All language subtitles for now.ater.2009

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,167 --> 00:01:04,167 "Seksualno potisnuto dru�tvo �e posegnuti za nasiljem." Wilhelm Reich 2 00:01:07,300 --> 00:01:10,967 �to radi� ovdje? Trebao si ostati unutra. 3 00:01:11,601 --> 00:01:14,001 Nisam znao da si imao drugoga posla. 4 00:01:14,400 --> 00:01:19,201 Nazvao sam ove de�ke. Jedan tijekom dana i jo� jednom no�u. 5 00:01:20,200 --> 00:01:21,867 Idemo. 6 00:01:23,400 --> 00:01:25,867 Lezi nisko �to vi�e mo�e�. 7 00:01:26,300 --> 00:01:31,300 A ako moramo stati, povuci tu staru ceradu i pokrij se i ne mi�i se. 8 00:01:32,200 --> 00:01:34,600 Ja �u svratiti kod prijatelja. 9 00:01:35,200 --> 00:01:37,867 No�u je, ali barem ima� ne�to za pojesti. 10 00:01:39,400 --> 00:01:41,867 Za�to radi� sve to? 11 00:01:42,200 --> 00:01:44,200 Jer si u nevolji. 12 00:01:45,200 --> 00:01:47,200 Zna� da mi ni�ta nisi du�an. 13 00:01:48,701 --> 00:01:50,335 Ne govori tako. 14 00:01:51,801 --> 00:01:53,335 To nije pomo�. 15 00:02:12,801 --> 00:02:16,468 Angela, ovo je Bili. Pri�ao sam ti o njemu. 16 00:02:16,701 --> 00:02:19,834 I�i �u kod Roberta prona�i mu stan da ostane na par dana. 17 00:02:20,200 --> 00:02:22,200 Trebao bih se vratiti za sat vremena. 18 00:02:22,734 --> 00:02:24,301 Idi sjedni. 19 00:02:24,601 --> 00:02:27,068 Donijeti �u ti ne�to za jelo. 20 00:03:01,100 --> 00:03:03,100 Nemam novaca. 21 00:03:03,534 --> 00:03:04,901 Nema veze. 22 00:03:05,200 --> 00:03:08,001 Ve�ina ljudi koji dolaze ovamo nemaju novca. 23 00:03:10,300 --> 00:03:13,567 Luis je rekao da te poku�ava odvesti odavde u sljede�em kamionu. 24 00:03:15,300 --> 00:03:17,300 To je njegova ideja. 25 00:03:19,400 --> 00:03:22,667 Pa, ako sam dobro shvatila, u nekakvoj si nevolji. 26 00:03:23,734 --> 00:03:25,034 Da... 27 00:03:26,400 --> 00:03:28,667 Ne izgleda� kao netko tko upada u nevolje. 28 00:03:31,200 --> 00:03:34,801 To je zato �to, na neki na�in, vjerojatno i dalje izgledam kao bankar. 29 00:03:38,300 --> 00:03:40,300 Propustio sam jam�evinu. 30 00:03:42,734 --> 00:03:44,535 Ne svi�a ti se? 31 00:03:47,434 --> 00:03:49,434 Nisam ba� gladan. 32 00:04:04,200 --> 00:04:07,600 Angela, mogu li platiti sutra? - Nema problema. 33 00:04:07,801 --> 00:04:09,435 Bok. - Adios. 34 00:04:20,300 --> 00:04:22,101 Luis koji je nazvao. 35 00:04:22,834 --> 00:04:25,601 Njegov prijatelj, Roberto, uhi�en je. 36 00:04:26,067 --> 00:04:28,901 Pitao je ako bi mogla na�i mjesto za boravak za ve�eras, 37 00:04:29,100 --> 00:04:31,067 i on se mo�e sutra na�i s tobom ovdje. 38 00:04:34,300 --> 00:04:35,600 Naravno... 39 00:04:37,100 --> 00:04:38,534 Hvala za hranu. 40 00:04:39,334 --> 00:04:40,367 Naravno. 41 00:04:41,000 --> 00:04:42,801 Ima� li kamo oti�i? 42 00:04:56,501 --> 00:04:57,801 Ola. - Kako si? 43 00:04:58,200 --> 00:05:00,267 Jako dobro. Kako si? Oh, hvala. 44 00:05:00,400 --> 00:05:01,901 Nema na �emu. 45 00:05:03,834 --> 00:05:05,401 �to ti je dala? 46 00:05:06,167 --> 00:05:07,968 �etvrtinu. 47 00:05:09,000 --> 00:05:10,300 Za�to? 48 00:05:10,501 --> 00:05:14,634 Dala sam joj ne�to hrane svake no�i, a ona inzistira na davanju �etvrtine meni. 49 00:05:15,100 --> 00:05:17,767 Iz dostojanstva. Ne �eli prihvatiti besplatnu hranu. 50 00:05:18,200 --> 00:05:21,667 �ak i ako ona ne mo�e hraniti svoju djecu, a ima tri radna mjesta. 51 00:05:22,200 --> 00:05:24,600 Tri radna mjesta? - Da... 52 00:05:25,200 --> 00:05:27,801 ona nave�er prodaje cvije�e, kao �to mo�e� vidjeti. 53 00:05:28,400 --> 00:05:32,067 Ona no�u �isti urede i tijekom dana radi u radioni... 54 00:05:32,200 --> 00:05:35,467 sa svojom najstarijom k�eri. - "Radioni"? 55 00:05:36,200 --> 00:05:38,001 Da... zna�... 56 00:05:38,200 --> 00:05:41,467 tamo gdje rade dvanaest sati dnevno sa pola sata pauze... 57 00:05:41,701 --> 00:05:44,101 za manje od minimalne pla�e. 58 00:05:44,200 --> 00:05:46,801 Njen mu� ju je ostavio. Potpuno je sama. 59 00:05:47,100 --> 00:05:49,100 Vidi? Ne tu ba� dostojanstva. 60 00:05:49,300 --> 00:05:52,201 Ni puno sre�e. - Vjeruje� li u sre�u? 61 00:05:53,200 --> 00:05:55,200 Vjerujem vi�e u lo�e sre�e. 62 00:05:56,200 --> 00:05:57,500 Ti? 63 00:05:57,701 --> 00:06:01,368 Da... vjerujem da se sve u �ivotu dogodi iz lo�e sre�e... 64 00:06:01,701 --> 00:06:03,502 i volje. 65 00:06:04,200 --> 00:06:07,467 Volje? Misli� kao �to je Bo�ja volja? 66 00:06:07,901 --> 00:06:09,802 Ne... Ne... 67 00:06:09,901 --> 00:06:13,702 Mislim vlastite volje. Prestala sam davno vjerovati u Boga. 68 00:06:14,200 --> 00:06:15,500 Stvarno? 69 00:06:15,701 --> 00:06:18,368 Da. Previ�e je ljudi umrlo u njegovo ime. 70 00:06:19,200 --> 00:06:21,001 Evo ga ovdje. 71 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 Dobrodo�ao na moj dnevni spomenar. 72 00:06:50,968 --> 00:06:52,268 To je sigurno. 73 00:06:52,400 --> 00:06:55,467 Mi smo na krovu, tako da je malo vru�e. 74 00:06:56,000 --> 00:06:58,200 Ta vrata vode van. 75 00:06:58,300 --> 00:07:01,367 A kad osoba treba privatnost, drugi mogu i�i van. 76 00:07:01,501 --> 00:07:04,568 Slu�aj... Ne moram ostati ovdje. 77 00:07:12,200 --> 00:07:14,001 Naravno da ne. 78 00:07:15,200 --> 00:07:18,001 Ne brini. Ja sam navikla da ljudi budu ovdje. 79 00:07:19,901 --> 00:07:23,635 Druga dobra stvar za biti na krovu, je da od tamo mo�e� vidjeti svijet. 80 00:07:25,300 --> 00:07:27,367 Iza�i. Pokazati �u ti. 81 00:07:30,934 --> 00:07:32,735 �to je to? 82 00:07:34,200 --> 00:07:36,267 To je... 83 00:07:37,200 --> 00:07:40,200 "�" od "�ivota". 84 00:07:46,100 --> 00:07:47,200 Vidi�? 85 00:07:47,300 --> 00:07:49,201 Tako�er imam "P". 86 00:07:50,100 --> 00:07:52,167 Nema "P" u "�ivot". 87 00:07:53,200 --> 00:07:56,001 Dakle, onda mora biti "P" od "Pakao". 88 00:08:03,100 --> 00:08:05,167 Smatram, ne vjeruje� ni u Pakao? 89 00:08:05,300 --> 00:08:08,967 O, da. Vjerujem u Pakao. Ja vjerujem u Pakao na Zemlji. 90 00:08:09,200 --> 00:08:11,400 Vi�am ga svaki dan. 91 00:08:13,400 --> 00:08:15,600 To je bio stari znak hotela. 92 00:08:16,100 --> 00:08:18,001 Dovukla sam ga na po�etku. 93 00:08:18,200 --> 00:08:22,200 I dalje je radio. To je bio moj jedini izvor svjetlosti. Navikla sam se na njega. 94 00:08:24,300 --> 00:08:28,300 Odavde mo�e� �uti sav �ivot u gradu... 95 00:08:28,601 --> 00:08:31,601 i mo�e� vidjeti sve slojeve dru�tva. 96 00:08:32,200 --> 00:08:34,600 Na toj strani samo siroma�ni ljudi. 97 00:08:35,200 --> 00:08:38,001 Dileri, prostitutke... 98 00:08:38,200 --> 00:08:40,801 Ispod nas je prolazni hotel... 99 00:08:41,000 --> 00:08:47,000 Za one koji nemaju ni�ta vi�e, ali jo� uvijek trebaju prona�i na�in da pre�ive. 100 00:08:47,300 --> 00:08:50,500 Ovdje imamo srednju klasu... 101 00:08:51,200 --> 00:08:53,467 U svojim apartmanskim stanovima. 102 00:08:54,300 --> 00:08:59,801 Preporu�ujem gledanje para u ovom stanu, koji imaju seks svaku ve�er na svom prozoru. 103 00:09:01,100 --> 00:09:05,100 A ovdje, imamo financijsku �etvrt. 104 00:09:05,400 --> 00:09:11,067 Sa svojim luksuznim hotelima i nekim od najmo�nijih banaka na svijetu. 105 00:09:15,901 --> 00:09:18,168 Radio sam tamo. 106 00:09:27,400 --> 00:09:30,201 Dakle, �to je po�lo po zlu za bankara? 107 00:09:32,400 --> 00:09:35,867 Ambicija... potreba za mo�i... 108 00:09:36,400 --> 00:09:37,700 Stvarno? 109 00:09:38,100 --> 00:09:41,767 To je to? - Uglavnom. 110 00:09:45,100 --> 00:09:47,701 Napravio sam veliku rupu u banci. 111 00:10:03,100 --> 00:10:06,100 I? �to se dogodilo? 112 00:10:08,100 --> 00:10:10,500 I od tog trenutka sve je propalo. 113 00:10:12,100 --> 00:10:16,767 Tu�be, ste�aj. Moj. Ne banke, naravno. 114 00:10:17,200 --> 00:10:23,034 Izgubio sam ku�u; moja obitelj me odbacila; moja �ena se razvela od mene. 115 00:10:23,300 --> 00:10:25,500 Svi su me napustili. 116 00:10:28,200 --> 00:10:30,001 To je �udno. 117 00:10:30,300 --> 00:10:34,834 Tamo odakle ja dolazim, ako je sin u nevolji, svatko dolazi pomo�i. 118 00:10:44,901 --> 00:10:48,568 To je iz Perua. Moj prijatelj ga je vratio. 119 00:10:49,501 --> 00:10:52,501 Ajde. To �e ti pomo�i da sanja� no�u. 120 00:10:52,601 --> 00:10:55,268 Ne sanjam vi�e. - Sanja�. 121 00:10:55,501 --> 00:10:57,501 Ti ih se jednostavno ne �eli� sjetiti. 122 00:11:00,400 --> 00:11:01,700 Mo�da. 123 00:11:06,601 --> 00:11:09,601 Oni uvijek misle da bi trebala napustiti ovo mjesto, ali... 124 00:11:10,200 --> 00:11:12,801 Ovdje sam ve� godinama bez ikakvih problema. 125 00:11:14,300 --> 00:11:18,700 Mislim da nisi stvarno zainteresirana za posjedovanje, zar ne? 126 00:11:19,200 --> 00:11:24,600 Ako bi posjedovanje bilo va�no u �ivotu, bogati ljudi bi bili sretni. 127 00:11:28,601 --> 00:11:31,601 Mo�e� spavati u krevetu sa mnom, ako �eli�. 128 00:11:34,300 --> 00:11:36,967 Ne brini, ne mora� imati seks sa mnom. 129 00:11:43,100 --> 00:11:47,200 Ako �eli�, imam vre�u za spavanje. Mogu ti je tamo postaviti. 130 00:11:48,300 --> 00:11:52,201 To bi bilo u redu... hvala. 131 00:12:12,200 --> 00:12:15,400 Dobro... u�ivaj. 132 00:12:15,900 --> 00:12:18,101 Budu�i da je jako vru�e a tu nema zidova,... 133 00:12:18,200 --> 00:12:21,467 ako ti golotinja smeta, mo�e� i�i van dok se skinem. 134 00:12:21,901 --> 00:12:24,502 Ili mo�e� ostati. Ne smeta mi. 135 00:12:25,200 --> 00:12:27,600 Stvarno? - Stvarno. 136 00:12:31,200 --> 00:12:34,467 Pa, ja �u se samo okrenuti prema zidu. 137 00:12:37,200 --> 00:12:39,867 Dobro. Laku no�. 138 00:12:40,501 --> 00:12:42,901 Poku�aj zapamtiti svoje snove. 139 00:13:03,300 --> 00:13:05,101 O, moj... 140 00:13:05,701 --> 00:13:07,001 Bok. 141 00:13:08,200 --> 00:13:10,001 Kako si? 142 00:13:47,701 --> 00:13:48,901 Hej... 143 00:13:50,100 --> 00:13:52,100 Kako to da nisi bje�ao? 144 00:13:53,901 --> 00:13:56,502 Valjda sam trebao priliku biti sam. 145 00:13:57,300 --> 00:13:59,201 Daleko od svega toga... 146 00:14:00,000 --> 00:14:02,601 Samo�a za usamljenog �ovjeka. 147 00:14:02,868 --> 00:14:06,068 Pivo i burrito za usamljenog �ovjeka? 148 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Zvu�i super. 149 00:14:23,601 --> 00:14:25,035 U pravu si, to je... 150 00:14:26,100 --> 00:14:28,567 Vrlo, vrlo zanimljivo je gledati ljude odavde. 151 00:14:30,200 --> 00:14:33,001 Jesi li primijetio kako su svi ljuti? 152 00:14:34,100 --> 00:14:36,901 Svi jure uokolo trube�i jedni drugima. 153 00:14:37,200 --> 00:14:40,700 Kao da nekoliko minuta koje dobiju ne�to promijeniti u njihovom �ivotu. 154 00:14:42,767 --> 00:14:46,867 Mislim da sam tako ja bio �ivio - uvijek u �urbi. 155 00:14:47,400 --> 00:14:49,467 Tr�anjem za vi�e. 156 00:14:53,200 --> 00:14:55,600 Vi ameri�ki ljudi �ivite u budu�nosti. 157 00:14:57,801 --> 00:15:02,068 Budu�nosti? - �to si u�inio s prvim novcem koji si zaradio...? 158 00:15:02,300 --> 00:15:05,201 Prvi veliki komad koji si dobio? 159 00:15:07,300 --> 00:15:11,567 Kupio ku�u, novi auto. 160 00:15:12,801 --> 00:15:15,001 Ulo�io ostalo u dionice. 161 00:15:15,200 --> 00:15:18,001 Kako bi zaradio vi�e novca kasnije. 162 00:15:19,200 --> 00:15:22,001 A �to bi ti u�inio s vi�e novca? 163 00:15:22,200 --> 00:15:26,001 Kupio ve�u ku�u, vi�e dionica, vjerojatno. 164 00:15:27,000 --> 00:15:28,434 Vidi�? 165 00:15:29,100 --> 00:15:33,934 Ti se i dalje ubija� za kasnije, za budu�nost. 166 00:15:34,300 --> 00:15:39,700 Umjesto u�ivanja u onome �to ima� sada, riskirao si sve za budu�nost. 167 00:15:40,300 --> 00:15:42,700 Mislim da bi mogao tako gledati na to. 168 00:15:45,100 --> 00:15:47,567 Kako smo ro�eni bez toga... 169 00:15:48,200 --> 00:15:52,701 Ako nas je Bog stavio ovdje zna�i da je On imao svrha za nas... 170 00:15:53,200 --> 00:15:56,400 Sudbinu da smo trebali shvatiti. 171 00:15:56,901 --> 00:16:00,702 Mo�e� li vidjeti kako je suludo misliti da imamo svrhu u �ivotu? 172 00:16:01,200 --> 00:16:03,667 Pa, ne misli� da tvoj �ivot ima svrhu? 173 00:16:04,067 --> 00:16:06,534 Ne, ja ne. 174 00:16:08,200 --> 00:16:12,101 Mi smo ovdje slu�ajno, slu�ajno. 175 00:16:13,000 --> 00:16:17,000 Tvoj otac sreo je tvoju majku, jebao je, i bio si ro�en. 176 00:16:17,500 --> 00:16:21,567 A mo�e� smisliti dva milijuna dobrih razloga da ti je otac upoznao drugu djevojku, 177 00:16:21,701 --> 00:16:24,101 a onda ne bi ni bio ovdje. 178 00:16:26,200 --> 00:16:29,801 No, tko sam ja da govorim? 179 00:16:35,200 --> 00:16:37,400 Trebamo ovdje neku glazbu. 180 00:17:14,200 --> 00:17:16,600 Trebao bi se i�i na�i sa Luis. 181 00:17:17,200 --> 00:17:21,600 Luis ka�e da sljede�i kamion ne kre�e dva ili tri dana. 182 00:17:22,100 --> 00:17:24,100 Policajci te jo� uvijek tra�e. 183 00:17:32,300 --> 00:17:34,567 Ti zna� da je Luis bio moj voza�? 184 00:17:36,033 --> 00:17:37,433 Da... 185 00:17:38,534 --> 00:17:43,035 Luis je sjajan momak. Zna� li ne�to o njemu? 186 00:17:49,667 --> 00:17:53,800 Luis bio je farmer... u Hondurasu. 187 00:17:57,701 --> 00:18:01,968 On i njegova �ena imali su nekoliko polja kave. 188 00:18:03,000 --> 00:18:07,100 Bili su u stanju �ivjeti od toga, zna�. Ne dobro, ali su �ivjeli, 189 00:18:07,300 --> 00:18:10,300 dok mali uzgajiva�i nisu vi�e bili potrebni. 190 00:18:11,200 --> 00:18:15,001 I, malo po malo, oni nisu bili u mogu�nosti opstati. 191 00:18:15,801 --> 00:18:19,934 Tako je morao prodati farmu, ali njegova �ena to nije htjela. 192 00:18:20,200 --> 00:18:23,101 Preselili su u Tegucigalpu na�i posao, 193 00:18:23,200 --> 00:18:26,467 A zatim se njegova �ena razboljela. 194 00:18:27,200 --> 00:18:31,200 On nije mogao priu�titi niti lije�nike niti lijek, tako 195 00:18:31,300 --> 00:18:33,201 ona je umrla. 196 00:18:35,501 --> 00:18:37,501 Tada je do�ao ovamo. 197 00:18:38,300 --> 00:18:40,767 Vidi� li ironiju? 198 00:18:41,200 --> 00:18:44,801 Imigrant voza� izbavlja svog �efa bankara iz nevolje. 199 00:18:45,200 --> 00:18:49,734 Gledaj, ne treba me on vaditi iz nevolje, mo�e. 200 00:18:51,767 --> 00:18:53,767 Gotov sam. 201 00:18:53,934 --> 00:18:55,835 Nisi to ku�io, zar ne? 202 00:18:56,300 --> 00:19:00,300 Ti postoji�. To je ono �to je va�no. 203 00:19:00,501 --> 00:19:04,601 Da �ivi�. - Na kraju nije tako lo�e biti. 204 00:19:05,200 --> 00:19:08,001 To je zapravo prili�no mirno, gotovo osloba�aju�e. 205 00:19:09,100 --> 00:19:14,500 Mo�e� li prestati razmi�ljati o sebi kao druga�ijem niti posebnijim od bilo koga drugog? 206 00:19:15,100 --> 00:19:19,767 Za mene, ja sam blizu da patim cijeli dan, i onda to nije mirno. 207 00:19:21,400 --> 00:19:24,000 Pa, ti si u pravu u vezi jedne stvari, profesore... 208 00:19:24,200 --> 00:19:26,801 Nema se ni�ta vi�e za izgubiti. 209 00:19:27,400 --> 00:19:29,667 Dakle, �to predla�e�? 210 00:19:30,300 --> 00:19:33,901 Prestati razmi�ljati i po�eti osje�ati ono �to je oko tebe. 211 00:19:35,501 --> 00:19:40,002 Grad, glazba, ja... 212 00:19:41,400 --> 00:19:45,201 Jesi li me uop�e stvarno pogledao, otkako smo se upoznali? 213 00:19:46,100 --> 00:19:50,634 Samo mislim kao ljudsko bi�e, jedno ljudsko bi�e drugo ljudsko bi�e. 214 00:19:53,200 --> 00:19:58,001 �to ako jednom pusti� da se stvari doga�aju bez poku�aja da ih kontrolira�? 215 00:20:00,200 --> 00:20:02,867 Zatvori o�i i poku�aj osjetiti. 216 00:20:58,901 --> 00:21:00,702 �to to radi�? 217 00:21:03,767 --> 00:21:06,234 Slo�io si se da nema� �to izgubiti. 218 00:21:07,200 --> 00:21:11,333 Ne misli vi�e. Samo u�ivaj. 219 00:23:55,200 --> 00:23:56,801 Tko si ti? 220 00:23:58,200 --> 00:24:03,200 Ja sam samo mali dio tvog ovdje i sada. Ne vi�e od toga. 221 00:24:08,100 --> 00:24:10,367 Ti si u pravu. Moj je red. 222 00:24:11,100 --> 00:24:15,601 Dolazim iz Nikaragve, gdje su ljudi vrlo siroma�ni. 223 00:24:16,501 --> 00:24:19,768 Moja majka je iz Al�ira. - Odakle? 224 00:24:20,200 --> 00:24:25,034 Al�ir... Moj otac bio je iz Nikaragve. 225 00:24:26,000 --> 00:24:29,467 Odrasla sam uz moju baku, nakon �to su roditelji poginuli. 226 00:24:29,701 --> 00:24:31,502 Oni su ubijeni? 227 00:24:31,701 --> 00:24:33,968 Umrli kad sam bila vrlo mlada. 228 00:24:35,300 --> 00:24:37,567 Pa me podigla moja baka,... 229 00:24:37,901 --> 00:24:40,301 A moja baka je bila u�iteljica. 230 00:24:40,501 --> 00:24:45,035 Zapravo nije mogla na�i posao kao u�itelj, tako da je postala domar da nas hrani. 231 00:24:45,767 --> 00:24:51,434 Ona je rano �istila ogromnu knji�nicu no�u, na sveu�ili�tu. 232 00:24:51,901 --> 00:24:54,502 Tamo sam zapravo dobila ve�inu svog obrazovanja. 233 00:24:54,701 --> 00:24:58,168 Bila sam premlada da ostanem sama, pa me obi�no vodila sa sobom. 234 00:25:00,400 --> 00:25:04,800 Za mladu djevojku, to je bilo ogromno, �arobno mjesto... 235 00:25:04,901 --> 00:25:06,968 s tisu�ama knjiga. 236 00:25:07,834 --> 00:25:11,834 Ona me nau�ila kako odabrati svoje knjige, i �itala dok sam je �ekala. 237 00:25:12,400 --> 00:25:15,467 Nakon �to je umrla, preuzela sam njen posao, 238 00:25:15,701 --> 00:25:19,968 �istila �to sam br�e mogla, i tro�ila ostatak vremena na �itanja. 239 00:25:22,200 --> 00:25:24,667 Idemo unutra. 240 00:25:26,400 --> 00:25:28,400 Jesi li ovdje ilegalno? 241 00:25:29,200 --> 00:25:33,001 Da. �elim da i dalje ostane tako. 242 00:25:33,300 --> 00:25:36,567 Ja stvarno ne �elim postati dio ove zemlje. 243 00:25:41,501 --> 00:25:44,168 �to si u�inila kad si prvi put do�la ovamo? 244 00:25:46,200 --> 00:25:49,200 Bilo je zabavno, zapravo. 245 00:25:49,400 --> 00:25:54,201 Jedina adresa koju sam imala bila je hipi zajednica u San Franciscu. 246 00:25:54,801 --> 00:25:58,768 Uvijek sam mislila da �e oni biti jedini Amerikanci s kojima mogu imati posla. 247 00:25:59,767 --> 00:26:02,568 To je jedina stvar koju sam �uvala od tamo. 248 00:26:04,300 --> 00:26:07,567 �to se dogodilo? - Bilo je odli�no. 249 00:26:08,200 --> 00:26:11,001 Od po�etka su me prihvatili, pomogli su mi. 250 00:26:11,200 --> 00:26:14,600 U�ili su me govoriti Ameri�ki. 251 00:26:15,200 --> 00:26:17,801 Neke od tih slika su od tamo. 252 00:26:23,200 --> 00:26:25,200 Ipak ti je neugodno sa mnom? 253 00:26:27,300 --> 00:26:30,367 �ini se da si u�ivao vani. 254 00:26:34,300 --> 00:26:35,867 Jesam. 255 00:26:42,200 --> 00:26:45,200 Nemoj mi re�i da �e� opet spavati na podu? 256 00:26:45,400 --> 00:26:48,867 Ne brini. Znam da ja nisam tip koga bankari vole. 257 00:26:49,901 --> 00:26:53,901 Nemam plavu kosu ili ameri�ko tijelo. 258 00:26:54,200 --> 00:26:56,200 Nisam ni �ista Latino. 259 00:26:56,501 --> 00:26:58,501 Ja sam samo budala. 260 00:27:00,200 --> 00:27:02,600 Za�to radi� sve ovo? 261 00:27:04,200 --> 00:27:06,600 Golotinja ti smeta? 262 00:27:15,501 --> 00:27:16,968 Bolje? 263 00:27:18,467 --> 00:27:24,867 Zna�, kad sam bio tinejd�er obi�no smo govorili: "�ivot je kurva, a onda umre�." 264 00:27:25,200 --> 00:27:28,200 Mislim da po�injem shvatiti �to to zna�i. 265 00:27:31,200 --> 00:27:34,600 Pa, ka�emo istu stvar, ali... 266 00:27:35,200 --> 00:27:39,333 Na kraju smo dodali: "Pa jebi kuju". 267 00:27:43,200 --> 00:27:47,600 Gle, sla�em se, za ve�inu ljudi �ivot nije jako lijep. 268 00:27:47,968 --> 00:27:51,135 Samo sam poku�ala napraviti svaki trenutak �to je bolji mogu�e. 269 00:28:00,501 --> 00:28:05,768 Vidi? Ja sam upravo suprotno od onoga �to ljude poput tebe zanima. 270 00:28:06,400 --> 00:28:09,201 Kako �e� znati kakve �ene volim? 271 00:28:10,601 --> 00:28:12,135 Za�to? 272 00:28:13,000 --> 00:28:14,434 Digao ti se? 273 00:28:16,200 --> 00:28:17,600 Ne... 274 00:28:19,701 --> 00:28:21,168 Poka�i mi. 275 00:28:21,567 --> 00:28:23,101 Poka�i mi. 276 00:28:26,400 --> 00:28:29,800 Huevones! To je ono �to si ti. 277 00:28:30,200 --> 00:28:34,001 Vi ljudi ste takvi puritanci. - Huevones... 278 00:28:35,601 --> 00:28:39,734 To zna�i "velika jaja, nema muda." 279 00:28:44,300 --> 00:28:46,500 Samo smo ti i ja ovdje. 280 00:28:46,801 --> 00:28:50,402 Nitko da ti sudi. Poka�i mi! 281 00:29:23,400 --> 00:29:25,034 Bravo! 282 00:29:27,501 --> 00:29:29,302 Do�i. 283 00:29:30,200 --> 00:29:35,001 Ne misli sada. Samo u�ivaj. 284 00:29:36,300 --> 00:29:38,300 �to misli� sada? 285 00:29:39,234 --> 00:29:41,234 Ne znam... 286 00:29:42,200 --> 00:29:43,767 Uzbu�enje. 287 00:29:45,400 --> 00:29:46,967 I ja. 288 00:29:48,667 --> 00:29:52,468 Jaka �elja da ljubi� moje grudi. 289 00:29:59,601 --> 00:30:03,001 Dotakni me... ovdje. 290 00:30:29,000 --> 00:30:30,634 U�i u mene. 291 00:30:35,701 --> 00:30:37,135 Jebi me. 292 00:30:48,200 --> 00:30:51,400 Uzmi me; uzmi me kao... 293 00:30:59,000 --> 00:31:02,200 Hajde. Ja�e, ja�e! 294 00:32:08,200 --> 00:32:10,200 Svi�a li ti se? - Da... 295 00:32:14,300 --> 00:32:16,700 Jesi li u�ivao gledaju�i sebe? 296 00:32:18,300 --> 00:32:21,767 Mislim da mi je te�ko gledati sebe, upravo sada. 297 00:32:22,400 --> 00:32:27,800 Ti bi trebao voljeti tog �ovjeka koji je do�ao tako te�ko. 298 00:32:28,300 --> 00:32:31,767 Mo�da si odavno trebao prestati biti bankar. 299 00:32:32,200 --> 00:32:35,001 Dakle, seks je rje�enje za tebe? 300 00:32:35,701 --> 00:32:38,968 Zna�, istra�ivanja pokazuju da... 301 00:32:39,200 --> 00:32:43,200 nedostatak spolnog u�itka dovodi do frustracija... 302 00:32:43,501 --> 00:32:46,501 gor�ine, ljutnje, nasilja... 303 00:32:46,701 --> 00:32:48,502 Sve to, ha? 304 00:32:49,200 --> 00:32:51,801 Kada si zadnji put imao seks? 305 00:32:52,200 --> 00:32:55,801 Ne znam... prije nekoliko mjeseci. 306 00:32:56,300 --> 00:32:59,700 A kad si bio o�enjen, koliko �esto si imao spolni odnos? 307 00:32:59,968 --> 00:33:02,968 Jednom tjedno... mo�da. 308 00:33:04,901 --> 00:33:06,702 Masturbira� li? 309 00:33:11,100 --> 00:33:16,601 Vi Amerikanci ste ba� hrpa frustriranih licemjera. Ne mogu vjerovati. 310 00:33:18,701 --> 00:33:23,801 Mo�ete pokazati da dijelovi tijela i glave budu razneseni na TV-u... 311 00:33:24,100 --> 00:33:26,100 filmovima, video igrama... 312 00:33:26,300 --> 00:33:30,700 kao da uop�e ne vrijede, ali... 313 00:33:31,200 --> 00:33:34,600 ne mo�ete otvoreno razgovarati o masturbaciji. 314 00:33:37,100 --> 00:33:39,001 Ne shva�am. 315 00:33:40,000 --> 00:33:41,901 Ne seksaju li se svi? 316 00:33:42,100 --> 00:33:46,634 Ne masturbira li svaki dje�ak ili mu�karac... ima erekciju. 317 00:33:46,901 --> 00:33:50,502 Za�to bi se skrivalo? - Da, vjerojatno si u pravu. 318 00:33:50,901 --> 00:33:55,435 Mislim, naravno da sam masturbirao svako toliko kad sam bio klinac. 319 00:33:56,200 --> 00:34:00,467 Valjda sam prestao nakon koled�a. 320 00:34:01,200 --> 00:34:03,200 �inilo se djetinjasto. 321 00:34:04,701 --> 00:34:07,168 U�itak je djetinjast. 322 00:34:09,200 --> 00:34:10,767 Vi ljudi. 323 00:34:38,400 --> 00:34:41,600 Po�ali� li? - �to? 324 00:34:43,501 --> 00:34:48,601 Oboje... da si prestao masturbirati i imati seks sa mnom. 325 00:34:48,901 --> 00:34:52,502 Imati seksa s tobom? Ne. 326 00:34:54,200 --> 00:34:58,001 Masturbacija... ne znam. 327 00:34:58,234 --> 00:35:00,234 Za�to pita�? 328 00:35:01,300 --> 00:35:05,201 Vidjeti da �ak u svojoj o�ajnoj situaciji... 329 00:35:05,300 --> 00:35:08,700 bolje se dobro provesti nego �ekati. 330 00:35:10,200 --> 00:35:12,667 Sada, sada, sada... 331 00:35:13,200 --> 00:35:17,001 Pij sada, �ivi sada, jebi sada... 332 00:35:20,501 --> 00:35:25,501 Po�eti �u te zvati "Sada". Bok, "Sada". Kako si danas? 333 00:35:26,200 --> 00:35:30,467 Bit �e mi zadovoljstvo. A ja �u tebe zvati "Kasnije." 334 00:35:32,200 --> 00:35:34,200 �ivot je sada, gospodine Kasnije. 335 00:35:36,100 --> 00:35:38,100 Znam, te�ko je masturbirati u ovoj zemlji 336 00:35:38,200 --> 00:35:41,801 gdje predsjednik propovijeda djeci apstinenciju. 337 00:35:42,601 --> 00:35:46,268 On poku�ava preobraziti ovu cijelu generaciju njegovom 338 00:35:46,501 --> 00:35:52,002 ludom idejom apstinencije, dok �alje bombe na �ene i djecu. 339 00:35:53,300 --> 00:35:55,700 Za�to si jo� uvijek u ovoj zemlji... 340 00:35:55,901 --> 00:35:57,901 ako to misli� o nama? 341 00:35:59,200 --> 00:36:01,467 �ekala sam tebe. 342 00:36:06,501 --> 00:36:10,634 Osje�am da sam korisnija ovdje nego tamo. 343 00:36:11,200 --> 00:36:13,001 Korisna, misli�, kao... 344 00:36:13,234 --> 00:36:15,035 davanje hrane siroma�nima? 345 00:36:15,200 --> 00:36:19,200 To i moj posao na klinici, i ovdje... 346 00:36:20,200 --> 00:36:24,867 Jednom tjedno brinem za ljude u hotelu s medicinskim potrebama. 347 00:36:28,801 --> 00:36:30,101 Plus... 348 00:36:32,501 --> 00:36:35,968 Mo�e� li �uti? Vjetar! Mo�ete li ga �uti? 349 00:36:36,200 --> 00:36:40,001 Hajde. Dolazi sa istoku... Hajde. 350 00:36:51,300 --> 00:36:53,500 Hajde, pomozi mi. 351 00:37:08,300 --> 00:37:10,500 Do�i sjesti kod mene. 352 00:37:17,200 --> 00:37:19,667 Skini odje�u, vojni�e. 353 00:37:21,200 --> 00:37:23,101 Neka te vjetar dira. 354 00:37:23,300 --> 00:37:25,567 Dolazi s Istoka. Vidjet �e�. 355 00:37:26,200 --> 00:37:30,734 Toplo je i suho. Volim to osjetiti. 356 00:37:31,200 --> 00:37:34,001 Ti se ne boji� stidjeti bilo �ega, je li. 357 00:37:36,100 --> 00:37:38,100 Ali imam samo jedan �ivot za �ivjeti. 358 00:37:39,200 --> 00:37:43,467 Mislim, mogu se bojati, ali sramota je za one koji vjeruju u... 359 00:37:44,000 --> 00:37:46,467 raj ili sudnji dan,... 360 00:37:47,200 --> 00:37:50,001 Zna�, koji nekako �ivi u budu�nosti. 361 00:37:54,400 --> 00:37:57,201 Hajde,... hajde! 362 00:37:57,300 --> 00:37:59,300 Eh, hajde. �to radi�? 363 00:37:59,501 --> 00:38:03,601 Zapamti G. Kasnije. �ivi� u sada�njem vremenu. 364 00:38:17,200 --> 00:38:20,400 Samo trenutak. To su jedine koje imam. 365 00:38:22,200 --> 00:38:24,200 Vrijeme je da se rije�i� pro�losti. 366 00:38:24,300 --> 00:38:27,101 Upravo sam ubila staroga tebe. Budi sretan! 367 00:38:27,200 --> 00:38:29,400 Siromah �e ih na�i i koristiti ih. 368 00:38:29,501 --> 00:38:32,568 Nadam se da tvoja bolest nije zarazna. 369 00:38:33,100 --> 00:38:36,167 Sada legni; neka vjetar dira svoje tijelo. 370 00:39:33,300 --> 00:39:37,700 Dakle, misli� da bi se tinejd�eri i djeca trebali seksati? 371 00:39:39,300 --> 00:39:43,700 Naravno... naravno, ako �ele. 372 00:39:47,200 --> 00:39:52,467 Kad bi barem trebali znati da im je dostupno, lijepa djevojka za njih. 373 00:39:53,200 --> 00:39:56,467 Dobro je u�iti o �ivotu i sebi. 374 00:39:58,200 --> 00:40:02,467 Ne trebaju se stidjeti toga, misle�i da je to lo�e. 375 00:40:03,000 --> 00:40:05,467 To se zove "prirodna seksualnost". 376 00:40:06,200 --> 00:40:09,600 To je prirodna potreba, kao i svaka druga. 377 00:41:03,501 --> 00:41:06,768 �to to radi�? - Osje�am vru�inu. 378 00:41:07,501 --> 00:41:10,768 Slu�aj, tvoja �ena dolazi u Eddie da te vidi. 379 00:41:11,000 --> 00:41:12,601 Moja supruga? 380 00:41:12,901 --> 00:41:15,502 Ona je do�la u kontakt sa Luis, koji je dovodi tamo. 381 00:41:16,300 --> 00:41:18,967 Rekao mi je da �e se pobriniti, da �e biti sigurno. 382 00:41:20,100 --> 00:41:22,100 Mo�e� li joj re�i da me nisi mogla na�i? 383 00:41:23,300 --> 00:41:26,567 Za�to joj ne bih jednostavno rekla kako je vi�e ne �eli� vidjeti? 384 00:41:27,601 --> 00:41:31,834 Hvala, profesore Sada �to si me podsjetila na put. 385 00:41:32,800 --> 00:41:36,467 Nikad nisam mislila da �u vidjeti bankara kako nosi jednu od mojih majice. 386 00:41:36,501 --> 00:41:41,168 E, pa, bankareva ko�ulja ju�er je ba�ena u vjetar. 387 00:42:05,300 --> 00:42:08,201 Bok. - Bok. 388 00:42:22,400 --> 00:42:26,001 Zna�, policija je do�la u ku�u mojih roditelja... 389 00:42:26,400 --> 00:42:29,201 vidjeti ako sam znala gdje si. 390 00:42:31,200 --> 00:42:33,867 Ne mogu vjerovati da si propustio jam�evinu. 391 00:42:35,400 --> 00:42:37,400 Ti si sada bjegunac... 392 00:42:38,601 --> 00:42:40,502 Tra�eni �ovjek. 393 00:42:49,701 --> 00:42:51,701 Shva�a� li da... 394 00:42:51,901 --> 00:42:54,301 sam ulo�ila svoje najbolje godine... 395 00:42:54,901 --> 00:42:56,802 u na� brak. 396 00:42:57,200 --> 00:42:59,200 "Ulo�ila." 397 00:42:59,901 --> 00:43:02,101 Po�inje� zvu�ati poput mene. 398 00:43:02,901 --> 00:43:04,968 A �to o�ekuje� zauzvrat? 399 00:43:05,300 --> 00:43:07,567 �to sam o�ekivala? 400 00:43:08,901 --> 00:43:12,802 Normalan �ivot. S mojom obitelji. 401 00:43:13,501 --> 00:43:15,768 "Normalan �ivot"... 402 00:43:16,200 --> 00:43:19,200 �to je to? - �to? 403 00:43:20,200 --> 00:43:22,001 Kako to misli�? 404 00:43:22,200 --> 00:43:26,001 Normalan �ivot je kada obitelj �ivi zajedno... 405 00:43:26,200 --> 00:43:28,200 brine za svoju djecu... 406 00:43:29,200 --> 00:43:32,600 ide na godi�nji odmor s obitelji i prijateljima. 407 00:43:33,801 --> 00:43:36,268 Drago mi je da si tako uvjerena u to. 408 00:43:37,100 --> 00:43:40,901 A �to je u tome lo�e? - Ne�to mora da je bilo. 409 00:43:42,000 --> 00:43:43,300 Pa... 410 00:43:44,100 --> 00:43:45,667 Da... 411 00:43:47,200 --> 00:43:48,667 Ti. 412 00:43:50,200 --> 00:43:52,200 Uni�tio si ga. 413 00:43:53,200 --> 00:43:55,200 �ao mi je. 414 00:43:57,601 --> 00:43:59,601 Dakle, �to �e� sada u�initi? 415 00:44:00,400 --> 00:44:03,467 Odlazim iz zemlje na dan ili dva. 416 00:44:03,701 --> 00:44:05,168 Za�to? 417 00:44:05,801 --> 00:44:08,201 Za�to ne ode� u zatvor? 418 00:44:10,100 --> 00:44:12,167 To je samo osam godina. 419 00:44:13,200 --> 00:44:15,200 Oni �e te pustiti van rano... 420 00:44:15,801 --> 00:44:19,402 i platit �e� dug dru�tvu, i... - Koji dug? 421 00:44:19,901 --> 00:44:22,168 �to je to �to dugujem dru�tvu? 422 00:44:22,400 --> 00:44:27,901 Misli� dug za to za �to sam odgajan, �to sam nau�en u�initi? 423 00:44:28,200 --> 00:44:30,867 Dug za ono �to sam bio pla�en raditi? 424 00:44:31,200 --> 00:44:33,101 Ili misli� moj dug banci... 425 00:44:33,200 --> 00:44:36,267 koja je potro�ila godine pritiskaju�i me da obavim njihov prljavi posao 426 00:44:36,400 --> 00:44:38,467 Misli� taj dug? - O �emu ti pri�a�? 427 00:44:38,701 --> 00:44:41,502 O kojem prljavom poslu pri�a�? 428 00:44:45,300 --> 00:44:47,201 Ti su se promijenio, Bill. 429 00:44:50,200 --> 00:44:51,600 Da... 430 00:44:52,400 --> 00:44:54,400 Nadajmo se. 431 00:44:56,200 --> 00:44:58,267 A kamo �e� i�i? 432 00:45:04,200 --> 00:45:05,634 Nikaragva. 433 00:45:07,300 --> 00:45:08,967 Nikaragva? 434 00:45:11,100 --> 00:45:12,767 I �to onda? 435 00:45:13,400 --> 00:45:17,201 Biti �e� bjegunac ostatak svog �ivota. 436 00:45:17,901 --> 00:45:20,568 Nikada se ne�e� mo�i vratiti. 437 00:45:23,000 --> 00:45:26,601 �emu se to�no moram vratiti? 438 00:45:30,200 --> 00:45:32,001 Sretno, Bill. 439 00:45:36,501 --> 00:45:38,102 �ekaj... 440 00:45:43,100 --> 00:45:44,901 Mo�e� li platiti za vodu? 441 00:45:45,200 --> 00:45:47,001 Nemam novaca. 442 00:45:50,601 --> 00:45:54,402 To su tvoji. Ne trebam ih vi�e. 443 00:45:56,400 --> 00:45:58,400 U�ivaj u Nikaragvi. 444 00:46:48,200 --> 00:46:51,001 Oprosti, trebao sam prvo kucati? 445 00:46:52,200 --> 00:46:54,200 Kako je pro�lo? 446 00:47:02,100 --> 00:47:03,500 Za�to? 447 00:47:05,200 --> 00:47:07,001 Ali za�to? 448 00:47:07,200 --> 00:47:09,001 Samo da to �ujem. 449 00:47:09,200 --> 00:47:12,801 Ne, bio sam na putu natrag, i... 450 00:47:13,200 --> 00:47:15,200 pro�ao ovaj ludi du�an... 451 00:47:15,300 --> 00:47:17,767 i samo sam ti htio dati. 452 00:47:18,200 --> 00:47:21,001 Pa sam ga ukrao. - Ukrao si ga? 453 00:47:21,300 --> 00:47:22,700 Da... 454 00:47:23,200 --> 00:47:26,667 Upla�io sam se na smrt. Ne mogu prestati bje�ati. 455 00:47:27,200 --> 00:47:31,001 Ali bilo je uzbudljivo. - To je nekako glupo. 456 00:47:31,200 --> 00:47:34,001 Mislim, da su te uhvatili i pozvali policiju... 457 00:47:34,200 --> 00:47:39,467 Ma ne, ionako je godilo, nakon mog uranjanja u pro�lost. 458 00:47:40,300 --> 00:47:43,500 Mo�e� govoriti o tome, ako �eli�. 459 00:47:45,000 --> 00:47:47,267 Ne, nema se �to puno govoriti o tome. 460 00:47:48,901 --> 00:47:51,901 Mi stvarno nismo imali jako puno re�i jedno drugome. 461 00:47:52,501 --> 00:47:53,901 Osje�ao sam se... 462 00:47:54,300 --> 00:47:57,967 Sam... sjede�i s njom danas. 463 00:47:58,501 --> 00:48:00,501 Pa, ti si uvijek sam. 464 00:48:01,300 --> 00:48:03,967 Osje�ala sam se sama ve�inu svog �ivota. 465 00:48:05,200 --> 00:48:08,200 Ova samo�a nedostaje... 466 00:48:09,000 --> 00:48:11,400 ne pripada bilo kojoj skupini... 467 00:48:12,200 --> 00:48:14,200 nisam mogla prona�i svoje mjesto... 468 00:48:14,400 --> 00:48:18,533 Za Latino ljude sam uvijek bila "La Negrita." 469 00:48:20,200 --> 00:48:21,867 Mala crna. 470 00:48:22,200 --> 00:48:24,200 Ba� dobra za igranje. 471 00:48:26,100 --> 00:48:29,167 Evo... mali suvenir... 472 00:48:30,000 --> 00:48:31,634 iz tog vremena. 473 00:48:38,000 --> 00:48:39,400 Dakle... 474 00:48:40,200 --> 00:48:42,600 je li "la Negrita" ikada voljela? 475 00:48:44,701 --> 00:48:49,535 Pa... postoji prava ljubav, a onda sve ostalo. 476 00:48:50,300 --> 00:48:55,567 Kako onda prepoznati pravu ljubav, profesore Sada? 477 00:48:56,200 --> 00:48:58,200 Ti ne, valjda. 478 00:48:59,200 --> 00:49:01,600 No, bilo koji osje�aj se isplati. 479 00:49:02,200 --> 00:49:04,600 Dakle, samo u�ivaj u njoj kakva je... 480 00:49:04,801 --> 00:49:07,801 i ne boj se oti�i kada osje�aj nestane. 481 00:49:09,200 --> 00:49:10,600 No, kako ti... 482 00:49:11,200 --> 00:49:14,600 doista u�iva� ne�to kad zna� da �e to biti ubrzo gotovo? 483 00:49:15,801 --> 00:49:17,602 Kako to misli�? 484 00:49:19,200 --> 00:49:21,600 Kao i sada, s tobom... 485 00:49:22,901 --> 00:49:27,568 Ne mogu prestati misliti da �u za dan ili dva oti�i, i... 486 00:49:28,200 --> 00:49:30,600 nikada vi�e te ne�u vidjeti. 487 00:49:31,200 --> 00:49:33,600 Isti odgovor, prije ili kasnije... 488 00:49:34,000 --> 00:49:35,901 Mora� vjerovati. 489 00:49:36,300 --> 00:49:39,901 Samo u�ivaj. Vrijedno je toga. 490 00:49:40,100 --> 00:49:42,901 Ti �e se baviti time u trenutku kada do�e. 491 00:49:43,200 --> 00:49:46,400 �to je sad ovdje �e uvijek biti tvoje. 492 00:50:05,200 --> 00:50:07,400 �to bi najvi�e �elio? 493 00:50:08,300 --> 00:50:12,101 Ovog trenutka? I ne zaustavljaj se. 494 00:50:12,300 --> 00:50:14,300 Sve je u redu. 495 00:50:16,300 --> 00:50:18,967 �elim gledati da masturbira�. 496 00:50:19,534 --> 00:50:22,201 Osim ako, zna�, ti... 497 00:53:18,801 --> 00:53:20,235 Hvala. 498 00:53:21,400 --> 00:53:22,867 Sa zadovoljstvom. 499 00:53:28,000 --> 00:53:32,100 Da li ti se svi�a. - Jako puno. 500 00:53:33,100 --> 00:53:36,001 Uvijek sam gladna nakon orgazma. 501 00:53:45,200 --> 00:53:47,801 Zna�, stolje�ima... 502 00:53:48,200 --> 00:53:54,001 �ene su zavodile mu�karce hranom, rade�i svakakve lude stvari. 503 00:53:54,200 --> 00:53:55,767 Pa, kao �to? 504 00:53:58,200 --> 00:53:59,400 Pa... 505 00:53:59,601 --> 00:54:02,601 Na primjer, �ene bi obi�no pripremale kruh 506 00:54:03,200 --> 00:54:06,101 i sjele na tijesto... gole 507 00:54:06,200 --> 00:54:09,600 i punile tijesto svojim sokovima. 508 00:54:10,200 --> 00:54:11,667 Stvarno? 509 00:54:15,801 --> 00:54:17,801 Odakle dolazi�? 510 00:54:24,300 --> 00:54:26,367 Ti stvarno �eli� znati? 511 00:54:27,701 --> 00:54:29,368 Da. 512 00:54:45,901 --> 00:54:48,168 To je selo moje bake. 513 00:54:50,400 --> 00:54:52,400 to je njezin rukopis. 514 00:54:53,200 --> 00:54:55,200 Ona mi �eli dobar �ivot. 515 00:54:55,400 --> 00:54:58,201 Napisala mi je to prije nego �to je umrla. 516 00:55:02,601 --> 00:55:04,601 To je moja majka. 517 00:55:05,200 --> 00:55:07,200 Bila je pjeva�ica. 518 00:55:07,501 --> 00:55:09,402 Plesala je, tako�er. 519 00:55:25,200 --> 00:55:27,200 To je moja majka... 520 00:55:27,701 --> 00:55:29,368 samo je snimala. 521 00:55:56,400 --> 00:55:59,400 Imam vrlo malo uspomena mojih roditelja. 522 00:56:02,200 --> 00:56:05,101 Te�ko je odrastati bez roditelja. 523 00:56:05,400 --> 00:56:08,667 �to se dogodilo s njima? - Ubijeni su... 524 00:56:09,200 --> 00:56:12,801 od pripadnika Kontrasa na po�etku gra�anskog rata. 525 00:56:13,200 --> 00:56:15,801 Oni su bili dio prve pisane kampanje... 526 00:56:16,000 --> 00:56:18,801 podu�avaju�i seljake �itati i pisati 527 00:56:38,300 --> 00:56:41,967 To je jedino �to mi je ostalo od oca. 528 00:56:42,200 --> 00:56:44,600 Mislio sam da si rekla da je on bio u�itelj. 529 00:56:45,200 --> 00:56:47,200 On je bio... 530 00:56:47,701 --> 00:56:50,168 ali bio je "Sandinista" 531 00:56:51,200 --> 00:56:55,101 I�ao je pomo�i seljacima berbu �e�erne trske u poljima... 532 00:56:55,300 --> 00:56:57,201 svaki vikend. 533 00:56:59,200 --> 00:57:03,200 Dakle, �to je s tim "Ssandinistima?" 534 00:57:04,200 --> 00:57:05,500 Pa... 535 00:57:06,000 --> 00:57:08,200 Ukratko imali smo diktatora dva desetlje�a... 536 00:57:08,300 --> 00:57:10,901 financiranog i poduprtog od SAD 537 00:57:11,200 --> 00:57:15,200 Sandiniste su se borile godinama, i malo po malo ljudi su im se pridru�ili 538 00:57:15,300 --> 00:57:19,467 i stvorili narodnu revoluciju, za svrgavanje diktatora 539 00:57:20,200 --> 00:57:22,001 I �to se dogodilo? 540 00:57:22,200 --> 00:57:24,400 I to je postala nova zemlja. 541 00:57:25,400 --> 00:57:27,667 sa besplatnim zdravstvom, �kolama... 542 00:57:27,901 --> 00:57:30,802 kampanjom opismenjavanja u zemlji... 543 00:57:31,200 --> 00:57:32,500 Ali... 544 00:57:33,200 --> 00:57:38,467 Na�alost, sandiniste su ono �to tvoja zemlja zove socijalisti 545 00:57:39,200 --> 00:57:43,200 Sandiniste ne �eli njihov novac i sredstva za odlazak ameri�kim korporacijama, 546 00:57:43,300 --> 00:57:45,767 htjeli su da ode njihovim ljudima. 547 00:57:46,200 --> 00:57:49,001 Dakle, va� glumac predsjednik Reagan 548 00:57:49,200 --> 00:57:52,867 naredio je CIA da sastavi vojsku, zvanu Kontrasi 549 00:57:53,000 --> 00:57:54,901 da sru�e na�u vladu. 550 00:57:55,100 --> 00:57:59,100 I to je stvorilo gra�anski rat, koji je bjesnio... 551 00:57:59,300 --> 00:58:01,967 Va�a CIA se uplela u nered 552 00:58:02,100 --> 00:58:04,100 i shvatili da bi bilo potrebno vi�e novca za nastavak, ali 553 00:58:04,200 --> 00:58:09,200 to je bio tajni rat, koji Ameri�ki Kongres ne �eli financirati. 554 00:58:09,400 --> 00:58:13,667 Dakle, CIA je odlu�ila prodati oru�je Iranu 555 00:58:14,100 --> 00:58:17,767 �to je bilo zabranjeno va�im Kongresom i me�unarodnim pravom. 556 00:58:19,000 --> 00:58:23,801 A kada je CIA trebala vi�e novca, odlu�ili su prodavati drogu. 557 00:58:24,200 --> 00:58:26,867 Kokain, da budemo precizni, 558 00:58:27,100 --> 00:58:30,001 u tvojoj zemlji da financiraju Kontrase 559 00:58:30,200 --> 00:58:32,600 �ita� previ�e romana. 560 00:58:34,200 --> 00:58:36,267 A ti ne �ita� dovoljno. 561 00:58:36,501 --> 00:58:38,768 Sve je dokumentirano. 562 00:58:40,200 --> 00:58:42,101 Reagan je odobrio CIA... 563 00:58:42,300 --> 00:58:44,500 financirati vojsku da svrgne vladu 564 00:58:44,701 --> 00:58:47,101 novcem od oru�ja i trgovine drogom. 565 00:58:47,200 --> 00:58:50,867 Carter, a zatim Reagan poslije njega, u punoj snazi. 566 00:58:50,900 --> 00:58:53,100 Vidi�, to je ono �to ti poku�avam objasniti, 567 00:58:53,200 --> 00:58:56,600 ljudi ovdje ne znaju �to se doga�a u njihovoj vlastitoj zemlji. 568 00:58:57,300 --> 00:59:01,801 Tebe su obrazovali Walt Disney, i Fox News, i... 569 00:59:02,100 --> 00:59:03,667 Star Wars. 570 00:59:04,100 --> 00:59:06,001 Ti �ivi� u balonu. 571 00:59:06,200 --> 00:59:10,101 Tvoja zemlja je bila odgovorna za uklanjanje ili ubojstva 572 00:59:10,200 --> 00:59:12,200 desetine lidera �irom svijeta. 573 00:59:13,200 --> 00:59:15,001 �eli� imena? 574 00:59:15,400 --> 00:59:19,001 Patrice Lumumba, premijer Konga. 575 00:59:19,200 --> 00:59:21,200 Salvador Allende, predsjednik �ilea. 576 00:59:21,300 --> 00:59:23,101 Mossadeq, premijer Irana. 577 00:59:23,200 --> 00:59:27,867 Sve demokratski izabrani, svi mrtvi jer je CIA organizirala pu�. 578 00:59:28,200 --> 00:59:30,101 Tvoja zemlja je pokrenula masakre 579 00:59:30,200 --> 00:59:34,001 U Indoneziji, Gvatemali, Iranu... - U redu. 580 00:59:36,501 --> 00:59:37,901 U redu... 581 00:59:44,701 --> 00:59:46,101 �ao mi je. 582 00:59:47,501 --> 00:59:49,302 Uzrujana sam. 583 00:59:50,200 --> 00:59:52,801 Zato su moji roditelji umrli. 584 00:59:55,200 --> 00:59:58,467 Te�ko mi je govoriti samo o tome. 585 01:00:02,200 --> 01:00:04,267 Ne vjeruje� mi, zar ne? 586 01:00:24,100 --> 01:00:26,767 To je ono �to je ostalo od auta mojih roditelja. 587 01:00:28,000 --> 01:00:31,200 Nakon �to su ih pripadnici Kontrasa ubili, do�li su do moje bake, 588 01:00:31,300 --> 01:00:34,101 i bacili pred njena stopala. 589 01:00:35,801 --> 01:00:38,702 Ona je odmah znala �to to zna�i. 590 01:00:42,200 --> 01:00:43,600 Zna�... 591 01:00:44,501 --> 01:00:47,102 Ono �to je zbunjuju�e je da... 592 01:00:47,300 --> 01:00:52,134 posljednjih trideset godina �ivim u svijetu u kojem smo bili heroji... 593 01:00:52,300 --> 01:00:55,567 i ono �to opisuje� je potpuno druga�ije. 594 01:00:56,200 --> 01:00:58,667 To je kao dva potpuno razli�ita svijeta. 595 01:01:07,400 --> 01:01:11,400 Jesi li zaista vjerovao u ovaj sustav u kojem si bio bankar? 596 01:01:12,000 --> 01:01:14,067 Da, naravno. 597 01:01:14,300 --> 01:01:16,300 Mislim, za�to ne bih? 598 01:01:18,200 --> 01:01:23,734 Tvoj sustav ostaje samo zato �to je iskoristio i oplja�kao vi�e desetaka zemalja... 599 01:01:24,000 --> 01:01:29,133 i potla�io i izgladnio milijune ljudi diljem svijeta ve� desetlje�ima 600 01:01:30,200 --> 01:01:33,200 Zna�, radio sam na stranim tr�i�tima. 601 01:01:33,400 --> 01:01:35,867 Bio sam me�unarodni trgovac, 602 01:01:36,200 --> 01:01:39,400 i trgovci bi trebali utjecati na strana tr�i�ta. 603 01:01:40,100 --> 01:01:43,001 Sa me�unarodnim bankarskim sustavom vrlo je lako 604 01:01:43,100 --> 01:01:45,701 osakatiti gospodarstvo u drugoj zemlji. 605 01:01:46,100 --> 01:01:48,167 To je ono �to sam �inio deset godina, 606 01:01:48,400 --> 01:01:50,467 I bio sam nagra�en za to. 607 01:01:51,400 --> 01:01:54,600 Zna� kako me�unarodni bankari sebe nazivaju? 608 01:01:55,200 --> 01:01:57,600 "Gospodari Univerzuma" 609 01:02:00,100 --> 01:02:03,701 �ali� se, zar ne? - Ne, to je istina. 610 01:02:03,901 --> 01:02:07,901 Provodili smo vrijeme nude�i za gospodarstvu zemalja 611 01:02:08,200 --> 01:02:13,867 Kupili Brazil, ponudili pola milijuna za Pakistan, prodali Argentinu 612 01:02:15,200 --> 01:02:16,667 O, �ovje�e... 613 01:02:17,200 --> 01:02:22,001 Kako si stavio rupu u banci, "Gospodaru Univerzuma"? 614 01:02:24,400 --> 01:02:25,600 Pa... 615 01:02:26,200 --> 01:02:30,701 Bilo je to u vrijeme kada se Argentina raspadala... 616 01:02:31,200 --> 01:02:34,801 u nemogu�nosti vratiti svoj dug i ide prema izboru... 617 01:02:35,100 --> 01:02:37,567 i bili smo podr�avali kandidate... - Tko to "mi"? 618 01:02:39,200 --> 01:02:42,200 Pa, vlada, Ameri�ka vlada, naravno. 619 01:02:43,000 --> 01:02:44,801 Naravno. 620 01:02:45,200 --> 01:02:46,600 I? 621 01:02:47,100 --> 01:02:48,500 I... 622 01:02:49,000 --> 01:02:51,667 Banka je iznenada odlu�ila kupiti 623 01:02:52,200 --> 01:02:54,267 Argentinski dug u ogromnim iznosima 624 01:02:54,501 --> 01:02:58,402 i osje�ali da �e na� kandidat sigurno biti izabran bez obzira na sve. 625 01:02:58,601 --> 01:03:02,578 A budu�i da sam imao toliko uspjeha rade�i istu stvar sa brazilskim dugom, 626 01:03:02,834 --> 01:03:05,901 nazvali su me i stavili me na �elo operacije. 627 01:03:06,534 --> 01:03:07,934 I? 628 01:03:08,934 --> 01:03:10,234 I... 629 01:03:11,200 --> 01:03:14,600 Stavili su veliki pritisak na mene da... 630 01:03:14,901 --> 01:03:17,968 kupim nevjerojatnu koli�inu argentinskih obveznica 631 01:03:19,200 --> 01:03:23,200 U to vrijeme sam mislio da je to najbolje u�initi. 632 01:03:23,801 --> 01:03:27,801 Znao sam da ako sam bio uspje�an zaradili bismo toliko novaca 633 01:03:28,200 --> 01:03:30,600 da �u biti kralj banke. 634 01:03:31,400 --> 01:03:35,901 Kako si mogao zaraditti toliko novaca ako zemlja ne mo�e vratiti dug? 635 01:03:36,067 --> 01:03:37,367 Pa... 636 01:03:38,100 --> 01:03:42,367 Kupi� dug od izvornog vjerovnika po deset centi na dolar 637 01:03:42,601 --> 01:03:48,001 A onda, nakon toga, mo�e� tu�iti vladu da vrati kredit u punoj vrijednosti. 638 01:03:48,501 --> 01:03:49,968 Vidim... 639 01:03:51,000 --> 01:03:52,801 Pa, �to se dogodilo? 640 01:03:53,200 --> 01:03:56,801 U to vrijeme bio sam tako zapao u kocku, 641 01:03:57,200 --> 01:04:01,001 i bio sam "Gospodar Univerzuma", 642 01:04:01,300 --> 01:04:07,300 da sam nastavio kupovati neovla�teno, 643 01:04:08,200 --> 01:04:10,600 potpisivao papire sam, 644 01:04:11,200 --> 01:04:13,600 �ak i nakon �to je banka zaustavila projekt. 645 01:04:18,300 --> 01:04:22,700 Onda, kako to da nisi zaradio toliko novca? 646 01:04:23,400 --> 01:04:24,700 Pa... 647 01:04:26,100 --> 01:04:28,100 krivi �ovjek je izabran. 648 01:04:29,300 --> 01:04:31,500 Ovisi za koga. 649 01:04:34,100 --> 01:04:35,767 Mo�da. 650 01:04:37,200 --> 01:04:40,801 On je odlu�io ne vratiti dug. 651 01:04:42,200 --> 01:04:44,200 Nikad prije se to nije dogodilo... 652 01:04:46,901 --> 01:04:50,301 Nije li to najbolje �to je mogao u�initi za svoju zemlju? 653 01:04:53,601 --> 01:04:58,601 Mislim da razumijem za�to si po�ela toliko mrziti ovu zemlju. 654 01:05:00,100 --> 01:05:03,767 Smrt mojih roditelja bila je prava prekretnica za mene. 655 01:05:05,200 --> 01:05:08,801 Otvorilo mi je o�i i pitam se za�to. 656 01:05:09,200 --> 01:05:14,600 Za�to sve to nasilje, za�to sve ove smrti, sav ovaj jad. 657 01:05:16,501 --> 01:05:20,768 I�i �u malo na svje�i zrak. - Dobro si? 658 01:05:22,200 --> 01:05:23,500 Da... 659 01:05:38,200 --> 01:05:42,701 Ne spava� mnogo, zar ne? - Ne vi�e. 660 01:05:43,000 --> 01:05:44,801 Kasnim. 661 01:05:49,100 --> 01:05:50,667 Bila sam previ�e sigurna... 662 01:06:11,400 --> 01:06:13,301 Kako se osje�a�? 663 01:06:14,300 --> 01:06:15,967 Sada? 664 01:06:16,300 --> 01:06:19,700 Osje�am kako te �elim gledati da se tu�ira�. 665 01:06:22,100 --> 01:06:23,634 Hajde. 666 01:06:25,801 --> 01:06:31,468 A prema profesoru Sada, ne moram sakrivati �injenicu da me to uzbu�uje. 667 01:06:32,400 --> 01:06:34,201 Naravno da ne. 668 01:06:34,400 --> 01:06:37,001 Zadovoljstvo ti je da te uzbu�uje. 669 01:06:37,200 --> 01:06:40,101 Zadovoljstvo je za mene vidjeti da si uzbu�en. 670 01:06:40,300 --> 01:06:45,567 Mo�e� masturbirati, ako �eli�. - Mislim da bih radije bio u tebi. 671 01:09:40,501 --> 01:09:43,402 �ekaj... �ekaj me, �ekaj. 672 01:10:31,200 --> 01:10:32,701 Oh... hvala. 673 01:10:34,200 --> 01:10:35,667 Hvala. 674 01:10:36,300 --> 01:10:39,500 To je bilo super... super. 675 01:10:44,434 --> 01:10:47,501 O, Bo�e, moram i�i. Moram i�i. 676 01:10:48,400 --> 01:10:50,400 Ludo je na klinici. 677 01:10:51,100 --> 01:10:53,767 Nadam se da �e ti platiti. 678 01:10:55,200 --> 01:10:58,600 Ti si smije�an! Misli� da me plate? 679 01:10:58,741 --> 01:11:00,242 �to? Ne? 680 01:11:01,067 --> 01:11:02,467 S �ime? 681 01:11:02,901 --> 01:11:05,702 Za�to misli� da ti ljudi pla�aju? 682 01:11:05,901 --> 01:11:07,901 �to je s lije�nicima? 683 01:11:10,200 --> 01:11:15,001 Isto. Svatko tko radi tamo je volonter. 684 01:11:15,300 --> 01:11:17,367 Jesu li oni pravi lije�nici? 685 01:11:17,801 --> 01:11:19,801 O Madre! 686 01:11:21,601 --> 01:11:24,335 Svatko tko radi tamo ima diplomu. 687 01:11:24,601 --> 01:11:26,601 Da? A ti? 688 01:11:28,901 --> 01:11:30,568 Da, i ja. 689 01:11:31,200 --> 01:11:33,600 Imam sestrinski stupanj. 690 01:11:34,200 --> 01:11:35,300 Znam. 691 01:11:35,400 --> 01:11:39,500 Znam da je te�ko vama ljudi razumjeti da �ele i�i na posao svaki dan. 692 01:11:39,601 --> 01:11:42,801 �ak i subotom, bez pla�e. 693 01:11:43,300 --> 01:11:47,801 Ti si u pravu. To je drugi svijet. 694 01:11:51,501 --> 01:11:53,035 Moram i�i. 695 01:12:51,601 --> 01:12:53,001 Vidi�? 696 01:13:15,200 --> 01:13:16,701 Samo trenutak. 697 01:13:18,200 --> 01:13:20,001 �to radi� ovdje? 698 01:13:20,200 --> 01:13:23,301 Pa, jako sam bolestan, doktore. Mislim da mi je upaljen crvuljak. 699 01:13:23,400 --> 01:13:25,800 Vrlo glupo da do�e� ovamo. 700 01:13:27,200 --> 01:13:30,400 Tko ti je rekao gdje sam bila? - Luis. 701 01:13:30,868 --> 01:13:36,369 Gle. Ne �elim te gnjaviti. Samo �elim ostati ovdje neko vrijeme i gledati te... 702 01:13:36,767 --> 01:13:39,767 i u�iti. Ako te smetam, mogu oti�i 703 01:13:40,400 --> 01:13:45,400 Bilo bi bolje da gleda� njih. Br�e �e� nau�iti. 704 01:13:51,067 --> 01:13:54,668 Mislim da bi mogao biti malo na pogre�nom putu, g Kasnije. 705 01:13:55,200 --> 01:13:59,600 Postoji li takva stvar kao u pravi smjer, profesore Sada? 706 01:14:00,400 --> 01:14:03,800 Dobro... dobar odgovor. 707 01:14:30,968 --> 01:14:34,635 Dakle, jesi li danas ne�to nau�io? - Pa, radije privatno. 708 01:14:35,868 --> 01:14:37,669 O, moj Bo�e! 709 01:14:38,200 --> 01:14:40,001 Prepao si me! 710 01:14:40,200 --> 01:14:44,600 Nisam znala da si se vratio! - Samo sam te htio vidjeti. 711 01:14:50,201 --> 01:14:52,301 Vratiti �u se kasnije, ako �e� biti ovdje. 712 01:14:52,400 --> 01:14:55,001 To je isto kao prijatelji, Diego. 713 01:14:56,000 --> 01:14:59,467 Ovo je moj u�enik, "Kasnije". 714 01:15:01,200 --> 01:15:04,600 Kasnije? - Kasnije. Bok, Diego. 715 01:15:06,200 --> 01:15:08,200 Nisam znao da pou�ava�, tako�er. 716 01:15:08,400 --> 01:15:12,001 Da, ona je prekrasna u�iteljica. - A-ha... 717 01:15:12,300 --> 01:15:13,967 Pou�ava �to? 718 01:15:15,300 --> 01:15:18,101 Spa�avanje �ivota. - Stvarno? 719 01:15:19,000 --> 01:15:20,534 Zanimljivo. 720 01:15:23,501 --> 01:15:26,968 Vru�e je ovdje. 721 01:15:35,300 --> 01:15:37,700 Ah... Ja �u i�i... 722 01:15:37,901 --> 01:15:39,802 O, ne, ne, ne, molim te, ostani. 723 01:15:39,901 --> 01:15:43,702 Samo... samo sam do�ao re�i "bok." 724 01:15:44,200 --> 01:15:46,667 Izme�u dva aviona. 725 01:15:46,901 --> 01:15:49,168 Ne mogu vjerovati. Ponovno odlazi�? 726 01:15:49,300 --> 01:15:50,500 Pa... 727 01:15:51,067 --> 01:15:54,734 Diego je reporter. Uvijek ide oko svijeta. 728 01:15:55,100 --> 01:15:59,901 Ba� se vratio iz Pakistana. Kamo u kurac ide� sada? 729 01:16:00,601 --> 01:16:02,001 Kongo. 730 01:16:29,200 --> 01:16:31,001 Nemoj i�i. 731 01:16:31,200 --> 01:16:37,001 Do�i plesati sa mnom. - Ne, u redu je. Ja �u samo iza�i van i na svje�i zrak. 732 01:16:55,400 --> 01:16:56,600 Hej! 733 01:17:01,200 --> 01:17:03,400 Ne �elim da bude� uzrujan. 734 01:17:04,200 --> 01:17:06,001 Nisam. 735 01:17:07,200 --> 01:17:09,267 Diego je ljubav moja... 736 01:17:09,501 --> 01:17:11,402 nedostaje mi. 737 01:17:12,200 --> 01:17:14,001 To je u redu. 738 01:17:15,100 --> 01:17:17,001 Ne duguje� mi ni�ta. 739 01:17:17,200 --> 01:17:19,400 Ja tebi dugujem. 740 01:17:21,200 --> 01:17:24,400 U�ivaj s njim. Ja mogu i�i, ako �eli�. 741 01:17:25,300 --> 01:17:26,967 Naravno da ne. 742 01:17:27,400 --> 01:17:29,201 On mora i�i. 743 01:17:30,200 --> 01:17:36,001 Samo �elim provesti malo vremena s njim, a onda �u ga odvesti do zra�ne luke u Luisovu autu. 744 01:17:37,200 --> 01:17:38,734 Dobro. 745 01:17:39,200 --> 01:17:41,001 Biti �u ovdje. 746 01:19:03,601 --> 01:19:05,001 �to? 747 01:19:08,100 --> 01:19:11,100 Ni�ta. Nema veze. 748 01:19:12,200 --> 01:19:15,101 Do�i sa mnom. - �to? Kamo? 749 01:19:15,300 --> 01:19:17,201 U spava�u sobu. 750 01:19:18,100 --> 01:19:20,001 Razgovarala sam s Diegom. 751 01:19:20,200 --> 01:19:24,600 �elim da i ti bude� dio toga. - Pa hvala oboje, jako puno, ali bojim se... 752 01:19:25,000 --> 01:19:27,000 Ne mogu to u�initi. 753 01:19:27,400 --> 01:19:32,400 Jo� uvijek sam taj glupi Amerikanac koji poludi kad �uje da mu se ljubavnica seksa s nekim drugim. 754 01:19:33,634 --> 01:19:35,034 �ao mi je. 755 01:19:35,968 --> 01:19:38,569 Samo mi je jako nedostajao. 756 01:19:39,200 --> 01:19:41,101 Hajde sada. 757 01:19:41,200 --> 01:19:43,101 Ne mogu.. Ja to ne mogu u�initi. 758 01:19:43,200 --> 01:19:45,200 Bilo bi samo kratko. 759 01:19:45,501 --> 01:19:47,501 On mora i�i u svakom slu�aju. 760 01:19:48,200 --> 01:19:51,600 U�ini to za mene... ako ni�ta drugo. 761 01:19:55,100 --> 01:19:58,100 O, Bo�e, mislio sam da se nikad ne�e� vratiti 762 01:19:58,200 --> 01:20:01,001 Oprosti �ovje�e, morala sam ga podmititi. 763 01:20:08,801 --> 01:20:11,801 Ja... ja stvarno nisam... 764 01:20:13,701 --> 01:20:15,768 Ne �elimo to �uti. 765 01:20:16,701 --> 01:20:19,701 Pusti neka Sada bude glavna. 766 01:20:20,000 --> 01:20:21,667 Tko je "Sada"? 767 01:20:23,300 --> 01:20:25,700 Njegov prijatelj. 768 01:20:26,200 --> 01:20:27,400 �to...? 769 01:20:30,200 --> 01:20:33,600 Slu�aj, prijatelju. U�ivaj. 770 01:20:33,901 --> 01:20:35,901 Mo�e? Radije �ene... 771 01:20:36,200 --> 01:20:38,600 ali je poznato da eksperimentiram. 772 01:20:47,200 --> 01:20:48,734 Salud. 773 01:20:53,801 --> 01:20:55,101 I... 774 01:20:56,200 --> 01:20:58,667 Kada je lijepa �ena gore... 775 01:21:28,300 --> 01:21:30,367 uzbudi li te to, draga? 776 01:21:31,200 --> 01:21:33,001 Previ�e u krevetu? 777 01:21:35,200 --> 01:21:37,001 Koje pitanje... 778 01:21:42,200 --> 01:21:44,267 No, to je vi�e od toga. 779 01:21:48,200 --> 01:21:50,200 To mi zvu�i lijepo. 780 01:22:19,300 --> 01:22:20,901 Do�i s nama. 781 01:22:25,200 --> 01:22:27,101 To bi bilo lijepo. 782 01:23:13,100 --> 01:23:15,100 Nije lo�e za studenta. 783 01:23:16,400 --> 01:23:18,800 A on to o�ito voli. 784 01:23:26,200 --> 01:23:28,200 �ao mi je... 785 01:23:32,200 --> 01:23:33,834 Ne mogu. 786 01:24:08,501 --> 01:24:09,901 Bok. 787 01:24:11,200 --> 01:24:13,200 Potpuno se ohladilo. 788 01:24:16,300 --> 01:24:19,967 Mislila sam za ve�eras �u napraviti ne�to posebno. 789 01:24:22,901 --> 01:24:25,368 Navratila sam u talijansku tratoria. 790 01:24:26,400 --> 01:24:29,600 Jelovnik je talijansko predjelo i Lambrusco. 791 01:24:34,100 --> 01:24:35,901 Ti si �itao...? 792 01:24:36,200 --> 01:24:39,600 Ne, zapravo ne. 793 01:24:40,200 --> 01:24:42,600 Pokupio sam ga kad sam vidio da dolazi�. 794 01:24:42,801 --> 01:24:44,602 Izgleda bolje. 795 01:24:53,467 --> 01:24:55,068 Hajde. 796 01:25:16,300 --> 01:25:19,101 Kako ti je bilo samom? 797 01:25:22,200 --> 01:25:23,834 Dobro, valjda. 798 01:25:25,200 --> 01:25:28,867 Bio sam... razmi�ljao, naravno. 799 01:25:29,200 --> 01:25:31,001 �to si razmi�ljao? 800 01:25:32,300 --> 01:25:34,300 Odlazim sutra... 801 01:25:36,200 --> 01:25:37,600 jutros. 802 01:25:43,234 --> 01:25:46,434 Mogao bi ostati dulje, ako �eli�. 803 01:25:50,200 --> 01:25:52,600 Mislim da je profesor Sada u pravu. 804 01:25:53,200 --> 01:25:55,600 Trebam zapo�eti skroz novi �ivot. 805 01:25:56,200 --> 01:26:01,701 Osim toga, znamo da se samo budalasti u�enici zaljube u svoje profesore. 806 01:26:05,200 --> 01:26:06,500 Pa... 807 01:26:06,801 --> 01:26:08,702 zna�... 808 01:26:09,400 --> 01:26:13,500 tvoj odlazi� ujutro bit �e jednako te�ak za mene kao �to je za tebe. 809 01:26:14,801 --> 01:26:19,201 Ne zaboravi, i za mene, tako�er, ljubav je najva�niji osje�aj. 810 01:26:21,601 --> 01:26:24,868 To je jedino �to otkupljuje �ovje�anstvo. 811 01:26:26,767 --> 01:26:29,834 Voli� li ga? - Koga? 812 01:26:34,200 --> 01:26:35,600 Da... 813 01:26:36,300 --> 01:26:37,600 Da... 814 01:26:39,200 --> 01:26:42,400 Ali mora� razumjeti. Ja nisam kao ti. 815 01:26:43,200 --> 01:26:46,400 Rekav�i da ga volim ga, ne zna�i da ne volim tebe... 816 01:26:47,000 --> 01:26:49,200 ili da te volim i�ta manje. 817 01:26:51,200 --> 01:26:53,001 Dakle, vjeruje� li u... 818 01:26:53,200 --> 01:26:54,734 slobodnu ljubav? 819 01:26:55,200 --> 01:26:58,667 Da, naravno vjerujem. 820 01:27:00,100 --> 01:27:02,500 Slobodna je ljubav jedina prava ljubav. 821 01:27:03,901 --> 01:27:08,301 To je ljubav koju ispituje� s drugima, i ljubav koja ostaje. 822 01:27:09,300 --> 01:27:12,967 To je jedini oblik ljubavi koja osloba�a one koji je �ive... 823 01:27:13,200 --> 01:27:17,200 umjesto ograni�avanja njihove slobode. 824 01:27:19,501 --> 01:27:21,901 Ti si sanjar. 825 01:27:23,200 --> 01:27:25,400 No ja nisam jedina. 826 01:27:31,567 --> 01:27:33,435 �to mogu u�initi za tebe? 827 01:27:33,634 --> 01:27:35,435 Sje�a� se sino�? 828 01:27:41,300 --> 01:27:42,867 Ne brini. 829 01:27:43,200 --> 01:27:46,800 Provela sam posljednjih dvadeset godina brinu�i o svojim �eljama. - Ne... 830 01:27:46,901 --> 01:27:48,702 Sada je moj red. 831 01:27:49,200 --> 01:27:50,667 Molim te. 832 01:27:54,501 --> 01:27:56,068 Poljubi me. 833 01:31:41,200 --> 01:31:43,200 Nije li lijepo? 834 01:31:50,200 --> 01:31:53,101 Zna� koji je najdragocjeniji dar koji si mi dala? 835 01:31:53,901 --> 01:31:55,368 Analni seks? 836 01:31:59,634 --> 01:32:01,034 Ne... 837 01:32:03,100 --> 01:32:05,100 Dala si mi snage. 838 01:32:06,200 --> 01:32:09,667 Mislim, tu sam... bjegunac... 839 01:32:10,200 --> 01:32:12,801 vidim svoju zemlju posljednji put. 840 01:32:14,200 --> 01:32:15,767 Odlazak... 841 01:32:16,200 --> 01:32:20,200 ostaviti jedinu osobu koju imam u �ivotu... 842 01:32:21,200 --> 01:32:26,333 idem na mjesto �iji jezik ne govorim, bez novca, bez veza. 843 01:32:26,601 --> 01:32:29,001 Mislim da �e izludjeti. 844 01:32:31,200 --> 01:32:32,667 Ti ne? 845 01:33:13,400 --> 01:33:17,533 Mogu li nositi ovo? Miri�e na tebe. 846 01:33:18,100 --> 01:33:20,567 Naravno, ako misli� da to mo�e pomo�i. 847 01:33:21,200 --> 01:33:23,200 Znam da ho�e. 848 01:33:26,200 --> 01:33:28,500 Nadam se da �e mirisati na tebe dugo vremena. 849 01:33:32,200 --> 01:33:34,200 Ako uspije� do Nikaragve,... 850 01:33:34,400 --> 01:33:36,400 nazovi taj broj. 851 01:33:36,801 --> 01:33:40,702 On je moj dragi prijatelj. Svidjet �e ti se. 852 01:33:42,200 --> 01:33:44,001 Jo� jedan ljubavnik. 853 01:33:46,200 --> 01:33:48,267 A to �e pomo�i, isto. 854 01:33:49,200 --> 01:33:53,001 Ne, hvala. Ja ti ne uzimam novac. 855 01:33:53,200 --> 01:33:58,001 Razumijem. No, ti �e� se uskoro vratiti u surovu stvarnost, a sve ima svoju cijenu. 856 01:33:58,100 --> 01:34:00,001 Znam, znam... 857 01:34:00,200 --> 01:34:03,467 Ali to je moj problem, i ja �u se nositi s time. 858 01:34:57,100 --> 01:35:00,567 Mislim da bih sada trebao krenuti. 859 01:35:01,200 --> 01:35:02,834 I ti idi. 860 01:35:04,100 --> 01:35:06,901 Postoje i drugi ljudi koji o�ajni�ki trebaju pomo�. 861 01:35:08,501 --> 01:35:10,768 Kamion �e stati tri bloka dolje. 862 01:35:13,100 --> 01:35:15,701 Voza� �e biti s Luis. 863 01:35:16,200 --> 01:35:17,767 On �e te vidjeti. 864 01:35:19,200 --> 01:35:21,267 Hvala ti za... 865 01:35:28,200 --> 01:35:31,400 Napisala sam unutra adresu restorana. 866 01:35:32,000 --> 01:35:34,067 Pi�i mi svaki put kad pre�e� granicu. 867 01:35:35,300 --> 01:35:36,867 Ho�u. 868 01:35:38,000 --> 01:35:42,534 To je dugo �tivo, ali �e� imati vremena da ga pro�ita� i ponovno �ita�. 869 01:35:43,100 --> 01:35:46,901 Ne zaboravi, postojati, jedino je to va�no... 870 01:35:47,200 --> 01:35:49,801 Postojati ovdje i sada... 871 01:35:50,501 --> 01:35:52,501 i ni�ta drugo. 64755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.