All language subtitles for White.Soldier.2014.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,380 --> 00:00:03,500 Late 1945, France sent to Indochina 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,660 --> 00:00:05,820 a task force composed of young soldiers. 4 00:00:05,980 --> 00:00:08,100 Their mission: to restore France's power 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:08,260 --> 00:00:09,780 over the Vietnamese "looters" 7 00:00:09,940 --> 00:00:12,700 and Japanese soldiers, despite Japan's capitulation. 8 00:00:12,860 --> 00:00:14,580 The soldiers will discover 9 00:00:14,740 --> 00:00:17,700 the reality of the rebellion lead by Ho chi Minh. 10 00:00:17,860 --> 00:00:20,900 This story is freely based on true events. 11 00:00:28,140 --> 00:00:31,060 THE WHITE SOLDIER 12 00:00:33,020 --> 00:00:34,660 Gentlemen, the Sten! 13 00:00:34,820 --> 00:00:37,660 A British weapon. Pure trash, 14 00:00:37,820 --> 00:00:39,540 a piece of garbage! 15 00:00:39,700 --> 00:00:42,020 Meaning we are fucked! 16 00:00:42,820 --> 00:00:45,020 Lousy precision. 17 00:00:45,180 --> 00:00:48,980 Range: 80 meters at best. 18 00:00:49,140 --> 00:00:52,140 Whatever you do, don't fill the charger to the brim 19 00:00:52,340 --> 00:00:55,420 or the thing will get blocked. 20 00:00:55,580 --> 00:01:00,020 If it still gets blocked, do not panic. 21 00:01:00,180 --> 00:01:02,060 Take the charger out. 22 00:01:02,260 --> 00:01:05,220 To remove the bullet: arm, 23 00:01:05,420 --> 00:01:06,300 disarm. 24 00:01:06,460 --> 00:01:08,020 If it doesn't work, 25 00:01:08,220 --> 00:01:10,540 hit it until the bullet comes out. 26 00:01:11,140 --> 00:01:13,340 The chinks will scare the shit out of you! 27 00:01:13,540 --> 00:01:14,900 When you face them, 28 00:01:15,060 --> 00:01:18,380 we'll see what you've got in your pants 29 00:01:18,540 --> 00:01:20,940 and what your hands are made of. 30 00:01:21,100 --> 00:01:25,300 What we teach you here, you have to stick it in your head 31 00:01:25,460 --> 00:01:28,020 if you don't want to end up 32 00:01:28,820 --> 00:01:31,620 hanging by your balls on a coconut tree. 33 00:01:31,780 --> 00:01:33,500 And remember: 34 00:01:33,700 --> 00:01:35,020 "Death 35 00:01:35,220 --> 00:01:36,700 "before shame". 36 00:01:37,540 --> 00:01:38,340 Understood? 37 00:01:38,540 --> 00:01:39,980 Yes, chief. 38 00:01:46,660 --> 00:01:48,420 Move it, move it! 39 00:01:53,780 --> 00:01:55,340 Goal! Goal! 40 00:01:59,940 --> 00:02:01,860 Where did the team spirit go? 41 00:02:07,060 --> 00:02:08,740 You're not alone. 42 00:02:08,940 --> 00:02:11,300 Damn, you're not alone. Look up. 43 00:02:12,900 --> 00:02:15,100 They're losing their cool! 44 00:02:15,260 --> 00:02:17,420 It's just a game, guys. 45 00:02:29,660 --> 00:02:32,180 I'm sorry, colonel. I didn't see you. 46 00:02:32,340 --> 00:02:33,620 It's okay. At ease. 47 00:02:33,820 --> 00:02:36,500 - Is everything alright? - It's all good. 48 00:02:36,700 --> 00:02:39,580 I'm Sergeant... Sergeant Cariou. 49 00:02:39,740 --> 00:02:42,540 3rd battalion, 4th company. 50 00:02:42,740 --> 00:02:45,140 What is the morale like? Is it high? 51 00:02:46,100 --> 00:02:47,660 Yes, very. 52 00:02:49,140 --> 00:02:51,140 They want to rip into the Japs, 53 00:02:51,300 --> 00:02:53,260 beat the crap out of them. 54 00:02:53,860 --> 00:02:56,700 - Did you fight against the Germans? - Sadly, no. 55 00:02:56,900 --> 00:03:00,220 I've only been training for two months. I'm a rookie. 56 00:03:00,380 --> 00:03:02,820 They needed non-coms, so I was promoted. 57 00:03:03,020 --> 00:03:06,500 If you need people on the frontline, I'm here. 58 00:03:07,580 --> 00:03:09,940 That's good, Cariou. Keep it up. 59 00:03:10,100 --> 00:03:12,100 We need guys like you. 60 00:03:37,140 --> 00:03:39,340 You have to shoot the targets. 61 00:03:40,460 --> 00:03:43,340 See the Japs? You won't see them anymore. 62 00:03:49,300 --> 00:03:51,060 Right on the head. 63 00:03:59,340 --> 00:04:01,980 Hey, girls! 64 00:04:03,420 --> 00:04:05,100 The pearls of the East! 65 00:04:05,300 --> 00:04:06,580 come with us! 66 00:04:06,780 --> 00:04:09,380 - come closer. - How much? 67 00:04:09,540 --> 00:04:12,700 - Will this do it? - Do you have opium? 68 00:04:12,900 --> 00:04:14,140 Alcohol? 69 00:04:14,300 --> 00:04:17,860 - Do you have alcohol? - Give me that bottle. 70 00:04:18,620 --> 00:04:20,420 How much is it? 71 00:04:21,220 --> 00:04:22,820 To my first casualty. 72 00:04:31,740 --> 00:04:33,300 Look. Japs. 73 00:04:35,620 --> 00:04:38,540 Many of them are still supporting the looters. 74 00:04:40,260 --> 00:04:41,780 What are they doing? 75 00:04:42,540 --> 00:04:44,380 Why are they here? 76 00:04:44,540 --> 00:04:47,100 Look down, my friend. You've lost this war. 77 00:04:48,500 --> 00:04:52,060 I heard the Japs cut heads, hands and feet off 78 00:04:52,220 --> 00:04:53,860 with their sabers. 79 00:04:54,020 --> 00:04:56,900 They don't take prisoners. It's a disgrace. 80 00:04:57,900 --> 00:04:58,980 - Ah! - Fuck! 81 00:05:07,500 --> 00:05:09,260 We're rotting in here. 82 00:05:09,460 --> 00:05:11,860 Where the hell is the general staff? 83 00:05:14,900 --> 00:05:16,380 Who are those? 84 00:05:17,260 --> 00:05:18,940 A pack of monkeys. 85 00:05:20,340 --> 00:05:22,140 What's that gibberish? 86 00:05:22,300 --> 00:05:24,100 Long live Ho chi Minh! 87 00:05:28,140 --> 00:05:29,940 French go home! 88 00:05:38,660 --> 00:05:40,300 There's no problem. 89 00:05:40,460 --> 00:05:41,260 It's alright. 90 00:05:41,460 --> 00:05:43,300 Long live the Revolution! 91 00:05:46,580 --> 00:05:48,020 Robert... 92 00:05:49,220 --> 00:05:51,700 I heard you were in the Resistance. 93 00:05:56,620 --> 00:05:58,660 You must have killed some Krauts... 94 00:06:00,740 --> 00:06:02,060 Actually... 95 00:06:03,020 --> 00:06:05,140 What does it feel like to kill? 96 00:06:06,700 --> 00:06:08,060 Seriously, 97 00:06:08,260 --> 00:06:11,060 even if it's a goddamn Heinie, 98 00:06:11,220 --> 00:06:14,380 it must be weird to kill a man. 99 00:06:16,260 --> 00:06:18,940 The thing is, Heinies are not men. 100 00:06:19,940 --> 00:06:22,740 But don't worry, you'll see it for yourself. 101 00:06:27,020 --> 00:06:30,580 My Tho, Mekong Delta February, 1946 102 00:06:51,580 --> 00:06:52,540 Listen to me. 103 00:06:53,340 --> 00:06:55,500 It's a hostile area. We'll take no risks. 104 00:06:55,660 --> 00:06:57,540 We'll go straight to the jungle. 105 00:06:57,700 --> 00:07:00,100 Tual, to the right. Cariou, to the left. 106 00:07:00,260 --> 00:07:01,980 Liognier, you stay with me. 107 00:07:03,700 --> 00:07:05,380 Guys, just shoot ahead. 108 00:07:05,580 --> 00:07:08,740 It's useless to aim. You won't see them. 109 00:07:08,940 --> 00:07:11,220 - Is that clear? - Yes, Sergeant! 110 00:07:15,020 --> 00:07:16,660 Sergeant Cariou, 111 00:07:16,860 --> 00:07:18,660 that beach is ours. 112 00:07:18,820 --> 00:07:21,540 I bet you that my boys will get there first. 113 00:07:22,420 --> 00:07:23,740 We can do this. 114 00:07:23,900 --> 00:07:26,020 The Japs will take it right in the face. 115 00:07:26,700 --> 00:07:28,220 Want to eat some rice? 116 00:07:28,420 --> 00:07:30,020 Yeah! 117 00:07:47,060 --> 00:07:48,540 come on! 118 00:07:48,700 --> 00:07:49,580 Let's go! 119 00:08:11,420 --> 00:08:14,300 Forward march! Straight to the border. 120 00:08:15,620 --> 00:08:16,860 Get down! 121 00:08:18,380 --> 00:08:20,300 Bastards! 122 00:08:22,500 --> 00:08:24,860 Take his gun, goddammit! 123 00:08:25,020 --> 00:08:26,540 Take his gun. 124 00:08:27,700 --> 00:08:29,580 Take his gun now! 125 00:08:32,700 --> 00:08:34,300 Cariou, take his gun. 126 00:08:37,580 --> 00:08:38,820 Take his gun. 127 00:08:41,140 --> 00:08:41,940 Move, move! 128 00:08:47,100 --> 00:08:48,500 Get down, Sergeant! 129 00:08:55,340 --> 00:08:56,940 Deploy! 130 00:09:07,540 --> 00:09:09,780 We watch and we deploy along the river. 131 00:09:14,420 --> 00:09:16,100 Where the hell are they? 132 00:09:16,260 --> 00:09:18,460 There are boats. 133 00:09:18,620 --> 00:09:21,580 They're gone. They've withdrawn. 134 00:09:23,020 --> 00:09:24,940 They're in that damn jungle. 135 00:09:27,180 --> 00:09:30,340 They shoot us and then run off like rabbits. 136 00:10:06,820 --> 00:10:08,100 Hey... 137 00:10:10,100 --> 00:10:11,980 Don't ever drop your men. 138 00:10:13,660 --> 00:10:15,620 You're a goddamn sergeant. 139 00:10:17,020 --> 00:10:20,300 There are not 10 soldiers. We're just one soldier. 140 00:10:20,460 --> 00:10:24,860 One freaking asshole running under a hail of bullets. 141 00:10:31,180 --> 00:10:33,380 They're hiding in their jungle. 142 00:10:34,860 --> 00:10:36,380 We'll find them. 143 00:10:39,580 --> 00:10:40,980 We'll make them pay. 144 00:11:41,100 --> 00:11:42,580 Lieutenant! 145 00:11:46,460 --> 00:11:47,820 Quoc! 146 00:12:02,300 --> 00:12:05,580 The Japanese didn't shoot us. 147 00:12:10,180 --> 00:12:14,020 They're 6 km away, in a village, ready to be disarmed. 148 00:12:14,220 --> 00:12:15,780 come on, let's go. 149 00:12:31,180 --> 00:12:32,940 come on, come on. 150 00:12:43,660 --> 00:12:44,860 We're watching! Go! 151 00:12:45,020 --> 00:12:46,540 Everybody to the right. 152 00:12:48,660 --> 00:12:51,620 - What is it? - Japs. 153 00:12:51,780 --> 00:12:53,500 Are they hurt or what? 154 00:12:54,540 --> 00:12:56,260 Drop your weapon. Drop it. 155 00:12:56,460 --> 00:12:57,940 Drop your weapon. 156 00:12:58,140 --> 00:13:00,140 Who's the chief? 157 00:13:00,340 --> 00:13:03,100 come with me, Quoc. Drop your weapon. 158 00:13:03,260 --> 00:13:05,020 Drop it now. 159 00:13:05,180 --> 00:13:07,460 You, drop your gun. 160 00:13:10,980 --> 00:13:12,780 What are they doing here? 161 00:13:26,500 --> 00:13:29,020 A ship was supposed to take them back to Japan, 162 00:13:29,180 --> 00:13:30,580 but it didn't come. 163 00:13:34,340 --> 00:13:37,260 The officer says they want to go home. 164 00:13:42,900 --> 00:13:45,980 He also wants his men to be treated well. 165 00:13:46,180 --> 00:13:49,380 Tell him France is always kind to its prisoners. 166 00:13:53,140 --> 00:13:54,580 We're not barbarians. 167 00:14:03,980 --> 00:14:05,060 What is he doing? 168 00:14:14,220 --> 00:14:15,820 Watch the others! 169 00:14:15,980 --> 00:14:19,660 Michelet, take the weapons. Radio, with me. 170 00:14:41,900 --> 00:14:43,220 You have to go out. 171 00:14:43,420 --> 00:14:46,860 I'm going to do a little search. come on, let's go. 172 00:14:47,020 --> 00:14:50,420 come on, madam. You have to go with the others. 173 00:14:50,580 --> 00:14:53,380 Madam! come on, you have to leave. 174 00:14:55,140 --> 00:14:56,140 come on. 175 00:15:02,100 --> 00:15:04,020 He says we're their saviors. 176 00:15:09,900 --> 00:15:13,300 They don't have much apart from rice and seeds. 177 00:15:23,860 --> 00:15:26,980 He says we have to kill the Japanese like pigs 178 00:15:27,140 --> 00:15:28,180 and that he can do it. 179 00:15:28,900 --> 00:15:31,860 Alright. How old is he? 180 00:15:37,700 --> 00:15:40,780 He doesn't remember. Many generations have passed. 181 00:15:40,980 --> 00:15:45,540 Why are there only old men in his village? 182 00:15:47,980 --> 00:15:50,380 I see women, children, 183 00:15:50,540 --> 00:15:52,980 but I don't see young men. 184 00:15:53,140 --> 00:15:54,900 Where are the men? 185 00:15:59,700 --> 00:16:01,580 Many of them were killed. 186 00:16:01,740 --> 00:16:03,540 Others escaped. 187 00:16:03,700 --> 00:16:07,580 Ask him who are the looters that are slaughtering colonists. 188 00:16:07,740 --> 00:16:09,980 Where do they come from? 189 00:16:10,180 --> 00:16:12,140 I'm sure he's lying. 190 00:16:12,300 --> 00:16:15,740 I know you're lying. You're protecting the men of your village. 191 00:16:28,740 --> 00:16:30,140 I want to see the men. 192 00:16:30,300 --> 00:16:33,340 Otherwise, I'll hang him on a tree like a pig. 193 00:16:34,260 --> 00:16:35,260 Understood? 194 00:16:35,460 --> 00:16:38,620 I'll hang you on a tree like a pig. 195 00:16:42,740 --> 00:16:46,780 Hey, look at me. If I don't see the men of your village, 196 00:16:46,980 --> 00:16:49,420 I'll empty my charger on your balls. 197 00:16:49,580 --> 00:16:52,260 I swear to God. You need to answer.. 198 00:16:52,460 --> 00:16:55,180 Some of my men died today at the beach. 199 00:16:55,380 --> 00:16:57,180 Tual, get your ass over here. 200 00:16:58,780 --> 00:17:00,340 - I found something. - Wait. 201 00:17:00,500 --> 00:17:01,820 I need to talk to you. 202 00:17:02,460 --> 00:17:04,420 Michelet, go on with the questioning. 203 00:17:04,580 --> 00:17:05,860 Yes, Lieutenant. 204 00:17:12,700 --> 00:17:13,900 Faster, Tual. 205 00:17:15,460 --> 00:17:16,980 What are those threats? 206 00:17:17,140 --> 00:17:19,420 Those villagers are feeding looters. 207 00:17:19,580 --> 00:17:20,580 It's only old people 208 00:17:20,780 --> 00:17:23,180 and women here. - Those who shot us 209 00:17:23,380 --> 00:17:24,420 come from here. 210 00:17:24,580 --> 00:17:27,740 We need the population to be on our side. 211 00:17:27,900 --> 00:17:30,660 They must understand we're here to help. 212 00:17:30,820 --> 00:17:33,740 - They'll shoot us from behind. - That's enough! 213 00:17:34,900 --> 00:17:36,580 - It's an order. - Yes, sir. 214 00:17:36,740 --> 00:17:37,820 Yes, Cariou? 215 00:17:37,980 --> 00:17:41,780 I found a flag and Vietminh tracts. 216 00:17:41,980 --> 00:17:44,820 - Quoc, translate this. - Yes, Lieutenant. 217 00:17:47,500 --> 00:17:48,540 Goddammit. 218 00:17:49,580 --> 00:17:51,100 What's this? 219 00:17:51,900 --> 00:17:54,580 It's propaganda, boss. It says: 220 00:17:54,740 --> 00:17:56,940 "come and join Free Vietnam. 221 00:17:57,100 --> 00:17:59,700 "Fight France and colonialist imperialism. 222 00:18:00,500 --> 00:18:01,820 "Ho chi Minh..." 223 00:18:01,980 --> 00:18:03,980 What the hell is this? Huh? 224 00:18:04,140 --> 00:18:08,140 You don't know the looters? Are you taking us for fools? 225 00:18:08,300 --> 00:18:10,500 Tell me where they are. Otherwise, 226 00:18:10,660 --> 00:18:12,140 I'll burn everything down. 227 00:18:12,300 --> 00:18:14,340 Translate that, so he can understand. 228 00:18:14,540 --> 00:18:16,740 No more messing around. 229 00:18:16,900 --> 00:18:19,940 I don't want anyone of you supporting those looters. 230 00:18:21,140 --> 00:18:23,220 I'll execute whoever does. 231 00:18:28,900 --> 00:18:30,860 It's St John's Eve! 232 00:18:32,220 --> 00:18:34,460 come on, hurry up. Burn it down. 233 00:18:35,620 --> 00:18:37,100 We're not there yet. 234 00:18:41,580 --> 00:18:43,820 Pass me the sausages! 235 00:19:16,180 --> 00:19:17,860 What is it? 236 00:19:20,220 --> 00:19:21,860 It smells. 237 00:19:47,980 --> 00:19:49,300 It's the Vietminh. 238 00:19:49,460 --> 00:19:50,580 What did you say? 239 00:19:50,740 --> 00:19:53,340 The Vietminh. They kill the villagers 240 00:19:53,500 --> 00:19:54,900 who help the French. 241 00:19:56,500 --> 00:19:58,260 What does it say? 242 00:20:04,820 --> 00:20:06,060 "Long Live Uncle Ho". 243 00:20:06,220 --> 00:20:08,020 It's revolting. 244 00:20:08,220 --> 00:20:10,900 We're dealing with primitive dogs, guys. 245 00:20:13,620 --> 00:20:15,500 Let's keep going. 246 00:20:15,660 --> 00:20:17,060 come on. 247 00:20:22,140 --> 00:20:23,300 Be careful! 248 00:20:23,500 --> 00:20:25,100 Nobody moves! 249 00:20:25,300 --> 00:20:26,860 Do not walk. 250 00:20:27,060 --> 00:20:28,620 Minefield, Lieutenant. 251 00:20:29,860 --> 00:20:31,180 They let us get in 252 00:20:31,380 --> 00:20:33,020 but not out. Let's turn around. 253 00:20:33,180 --> 00:20:34,180 Don't move! 254 00:20:34,380 --> 00:20:37,500 - Be careful. - Get up really slowly, guys. 255 00:20:39,460 --> 00:20:40,980 Get up, guys. 256 00:20:43,060 --> 00:20:44,500 We're turning back. 257 00:20:44,700 --> 00:20:47,740 We'll walk in one another's footsteps. Be careful. 258 00:20:48,340 --> 00:20:49,740 Samuel, you go first. 259 00:20:49,900 --> 00:20:52,380 Lieutenant, we can't leave him here. 260 00:20:52,580 --> 00:20:56,420 No, no more dead soldiers. We're turning back. 261 00:20:56,580 --> 00:20:59,180 We can't let them put his head on a stake. 262 00:20:59,340 --> 00:21:01,860 - Walk in one another's footsteps. - Fuck! 263 00:21:02,020 --> 00:21:03,500 Look around. 264 00:21:04,780 --> 00:21:06,020 Tual! 265 00:21:06,220 --> 00:21:07,260 What are you doing? 266 00:21:08,700 --> 00:21:10,140 No, Quoc. 267 00:21:10,340 --> 00:21:11,940 What are you doing? 268 00:21:16,860 --> 00:21:19,740 come, Cariou. Cariou, you come with me. 269 00:21:24,420 --> 00:21:27,140 Easy. Follow in your brothers' footsteps 270 00:21:30,220 --> 00:21:32,620 Cariou, you come with me. Follow my steps. 271 00:21:36,900 --> 00:21:38,660 Are we done? 272 00:21:51,380 --> 00:21:53,700 come here. Spread your arms. 273 00:21:55,140 --> 00:21:57,100 - Nothing to report. - We're good. 274 00:22:03,300 --> 00:22:04,380 Hey! 275 00:22:04,540 --> 00:22:06,180 Where are you going? 276 00:22:07,580 --> 00:22:11,100 - Cariou! Where is he going? - Hey! You have to stop! 277 00:22:11,260 --> 00:22:13,580 For fuck's sake. Hey! 278 00:22:13,780 --> 00:22:16,260 Stop your goddamn boat. Hey! 279 00:22:16,420 --> 00:22:18,220 - Hey! - Where are you going? 280 00:22:18,420 --> 00:22:20,300 Pull over. 281 00:22:20,460 --> 00:22:22,300 Quoc, take two men. 282 00:22:22,460 --> 00:22:24,140 Don't let them leave. 283 00:22:24,340 --> 00:22:25,460 come here! 284 00:22:27,060 --> 00:22:28,860 Pull over against the bank. 285 00:22:29,820 --> 00:22:31,900 - come here. - We need back-up. 286 00:22:32,060 --> 00:22:34,220 come down here! We need you! 287 00:22:35,900 --> 00:22:36,860 - Move. - Move! 288 00:22:37,020 --> 00:22:38,140 You take aim. 289 00:22:39,940 --> 00:22:41,500 Stay here, stay here. 290 00:22:42,300 --> 00:22:43,900 Get the bags out! 291 00:22:45,100 --> 00:22:47,460 The ducks too. We'll check everything. 292 00:22:52,260 --> 00:22:54,140 Why didn't you stop? 293 00:22:54,300 --> 00:22:55,780 We told you to stop. 294 00:22:57,900 --> 00:23:00,660 What's this? You're carrying weapons? 295 00:23:00,820 --> 00:23:02,540 Weapons for the rebels? 296 00:23:02,700 --> 00:23:05,180 Quoc, come here. 297 00:23:05,340 --> 00:23:07,940 Ask him what it is. 298 00:23:09,100 --> 00:23:11,180 What? What did he say? 299 00:23:11,340 --> 00:23:12,580 To hunt animal. 300 00:23:12,740 --> 00:23:15,980 "To hunt animal"? Are you freaking kidding me? 301 00:23:16,180 --> 00:23:17,780 You hunt ducks with this? 302 00:23:17,940 --> 00:23:20,060 There might be more. It's for the rebels. 303 00:23:20,220 --> 00:23:21,860 Here, take this. come on! 304 00:23:24,660 --> 00:23:26,500 Machetes, Lieutenant. 305 00:23:26,660 --> 00:23:29,060 Get out! come on. 306 00:23:30,620 --> 00:23:33,300 Get down. Get down! I said get down! 307 00:23:33,500 --> 00:23:35,940 Get down, you bastard. 308 00:23:36,100 --> 00:23:38,820 Understand what I'm saying? Get down! 309 00:23:40,460 --> 00:23:42,180 Get down! 310 00:23:47,060 --> 00:23:48,460 Look out! 311 00:23:51,380 --> 00:23:53,100 Oh, shit! Fire! 312 00:23:54,780 --> 00:23:56,300 To the border. 313 00:23:57,300 --> 00:23:58,580 Fire! 314 00:24:00,140 --> 00:24:02,380 Get down. Get down. 315 00:24:11,220 --> 00:24:13,620 Goddammit, we can't let them run away. 316 00:24:16,500 --> 00:24:17,900 Fuck! 317 00:24:20,780 --> 00:24:23,340 Don't move. Don't move. 318 00:24:25,380 --> 00:24:26,540 Don't move. 319 00:24:29,700 --> 00:24:32,380 Are you alone? Are you alone or not? 320 00:24:35,300 --> 00:24:38,660 This is a rebel? A half-naked guy with an old gun! 321 00:24:38,820 --> 00:24:40,500 Really? Bring him over. 322 00:24:41,220 --> 00:24:44,660 Same weapons as those we found on the ship, Lieutenant. 323 00:24:45,500 --> 00:24:47,020 How many men? 324 00:24:47,820 --> 00:24:49,100 Where's your base? 325 00:24:49,940 --> 00:24:51,020 What routes? 326 00:24:51,620 --> 00:24:52,900 Show me on the map. 327 00:24:58,180 --> 00:24:59,820 How many men? 328 00:25:11,980 --> 00:25:12,820 He says what? 329 00:25:13,020 --> 00:25:15,180 He says Ho chi Minh will win... 330 00:25:15,340 --> 00:25:18,260 Screw Ho chi Minh. They're full of propaganda. 331 00:25:18,420 --> 00:25:20,940 Ask him about the others. Where are they? 332 00:25:31,340 --> 00:25:32,820 Same nonsense. 333 00:25:37,460 --> 00:25:38,580 Speak! 334 00:25:39,260 --> 00:25:40,380 I'll speak! Untie me! 335 00:25:40,540 --> 00:25:41,340 Okay, alright. 336 00:25:41,500 --> 00:25:42,500 Untie me! 337 00:25:42,660 --> 00:25:44,540 come on, untie him. 338 00:25:44,700 --> 00:25:47,340 - come here and untie him. - come help him. 339 00:25:47,500 --> 00:25:49,220 Cariou, come here. 340 00:26:02,140 --> 00:26:04,580 Fuck, he cut his tongue out. 341 00:26:17,820 --> 00:26:19,820 What will we do with them? 342 00:26:21,140 --> 00:26:23,180 We can't bring them with us. 343 00:26:23,340 --> 00:26:25,580 And we can't free them either. 344 00:26:25,740 --> 00:26:28,220 They knew the risks. 345 00:26:28,420 --> 00:26:30,900 They're forcing us to make war. 346 00:26:31,060 --> 00:26:32,060 Lieutenant, 347 00:26:32,220 --> 00:26:35,380 can the guys relieve themselves with the girl? 348 00:26:35,540 --> 00:26:36,780 Are you insane? 349 00:26:36,980 --> 00:26:39,980 Touch her and I'll send you before the council. 350 00:26:40,740 --> 00:26:42,900 can I take charge of the execution? 351 00:26:43,060 --> 00:26:45,460 I'd like to know how it feels to kill a man. 352 00:26:48,780 --> 00:26:50,580 Alright, you do it. 353 00:26:52,740 --> 00:26:54,420 Cariou, go with him. 354 00:27:00,540 --> 00:27:02,580 Release the girl. Release her! 355 00:27:18,420 --> 00:27:19,420 Now? 356 00:27:57,180 --> 00:27:58,900 French soldiers, 357 00:27:59,100 --> 00:28:01,900 liberation soldiers against the Asian invaders, 358 00:28:02,060 --> 00:28:04,660 don't be the German of the Viets! 359 00:28:05,620 --> 00:28:08,100 Join the Vietnamese people's fight 360 00:28:08,260 --> 00:28:11,420 for their independence from the colonists. 361 00:28:13,540 --> 00:28:16,100 Desert France... 362 00:28:22,860 --> 00:28:25,140 Samuel, make a fire. We're going to eat. 363 00:28:25,300 --> 00:28:26,580 We're hungry. 364 00:28:29,180 --> 00:28:31,740 Tomorrow, we have to get to mount 17. 365 00:28:42,940 --> 00:28:43,980 Here. 366 00:28:50,180 --> 00:28:54,420 The area is infested with Viets, but they are nowhere. 367 00:29:04,060 --> 00:29:05,660 Lieutenant is lost. 368 00:29:06,780 --> 00:29:08,540 He learnt about war at school. 369 00:29:09,860 --> 00:29:11,340 The people are against us. 370 00:29:11,860 --> 00:29:15,340 He didn't expect peasants to hide Viets. 371 00:29:19,140 --> 00:29:20,780 The caporal and the others, 372 00:29:20,940 --> 00:29:23,340 were they really going to rape that girl? 373 00:29:26,020 --> 00:29:29,820 If the Lieutenant had said yes, would you have agreed with that? 374 00:29:33,060 --> 00:29:35,580 The caporal seems like a good soldier. 375 00:29:38,180 --> 00:29:41,100 Gun possession, on the other hand... 376 00:29:41,260 --> 00:29:43,340 She should have been punished. 377 00:29:43,500 --> 00:29:44,700 That's the order. 378 00:29:44,900 --> 00:29:47,060 French soldiers, join the people 379 00:29:47,220 --> 00:29:48,740 in their fight for freedom... 380 00:29:49,220 --> 00:29:51,500 He's resuming his boring speech. 381 00:29:53,700 --> 00:29:55,180 What if he's right? 382 00:29:55,380 --> 00:29:57,420 What if we're like the Heinies? 383 00:29:58,220 --> 00:29:59,900 Our generals are jerking us around 384 00:30:00,060 --> 00:30:04,100 with their stories about the Japanese, Vietnamese looters 385 00:30:04,260 --> 00:30:05,460 and their tracts. 386 00:30:05,660 --> 00:30:08,980 Ho chi Minh, Vietminh... I'd never heard of that. 387 00:30:20,140 --> 00:30:23,140 My brother was tortured to death by the Heinies, 388 00:30:23,300 --> 00:30:24,500 and I saw everything. 389 00:30:27,780 --> 00:30:29,300 They ripped his eye out. 390 00:30:31,820 --> 00:30:33,500 And they made him drink fuel. 391 00:30:35,220 --> 00:30:36,860 He was throwing up blood. 392 00:30:40,980 --> 00:30:44,300 It's normal to shit in your pants when you're being shot at. 393 00:30:45,060 --> 00:30:47,660 Do you think I don't shit mine? 394 00:30:49,500 --> 00:30:54,300 However, you cannot let fear make you doubt. 395 00:30:55,500 --> 00:30:58,860 So, in case you need to hear it, let me tell you: 396 00:30:59,020 --> 00:31:01,060 we are not like the Heinies. 397 00:31:13,980 --> 00:31:15,820 We're going to stick together. 398 00:31:17,580 --> 00:31:19,140 You, Quoc and I. 399 00:31:19,300 --> 00:31:20,940 We're going to be a team. 400 00:31:29,740 --> 00:31:33,220 Saigon Summer of 1946 401 00:32:00,620 --> 00:32:01,420 Hello. 402 00:32:04,620 --> 00:32:07,500 can I have a beer, please? Thank you. 403 00:32:26,460 --> 00:32:27,300 In France, 404 00:32:27,500 --> 00:32:30,620 things were presented to me in a certain way. 405 00:32:30,780 --> 00:32:32,140 But now, I don't know. 406 00:32:33,700 --> 00:32:35,900 I feel I was lied to. 407 00:32:42,300 --> 00:32:44,900 And then there's that voice in the jungle... 408 00:32:45,060 --> 00:32:47,140 Some guys with a loudspeaker. 409 00:32:47,300 --> 00:32:49,900 They repeat the same speech all night long. 410 00:32:54,900 --> 00:32:57,220 We're fighting against peasants. 411 00:32:57,380 --> 00:33:00,100 They don't even wear uniforms. They're civilians. 412 00:33:05,940 --> 00:33:07,820 It's hard to talk about it. 413 00:33:07,980 --> 00:33:10,540 I can't even talk to one of my mates. 414 00:33:10,700 --> 00:33:12,060 It's too dangerous. 415 00:33:23,100 --> 00:33:24,940 What do you think? 416 00:33:25,140 --> 00:33:28,100 Do you want independence? Revolution? 417 00:33:29,420 --> 00:33:31,340 Do you know who Ho chi Minh is? 418 00:33:56,980 --> 00:33:58,100 André, 419 00:33:58,980 --> 00:34:01,020 this is a cousin of mine, Bath. 420 00:34:01,180 --> 00:34:03,180 He works at the Saigon hospital. 421 00:34:03,380 --> 00:34:05,300 It's okay. Hello, André. 422 00:34:05,460 --> 00:34:06,540 Hello. 423 00:34:07,340 --> 00:34:08,940 can I have a seat? 424 00:34:10,540 --> 00:34:12,340 Yes, of course. 425 00:34:13,460 --> 00:34:15,460 Are you coming from the South? 426 00:34:15,620 --> 00:34:17,060 From... 427 00:34:17,220 --> 00:34:18,540 cholon? 428 00:34:20,420 --> 00:34:22,700 Go cong? My Tho? 429 00:34:24,260 --> 00:34:26,140 You've seen harsh things. 430 00:34:28,860 --> 00:34:31,420 How was that experience for you? 431 00:34:32,260 --> 00:34:35,060 I would like to introduce you to a friend. 432 00:34:36,220 --> 00:34:39,380 A French who's been living here for some years now. 433 00:34:40,340 --> 00:34:42,820 I'm sure it would do you good 434 00:34:42,980 --> 00:34:45,300 to share thoughts with him. 435 00:34:48,900 --> 00:34:50,860 Bath! Good evening. 436 00:34:51,020 --> 00:34:51,820 come in. 437 00:34:56,500 --> 00:34:57,460 Good evening. 438 00:34:57,660 --> 00:35:00,460 - Is Brunel here? - Yes. He's waiting for you. 439 00:35:00,660 --> 00:35:02,060 Hello. André. 440 00:35:08,460 --> 00:35:11,700 I would like to introduce you to a friend: André. 441 00:35:11,860 --> 00:35:14,420 - Jacques. - I'm André. Nice to meet you. 442 00:35:17,660 --> 00:35:19,980 We don't want to subdue you. 443 00:35:20,140 --> 00:35:22,020 We just want to help you. 444 00:35:23,460 --> 00:35:24,700 You know, 445 00:35:25,580 --> 00:35:27,980 I'm not exactly a friend of the colonists. 446 00:35:28,140 --> 00:35:30,620 I don't like the way they behave. 447 00:35:30,820 --> 00:35:34,340 But France losing Indochina is just... 448 00:35:35,100 --> 00:35:36,340 I mean... 449 00:35:37,220 --> 00:35:39,340 We've brought many things here. 450 00:35:39,540 --> 00:35:41,380 And you've taken a lot, too. 451 00:35:41,580 --> 00:35:43,980 André, how can you be so naïf? 452 00:35:44,140 --> 00:35:48,580 Even the Americans recognized the right to self-determination. 453 00:35:48,740 --> 00:35:50,460 I'm here to fight the Japanese. 454 00:35:50,620 --> 00:35:53,700 - I'm discovering the situation. - Your general staff 455 00:35:53,900 --> 00:35:55,900 are complete warmongers. 456 00:35:56,060 --> 00:35:59,300 They're waiting for the first spark 457 00:35:59,500 --> 00:36:01,100 to take arms. 458 00:36:02,660 --> 00:36:05,180 I work at a school. I teach French, 459 00:36:05,340 --> 00:36:06,900 the History of France, 460 00:36:07,060 --> 00:36:11,220 the values of the Republic: liberty, equality, fraternity... 461 00:36:11,780 --> 00:36:16,300 The problem is that my students are all Vietnamese. 462 00:36:16,460 --> 00:36:19,380 French is not their language or part of their history. 463 00:36:21,260 --> 00:36:23,540 How would you react if you were them? 464 00:36:25,180 --> 00:36:26,180 Exactly. 465 00:36:26,900 --> 00:36:29,900 I get the feeling I'm teaching a huge lie. 466 00:36:33,060 --> 00:36:36,660 We have to get independence through democratic means. 467 00:36:36,860 --> 00:36:38,980 Military conflicts must be avoided. 468 00:36:39,140 --> 00:36:41,260 Mutual aid and understanding. 469 00:36:41,460 --> 00:36:43,500 What do you want from me? 470 00:36:44,980 --> 00:36:47,020 I'm on the French side. 471 00:36:48,660 --> 00:36:51,060 Are you looking for soldiers to convert? 472 00:36:52,540 --> 00:36:54,580 You're not really his cousin. 473 00:36:54,780 --> 00:36:57,660 André, you're against imperialism. 474 00:36:57,820 --> 00:37:00,420 You want our people to gain independence. 475 00:37:00,620 --> 00:37:01,860 Wait on. 476 00:37:02,020 --> 00:37:04,980 I wouldn't phrase it in such direct terms. 477 00:37:05,140 --> 00:37:07,540 Let's just say it's important 478 00:37:07,700 --> 00:37:10,420 that people with good will, from both sides, 479 00:37:10,580 --> 00:37:12,580 put heads together to avoid the worst. 480 00:37:12,740 --> 00:37:14,060 Namely, war. 481 00:37:14,220 --> 00:37:15,180 Here. 482 00:37:15,380 --> 00:37:17,100 I have something for you. 483 00:37:17,260 --> 00:37:20,060 You'll find out who you're fighting against. 484 00:37:22,460 --> 00:37:24,580 It won't bite you. It's a book. 485 00:37:27,740 --> 00:37:30,180 Is your regiment going to Hanoi? 486 00:37:31,540 --> 00:37:33,100 That's good. 487 00:37:33,260 --> 00:37:35,580 You'll have plenty of time to read it. 488 00:37:36,740 --> 00:37:38,380 We'll talk about it later. 489 00:37:40,260 --> 00:37:44,180 November 11, 1946. The French army bombs Haiphong. 490 00:37:44,340 --> 00:37:46,420 6,000 killed. War is imminent. 491 00:37:48,740 --> 00:37:51,260 That's it, guys! Here we go! 492 00:37:51,420 --> 00:37:53,260 We'll give those yellow dwarves 493 00:37:53,420 --> 00:37:54,540 a good thrashing. 494 00:37:54,700 --> 00:37:56,580 France... France... 495 00:37:56,780 --> 00:37:59,460 France belongs to the French! 496 00:37:59,660 --> 00:38:02,340 France... France belongs to the French! 497 00:38:02,540 --> 00:38:05,140 No, louder. France belongs to the French! 498 00:38:05,300 --> 00:38:06,940 France belongs to the French! 499 00:38:07,100 --> 00:38:08,700 Yeah, that's right. 500 00:38:28,540 --> 00:38:30,180 come here, beautiful. 501 00:38:46,220 --> 00:38:48,460 No, no. 502 00:38:50,660 --> 00:38:52,140 Opium? come with me! 503 00:38:53,260 --> 00:38:54,660 No, no... 504 00:38:55,500 --> 00:38:59,300 You see, no more opium... I've had enough. 505 00:38:59,740 --> 00:39:02,620 You're tired because of the weapons. I'll be soft. 506 00:39:02,780 --> 00:39:04,780 I can make whatever you like, 507 00:39:04,940 --> 00:39:06,980 love and war. - No, no. 508 00:39:07,140 --> 00:39:08,740 Love... War... 509 00:39:08,940 --> 00:39:11,700 Listen to me, I don't want to make war. 510 00:39:11,860 --> 00:39:12,900 I don't want to. 511 00:39:13,220 --> 00:39:15,580 come with me. You and I... 512 00:39:16,180 --> 00:39:18,420 are going to boom-boom. 513 00:39:18,580 --> 00:39:20,700 No, no. Exactly, boom-boom... 514 00:39:20,860 --> 00:39:23,980 Boom-boom is in my head. In my head. 515 00:39:24,140 --> 00:39:27,420 With all their shit, I don't want to celebrate war. 516 00:39:27,580 --> 00:39:31,300 come upstairs. I will take care of you. 517 00:39:31,500 --> 00:39:32,620 come. 518 00:39:34,740 --> 00:39:36,780 - No. - come. 519 00:39:44,620 --> 00:39:46,180 come, come. 520 00:39:46,340 --> 00:39:47,180 come. 521 00:40:01,300 --> 00:40:03,020 We're going to the front. 522 00:40:03,180 --> 00:40:06,020 We're going where it burns. Right? 523 00:40:07,540 --> 00:40:09,260 Are you drunk or what? 524 00:40:17,060 --> 00:40:18,580 come on, Sergeant. 525 00:40:18,740 --> 00:40:20,340 Help yourself. 526 00:40:20,540 --> 00:40:22,620 The Tonkin girls are here to bless us. 527 00:40:49,580 --> 00:40:53,700 camp near Hanoi January, 1947 528 00:40:56,340 --> 00:40:58,180 Go, go, go! 529 00:40:59,220 --> 00:41:02,220 Go, go! Right to the line! 530 00:41:03,100 --> 00:41:05,660 come on, climb. Hurry up. 531 00:41:08,780 --> 00:41:12,340 I grab the throat and the nose. He makes no noise. 532 00:41:12,500 --> 00:41:15,820 In just one movement, I cut the throat and the carotid. 533 00:41:16,420 --> 00:41:18,740 We get down to the ground. Still no noise. 534 00:41:18,900 --> 00:41:21,780 I stab him in the heart and wait until he dies. 535 00:41:21,940 --> 00:41:23,860 - Is that clear? - Yes, chief! 536 00:41:24,020 --> 00:41:26,420 Quoc, Cariou! In pairs. 537 00:41:29,060 --> 00:41:32,340 We're going to get really close to the enemy 538 00:41:33,500 --> 00:41:35,100 in a Vietminh zone, 539 00:41:36,380 --> 00:41:38,340 where they don't expect us. 540 00:41:40,420 --> 00:41:41,700 Be careful... 541 00:41:42,900 --> 00:41:45,900 Those guys are like wild animals in the jungle. 542 00:41:47,980 --> 00:41:49,580 They can see in the dark. 543 00:41:50,460 --> 00:41:53,340 They're able to spend hours 544 00:41:53,500 --> 00:41:55,380 without moving, 545 00:41:55,540 --> 00:41:57,420 without even breathing. 546 00:41:58,220 --> 00:42:00,380 They're silent as shadows. 547 00:42:02,300 --> 00:42:03,820 We'll be like them. 548 00:42:07,220 --> 00:42:09,660 Our name: "the Black commando". 549 00:42:11,860 --> 00:42:13,700 We're going to proceed at night. 550 00:42:15,820 --> 00:42:19,060 Quoc will teach us how the Viets communicate. 551 00:42:22,180 --> 00:42:23,340 Attention! 552 00:42:31,460 --> 00:42:33,020 - colonel... - Tual. 553 00:42:33,820 --> 00:42:35,820 This is Sergeant Cariou. 554 00:42:35,980 --> 00:42:37,580 I remember you. 555 00:42:37,740 --> 00:42:39,980 I'm glad to see you here. 556 00:42:40,140 --> 00:42:42,940 - And Sergeant Quoc. - I salute you, sir. 557 00:42:43,100 --> 00:42:44,460 Is everything alright? 558 00:42:44,620 --> 00:42:46,900 - Have the men we need? - We will. 559 00:42:47,380 --> 00:42:50,300 I want you to spread confusion as far as possible 560 00:42:50,460 --> 00:42:52,580 beyond the enemy lines. 561 00:42:52,740 --> 00:42:54,780 Hit-and-run raids, sabotage, 562 00:42:55,180 --> 00:42:56,700 targeted destruction. 563 00:43:00,820 --> 00:43:02,620 There's something else. 564 00:43:02,780 --> 00:43:04,260 Another mission. 565 00:43:06,900 --> 00:43:09,420 concurrently with our protection actions, 566 00:43:09,580 --> 00:43:13,100 we have to reassure and gain them over. 567 00:43:13,260 --> 00:43:15,380 I want you and your commando 568 00:43:15,580 --> 00:43:17,100 to spread terror. 569 00:43:17,980 --> 00:43:21,100 The Vietminh forces the population to collaborate. 570 00:43:21,260 --> 00:43:23,020 Either they join up, 571 00:43:23,180 --> 00:43:24,900 or they kill them. 572 00:43:26,060 --> 00:43:28,860 We're going to do the same. This time around, 573 00:43:29,060 --> 00:43:30,580 no mercy, no quarter. 574 00:43:30,740 --> 00:43:33,500 We have to strike their minds. Be implacable. 575 00:43:34,860 --> 00:43:38,180 The villagers must tremble at the thought of betraying us. 576 00:43:39,540 --> 00:43:41,140 We will terrorize 577 00:43:41,340 --> 00:43:43,140 and get rid of civilians. 578 00:43:43,300 --> 00:43:45,420 That's where the Vietminh hides. 579 00:43:50,700 --> 00:43:53,780 You won't have to answer to anyone but me. 580 00:43:55,100 --> 00:43:57,980 Regarding the modus operandi in the field, 581 00:43:58,140 --> 00:43:59,380 needless to say, 582 00:44:00,300 --> 00:44:01,580 you have free rein. 583 00:44:12,220 --> 00:44:15,580 There are some weak people within the general staff 584 00:44:15,740 --> 00:44:18,060 who are blind and refuse to take action. 585 00:44:18,220 --> 00:44:19,500 That's criminal. 586 00:44:20,300 --> 00:44:22,660 This is not a classic war. 587 00:44:22,860 --> 00:44:25,860 Those little monkeys who we thought were subjugated 588 00:44:26,020 --> 00:44:28,580 and submitted to the colonists, 589 00:44:28,740 --> 00:44:29,740 are now revolting. 590 00:44:31,900 --> 00:44:32,980 We're leaving. 591 00:44:34,340 --> 00:44:37,020 We're dealing with people who are willing to die 592 00:44:37,180 --> 00:44:40,460 for the revolutionary mash they've been forced to eat. 593 00:44:40,660 --> 00:44:42,860 We'll leave Hanoi in three days. 594 00:44:43,060 --> 00:44:46,260 That's when your job will start. Alright, guys? 595 00:44:47,540 --> 00:44:48,820 Yes, colonel. 596 00:44:50,420 --> 00:44:51,540 colonel. 597 00:45:14,780 --> 00:45:17,460 If you tell a Vietminh 598 00:45:18,820 --> 00:45:20,380 to cut a head off, 599 00:45:20,540 --> 00:45:21,780 he'll do it. 600 00:45:22,860 --> 00:45:24,380 Because it's an order. 601 00:45:24,540 --> 00:45:25,940 No questions asked. 602 00:45:26,980 --> 00:45:30,140 No matter if it's the head of an innocent or even his own. 603 00:45:31,300 --> 00:45:32,460 No mercy, 604 00:45:33,300 --> 00:45:34,940 no guilt... 605 00:45:37,100 --> 00:45:39,180 Their ideology comes first. 606 00:45:39,340 --> 00:45:41,220 They can give their life for it. 607 00:45:44,020 --> 00:45:46,980 They know how to fight the enemy, chief. 608 00:45:47,780 --> 00:45:50,140 But the Vietminh's true strength 609 00:45:50,300 --> 00:45:51,820 is their mind. 610 00:45:54,420 --> 00:45:56,300 Why are you with us, Quoc? 611 00:45:58,860 --> 00:46:00,900 I want Vietnam to be independent. 612 00:46:01,100 --> 00:46:02,700 But I'm a christian. 613 00:46:03,940 --> 00:46:07,580 And the Vietminh prohibits my religion. 614 00:46:09,020 --> 00:46:11,460 The colonists treat us like dogs. 615 00:46:13,020 --> 00:46:14,780 But communists 616 00:46:14,940 --> 00:46:16,380 kill my God. 617 00:46:23,580 --> 00:46:27,340 Tonkin Spring of 1947 618 00:46:40,540 --> 00:46:42,060 No Vietminh. 619 00:46:43,620 --> 00:46:45,620 They might get here during the night. 620 00:46:45,820 --> 00:46:47,580 Don't move. We'll wait here. 621 00:47:45,780 --> 00:47:47,700 They'll give us the chance 622 00:47:47,860 --> 00:47:49,980 of making the Black Commando known. 623 00:47:50,980 --> 00:47:52,780 We'll take no prisoners. 624 00:49:36,860 --> 00:49:38,460 How do you say Black commando? 625 00:49:42,740 --> 00:49:44,380 Write it down. 626 00:49:57,660 --> 00:50:00,220 He says the Vietminh makes him fight. 627 00:50:00,380 --> 00:50:02,140 He has nothing against the French. 628 00:50:02,300 --> 00:50:05,460 The Vietminh killed his brothers for the revolution. 629 00:50:05,700 --> 00:50:08,420 Don't believe him, sir. He's a Vietminh. 630 00:50:08,580 --> 00:50:10,500 Wait. Tell him... 631 00:50:10,700 --> 00:50:13,660 If you speak, you'll save your skin. Understood? 632 00:50:13,780 --> 00:50:15,700 Show us your tracks, 633 00:50:15,900 --> 00:50:19,540 take us to your base and I'll let you go, I promise. 634 00:50:26,060 --> 00:50:29,180 Are you a Vietminh, yes or no? 635 00:50:29,340 --> 00:50:31,180 Do you know Chi Minh? 636 00:50:36,460 --> 00:50:38,420 The Vietminh will kill him. 637 00:50:38,580 --> 00:50:40,140 He wants us to do it. 638 00:50:40,340 --> 00:50:42,900 What's the truth in this heap of shit? 639 00:50:43,020 --> 00:50:44,260 Will you speak? 640 00:50:44,380 --> 00:50:46,460 Will you speak, son of a bitch? 641 00:50:46,660 --> 00:50:49,700 Prove what you're saying or I'll kill you. 642 00:50:49,860 --> 00:50:52,300 Do you understand? I will shoot you. 643 00:50:58,620 --> 00:50:59,940 He's just a peasant. 644 00:51:00,060 --> 00:51:03,100 Goddammit! Speak, you fucker! 645 00:51:03,260 --> 00:51:04,060 Speak! 646 00:51:06,220 --> 00:51:07,540 Freaking shit! 647 00:51:17,020 --> 00:51:18,860 I will spare your life 648 00:51:19,700 --> 00:51:23,140 because I want you to let the people around you know 649 00:51:23,300 --> 00:51:25,740 about the existence of the Black Commando. 650 00:51:29,140 --> 00:51:32,340 The Commando acts just like the Vietminh. 651 00:51:33,260 --> 00:51:35,260 We'll show no mercy for the enemy 652 00:51:35,380 --> 00:51:37,460 and its supporters: 653 00:51:37,580 --> 00:51:40,420 men, women... 654 00:51:40,580 --> 00:51:42,300 No prisoners. 655 00:51:43,140 --> 00:51:46,460 We'll put a bullet in the head of every Vietnamese 656 00:51:46,620 --> 00:51:48,660 who helps the Vietminh 657 00:51:48,780 --> 00:51:51,140 and doesn't spontaneously cooperate 658 00:51:51,300 --> 00:51:53,100 with the French army. 659 00:52:09,140 --> 00:52:11,780 Tell your friends we're here. 660 00:52:11,940 --> 00:52:13,020 Now go. 661 00:52:13,980 --> 00:52:15,140 Go! 662 00:52:15,940 --> 00:52:17,100 Go! 663 00:52:34,620 --> 00:52:37,020 We have to become their worst nightmare. 664 00:52:37,140 --> 00:52:40,180 They have to shit their pants upon hearing our name. 665 00:52:43,100 --> 00:52:46,500 I want suicidal missions and I want us to win. 666 00:52:46,620 --> 00:52:49,020 They have to think we're indestructible. 667 00:52:50,220 --> 00:52:52,460 See the Lung Chen mountain, 668 00:52:52,620 --> 00:52:54,580 their supposedly impregnable HQ? 669 00:52:54,740 --> 00:52:56,420 I want that mountain. 670 00:52:58,100 --> 00:53:00,500 I don't want soldiers. I want killers. 671 00:53:00,620 --> 00:53:01,940 You, Quoc and I. 672 00:53:02,100 --> 00:53:03,100 Alright? 673 00:53:03,860 --> 00:53:04,940 Alright. 674 00:53:38,380 --> 00:53:41,740 Village of Tay, Northern Tonkin Fall, 1947 675 00:53:41,860 --> 00:53:44,780 Hey, guys, we did it! We've won the war! 676 00:53:46,300 --> 00:53:49,460 The Commando's burning the gods. 677 00:53:49,580 --> 00:53:51,260 Congratulations, guys. 678 00:53:54,300 --> 00:53:56,740 We have lots of surprises for them. 679 00:54:13,660 --> 00:54:16,660 That one's for me. It's a wild boar. 680 00:54:17,820 --> 00:54:20,100 We'll take it to the barracks. 681 00:54:29,460 --> 00:54:32,420 Hey, look! The mini god's clearing off. 682 00:55:13,100 --> 00:55:15,020 Hey! I can't believe that moron. 683 00:55:15,220 --> 00:55:17,660 Sergeant! Sergeant! 684 00:55:17,820 --> 00:55:19,740 The old guy cut his finger off. 685 00:55:23,500 --> 00:55:26,500 Lang Son Hill, Tonkin Early 1948 686 00:55:49,980 --> 00:55:52,420 All together! 687 00:56:04,020 --> 00:56:06,020 They're shooting rockets now. 688 00:56:06,180 --> 00:56:07,580 They're too many. 689 00:56:09,700 --> 00:56:10,940 Hold the line! 690 00:56:11,060 --> 00:56:12,700 Damn it, hold the line! 691 00:56:15,380 --> 00:56:17,740 School's over. You have to hold the line! 692 00:56:19,020 --> 00:56:20,660 Get back to your position. 693 00:56:20,780 --> 00:56:22,660 Get back to your position. 694 00:56:22,820 --> 00:56:25,220 We're going to die, sir! 695 00:56:29,620 --> 00:56:31,420 Everybody, charge! 696 00:56:31,620 --> 00:56:33,380 An eye for an eye! 697 00:57:06,460 --> 00:57:07,940 Cariou's photos. 698 00:57:08,140 --> 00:57:11,500 Do you want to send these or should I do it? 699 00:57:16,540 --> 00:57:18,060 Put it with the rest. 700 00:57:21,060 --> 00:57:23,260 I'll write a letter to his parents. 701 00:57:23,420 --> 00:57:24,700 You'll send it too. 702 00:57:25,620 --> 00:57:27,620 We should have found the body. 703 00:57:35,060 --> 00:57:36,820 I trained him. 704 00:57:37,980 --> 00:57:39,540 I know his worth. 705 00:57:40,780 --> 00:57:43,780 He was with us when we opened fire in that hill. 706 00:57:44,420 --> 00:57:46,140 I'll mention his case. 707 00:57:57,900 --> 00:57:59,580 Maybe he was wounded. 708 00:58:02,020 --> 00:58:04,100 He hid somewhere. 709 00:58:04,260 --> 00:58:05,700 He must have died there. 710 00:59:55,900 --> 00:59:58,300 Deserter! French! Ho Chi Minh. 711 00:59:58,420 --> 00:59:59,980 Ho Chi Minh. 712 01:00:01,380 --> 01:00:03,060 Deserter! Deserter! 713 01:00:06,140 --> 01:00:07,900 Show me your papers! 714 01:00:08,020 --> 01:00:09,500 What's your regiment? 715 01:00:09,700 --> 01:00:10,860 Papers, papers! 716 01:00:10,980 --> 01:00:13,740 6th Colonial Infantry Division. 717 01:00:13,900 --> 01:00:15,180 Sergeant Cariou. 718 01:00:15,300 --> 01:00:16,620 Prisoner. Deserter. 719 01:00:16,860 --> 01:00:18,260 He speaks Vietnamese. 720 01:00:38,660 --> 01:00:40,340 You must write the report. 721 01:00:49,980 --> 01:00:52,940 Salt on your tongue for one minute, every morning. 722 01:00:53,620 --> 01:00:55,100 This is for the light. 723 01:00:55,940 --> 01:00:58,020 This is for toilette. 724 01:00:58,220 --> 01:00:59,940 Wait here. Do not go out. 725 01:01:12,220 --> 01:01:14,220 Why do you want to join us? 726 01:01:16,420 --> 01:01:18,740 I can't stand what the French are doing here. 727 01:01:19,860 --> 01:01:23,060 And I don't want to kill men and women who... 728 01:01:23,860 --> 01:01:26,500 are fighting for legitimate ideas. 729 01:01:26,660 --> 01:01:29,180 What ideas? Are you a communist? 730 01:01:30,220 --> 01:01:32,340 You have the right to be free. 731 01:01:32,500 --> 01:01:34,380 You want us to be independent, 732 01:01:34,580 --> 01:01:37,420 to win the war, to throw the French out? 733 01:01:37,620 --> 01:01:39,220 You want that with us? 734 01:01:40,380 --> 01:01:42,460 Since I got here, 735 01:01:42,580 --> 01:01:45,860 I've read things, I've asked myself questions. 736 01:01:46,020 --> 01:01:48,220 If you don't ask yourself questions, 737 01:01:48,340 --> 01:01:51,100 you lose your mind. 738 01:01:51,300 --> 01:01:53,500 Do you know what the Vietminh is? 739 01:01:53,660 --> 01:01:55,060 Yes. 740 01:01:55,220 --> 01:01:58,940 Are you sure you're ready to kill French soldiers? 741 01:02:03,300 --> 01:02:07,140 I'm not at war with France. My whole family's there. 742 01:02:07,940 --> 01:02:12,820 But I can't stand what the army makes us do here. 743 01:02:22,300 --> 01:02:24,380 6th Infantry Division. 744 01:02:25,540 --> 01:02:27,420 You're a traitor to France. 745 01:02:28,140 --> 01:02:31,620 If you get back to them, you'll be executed. 746 01:02:35,180 --> 01:02:38,180 I'm ready to do anything, I can give you information, 747 01:02:38,300 --> 01:02:40,180 but I can't kill anymore. 748 01:02:40,340 --> 01:02:43,660 What did you do when you fought the Germans? 749 01:02:44,140 --> 01:02:45,860 I didn't fight that war. 750 01:02:46,980 --> 01:02:49,020 Are you sure there's nothing else? 751 01:02:49,140 --> 01:02:52,780 Maybe you're an infantry sergeant on a special mission? 752 01:02:55,940 --> 01:02:58,220 We'll do some research about you. 753 01:02:58,380 --> 01:02:59,540 If you're a traitor, 754 01:03:00,660 --> 01:03:02,020 we'll kill you. 755 01:03:39,900 --> 01:03:42,660 Stalin is like Uncle Ho in the Soviet Union, 756 01:03:42,820 --> 01:03:45,060 which has become a great country. 757 01:03:49,500 --> 01:03:52,380 Its new revolutionary system is so good, 758 01:03:52,540 --> 01:03:56,060 that the Russian production is increasing. 759 01:03:58,460 --> 01:04:02,100 The car production, nonexistent before the revolution, 760 01:04:02,300 --> 01:04:05,900 is so efficient that a worker can buy himself a limousine 761 01:04:06,060 --> 01:04:08,140 for the price of 30 chickens. 762 01:04:11,740 --> 01:04:14,340 Now that you know what communism brings, 763 01:04:14,500 --> 01:04:17,140 like growth and happiness to the people, 764 01:04:17,300 --> 01:04:19,940 it is your turn to show what you can bring 765 01:04:20,100 --> 01:04:22,020 to the revolution. 766 01:04:22,220 --> 01:04:24,500 You'll take part in every party, 767 01:04:25,300 --> 01:04:28,420 you'll talk to the people as a good communist comrade. 768 01:04:28,900 --> 01:04:31,420 You'll say you want Vietnam to be free. 769 01:04:32,940 --> 01:04:35,180 Give some details... 770 01:04:36,140 --> 01:04:38,380 The blood, the massacres 771 01:04:38,540 --> 01:04:39,740 of villagers, 772 01:04:39,900 --> 01:04:41,540 the raped women... 773 01:04:42,340 --> 01:04:45,620 It's not all of the army. Not all of them are like that. 774 01:04:45,780 --> 01:04:47,660 You're here to strike our minds. 775 01:04:47,860 --> 01:04:52,300 I want you to give the people strong images. 776 01:05:30,660 --> 01:05:33,300 We want to introduce you as a friend, 777 01:05:33,460 --> 01:05:36,380 a friend of our cause, a friend of our people, 778 01:05:36,540 --> 01:05:39,100 a friend of liberty and revolution. 779 01:05:40,940 --> 01:05:41,820 André. 780 01:05:43,500 --> 01:05:44,540 André! 781 01:05:58,180 --> 01:05:59,180 Umm... 782 01:05:59,980 --> 01:06:01,500 I first arrived here... 783 01:06:02,860 --> 01:06:07,820 ...thinking that France was a defender of fraternal values. 784 01:06:08,940 --> 01:06:13,380 I thought it cherished the idea that the peoples could live together 785 01:06:13,540 --> 01:06:15,740 as friends, in freedom. 786 01:06:20,180 --> 01:06:22,500 But I soon realized 787 01:06:22,620 --> 01:06:25,940 that all that was a bunch of lies. 788 01:06:26,580 --> 01:06:28,060 They lied to me. 789 01:06:29,860 --> 01:06:32,260 France lies to its soldiers. 790 01:06:34,660 --> 01:06:38,740 The general staff and the government are hypocrites. 791 01:06:40,380 --> 01:06:42,860 They don't say the truth. 792 01:06:46,020 --> 01:06:47,220 The truth... 793 01:06:47,340 --> 01:06:48,940 The truth... 794 01:06:49,100 --> 01:06:51,740 is that France is an imperialist country. 795 01:06:53,300 --> 01:06:54,860 The truth... 796 01:06:55,940 --> 01:06:59,340 The truth is that France is conducting a dirty war. 797 01:06:59,500 --> 01:07:02,100 That's the truth. Thank you. 798 01:07:05,100 --> 01:07:06,740 Thank you, comrades. 799 01:07:27,340 --> 01:07:31,140 At least, he'll be born in a free country, to a nice family. 800 01:07:31,260 --> 01:07:33,380 He'll be born in a free country 801 01:07:33,580 --> 01:07:35,420 but not to a nice family. 802 01:07:36,220 --> 01:07:38,220 His father died on the battlefield. 803 01:07:42,060 --> 01:07:44,220 What are you going to name your baby? 804 01:07:46,540 --> 01:07:47,900 Mung Bao. 805 01:07:48,660 --> 01:07:49,500 "Mung Bao"? 806 01:07:49,660 --> 01:07:51,900 What does it mean in French? 807 01:07:52,020 --> 01:07:53,340 Why in French? 808 01:07:53,500 --> 01:07:56,140 You'll have to learn our language 809 01:07:56,300 --> 01:07:59,060 without resorting to French. 810 01:07:59,180 --> 01:08:03,740 "Mung Bao" if it's a boy. I want this baby to be a boy. 811 01:08:03,940 --> 01:08:07,100 Even in the free country that Uncle Ho promises us, 812 01:08:07,260 --> 01:08:09,580 it will always be easier for boys. 813 01:09:12,420 --> 01:09:14,660 Are you ready to kill the French? 814 01:09:14,820 --> 01:09:16,460 This war has to stop. 815 01:09:18,540 --> 01:09:20,780 And I'm willing to fight for that. 816 01:09:23,340 --> 01:09:25,780 The French must go back home 817 01:09:25,940 --> 01:09:27,620 and grant freedom to this country. 818 01:09:27,820 --> 01:09:30,900 The Vietminh welcome their allies with open arms. 819 01:09:31,020 --> 01:09:32,300 I won't lie to you. 820 01:09:33,380 --> 01:09:38,660 For me, a man who betrayed once can always betray twice. 821 01:09:38,820 --> 01:09:40,020 I expect more from you. 822 01:09:40,140 --> 01:09:43,780 I want you to prove me your adherence to our cause. 823 01:09:47,300 --> 01:09:48,340 Tonkin - Fall 1948 824 01:09:48,460 --> 01:09:50,460 French soldiers, 825 01:09:50,620 --> 01:09:53,780 this is a former French soldier speaking. 826 01:09:53,900 --> 01:09:57,540 A deserter who chose the camp of freedom. 827 01:09:58,420 --> 01:10:01,060 This war is not yours. 828 01:10:01,900 --> 01:10:03,900 Cariou, is that you? 829 01:10:04,060 --> 01:10:05,940 Shut up, you nasty traitor! 830 01:10:06,100 --> 01:10:09,140 Fuck you and your damn speaker! 831 01:10:09,340 --> 01:10:11,100 Lay down your weapons. 832 01:10:11,260 --> 01:10:13,340 Don't be like the Heinies. 833 01:10:14,780 --> 01:10:16,220 It's him, sir. 834 01:10:17,020 --> 01:10:18,620 We didn't hear him before. 835 01:11:03,420 --> 01:11:05,500 They're stopping. Wait for the signal. 836 01:11:09,420 --> 01:11:11,300 Attack! Kill them all! 837 01:11:40,260 --> 01:11:42,820 You, French boy. Come here. 838 01:11:46,100 --> 01:11:47,100 Come here! 839 01:11:52,260 --> 01:11:54,900 Interrogate. How many men on the track? 840 01:11:55,060 --> 01:11:56,500 Regiments! 841 01:11:59,340 --> 01:12:01,340 Who are you waiting for? 842 01:12:02,100 --> 01:12:03,940 What troop? What company? 843 01:12:04,140 --> 01:12:06,700 Come on, speak. Speak! 844 01:12:06,860 --> 01:12:08,300 Interrogate! 845 01:12:09,460 --> 01:12:11,460 Who are you waiting for? 846 01:12:11,580 --> 01:12:14,580 Who are you waiting for? How many troops? 847 01:12:14,740 --> 01:12:15,940 What's your regiment? 848 01:12:16,060 --> 01:12:18,300 Why are you clearing the land of mines? 849 01:12:18,500 --> 01:12:20,220 Fuck, are you going to talk? 850 01:12:23,860 --> 01:12:24,860 Kill that dog. 851 01:12:24,980 --> 01:12:28,300 If you're a communist, kill the French man. Prove it! 852 01:12:28,500 --> 01:12:31,260 It's an order. He's not a prisoner. Kill him! 853 01:13:37,780 --> 01:13:39,540 Sir! This one's alive. 854 01:13:40,700 --> 01:13:42,220 Nurse! 855 01:13:44,940 --> 01:13:46,020 Water. 856 01:13:56,060 --> 01:13:57,740 He's seriously injured. 857 01:14:07,140 --> 01:14:09,100 There was... 858 01:14:09,540 --> 01:14:10,620 A guy... 859 01:14:11,860 --> 01:14:13,180 A French guy. 860 01:14:15,100 --> 01:14:16,460 An ex-sergeant. 861 01:14:18,020 --> 01:14:19,940 I had seen him in Saigon. 862 01:14:21,580 --> 01:14:23,300 He shot my lieutenant down. 863 01:14:26,460 --> 01:14:28,220 It has to be him, sir. 864 01:14:33,700 --> 01:14:36,340 Bac Kan is a priority target. 865 01:14:36,460 --> 01:14:38,580 We have to take over that location. 866 01:14:48,060 --> 01:14:52,220 General Nguyen Binh Command Post Northern Tonkin, winter 1948 867 01:14:54,340 --> 01:14:56,860 All our forces will be gathered there. 868 01:14:57,580 --> 01:14:58,900 Comrade Ky 869 01:14:59,100 --> 01:15:01,220 will be in charge of the attack. 870 01:15:07,500 --> 01:15:09,660 I already know who you are 871 01:15:09,780 --> 01:15:11,860 and how you're fighting with us. 872 01:15:12,020 --> 01:15:14,100 It's an honor, General. 873 01:15:14,300 --> 01:15:17,180 I want you to take part in the Bac Kan attack. 874 01:15:18,060 --> 01:15:20,540 Thanks to you, dozens of Vietminh lives 875 01:15:20,700 --> 01:15:22,180 will be saved. 876 01:15:22,940 --> 01:15:24,820 Comrade Mung Bao, 877 01:15:24,980 --> 01:15:27,580 I want you to spare my men from massacre. 878 01:15:28,460 --> 01:15:29,700 Look. 879 01:15:29,940 --> 01:15:33,420 Ky will launch a massive attack on the north side of Bac Kan. 880 01:15:33,580 --> 01:15:36,220 I want you to intervene on the south side. 881 01:15:38,980 --> 01:15:41,420 You will wear a French uniform. 882 01:15:50,380 --> 01:15:51,980 What's this uniform? 883 01:15:52,580 --> 01:15:53,980 Is this blood? 884 01:15:54,140 --> 01:15:57,380 No problem. I will wash it and fix the holes. 885 01:15:59,860 --> 01:16:01,820 Try it on... 886 01:16:11,340 --> 01:16:12,620 It's very good. 887 01:16:12,780 --> 01:16:14,780 André, this is Phong. 888 01:16:14,900 --> 01:16:15,900 He's with us. 889 01:16:16,060 --> 01:16:17,900 Hi, André. I'm Phong. 890 01:16:18,020 --> 01:16:19,460 Formerly known as Hans. 891 01:16:19,620 --> 01:16:21,540 Hey. Are you German? 892 01:16:22,180 --> 01:16:24,020 5th Foreign Infantry Regiment. 893 01:16:24,140 --> 01:16:26,020 I joined up six months ago. 894 01:16:26,740 --> 01:16:28,300 Captain? Major? 895 01:16:28,460 --> 01:16:30,260 - Captain. - Captain. 896 01:16:30,460 --> 01:16:31,380 You're a captain. 897 01:16:31,540 --> 01:16:33,740 Put it on the buttonhole! 898 01:16:33,860 --> 01:16:36,980 I can't wear this. There was a dead man inside. 899 01:16:37,140 --> 01:16:38,660 You'll save our soldiers. 900 01:16:38,820 --> 01:16:41,900 Besides, the General doesn't give you a choice. 901 01:16:55,500 --> 01:16:56,300 Fire! 902 01:17:02,100 --> 01:17:06,100 Bac Kan fort - Northern Tonkin Early 1949 903 01:17:08,060 --> 01:17:09,340 Plus twelve degrees! 904 01:17:10,460 --> 01:17:11,260 Ready! 905 01:17:11,420 --> 01:17:12,260 Fire! 906 01:18:39,580 --> 01:18:41,660 Steady. Wait for the signal. 907 01:18:44,660 --> 01:18:45,940 Let's go. 908 01:18:48,100 --> 01:18:49,860 Open the door! 909 01:18:49,980 --> 01:18:51,980 Hey! Open the door! 910 01:18:52,220 --> 01:18:54,500 - Come on! - What are you doing here? 911 01:18:54,660 --> 01:18:57,940 I've lost half of my men. Open the door. 912 01:18:58,140 --> 01:18:59,620 We're under attack. 913 01:18:59,780 --> 01:19:01,940 We already know that, you assholes. 914 01:19:02,100 --> 01:19:05,180 - What unit? - 2nd company, 1st CP. Come down! 915 01:19:05,340 --> 01:19:06,660 Wait, Captain... 916 01:19:06,860 --> 01:19:08,300 It's an order. 917 01:19:08,420 --> 01:19:11,420 Come down! They're going to massacre us. 918 01:19:12,580 --> 01:19:13,780 Open the door. 919 01:19:14,260 --> 01:19:15,060 Hurry up! 920 01:19:15,260 --> 01:19:17,740 - Open the door, goddammit! - I don't know 921 01:19:17,940 --> 01:19:19,460 if I can let you in. 922 01:19:19,620 --> 01:19:20,780 Listen to me. 923 01:19:20,980 --> 01:19:24,180 I'm a captain, so you better shut the fuck up 924 01:19:24,380 --> 01:19:26,300 and open that goddamn door. 925 01:19:26,500 --> 01:19:28,660 Okay, Captain. I'll let you in. 926 01:19:28,780 --> 01:19:29,980 Hurry up. 927 01:20:03,540 --> 01:20:05,020 Piece of shit! 928 01:20:07,700 --> 01:20:09,140 Stinking traitor! 929 01:20:34,980 --> 01:20:36,380 Are you going to be okay? 930 01:20:39,900 --> 01:20:41,300 Put them against the wall! 931 01:20:43,020 --> 01:20:44,300 Quick! 932 01:21:09,860 --> 01:21:11,780 The Vietminh massacre is about to begin! 933 01:21:27,260 --> 01:21:31,100 Ho Chi Minh shows his support to those who fight along our lines. 934 01:21:31,300 --> 01:21:33,180 That's what our informants say. 935 01:21:33,340 --> 01:21:35,300 He does it in person, secretly. 936 01:21:35,460 --> 01:21:38,380 This information has been confirmed. 937 01:21:39,460 --> 01:21:41,140 What do you mean, "secretly"? 938 01:21:42,140 --> 01:21:43,660 Few people come with him. 939 01:21:43,860 --> 01:21:47,300 Just a couple of squads, at night, without notice... 940 01:21:47,940 --> 01:21:51,860 Indeed, his death will be devastating for the Vietminh. 941 01:21:52,020 --> 01:21:53,540 Probably lethal. 942 01:21:54,340 --> 01:21:56,860 Too dangerous in Viet area. We don't move. 943 01:21:57,020 --> 01:21:57,820 Got it. 944 01:21:57,980 --> 01:21:59,820 There's something else, Colonel. 945 01:21:59,980 --> 01:22:01,060 The deserter, 946 01:22:01,220 --> 01:22:04,740 that traitor in a French uniform, for Ho Chi Minh, 947 01:22:04,940 --> 01:22:07,300 shows that the French are against the war 948 01:22:07,460 --> 01:22:09,900 and ready to fight their own army. 949 01:22:10,980 --> 01:22:12,580 "Mung Bao. 950 01:22:12,740 --> 01:22:14,500 "A white soldier is fighting 951 01:22:14,660 --> 01:22:17,220 "for the independence of the Vietnamese people. 952 01:22:18,620 --> 01:22:20,780 "French soldier deserts". 953 01:22:25,380 --> 01:22:26,980 It didn't take long. 954 01:22:28,260 --> 01:22:32,500 The Vietminh propaganda is using it already to incite desertion. 955 01:22:35,180 --> 01:22:38,260 Their power play makes us look like idiots 956 01:22:38,420 --> 01:22:40,540 and demoralizes our young soldiers. 957 01:22:41,900 --> 01:22:45,460 Lately, there have been some isolated cases of desertion 958 01:22:46,260 --> 01:22:49,420 that must remain confidential, of course. 959 01:23:01,300 --> 01:23:04,980 Quoc, I want that Mung Bao guy dead. 960 01:23:05,140 --> 01:23:07,380 Let's get moving. No hesitation. 961 01:23:07,540 --> 01:23:09,940 We'll pay for the info that leads to him. 962 01:23:13,460 --> 01:23:14,900 Mung Bao... 963 01:23:17,260 --> 01:23:18,860 It could be Cariou. 964 01:23:20,020 --> 01:23:20,860 I don't know. 965 01:23:22,340 --> 01:23:24,020 It'll be hard to catch him 966 01:23:24,180 --> 01:23:26,220 if he hides in a Vietminh area. 967 01:23:34,060 --> 01:23:36,180 Sir, I think we have something. 968 01:23:49,100 --> 01:23:50,820 It's here, it's here. 969 01:23:55,380 --> 01:23:56,900 Come on, get up! 970 01:23:57,100 --> 01:23:58,180 Shh! 971 01:23:58,340 --> 01:24:00,900 - He's completely wasted. - On the chair. 972 01:24:01,060 --> 01:24:02,220 Hey, hey! 973 01:24:02,380 --> 01:24:05,140 Hey, hey, hey! 974 01:24:05,340 --> 01:24:07,180 Where's the guy who told you about Ho Chi Minh? 975 01:24:10,220 --> 01:24:12,340 Wake up! Where is he? 976 01:24:13,980 --> 01:24:16,100 Ask him where that is. 977 01:24:16,260 --> 01:24:17,780 Where? Where? 978 01:24:17,980 --> 01:24:20,220 - A few rooms away. - Okay. 979 01:24:20,380 --> 01:24:22,620 Tell him to take us. 980 01:24:22,780 --> 01:24:24,340 He's coming with us. 981 01:24:35,500 --> 01:24:37,220 Is it here? Is it here? 982 01:24:37,380 --> 01:24:38,180 Is it here? 983 01:24:38,860 --> 01:24:40,420 Come on, come on. Let's go. 984 01:24:42,340 --> 01:24:44,220 Michelet, he's running away! 985 01:24:45,820 --> 01:24:47,100 I'm on my way! 986 01:24:58,260 --> 01:24:59,980 Go get the drunk guy. 987 01:25:00,140 --> 01:25:01,580 Go! 988 01:25:01,740 --> 01:25:02,860 Damn. 989 01:25:04,820 --> 01:25:07,180 We won't spend the night running. 990 01:25:09,940 --> 01:25:11,540 Are you going to speak? 991 01:25:13,620 --> 01:25:17,580 What village is Ho Chi Minh supposed to visit? 992 01:25:18,620 --> 01:25:20,740 You're a fucking Vietminh! 993 01:25:20,980 --> 01:25:22,420 What's the village called? 994 01:25:22,620 --> 01:25:23,620 Speak! 995 01:25:26,620 --> 01:25:29,340 What's this? 996 01:25:29,540 --> 01:25:31,740 You have a weapon in your house? 997 01:25:35,340 --> 01:25:37,580 Why do you have pamphlets? 998 01:25:40,180 --> 01:25:43,420 Who gave them to you? Who are them for? 999 01:25:44,900 --> 01:25:46,620 Hey, these pamphlets... 1000 01:25:46,780 --> 01:25:49,900 What are they about? Huh? 1001 01:25:50,060 --> 01:25:53,140 They ask you to prepare an event. 1002 01:25:53,300 --> 01:25:54,300 What is it? 1003 01:25:54,500 --> 01:25:56,220 Is it Ho Chi Minh? 1004 01:25:56,380 --> 01:25:58,500 When is Ho Chi Minh coming? 1005 01:25:58,660 --> 01:25:59,620 From where? 1006 01:26:00,660 --> 01:26:02,900 I'm talking to you. Answer me! 1007 01:26:03,060 --> 01:26:04,100 Answer me! 1008 01:26:06,140 --> 01:26:07,980 Where's your village? 1009 01:26:08,180 --> 01:26:10,220 Where is it? What is it called? 1010 01:26:10,380 --> 01:26:12,860 What's your village called? 1011 01:26:13,020 --> 01:26:15,220 - What? - Mirao. 1012 01:26:15,380 --> 01:26:17,380 Mirao. Mirao. 1013 01:26:18,300 --> 01:26:20,500 See? It wasn't that complicated! 1014 01:26:28,060 --> 01:26:30,500 Quoc, let's go. 1015 01:26:30,660 --> 01:26:33,700 We'll settle this on our own. Screw the hierarchy. 1016 01:27:12,100 --> 01:27:13,620 It's quiet. 1017 01:27:13,780 --> 01:27:15,780 They're only peasants. 1018 01:27:15,940 --> 01:27:17,940 He's screwing with us. 1019 01:27:32,500 --> 01:27:34,540 Are you sure this is your village? 1020 01:27:40,220 --> 01:27:41,540 It's moving, sir. 1021 01:27:51,980 --> 01:27:54,460 Our Uncle is coming! Everybody hurry up! 1022 01:28:23,020 --> 01:28:24,340 That's Ho Chi Minh. 1023 01:28:36,860 --> 01:28:37,820 There's Cariou. 1024 01:28:56,500 --> 01:28:58,140 What are they doing? 1025 01:28:59,340 --> 01:29:02,140 He's getting out? Is he leaving or what? 1026 01:29:14,980 --> 01:29:16,620 They're hiding Ho Chi Minh. 1027 01:29:21,020 --> 01:29:22,540 They have tunnels. 1028 01:29:31,340 --> 01:29:34,140 Alright. Six men for the sentries. 1029 01:29:34,300 --> 01:29:35,500 Quoc, with me. 1030 01:29:35,660 --> 01:29:38,260 We'll go down there and kill Ho Chi Minh. 1031 01:29:39,980 --> 01:29:42,100 Along with Cariou. Okay? 1032 01:30:31,100 --> 01:30:32,780 That way, that way. 1033 01:30:34,700 --> 01:30:36,540 You, over there. 1034 01:30:41,740 --> 01:30:44,340 Where did they go? Where do these tunnels lead to? 1035 01:30:44,540 --> 01:30:46,340 It goes deeper, sir. 1036 01:30:46,500 --> 01:30:48,100 Mattei, get inside. 1037 01:30:48,220 --> 01:30:50,580 Wait, wait. They've opened fire. 1038 01:30:50,740 --> 01:30:51,700 They're firing. 1039 01:30:51,900 --> 01:30:53,820 Shh, I can't hear. 1040 01:30:53,940 --> 01:30:56,140 Shit, they're throwing grenades. 1041 01:30:56,340 --> 01:30:57,900 We have to get out. 1042 01:30:58,060 --> 01:30:59,340 Get out! 1043 01:31:49,660 --> 01:31:51,380 It's going to be okay, Robert. 1044 01:32:00,740 --> 01:32:03,180 You were in a very bad shape. 1045 01:32:03,380 --> 01:32:05,740 You're a goddamn miracle man. 1046 01:32:06,300 --> 01:32:08,260 Your men weren't as lucky. 1047 01:32:09,740 --> 01:32:12,220 - Who found me? - Quoc. 1048 01:32:13,300 --> 01:32:15,180 Is he alive? 1049 01:32:15,340 --> 01:32:16,460 He's injured, 1050 01:32:16,660 --> 01:32:19,460 but he'll make it. Don't worry. 1051 01:32:22,820 --> 01:32:25,020 You sure got screwed over. 1052 01:32:25,220 --> 01:32:28,260 Why the hell did you enter that tunnel? 1053 01:32:29,020 --> 01:32:32,340 The real Ho Chi Minh never left his hideout. 1054 01:32:33,140 --> 01:32:35,260 It was a trap... 1055 01:32:35,420 --> 01:32:38,300 A set-up planned by Cariou. 1056 01:32:42,940 --> 01:32:45,900 As soon as you get better, you'll return to France. 1057 01:32:49,340 --> 01:32:51,340 Your game is over, son. 1058 01:32:51,820 --> 01:32:56,300 You'll get an extra medal and we'll find you a nice job. 1059 01:32:56,460 --> 01:32:58,060 It's going to be alright. 1060 01:32:58,260 --> 01:33:00,100 Out of the question. 1061 01:33:03,540 --> 01:33:06,940 Your pelvis and your legs are screwed. Do you understand? 1062 01:33:07,780 --> 01:33:08,900 It's over. 1063 01:33:09,700 --> 01:33:10,900 It's over. 1064 01:33:24,540 --> 01:33:29,340 Hanoi November, 1949 1065 01:34:12,420 --> 01:34:13,700 Chief... 1066 01:34:15,540 --> 01:34:16,580 Just like yours. 1067 01:34:17,580 --> 01:34:18,980 And I have new stripes. 1068 01:34:23,900 --> 01:34:25,540 No, don't get up. 1069 01:34:38,540 --> 01:34:40,780 - I will be ready soon. - Okay. 1070 01:35:06,300 --> 01:35:07,500 I was... 1071 01:35:09,700 --> 01:35:11,660 I was designated at random. 1072 01:35:12,780 --> 01:35:14,460 Me and ten other men. 1073 01:35:14,620 --> 01:35:16,940 We were all evacuated. 1074 01:35:23,220 --> 01:35:25,340 Evacuated. I don't know why. 1075 01:35:26,180 --> 01:35:28,780 They wanted us to tell what we had seen. 1076 01:35:40,020 --> 01:35:41,580 But the others 1077 01:35:41,740 --> 01:35:44,300 were taken to the camps, 1078 01:35:44,460 --> 01:35:45,540 to the North... 1079 01:35:46,740 --> 01:35:49,100 near the Chinese border. 1080 01:35:50,300 --> 01:35:53,900 Half of the people die before even getting there, 1081 01:35:55,740 --> 01:35:58,980 and the other half just rot... 1082 01:36:00,780 --> 01:36:02,060 or starve to death. 1083 01:36:04,060 --> 01:36:07,500 A White is in charge of those camps, a French man. 1084 01:36:07,660 --> 01:36:09,380 He writes the propaganda, 1085 01:36:09,820 --> 01:36:11,420 I've been told. 1086 01:36:17,580 --> 01:36:20,380 Is there any chance to get some opium here? 1087 01:36:20,540 --> 01:36:21,460 Please... 1088 01:36:21,660 --> 01:36:23,180 I'll find you some. 1089 01:36:36,700 --> 01:36:39,180 Here. Easy. Sit up. 1090 01:36:40,020 --> 01:36:40,820 Easy... 1091 01:36:42,260 --> 01:36:43,820 Shh... 1092 01:36:43,980 --> 01:36:45,100 Careful. 1093 01:36:48,300 --> 01:36:50,060 Shh... 1094 01:36:56,980 --> 01:36:58,220 That white guy... 1095 01:36:59,100 --> 01:37:00,660 Do you know anything else? 1096 01:37:02,020 --> 01:37:03,260 What is his name? 1097 01:37:07,340 --> 01:37:08,380 Shh... 1098 01:37:33,940 --> 01:37:35,700 Our posts are going down... 1099 01:37:37,900 --> 01:37:39,940 The backup teams are being crushed. 1100 01:37:40,100 --> 01:37:43,180 We're losing the Chinese border, 1101 01:37:43,340 --> 01:37:46,380 that's why we're evacuating Cao Bang and... 1102 01:37:47,180 --> 01:37:48,980 withdrawing to the delta. 1103 01:37:53,660 --> 01:37:57,620 Problem is, the RC4 has become a real deathtrap. 1104 01:38:02,900 --> 01:38:05,900 But they're taking more and more prisoners. 1105 01:38:06,060 --> 01:38:07,740 Not out of mercy. 1106 01:38:07,900 --> 01:38:09,340 Killing so many men 1107 01:38:09,500 --> 01:38:12,580 would damage those bastard's international image. 1108 01:38:15,700 --> 01:38:17,620 And you insist on coming back. 1109 01:38:18,220 --> 01:38:19,820 What do you want? 1110 01:38:19,980 --> 01:38:22,220 Another medal? Huh? 1111 01:38:22,380 --> 01:38:24,740 What about the cane? Will you bring it? 1112 01:38:30,620 --> 01:38:31,780 You can have it. 1113 01:38:43,220 --> 01:38:44,300 Come in! 1114 01:38:48,420 --> 01:38:49,780 What did you find out? 1115 01:38:49,940 --> 01:38:51,540 Cariou's commando is wreaking havoc 1116 01:38:51,700 --> 01:38:54,580 but he's not a part of it anymore. 1117 01:38:54,740 --> 01:38:57,100 I don't even know if he's still alive. 1118 01:39:01,100 --> 01:39:03,940 Do you think he's supervising the camps? 1119 01:39:26,480 --> 01:39:31,400 Route RC4, near Cao Bang Northern Tonkin - October, 1950 1120 01:40:13,120 --> 01:40:14,680 Sergeant! 1121 01:40:14,800 --> 01:40:16,280 Are we almost there? 1122 01:40:16,400 --> 01:40:18,200 About 20 more kilometres. 1123 01:40:18,920 --> 01:40:21,480 Be careful. It's Viet infested. 1124 01:40:21,640 --> 01:40:24,600 You're going to get yourselves killed, guys. 1125 01:40:25,400 --> 01:40:27,880 This evacuation is nonsense. 1126 01:40:29,960 --> 01:40:31,800 - Thank you. - Good luck. 1127 01:41:08,120 --> 01:41:09,520 OK, we're good. 1128 01:41:19,760 --> 01:41:20,640 He saw 1129 01:41:20,800 --> 01:41:23,840 a white man, but he doesn't know if he's French. 1130 01:41:24,800 --> 01:41:27,000 How did he meet that white man? 1131 01:41:27,120 --> 01:41:29,040 Where did he hear about him? 1132 01:41:31,120 --> 01:41:32,120 He doesn't know. 1133 01:41:32,280 --> 01:41:34,440 He would say anything to be released. 1134 01:41:34,640 --> 01:41:37,440 The camps are 100 km into the Vietminh area. 1135 01:41:37,560 --> 01:41:40,440 It could be Cariou or any other white man. 1136 01:41:40,640 --> 01:41:42,560 We're not here for that. 1137 01:41:43,320 --> 01:41:45,440 We're not prepared. 1138 01:41:45,640 --> 01:41:47,480 We don't have enough men. 1139 01:41:48,200 --> 01:41:49,720 Let us go! 1140 01:41:49,920 --> 01:41:52,880 We want to fight with the French soldiers! 1141 01:41:55,440 --> 01:41:58,280 The Captain is back. He would like to see you. 1142 01:42:07,480 --> 01:42:09,480 We're expecting a massive attack. 1143 01:42:10,360 --> 01:42:12,960 Maybe tomorrow or in two days... 1144 01:42:14,480 --> 01:42:15,880 We have zero chance, 1145 01:42:16,360 --> 01:42:18,280 but we'll fight to the end. 1146 01:42:22,160 --> 01:42:24,960 In the meantime, let's try to pick up 1147 01:42:25,120 --> 01:42:27,200 the guys coming from Cao Bang. 1148 01:42:31,840 --> 01:42:34,880 The orders are preposterous. It's truly a mess. 1149 01:42:36,560 --> 01:42:39,480 Listen, if you want to find Colonel Bertrand, 1150 01:42:39,600 --> 01:42:42,920 get in touch with what's left of the 8th RTM. 1151 01:42:43,080 --> 01:42:46,640 They're looking for his battalion, if it still exists. 1152 01:42:51,440 --> 01:42:53,160 The Black Tiger returns. 1153 01:42:54,160 --> 01:42:56,360 I'm pleased to meet a guy like you, 1154 01:42:56,520 --> 01:42:58,120 a living legend. 1155 01:43:07,560 --> 01:43:10,200 We made a mistake. We were wrong. 1156 01:43:10,360 --> 01:43:11,920 Since the beginning. 1157 01:43:12,880 --> 01:43:14,360 We humiliated them. 1158 01:43:15,800 --> 01:43:17,560 Even if it's bullshit, 1159 01:43:17,720 --> 01:43:20,760 Uncle Ho lied to them a lot better than us. 1160 01:43:22,360 --> 01:43:23,840 That's why today 1161 01:43:24,000 --> 01:43:27,160 nothing, and I mean nothing, will ever stop them. 1162 01:43:44,640 --> 01:43:46,880 Get out! Get out! 1163 01:43:47,040 --> 01:43:48,320 Where are they? 1164 01:43:50,200 --> 01:43:51,280 Any injured? 1165 01:44:02,360 --> 01:44:03,840 Chief! 1166 01:44:04,040 --> 01:44:06,160 You have to take cover, sir! 1167 01:44:09,960 --> 01:44:11,680 - Alright? - They got Quoc. 1168 01:44:12,720 --> 01:44:15,360 We have two injured. We need to go to That Khé. 1169 01:44:15,760 --> 01:44:18,000 Without Quoc, we won't survive. 1170 01:44:18,200 --> 01:44:20,000 I want two men for Quoc. 1171 01:44:20,440 --> 01:44:21,640 Take his legs. 1172 01:44:23,520 --> 01:44:24,520 Two injured. 1173 01:44:24,720 --> 01:44:27,760 - Take them to the truck. - Come on, come on! 1174 01:44:31,120 --> 01:44:33,000 Take him to the truck. 1175 01:47:44,880 --> 01:47:45,800 Prisoner! 1176 01:47:46,040 --> 01:47:46,960 Prisoner! 1177 01:47:47,160 --> 01:47:48,560 No more war! 1178 01:47:49,480 --> 01:47:51,240 No more war! 1179 01:47:51,480 --> 01:47:55,040 Leave. Don't stay. Go die somewhere else. 1180 01:47:55,160 --> 01:47:56,440 Nasty French soldier. 1181 01:47:56,640 --> 01:47:57,960 OK. OK. 1182 01:47:58,120 --> 01:47:59,520 Get out of here! 1183 01:48:00,120 --> 01:48:01,160 Come on! 1184 01:48:24,440 --> 01:48:25,960 Prisoner. 1185 01:48:26,120 --> 01:48:27,320 Prisoner. 1186 01:48:29,520 --> 01:48:32,040 Plain soldier. I don't want to make war. 1187 01:48:44,760 --> 01:48:46,920 Are you thirsty? 1188 01:48:56,040 --> 01:48:58,080 Do you have family? 1189 01:48:58,240 --> 01:49:01,880 Dad, mom, brother, sister? 1190 01:49:03,120 --> 01:49:04,520 Brother, yes. 1191 01:49:04,640 --> 01:49:07,040 Do you think about him? 1192 01:49:13,560 --> 01:49:15,800 You must not lose hope. 1193 01:49:20,720 --> 01:49:22,920 You're coming with us. 1194 01:52:49,520 --> 01:52:50,760 Stéphane Peragi, 1195 01:52:51,000 --> 01:52:53,000 shack number 7. 1196 01:52:55,840 --> 01:52:57,320 Jean-Yves Bordier, 1197 01:52:57,480 --> 01:52:59,680 shack number 5. 1198 01:53:00,280 --> 01:53:02,800 Dominique Hermant, 1199 01:53:02,920 --> 01:53:04,320 shack number 9. 1200 01:53:07,160 --> 01:53:08,120 David 1201 01:53:08,320 --> 01:53:09,600 Mermite, 1202 01:53:09,720 --> 01:53:10,840 shack number 5. 1203 01:53:12,880 --> 01:53:15,520 Victor Laurentis, 1204 01:53:15,680 --> 01:53:17,360 shack number 3. 1205 01:54:25,600 --> 01:54:29,560 You have to express, according to your own conviction, 1206 01:54:29,720 --> 01:54:32,800 with moving, sincere words, 1207 01:54:33,000 --> 01:54:35,800 the reasons that prompt you 1208 01:54:35,920 --> 01:54:38,000 to ask the French government 1209 01:54:39,000 --> 01:54:40,800 for the cease of fire, 1210 01:54:40,920 --> 01:54:44,880 and the withdrawal of the imperialist forces from Vietnam. 1211 01:54:45,920 --> 01:54:48,120 The five best letters 1212 01:54:48,320 --> 01:54:51,040 will be sent to the French embassy, 1213 01:54:51,160 --> 01:54:53,840 to L'Humanité and to your families. 1214 01:54:54,560 --> 01:54:56,920 that might make them known. 1215 01:54:58,080 --> 01:55:02,200 The authors will gain points for their future release. 1216 01:55:02,360 --> 01:55:04,240 He who writes the worst letter 1217 01:55:04,360 --> 01:55:07,160 will spend two days in the cage. 1218 01:55:07,280 --> 01:55:09,720 Professor, let me tell you something: 1219 01:55:09,880 --> 01:55:14,120 Go to hell. The release is never going to happen. 1220 01:55:14,280 --> 01:55:17,720 Pascal, you've been a prisoner for a couple of months 1221 01:55:17,880 --> 01:55:19,800 and you're already losing hope. 1222 01:55:19,960 --> 01:55:22,040 We've been subjugated 1223 01:55:22,160 --> 01:55:24,600 by your people for several decades 1224 01:55:24,760 --> 01:55:27,080 and not once have we lost hope 1225 01:55:27,200 --> 01:55:29,200 of regaining our freedom. 1226 01:55:29,360 --> 01:55:32,280 You'll write that letter with all your heart 1227 01:55:32,440 --> 01:55:35,000 to keep the flame of freedom alive. 1228 01:55:57,200 --> 01:56:00,200 Black Tiger, welcome to hell 1229 01:56:07,320 --> 01:56:09,120 Shack number 3. 1230 01:56:09,280 --> 01:56:11,920 Laurentis, on the side. 1231 01:56:13,440 --> 01:56:14,720 Shack number 5. 1232 01:56:14,920 --> 01:56:16,520 Arnaud! 1233 01:56:16,640 --> 01:56:18,400 Shack number 9. 1234 01:56:26,640 --> 01:56:28,560 Oh, shit. 1235 01:56:28,760 --> 01:56:30,480 Lieutenant. 1236 01:56:30,680 --> 01:56:32,600 What are you doing here? 1237 01:56:32,720 --> 01:56:34,560 I'll bring you some water. OK? 1238 01:56:34,680 --> 01:56:35,880 Here. 1239 01:56:37,160 --> 01:56:38,320 Hey! 1240 01:56:38,480 --> 01:56:39,520 Hey! 1241 01:56:40,680 --> 01:56:42,040 Hey! 1242 01:57:05,560 --> 01:57:06,800 Rice duty. 1243 01:57:07,760 --> 01:57:09,200 Line up. 1244 01:57:10,680 --> 01:57:12,240 Martin! Saul! 1245 01:57:12,400 --> 01:57:14,560 Orlando! 1246 01:57:14,720 --> 01:57:16,720 The others, bury the dead. 1247 01:57:16,880 --> 01:57:17,920 Line up. 1248 01:57:21,200 --> 01:57:22,560 Yes. 1249 01:57:22,680 --> 01:57:24,640 I think we saw him once. 1250 01:57:26,920 --> 01:57:29,840 Apparently, he manages several camps. 1251 01:57:29,960 --> 01:57:32,120 He interrogates the prisoners. 1252 01:57:33,480 --> 01:57:35,480 He looks for information. 1253 01:57:35,680 --> 01:57:37,680 I don't know exactly what he does. 1254 01:57:40,000 --> 01:57:42,000 He has a rank among the Viets. 1255 01:57:42,760 --> 01:57:46,040 If it is him, he goes by a Viet name. 1256 01:57:47,360 --> 01:57:51,920 This guy has a baby face. 1257 01:57:55,800 --> 01:57:58,240 Tell the camp chief who I really am. 1258 01:58:03,040 --> 01:58:04,640 Tell him that... 1259 01:58:04,800 --> 01:58:07,480 you want to earn points for your release. 1260 01:58:08,960 --> 01:58:09,880 Turn me in. 1261 01:58:10,040 --> 01:58:11,720 I'm not a snitch. 1262 01:58:15,040 --> 01:58:17,120 Ask Marcellin and Henzel, 1263 01:58:17,280 --> 01:58:19,120 the two informers of the camp. 1264 01:58:20,200 --> 01:58:21,760 They'll leak it to the Viets. 1265 01:58:21,960 --> 01:58:25,400 That's good. Make sure they do the job. 1266 01:58:25,560 --> 01:58:27,160 Whisper to their ears. 1267 01:58:27,320 --> 01:58:30,720 I'll keep on telling I'm Laurentis. 1268 01:58:31,680 --> 01:58:33,000 You will support me. 1269 01:58:33,200 --> 01:58:34,880 I want to make 1270 01:58:35,080 --> 01:58:37,960 the camp chief doubt. He'll bring the only man 1271 01:58:38,080 --> 01:58:40,480 who can identify me: the Frenchman. 1272 01:58:40,600 --> 01:58:42,440 What if it's not him? 1273 01:58:42,600 --> 01:58:45,080 What if it's not the man you're looking for? 1274 01:58:45,200 --> 01:58:47,640 I want to see him first. 1275 01:58:48,240 --> 01:58:50,320 Come on, get back to work. 1276 01:59:14,560 --> 01:59:16,480 Oh, shit. 1277 01:59:16,680 --> 01:59:18,440 It's lieutenant Delappe. 1278 01:59:42,680 --> 01:59:44,800 - Laurentis! - Yes, sir! 1279 01:59:45,000 --> 01:59:47,000 Come with us, now. 1280 01:59:47,960 --> 01:59:49,800 - Why, sir? - Do not argue. 1281 01:59:49,960 --> 01:59:52,800 Stop what you're doing. Come. 1282 02:00:09,360 --> 02:00:10,600 Sit down. 1283 02:00:16,080 --> 02:00:18,160 Why is there no photo on your card? 1284 02:00:20,000 --> 02:00:21,120 I don't know. 1285 02:00:21,240 --> 02:00:22,760 I can't hear you! 1286 02:00:22,920 --> 02:00:24,560 I don't know. It must have... 1287 02:00:24,760 --> 02:00:27,760 It must have fallen off during the combat. 1288 02:00:27,880 --> 02:00:31,280 Tell me your name, rank and military responsibilities. 1289 02:00:32,960 --> 02:00:35,280 Victor Laurentis, 1290 02:00:35,440 --> 02:00:36,800 corporal, 3rd CPG. 1291 02:00:53,000 --> 02:00:54,160 Look at me! 1292 02:00:56,360 --> 02:01:00,440 I want to know your name, rank and military responsibilities. 1293 02:01:01,280 --> 02:01:03,560 Victor Laurentis, 1294 02:01:03,760 --> 02:01:05,680 corporal, 3rd CPG. 1295 02:01:26,320 --> 02:01:27,960 Look at me. 1296 02:01:29,640 --> 02:01:30,480 Your name, 1297 02:01:31,680 --> 02:01:33,240 your rank, 1298 02:01:33,400 --> 02:01:35,480 and your military responsibilities. 1299 02:01:36,080 --> 02:01:37,600 Victor Laurentis. 1300 02:01:46,240 --> 02:01:48,160 He's the Black Tiger. 1301 02:01:49,320 --> 02:01:51,200 That's the rumour going around. 1302 02:01:52,160 --> 02:01:55,240 And we all know what he did against the Vietnamese. 1303 02:01:58,560 --> 02:02:01,360 It's not because he's French 1304 02:02:02,160 --> 02:02:04,120 that we're not going to condemn a killer. 1305 02:02:05,840 --> 02:02:07,920 So let's act as good communists 1306 02:02:08,120 --> 02:02:11,920 and get rid of those who took advantage of this war 1307 02:02:12,040 --> 02:02:14,560 to lend themselves to their most basic instincts. 1308 02:02:14,720 --> 02:02:17,880 I've heard the prisoners say something different. 1309 02:02:18,000 --> 02:02:20,360 Laurentis looks like the Black Tiger, 1310 02:02:20,520 --> 02:02:22,040 but it's not actually him. 1311 02:02:22,160 --> 02:02:23,960 I agree with Henzel. 1312 02:02:24,080 --> 02:02:26,760 We should condemn the real Black Tiger, 1313 02:02:26,960 --> 02:02:27,880 but not an innocent. 1314 02:02:28,040 --> 02:02:31,440 I don't think Laurentis is the Black Tiger. 1315 02:02:31,640 --> 02:02:33,560 I saw him once, in person. 1316 02:02:34,640 --> 02:02:36,200 He looks like him. 1317 02:02:36,760 --> 02:02:38,800 But in my opinion, it's not him. 1318 02:02:39,200 --> 02:02:41,000 Listen to me carefully. 1319 02:02:41,840 --> 02:02:44,320 As long as we're not sure... 1320 02:02:45,360 --> 02:02:47,240 about his real identity, 1321 02:02:48,560 --> 02:02:50,560 the whole camp will be punished. 1322 02:02:51,720 --> 02:02:53,720 No more food. 1323 02:02:57,000 --> 02:02:59,520 Some of you are too weak. 1324 02:03:01,000 --> 02:03:02,320 They will die. 1325 02:03:05,600 --> 02:03:07,520 And it will be the fault 1326 02:03:07,640 --> 02:03:09,480 of each and every one of you. 1327 02:05:21,520 --> 02:05:25,040 You're not a common soldier for the Vietminh. 1328 02:05:25,200 --> 02:05:27,240 You're not an ordinary prisoner. 1329 02:05:27,680 --> 02:05:29,360 You're a killer. 1330 02:05:31,200 --> 02:05:35,040 You leave dead soldiers in your path. 1331 02:05:38,560 --> 02:05:42,760 It seems you trick them by wearing the French uniform. 1332 02:05:43,960 --> 02:05:46,360 I'm not a part of any commando. 1333 02:05:46,480 --> 02:05:50,200 I just make the prisoners join the Vietminh cause. 1334 02:05:51,720 --> 02:05:53,840 Is that what you do now? 1335 02:05:54,560 --> 02:05:56,160 You lecture people? 1336 02:05:56,880 --> 02:05:59,080 You're a head teacher? 1337 02:06:00,400 --> 02:06:03,840 Do you realize the situation you're in? 1338 02:06:03,960 --> 02:06:05,400 They want you dead. 1339 02:06:15,480 --> 02:06:16,800 Listen to me. 1340 02:06:17,000 --> 02:06:19,600 Trying to convert you would be useless. 1341 02:06:19,760 --> 02:06:21,720 I want you to save your men. 1342 02:06:25,960 --> 02:06:27,880 You're the Black Tiger, 1343 02:06:28,040 --> 02:06:31,160 a symbol of courage and heroism 1344 02:06:31,320 --> 02:06:33,160 for the French army. 1345 02:06:33,320 --> 02:06:35,920 I want you to ask for the cease of fire. 1346 02:06:36,520 --> 02:06:39,000 If you do, I'll release all of the prisoners. 1347 02:06:39,840 --> 02:06:42,720 They'll go back home, to their families. 1348 02:06:43,480 --> 02:06:45,440 But not you. The truth is, 1349 02:06:45,600 --> 02:06:47,320 I will keep you here 1350 02:06:47,480 --> 02:06:49,240 until your army withdraws. 1351 02:06:53,800 --> 02:06:57,000 If you - the Black Tiger - give up this war, 1352 02:06:57,840 --> 02:07:00,320 I know your decision will have an impact 1353 02:07:00,480 --> 02:07:02,600 on the French opinion. 1354 02:07:06,760 --> 02:07:09,480 And no one will ever imagine 1355 02:07:09,640 --> 02:07:11,560 that you lie to save your skin, 1356 02:07:11,760 --> 02:07:13,680 that the Black Tiger's a traitor. 1357 02:07:16,840 --> 02:07:19,320 Peace must be your next battle. 1358 02:07:19,480 --> 02:07:21,240 Help us obtain it. 1359 02:07:29,720 --> 02:07:31,080 Are you kidding me? 1360 02:07:34,160 --> 02:07:36,520 The mayhem has just started. 1361 02:07:37,800 --> 02:07:40,040 You know it very well. 1362 02:07:40,920 --> 02:07:42,160 Hey! 1363 02:07:42,800 --> 02:07:45,240 Your buddies, Mao, Stalin, 1364 02:07:45,400 --> 02:07:48,000 they're eating up the world. 1365 02:07:48,160 --> 02:07:51,480 There's no peace in this story. What are you talking about? 1366 02:07:55,920 --> 02:07:57,320 So tell your bosses... 1367 02:07:58,920 --> 02:08:02,640 The ones who want to execute me for my crimes 1368 02:08:02,800 --> 02:08:04,840 without a process... 1369 02:08:05,040 --> 02:08:08,640 Tell them I did the same things that I saw 1370 02:08:08,800 --> 02:08:11,520 in their jungle - your jungle. 1371 02:08:17,440 --> 02:08:19,120 Your ideological conversion 1372 02:08:19,280 --> 02:08:22,080 - even if it's fake, I don't care - 1373 02:08:22,200 --> 02:08:24,000 will be the only condition 1374 02:08:24,160 --> 02:08:27,120 for the release of all the prisoners. 1375 02:08:30,640 --> 02:08:33,520 You want the Black Tiger to become a Red Tiger. 1376 02:08:34,520 --> 02:08:37,920 You're going to make me sign papers. 1377 02:08:38,080 --> 02:08:42,440 You'll display me in front of your villagers as if I was a circus freak. 1378 02:08:46,360 --> 02:08:48,280 You're brother was a soldier too. 1379 02:08:48,440 --> 02:08:50,480 You're both patriots. 1380 02:08:51,280 --> 02:08:53,760 The difference is, he was a partisan. 1381 02:08:53,920 --> 02:08:55,640 You're an invader. 1382 02:08:56,280 --> 02:08:58,080 Sit down. 1383 02:08:58,240 --> 02:08:59,640 Sit down! 1384 02:09:07,080 --> 02:09:10,280 I'm worth more alive than dead. 1385 02:09:11,560 --> 02:09:13,440 How are we going to eliminate him? 1386 02:09:13,640 --> 02:09:15,800 You know the prisoners well. 1387 02:09:15,920 --> 02:09:17,600 Ask them to join us. 1388 02:09:17,760 --> 02:09:20,680 They must be reliable and ready to fight. 1389 02:09:21,120 --> 02:09:22,120 Alright. 1390 02:09:23,280 --> 02:09:24,120 Listen to me. 1391 02:09:24,280 --> 02:09:27,800 The weapons are in the chief's desk, in the back. 1392 02:09:27,960 --> 02:09:30,080 His assistant has the keys. 1393 02:09:30,280 --> 02:09:32,400 He'll be our first victim. 1394 02:09:32,600 --> 02:09:35,360 We need to figure out how to open the window. 1395 02:09:36,440 --> 02:09:40,160 Let's say we eliminate him. What are we going to do next? 1396 02:09:40,320 --> 02:09:42,520 We go back home. 1397 02:09:42,680 --> 02:09:44,800 I'll take the Black Commando to Hanoi. 1398 02:09:47,560 --> 02:09:49,400 The jungle is Viet-infested 1399 02:09:49,960 --> 02:09:52,880 before getting to the French zone. 1400 02:09:53,040 --> 02:09:54,920 I'm not saying we'll succeed. 1401 02:09:55,080 --> 02:09:57,800 We'll just fight to the end. That's all. 1402 02:10:32,960 --> 02:10:34,200 Go, go. 1403 02:10:47,520 --> 02:10:48,680 Come back. 1404 02:10:52,400 --> 02:10:54,160 Tual, come here for a second. 1405 02:11:00,400 --> 02:11:01,960 Have you thought about it? 1406 02:11:02,120 --> 02:11:04,040 I'm not like you. 1407 02:11:04,480 --> 02:11:06,160 Betraying is not easy for me. 1408 02:11:06,280 --> 02:11:09,520 - I need some time. - It's not just about you. 1409 02:11:09,680 --> 02:11:11,240 Have you talked to the others? 1410 02:11:12,840 --> 02:11:15,840 Honestly, most of them would spit on my face. 1411 02:11:17,800 --> 02:11:19,840 Those men have fought. 1412 02:11:20,000 --> 02:11:21,920 They've seen their friends die. 1413 02:11:25,520 --> 02:11:27,600 You deserted like a coward. 1414 02:11:28,920 --> 02:11:32,280 You used the occasion to run off like a dog. 1415 02:11:33,720 --> 02:11:35,880 And now you're stuck with the Viets. 1416 02:11:36,800 --> 02:11:38,680 You can't go back to France. 1417 02:11:40,280 --> 02:11:43,200 You'll do whatever it takes to save your skin. 1418 02:11:47,960 --> 02:11:50,480 You know, I searched for you after the combat. 1419 02:11:50,640 --> 02:11:54,400 I looked for you. I really hoped we would find you. 1420 02:12:11,160 --> 02:12:13,320 What we were asked to do... 1421 02:12:14,600 --> 02:12:17,000 ...it was unthinkable. But I did it 1422 02:12:17,200 --> 02:12:18,960 because it was our mission. 1423 02:12:20,200 --> 02:12:23,240 I didn't enlist to become a man. 1424 02:12:23,960 --> 02:12:26,000 I enrolled to make war, 1425 02:12:26,160 --> 02:12:27,600 and to win it. 1426 02:12:32,680 --> 02:12:35,600 You asked me what it was like to kill a man. 1427 02:12:35,760 --> 02:12:38,080 Now that you kill hundreds of them, 1428 02:12:38,240 --> 02:12:39,440 you know it better than me. 1429 02:12:41,440 --> 02:12:43,800 I should ask you... 1430 02:12:45,000 --> 02:12:46,760 what you're doing here. 1431 02:12:51,000 --> 02:12:51,800 You say 1432 02:12:52,000 --> 02:12:54,920 you awaken a new conscience within us. 1433 02:12:55,120 --> 02:12:58,640 You want us to betray ourselves. Otherwise, we'll die. 1434 02:12:58,800 --> 02:13:01,880 Is that your idea 1435 02:13:02,040 --> 02:13:04,760 of a more free, fair world? 1436 02:13:04,880 --> 02:13:07,920 What you're doing here is disgusting. 1437 02:13:08,080 --> 02:13:09,760 You're not a honourable man. 1438 02:13:28,840 --> 02:13:30,560 I'll tell you the truth. 1439 02:13:32,480 --> 02:13:33,280 I hate 1440 02:13:34,800 --> 02:13:36,120 the man I used to be. 1441 02:13:36,280 --> 02:13:38,000 What you made me become. 1442 02:13:38,920 --> 02:13:41,280 A war dog at his master's feet. 1443 02:13:45,680 --> 02:13:47,560 I lost my mind, Robert. 1444 02:13:47,720 --> 02:13:48,760 I was alone. 1445 02:13:49,560 --> 02:13:51,480 I had no one to talk to. 1446 02:13:53,200 --> 02:13:57,520 Especially not those privates who fuck the same whore. 1447 02:13:57,680 --> 02:14:01,480 Because I was not a canon fodder. 1448 02:14:01,640 --> 02:14:04,040 I'm not a child of the fatherland 1449 02:14:04,200 --> 02:14:06,120 who falls for anything, 1450 02:14:06,240 --> 02:14:08,240 who can be fooled. 1451 02:14:11,920 --> 02:14:13,800 The Vietminh allowed me... 1452 02:14:14,840 --> 02:14:17,160 to become a real soldier. 1453 02:14:18,920 --> 02:14:21,960 I learned to accept the horrors of war. 1454 02:14:27,040 --> 02:14:29,840 But I also chose the reason of my combat. 1455 02:14:30,000 --> 02:14:33,240 Unlike yourself, I no longer fight to win the war... 1456 02:14:34,960 --> 02:14:38,160 I fight for it to end as soon as possible. 1457 02:14:38,320 --> 02:14:41,720 I fight to bring peace to this country. 1458 02:15:20,920 --> 02:15:22,480 What's behind that door? 1459 02:15:23,800 --> 02:15:26,960 That's where we store our ammunitions and weapons. 1460 02:15:34,600 --> 02:15:36,080 Put him in the cage. 1461 02:16:27,360 --> 02:16:28,200 Sit down. 1462 02:16:33,520 --> 02:16:35,760 I've offered a deal to the Black Tiger. 1463 02:16:37,080 --> 02:16:40,040 His surrender and collaboration with the Vietminh 1464 02:16:40,200 --> 02:16:42,360 in exchange for your release. 1465 02:16:43,320 --> 02:16:44,880 Every one of you. 1466 02:16:45,040 --> 02:16:46,880 You'll go back to France. 1467 02:16:48,080 --> 02:16:49,920 You're going to disown him. 1468 02:16:52,160 --> 02:16:55,240 I want him to feel you're very much against him. 1469 02:16:55,960 --> 02:16:57,880 I want you to think of those 1470 02:16:59,120 --> 02:17:01,000 who are waiting for you. 1471 02:17:02,560 --> 02:17:04,480 You can't demand that. 1472 02:17:05,080 --> 02:17:06,280 I'm not... 1473 02:17:06,960 --> 02:17:09,880 I can listen to all your political nonsense, 1474 02:17:10,040 --> 02:17:11,040 but not this. 1475 02:17:11,200 --> 02:17:12,960 I didn't ask for your opinion. 1476 02:17:14,000 --> 02:17:16,240 If you disobey, I'll kill you. 1477 02:17:51,400 --> 02:17:52,480 Here. 1478 02:17:54,240 --> 02:17:55,720 Easy, easy. 1479 02:17:58,960 --> 02:18:01,040 How many men are with us? 1480 02:18:01,240 --> 02:18:03,160 How many men are with us? 1481 02:18:03,880 --> 02:18:06,240 They guys are too weak. 1482 02:18:06,400 --> 02:18:09,560 They think it's a losing battle. We agree. 1483 02:18:10,440 --> 02:18:13,440 It seems he offered you to release us all. 1484 02:18:13,640 --> 02:18:16,760 I'll tell him that I accept his deal. 1485 02:18:18,160 --> 02:18:20,280 He'll get me out of here. 1486 02:18:20,440 --> 02:18:22,760 They will believe they've won. 1487 02:18:23,840 --> 02:18:27,960 We'll take advantage of it. We'll attack the storeroom. 1488 02:18:28,080 --> 02:18:29,040 The weapons... 1489 02:18:29,200 --> 02:18:32,280 That letter... That letter to the government, 1490 02:18:32,440 --> 02:18:34,440 maybe what he says is true. 1491 02:18:34,560 --> 02:18:37,720 The Black Tiger could shake France up... 1492 02:18:38,440 --> 02:18:39,640 Lay off me. 1493 02:18:42,320 --> 02:18:44,600 We might not support you. 1494 02:18:44,760 --> 02:18:46,840 - No... - We have to collaborate. 1495 02:18:46,960 --> 02:18:50,960 Saving human lives is not a dishonour. 1496 02:19:47,960 --> 02:19:49,920 A prisoner died this morning. 1497 02:19:51,760 --> 02:19:53,160 There's nothing I could do. 1498 02:19:54,800 --> 02:19:57,760 Apart from staying at his side. 1499 02:20:00,800 --> 02:20:02,720 His last words were: 1500 02:20:03,400 --> 02:20:05,600 "May the Black Tiger release us". 1501 02:20:13,040 --> 02:20:17,240 I've been thinking about how you see yourself, 1502 02:20:17,440 --> 02:20:18,960 about the Black Tiger. 1503 02:20:19,880 --> 02:20:22,600 The Black Tiger can become your prison, 1504 02:20:22,760 --> 02:20:24,200 like this cage. 1505 02:20:25,320 --> 02:20:29,680 Where's the man I knew? The man who was ready to give up his life 1506 02:20:31,000 --> 02:20:35,000 to save a dying soldier? 1507 02:20:38,400 --> 02:20:41,320 The soldiers have lost their morale and their hope. 1508 02:20:46,840 --> 02:20:49,000 You have to rescue them from this hell. 1509 02:20:51,320 --> 02:20:53,200 I was injured. 1510 02:20:53,360 --> 02:20:55,080 I was badly wounded. 1511 02:20:55,840 --> 02:20:58,840 I need to walk a little so the blood can circulate. 1512 02:21:08,400 --> 02:21:10,120 Take me out of here. 1513 02:21:10,240 --> 02:21:13,440 I'll just make a few steps. 1514 02:21:13,600 --> 02:21:15,000 It smells like shit. 1515 02:21:15,120 --> 02:21:17,200 It stinks. I want to breathe. 1516 02:21:39,280 --> 02:21:41,120 I need to walk. 1517 02:21:47,960 --> 02:21:49,400 Oh, my friend. 1518 02:21:49,600 --> 02:21:50,920 My dear friend. 1519 02:21:51,920 --> 02:21:55,160 We got ourselves into deep shit by making this war. 1520 02:21:55,920 --> 02:21:57,560 You'll soon be free. 1521 02:21:58,480 --> 02:22:00,840 You and I are going to be at peace. 1522 02:22:00,960 --> 02:22:02,200 Yes, I know... 1523 02:22:02,360 --> 02:22:03,960 The Black Tiger... 1524 02:22:06,320 --> 02:22:08,200 You'll finally be in peace. 1525 02:22:10,560 --> 02:22:13,640 You would have wanted to get out of this jungle, too. 1526 02:22:13,840 --> 02:22:15,560 The irony of this is that... 1527 02:22:15,680 --> 02:22:18,400 I'm the only one who can get us out of here. 1528 02:22:20,200 --> 02:22:22,200 There's something you should know. 1529 02:22:23,400 --> 02:22:25,400 I came here for you... 1530 02:22:26,280 --> 02:22:27,440 to find you. 1531 02:22:27,640 --> 02:22:31,120 To eliminate the son of a bitch who runs this camp 1532 02:22:31,320 --> 02:22:32,920 and kills my men. 1533 02:22:36,280 --> 02:22:39,240 You have to fight to the end, Sergeant. 1534 02:22:40,760 --> 02:22:42,360 Fight to the end. 1535 02:23:19,760 --> 02:23:22,360 THE WHITE SOLDIER 1536 02:25:17,120 --> 02:25:19,120 Subtitles: Eclair Media 98003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.