Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,167 --> 00:01:04,167
"Seksualno potisnuto dru�tvo
�e posegnuti za nasiljem." Wilhelm Reich
2
00:01:07,300 --> 00:01:10,967
�to radi� ovdje?
Trebao si ostati unutra.
3
00:01:11,601 --> 00:01:14,001
Nisam znao da si imao drugoga posla.
4
00:01:14,400 --> 00:01:19,201
Nazvao sam ove de�ke. Jedan tijekom
dana i jo� jednom no�u.
5
00:01:20,200 --> 00:01:21,867
Idemo.
6
00:01:23,400 --> 00:01:25,867
Lezi nisko �to vi�e mo�e�.
7
00:01:26,300 --> 00:01:31,300
A ako moramo stati, povuci tu staru ceradu
i pokrij se i ne mi�i se.
8
00:01:32,200 --> 00:01:34,600
Ja �u svratiti kod prijatelja.
9
00:01:35,200 --> 00:01:37,867
No�u je, ali barem
ima� ne�to za pojesti.
10
00:01:39,400 --> 00:01:41,867
Za�to radi� sve to?
11
00:01:42,200 --> 00:01:44,200
Jer si u nevolji.
12
00:01:45,200 --> 00:01:47,200
Zna� da mi ni�ta nisi du�an.
13
00:01:48,701 --> 00:01:50,335
Ne govori tako.
14
00:01:51,801 --> 00:01:53,335
To nije pomo�.
15
00:02:12,801 --> 00:02:16,468
Angela, ovo je Bili.
Pri�ao sam ti o njemu.
16
00:02:16,701 --> 00:02:19,834
I�i �u kod Roberta prona�i
mu stan da ostane na par dana.
17
00:02:20,200 --> 00:02:22,200
Trebao bih se vratiti za sat vremena.
18
00:02:22,734 --> 00:02:24,301
Idi sjedni.
19
00:02:24,601 --> 00:02:27,068
Donijeti �u ti ne�to za jelo.
20
00:03:01,100 --> 00:03:03,100
Nemam novaca.
21
00:03:03,534 --> 00:03:04,901
Nema veze.
22
00:03:05,200 --> 00:03:08,001
Ve�ina ljudi koji dolaze ovamo
nemaju novca.
23
00:03:10,300 --> 00:03:13,567
Luis je rekao da te poku�ava odvesti
odavde u sljede�em kamionu.
24
00:03:15,300 --> 00:03:17,300
To je njegova ideja.
25
00:03:19,400 --> 00:03:22,667
Pa, ako sam dobro shvatila,
u nekakvoj si nevolji.
26
00:03:23,734 --> 00:03:25,034
Da...
27
00:03:26,400 --> 00:03:28,667
Ne izgleda� kao netko
tko upada u nevolje.
28
00:03:31,200 --> 00:03:34,801
To je zato �to, na neki na�in, vjerojatno
i dalje izgledam kao bankar.
29
00:03:38,300 --> 00:03:40,300
Propustio sam jam�evinu.
30
00:03:42,734 --> 00:03:44,535
Ne svi�a ti se?
31
00:03:47,434 --> 00:03:49,434
Nisam ba� gladan.
32
00:04:04,200 --> 00:04:07,600
Angela, mogu li platiti sutra?
- Nema problema.
33
00:04:07,801 --> 00:04:09,435
Bok.
- Adios.
34
00:04:20,300 --> 00:04:22,101
Luis koji je nazvao.
35
00:04:22,834 --> 00:04:25,601
Njegov prijatelj, Roberto, uhi�en je.
36
00:04:26,067 --> 00:04:28,901
Pitao je ako bi mogla na�i mjesto
za boravak za ve�eras,
37
00:04:29,100 --> 00:04:31,067
i on se mo�e sutra na�i s tobom ovdje.
38
00:04:34,300 --> 00:04:35,600
Naravno...
39
00:04:37,100 --> 00:04:38,534
Hvala za hranu.
40
00:04:39,334 --> 00:04:40,367
Naravno.
41
00:04:41,000 --> 00:04:42,801
Ima� li kamo oti�i?
42
00:04:56,501 --> 00:04:57,801
Ola.
- Kako si?
43
00:04:58,200 --> 00:05:00,267
Jako dobro. Kako si?
Oh, hvala.
44
00:05:00,400 --> 00:05:01,901
Nema na �emu.
45
00:05:03,834 --> 00:05:05,401
�to ti je dala?
46
00:05:06,167 --> 00:05:07,968
�etvrtinu.
47
00:05:09,000 --> 00:05:10,300
Za�to?
48
00:05:10,501 --> 00:05:14,634
Dala sam joj ne�to hrane svake no�i,
a ona inzistira na davanju �etvrtine meni.
49
00:05:15,100 --> 00:05:17,767
Iz dostojanstva.
Ne �eli prihvatiti besplatnu hranu.
50
00:05:18,200 --> 00:05:21,667
�ak i ako ona ne mo�e hraniti svoju djecu,
a ima tri radna mjesta.
51
00:05:22,200 --> 00:05:24,600
Tri radna mjesta?
- Da...
52
00:05:25,200 --> 00:05:27,801
ona nave�er prodaje cvije�e,
kao �to mo�e� vidjeti.
53
00:05:28,400 --> 00:05:32,067
Ona no�u �isti urede i
tijekom dana radi u radioni...
54
00:05:32,200 --> 00:05:35,467
sa svojom najstarijom k�eri.
- "Radioni"?
55
00:05:36,200 --> 00:05:38,001
Da... zna�...
56
00:05:38,200 --> 00:05:41,467
tamo gdje rade dvanaest sati dnevno
sa pola sata pauze...
57
00:05:41,701 --> 00:05:44,101
za manje od minimalne pla�e.
58
00:05:44,200 --> 00:05:46,801
Njen mu� ju je ostavio.
Potpuno je sama.
59
00:05:47,100 --> 00:05:49,100
Vidi? Ne tu ba� dostojanstva.
60
00:05:49,300 --> 00:05:52,201
Ni puno sre�e.
- Vjeruje� li u sre�u?
61
00:05:53,200 --> 00:05:55,200
Vjerujem vi�e u lo�e sre�e.
62
00:05:56,200 --> 00:05:57,500
Ti?
63
00:05:57,701 --> 00:06:01,368
Da... vjerujem da se sve u �ivotu
dogodi iz lo�e sre�e...
64
00:06:01,701 --> 00:06:03,502
i volje.
65
00:06:04,200 --> 00:06:07,467
Volje? Misli� kao �to je Bo�ja volja?
66
00:06:07,901 --> 00:06:09,802
Ne... Ne...
67
00:06:09,901 --> 00:06:13,702
Mislim vlastite volje.
Prestala sam davno vjerovati u Boga.
68
00:06:14,200 --> 00:06:15,500
Stvarno?
69
00:06:15,701 --> 00:06:18,368
Da. Previ�e je ljudi
umrlo u njegovo ime.
70
00:06:19,200 --> 00:06:21,001
Evo ga ovdje.
71
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
Dobrodo�ao na moj dnevni spomenar.
72
00:06:50,968 --> 00:06:52,268
To je sigurno.
73
00:06:52,400 --> 00:06:55,467
Mi smo na krovu,
tako da je malo vru�e.
74
00:06:56,000 --> 00:06:58,200
Ta vrata vode van.
75
00:06:58,300 --> 00:07:01,367
A kad osoba treba privatnost,
drugi mogu i�i van.
76
00:07:01,501 --> 00:07:04,568
Slu�aj... Ne moram
ostati ovdje.
77
00:07:12,200 --> 00:07:14,001
Naravno da ne.
78
00:07:15,200 --> 00:07:18,001
Ne brini.
Ja sam navikla da ljudi budu ovdje.
79
00:07:19,901 --> 00:07:23,635
Druga dobra stvar za biti na krovu,
je da od tamo mo�e� vidjeti svijet.
80
00:07:25,300 --> 00:07:27,367
Iza�i. Pokazati �u ti.
81
00:07:30,934 --> 00:07:32,735
�to je to?
82
00:07:34,200 --> 00:07:36,267
To je...
83
00:07:37,200 --> 00:07:40,200
"�" od "�ivota".
84
00:07:46,100 --> 00:07:47,200
Vidi�?
85
00:07:47,300 --> 00:07:49,201
Tako�er imam "P".
86
00:07:50,100 --> 00:07:52,167
Nema "P" u "�ivot".
87
00:07:53,200 --> 00:07:56,001
Dakle, onda mora biti "P" od "Pakao".
88
00:08:03,100 --> 00:08:05,167
Smatram, ne
vjeruje� ni u Pakao?
89
00:08:05,300 --> 00:08:08,967
O, da. Vjerujem u Pakao.
Ja vjerujem u Pakao na Zemlji.
90
00:08:09,200 --> 00:08:11,400
Vi�am ga svaki dan.
91
00:08:13,400 --> 00:08:15,600
To je bio stari znak hotela.
92
00:08:16,100 --> 00:08:18,001
Dovukla sam ga na po�etku.
93
00:08:18,200 --> 00:08:22,200
I dalje je radio. To je bio moj jedini izvor
svjetlosti. Navikla sam se na njega.
94
00:08:24,300 --> 00:08:28,300
Odavde mo�e� �uti
sav �ivot u gradu...
95
00:08:28,601 --> 00:08:31,601
i mo�e� vidjeti sve slojeve dru�tva.
96
00:08:32,200 --> 00:08:34,600
Na toj strani samo siroma�ni ljudi.
97
00:08:35,200 --> 00:08:38,001
Dileri, prostitutke...
98
00:08:38,200 --> 00:08:40,801
Ispod nas je prolazni hotel...
99
00:08:41,000 --> 00:08:47,000
Za one koji nemaju ni�ta vi�e,
ali jo� uvijek trebaju prona�i na�in da pre�ive.
100
00:08:47,300 --> 00:08:50,500
Ovdje imamo srednju klasu...
101
00:08:51,200 --> 00:08:53,467
U svojim apartmanskim stanovima.
102
00:08:54,300 --> 00:08:59,801
Preporu�ujem gledanje para u ovom stanu,
koji imaju seks svaku ve�er na svom prozoru.
103
00:09:01,100 --> 00:09:05,100
A ovdje,
imamo financijsku �etvrt.
104
00:09:05,400 --> 00:09:11,067
Sa svojim luksuznim hotelima i nekim od
najmo�nijih banaka na svijetu.
105
00:09:15,901 --> 00:09:18,168
Radio sam tamo.
106
00:09:27,400 --> 00:09:30,201
Dakle, �to je po�lo po zlu za bankara?
107
00:09:32,400 --> 00:09:35,867
Ambicija... potreba za mo�i...
108
00:09:36,400 --> 00:09:37,700
Stvarno?
109
00:09:38,100 --> 00:09:41,767
To je to?
- Uglavnom.
110
00:09:45,100 --> 00:09:47,701
Napravio sam veliku rupu u banci.
111
00:10:03,100 --> 00:10:06,100
I? �to se dogodilo?
112
00:10:08,100 --> 00:10:10,500
I od tog trenutka sve je propalo.
113
00:10:12,100 --> 00:10:16,767
Tu�be, ste�aj.
Moj. Ne banke, naravno.
114
00:10:17,200 --> 00:10:23,034
Izgubio sam ku�u; moja obitelj me odbacila;
moja �ena se razvela od mene.
115
00:10:23,300 --> 00:10:25,500
Svi su me napustili.
116
00:10:28,200 --> 00:10:30,001
To je �udno.
117
00:10:30,300 --> 00:10:34,834
Tamo odakle ja dolazim, ako je sin u nevolji,
svatko dolazi pomo�i.
118
00:10:44,901 --> 00:10:48,568
To je iz Perua.
Moj prijatelj ga je vratio.
119
00:10:49,501 --> 00:10:52,501
Ajde.
To �e ti pomo�i da sanja� no�u.
120
00:10:52,601 --> 00:10:55,268
Ne sanjam vi�e.
- Sanja�.
121
00:10:55,501 --> 00:10:57,501
Ti ih se jednostavno ne �eli� sjetiti.
122
00:11:00,400 --> 00:11:01,700
Mo�da.
123
00:11:06,601 --> 00:11:09,601
Oni uvijek misle da bi trebala
napustiti ovo mjesto, ali...
124
00:11:10,200 --> 00:11:12,801
Ovdje sam ve� godinama
bez ikakvih problema.
125
00:11:14,300 --> 00:11:18,700
Mislim da nisi stvarno zainteresirana
za posjedovanje, zar ne?
126
00:11:19,200 --> 00:11:24,600
Ako bi posjedovanje bilo va�no u �ivotu,
bogati ljudi bi bili sretni.
127
00:11:28,601 --> 00:11:31,601
Mo�e� spavati u krevetu sa mnom,
ako �eli�.
128
00:11:34,300 --> 00:11:36,967
Ne brini, ne mora� imati
seks sa mnom.
129
00:11:43,100 --> 00:11:47,200
Ako �eli�, imam vre�u za spavanje.
Mogu ti je tamo postaviti.
130
00:11:48,300 --> 00:11:52,201
To bi bilo u redu...
hvala.
131
00:12:12,200 --> 00:12:15,400
Dobro... u�ivaj.
132
00:12:15,900 --> 00:12:18,101
Budu�i da je jako vru�e
a tu nema zidova,...
133
00:12:18,200 --> 00:12:21,467
ako ti golotinja smeta,
mo�e� i�i van dok se skinem.
134
00:12:21,901 --> 00:12:24,502
Ili mo�e� ostati.
Ne smeta mi.
135
00:12:25,200 --> 00:12:27,600
Stvarno?
- Stvarno.
136
00:12:31,200 --> 00:12:34,467
Pa, ja �u se samo okrenuti prema zidu.
137
00:12:37,200 --> 00:12:39,867
Dobro. Laku no�.
138
00:12:40,501 --> 00:12:42,901
Poku�aj zapamtiti svoje snove.
139
00:13:03,300 --> 00:13:05,101
O, moj...
140
00:13:05,701 --> 00:13:07,001
Bok.
141
00:13:08,200 --> 00:13:10,001
Kako si?
142
00:13:47,701 --> 00:13:48,901
Hej...
143
00:13:50,100 --> 00:13:52,100
Kako to da nisi bje�ao?
144
00:13:53,901 --> 00:13:56,502
Valjda sam trebao priliku biti sam.
145
00:13:57,300 --> 00:13:59,201
Daleko od svega toga...
146
00:14:00,000 --> 00:14:02,601
Samo�a za usamljenog �ovjeka.
147
00:14:02,868 --> 00:14:06,068
Pivo i burrito za usamljenog �ovjeka?
148
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Zvu�i super.
149
00:14:23,601 --> 00:14:25,035
U pravu si, to je...
150
00:14:26,100 --> 00:14:28,567
Vrlo, vrlo zanimljivo
je gledati ljude odavde.
151
00:14:30,200 --> 00:14:33,001
Jesi li primijetio kako su svi ljuti?
152
00:14:34,100 --> 00:14:36,901
Svi jure uokolo trube�i jedni drugima.
153
00:14:37,200 --> 00:14:40,700
Kao da nekoliko minuta koje dobiju
ne�to promijeniti u njihovom �ivotu.
154
00:14:42,767 --> 00:14:46,867
Mislim da sam tako
ja bio �ivio - uvijek u �urbi.
155
00:14:47,400 --> 00:14:49,467
Tr�anjem za vi�e.
156
00:14:53,200 --> 00:14:55,600
Vi ameri�ki ljudi �ivite u budu�nosti.
157
00:14:57,801 --> 00:15:02,068
Budu�nosti?
- �to si u�inio s prvim novcem koji si zaradio...?
158
00:15:02,300 --> 00:15:05,201
Prvi veliki komad koji si dobio?
159
00:15:07,300 --> 00:15:11,567
Kupio ku�u, novi auto.
160
00:15:12,801 --> 00:15:15,001
Ulo�io ostalo u dionice.
161
00:15:15,200 --> 00:15:18,001
Kako bi zaradio vi�e novca kasnije.
162
00:15:19,200 --> 00:15:22,001
A �to bi ti u�inio
s vi�e novca?
163
00:15:22,200 --> 00:15:26,001
Kupio ve�u ku�u,
vi�e dionica, vjerojatno.
164
00:15:27,000 --> 00:15:28,434
Vidi�?
165
00:15:29,100 --> 00:15:33,934
Ti se i dalje ubija�
za kasnije, za budu�nost.
166
00:15:34,300 --> 00:15:39,700
Umjesto u�ivanja u onome �to ima� sada,
riskirao si sve za budu�nost.
167
00:15:40,300 --> 00:15:42,700
Mislim da bi mogao tako gledati na to.
168
00:15:45,100 --> 00:15:47,567
Kako smo ro�eni
bez toga...
169
00:15:48,200 --> 00:15:52,701
Ako nas je Bog stavio ovdje zna�i da je
On imao svrha za nas...
170
00:15:53,200 --> 00:15:56,400
Sudbinu da smo
trebali shvatiti.
171
00:15:56,901 --> 00:16:00,702
Mo�e� li vidjeti kako je suludo misliti
da imamo svrhu u �ivotu?
172
00:16:01,200 --> 00:16:03,667
Pa, ne misli�
da tvoj �ivot ima svrhu?
173
00:16:04,067 --> 00:16:06,534
Ne, ja ne.
174
00:16:08,200 --> 00:16:12,101
Mi smo ovdje slu�ajno, slu�ajno.
175
00:16:13,000 --> 00:16:17,000
Tvoj otac sreo je tvoju majku, jebao je,
i bio si ro�en.
176
00:16:17,500 --> 00:16:21,567
A mo�e� smisliti dva milijuna dobrih razloga
da ti je otac upoznao drugu djevojku,
177
00:16:21,701 --> 00:16:24,101
a onda ne bi ni bio ovdje.
178
00:16:26,200 --> 00:16:29,801
No, tko sam ja da govorim?
179
00:16:35,200 --> 00:16:37,400
Trebamo ovdje neku glazbu.
180
00:17:14,200 --> 00:17:16,600
Trebao bi se i�i na�i sa Luis.
181
00:17:17,200 --> 00:17:21,600
Luis ka�e da sljede�i kamion ne kre�e
dva ili tri dana.
182
00:17:22,100 --> 00:17:24,100
Policajci te jo� uvijek tra�e.
183
00:17:32,300 --> 00:17:34,567
Ti zna� da je Luis bio moj voza�?
184
00:17:36,033 --> 00:17:37,433
Da...
185
00:17:38,534 --> 00:17:43,035
Luis je sjajan momak. Zna� li
ne�to o njemu?
186
00:17:49,667 --> 00:17:53,800
Luis bio je farmer... u Hondurasu.
187
00:17:57,701 --> 00:18:01,968
On i njegova �ena imali su nekoliko
polja kave.
188
00:18:03,000 --> 00:18:07,100
Bili su u stanju �ivjeti od toga, zna�.
Ne dobro, ali su �ivjeli,
189
00:18:07,300 --> 00:18:10,300
dok mali uzgajiva�i nisu vi�e
bili potrebni.
190
00:18:11,200 --> 00:18:15,001
I, malo po malo,
oni nisu bili u mogu�nosti opstati.
191
00:18:15,801 --> 00:18:19,934
Tako je morao prodati farmu,
ali njegova �ena to nije htjela.
192
00:18:20,200 --> 00:18:23,101
Preselili su u Tegucigalpu na�i posao,
193
00:18:23,200 --> 00:18:26,467
A zatim se njegova �ena razboljela.
194
00:18:27,200 --> 00:18:31,200
On nije mogao priu�titi niti lije�nike
niti lijek, tako
195
00:18:31,300 --> 00:18:33,201
ona je umrla.
196
00:18:35,501 --> 00:18:37,501
Tada je do�ao ovamo.
197
00:18:38,300 --> 00:18:40,767
Vidi� li ironiju?
198
00:18:41,200 --> 00:18:44,801
Imigrant voza� izbavlja svog �efa bankara
iz nevolje.
199
00:18:45,200 --> 00:18:49,734
Gledaj, ne treba me on vaditi
iz nevolje, mo�e.
200
00:18:51,767 --> 00:18:53,767
Gotov sam.
201
00:18:53,934 --> 00:18:55,835
Nisi to ku�io, zar ne?
202
00:18:56,300 --> 00:19:00,300
Ti postoji�. To je
ono �to je va�no.
203
00:19:00,501 --> 00:19:04,601
Da �ivi�.
- Na kraju nije tako lo�e biti.
204
00:19:05,200 --> 00:19:08,001
To je zapravo prili�no mirno,
gotovo osloba�aju�e.
205
00:19:09,100 --> 00:19:14,500
Mo�e� li prestati razmi�ljati o sebi kao druga�ijem
niti posebnijim od bilo koga drugog?
206
00:19:15,100 --> 00:19:19,767
Za mene, ja sam blizu da patim cijeli dan,
i onda to nije mirno.
207
00:19:21,400 --> 00:19:24,000
Pa, ti si u pravu u vezi
jedne stvari, profesore...
208
00:19:24,200 --> 00:19:26,801
Nema se ni�ta vi�e za izgubiti.
209
00:19:27,400 --> 00:19:29,667
Dakle, �to predla�e�?
210
00:19:30,300 --> 00:19:33,901
Prestati razmi�ljati i po�eti osje�ati
ono �to je oko tebe.
211
00:19:35,501 --> 00:19:40,002
Grad, glazba, ja...
212
00:19:41,400 --> 00:19:45,201
Jesi li me uop�e stvarno pogledao,
otkako smo se upoznali?
213
00:19:46,100 --> 00:19:50,634
Samo mislim kao ljudsko bi�e,
jedno ljudsko bi�e drugo ljudsko bi�e.
214
00:19:53,200 --> 00:19:58,001
�to ako jednom pusti� da se stvari doga�aju
bez poku�aja da ih kontrolira�?
215
00:20:00,200 --> 00:20:02,867
Zatvori o�i i poku�aj osjetiti.
216
00:20:58,901 --> 00:21:00,702
�to to radi�?
217
00:21:03,767 --> 00:21:06,234
Slo�io si se da nema� �to izgubiti.
218
00:21:07,200 --> 00:21:11,333
Ne misli vi�e.
Samo u�ivaj.
219
00:23:55,200 --> 00:23:56,801
Tko si ti?
220
00:23:58,200 --> 00:24:03,200
Ja sam samo mali dio tvog
ovdje i sada. Ne vi�e od toga.
221
00:24:08,100 --> 00:24:10,367
Ti si u pravu. Moj je red.
222
00:24:11,100 --> 00:24:15,601
Dolazim iz Nikaragve, gdje su ljudi
vrlo siroma�ni.
223
00:24:16,501 --> 00:24:19,768
Moja majka je iz Al�ira.
- Odakle?
224
00:24:20,200 --> 00:24:25,034
Al�ir... Moj otac
bio je iz Nikaragve.
225
00:24:26,000 --> 00:24:29,467
Odrasla sam uz moju baku,
nakon �to su roditelji poginuli.
226
00:24:29,701 --> 00:24:31,502
Oni su ubijeni?
227
00:24:31,701 --> 00:24:33,968
Umrli kad sam bila vrlo mlada.
228
00:24:35,300 --> 00:24:37,567
Pa me podigla moja baka,...
229
00:24:37,901 --> 00:24:40,301
A moja baka je bila u�iteljica.
230
00:24:40,501 --> 00:24:45,035
Zapravo nije mogla na�i posao kao u�itelj,
tako da je postala domar da nas hrani.
231
00:24:45,767 --> 00:24:51,434
Ona je rano �istila ogromnu knji�nicu
no�u, na sveu�ili�tu.
232
00:24:51,901 --> 00:24:54,502
Tamo sam zapravo dobila
ve�inu svog obrazovanja.
233
00:24:54,701 --> 00:24:58,168
Bila sam premlada da ostanem sama,
pa me obi�no vodila sa sobom.
234
00:25:00,400 --> 00:25:04,800
Za mladu djevojku, to je bilo
ogromno, �arobno mjesto...
235
00:25:04,901 --> 00:25:06,968
s tisu�ama knjiga.
236
00:25:07,834 --> 00:25:11,834
Ona me nau�ila kako odabrati svoje knjige,
i �itala dok sam je �ekala.
237
00:25:12,400 --> 00:25:15,467
Nakon �to je umrla, preuzela sam njen posao,
238
00:25:15,701 --> 00:25:19,968
�istila �to sam br�e mogla, i tro�ila
ostatak vremena na �itanja.
239
00:25:22,200 --> 00:25:24,667
Idemo unutra.
240
00:25:26,400 --> 00:25:28,400
Jesi li ovdje ilegalno?
241
00:25:29,200 --> 00:25:33,001
Da. �elim da i dalje ostane tako.
242
00:25:33,300 --> 00:25:36,567
Ja stvarno ne �elim postati
dio ove zemlje.
243
00:25:41,501 --> 00:25:44,168
�to si u�inila kad si prvi put do�la ovamo?
244
00:25:46,200 --> 00:25:49,200
Bilo je zabavno, zapravo.
245
00:25:49,400 --> 00:25:54,201
Jedina adresa koju sam imala bila je
hipi zajednica u San Franciscu.
246
00:25:54,801 --> 00:25:58,768
Uvijek sam mislila da �e oni biti
jedini Amerikanci s kojima mogu imati posla.
247
00:25:59,767 --> 00:26:02,568
To je jedina stvar koju sam �uvala od tamo.
248
00:26:04,300 --> 00:26:07,567
�to se dogodilo?
- Bilo je odli�no.
249
00:26:08,200 --> 00:26:11,001
Od po�etka su
me prihvatili, pomogli su mi.
250
00:26:11,200 --> 00:26:14,600
U�ili su me govoriti Ameri�ki.
251
00:26:15,200 --> 00:26:17,801
Neke od tih slika su od tamo.
252
00:26:23,200 --> 00:26:25,200
Ipak ti je neugodno sa mnom?
253
00:26:27,300 --> 00:26:30,367
�ini se da si u�ivao vani.
254
00:26:34,300 --> 00:26:35,867
Jesam.
255
00:26:42,200 --> 00:26:45,200
Nemoj mi re�i da �e� opet
spavati na podu?
256
00:26:45,400 --> 00:26:48,867
Ne brini. Znam da ja nisam tip
koga bankari vole.
257
00:26:49,901 --> 00:26:53,901
Nemam plavu kosu
ili ameri�ko tijelo.
258
00:26:54,200 --> 00:26:56,200
Nisam ni �ista Latino.
259
00:26:56,501 --> 00:26:58,501
Ja sam samo budala.
260
00:27:00,200 --> 00:27:02,600
Za�to radi� sve ovo?
261
00:27:04,200 --> 00:27:06,600
Golotinja ti smeta?
262
00:27:15,501 --> 00:27:16,968
Bolje?
263
00:27:18,467 --> 00:27:24,867
Zna�, kad sam bio tinejd�er obi�no smo
govorili: "�ivot je kurva, a onda umre�."
264
00:27:25,200 --> 00:27:28,200
Mislim da po�injem shvatiti
�to to zna�i.
265
00:27:31,200 --> 00:27:34,600
Pa, ka�emo istu stvar, ali...
266
00:27:35,200 --> 00:27:39,333
Na kraju smo dodali:
"Pa jebi kuju".
267
00:27:43,200 --> 00:27:47,600
Gle, sla�em se, za ve�inu ljudi
�ivot nije jako lijep.
268
00:27:47,968 --> 00:27:51,135
Samo sam poku�ala napraviti svaki trenutak
�to je bolji mogu�e.
269
00:28:00,501 --> 00:28:05,768
Vidi? Ja sam upravo suprotno od onoga �to
ljude poput tebe zanima.
270
00:28:06,400 --> 00:28:09,201
Kako �e� znati kakve
�ene volim?
271
00:28:10,601 --> 00:28:12,135
Za�to?
272
00:28:13,000 --> 00:28:14,434
Digao ti se?
273
00:28:16,200 --> 00:28:17,600
Ne...
274
00:28:19,701 --> 00:28:21,168
Poka�i mi.
275
00:28:21,567 --> 00:28:23,101
Poka�i mi.
276
00:28:26,400 --> 00:28:29,800
Huevones! To je ono �to si ti.
277
00:28:30,200 --> 00:28:34,001
Vi ljudi ste takvi puritanci.
- Huevones...
278
00:28:35,601 --> 00:28:39,734
To zna�i "velika jaja, nema muda."
279
00:28:44,300 --> 00:28:46,500
Samo smo ti i ja ovdje.
280
00:28:46,801 --> 00:28:50,402
Nitko da ti sudi.
Poka�i mi!
281
00:29:23,400 --> 00:29:25,034
Bravo!
282
00:29:27,501 --> 00:29:29,302
Do�i.
283
00:29:30,200 --> 00:29:35,001
Ne misli sada.
Samo u�ivaj.
284
00:29:36,300 --> 00:29:38,300
�to misli� sada?
285
00:29:39,234 --> 00:29:41,234
Ne znam...
286
00:29:42,200 --> 00:29:43,767
Uzbu�enje.
287
00:29:45,400 --> 00:29:46,967
I ja.
288
00:29:48,667 --> 00:29:52,468
Jaka �elja da ljubi� moje grudi.
289
00:29:59,601 --> 00:30:03,001
Dotakni me... ovdje.
290
00:30:29,000 --> 00:30:30,634
U�i u mene.
291
00:30:35,701 --> 00:30:37,135
Jebi me.
292
00:30:48,200 --> 00:30:51,400
Uzmi me; uzmi me kao...
293
00:30:59,000 --> 00:31:02,200
Hajde. Ja�e, ja�e!
294
00:32:08,200 --> 00:32:10,200
Svi�a li ti se?
- Da...
295
00:32:14,300 --> 00:32:16,700
Jesi li u�ivao gledaju�i sebe?
296
00:32:18,300 --> 00:32:21,767
Mislim da mi je te�ko gledati
sebe, upravo sada.
297
00:32:22,400 --> 00:32:27,800
Ti bi trebao voljeti tog �ovjeka koji je do�ao tako te�ko.
298
00:32:28,300 --> 00:32:31,767
Mo�da si odavno trebao
prestati biti bankar.
299
00:32:32,200 --> 00:32:35,001
Dakle, seks je rje�enje za tebe?
300
00:32:35,701 --> 00:32:38,968
Zna�, istra�ivanja pokazuju da...
301
00:32:39,200 --> 00:32:43,200
nedostatak spolnog u�itka
dovodi do frustracija...
302
00:32:43,501 --> 00:32:46,501
gor�ine, ljutnje, nasilja...
303
00:32:46,701 --> 00:32:48,502
Sve to, ha?
304
00:32:49,200 --> 00:32:51,801
Kada si zadnji put imao seks?
305
00:32:52,200 --> 00:32:55,801
Ne znam...
prije nekoliko mjeseci.
306
00:32:56,300 --> 00:32:59,700
A kad si bio o�enjen,
koliko �esto si imao spolni odnos?
307
00:32:59,968 --> 00:33:02,968
Jednom tjedno...
mo�da.
308
00:33:04,901 --> 00:33:06,702
Masturbira� li?
309
00:33:11,100 --> 00:33:16,601
Vi Amerikanci ste ba� hrpa
frustriranih licemjera. Ne mogu vjerovati.
310
00:33:18,701 --> 00:33:23,801
Mo�ete pokazati da dijelovi tijela i glave
budu razneseni na TV-u...
311
00:33:24,100 --> 00:33:26,100
filmovima, video igrama...
312
00:33:26,300 --> 00:33:30,700
kao da uop�e ne vrijede, ali...
313
00:33:31,200 --> 00:33:34,600
ne mo�ete otvoreno razgovarati o masturbaciji.
314
00:33:37,100 --> 00:33:39,001
Ne shva�am.
315
00:33:40,000 --> 00:33:41,901
Ne seksaju li se svi?
316
00:33:42,100 --> 00:33:46,634
Ne masturbira li svaki dje�ak ili mu�karac...
ima erekciju.
317
00:33:46,901 --> 00:33:50,502
Za�to bi se skrivalo?
- Da, vjerojatno si u pravu.
318
00:33:50,901 --> 00:33:55,435
Mislim, naravno da sam masturbirao
svako toliko kad sam bio klinac.
319
00:33:56,200 --> 00:34:00,467
Valjda sam prestao nakon koled�a.
320
00:34:01,200 --> 00:34:03,200
�inilo se djetinjasto.
321
00:34:04,701 --> 00:34:07,168
U�itak je djetinjast.
322
00:34:09,200 --> 00:34:10,767
Vi ljudi.
323
00:34:38,400 --> 00:34:41,600
Po�ali� li?
- �to?
324
00:34:43,501 --> 00:34:48,601
Oboje... da si prestao masturbirati
i imati seks sa mnom.
325
00:34:48,901 --> 00:34:52,502
Imati seksa s tobom? Ne.
326
00:34:54,200 --> 00:34:58,001
Masturbacija... ne znam.
327
00:34:58,234 --> 00:35:00,234
Za�to pita�?
328
00:35:01,300 --> 00:35:05,201
Vidjeti da �ak u svojoj
o�ajnoj situaciji...
329
00:35:05,300 --> 00:35:08,700
bolje se dobro provesti
nego �ekati.
330
00:35:10,200 --> 00:35:12,667
Sada, sada, sada...
331
00:35:13,200 --> 00:35:17,001
Pij sada, �ivi sada, jebi sada...
332
00:35:20,501 --> 00:35:25,501
Po�eti �u te zvati "Sada".
Bok, "Sada". Kako si danas?
333
00:35:26,200 --> 00:35:30,467
Bit �e mi zadovoljstvo.
A ja �u tebe zvati "Kasnije."
334
00:35:32,200 --> 00:35:34,200
�ivot je sada, gospodine Kasnije.
335
00:35:36,100 --> 00:35:38,100
Znam, te�ko je masturbirati
u ovoj zemlji
336
00:35:38,200 --> 00:35:41,801
gdje predsjednik propovijeda
djeci apstinenciju.
337
00:35:42,601 --> 00:35:46,268
On poku�ava preobraziti ovu
cijelu generaciju njegovom
338
00:35:46,501 --> 00:35:52,002
ludom idejom apstinencije, dok
�alje bombe na �ene i djecu.
339
00:35:53,300 --> 00:35:55,700
Za�to si jo� uvijek u ovoj zemlji...
340
00:35:55,901 --> 00:35:57,901
ako to misli� o nama?
341
00:35:59,200 --> 00:36:01,467
�ekala sam tebe.
342
00:36:06,501 --> 00:36:10,634
Osje�am da sam korisnija
ovdje nego tamo.
343
00:36:11,200 --> 00:36:13,001
Korisna, misli�, kao...
344
00:36:13,234 --> 00:36:15,035
davanje hrane siroma�nima?
345
00:36:15,200 --> 00:36:19,200
To i moj posao na klinici,
i ovdje...
346
00:36:20,200 --> 00:36:24,867
Jednom tjedno brinem za ljude
u hotelu s medicinskim potrebama.
347
00:36:28,801 --> 00:36:30,101
Plus...
348
00:36:32,501 --> 00:36:35,968
Mo�e� li �uti? Vjetar!
Mo�ete li ga �uti?
349
00:36:36,200 --> 00:36:40,001
Hajde. Dolazi sa
istoku... Hajde.
350
00:36:51,300 --> 00:36:53,500
Hajde, pomozi mi.
351
00:37:08,300 --> 00:37:10,500
Do�i sjesti kod mene.
352
00:37:17,200 --> 00:37:19,667
Skini odje�u,
vojni�e.
353
00:37:21,200 --> 00:37:23,101
Neka te vjetar dira.
354
00:37:23,300 --> 00:37:25,567
Dolazi s Istoka. Vidjet �e�.
355
00:37:26,200 --> 00:37:30,734
Toplo je i suho.
Volim to osjetiti.
356
00:37:31,200 --> 00:37:34,001
Ti se ne boji� stidjeti
bilo �ega, je li.
357
00:37:36,100 --> 00:37:38,100
Ali imam samo jedan �ivot za �ivjeti.
358
00:37:39,200 --> 00:37:43,467
Mislim, mogu se bojati, ali sramota
je za one koji vjeruju u...
359
00:37:44,000 --> 00:37:46,467
raj ili sudnji dan,...
360
00:37:47,200 --> 00:37:50,001
Zna�, koji nekako �ivi u budu�nosti.
361
00:37:54,400 --> 00:37:57,201
Hajde,... hajde!
362
00:37:57,300 --> 00:37:59,300
Eh, hajde. �to radi�?
363
00:37:59,501 --> 00:38:03,601
Zapamti G. Kasnije.
�ivi� u sada�njem vremenu.
364
00:38:17,200 --> 00:38:20,400
Samo trenutak. To su
jedine koje imam.
365
00:38:22,200 --> 00:38:24,200
Vrijeme je da se rije�i� pro�losti.
366
00:38:24,300 --> 00:38:27,101
Upravo sam ubila staroga tebe.
Budi sretan!
367
00:38:27,200 --> 00:38:29,400
Siromah �e ih na�i
i koristiti ih.
368
00:38:29,501 --> 00:38:32,568
Nadam se da tvoja bolest nije zarazna.
369
00:38:33,100 --> 00:38:36,167
Sada legni; neka vjetar
dira svoje tijelo.
370
00:39:33,300 --> 00:39:37,700
Dakle, misli� da bi se tinejd�eri i djeca
trebali seksati?
371
00:39:39,300 --> 00:39:43,700
Naravno... naravno, ako �ele.
372
00:39:47,200 --> 00:39:52,467
Kad bi barem trebali znati da im je
dostupno, lijepa djevojka za njih.
373
00:39:53,200 --> 00:39:56,467
Dobro je u�iti o
�ivotu i sebi.
374
00:39:58,200 --> 00:40:02,467
Ne trebaju se stidjeti toga,
misle�i da je to lo�e.
375
00:40:03,000 --> 00:40:05,467
To se zove "prirodna seksualnost".
376
00:40:06,200 --> 00:40:09,600
To je prirodna potreba, kao i svaka druga.
377
00:41:03,501 --> 00:41:06,768
�to to radi�?
- Osje�am vru�inu.
378
00:41:07,501 --> 00:41:10,768
Slu�aj, tvoja �ena dolazi
u Eddie da te vidi.
379
00:41:11,000 --> 00:41:12,601
Moja supruga?
380
00:41:12,901 --> 00:41:15,502
Ona je do�la u kontakt sa Luis,
koji je dovodi tamo.
381
00:41:16,300 --> 00:41:18,967
Rekao mi je da �e se pobriniti,
da �e biti sigurno.
382
00:41:20,100 --> 00:41:22,100
Mo�e� li joj re�i da me nisi mogla na�i?
383
00:41:23,300 --> 00:41:26,567
Za�to joj ne bih jednostavno rekla
kako je vi�e ne �eli� vidjeti?
384
00:41:27,601 --> 00:41:31,834
Hvala, profesore Sada
�to si me podsjetila na put.
385
00:41:32,800 --> 00:41:36,467
Nikad nisam mislila da �u vidjeti
bankara kako nosi jednu od mojih majice.
386
00:41:36,501 --> 00:41:41,168
E, pa, bankareva ko�ulja ju�er je ba�ena
u vjetar.
387
00:42:05,300 --> 00:42:08,201
Bok.
- Bok.
388
00:42:22,400 --> 00:42:26,001
Zna�, policija je do�la
u ku�u mojih roditelja...
389
00:42:26,400 --> 00:42:29,201
vidjeti ako sam znala gdje si.
390
00:42:31,200 --> 00:42:33,867
Ne mogu vjerovati da si propustio jam�evinu.
391
00:42:35,400 --> 00:42:37,400
Ti si sada bjegunac...
392
00:42:38,601 --> 00:42:40,502
Tra�eni �ovjek.
393
00:42:49,701 --> 00:42:51,701
Shva�a� li da...
394
00:42:51,901 --> 00:42:54,301
sam ulo�ila svoje najbolje godine...
395
00:42:54,901 --> 00:42:56,802
u na� brak.
396
00:42:57,200 --> 00:42:59,200
"Ulo�ila."
397
00:42:59,901 --> 00:43:02,101
Po�inje� zvu�ati poput mene.
398
00:43:02,901 --> 00:43:04,968
A �to o�ekuje� zauzvrat?
399
00:43:05,300 --> 00:43:07,567
�to sam o�ekivala?
400
00:43:08,901 --> 00:43:12,802
Normalan �ivot. S mojom obitelji.
401
00:43:13,501 --> 00:43:15,768
"Normalan �ivot"...
402
00:43:16,200 --> 00:43:19,200
�to je to?
- �to?
403
00:43:20,200 --> 00:43:22,001
Kako to misli�?
404
00:43:22,200 --> 00:43:26,001
Normalan �ivot je kada obitelj
�ivi zajedno...
405
00:43:26,200 --> 00:43:28,200
brine za svoju djecu...
406
00:43:29,200 --> 00:43:32,600
ide na godi�nji odmor s obitelji i prijateljima.
407
00:43:33,801 --> 00:43:36,268
Drago mi je da si tako uvjerena u to.
408
00:43:37,100 --> 00:43:40,901
A �to je u tome lo�e?
- Ne�to mora da je bilo.
409
00:43:42,000 --> 00:43:43,300
Pa...
410
00:43:44,100 --> 00:43:45,667
Da...
411
00:43:47,200 --> 00:43:48,667
Ti.
412
00:43:50,200 --> 00:43:52,200
Uni�tio si ga.
413
00:43:53,200 --> 00:43:55,200
�ao mi je.
414
00:43:57,601 --> 00:43:59,601
Dakle, �to �e� sada u�initi?
415
00:44:00,400 --> 00:44:03,467
Odlazim iz zemlje
na dan ili dva.
416
00:44:03,701 --> 00:44:05,168
Za�to?
417
00:44:05,801 --> 00:44:08,201
Za�to ne ode� u zatvor?
418
00:44:10,100 --> 00:44:12,167
To je samo osam godina.
419
00:44:13,200 --> 00:44:15,200
Oni �e te pustiti van rano...
420
00:44:15,801 --> 00:44:19,402
i platit �e� dug dru�tvu, i...
- Koji dug?
421
00:44:19,901 --> 00:44:22,168
�to je to �to dugujem dru�tvu?
422
00:44:22,400 --> 00:44:27,901
Misli� dug za to za �to sam
odgajan, �to sam nau�en u�initi?
423
00:44:28,200 --> 00:44:30,867
Dug za ono �to sam bio pla�en raditi?
424
00:44:31,200 --> 00:44:33,101
Ili misli� moj dug banci...
425
00:44:33,200 --> 00:44:36,267
koja je potro�ila godine pritiskaju�i
me da obavim njihov prljavi posao
426
00:44:36,400 --> 00:44:38,467
Misli� taj dug?
- O �emu ti pri�a�?
427
00:44:38,701 --> 00:44:41,502
O kojem prljavom poslu pri�a�?
428
00:44:45,300 --> 00:44:47,201
Ti su se promijenio, Bill.
429
00:44:50,200 --> 00:44:51,600
Da...
430
00:44:52,400 --> 00:44:54,400
Nadajmo se.
431
00:44:56,200 --> 00:44:58,267
A kamo �e� i�i?
432
00:45:04,200 --> 00:45:05,634
Nikaragva.
433
00:45:07,300 --> 00:45:08,967
Nikaragva?
434
00:45:11,100 --> 00:45:12,767
I �to onda?
435
00:45:13,400 --> 00:45:17,201
Biti �e� bjegunac
ostatak svog �ivota.
436
00:45:17,901 --> 00:45:20,568
Nikada se ne�e� mo�i vratiti.
437
00:45:23,000 --> 00:45:26,601
�emu se to�no moram vratiti?
438
00:45:30,200 --> 00:45:32,001
Sretno, Bill.
439
00:45:36,501 --> 00:45:38,102
�ekaj...
440
00:45:43,100 --> 00:45:44,901
Mo�e� li platiti za vodu?
441
00:45:45,200 --> 00:45:47,001
Nemam novaca.
442
00:45:50,601 --> 00:45:54,402
To su tvoji. Ne
trebam ih vi�e.
443
00:45:56,400 --> 00:45:58,400
U�ivaj u Nikaragvi.
444
00:46:48,200 --> 00:46:51,001
Oprosti, trebao sam prvo kucati?
445
00:46:52,200 --> 00:46:54,200
Kako je pro�lo?
446
00:47:02,100 --> 00:47:03,500
Za�to?
447
00:47:05,200 --> 00:47:07,001
Ali za�to?
448
00:47:07,200 --> 00:47:09,001
Samo da to �ujem.
449
00:47:09,200 --> 00:47:12,801
Ne, bio sam na putu natrag, i...
450
00:47:13,200 --> 00:47:15,200
pro�ao ovaj ludi du�an...
451
00:47:15,300 --> 00:47:17,767
i samo sam ti htio dati.
452
00:47:18,200 --> 00:47:21,001
Pa sam ga ukrao.
- Ukrao si ga?
453
00:47:21,300 --> 00:47:22,700
Da...
454
00:47:23,200 --> 00:47:26,667
Upla�io sam se na smrt.
Ne mogu prestati bje�ati.
455
00:47:27,200 --> 00:47:31,001
Ali bilo je uzbudljivo.
- To je nekako glupo.
456
00:47:31,200 --> 00:47:34,001
Mislim, da su te uhvatili
i pozvali policiju...
457
00:47:34,200 --> 00:47:39,467
Ma ne, ionako je godilo,
nakon mog uranjanja u pro�lost.
458
00:47:40,300 --> 00:47:43,500
Mo�e� govoriti o tome, ako �eli�.
459
00:47:45,000 --> 00:47:47,267
Ne, nema se �to puno govoriti o tome.
460
00:47:48,901 --> 00:47:51,901
Mi stvarno nismo imali jako puno
re�i jedno drugome.
461
00:47:52,501 --> 00:47:53,901
Osje�ao sam se...
462
00:47:54,300 --> 00:47:57,967
Sam... sjede�i s njom danas.
463
00:47:58,501 --> 00:48:00,501
Pa, ti si uvijek sam.
464
00:48:01,300 --> 00:48:03,967
Osje�ala sam se sama ve�inu svog �ivota.
465
00:48:05,200 --> 00:48:08,200
Ova samo�a nedostaje...
466
00:48:09,000 --> 00:48:11,400
ne pripada bilo kojoj skupini...
467
00:48:12,200 --> 00:48:14,200
nisam mogla prona�i svoje mjesto...
468
00:48:14,400 --> 00:48:18,533
Za Latino ljude sam uvijek bila "La Negrita."
469
00:48:20,200 --> 00:48:21,867
Mala crna.
470
00:48:22,200 --> 00:48:24,200
Ba� dobra za igranje.
471
00:48:26,100 --> 00:48:29,167
Evo... mali suvenir...
472
00:48:30,000 --> 00:48:31,634
iz tog vremena.
473
00:48:38,000 --> 00:48:39,400
Dakle...
474
00:48:40,200 --> 00:48:42,600
je li "la Negrita" ikada voljela?
475
00:48:44,701 --> 00:48:49,535
Pa... postoji prava ljubav,
a onda sve ostalo.
476
00:48:50,300 --> 00:48:55,567
Kako onda prepoznati pravu ljubav,
profesore Sada?
477
00:48:56,200 --> 00:48:58,200
Ti ne, valjda.
478
00:48:59,200 --> 00:49:01,600
No, bilo koji osje�aj se isplati.
479
00:49:02,200 --> 00:49:04,600
Dakle, samo u�ivaj u njoj kakva je...
480
00:49:04,801 --> 00:49:07,801
i ne boj se oti�i
kada osje�aj nestane.
481
00:49:09,200 --> 00:49:10,600
No, kako ti...
482
00:49:11,200 --> 00:49:14,600
doista u�iva� ne�to kad zna�
da �e to biti ubrzo gotovo?
483
00:49:15,801 --> 00:49:17,602
Kako to misli�?
484
00:49:19,200 --> 00:49:21,600
Kao i sada, s tobom...
485
00:49:22,901 --> 00:49:27,568
Ne mogu prestati misliti da �u za dan ili dva
oti�i, i...
486
00:49:28,200 --> 00:49:30,600
nikada vi�e te ne�u vidjeti.
487
00:49:31,200 --> 00:49:33,600
Isti odgovor, prije ili kasnije...
488
00:49:34,000 --> 00:49:35,901
Mora� vjerovati.
489
00:49:36,300 --> 00:49:39,901
Samo u�ivaj. Vrijedno je toga.
490
00:49:40,100 --> 00:49:42,901
Ti �e se baviti time u trenutku kada do�e.
491
00:49:43,200 --> 00:49:46,400
�to je sad ovdje �e uvijek biti tvoje.
492
00:50:05,200 --> 00:50:07,400
�to bi najvi�e �elio?
493
00:50:08,300 --> 00:50:12,101
Ovog trenutka? I ne zaustavljaj se.
494
00:50:12,300 --> 00:50:14,300
Sve je u redu.
495
00:50:16,300 --> 00:50:18,967
�elim gledati da masturbira�.
496
00:50:19,534 --> 00:50:22,201
Osim ako, zna�, ti...
497
00:53:18,801 --> 00:53:20,235
Hvala.
498
00:53:21,400 --> 00:53:22,867
Sa zadovoljstvom.
499
00:53:28,000 --> 00:53:32,100
Da li ti se svi�a.
- Jako puno.
500
00:53:33,100 --> 00:53:36,001
Uvijek sam gladna nakon orgazma.
501
00:53:45,200 --> 00:53:47,801
Zna�, stolje�ima...
502
00:53:48,200 --> 00:53:54,001
�ene su zavodile mu�karce hranom,
rade�i svakakve lude stvari.
503
00:53:54,200 --> 00:53:55,767
Pa, kao �to?
504
00:53:58,200 --> 00:53:59,400
Pa...
505
00:53:59,601 --> 00:54:02,601
Na primjer, �ene bi obi�no pripremale kruh
506
00:54:03,200 --> 00:54:06,101
i sjele na tijesto... gole
507
00:54:06,200 --> 00:54:09,600
i punile tijesto svojim sokovima.
508
00:54:10,200 --> 00:54:11,667
Stvarno?
509
00:54:15,801 --> 00:54:17,801
Odakle dolazi�?
510
00:54:24,300 --> 00:54:26,367
Ti stvarno �eli� znati?
511
00:54:27,701 --> 00:54:29,368
Da.
512
00:54:45,901 --> 00:54:48,168
To je selo moje bake.
513
00:54:50,400 --> 00:54:52,400
to je njezin rukopis.
514
00:54:53,200 --> 00:54:55,200
Ona mi �eli dobar �ivot.
515
00:54:55,400 --> 00:54:58,201
Napisala mi je to prije nego �to je umrla.
516
00:55:02,601 --> 00:55:04,601
To je moja majka.
517
00:55:05,200 --> 00:55:07,200
Bila je pjeva�ica.
518
00:55:07,501 --> 00:55:09,402
Plesala je, tako�er.
519
00:55:25,200 --> 00:55:27,200
To je moja majka...
520
00:55:27,701 --> 00:55:29,368
samo je snimala.
521
00:55:56,400 --> 00:55:59,400
Imam vrlo malo uspomena mojih roditelja.
522
00:56:02,200 --> 00:56:05,101
Te�ko je odrastati bez roditelja.
523
00:56:05,400 --> 00:56:08,667
�to se dogodilo s njima?
- Ubijeni su...
524
00:56:09,200 --> 00:56:12,801
od pripadnika Kontrasa na po�etku
gra�anskog rata.
525
00:56:13,200 --> 00:56:15,801
Oni su bili dio
prve pisane kampanje...
526
00:56:16,000 --> 00:56:18,801
podu�avaju�i seljake �itati i pisati
527
00:56:38,300 --> 00:56:41,967
To je jedino �to mi je ostalo
od oca.
528
00:56:42,200 --> 00:56:44,600
Mislio sam da si rekla da je on bio u�itelj.
529
00:56:45,200 --> 00:56:47,200
On je bio...
530
00:56:47,701 --> 00:56:50,168
ali bio je "Sandinista"
531
00:56:51,200 --> 00:56:55,101
I�ao je pomo�i seljacima berbu
�e�erne trske u poljima...
532
00:56:55,300 --> 00:56:57,201
svaki vikend.
533
00:56:59,200 --> 00:57:03,200
Dakle, �to je s tim "Ssandinistima?"
534
00:57:04,200 --> 00:57:05,500
Pa...
535
00:57:06,000 --> 00:57:08,200
Ukratko imali smo diktatora
dva desetlje�a...
536
00:57:08,300 --> 00:57:10,901
financiranog i poduprtog od SAD
537
00:57:11,200 --> 00:57:15,200
Sandiniste su se borile godinama,
i malo po malo ljudi su im se pridru�ili
538
00:57:15,300 --> 00:57:19,467
i stvorili narodnu revoluciju,
za svrgavanje diktatora
539
00:57:20,200 --> 00:57:22,001
I �to se dogodilo?
540
00:57:22,200 --> 00:57:24,400
I to je postala nova zemlja.
541
00:57:25,400 --> 00:57:27,667
sa besplatnim zdravstvom, �kolama...
542
00:57:27,901 --> 00:57:30,802
kampanjom opismenjavanja u zemlji...
543
00:57:31,200 --> 00:57:32,500
Ali...
544
00:57:33,200 --> 00:57:38,467
Na�alost, sandiniste su
ono �to tvoja zemlja zove socijalisti
545
00:57:39,200 --> 00:57:43,200
Sandiniste ne �eli njihov novac
i sredstva za odlazak ameri�kim korporacijama,
546
00:57:43,300 --> 00:57:45,767
htjeli su da ode njihovim ljudima.
547
00:57:46,200 --> 00:57:49,001
Dakle, va� glumac predsjednik Reagan
548
00:57:49,200 --> 00:57:52,867
naredio je CIA da sastavi vojsku,
zvanu Kontrasi
549
00:57:53,000 --> 00:57:54,901
da sru�e na�u vladu.
550
00:57:55,100 --> 00:57:59,100
I to je stvorilo gra�anski rat,
koji je bjesnio...
551
00:57:59,300 --> 00:58:01,967
Va�a CIA se uplela u nered
552
00:58:02,100 --> 00:58:04,100
i shvatili da bi bilo potrebno
vi�e novca za nastavak, ali
553
00:58:04,200 --> 00:58:09,200
to je bio tajni rat, koji
Ameri�ki Kongres ne �eli financirati.
554
00:58:09,400 --> 00:58:13,667
Dakle, CIA je odlu�ila prodati oru�je Iranu
555
00:58:14,100 --> 00:58:17,767
�to je bilo zabranjeno va�im
Kongresom i me�unarodnim pravom.
556
00:58:19,000 --> 00:58:23,801
A kada je CIA trebala vi�e novca,
odlu�ili su prodavati drogu.
557
00:58:24,200 --> 00:58:26,867
Kokain, da budemo precizni,
558
00:58:27,100 --> 00:58:30,001
u tvojoj zemlji da financiraju Kontrase
559
00:58:30,200 --> 00:58:32,600
�ita� previ�e romana.
560
00:58:34,200 --> 00:58:36,267
A ti ne �ita� dovoljno.
561
00:58:36,501 --> 00:58:38,768
Sve je dokumentirano.
562
00:58:40,200 --> 00:58:42,101
Reagan je odobrio CIA...
563
00:58:42,300 --> 00:58:44,500
financirati vojsku da
svrgne vladu
564
00:58:44,701 --> 00:58:47,101
novcem od oru�ja i trgovine drogom.
565
00:58:47,200 --> 00:58:50,867
Carter, a zatim Reagan
poslije njega, u punoj snazi.
566
00:58:50,900 --> 00:58:53,100
Vidi�, to je ono �to ti poku�avam
objasniti,
567
00:58:53,200 --> 00:58:56,600
ljudi ovdje ne znaju �to se doga�a
u njihovoj vlastitoj zemlji.
568
00:58:57,300 --> 00:59:01,801
Tebe su obrazovali Walt Disney,
i Fox News, i...
569
00:59:02,100 --> 00:59:03,667
Star Wars.
570
00:59:04,100 --> 00:59:06,001
Ti �ivi� u balonu.
571
00:59:06,200 --> 00:59:10,101
Tvoja zemlja je bila odgovorna za
uklanjanje ili ubojstva
572
00:59:10,200 --> 00:59:12,200
desetine lidera �irom svijeta.
573
00:59:13,200 --> 00:59:15,001
�eli� imena?
574
00:59:15,400 --> 00:59:19,001
Patrice Lumumba, premijer Konga.
575
00:59:19,200 --> 00:59:21,200
Salvador Allende, predsjednik �ilea.
576
00:59:21,300 --> 00:59:23,101
Mossadeq, premijer Irana.
577
00:59:23,200 --> 00:59:27,867
Sve demokratski izabrani, svi mrtvi
jer je CIA organizirala pu�.
578
00:59:28,200 --> 00:59:30,101
Tvoja zemlja je pokrenula masakre
579
00:59:30,200 --> 00:59:34,001
U Indoneziji, Gvatemali, Iranu...
- U redu.
580
00:59:36,501 --> 00:59:37,901
U redu...
581
00:59:44,701 --> 00:59:46,101
�ao mi je.
582
00:59:47,501 --> 00:59:49,302
Uzrujana sam.
583
00:59:50,200 --> 00:59:52,801
Zato su moji roditelji umrli.
584
00:59:55,200 --> 00:59:58,467
Te�ko mi je govoriti samo o tome.
585
01:00:02,200 --> 01:00:04,267
Ne vjeruje� mi, zar ne?
586
01:00:24,100 --> 01:00:26,767
To je ono �to je ostalo od auta mojih roditelja.
587
01:00:28,000 --> 01:00:31,200
Nakon �to su ih pripadnici Kontrasa ubili,
do�li su do moje bake,
588
01:00:31,300 --> 01:00:34,101
i bacili pred njena stopala.
589
01:00:35,801 --> 01:00:38,702
Ona je odmah znala �to to zna�i.
590
01:00:42,200 --> 01:00:43,600
Zna�...
591
01:00:44,501 --> 01:00:47,102
Ono �to je zbunjuju�e je da...
592
01:00:47,300 --> 01:00:52,134
posljednjih trideset godina �ivim
u svijetu u kojem smo bili heroji...
593
01:00:52,300 --> 01:00:55,567
i ono �to opisuje�
je potpuno druga�ije.
594
01:00:56,200 --> 01:00:58,667
To je kao dva potpuno razli�ita svijeta.
595
01:01:07,400 --> 01:01:11,400
Jesi li zaista vjerovao u ovaj sustav
u kojem si bio bankar?
596
01:01:12,000 --> 01:01:14,067
Da, naravno.
597
01:01:14,300 --> 01:01:16,300
Mislim, za�to ne bih?
598
01:01:18,200 --> 01:01:23,734
Tvoj sustav ostaje samo zato �to je
iskoristio i oplja�kao vi�e desetaka zemalja...
599
01:01:24,000 --> 01:01:29,133
i potla�io i izgladnio milijune ljudi
diljem svijeta ve� desetlje�ima
600
01:01:30,200 --> 01:01:33,200
Zna�, radio sam na stranim tr�i�tima.
601
01:01:33,400 --> 01:01:35,867
Bio sam me�unarodni trgovac,
602
01:01:36,200 --> 01:01:39,400
i trgovci bi trebali utjecati
na strana tr�i�ta.
603
01:01:40,100 --> 01:01:43,001
Sa me�unarodnim bankarskim sustavom
vrlo je lako
604
01:01:43,100 --> 01:01:45,701
osakatiti gospodarstvo u drugoj zemlji.
605
01:01:46,100 --> 01:01:48,167
To je ono �to sam �inio deset godina,
606
01:01:48,400 --> 01:01:50,467
I bio sam nagra�en za to.
607
01:01:51,400 --> 01:01:54,600
Zna� kako me�unarodni bankari
sebe nazivaju?
608
01:01:55,200 --> 01:01:57,600
"Gospodari Univerzuma"
609
01:02:00,100 --> 01:02:03,701
�ali� se, zar ne?
- Ne, to je istina.
610
01:02:03,901 --> 01:02:07,901
Provodili smo vrijeme nude�i za gospodarstvu
zemalja
611
01:02:08,200 --> 01:02:13,867
Kupili Brazil, ponudili pola milijuna za Pakistan,
prodali Argentinu
612
01:02:15,200 --> 01:02:16,667
O, �ovje�e...
613
01:02:17,200 --> 01:02:22,001
Kako si stavio rupu u banci,
"Gospodaru Univerzuma"?
614
01:02:24,400 --> 01:02:25,600
Pa...
615
01:02:26,200 --> 01:02:30,701
Bilo je to u vrijeme kada
se Argentina raspadala...
616
01:02:31,200 --> 01:02:34,801
u nemogu�nosti vratiti svoj dug i
ide prema izboru...
617
01:02:35,100 --> 01:02:37,567
i bili smo podr�avali kandidate...
- Tko to "mi"?
618
01:02:39,200 --> 01:02:42,200
Pa, vlada,
Ameri�ka vlada, naravno.
619
01:02:43,000 --> 01:02:44,801
Naravno.
620
01:02:45,200 --> 01:02:46,600
I?
621
01:02:47,100 --> 01:02:48,500
I...
622
01:02:49,000 --> 01:02:51,667
Banka je iznenada odlu�ila kupiti
623
01:02:52,200 --> 01:02:54,267
Argentinski dug u ogromnim iznosima
624
01:02:54,501 --> 01:02:58,402
i osje�ali da �e na� kandidat
sigurno biti izabran bez obzira na sve.
625
01:02:58,601 --> 01:03:02,578
A budu�i da sam imao toliko uspjeha
rade�i istu stvar sa brazilskim dugom,
626
01:03:02,834 --> 01:03:05,901
nazvali su me i stavili me na �elo
operacije.
627
01:03:06,534 --> 01:03:07,934
I?
628
01:03:08,934 --> 01:03:10,234
I...
629
01:03:11,200 --> 01:03:14,600
Stavili su veliki pritisak na mene da...
630
01:03:14,901 --> 01:03:17,968
kupim nevjerojatnu koli�inu argentinskih obveznica
631
01:03:19,200 --> 01:03:23,200
U to vrijeme sam mislio
da je to najbolje u�initi.
632
01:03:23,801 --> 01:03:27,801
Znao sam da ako sam bio uspje�an
zaradili bismo toliko novaca
633
01:03:28,200 --> 01:03:30,600
da �u biti kralj banke.
634
01:03:31,400 --> 01:03:35,901
Kako si mogao zaraditti toliko novaca
ako zemlja ne mo�e vratiti dug?
635
01:03:36,067 --> 01:03:37,367
Pa...
636
01:03:38,100 --> 01:03:42,367
Kupi� dug od izvornog vjerovnika
po deset centi na dolar
637
01:03:42,601 --> 01:03:48,001
A onda, nakon toga, mo�e� tu�iti
vladu da vrati kredit u punoj vrijednosti.
638
01:03:48,501 --> 01:03:49,968
Vidim...
639
01:03:51,000 --> 01:03:52,801
Pa, �to se dogodilo?
640
01:03:53,200 --> 01:03:56,801
U to vrijeme bio sam tako zapao
u kocku,
641
01:03:57,200 --> 01:04:01,001
i bio sam "Gospodar Univerzuma",
642
01:04:01,300 --> 01:04:07,300
da sam nastavio kupovati
neovla�teno,
643
01:04:08,200 --> 01:04:10,600
potpisivao papire sam,
644
01:04:11,200 --> 01:04:13,600
�ak i nakon �to je banka
zaustavila projekt.
645
01:04:18,300 --> 01:04:22,700
Onda, kako to da nisi zaradio toliko novca?
646
01:04:23,400 --> 01:04:24,700
Pa...
647
01:04:26,100 --> 01:04:28,100
krivi �ovjek je izabran.
648
01:04:29,300 --> 01:04:31,500
Ovisi za koga.
649
01:04:34,100 --> 01:04:35,767
Mo�da.
650
01:04:37,200 --> 01:04:40,801
On je odlu�io ne vratiti dug.
651
01:04:42,200 --> 01:04:44,200
Nikad prije se to nije dogodilo...
652
01:04:46,901 --> 01:04:50,301
Nije li to najbolje �to je mogao u�initi
za svoju zemlju?
653
01:04:53,601 --> 01:04:58,601
Mislim da razumijem za�to si po�ela
toliko mrziti ovu zemlju.
654
01:05:00,100 --> 01:05:03,767
Smrt mojih roditelja bila je prava prekretnica za mene.
655
01:05:05,200 --> 01:05:08,801
Otvorilo mi je o�i i pitam se za�to.
656
01:05:09,200 --> 01:05:14,600
Za�to sve to nasilje, za�to
sve ove smrti, sav ovaj jad.
657
01:05:16,501 --> 01:05:20,768
I�i �u malo na svje�i zrak.
- Dobro si?
658
01:05:22,200 --> 01:05:23,500
Da...
659
01:05:38,200 --> 01:05:42,701
Ne spava� mnogo, zar ne?
- Ne vi�e.
660
01:05:43,000 --> 01:05:44,801
Kasnim.
661
01:05:49,100 --> 01:05:50,667
Bila sam previ�e sigurna...
662
01:06:11,400 --> 01:06:13,301
Kako se osje�a�?
663
01:06:14,300 --> 01:06:15,967
Sada?
664
01:06:16,300 --> 01:06:19,700
Osje�am kako te �elim gledati da se tu�ira�.
665
01:06:22,100 --> 01:06:23,634
Hajde.
666
01:06:25,801 --> 01:06:31,468
A prema profesoru Sada, ne
moram sakrivati �injenicu da me to uzbu�uje.
667
01:06:32,400 --> 01:06:34,201
Naravno da ne.
668
01:06:34,400 --> 01:06:37,001
Zadovoljstvo ti je da te uzbu�uje.
669
01:06:37,200 --> 01:06:40,101
Zadovoljstvo je za mene
vidjeti da si uzbu�en.
670
01:06:40,300 --> 01:06:45,567
Mo�e� masturbirati, ako �eli�.
- Mislim da bih radije bio u tebi.
671
01:09:40,501 --> 01:09:43,402
�ekaj... �ekaj me, �ekaj.
672
01:10:31,200 --> 01:10:32,701
Oh... hvala.
673
01:10:34,200 --> 01:10:35,667
Hvala.
674
01:10:36,300 --> 01:10:39,500
To je bilo super... super.
675
01:10:44,434 --> 01:10:47,501
O, Bo�e, moram i�i. Moram i�i.
676
01:10:48,400 --> 01:10:50,400
Ludo je na klinici.
677
01:10:51,100 --> 01:10:53,767
Nadam se da �e ti platiti.
678
01:10:55,200 --> 01:10:58,600
Ti si smije�an! Misli� da me plate?
679
01:10:58,741 --> 01:11:00,242
�to? Ne?
680
01:11:01,067 --> 01:11:02,467
S �ime?
681
01:11:02,901 --> 01:11:05,702
Za�to misli� da ti ljudi pla�aju?
682
01:11:05,901 --> 01:11:07,901
�to je s lije�nicima?
683
01:11:10,200 --> 01:11:15,001
Isto. Svatko tko radi tamo
je volonter.
684
01:11:15,300 --> 01:11:17,367
Jesu li oni pravi lije�nici?
685
01:11:17,801 --> 01:11:19,801
O Madre!
686
01:11:21,601 --> 01:11:24,335
Svatko tko radi tamo ima diplomu.
687
01:11:24,601 --> 01:11:26,601
Da? A ti?
688
01:11:28,901 --> 01:11:30,568
Da, i ja.
689
01:11:31,200 --> 01:11:33,600
Imam sestrinski stupanj.
690
01:11:34,200 --> 01:11:35,300
Znam.
691
01:11:35,400 --> 01:11:39,500
Znam da je te�ko vama ljudi
razumjeti da �ele i�i na posao svaki dan.
692
01:11:39,601 --> 01:11:42,801
�ak i subotom, bez pla�e.
693
01:11:43,300 --> 01:11:47,801
Ti si u pravu. To je drugi svijet.
694
01:11:51,501 --> 01:11:53,035
Moram i�i.
695
01:12:51,601 --> 01:12:53,001
Vidi�?
696
01:13:15,200 --> 01:13:16,701
Samo trenutak.
697
01:13:18,200 --> 01:13:20,001
�to radi� ovdje?
698
01:13:20,200 --> 01:13:23,301
Pa, jako sam bolestan, doktore.
Mislim da mi je upaljen crvuljak.
699
01:13:23,400 --> 01:13:25,800
Vrlo glupo da do�e� ovamo.
700
01:13:27,200 --> 01:13:30,400
Tko ti je rekao gdje sam bila?
- Luis.
701
01:13:30,868 --> 01:13:36,369
Gle. Ne �elim te gnjaviti. Samo �elim
ostati ovdje neko vrijeme i gledati te...
702
01:13:36,767 --> 01:13:39,767
i u�iti. Ako te smetam,
mogu oti�i
703
01:13:40,400 --> 01:13:45,400
Bilo bi bolje da gleda� njih.
Br�e �e� nau�iti.
704
01:13:51,067 --> 01:13:54,668
Mislim da bi mogao biti malo na
pogre�nom putu, g Kasnije.
705
01:13:55,200 --> 01:13:59,600
Postoji li takva stvar kao u pravi smjer,
profesore Sada?
706
01:14:00,400 --> 01:14:03,800
Dobro... dobar odgovor.
707
01:14:30,968 --> 01:14:34,635
Dakle, jesi li danas ne�to nau�io?
- Pa, radije privatno.
708
01:14:35,868 --> 01:14:37,669
O, moj Bo�e!
709
01:14:38,200 --> 01:14:40,001
Prepao si me!
710
01:14:40,200 --> 01:14:44,600
Nisam znala da si se vratio!
- Samo sam te htio vidjeti.
711
01:14:50,201 --> 01:14:52,301
Vratiti �u se kasnije,
ako �e� biti ovdje.
712
01:14:52,400 --> 01:14:55,001
To je isto kao prijatelji, Diego.
713
01:14:56,000 --> 01:14:59,467
Ovo je moj u�enik, "Kasnije".
714
01:15:01,200 --> 01:15:04,600
Kasnije?
- Kasnije. Bok, Diego.
715
01:15:06,200 --> 01:15:08,200
Nisam znao da pou�ava�, tako�er.
716
01:15:08,400 --> 01:15:12,001
Da, ona je prekrasna u�iteljica.
- A-ha...
717
01:15:12,300 --> 01:15:13,967
Pou�ava �to?
718
01:15:15,300 --> 01:15:18,101
Spa�avanje �ivota.
- Stvarno?
719
01:15:19,000 --> 01:15:20,534
Zanimljivo.
720
01:15:23,501 --> 01:15:26,968
Vru�e je ovdje.
721
01:15:35,300 --> 01:15:37,700
Ah... Ja �u i�i...
722
01:15:37,901 --> 01:15:39,802
O, ne, ne, ne, molim te, ostani.
723
01:15:39,901 --> 01:15:43,702
Samo... samo sam do�ao re�i "bok."
724
01:15:44,200 --> 01:15:46,667
Izme�u dva aviona.
725
01:15:46,901 --> 01:15:49,168
Ne mogu vjerovati. Ponovno odlazi�?
726
01:15:49,300 --> 01:15:50,500
Pa...
727
01:15:51,067 --> 01:15:54,734
Diego je reporter.
Uvijek ide oko svijeta.
728
01:15:55,100 --> 01:15:59,901
Ba� se vratio iz Pakistana.
Kamo u kurac ide� sada?
729
01:16:00,601 --> 01:16:02,001
Kongo.
730
01:16:29,200 --> 01:16:31,001
Nemoj i�i.
731
01:16:31,200 --> 01:16:37,001
Do�i plesati sa mnom.
- Ne, u redu je. Ja �u samo iza�i van i na svje�i zrak.
732
01:16:55,400 --> 01:16:56,600
Hej!
733
01:17:01,200 --> 01:17:03,400
Ne �elim da bude� uzrujan.
734
01:17:04,200 --> 01:17:06,001
Nisam.
735
01:17:07,200 --> 01:17:09,267
Diego je ljubav moja...
736
01:17:09,501 --> 01:17:11,402
nedostaje mi.
737
01:17:12,200 --> 01:17:14,001
To je u redu.
738
01:17:15,100 --> 01:17:17,001
Ne duguje� mi ni�ta.
739
01:17:17,200 --> 01:17:19,400
Ja tebi dugujem.
740
01:17:21,200 --> 01:17:24,400
U�ivaj s njim.
Ja mogu i�i, ako �eli�.
741
01:17:25,300 --> 01:17:26,967
Naravno da ne.
742
01:17:27,400 --> 01:17:29,201
On mora i�i.
743
01:17:30,200 --> 01:17:36,001
Samo �elim provesti malo vremena s njim, a onda �u
ga odvesti do zra�ne luke u Luisovu autu.
744
01:17:37,200 --> 01:17:38,734
Dobro.
745
01:17:39,200 --> 01:17:41,001
Biti �u ovdje.
746
01:19:03,601 --> 01:19:05,001
�to?
747
01:19:08,100 --> 01:19:11,100
Ni�ta. Nema veze.
748
01:19:12,200 --> 01:19:15,101
Do�i sa mnom.
- �to? Kamo?
749
01:19:15,300 --> 01:19:17,201
U spava�u sobu.
750
01:19:18,100 --> 01:19:20,001
Razgovarala sam s Diegom.
751
01:19:20,200 --> 01:19:24,600
�elim da i ti bude� dio toga.
- Pa hvala oboje, jako puno, ali bojim se...
752
01:19:25,000 --> 01:19:27,000
Ne mogu to u�initi.
753
01:19:27,400 --> 01:19:32,400
Jo� uvijek sam taj glupi Amerikanac koji poludi kad
�uje da mu se ljubavnica seksa s nekim drugim.
754
01:19:33,634 --> 01:19:35,034
�ao mi je.
755
01:19:35,968 --> 01:19:38,569
Samo mi je jako nedostajao.
756
01:19:39,200 --> 01:19:41,101
Hajde sada.
757
01:19:41,200 --> 01:19:43,101
Ne mogu.. Ja to ne mogu u�initi.
758
01:19:43,200 --> 01:19:45,200
Bilo bi samo kratko.
759
01:19:45,501 --> 01:19:47,501
On mora i�i u svakom slu�aju.
760
01:19:48,200 --> 01:19:51,600
U�ini to za mene... ako ni�ta drugo.
761
01:19:55,100 --> 01:19:58,100
O, Bo�e, mislio sam da se
nikad ne�e� vratiti
762
01:19:58,200 --> 01:20:01,001
Oprosti �ovje�e, morala sam ga podmititi.
763
01:20:08,801 --> 01:20:11,801
Ja... ja stvarno nisam...
764
01:20:13,701 --> 01:20:15,768
Ne �elimo to �uti.
765
01:20:16,701 --> 01:20:19,701
Pusti neka Sada bude glavna.
766
01:20:20,000 --> 01:20:21,667
Tko je "Sada"?
767
01:20:23,300 --> 01:20:25,700
Njegov prijatelj.
768
01:20:26,200 --> 01:20:27,400
�to...?
769
01:20:30,200 --> 01:20:33,600
Slu�aj, prijatelju. U�ivaj.
770
01:20:33,901 --> 01:20:35,901
Mo�e? Radije �ene...
771
01:20:36,200 --> 01:20:38,600
ali je poznato da eksperimentiram.
772
01:20:47,200 --> 01:20:48,734
Salud.
773
01:20:53,801 --> 01:20:55,101
I...
774
01:20:56,200 --> 01:20:58,667
Kada je lijepa �ena gore...
775
01:21:28,300 --> 01:21:30,367
uzbudi li te to, draga?
776
01:21:31,200 --> 01:21:33,001
Previ�e u krevetu?
777
01:21:35,200 --> 01:21:37,001
Koje pitanje...
778
01:21:42,200 --> 01:21:44,267
No, to je vi�e od toga.
779
01:21:48,200 --> 01:21:50,200
To mi zvu�i lijepo.
780
01:22:19,300 --> 01:22:20,901
Do�i s nama.
781
01:22:25,200 --> 01:22:27,101
To bi bilo lijepo.
782
01:23:13,100 --> 01:23:15,100
Nije lo�e za studenta.
783
01:23:16,400 --> 01:23:18,800
A on to o�ito voli.
784
01:23:26,200 --> 01:23:28,200
�ao mi je...
785
01:23:32,200 --> 01:23:33,834
Ne mogu.
786
01:24:08,501 --> 01:24:09,901
Bok.
787
01:24:11,200 --> 01:24:13,200
Potpuno se ohladilo.
788
01:24:16,300 --> 01:24:19,967
Mislila sam za ve�eras �u napraviti ne�to posebno.
789
01:24:22,901 --> 01:24:25,368
Navratila sam u talijansku tratoria.
790
01:24:26,400 --> 01:24:29,600
Jelovnik je talijansko predjelo i Lambrusco.
791
01:24:34,100 --> 01:24:35,901
Ti si �itao...?
792
01:24:36,200 --> 01:24:39,600
Ne, zapravo ne.
793
01:24:40,200 --> 01:24:42,600
Pokupio sam ga
kad sam vidio da dolazi�.
794
01:24:42,801 --> 01:24:44,602
Izgleda bolje.
795
01:24:53,467 --> 01:24:55,068
Hajde.
796
01:25:16,300 --> 01:25:19,101
Kako ti je bilo samom?
797
01:25:22,200 --> 01:25:23,834
Dobro, valjda.
798
01:25:25,200 --> 01:25:28,867
Bio sam... razmi�ljao, naravno.
799
01:25:29,200 --> 01:25:31,001
�to si razmi�ljao?
800
01:25:32,300 --> 01:25:34,300
Odlazim sutra...
801
01:25:36,200 --> 01:25:37,600
jutros.
802
01:25:43,234 --> 01:25:46,434
Mogao bi ostati dulje, ako �eli�.
803
01:25:50,200 --> 01:25:52,600
Mislim da je profesor Sada u pravu.
804
01:25:53,200 --> 01:25:55,600
Trebam zapo�eti skroz novi �ivot.
805
01:25:56,200 --> 01:26:01,701
Osim toga, znamo da se samo budalasti u�enici
zaljube u svoje profesore.
806
01:26:05,200 --> 01:26:06,500
Pa...
807
01:26:06,801 --> 01:26:08,702
zna�...
808
01:26:09,400 --> 01:26:13,500
tvoj odlazi� ujutro bit �e
jednako te�ak za mene kao �to je za tebe.
809
01:26:14,801 --> 01:26:19,201
Ne zaboravi, i za mene, tako�er,
ljubav je najva�niji osje�aj.
810
01:26:21,601 --> 01:26:24,868
To je jedino �to otkupljuje �ovje�anstvo.
811
01:26:26,767 --> 01:26:29,834
Voli� li ga?
- Koga?
812
01:26:34,200 --> 01:26:35,600
Da...
813
01:26:36,300 --> 01:26:37,600
Da...
814
01:26:39,200 --> 01:26:42,400
Ali mora� razumjeti.
Ja nisam kao ti.
815
01:26:43,200 --> 01:26:46,400
Rekav�i da ga volim ga, ne zna�i
da ne volim tebe...
816
01:26:47,000 --> 01:26:49,200
ili da te volim i�ta manje.
817
01:26:51,200 --> 01:26:53,001
Dakle, vjeruje� li u...
818
01:26:53,200 --> 01:26:54,734
slobodnu ljubav?
819
01:26:55,200 --> 01:26:58,667
Da, naravno vjerujem.
820
01:27:00,100 --> 01:27:02,500
Slobodna je ljubav jedina prava ljubav.
821
01:27:03,901 --> 01:27:08,301
To je ljubav koju ispituje�
s drugima, i ljubav koja ostaje.
822
01:27:09,300 --> 01:27:12,967
To je jedini oblik ljubavi
koja osloba�a one koji je �ive...
823
01:27:13,200 --> 01:27:17,200
umjesto ograni�avanja njihove slobode.
824
01:27:19,501 --> 01:27:21,901
Ti si sanjar.
825
01:27:23,200 --> 01:27:25,400
No ja nisam jedina.
826
01:27:31,567 --> 01:27:33,435
�to mogu u�initi za tebe?
827
01:27:33,634 --> 01:27:35,435
Sje�a� se sino�?
828
01:27:41,300 --> 01:27:42,867
Ne brini.
829
01:27:43,200 --> 01:27:46,800
Provela sam posljednjih dvadeset godina brinu�i o svojim �eljama.
- Ne...
830
01:27:46,901 --> 01:27:48,702
Sada je moj red.
831
01:27:49,200 --> 01:27:50,667
Molim te.
832
01:27:54,501 --> 01:27:56,068
Poljubi me.
833
01:31:41,200 --> 01:31:43,200
Nije li lijepo?
834
01:31:50,200 --> 01:31:53,101
Zna� koji je najdragocjeniji dar
koji si mi dala?
835
01:31:53,901 --> 01:31:55,368
Analni seks?
836
01:31:59,634 --> 01:32:01,034
Ne...
837
01:32:03,100 --> 01:32:05,100
Dala si mi snage.
838
01:32:06,200 --> 01:32:09,667
Mislim, tu sam...
bjegunac...
839
01:32:10,200 --> 01:32:12,801
vidim svoju zemlju posljednji put.
840
01:32:14,200 --> 01:32:15,767
Odlazak...
841
01:32:16,200 --> 01:32:20,200
ostaviti jedinu osobu koju imam u �ivotu...
842
01:32:21,200 --> 01:32:26,333
idem na mjesto �iji jezik ne govorim,
bez novca, bez veza.
843
01:32:26,601 --> 01:32:29,001
Mislim da �e izludjeti.
844
01:32:31,200 --> 01:32:32,667
Ti ne?
845
01:33:13,400 --> 01:33:17,533
Mogu li nositi ovo? Miri�e na tebe.
846
01:33:18,100 --> 01:33:20,567
Naravno, ako misli� da to mo�e pomo�i.
847
01:33:21,200 --> 01:33:23,200
Znam da ho�e.
848
01:33:26,200 --> 01:33:28,500
Nadam se da �e mirisati na tebe dugo vremena.
849
01:33:32,200 --> 01:33:34,200
Ako uspije� do Nikaragve,...
850
01:33:34,400 --> 01:33:36,400
nazovi taj broj.
851
01:33:36,801 --> 01:33:40,702
On je moj dragi prijatelj.
Svidjet �e ti se.
852
01:33:42,200 --> 01:33:44,001
Jo� jedan ljubavnik.
853
01:33:46,200 --> 01:33:48,267
A to �e pomo�i, isto.
854
01:33:49,200 --> 01:33:53,001
Ne, hvala. Ja ti ne uzimam novac.
855
01:33:53,200 --> 01:33:58,001
Razumijem. No, ti �e� se uskoro vratiti
u surovu stvarnost, a sve ima svoju cijenu.
856
01:33:58,100 --> 01:34:00,001
Znam, znam...
857
01:34:00,200 --> 01:34:03,467
Ali to je moj problem,
i ja �u se nositi s time.
858
01:34:57,100 --> 01:35:00,567
Mislim da bih sada trebao krenuti.
859
01:35:01,200 --> 01:35:02,834
I ti idi.
860
01:35:04,100 --> 01:35:06,901
Postoje i drugi ljudi
koji o�ajni�ki trebaju pomo�.
861
01:35:08,501 --> 01:35:10,768
Kamion �e stati tri bloka dolje.
862
01:35:13,100 --> 01:35:15,701
Voza� �e biti s Luis.
863
01:35:16,200 --> 01:35:17,767
On �e te vidjeti.
864
01:35:19,200 --> 01:35:21,267
Hvala ti za...
865
01:35:28,200 --> 01:35:31,400
Napisala sam unutra
adresu restorana.
866
01:35:32,000 --> 01:35:34,067
Pi�i mi svaki put kad pre�e� granicu.
867
01:35:35,300 --> 01:35:36,867
Ho�u.
868
01:35:38,000 --> 01:35:42,534
To je dugo �tivo, ali �e� imati vremena
da ga pro�ita� i ponovno �ita�.
869
01:35:43,100 --> 01:35:46,901
Ne zaboravi, postojati, jedino je to va�no...
870
01:35:47,200 --> 01:35:49,801
Postojati ovdje i sada...
871
01:35:50,501 --> 01:35:52,501
i ni�ta drugo.
64755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.