:26:37,830 --> 00:26:38,830 As you said, 542 00:26:39,240 --> 00:26:40,660 you wounded the man in his right hand, 543 00:26:41,060 --> 00:26:42,950 then his wound can't be healed now. 544 00:26:45,100 --> 00:26:46,860 So we can only go by this. 545 00:26:50,590 --> 00:26:51,270 Geng, 546 00:26:52,550 --> 00:26:53,950 I know 547 00:26:54,470 --> 00:26:56,000 it's improper for me to do so. 548 00:26:56,860 --> 00:26:58,200 But wait me for a second. 549 00:27:05,550 --> 00:27:06,060 Okay, okay. 550 00:27:06,310 --> 00:27:07,150 I'm done. 551 00:27:08,550 --> 00:27:09,950 But I do want to ask you, 552 00:27:10,390 --> 00:27:12,060 why did you make yourself look like this? 553 00:27:12,420 --> 00:27:14,310 I was afraid they'd find me. 554 00:27:14,390 --> 00:27:15,660 So I disguised myself like this. 555 00:27:16,750 --> 00:27:18,470 You're so disguised that I can barely recognize you. 556 00:27:19,860 --> 00:27:20,820 They're coming. They're coming. 557 00:27:25,390 --> 00:27:26,350 Guys, 558 00:27:26,900 --> 00:27:28,100 please stand there for a moment. 559 00:27:29,270 --> 00:27:30,030 Who are you? 560 00:27:30,420 --> 00:27:31,420 I'm 561 00:27:31,420 --> 00:27:34,110 the counsellor of Commander Liu from Badao Camp, 562 00:27:34,230 --> 00:27:34,660 Ning Yi. 563 00:27:35,960 --> 00:27:36,660 Today 564 00:27:36,800 --> 00:27:39,030 I specially prepared a red cloth, 565 00:27:39,200 --> 00:27:41,510 hoping you can 566 00:27:41,580 --> 00:27:42,620 sign your names on it, 567 00:27:42,910 --> 00:27:44,960 which is for the good that 568 00:27:44,960 --> 00:27:47,270 the future generations 569 00:27:47,310 --> 00:27:49,270 can know your names when talking about your achievements. 570 00:27:49,660 --> 00:27:51,060 You can really talk. 571 00:27:52,580 --> 00:27:53,110 Then, 572 00:27:53,110 --> 00:27:53,760 you first. 573 00:27:57,470 --> 00:27:58,920 Fang Qiong 574 00:27:59,960 --> 00:28:00,820 Come on, guys. 575 00:28:01,380 --> 00:28:02,380 For a souvenir 576 00:28:02,860 --> 00:28:03,620 Here. 577 00:28:04,030 --> 00:28:05,230 Come on. 578 00:28:05,820 --> 00:28:06,920 8th 579 00:28:18,720 --> 00:28:19,720 Da'niu 580 00:28:42,990 --> 00:28:43,470 Young master. 581 00:28:44,560 --> 00:28:45,270 We've checked so many people. 582 00:28:45,270 --> 00:28:46,190 The man didn't show up. 583 00:28:47,320 --> 00:28:48,070 Wait longer. 584 00:28:48,430 --> 00:28:49,720 There is still someone. 585 00:28:51,670 --> 00:28:52,430 Drink more. 586 00:28:53,550 --> 00:28:54,190 Drink more. 587 00:28:55,070 --> 00:28:55,900 Guys, 588 00:28:56,340 --> 00:28:57,070 please eat more. 589 00:28:57,070 --> 00:28:59,230 Write your name on the silk banner. 590 00:29:00,430 --> 00:29:01,030 Okay. 591 00:29:15,990 --> 00:29:16,630 You two, 592 00:29:16,750 --> 00:29:17,340 follow me. 593 00:29:18,070 --> 00:29:19,100 Wait here, you two. 594 00:29:25,280 --> 00:29:25,830 Father. 595 00:29:27,310 --> 00:29:28,340 I'm so 596 00:29:28,750 --> 00:29:30,480 starving. 597 00:29:31,510 --> 00:29:32,390 Can we steal for some 598 00:29:32,710 --> 00:29:33,860 ort 599 00:29:34,630 --> 00:29:37,060 when they're done with it? 600 00:29:39,280 --> 00:29:40,750 Please keep my life. Please keep my life. 601 00:29:40,750 --> 00:29:41,750 We didn't steal anything. 602 00:29:41,750 --> 00:29:42,340 We didn't. 603 00:29:42,340 --> 00:29:43,590 Second master, big young master. It's me. 604 00:29:43,790 --> 00:29:44,480 Guard Geng? 605 00:29:46,240 --> 00:29:48,040 -Geng. -Guard Geng. 606 00:29:48,660 --> 00:29:49,630 Why are you here? 607 00:29:49,830 --> 00:29:50,240 We…we… 608 00:29:50,240 --> 00:29:51,660 We were caught here. 609 00:29:52,790 --> 00:29:53,630 Guard Geng, 610 00:29:53,630 --> 00:29:56,480 why are you dressed like a bandit? 611 00:29:57,240 --> 00:29:58,280 It's a long story. 612 00:29:58,830 --> 00:30:00,310 After the bandit rubbed lady away, 613 00:30:00,480 --> 00:30:02,240 me and young master came here to recognize him. 614 00:30:02,750 --> 00:30:03,710 To avoid being recognized by them, 615 00:30:03,710 --> 00:30:04,630 I dressed like this. 616 00:30:05,950 --> 00:30:08,750 Tan'er was rubbed away by a bandit? 617 00:30:10,420 --> 00:30:11,270 It's too dangerous here. 618 00:30:11,620 --> 00:30:12,510 Let me get you out of here first. 619 00:30:13,420 --> 00:30:14,420 Good, good. 620 00:30:17,590 --> 00:30:18,350 Hurry up, hurry up. 621 00:30:22,040 --> 00:30:22,420 This is. 622 00:30:22,800 --> 00:30:23,620 Get in, get in. 623 00:30:27,350 --> 00:30:28,550 Just wait here at the back door. 624 00:30:28,800 --> 00:30:30,100 I'll come to pick you up after my business is done. 625 00:30:30,200 --> 00:30:31,100 Okay. 626 00:30:31,240 --> 00:30:32,420 See you later. 627 00:30:33,590 --> 00:30:34,350 Just wait. 628 00:30:35,590 --> 00:30:36,200 Just wait. 629 00:30:44,240 --> 00:30:45,100 Commander Bao, 630 00:30:45,660 --> 00:30:47,580 please sign your name on it. 631 00:30:48,220 --> 00:30:48,950 Get away. 632 00:30:50,310 --> 00:30:51,060 Commander Bao. 633 00:30:52,420 --> 00:30:53,200 Commander Bao. 634 00:30:53,580 --> 00:30:54,350 Commander Bao. 635 00:30:56,910 --> 00:30:57,800 If you 636 00:30:58,000 --> 00:30:59,310 won't sign your name on it, 637 00:31:00,150 --> 00:31:01,150 you can't attend the feast. 638 00:31:01,710 --> 00:31:03,420 What the hell is the banner? 639 00:31:03,620 --> 00:31:05,030 You asked us to sign our names, 640 00:31:05,110 --> 00:31:05,820 and we have to do it? 641 00:31:06,110 --> 00:31:06,800 What do you think are we? 642 00:31:07,060 --> 00:31:07,620 Take it away. 643 00:31:12,420 --> 00:31:13,060 What? 644 00:31:13,350 --> 00:31:14,230 Ning, 645 00:31:14,820 --> 00:31:16,030 you want to pick a fight 646 00:31:16,230 --> 00:31:17,030 with Xuanwei Camp? 647 00:31:18,200 --> 00:31:18,860 I dare not to. 648 00:31:19,560 --> 00:31:20,510 What's wrong again? 649 00:31:23,060 --> 00:31:24,580 Holy Master. 650 00:31:24,960 --> 00:31:26,070 Why are you standing here 651 00:31:26,380 --> 00:31:27,230 instead of being seated? 652 00:31:27,960 --> 00:31:29,110 What's wrong again? 653 00:31:31,030 --> 00:31:31,620 Holy Master. 654 00:31:32,670 --> 00:31:34,520 Counsellor Ning proposed the feast. 655 00:31:34,910 --> 00:31:36,320 But I don't think 656 00:31:36,580 --> 00:31:38,420 Xuanwei Camp is welcome by him. 657 00:31:38,990 --> 00:31:39,990 Then 658 00:31:40,420 --> 00:31:42,190 why don't we retreat now? 659 00:31:42,520 --> 00:31:43,670 Right? Guys. 660 00:31:43,790 --> 00:31:44,870 Yes. 661 00:31:45,380 --> 00:31:47,520 Holy Master invited eight camps today, 662 00:31:47,820 --> 00:31:49,580 yet you're the only one who wants to be absent. 663 00:31:50,230 --> 00:31:50,990 You don't seem 664 00:31:51,270 --> 00:31:53,270 willing to eat on the feat. 665 00:31:55,320 --> 00:31:55,960 Holy Master, 666 00:31:56,910 --> 00:31:58,470 I don't mean that at all. 667 00:31:59,190 --> 00:32:00,990 But Ning Yi has offended my camp at times. 668 00:32:01,230 --> 00:32:03,620 If he asks me to stay and I'll obey. 669 00:32:03,990 --> 00:32:05,560 How should my fellows in the camp 670 00:32:05,990 --> 00:32:07,320 be convinced by me? 671 00:32:09,070 --> 00:32:10,630 Please forgive me, Holy Master. 672 00:32:10,990 --> 00:32:11,480 I'm leaving. 673 00:32:11,630 --> 00:32:12,280 Let's go. 674 00:32:12,380 --> 00:32:12,790 Go. 675 00:32:13,380 --> 00:32:14,230 Bao. 676 00:32:15,140 --> 00:32:16,790 I set the feast today 677 00:32:16,900 --> 00:32:18,430 for you to make peace with 678 00:32:18,430 --> 00:32:20,430 Badao Camp 679 00:32:20,720 --> 00:32:22,830 so we can cooperate with this great project in the future. 680 00:32:23,140 --> 00:32:24,230 If you're leaving, 681 00:32:24,430 --> 00:32:25,990 how can the feast complete? 682 00:32:26,230 --> 00:32:27,380 Holy Master is right. 683 00:32:27,870 --> 00:32:30,030 It's an occasion for harmony. 684 00:32:30,720 --> 00:32:32,070 If you want to stay, stay. 685 00:32:32,320 --> 00:32:33,230 If you don't want to, 686 00:32:33,750 --> 00:32:34,550 the door is over there. 687 00:32:35,480 --> 00:32:36,670 Holy Master, you heard that? 688 00:32:37,320 --> 00:32:39,190 I never said I didn't want to make peace. 689 00:32:40,030 --> 00:32:41,320 But Commander Chen 690 00:32:41,580 --> 00:32:43,480 talked to me like that 691 00:32:43,790 --> 00:32:45,230 for a menial counsellor. 692 00:32:45,390 --> 00:32:45,950 As you saw, 693 00:32:46,310 --> 00:32:48,310 was that the attitude to make peace? 694 00:32:49,060 --> 00:32:49,790 Commander Bao, 695 00:32:51,480 --> 00:32:52,510 I offended you. 696 00:32:53,710 --> 00:32:55,040 It had nothing to do with Commander Chen. 697 00:32:55,310 --> 00:32:56,750 You said you wanted to see a good attitude. 698 00:32:56,990 --> 00:32:57,990 Go ahead as you please. 699 00:32:58,190 --> 00:32:58,830 I 700 00:32:59,310 --> 00:33:00,390 will do what you want 701 00:33:00,950 --> 00:33:01,710 for the sake that 702 00:33:01,950 --> 00:33:03,340 you'll forgive me 703 00:33:03,590 --> 00:33:05,190 and let the fellows of Xuanwei Camp 704 00:33:05,950 --> 00:33:06,590 be seated in the feast. 705 00:33:06,990 --> 00:33:07,430 See? 706 00:33:08,100 --> 00:33:08,710 Bao. 707 00:33:08,900 --> 00:33:09,830 The attitude you want 708 00:33:10,060 --> 00:33:10,710 is here. 709 00:33:11,630 --> 00:33:12,340 Is that enough? 710 00:33:12,340 --> 00:33:13,480 Be seated, be seated. 711 00:33:13,710 --> 00:33:14,390 Be seated. 712 00:33:19,240 --> 00:33:19,710 Commander? 713 00:33:20,900 --> 00:33:21,710 Be seated. 714 00:33:35,820 --> 00:33:36,820 Counsellor Ning. 715 00:33:37,470 --> 00:33:40,590 I don't want you to kneel down and apologize 716 00:33:41,150 --> 00:33:43,620 but to drink 717 00:33:44,350 --> 00:33:45,510 with my guys in Xuanwei Camp. 718 00:33:46,040 --> 00:33:47,750 Drink that jar of alcohol over. 719 00:33:48,200 --> 00:33:49,350 Our conflict 720 00:33:49,710 --> 00:33:51,040 will be gone. 721 00:33:51,390 --> 00:33:51,820 Right. 722 00:33:51,820 --> 00:33:52,510 Right. 723 00:33:52,510 --> 00:33:53,860 Drink it, drink it. 724 00:33:53,950 --> 00:33:54,550 Drink it. 725 00:33:55,710 --> 00:33:57,040 You're making it easy. 726 00:33:57,350 --> 00:33:59,040 This whole big jar of alcohol. 727 00:33:59,200 --> 00:34:00,060 Why don't you drink it and let me see? 728 00:34:03,620 --> 00:34:05,960 Thank Commander Bao for inviting Badao Camp to drink. 729 00:34:06,580 --> 00:34:07,310 Share the alcohol. 730 00:34:08,000 --> 00:34:09,580 Thank you, Commander Bao. 731 00:34:12,580 --> 00:34:13,629 Commander Liu. 732 00:34:13,950 --> 00:34:15,020 No need to share it. 733 00:34:15,820 --> 00:34:16,760 This jar of alcohol 734 00:34:17,109 --> 00:34:18,600 is a treat for counsellor Ning 735 00:34:18,600 --> 00:34:20,200 and my fellows. 736 00:34:20,510 --> 00:34:20,950 What? 737 00:34:21,950 --> 00:34:23,859 You won't show your respect for me? 738 00:34:25,980 --> 00:34:26,820 Xigua. 739 00:34:27,760 --> 00:34:29,109 Let counsellor Ning 740 00:34:29,270 --> 00:34:30,669 take a toast with the fellows. 741 00:34:33,710 --> 00:34:35,419 It seems that Holy Master is determined to 742 00:34:35,980 --> 00:34:37,980 let Bao Wenhan run wild this time. 743 00:34:43,270 --> 00:34:44,189 Counsellor Ning, 744 00:34:44,629 --> 00:34:46,270 what do you think? 745 00:34:53,419 --> 00:34:54,189 Commander Bao. 746 00:34:55,980 --> 00:34:57,870 You're making it a big deal. 747 00:34:58,379 --> 00:35:00,419 Even if you didn't bring out the jar, 748 00:35:00,910 --> 00:35:01,870 I had been thinking 749 00:35:02,470 --> 00:35:03,590 to have toasts 750 00:35:03,910 --> 00:35:05,790 with you 751 00:35:05,820 --> 00:35:06,790 and the fellows of Xuanwei Camp. 752 00:35:07,670 --> 00:35:08,270 Bring me the alcohol. 753 00:35:08,980 --> 00:35:09,510 Counsellor. 754 00:35:09,720 --> 00:35:10,020 Please. 755 00:35:11,760 --> 00:35:12,340 Commander Bao. 756 00:35:13,230 --> 00:35:14,190 This bowl of alcohol 757 00:35:14,380 --> 00:35:15,420 shows my respect for you. 758 00:35:15,910 --> 00:35:16,720 You don't have to drink along. 759 00:36:02,750 --> 00:36:03,430 Come on, fellow. 760 00:36:03,710 --> 00:36:04,590 Let's have another bowl. 761 00:36:05,750 --> 00:36:06,460 Thank you, counsellor 762 00:36:11,460 --> 00:36:12,310 Work hard. 763 00:36:12,430 --> 00:36:13,080 You know? 764 00:36:16,590 --> 00:36:17,080 Bro, 765 00:36:18,110 --> 00:36:18,900 a toast from me. 766 00:36:21,790 --> 00:36:22,280 Thank you, counsellor 767 00:36:25,460 --> 00:36:26,190 Here, bro. 768 00:36:33,680 --> 00:36:34,310 Thank you, counsellor 769 00:36:36,030 --> 00:36:36,540 Bro. 770 00:36:38,430 --> 00:36:39,030 Thank you, counsellor 771 00:36:40,860 --> 00:36:41,310 Let me see. 772 00:36:42,150 --> 00:36:43,150 Drink it. Drink it. 773 00:37:41,160 --> 00:37:42,860 Here, here. 774 00:37:43,380 --> 00:37:44,230 Come on, keep on drinking. 775 00:37:44,230 --> 00:37:44,670 Bring it. 776 00:37:45,860 --> 00:37:46,860 I haven't come yet. 777 00:37:46,860 --> 00:37:47,760 Who are you drinking with? 778 00:37:48,070 --> 00:37:49,160 Drink it. 779 00:37:52,200 --> 00:37:58,510 ♫ The world is the coldest place ♫ 780 00:37:59,300 --> 00:38:04,660 ♫ It's easy to see flowers blossom rather than wither ♫ 781 00:38:05,660 --> 00:38:08,380 ♫ Everybody is so crafty ♫ 782 00:38:09,180 --> 00:38:11,590 ♫ I'm the only one crying and moaning ♫ 783 00:38:12,490 --> 00:38:18,690 ♫A life of bitterness, a wish not achieved ♫ 784 00:38:19,270 --> 00:38:24,930 ♫ Who is being sad and my dream is gone ♫ 785 00:38:26,140 --> 00:38:32,190 ♫ I'll bow to everything but fate ♫ 786 00:38:33,480 --> 00:38:39,420 ♫ Whine for the misfortune ♫ 787 00:38:39,970 --> 00:38:46,180 ♫Allow me to be the only sober person in the chaotic world ♫ 788 00:38:46,640 --> 00:38:52,480 ♫ Who is being sad and my dream is gone ♫ 789 00:38:53,750 --> 00:38:59,600 ♫ Afraid on one will respond to my regret ♫ 790 00:39:00,820 --> 00:39:07,350 ♫ Resign myself to fate, yet nothing is settled ♫ 791 00:39:08,080 --> 00:39:09,120 Son, 792 00:39:13,280 --> 00:39:14,830 it's almost dawn. 793 00:39:16,080 --> 00:39:18,940 Why hasn't guard Geng come yet? 794 00:39:20,940 --> 00:39:21,750 Father, 795 00:39:22,540 --> 00:39:24,900 we know what kind of person Geng is. 796 00:39:25,240 --> 00:39:26,460 He'll come. 797 00:39:28,080 --> 00:39:28,830 Just wait. 798 00:39:31,500 --> 00:39:32,190 Just wait. 799 00:39:42,280 --> 00:39:43,430 -Counsellor. -Counsellor. 800 00:39:43,640 --> 00:39:44,110 Fuck off. 801 00:39:51,790 --> 00:39:52,430 Commander Bao. 802 00:39:53,460 --> 00:39:55,030 My counsellor is drunk like this. 803 00:39:55,430 --> 00:39:56,590 Have you vented your spleen? 804 00:39:58,830 --> 00:39:59,860 If you haven't, 805 00:40:00,430 --> 00:40:01,200 I can drink for him. 806 00:40:06,640 --> 00:40:07,350 All right. 807 00:40:08,900 --> 00:40:09,750 Brother Ning 808 00:40:09,990 --> 00:40:10,900 Good capacity for liquor. 809 00:40:11,860 --> 00:40:13,500 We make it stop here today. 810 00:40:14,310 --> 00:40:15,550 Your conflict with me 811 00:40:15,950 --> 00:40:16,750 is cleared up. 812 00:40:22,150 --> 00:40:23,390 Wang Jin. Shi Bao. 813 00:40:23,500 --> 00:40:25,200 Hold the counsellor. 814 00:40:26,224 --> 00:40:56,224 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 49613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.