Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,380 --> 00:00:03,500
Late 1945,
France sent to Indochina
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:03,660 --> 00:00:05,820
a task force
composed of young soldiers.
4
00:00:05,980 --> 00:00:08,100
Their mission:
to restore France's power
5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
6
00:00:08,260 --> 00:00:09,780
over the Vietnamese "looters"
7
00:00:09,940 --> 00:00:12,700
and Japanese soldiers,
despite Japan's capitulation.
8
00:00:12,860 --> 00:00:14,580
The soldiers will discover
9
00:00:14,740 --> 00:00:17,700
the reality of the rebellion
lead by Ho chi Minh.
10
00:00:17,860 --> 00:00:20,900
This story is freely based
on true events.
11
00:00:28,140 --> 00:00:31,060
THE WHITE SOLDIER
12
00:00:33,020 --> 00:00:34,660
Gentlemen, the Sten!
13
00:00:34,820 --> 00:00:37,660
A British weapon.
Pure trash,
14
00:00:37,820 --> 00:00:39,540
a piece of garbage!
15
00:00:39,700 --> 00:00:42,020
Meaning we are fucked!
16
00:00:42,820 --> 00:00:45,020
Lousy precision.
17
00:00:45,180 --> 00:00:48,980
Range: 80 meters at best.
18
00:00:49,140 --> 00:00:52,140
Whatever you do,
don't fill the charger to the brim
19
00:00:52,340 --> 00:00:55,420
or the thing will get blocked.
20
00:00:55,580 --> 00:01:00,020
If it still gets blocked,
do not panic.
21
00:01:00,180 --> 00:01:02,060
Take the charger out.
22
00:01:02,260 --> 00:01:05,220
To remove the bullet: arm,
23
00:01:05,420 --> 00:01:06,300
disarm.
24
00:01:06,460 --> 00:01:08,020
If it doesn't work,
25
00:01:08,220 --> 00:01:10,540
hit it until the bullet comes out.
26
00:01:11,140 --> 00:01:13,340
The chinks will scare
the shit out of you!
27
00:01:13,540 --> 00:01:14,900
When you face them,
28
00:01:15,060 --> 00:01:18,380
we'll see what you've got
in your pants
29
00:01:18,540 --> 00:01:20,940
and what your hands are made of.
30
00:01:21,100 --> 00:01:25,300
What we teach you here,
you have to stick it in your head
31
00:01:25,460 --> 00:01:28,020
if you don't want to end up
32
00:01:28,820 --> 00:01:31,620
hanging by your balls
on a coconut tree.
33
00:01:31,780 --> 00:01:33,500
And remember:
34
00:01:33,700 --> 00:01:35,020
"Death
35
00:01:35,220 --> 00:01:36,700
"before shame".
36
00:01:37,540 --> 00:01:38,340
Understood?
37
00:01:38,540 --> 00:01:39,980
Yes, chief.
38
00:01:46,660 --> 00:01:48,420
Move it, move it!
39
00:01:53,780 --> 00:01:55,340
Goal! Goal!
40
00:01:59,940 --> 00:02:01,860
Where did the team spirit go?
41
00:02:07,060 --> 00:02:08,740
You're not alone.
42
00:02:08,940 --> 00:02:11,300
Damn, you're not alone.
Look up.
43
00:02:12,900 --> 00:02:15,100
They're losing their cool!
44
00:02:15,260 --> 00:02:17,420
It's just a game, guys.
45
00:02:29,660 --> 00:02:32,180
I'm sorry, colonel.
I didn't see you.
46
00:02:32,340 --> 00:02:33,620
It's okay. At ease.
47
00:02:33,820 --> 00:02:36,500
- Is everything alright?
- It's all good.
48
00:02:36,700 --> 00:02:39,580
I'm Sergeant... Sergeant Cariou.
49
00:02:39,740 --> 00:02:42,540
3rd battalion, 4th company.
50
00:02:42,740 --> 00:02:45,140
What is the morale like?
Is it high?
51
00:02:46,100 --> 00:02:47,660
Yes, very.
52
00:02:49,140 --> 00:02:51,140
They want to rip into the Japs,
53
00:02:51,300 --> 00:02:53,260
beat the crap out of them.
54
00:02:53,860 --> 00:02:56,700
- Did you fight against the Germans?
- Sadly, no.
55
00:02:56,900 --> 00:03:00,220
I've only been training
for two months. I'm a rookie.
56
00:03:00,380 --> 00:03:02,820
They needed non-coms,
so I was promoted.
57
00:03:03,020 --> 00:03:06,500
If you need people
on the frontline, I'm here.
58
00:03:07,580 --> 00:03:09,940
That's good, Cariou.
Keep it up.
59
00:03:10,100 --> 00:03:12,100
We need guys like you.
60
00:03:37,140 --> 00:03:39,340
You have to shoot the targets.
61
00:03:40,460 --> 00:03:43,340
See the Japs?
You won't see them anymore.
62
00:03:49,300 --> 00:03:51,060
Right on the head.
63
00:03:59,340 --> 00:04:01,980
Hey, girls!
64
00:04:03,420 --> 00:04:05,100
The pearls of the East!
65
00:04:05,300 --> 00:04:06,580
come with us!
66
00:04:06,780 --> 00:04:09,380
- come closer.
- How much?
67
00:04:09,540 --> 00:04:12,700
- Will this do it?
- Do you have opium?
68
00:04:12,900 --> 00:04:14,140
Alcohol?
69
00:04:14,300 --> 00:04:17,860
- Do you have alcohol?
- Give me that bottle.
70
00:04:18,620 --> 00:04:20,420
How much is it?
71
00:04:21,220 --> 00:04:22,820
To my first casualty.
72
00:04:31,740 --> 00:04:33,300
Look. Japs.
73
00:04:35,620 --> 00:04:38,540
Many of them
are still supporting the looters.
74
00:04:40,260 --> 00:04:41,780
What are they doing?
75
00:04:42,540 --> 00:04:44,380
Why are they here?
76
00:04:44,540 --> 00:04:47,100
Look down, my friend.
You've lost this war.
77
00:04:48,500 --> 00:04:52,060
I heard the Japs cut
heads, hands and feet off
78
00:04:52,220 --> 00:04:53,860
with their sabers.
79
00:04:54,020 --> 00:04:56,900
They don't take prisoners.
It's a disgrace.
80
00:04:57,900 --> 00:04:58,980
- Ah!
- Fuck!
81
00:05:07,500 --> 00:05:09,260
We're rotting in here.
82
00:05:09,460 --> 00:05:11,860
Where the hell
is the general staff?
83
00:05:14,900 --> 00:05:16,380
Who are those?
84
00:05:17,260 --> 00:05:18,940
A pack of monkeys.
85
00:05:20,340 --> 00:05:22,140
What's that gibberish?
86
00:05:22,300 --> 00:05:24,100
Long live Ho chi Minh!
87
00:05:28,140 --> 00:05:29,940
French go home!
88
00:05:38,660 --> 00:05:40,300
There's no problem.
89
00:05:40,460 --> 00:05:41,260
It's alright.
90
00:05:41,460 --> 00:05:43,300
Long live the Revolution!
91
00:05:46,580 --> 00:05:48,020
Robert...
92
00:05:49,220 --> 00:05:51,700
I heard you were in the Resistance.
93
00:05:56,620 --> 00:05:58,660
You must have killed some Krauts...
94
00:06:00,740 --> 00:06:02,060
Actually...
95
00:06:03,020 --> 00:06:05,140
What does it feel like to kill?
96
00:06:06,700 --> 00:06:08,060
Seriously,
97
00:06:08,260 --> 00:06:11,060
even if it's a goddamn Heinie,
98
00:06:11,220 --> 00:06:14,380
it must be weird to kill a man.
99
00:06:16,260 --> 00:06:18,940
The thing is,
Heinies are not men.
100
00:06:19,940 --> 00:06:22,740
But don't worry,
you'll see it for yourself.
101
00:06:27,020 --> 00:06:30,580
My Tho, Mekong Delta
February, 1946
102
00:06:51,580 --> 00:06:52,540
Listen to me.
103
00:06:53,340 --> 00:06:55,500
It's a hostile area.
We'll take no risks.
104
00:06:55,660 --> 00:06:57,540
We'll go straight to the jungle.
105
00:06:57,700 --> 00:07:00,100
Tual, to the right.
Cariou, to the left.
106
00:07:00,260 --> 00:07:01,980
Liognier, you stay with me.
107
00:07:03,700 --> 00:07:05,380
Guys, just shoot ahead.
108
00:07:05,580 --> 00:07:08,740
It's useless to aim.
You won't see them.
109
00:07:08,940 --> 00:07:11,220
- Is that clear?
- Yes, Sergeant!
110
00:07:15,020 --> 00:07:16,660
Sergeant Cariou,
111
00:07:16,860 --> 00:07:18,660
that beach is ours.
112
00:07:18,820 --> 00:07:21,540
I bet you that my boys
will get there first.
113
00:07:22,420 --> 00:07:23,740
We can do this.
114
00:07:23,900 --> 00:07:26,020
The Japs will take it
right in the face.
115
00:07:26,700 --> 00:07:28,220
Want to eat some rice?
116
00:07:28,420 --> 00:07:30,020
Yeah!
117
00:07:47,060 --> 00:07:48,540
come on!
118
00:07:48,700 --> 00:07:49,580
Let's go!
119
00:08:11,420 --> 00:08:14,300
Forward march!
Straight to the border.
120
00:08:15,620 --> 00:08:16,860
Get down!
121
00:08:18,380 --> 00:08:20,300
Bastards!
122
00:08:22,500 --> 00:08:24,860
Take his gun, goddammit!
123
00:08:25,020 --> 00:08:26,540
Take his gun.
124
00:08:27,700 --> 00:08:29,580
Take his gun now!
125
00:08:32,700 --> 00:08:34,300
Cariou, take his gun.
126
00:08:37,580 --> 00:08:38,820
Take his gun.
127
00:08:41,140 --> 00:08:41,940
Move, move!
128
00:08:47,100 --> 00:08:48,500
Get down, Sergeant!
129
00:08:55,340 --> 00:08:56,940
Deploy!
130
00:09:07,540 --> 00:09:09,780
We watch
and we deploy along the river.
131
00:09:14,420 --> 00:09:16,100
Where the hell are they?
132
00:09:16,260 --> 00:09:18,460
There are boats.
133
00:09:18,620 --> 00:09:21,580
They're gone.
They've withdrawn.
134
00:09:23,020 --> 00:09:24,940
They're in that damn jungle.
135
00:09:27,180 --> 00:09:30,340
They shoot us
and then run off like rabbits.
136
00:10:06,820 --> 00:10:08,100
Hey...
137
00:10:10,100 --> 00:10:11,980
Don't ever drop your men.
138
00:10:13,660 --> 00:10:15,620
You're a goddamn sergeant.
139
00:10:17,020 --> 00:10:20,300
There are not 10 soldiers.
We're just one soldier.
140
00:10:20,460 --> 00:10:24,860
One freaking asshole
running under a hail of bullets.
141
00:10:31,180 --> 00:10:33,380
They're hiding in their jungle.
142
00:10:34,860 --> 00:10:36,380
We'll find them.
143
00:10:39,580 --> 00:10:40,980
We'll make them pay.
144
00:11:41,100 --> 00:11:42,580
Lieutenant!
145
00:11:46,460 --> 00:11:47,820
Quoc!
146
00:12:02,300 --> 00:12:05,580
The Japanese didn't shoot us.
147
00:12:10,180 --> 00:12:14,020
They're 6 km away, in a village,
ready to be disarmed.
148
00:12:14,220 --> 00:12:15,780
come on, let's go.
149
00:12:31,180 --> 00:12:32,940
come on, come on.
150
00:12:43,660 --> 00:12:44,860
We're watching! Go!
151
00:12:45,020 --> 00:12:46,540
Everybody to the right.
152
00:12:48,660 --> 00:12:51,620
- What is it?
- Japs.
153
00:12:51,780 --> 00:12:53,500
Are they hurt or what?
154
00:12:54,540 --> 00:12:56,260
Drop your weapon.
Drop it.
155
00:12:56,460 --> 00:12:57,940
Drop your weapon.
156
00:12:58,140 --> 00:13:00,140
Who's the chief?
157
00:13:00,340 --> 00:13:03,100
come with me, Quoc.
Drop your weapon.
158
00:13:03,260 --> 00:13:05,020
Drop it now.
159
00:13:05,180 --> 00:13:07,460
You, drop your gun.
160
00:13:10,980 --> 00:13:12,780
What are they doing here?
161
00:13:26,500 --> 00:13:29,020
A ship was supposed
to take them back to Japan,
162
00:13:29,180 --> 00:13:30,580
but it didn't come.
163
00:13:34,340 --> 00:13:37,260
The officer says
they want to go home.
164
00:13:42,900 --> 00:13:45,980
He also wants his men
to be treated well.
165
00:13:46,180 --> 00:13:49,380
Tell him France
is always kind to its prisoners.
166
00:13:53,140 --> 00:13:54,580
We're not barbarians.
167
00:14:03,980 --> 00:14:05,060
What is he doing?
168
00:14:14,220 --> 00:14:15,820
Watch the others!
169
00:14:15,980 --> 00:14:19,660
Michelet, take the weapons.
Radio, with me.
170
00:14:41,900 --> 00:14:43,220
You have to go out.
171
00:14:43,420 --> 00:14:46,860
I'm going to do a little search.
come on, let's go.
172
00:14:47,020 --> 00:14:50,420
come on, madam.
You have to go with the others.
173
00:14:50,580 --> 00:14:53,380
Madam!
come on, you have to leave.
174
00:14:55,140 --> 00:14:56,140
come on.
175
00:15:02,100 --> 00:15:04,020
He says we're their saviors.
176
00:15:09,900 --> 00:15:13,300
They don't have much
apart from rice and seeds.
177
00:15:23,860 --> 00:15:26,980
He says we have to kill
the Japanese like pigs
178
00:15:27,140 --> 00:15:28,180
and that he can do it.
179
00:15:28,900 --> 00:15:31,860
Alright. How old is he?
180
00:15:37,700 --> 00:15:40,780
He doesn't remember.
Many generations have passed.
181
00:15:40,980 --> 00:15:45,540
Why are there only old men
in his village?
182
00:15:47,980 --> 00:15:50,380
I see women, children,
183
00:15:50,540 --> 00:15:52,980
but I don't see young men.
184
00:15:53,140 --> 00:15:54,900
Where are the men?
185
00:15:59,700 --> 00:16:01,580
Many of them were killed.
186
00:16:01,740 --> 00:16:03,540
Others escaped.
187
00:16:03,700 --> 00:16:07,580
Ask him who are the looters
that are slaughtering colonists.
188
00:16:07,740 --> 00:16:09,980
Where do they come from?
189
00:16:10,180 --> 00:16:12,140
I'm sure he's lying.
190
00:16:12,300 --> 00:16:15,740
I know you're lying. You're
protecting the men of your village.
191
00:16:28,740 --> 00:16:30,140
I want to see the men.
192
00:16:30,300 --> 00:16:33,340
Otherwise, I'll hang him
on a tree like a pig.
193
00:16:34,260 --> 00:16:35,260
Understood?
194
00:16:35,460 --> 00:16:38,620
I'll hang you on a tree like a pig.
195
00:16:42,740 --> 00:16:46,780
Hey, look at me. If I don't see
the men of your village,
196
00:16:46,980 --> 00:16:49,420
I'll empty my charger
on your balls.
197
00:16:49,580 --> 00:16:52,260
I swear to God.
You need to answer..
198
00:16:52,460 --> 00:16:55,180
Some of my men
died today at the beach.
199
00:16:55,380 --> 00:16:57,180
Tual, get your ass over here.
200
00:16:58,780 --> 00:17:00,340
- I found something.
- Wait.
201
00:17:00,500 --> 00:17:01,820
I need to talk to you.
202
00:17:02,460 --> 00:17:04,420
Michelet,
go on with the questioning.
203
00:17:04,580 --> 00:17:05,860
Yes, Lieutenant.
204
00:17:12,700 --> 00:17:13,900
Faster, Tual.
205
00:17:15,460 --> 00:17:16,980
What are those threats?
206
00:17:17,140 --> 00:17:19,420
Those villagers
are feeding looters.
207
00:17:19,580 --> 00:17:20,580
It's only old people
208
00:17:20,780 --> 00:17:23,180
and women here.
- Those who shot us
209
00:17:23,380 --> 00:17:24,420
come from here.
210
00:17:24,580 --> 00:17:27,740
We need the population
to be on our side.
211
00:17:27,900 --> 00:17:30,660
They must understand
we're here to help.
212
00:17:30,820 --> 00:17:33,740
- They'll shoot us from behind.
- That's enough!
213
00:17:34,900 --> 00:17:36,580
- It's an order.
- Yes, sir.
214
00:17:36,740 --> 00:17:37,820
Yes, Cariou?
215
00:17:37,980 --> 00:17:41,780
I found a flag and Vietminh tracts.
216
00:17:41,980 --> 00:17:44,820
- Quoc, translate this.
- Yes, Lieutenant.
217
00:17:47,500 --> 00:17:48,540
Goddammit.
218
00:17:49,580 --> 00:17:51,100
What's this?
219
00:17:51,900 --> 00:17:54,580
It's propaganda, boss.
It says:
220
00:17:54,740 --> 00:17:56,940
"come and join Free Vietnam.
221
00:17:57,100 --> 00:17:59,700
"Fight France
and colonialist imperialism.
222
00:18:00,500 --> 00:18:01,820
"Ho chi Minh..."
223
00:18:01,980 --> 00:18:03,980
What the hell is this? Huh?
224
00:18:04,140 --> 00:18:08,140
You don't know the looters?
Are you taking us for fools?
225
00:18:08,300 --> 00:18:10,500
Tell me where they are.
Otherwise,
226
00:18:10,660 --> 00:18:12,140
I'll burn everything down.
227
00:18:12,300 --> 00:18:14,340
Translate that,
so he can understand.
228
00:18:14,540 --> 00:18:16,740
No more messing around.
229
00:18:16,900 --> 00:18:19,940
I don't want anyone of you
supporting those looters.
230
00:18:21,140 --> 00:18:23,220
I'll execute whoever does.
231
00:18:28,900 --> 00:18:30,860
It's St John's Eve!
232
00:18:32,220 --> 00:18:34,460
come on, hurry up.
Burn it down.
233
00:18:35,620 --> 00:18:37,100
We're not there yet.
234
00:18:41,580 --> 00:18:43,820
Pass me the sausages!
235
00:19:16,180 --> 00:19:17,860
What is it?
236
00:19:20,220 --> 00:19:21,860
It smells.
237
00:19:47,980 --> 00:19:49,300
It's the Vietminh.
238
00:19:49,460 --> 00:19:50,580
What did you say?
239
00:19:50,740 --> 00:19:53,340
The Vietminh.
They kill the villagers
240
00:19:53,500 --> 00:19:54,900
who help the French.
241
00:19:56,500 --> 00:19:58,260
What does it say?
242
00:20:04,820 --> 00:20:06,060
"Long Live Uncle Ho".
243
00:20:06,220 --> 00:20:08,020
It's revolting.
244
00:20:08,220 --> 00:20:10,900
We're dealing
with primitive dogs, guys.
245
00:20:13,620 --> 00:20:15,500
Let's keep going.
246
00:20:15,660 --> 00:20:17,060
come on.
247
00:20:22,140 --> 00:20:23,300
Be careful!
248
00:20:23,500 --> 00:20:25,100
Nobody moves!
249
00:20:25,300 --> 00:20:26,860
Do not walk.
250
00:20:27,060 --> 00:20:28,620
Minefield, Lieutenant.
251
00:20:29,860 --> 00:20:31,180
They let us get in
252
00:20:31,380 --> 00:20:33,020
but not out.
Let's turn around.
253
00:20:33,180 --> 00:20:34,180
Don't move!
254
00:20:34,380 --> 00:20:37,500
- Be careful.
- Get up really slowly, guys.
255
00:20:39,460 --> 00:20:40,980
Get up, guys.
256
00:20:43,060 --> 00:20:44,500
We're turning back.
257
00:20:44,700 --> 00:20:47,740
We'll walk in one another's
footsteps. Be careful.
258
00:20:48,340 --> 00:20:49,740
Samuel, you go first.
259
00:20:49,900 --> 00:20:52,380
Lieutenant,
we can't leave him here.
260
00:20:52,580 --> 00:20:56,420
No, no more dead soldiers.
We're turning back.
261
00:20:56,580 --> 00:20:59,180
We can't let them
put his head on a stake.
262
00:20:59,340 --> 00:21:01,860
- Walk in one another's footsteps.
- Fuck!
263
00:21:02,020 --> 00:21:03,500
Look around.
264
00:21:04,780 --> 00:21:06,020
Tual!
265
00:21:06,220 --> 00:21:07,260
What are you doing?
266
00:21:08,700 --> 00:21:10,140
No, Quoc.
267
00:21:10,340 --> 00:21:11,940
What are you doing?
268
00:21:16,860 --> 00:21:19,740
come, Cariou.
Cariou, you come with me.
269
00:21:24,420 --> 00:21:27,140
Easy.
Follow in your brothers' footsteps
270
00:21:30,220 --> 00:21:32,620
Cariou, you come with me.
Follow my steps.
271
00:21:36,900 --> 00:21:38,660
Are we done?
272
00:21:51,380 --> 00:21:53,700
come here.
Spread your arms.
273
00:21:55,140 --> 00:21:57,100
- Nothing to report.
- We're good.
274
00:22:03,300 --> 00:22:04,380
Hey!
275
00:22:04,540 --> 00:22:06,180
Where are you going?
276
00:22:07,580 --> 00:22:11,100
- Cariou! Where is he going?
- Hey! You have to stop!
277
00:22:11,260 --> 00:22:13,580
For fuck's sake. Hey!
278
00:22:13,780 --> 00:22:16,260
Stop your goddamn boat.
Hey!
279
00:22:16,420 --> 00:22:18,220
- Hey!
- Where are you going?
280
00:22:18,420 --> 00:22:20,300
Pull over.
281
00:22:20,460 --> 00:22:22,300
Quoc, take two men.
282
00:22:22,460 --> 00:22:24,140
Don't let them leave.
283
00:22:24,340 --> 00:22:25,460
come here!
284
00:22:27,060 --> 00:22:28,860
Pull over against the bank.
285
00:22:29,820 --> 00:22:31,900
- come here.
- We need back-up.
286
00:22:32,060 --> 00:22:34,220
come down here!
We need you!
287
00:22:35,900 --> 00:22:36,860
- Move.
- Move!
288
00:22:37,020 --> 00:22:38,140
You take aim.
289
00:22:39,940 --> 00:22:41,500
Stay here, stay here.
290
00:22:42,300 --> 00:22:43,900
Get the bags out!
291
00:22:45,100 --> 00:22:47,460
The ducks too.
We'll check everything.
292
00:22:52,260 --> 00:22:54,140
Why didn't you stop?
293
00:22:54,300 --> 00:22:55,780
We told you to stop.
294
00:22:57,900 --> 00:23:00,660
What's this?
You're carrying weapons?
295
00:23:00,820 --> 00:23:02,540
Weapons for the rebels?
296
00:23:02,700 --> 00:23:05,180
Quoc, come here.
297
00:23:05,340 --> 00:23:07,940
Ask him what it is.
298
00:23:09,100 --> 00:23:11,180
What?
What did he say?
299
00:23:11,340 --> 00:23:12,580
To hunt animal.
300
00:23:12,740 --> 00:23:15,980
"To hunt animal"?
Are you freaking kidding me?
301
00:23:16,180 --> 00:23:17,780
You hunt ducks with this?
302
00:23:17,940 --> 00:23:20,060
There might be more.
It's for the rebels.
303
00:23:20,220 --> 00:23:21,860
Here, take this.
come on!
304
00:23:24,660 --> 00:23:26,500
Machetes, Lieutenant.
305
00:23:26,660 --> 00:23:29,060
Get out! come on.
306
00:23:30,620 --> 00:23:33,300
Get down. Get down!
I said get down!
307
00:23:33,500 --> 00:23:35,940
Get down, you bastard.
308
00:23:36,100 --> 00:23:38,820
Understand what I'm saying?
Get down!
309
00:23:40,460 --> 00:23:42,180
Get down!
310
00:23:47,060 --> 00:23:48,460
Look out!
311
00:23:51,380 --> 00:23:53,100
Oh, shit! Fire!
312
00:23:54,780 --> 00:23:56,300
To the border.
313
00:23:57,300 --> 00:23:58,580
Fire!
314
00:24:00,140 --> 00:24:02,380
Get down. Get down.
315
00:24:11,220 --> 00:24:13,620
Goddammit,
we can't let them run away.
316
00:24:16,500 --> 00:24:17,900
Fuck!
317
00:24:20,780 --> 00:24:23,340
Don't move. Don't move.
318
00:24:25,380 --> 00:24:26,540
Don't move.
319
00:24:29,700 --> 00:24:32,380
Are you alone?
Are you alone or not?
320
00:24:35,300 --> 00:24:38,660
This is a rebel?
A half-naked guy with an old gun!
321
00:24:38,820 --> 00:24:40,500
Really? Bring him over.
322
00:24:41,220 --> 00:24:44,660
Same weapons as those
we found on the ship, Lieutenant.
323
00:24:45,500 --> 00:24:47,020
How many men?
324
00:24:47,820 --> 00:24:49,100
Where's your base?
325
00:24:49,940 --> 00:24:51,020
What routes?
326
00:24:51,620 --> 00:24:52,900
Show me on the map.
327
00:24:58,180 --> 00:24:59,820
How many men?
328
00:25:11,980 --> 00:25:12,820
He says what?
329
00:25:13,020 --> 00:25:15,180
He says Ho chi Minh will win...
330
00:25:15,340 --> 00:25:18,260
Screw Ho chi Minh.
They're full of propaganda.
331
00:25:18,420 --> 00:25:20,940
Ask him about the others.
Where are they?
332
00:25:31,340 --> 00:25:32,820
Same nonsense.
333
00:25:37,460 --> 00:25:38,580
Speak!
334
00:25:39,260 --> 00:25:40,380
I'll speak! Untie me!
335
00:25:40,540 --> 00:25:41,340
Okay, alright.
336
00:25:41,500 --> 00:25:42,500
Untie me!
337
00:25:42,660 --> 00:25:44,540
come on, untie him.
338
00:25:44,700 --> 00:25:47,340
- come here and untie him.
- come help him.
339
00:25:47,500 --> 00:25:49,220
Cariou, come here.
340
00:26:02,140 --> 00:26:04,580
Fuck, he cut his tongue out.
341
00:26:17,820 --> 00:26:19,820
What will we do with them?
342
00:26:21,140 --> 00:26:23,180
We can't bring them with us.
343
00:26:23,340 --> 00:26:25,580
And we can't free them either.
344
00:26:25,740 --> 00:26:28,220
They knew the risks.
345
00:26:28,420 --> 00:26:30,900
They're forcing us to make war.
346
00:26:31,060 --> 00:26:32,060
Lieutenant,
347
00:26:32,220 --> 00:26:35,380
can the guys relieve themselves
with the girl?
348
00:26:35,540 --> 00:26:36,780
Are you insane?
349
00:26:36,980 --> 00:26:39,980
Touch her and I'll send you
before the council.
350
00:26:40,740 --> 00:26:42,900
can I take charge of the execution?
351
00:26:43,060 --> 00:26:45,460
I'd like to know
how it feels to kill a man.
352
00:26:48,780 --> 00:26:50,580
Alright, you do it.
353
00:26:52,740 --> 00:26:54,420
Cariou, go with him.
354
00:27:00,540 --> 00:27:02,580
Release the girl.
Release her!
355
00:27:18,420 --> 00:27:19,420
Now?
356
00:27:57,180 --> 00:27:58,900
French soldiers,
357
00:27:59,100 --> 00:28:01,900
liberation soldiers
against the Asian invaders,
358
00:28:02,060 --> 00:28:04,660
don't be the German of the Viets!
359
00:28:05,620 --> 00:28:08,100
Join the Vietnamese people's fight
360
00:28:08,260 --> 00:28:11,420
for their independence
from the colonists.
361
00:28:13,540 --> 00:28:16,100
Desert France...
362
00:28:22,860 --> 00:28:25,140
Samuel, make a fire.
We're going to eat.
363
00:28:25,300 --> 00:28:26,580
We're hungry.
364
00:28:29,180 --> 00:28:31,740
Tomorrow, we have to get
to mount 17.
365
00:28:42,940 --> 00:28:43,980
Here.
366
00:28:50,180 --> 00:28:54,420
The area is infested with Viets,
but they are nowhere.
367
00:29:04,060 --> 00:29:05,660
Lieutenant is lost.
368
00:29:06,780 --> 00:29:08,540
He learnt about war at school.
369
00:29:09,860 --> 00:29:11,340
The people are against us.
370
00:29:11,860 --> 00:29:15,340
He didn't expect peasants
to hide Viets.
371
00:29:19,140 --> 00:29:20,780
The caporal and the others,
372
00:29:20,940 --> 00:29:23,340
were they really
going to rape that girl?
373
00:29:26,020 --> 00:29:29,820
If the Lieutenant had said yes,
would you have agreed with that?
374
00:29:33,060 --> 00:29:35,580
The caporal
seems like a good soldier.
375
00:29:38,180 --> 00:29:41,100
Gun possession,
on the other hand...
376
00:29:41,260 --> 00:29:43,340
She should have been punished.
377
00:29:43,500 --> 00:29:44,700
That's the order.
378
00:29:44,900 --> 00:29:47,060
French soldiers, join the people
379
00:29:47,220 --> 00:29:48,740
in their fight for freedom...
380
00:29:49,220 --> 00:29:51,500
He's resuming his boring speech.
381
00:29:53,700 --> 00:29:55,180
What if he's right?
382
00:29:55,380 --> 00:29:57,420
What if we're like the Heinies?
383
00:29:58,220 --> 00:29:59,900
Our generals
are jerking us around
384
00:30:00,060 --> 00:30:04,100
with their stories about
the Japanese, Vietnamese looters
385
00:30:04,260 --> 00:30:05,460
and their tracts.
386
00:30:05,660 --> 00:30:08,980
Ho chi Minh, Vietminh...
I'd never heard of that.
387
00:30:20,140 --> 00:30:23,140
My brother was tortured to death
by the Heinies,
388
00:30:23,300 --> 00:30:24,500
and I saw everything.
389
00:30:27,780 --> 00:30:29,300
They ripped his eye out.
390
00:30:31,820 --> 00:30:33,500
And they made him drink fuel.
391
00:30:35,220 --> 00:30:36,860
He was throwing up blood.
392
00:30:40,980 --> 00:30:44,300
It's normal to shit in your pants
when you're being shot at.
393
00:30:45,060 --> 00:30:47,660
Do you think I don't shit mine?
394
00:30:49,500 --> 00:30:54,300
However, you cannot let fear
make you doubt.
395
00:30:55,500 --> 00:30:58,860
So, in case you need to hear it,
let me tell you:
396
00:30:59,020 --> 00:31:01,060
we are not like the Heinies.
397
00:31:13,980 --> 00:31:15,820
We're going to stick together.
398
00:31:17,580 --> 00:31:19,140
You, Quoc and I.
399
00:31:19,300 --> 00:31:20,940
We're going to be a team.
400
00:31:29,740 --> 00:31:33,220
Saigon
Summer of 1946
401
00:32:00,620 --> 00:32:01,420
Hello.
402
00:32:04,620 --> 00:32:07,500
can I have a beer, please?
Thank you.
403
00:32:26,460 --> 00:32:27,300
In France,
404
00:32:27,500 --> 00:32:30,620
things were presented to me
in a certain way.
405
00:32:30,780 --> 00:32:32,140
But now, I don't know.
406
00:32:33,700 --> 00:32:35,900
I feel I was lied to.
407
00:32:42,300 --> 00:32:44,900
And then there's that voice
in the jungle...
408
00:32:45,060 --> 00:32:47,140
Some guys with a loudspeaker.
409
00:32:47,300 --> 00:32:49,900
They repeat the same speech
all night long.
410
00:32:54,900 --> 00:32:57,220
We're fighting against peasants.
411
00:32:57,380 --> 00:33:00,100
They don't even wear uniforms.
They're civilians.
412
00:33:05,940 --> 00:33:07,820
It's hard to talk about it.
413
00:33:07,980 --> 00:33:10,540
I can't even talk
to one of my mates.
414
00:33:10,700 --> 00:33:12,060
It's too dangerous.
415
00:33:23,100 --> 00:33:24,940
What do you think?
416
00:33:25,140 --> 00:33:28,100
Do you want independence?
Revolution?
417
00:33:29,420 --> 00:33:31,340
Do you know
who Ho chi Minh is?
418
00:33:56,980 --> 00:33:58,100
André,
419
00:33:58,980 --> 00:34:01,020
this is a cousin of mine, Bath.
420
00:34:01,180 --> 00:34:03,180
He works at the Saigon hospital.
421
00:34:03,380 --> 00:34:05,300
It's okay.
Hello, André.
422
00:34:05,460 --> 00:34:06,540
Hello.
423
00:34:07,340 --> 00:34:08,940
can I have a seat?
424
00:34:10,540 --> 00:34:12,340
Yes, of course.
425
00:34:13,460 --> 00:34:15,460
Are you coming from the South?
426
00:34:15,620 --> 00:34:17,060
From...
427
00:34:17,220 --> 00:34:18,540
cholon?
428
00:34:20,420 --> 00:34:22,700
Go cong? My Tho?
429
00:34:24,260 --> 00:34:26,140
You've seen harsh things.
430
00:34:28,860 --> 00:34:31,420
How was that experience for you?
431
00:34:32,260 --> 00:34:35,060
I would like
to introduce you to a friend.
432
00:34:36,220 --> 00:34:39,380
A French who's been living here
for some years now.
433
00:34:40,340 --> 00:34:42,820
I'm sure it would do you good
434
00:34:42,980 --> 00:34:45,300
to share thoughts with him.
435
00:34:48,900 --> 00:34:50,860
Bath! Good evening.
436
00:34:51,020 --> 00:34:51,820
come in.
437
00:34:56,500 --> 00:34:57,460
Good evening.
438
00:34:57,660 --> 00:35:00,460
- Is Brunel here?
- Yes. He's waiting for you.
439
00:35:00,660 --> 00:35:02,060
Hello. André.
440
00:35:08,460 --> 00:35:11,700
I would like to introduce you
to a friend: André.
441
00:35:11,860 --> 00:35:14,420
- Jacques.
- I'm André. Nice to meet you.
442
00:35:17,660 --> 00:35:19,980
We don't want to subdue you.
443
00:35:20,140 --> 00:35:22,020
We just want to help you.
444
00:35:23,460 --> 00:35:24,700
You know,
445
00:35:25,580 --> 00:35:27,980
I'm not exactly a friend
of the colonists.
446
00:35:28,140 --> 00:35:30,620
I don't like the way they behave.
447
00:35:30,820 --> 00:35:34,340
But France losing Indochina
is just...
448
00:35:35,100 --> 00:35:36,340
I mean...
449
00:35:37,220 --> 00:35:39,340
We've brought many things here.
450
00:35:39,540 --> 00:35:41,380
And you've taken a lot, too.
451
00:35:41,580 --> 00:35:43,980
André, how can you be so naïf?
452
00:35:44,140 --> 00:35:48,580
Even the Americans recognized
the right to self-determination.
453
00:35:48,740 --> 00:35:50,460
I'm here to fight the Japanese.
454
00:35:50,620 --> 00:35:53,700
- I'm discovering the situation.
- Your general staff
455
00:35:53,900 --> 00:35:55,900
are complete warmongers.
456
00:35:56,060 --> 00:35:59,300
They're waiting for the first spark
457
00:35:59,500 --> 00:36:01,100
to take arms.
458
00:36:02,660 --> 00:36:05,180
I work at a school.
I teach French,
459
00:36:05,340 --> 00:36:06,900
the History of France,
460
00:36:07,060 --> 00:36:11,220
the values of the Republic:
liberty, equality, fraternity...
461
00:36:11,780 --> 00:36:16,300
The problem is that
my students are all Vietnamese.
462
00:36:16,460 --> 00:36:19,380
French is not their language
or part of their history.
463
00:36:21,260 --> 00:36:23,540
How would you react
if you were them?
464
00:36:25,180 --> 00:36:26,180
Exactly.
465
00:36:26,900 --> 00:36:29,900
I get the feeling
I'm teaching a huge lie.
466
00:36:33,060 --> 00:36:36,660
We have to get independence
through democratic means.
467
00:36:36,860 --> 00:36:38,980
Military conflicts must be avoided.
468
00:36:39,140 --> 00:36:41,260
Mutual aid and understanding.
469
00:36:41,460 --> 00:36:43,500
What do you want from me?
470
00:36:44,980 --> 00:36:47,020
I'm on the French side.
471
00:36:48,660 --> 00:36:51,060
Are you looking
for soldiers to convert?
472
00:36:52,540 --> 00:36:54,580
You're not really his cousin.
473
00:36:54,780 --> 00:36:57,660
André, you're against imperialism.
474
00:36:57,820 --> 00:37:00,420
You want our people
to gain independence.
475
00:37:00,620 --> 00:37:01,860
Wait on.
476
00:37:02,020 --> 00:37:04,980
I wouldn't phrase it
in such direct terms.
477
00:37:05,140 --> 00:37:07,540
Let's just say it's important
478
00:37:07,700 --> 00:37:10,420
that people with good will,
from both sides,
479
00:37:10,580 --> 00:37:12,580
put heads together
to avoid the worst.
480
00:37:12,740 --> 00:37:14,060
Namely, war.
481
00:37:14,220 --> 00:37:15,180
Here.
482
00:37:15,380 --> 00:37:17,100
I have something for you.
483
00:37:17,260 --> 00:37:20,060
You'll find out
who you're fighting against.
484
00:37:22,460 --> 00:37:24,580
It won't bite you.
It's a book.
485
00:37:27,740 --> 00:37:30,180
Is your regiment going to Hanoi?
486
00:37:31,540 --> 00:37:33,100
That's good.
487
00:37:33,260 --> 00:37:35,580
You'll have plenty of time
to read it.
488
00:37:36,740 --> 00:37:38,380
We'll talk about it later.
489
00:37:40,260 --> 00:37:44,180
November 11, 1946.
The French army bombs Haiphong.
490
00:37:44,340 --> 00:37:46,420
6,000 killed.
War is imminent.
491
00:37:48,740 --> 00:37:51,260
That's it, guys!
Here we go!
492
00:37:51,420 --> 00:37:53,260
We'll give those yellow dwarves
493
00:37:53,420 --> 00:37:54,540
a good thrashing.
494
00:37:54,700 --> 00:37:56,580
France... France...
495
00:37:56,780 --> 00:37:59,460
France belongs to the French!
496
00:37:59,660 --> 00:38:02,340
France...
France belongs to the French!
497
00:38:02,540 --> 00:38:05,140
No, louder.
France belongs to the French!
498
00:38:05,300 --> 00:38:06,940
France belongs to the French!
499
00:38:07,100 --> 00:38:08,700
Yeah, that's right.
500
00:38:28,540 --> 00:38:30,180
come here, beautiful.
501
00:38:46,220 --> 00:38:48,460
No, no.
502
00:38:50,660 --> 00:38:52,140
Opium? come with me!
503
00:38:53,260 --> 00:38:54,660
No, no...
504
00:38:55,500 --> 00:38:59,300
You see, no more opium...
I've had enough.
505
00:38:59,740 --> 00:39:02,620
You're tired because
of the weapons. I'll be soft.
506
00:39:02,780 --> 00:39:04,780
I can make whatever you like,
507
00:39:04,940 --> 00:39:06,980
love and war.
- No, no.
508
00:39:07,140 --> 00:39:08,740
Love... War...
509
00:39:08,940 --> 00:39:11,700
Listen to me,
I don't want to make war.
510
00:39:11,860 --> 00:39:12,900
I don't want to.
511
00:39:13,220 --> 00:39:15,580
come with me. You and I...
512
00:39:16,180 --> 00:39:18,420
are going to boom-boom.
513
00:39:18,580 --> 00:39:20,700
No, no.
Exactly, boom-boom...
514
00:39:20,860 --> 00:39:23,980
Boom-boom is in my head.
In my head.
515
00:39:24,140 --> 00:39:27,420
With all their shit,
I don't want to celebrate war.
516
00:39:27,580 --> 00:39:31,300
come upstairs.
I will take care of you.
517
00:39:31,500 --> 00:39:32,620
come.
518
00:39:34,740 --> 00:39:36,780
- No.
- come.
519
00:39:44,620 --> 00:39:46,180
come, come.
520
00:39:46,340 --> 00:39:47,180
come.
521
00:40:01,300 --> 00:40:03,020
We're going to the front.
522
00:40:03,180 --> 00:40:06,020
We're going where it burns.
Right?
523
00:40:07,540 --> 00:40:09,260
Are you drunk or what?
524
00:40:17,060 --> 00:40:18,580
come on, Sergeant.
525
00:40:18,740 --> 00:40:20,340
Help yourself.
526
00:40:20,540 --> 00:40:22,620
The Tonkin girls
are here to bless us.
527
00:40:49,580 --> 00:40:53,700
camp near Hanoi
January, 1947
528
00:40:56,340 --> 00:40:58,180
Go, go, go!
529
00:40:59,220 --> 00:41:02,220
Go, go!
Right to the line!
530
00:41:03,100 --> 00:41:05,660
come on, climb.
Hurry up.
531
00:41:08,780 --> 00:41:12,340
I grab the throat and the nose.
He makes no noise.
532
00:41:12,500 --> 00:41:15,820
In just one movement,
I cut the throat and the carotid.
533
00:41:16,420 --> 00:41:18,740
We get down to the ground.
Still no noise.
534
00:41:18,900 --> 00:41:21,780
I stab him in the heart
and wait until he dies.
535
00:41:21,940 --> 00:41:23,860
- Is that clear?
- Yes, chief!
536
00:41:24,020 --> 00:41:26,420
Quoc, Cariou!
In pairs.
537
00:41:29,060 --> 00:41:32,340
We're going to get
really close to the enemy
538
00:41:33,500 --> 00:41:35,100
in a Vietminh zone,
539
00:41:36,380 --> 00:41:38,340
where they don't expect us.
540
00:41:40,420 --> 00:41:41,700
Be careful...
541
00:41:42,900 --> 00:41:45,900
Those guys are like
wild animals in the jungle.
542
00:41:47,980 --> 00:41:49,580
They can see in the dark.
543
00:41:50,460 --> 00:41:53,340
They're able to spend hours
544
00:41:53,500 --> 00:41:55,380
without moving,
545
00:41:55,540 --> 00:41:57,420
without even breathing.
546
00:41:58,220 --> 00:42:00,380
They're silent as shadows.
547
00:42:02,300 --> 00:42:03,820
We'll be like them.
548
00:42:07,220 --> 00:42:09,660
Our name:
"the Black commando".
549
00:42:11,860 --> 00:42:13,700
We're going to proceed at night.
550
00:42:15,820 --> 00:42:19,060
Quoc will teach us
how the Viets communicate.
551
00:42:22,180 --> 00:42:23,340
Attention!
552
00:42:31,460 --> 00:42:33,020
- colonel...
- Tual.
553
00:42:33,820 --> 00:42:35,820
This is Sergeant Cariou.
554
00:42:35,980 --> 00:42:37,580
I remember you.
555
00:42:37,740 --> 00:42:39,980
I'm glad to see you here.
556
00:42:40,140 --> 00:42:42,940
- And Sergeant Quoc.
- I salute you, sir.
557
00:42:43,100 --> 00:42:44,460
Is everything alright?
558
00:42:44,620 --> 00:42:46,900
- Have the men we need?
- We will.
559
00:42:47,380 --> 00:42:50,300
I want you to spread confusion
as far as possible
560
00:42:50,460 --> 00:42:52,580
beyond the enemy lines.
561
00:42:52,740 --> 00:42:54,780
Hit-and-run raids, sabotage,
562
00:42:55,180 --> 00:42:56,700
targeted destruction.
563
00:43:00,820 --> 00:43:02,620
There's something else.
564
00:43:02,780 --> 00:43:04,260
Another mission.
565
00:43:06,900 --> 00:43:09,420
concurrently
with our protection actions,
566
00:43:09,580 --> 00:43:13,100
we have to reassure
and gain them over.
567
00:43:13,260 --> 00:43:15,380
I want you and your commando
568
00:43:15,580 --> 00:43:17,100
to spread terror.
569
00:43:17,980 --> 00:43:21,100
The Vietminh forces
the population to collaborate.
570
00:43:21,260 --> 00:43:23,020
Either they join up,
571
00:43:23,180 --> 00:43:24,900
or they kill them.
572
00:43:26,060 --> 00:43:28,860
We're going to do the same.
This time around,
573
00:43:29,060 --> 00:43:30,580
no mercy, no quarter.
574
00:43:30,740 --> 00:43:33,500
We have to strike their minds.
Be implacable.
575
00:43:34,860 --> 00:43:38,180
The villagers must tremble
at the thought of betraying us.
576
00:43:39,540 --> 00:43:41,140
We will terrorize
577
00:43:41,340 --> 00:43:43,140
and get rid of civilians.
578
00:43:43,300 --> 00:43:45,420
That's where the Vietminh hides.
579
00:43:50,700 --> 00:43:53,780
You won't have to answer
to anyone but me.
580
00:43:55,100 --> 00:43:57,980
Regarding the modus operandi
in the field,
581
00:43:58,140 --> 00:43:59,380
needless to say,
582
00:44:00,300 --> 00:44:01,580
you have free rein.
583
00:44:12,220 --> 00:44:15,580
There are some weak people
within the general staff
584
00:44:15,740 --> 00:44:18,060
who are blind
and refuse to take action.
585
00:44:18,220 --> 00:44:19,500
That's criminal.
586
00:44:20,300 --> 00:44:22,660
This is not a classic war.
587
00:44:22,860 --> 00:44:25,860
Those little monkeys
who we thought were subjugated
588
00:44:26,020 --> 00:44:28,580
and submitted to the colonists,
589
00:44:28,740 --> 00:44:29,740
are now revolting.
590
00:44:31,900 --> 00:44:32,980
We're leaving.
591
00:44:34,340 --> 00:44:37,020
We're dealing with people
who are willing to die
592
00:44:37,180 --> 00:44:40,460
for the revolutionary mash
they've been forced to eat.
593
00:44:40,660 --> 00:44:42,860
We'll leave Hanoi in three days.
594
00:44:43,060 --> 00:44:46,260
That's when your job will start.
Alright, guys?
595
00:44:47,540 --> 00:44:48,820
Yes, colonel.
596
00:44:50,420 --> 00:44:51,540
colonel.
597
00:45:14,780 --> 00:45:17,460
If you tell a Vietminh
598
00:45:18,820 --> 00:45:20,380
to cut a head off,
599
00:45:20,540 --> 00:45:21,780
he'll do it.
600
00:45:22,860 --> 00:45:24,380
Because it's an order.
601
00:45:24,540 --> 00:45:25,940
No questions asked.
602
00:45:26,980 --> 00:45:30,140
No matter if it's the head
of an innocent or even his own.
603
00:45:31,300 --> 00:45:32,460
No mercy,
604
00:45:33,300 --> 00:45:34,940
no guilt...
605
00:45:37,100 --> 00:45:39,180
Their ideology comes first.
606
00:45:39,340 --> 00:45:41,220
They can give their life for it.
607
00:45:44,020 --> 00:45:46,980
They know how to fight
the enemy, chief.
608
00:45:47,780 --> 00:45:50,140
But the Vietminh's true strength
609
00:45:50,300 --> 00:45:51,820
is their mind.
610
00:45:54,420 --> 00:45:56,300
Why are you with us, Quoc?
611
00:45:58,860 --> 00:46:00,900
I want Vietnam to be independent.
612
00:46:01,100 --> 00:46:02,700
But I'm a christian.
613
00:46:03,940 --> 00:46:07,580
And the Vietminh
prohibits my religion.
614
00:46:09,020 --> 00:46:11,460
The colonists treat us like dogs.
615
00:46:13,020 --> 00:46:14,780
But communists
616
00:46:14,940 --> 00:46:16,380
kill my God.
617
00:46:23,580 --> 00:46:27,340
Tonkin
Spring of 1947
618
00:46:40,540 --> 00:46:42,060
No Vietminh.
619
00:46:43,620 --> 00:46:45,620
They might get here
during the night.
620
00:46:45,820 --> 00:46:47,580
Don't move.
We'll wait here.
621
00:47:45,780 --> 00:47:47,700
They'll give us the chance
622
00:47:47,860 --> 00:47:49,980
of making
the Black Commando known.
623
00:47:50,980 --> 00:47:52,780
We'll take no prisoners.
624
00:49:36,860 --> 00:49:38,460
How do you say
Black commando?
625
00:49:42,740 --> 00:49:44,380
Write it down.
626
00:49:57,660 --> 00:50:00,220
He says the Vietminh
makes him fight.
627
00:50:00,380 --> 00:50:02,140
He has nothing
against the French.
628
00:50:02,300 --> 00:50:05,460
The Vietminh killed his brothers
for the revolution.
629
00:50:05,700 --> 00:50:08,420
Don't believe him, sir.
He's a Vietminh.
630
00:50:08,580 --> 00:50:10,500
Wait. Tell him...
631
00:50:10,700 --> 00:50:13,660
If you speak, you'll save your skin.
Understood?
632
00:50:13,780 --> 00:50:15,700
Show us your tracks,
633
00:50:15,900 --> 00:50:19,540
take us to your base
and I'll let you go, I promise.
634
00:50:26,060 --> 00:50:29,180
Are you a Vietminh, yes or no?
635
00:50:29,340 --> 00:50:31,180
Do you know Chi Minh?
636
00:50:36,460 --> 00:50:38,420
The Vietminh will kill him.
637
00:50:38,580 --> 00:50:40,140
He wants us to do it.
638
00:50:40,340 --> 00:50:42,900
What's the truth
in this heap of shit?
639
00:50:43,020 --> 00:50:44,260
Will you speak?
640
00:50:44,380 --> 00:50:46,460
Will you speak, son of a bitch?
641
00:50:46,660 --> 00:50:49,700
Prove what you're saying
or I'll kill you.
642
00:50:49,860 --> 00:50:52,300
Do you understand?
I will shoot you.
643
00:50:58,620 --> 00:50:59,940
He's just a peasant.
644
00:51:00,060 --> 00:51:03,100
Goddammit!
Speak, you fucker!
645
00:51:03,260 --> 00:51:04,060
Speak!
646
00:51:06,220 --> 00:51:07,540
Freaking shit!
647
00:51:17,020 --> 00:51:18,860
I will spare your life
648
00:51:19,700 --> 00:51:23,140
because I want you to let
the people around you know
649
00:51:23,300 --> 00:51:25,740
about the existence
of the Black Commando.
650
00:51:29,140 --> 00:51:32,340
The Commando acts
just like the Vietminh.
651
00:51:33,260 --> 00:51:35,260
We'll show no mercy
for the enemy
652
00:51:35,380 --> 00:51:37,460
and its supporters:
653
00:51:37,580 --> 00:51:40,420
men, women...
654
00:51:40,580 --> 00:51:42,300
No prisoners.
655
00:51:43,140 --> 00:51:46,460
We'll put a bullet in the head
of every Vietnamese
656
00:51:46,620 --> 00:51:48,660
who helps the Vietminh
657
00:51:48,780 --> 00:51:51,140
and doesn't spontaneously cooperate
658
00:51:51,300 --> 00:51:53,100
with the French army.
659
00:52:09,140 --> 00:52:11,780
Tell your friends we're here.
660
00:52:11,940 --> 00:52:13,020
Now go.
661
00:52:13,980 --> 00:52:15,140
Go!
662
00:52:15,940 --> 00:52:17,100
Go!
663
00:52:34,620 --> 00:52:37,020
We have to become
their worst nightmare.
664
00:52:37,140 --> 00:52:40,180
They have to shit their pants
upon hearing our name.
665
00:52:43,100 --> 00:52:46,500
I want suicidal missions
and I want us to win.
666
00:52:46,620 --> 00:52:49,020
They have to think
we're indestructible.
667
00:52:50,220 --> 00:52:52,460
See the Lung Chen mountain,
668
00:52:52,620 --> 00:52:54,580
their supposedly impregnable HQ?
669
00:52:54,740 --> 00:52:56,420
I want that mountain.
670
00:52:58,100 --> 00:53:00,500
I don't want soldiers.
I want killers.
671
00:53:00,620 --> 00:53:01,940
You, Quoc and I.
672
00:53:02,100 --> 00:53:03,100
Alright?
673
00:53:03,860 --> 00:53:04,940
Alright.
674
00:53:38,380 --> 00:53:41,740
Village of Tay, Northern Tonkin
Fall, 1947
675
00:53:41,860 --> 00:53:44,780
Hey, guys, we did it!
We've won the war!
676
00:53:46,300 --> 00:53:49,460
The Commando's burning the gods.
677
00:53:49,580 --> 00:53:51,260
Congratulations, guys.
678
00:53:54,300 --> 00:53:56,740
We have lots of surprises for them.
679
00:54:13,660 --> 00:54:16,660
That one's for me.
It's a wild boar.
680
00:54:17,820 --> 00:54:20,100
We'll take it to the barracks.
681
00:54:29,460 --> 00:54:32,420
Hey, look!
The mini god's clearing off.
682
00:55:13,100 --> 00:55:15,020
Hey!
I can't believe that moron.
683
00:55:15,220 --> 00:55:17,660
Sergeant! Sergeant!
684
00:55:17,820 --> 00:55:19,740
The old guy cut his finger off.
685
00:55:23,500 --> 00:55:26,500
Lang Son Hill, Tonkin
Early 1948
686
00:55:49,980 --> 00:55:52,420
All together!
687
00:56:04,020 --> 00:56:06,020
They're shooting rockets now.
688
00:56:06,180 --> 00:56:07,580
They're too many.
689
00:56:09,700 --> 00:56:10,940
Hold the line!
690
00:56:11,060 --> 00:56:12,700
Damn it, hold the line!
691
00:56:15,380 --> 00:56:17,740
School's over.
You have to hold the line!
692
00:56:19,020 --> 00:56:20,660
Get back to your position.
693
00:56:20,780 --> 00:56:22,660
Get back to your position.
694
00:56:22,820 --> 00:56:25,220
We're going to die, sir!
695
00:56:29,620 --> 00:56:31,420
Everybody, charge!
696
00:56:31,620 --> 00:56:33,380
An eye for an eye!
697
00:57:06,460 --> 00:57:07,940
Cariou's photos.
698
00:57:08,140 --> 00:57:11,500
Do you want to send these
or should I do it?
699
00:57:16,540 --> 00:57:18,060
Put it with the rest.
700
00:57:21,060 --> 00:57:23,260
I'll write a letter to his parents.
701
00:57:23,420 --> 00:57:24,700
You'll send it too.
702
00:57:25,620 --> 00:57:27,620
We should have found the body.
703
00:57:35,060 --> 00:57:36,820
I trained him.
704
00:57:37,980 --> 00:57:39,540
I know his worth.
705
00:57:40,780 --> 00:57:43,780
He was with us
when we opened fire in that hill.
706
00:57:44,420 --> 00:57:46,140
I'll mention his case.
707
00:57:57,900 --> 00:57:59,580
Maybe he was wounded.
708
00:58:02,020 --> 00:58:04,100
He hid somewhere.
709
00:58:04,260 --> 00:58:05,700
He must have died there.
710
00:59:55,900 --> 00:59:58,300
Deserter! French!
Ho Chi Minh.
711
00:59:58,420 --> 00:59:59,980
Ho Chi Minh.
712
01:00:01,380 --> 01:00:03,060
Deserter! Deserter!
713
01:00:06,140 --> 01:00:07,900
Show me your papers!
714
01:00:08,020 --> 01:00:09,500
What's your regiment?
715
01:00:09,700 --> 01:00:10,860
Papers, papers!
716
01:00:10,980 --> 01:00:13,740
6th Colonial Infantry Division.
717
01:00:13,900 --> 01:00:15,180
Sergeant Cariou.
718
01:00:15,300 --> 01:00:16,620
Prisoner. Deserter.
719
01:00:16,860 --> 01:00:18,260
He speaks Vietnamese.
720
01:00:38,660 --> 01:00:40,340
You must write the report.
721
01:00:49,980 --> 01:00:52,940
Salt on your tongue
for one minute, every morning.
722
01:00:53,620 --> 01:00:55,100
This is for the light.
723
01:00:55,940 --> 01:00:58,020
This is for toilette.
724
01:00:58,220 --> 01:00:59,940
Wait here.
Do not go out.
725
01:01:12,220 --> 01:01:14,220
Why do you want to join us?
726
01:01:16,420 --> 01:01:18,740
I can't stand
what the French are doing here.
727
01:01:19,860 --> 01:01:23,060
And I don't want to kill
men and women who...
728
01:01:23,860 --> 01:01:26,500
are fighting for legitimate ideas.
729
01:01:26,660 --> 01:01:29,180
What ideas?
Are you a communist?
730
01:01:30,220 --> 01:01:32,340
You have the right to be free.
731
01:01:32,500 --> 01:01:34,380
You want us to be independent,
732
01:01:34,580 --> 01:01:37,420
to win the war,
to throw the French out?
733
01:01:37,620 --> 01:01:39,220
You want that with us?
734
01:01:40,380 --> 01:01:42,460
Since I got here,
735
01:01:42,580 --> 01:01:45,860
I've read things,
I've asked myself questions.
736
01:01:46,020 --> 01:01:48,220
If you don't ask yourself questions,
737
01:01:48,340 --> 01:01:51,100
you lose your mind.
738
01:01:51,300 --> 01:01:53,500
Do you know
what the Vietminh is?
739
01:01:53,660 --> 01:01:55,060
Yes.
740
01:01:55,220 --> 01:01:58,940
Are you sure you're ready
to kill French soldiers?
741
01:02:03,300 --> 01:02:07,140
I'm not at war with France.
My whole family's there.
742
01:02:07,940 --> 01:02:12,820
But I can't stand
what the army makes us do here.
743
01:02:22,300 --> 01:02:24,380
6th Infantry Division.
744
01:02:25,540 --> 01:02:27,420
You're a traitor to France.
745
01:02:28,140 --> 01:02:31,620
If you get back to them,
you'll be executed.
746
01:02:35,180 --> 01:02:38,180
I'm ready to do anything,
I can give you information,
747
01:02:38,300 --> 01:02:40,180
but I can't kill anymore.
748
01:02:40,340 --> 01:02:43,660
What did you do
when you fought the Germans?
749
01:02:44,140 --> 01:02:45,860
I didn't fight that war.
750
01:02:46,980 --> 01:02:49,020
Are you sure
there's nothing else?
751
01:02:49,140 --> 01:02:52,780
Maybe you're an infantry sergeant
on a special mission?
752
01:02:55,940 --> 01:02:58,220
We'll do some research about you.
753
01:02:58,380 --> 01:02:59,540
If you're a traitor,
754
01:03:00,660 --> 01:03:02,020
we'll kill you.
755
01:03:39,900 --> 01:03:42,660
Stalin is like Uncle Ho
in the Soviet Union,
756
01:03:42,820 --> 01:03:45,060
which has become a great country.
757
01:03:49,500 --> 01:03:52,380
Its new revolutionary system
is so good,
758
01:03:52,540 --> 01:03:56,060
that the Russian production
is increasing.
759
01:03:58,460 --> 01:04:02,100
The car production,
nonexistent before the revolution,
760
01:04:02,300 --> 01:04:05,900
is so efficient that a worker
can buy himself a limousine
761
01:04:06,060 --> 01:04:08,140
for the price of 30 chickens.
762
01:04:11,740 --> 01:04:14,340
Now that you know
what communism brings,
763
01:04:14,500 --> 01:04:17,140
like growth and happiness
to the people,
764
01:04:17,300 --> 01:04:19,940
it is your turn to show
what you can bring
765
01:04:20,100 --> 01:04:22,020
to the revolution.
766
01:04:22,220 --> 01:04:24,500
You'll take part in every party,
767
01:04:25,300 --> 01:04:28,420
you'll talk to the people
as a good communist comrade.
768
01:04:28,900 --> 01:04:31,420
You'll say
you want Vietnam to be free.
769
01:04:32,940 --> 01:04:35,180
Give some details...
770
01:04:36,140 --> 01:04:38,380
The blood, the massacres
771
01:04:38,540 --> 01:04:39,740
of villagers,
772
01:04:39,900 --> 01:04:41,540
the raped women...
773
01:04:42,340 --> 01:04:45,620
It's not all of the army.
Not all of them are like that.
774
01:04:45,780 --> 01:04:47,660
You're here
to strike our minds.
775
01:04:47,860 --> 01:04:52,300
I want you to give the people
strong images.
776
01:05:30,660 --> 01:05:33,300
We want to introduce you
as a friend,
777
01:05:33,460 --> 01:05:36,380
a friend of our cause,
a friend of our people,
778
01:05:36,540 --> 01:05:39,100
a friend of liberty and revolution.
779
01:05:40,940 --> 01:05:41,820
André.
780
01:05:43,500 --> 01:05:44,540
André!
781
01:05:58,180 --> 01:05:59,180
Umm...
782
01:05:59,980 --> 01:06:01,500
I first arrived here...
783
01:06:02,860 --> 01:06:07,820
...thinking that France
was a defender of fraternal values.
784
01:06:08,940 --> 01:06:13,380
I thought it cherished the idea
that the peoples could live together
785
01:06:13,540 --> 01:06:15,740
as friends, in freedom.
786
01:06:20,180 --> 01:06:22,500
But I soon realized
787
01:06:22,620 --> 01:06:25,940
that all that
was a bunch of lies.
788
01:06:26,580 --> 01:06:28,060
They lied to me.
789
01:06:29,860 --> 01:06:32,260
France lies to its soldiers.
790
01:06:34,660 --> 01:06:38,740
The general staff
and the government are hypocrites.
791
01:06:40,380 --> 01:06:42,860
They don't say the truth.
792
01:06:46,020 --> 01:06:47,220
The truth...
793
01:06:47,340 --> 01:06:48,940
The truth...
794
01:06:49,100 --> 01:06:51,740
is that France
is an imperialist country.
795
01:06:53,300 --> 01:06:54,860
The truth...
796
01:06:55,940 --> 01:06:59,340
The truth is that France
is conducting a dirty war.
797
01:06:59,500 --> 01:07:02,100
That's the truth.
Thank you.
798
01:07:05,100 --> 01:07:06,740
Thank you, comrades.
799
01:07:27,340 --> 01:07:31,140
At least, he'll be born
in a free country, to a nice family.
800
01:07:31,260 --> 01:07:33,380
He'll be born in a free country
801
01:07:33,580 --> 01:07:35,420
but not to a nice family.
802
01:07:36,220 --> 01:07:38,220
His father died
on the battlefield.
803
01:07:42,060 --> 01:07:44,220
What are you going
to name your baby?
804
01:07:46,540 --> 01:07:47,900
Mung Bao.
805
01:07:48,660 --> 01:07:49,500
"Mung Bao"?
806
01:07:49,660 --> 01:07:51,900
What does it mean in French?
807
01:07:52,020 --> 01:07:53,340
Why in French?
808
01:07:53,500 --> 01:07:56,140
You'll have to learn our language
809
01:07:56,300 --> 01:07:59,060
without resorting to French.
810
01:07:59,180 --> 01:08:03,740
"Mung Bao" if it's a boy.
I want this baby to be a boy.
811
01:08:03,940 --> 01:08:07,100
Even in the free country
that Uncle Ho promises us,
812
01:08:07,260 --> 01:08:09,580
it will always be easier for boys.
813
01:09:12,420 --> 01:09:14,660
Are you ready to kill the French?
814
01:09:14,820 --> 01:09:16,460
This war has to stop.
815
01:09:18,540 --> 01:09:20,780
And I'm willing to fight for that.
816
01:09:23,340 --> 01:09:25,780
The French must go back home
817
01:09:25,940 --> 01:09:27,620
and grant freedom
to this country.
818
01:09:27,820 --> 01:09:30,900
The Vietminh welcome their allies
with open arms.
819
01:09:31,020 --> 01:09:32,300
I won't lie to you.
820
01:09:33,380 --> 01:09:38,660
For me, a man who betrayed once
can always betray twice.
821
01:09:38,820 --> 01:09:40,020
I expect more from you.
822
01:09:40,140 --> 01:09:43,780
I want you to prove me
your adherence to our cause.
823
01:09:47,300 --> 01:09:48,340
Tonkin - Fall 1948
824
01:09:48,460 --> 01:09:50,460
French soldiers,
825
01:09:50,620 --> 01:09:53,780
this is a former
French soldier speaking.
826
01:09:53,900 --> 01:09:57,540
A deserter who chose
the camp of freedom.
827
01:09:58,420 --> 01:10:01,060
This war is not yours.
828
01:10:01,900 --> 01:10:03,900
Cariou, is that you?
829
01:10:04,060 --> 01:10:05,940
Shut up, you nasty traitor!
830
01:10:06,100 --> 01:10:09,140
Fuck you
and your damn speaker!
831
01:10:09,340 --> 01:10:11,100
Lay down your weapons.
832
01:10:11,260 --> 01:10:13,340
Don't be like the Heinies.
833
01:10:14,780 --> 01:10:16,220
It's him, sir.
834
01:10:17,020 --> 01:10:18,620
We didn't hear him before.
835
01:11:03,420 --> 01:11:05,500
They're stopping.
Wait for the signal.
836
01:11:09,420 --> 01:11:11,300
Attack! Kill them all!
837
01:11:40,260 --> 01:11:42,820
You, French boy. Come here.
838
01:11:46,100 --> 01:11:47,100
Come here!
839
01:11:52,260 --> 01:11:54,900
Interrogate.
How many men on the track?
840
01:11:55,060 --> 01:11:56,500
Regiments!
841
01:11:59,340 --> 01:12:01,340
Who are you waiting for?
842
01:12:02,100 --> 01:12:03,940
What troop? What company?
843
01:12:04,140 --> 01:12:06,700
Come on, speak.
Speak!
844
01:12:06,860 --> 01:12:08,300
Interrogate!
845
01:12:09,460 --> 01:12:11,460
Who are you waiting for?
846
01:12:11,580 --> 01:12:14,580
Who are you waiting for?
How many troops?
847
01:12:14,740 --> 01:12:15,940
What's your regiment?
848
01:12:16,060 --> 01:12:18,300
Why are you clearing
the land of mines?
849
01:12:18,500 --> 01:12:20,220
Fuck, are you going to talk?
850
01:12:23,860 --> 01:12:24,860
Kill that dog.
851
01:12:24,980 --> 01:12:28,300
If you're a communist,
kill the French man. Prove it!
852
01:12:28,500 --> 01:12:31,260
It's an order.
He's not a prisoner. Kill him!
853
01:13:37,780 --> 01:13:39,540
Sir! This one's alive.
854
01:13:40,700 --> 01:13:42,220
Nurse!
855
01:13:44,940 --> 01:13:46,020
Water.
856
01:13:56,060 --> 01:13:57,740
He's seriously injured.
857
01:14:07,140 --> 01:14:09,100
There was...
858
01:14:09,540 --> 01:14:10,620
A guy...
859
01:14:11,860 --> 01:14:13,180
A French guy.
860
01:14:15,100 --> 01:14:16,460
An ex-sergeant.
861
01:14:18,020 --> 01:14:19,940
I had seen him in Saigon.
862
01:14:21,580 --> 01:14:23,300
He shot my lieutenant down.
863
01:14:26,460 --> 01:14:28,220
It has to be him, sir.
864
01:14:33,700 --> 01:14:36,340
Bac Kan is a priority target.
865
01:14:36,460 --> 01:14:38,580
We have to take over that location.
866
01:14:48,060 --> 01:14:52,220
General Nguyen Binh Command Post
Northern Tonkin, winter 1948
867
01:14:54,340 --> 01:14:56,860
All our forces
will be gathered there.
868
01:14:57,580 --> 01:14:58,900
Comrade Ky
869
01:14:59,100 --> 01:15:01,220
will be in charge of the attack.
870
01:15:07,500 --> 01:15:09,660
I already know who you are
871
01:15:09,780 --> 01:15:11,860
and how you're fighting with us.
872
01:15:12,020 --> 01:15:14,100
It's an honor, General.
873
01:15:14,300 --> 01:15:17,180
I want you to take part
in the Bac Kan attack.
874
01:15:18,060 --> 01:15:20,540
Thanks to you,
dozens of Vietminh lives
875
01:15:20,700 --> 01:15:22,180
will be saved.
876
01:15:22,940 --> 01:15:24,820
Comrade Mung Bao,
877
01:15:24,980 --> 01:15:27,580
I want you to spare my men
from massacre.
878
01:15:28,460 --> 01:15:29,700
Look.
879
01:15:29,940 --> 01:15:33,420
Ky will launch a massive attack
on the north side of Bac Kan.
880
01:15:33,580 --> 01:15:36,220
I want you to intervene
on the south side.
881
01:15:38,980 --> 01:15:41,420
You will wear a French uniform.
882
01:15:50,380 --> 01:15:51,980
What's this uniform?
883
01:15:52,580 --> 01:15:53,980
Is this blood?
884
01:15:54,140 --> 01:15:57,380
No problem.
I will wash it and fix the holes.
885
01:15:59,860 --> 01:16:01,820
Try it on...
886
01:16:11,340 --> 01:16:12,620
It's very good.
887
01:16:12,780 --> 01:16:14,780
André, this is Phong.
888
01:16:14,900 --> 01:16:15,900
He's with us.
889
01:16:16,060 --> 01:16:17,900
Hi, André. I'm Phong.
890
01:16:18,020 --> 01:16:19,460
Formerly known as Hans.
891
01:16:19,620 --> 01:16:21,540
Hey. Are you German?
892
01:16:22,180 --> 01:16:24,020
5th Foreign Infantry Regiment.
893
01:16:24,140 --> 01:16:26,020
I joined up six months ago.
894
01:16:26,740 --> 01:16:28,300
Captain? Major?
895
01:16:28,460 --> 01:16:30,260
- Captain.
- Captain.
896
01:16:30,460 --> 01:16:31,380
You're a captain.
897
01:16:31,540 --> 01:16:33,740
Put it on the buttonhole!
898
01:16:33,860 --> 01:16:36,980
I can't wear this.
There was a dead man inside.
899
01:16:37,140 --> 01:16:38,660
You'll save our soldiers.
900
01:16:38,820 --> 01:16:41,900
Besides, the General
doesn't give you a choice.
901
01:16:55,500 --> 01:16:56,300
Fire!
902
01:17:02,100 --> 01:17:06,100
Bac Kan fort - Northern Tonkin
Early 1949
903
01:17:08,060 --> 01:17:09,340
Plus twelve degrees!
904
01:17:10,460 --> 01:17:11,260
Ready!
905
01:17:11,420 --> 01:17:12,260
Fire!
906
01:18:39,580 --> 01:18:41,660
Steady. Wait for the signal.
907
01:18:44,660 --> 01:18:45,940
Let's go.
908
01:18:48,100 --> 01:18:49,860
Open the door!
909
01:18:49,980 --> 01:18:51,980
Hey! Open the door!
910
01:18:52,220 --> 01:18:54,500
- Come on!
- What are you doing here?
911
01:18:54,660 --> 01:18:57,940
I've lost half of my men.
Open the door.
912
01:18:58,140 --> 01:18:59,620
We're under attack.
913
01:18:59,780 --> 01:19:01,940
We already know that,
you assholes.
914
01:19:02,100 --> 01:19:05,180
- What unit?
- 2nd company, 1st CP. Come down!
915
01:19:05,340 --> 01:19:06,660
Wait, Captain...
916
01:19:06,860 --> 01:19:08,300
It's an order.
917
01:19:08,420 --> 01:19:11,420
Come down!
They're going to massacre us.
918
01:19:12,580 --> 01:19:13,780
Open the door.
919
01:19:14,260 --> 01:19:15,060
Hurry up!
920
01:19:15,260 --> 01:19:17,740
- Open the door, goddammit!
- I don't know
921
01:19:17,940 --> 01:19:19,460
if I can let you in.
922
01:19:19,620 --> 01:19:20,780
Listen to me.
923
01:19:20,980 --> 01:19:24,180
I'm a captain,
so you better shut the fuck up
924
01:19:24,380 --> 01:19:26,300
and open that goddamn door.
925
01:19:26,500 --> 01:19:28,660
Okay, Captain.
I'll let you in.
926
01:19:28,780 --> 01:19:29,980
Hurry up.
927
01:20:03,540 --> 01:20:05,020
Piece of shit!
928
01:20:07,700 --> 01:20:09,140
Stinking traitor!
929
01:20:34,980 --> 01:20:36,380
Are you going to be okay?
930
01:20:39,900 --> 01:20:41,300
Put them against the wall!
931
01:20:43,020 --> 01:20:44,300
Quick!
932
01:21:09,860 --> 01:21:11,780
The Vietminh massacre
is about to begin!
933
01:21:27,260 --> 01:21:31,100
Ho Chi Minh shows his support
to those who fight along our lines.
934
01:21:31,300 --> 01:21:33,180
That's what our informants say.
935
01:21:33,340 --> 01:21:35,300
He does it in person,
secretly.
936
01:21:35,460 --> 01:21:38,380
This information
has been confirmed.
937
01:21:39,460 --> 01:21:41,140
What do you mean,
"secretly"?
938
01:21:42,140 --> 01:21:43,660
Few people come with him.
939
01:21:43,860 --> 01:21:47,300
Just a couple of squads,
at night, without notice...
940
01:21:47,940 --> 01:21:51,860
Indeed, his death will be
devastating for the Vietminh.
941
01:21:52,020 --> 01:21:53,540
Probably lethal.
942
01:21:54,340 --> 01:21:56,860
Too dangerous in Viet area.
We don't move.
943
01:21:57,020 --> 01:21:57,820
Got it.
944
01:21:57,980 --> 01:21:59,820
There's something else,
Colonel.
945
01:21:59,980 --> 01:22:01,060
The deserter,
946
01:22:01,220 --> 01:22:04,740
that traitor in a French uniform,
for Ho Chi Minh,
947
01:22:04,940 --> 01:22:07,300
shows that the French
are against the war
948
01:22:07,460 --> 01:22:09,900
and ready to fight
their own army.
949
01:22:10,980 --> 01:22:12,580
"Mung Bao.
950
01:22:12,740 --> 01:22:14,500
"A white soldier is fighting
951
01:22:14,660 --> 01:22:17,220
"for the independence
of the Vietnamese people.
952
01:22:18,620 --> 01:22:20,780
"French soldier deserts".
953
01:22:25,380 --> 01:22:26,980
It didn't take long.
954
01:22:28,260 --> 01:22:32,500
The Vietminh propaganda is using it
already to incite desertion.
955
01:22:35,180 --> 01:22:38,260
Their power play
makes us look like idiots
956
01:22:38,420 --> 01:22:40,540
and demoralizes
our young soldiers.
957
01:22:41,900 --> 01:22:45,460
Lately, there have been
some isolated cases of desertion
958
01:22:46,260 --> 01:22:49,420
that must remain confidential,
of course.
959
01:23:01,300 --> 01:23:04,980
Quoc, I want
that Mung Bao guy dead.
960
01:23:05,140 --> 01:23:07,380
Let's get moving.
No hesitation.
961
01:23:07,540 --> 01:23:09,940
We'll pay for the info
that leads to him.
962
01:23:13,460 --> 01:23:14,900
Mung Bao...
963
01:23:17,260 --> 01:23:18,860
It could be Cariou.
964
01:23:20,020 --> 01:23:20,860
I don't know.
965
01:23:22,340 --> 01:23:24,020
It'll be hard to catch him
966
01:23:24,180 --> 01:23:26,220
if he hides in a Vietminh area.
967
01:23:34,060 --> 01:23:36,180
Sir, I think we have something.
968
01:23:49,100 --> 01:23:50,820
It's here, it's here.
969
01:23:55,380 --> 01:23:56,900
Come on, get up!
970
01:23:57,100 --> 01:23:58,180
Shh!
971
01:23:58,340 --> 01:24:00,900
- He's completely wasted.
- On the chair.
972
01:24:01,060 --> 01:24:02,220
Hey, hey!
973
01:24:02,380 --> 01:24:05,140
Hey, hey, hey!
974
01:24:05,340 --> 01:24:07,180
Where's the guy
who told you about Ho Chi Minh?
975
01:24:10,220 --> 01:24:12,340
Wake up! Where is he?
976
01:24:13,980 --> 01:24:16,100
Ask him where that is.
977
01:24:16,260 --> 01:24:17,780
Where? Where?
978
01:24:17,980 --> 01:24:20,220
- A few rooms away.
- Okay.
979
01:24:20,380 --> 01:24:22,620
Tell him to take us.
980
01:24:22,780 --> 01:24:24,340
He's coming with us.
981
01:24:35,500 --> 01:24:37,220
Is it here? Is it here?
982
01:24:37,380 --> 01:24:38,180
Is it here?
983
01:24:38,860 --> 01:24:40,420
Come on, come on.
Let's go.
984
01:24:42,340 --> 01:24:44,220
Michelet, he's running away!
985
01:24:45,820 --> 01:24:47,100
I'm on my way!
986
01:24:58,260 --> 01:24:59,980
Go get the drunk guy.
987
01:25:00,140 --> 01:25:01,580
Go!
988
01:25:01,740 --> 01:25:02,860
Damn.
989
01:25:04,820 --> 01:25:07,180
We won't spend the night running.
990
01:25:09,940 --> 01:25:11,540
Are you going to speak?
991
01:25:13,620 --> 01:25:17,580
What village is Ho Chi Minh
supposed to visit?
992
01:25:18,620 --> 01:25:20,740
You're a fucking Vietminh!
993
01:25:20,980 --> 01:25:22,420
What's the village called?
994
01:25:22,620 --> 01:25:23,620
Speak!
995
01:25:26,620 --> 01:25:29,340
What's this?
996
01:25:29,540 --> 01:25:31,740
You have a weapon in your house?
997
01:25:35,340 --> 01:25:37,580
Why do you have pamphlets?
998
01:25:40,180 --> 01:25:43,420
Who gave them to you?
Who are them for?
999
01:25:44,900 --> 01:25:46,620
Hey, these pamphlets...
1000
01:25:46,780 --> 01:25:49,900
What are they about?
Huh?
1001
01:25:50,060 --> 01:25:53,140
They ask you
to prepare an event.
1002
01:25:53,300 --> 01:25:54,300
What is it?
1003
01:25:54,500 --> 01:25:56,220
Is it Ho Chi Minh?
1004
01:25:56,380 --> 01:25:58,500
When is Ho Chi Minh coming?
1005
01:25:58,660 --> 01:25:59,620
From where?
1006
01:26:00,660 --> 01:26:02,900
I'm talking to you.
Answer me!
1007
01:26:03,060 --> 01:26:04,100
Answer me!
1008
01:26:06,140 --> 01:26:07,980
Where's your village?
1009
01:26:08,180 --> 01:26:10,220
Where is it?
What is it called?
1010
01:26:10,380 --> 01:26:12,860
What's your village called?
1011
01:26:13,020 --> 01:26:15,220
- What?
- Mirao.
1012
01:26:15,380 --> 01:26:17,380
Mirao. Mirao.
1013
01:26:18,300 --> 01:26:20,500
See?
It wasn't that complicated!
1014
01:26:28,060 --> 01:26:30,500
Quoc, let's go.
1015
01:26:30,660 --> 01:26:33,700
We'll settle this on our own.
Screw the hierarchy.
1016
01:27:12,100 --> 01:27:13,620
It's quiet.
1017
01:27:13,780 --> 01:27:15,780
They're only peasants.
1018
01:27:15,940 --> 01:27:17,940
He's screwing with us.
1019
01:27:32,500 --> 01:27:34,540
Are you sure this is your village?
1020
01:27:40,220 --> 01:27:41,540
It's moving, sir.
1021
01:27:51,980 --> 01:27:54,460
Our Uncle is coming!
Everybody hurry up!
1022
01:28:23,020 --> 01:28:24,340
That's Ho Chi Minh.
1023
01:28:36,860 --> 01:28:37,820
There's Cariou.
1024
01:28:56,500 --> 01:28:58,140
What are they doing?
1025
01:28:59,340 --> 01:29:02,140
He's getting out?
Is he leaving or what?
1026
01:29:14,980 --> 01:29:16,620
They're hiding Ho Chi Minh.
1027
01:29:21,020 --> 01:29:22,540
They have tunnels.
1028
01:29:31,340 --> 01:29:34,140
Alright.
Six men for the sentries.
1029
01:29:34,300 --> 01:29:35,500
Quoc, with me.
1030
01:29:35,660 --> 01:29:38,260
We'll go down there
and kill Ho Chi Minh.
1031
01:29:39,980 --> 01:29:42,100
Along with Cariou.
Okay?
1032
01:30:31,100 --> 01:30:32,780
That way, that way.
1033
01:30:34,700 --> 01:30:36,540
You, over there.
1034
01:30:41,740 --> 01:30:44,340
Where did they go?
Where do these tunnels lead to?
1035
01:30:44,540 --> 01:30:46,340
It goes deeper, sir.
1036
01:30:46,500 --> 01:30:48,100
Mattei, get inside.
1037
01:30:48,220 --> 01:30:50,580
Wait, wait.
They've opened fire.
1038
01:30:50,740 --> 01:30:51,700
They're firing.
1039
01:30:51,900 --> 01:30:53,820
Shh, I can't hear.
1040
01:30:53,940 --> 01:30:56,140
Shit, they're throwing grenades.
1041
01:30:56,340 --> 01:30:57,900
We have to get out.
1042
01:30:58,060 --> 01:30:59,340
Get out!
1043
01:31:49,660 --> 01:31:51,380
It's going to be okay,
Robert.
1044
01:32:00,740 --> 01:32:03,180
You were in a very bad shape.
1045
01:32:03,380 --> 01:32:05,740
You're a goddamn miracle man.
1046
01:32:06,300 --> 01:32:08,260
Your men weren't as lucky.
1047
01:32:09,740 --> 01:32:12,220
- Who found me?
- Quoc.
1048
01:32:13,300 --> 01:32:15,180
Is he alive?
1049
01:32:15,340 --> 01:32:16,460
He's injured,
1050
01:32:16,660 --> 01:32:19,460
but he'll make it.
Don't worry.
1051
01:32:22,820 --> 01:32:25,020
You sure got screwed over.
1052
01:32:25,220 --> 01:32:28,260
Why the hell
did you enter that tunnel?
1053
01:32:29,020 --> 01:32:32,340
The real Ho Chi Minh
never left his hideout.
1054
01:32:33,140 --> 01:32:35,260
It was a trap...
1055
01:32:35,420 --> 01:32:38,300
A set-up planned by Cariou.
1056
01:32:42,940 --> 01:32:45,900
As soon as you get better,
you'll return to France.
1057
01:32:49,340 --> 01:32:51,340
Your game is over, son.
1058
01:32:51,820 --> 01:32:56,300
You'll get an extra medal
and we'll find you a nice job.
1059
01:32:56,460 --> 01:32:58,060
It's going to be alright.
1060
01:32:58,260 --> 01:33:00,100
Out of the question.
1061
01:33:03,540 --> 01:33:06,940
Your pelvis and your legs
are screwed. Do you understand?
1062
01:33:07,780 --> 01:33:08,900
It's over.
1063
01:33:09,700 --> 01:33:10,900
It's over.
1064
01:33:24,540 --> 01:33:29,340
Hanoi
November, 1949
1065
01:34:12,420 --> 01:34:13,700
Chief...
1066
01:34:15,540 --> 01:34:16,580
Just like yours.
1067
01:34:17,580 --> 01:34:18,980
And I have new stripes.
1068
01:34:23,900 --> 01:34:25,540
No, don't get up.
1069
01:34:38,540 --> 01:34:40,780
- I will be ready soon.
- Okay.
1070
01:35:06,300 --> 01:35:07,500
I was...
1071
01:35:09,700 --> 01:35:11,660
I was designated at random.
1072
01:35:12,780 --> 01:35:14,460
Me and ten other men.
1073
01:35:14,620 --> 01:35:16,940
We were all evacuated.
1074
01:35:23,220 --> 01:35:25,340
Evacuated.
I don't know why.
1075
01:35:26,180 --> 01:35:28,780
They wanted us
to tell what we had seen.
1076
01:35:40,020 --> 01:35:41,580
But the others
1077
01:35:41,740 --> 01:35:44,300
were taken to the camps,
1078
01:35:44,460 --> 01:35:45,540
to the North...
1079
01:35:46,740 --> 01:35:49,100
near the Chinese border.
1080
01:35:50,300 --> 01:35:53,900
Half of the people die
before even getting there,
1081
01:35:55,740 --> 01:35:58,980
and the other half just rot...
1082
01:36:00,780 --> 01:36:02,060
or starve to death.
1083
01:36:04,060 --> 01:36:07,500
A White is in charge
of those camps, a French man.
1084
01:36:07,660 --> 01:36:09,380
He writes the propaganda,
1085
01:36:09,820 --> 01:36:11,420
I've been told.
1086
01:36:17,580 --> 01:36:20,380
Is there any chance
to get some opium here?
1087
01:36:20,540 --> 01:36:21,460
Please...
1088
01:36:21,660 --> 01:36:23,180
I'll find you some.
1089
01:36:36,700 --> 01:36:39,180
Here. Easy.
Sit up.
1090
01:36:40,020 --> 01:36:40,820
Easy...
1091
01:36:42,260 --> 01:36:43,820
Shh...
1092
01:36:43,980 --> 01:36:45,100
Careful.
1093
01:36:48,300 --> 01:36:50,060
Shh...
1094
01:36:56,980 --> 01:36:58,220
That white guy...
1095
01:36:59,100 --> 01:37:00,660
Do you know anything else?
1096
01:37:02,020 --> 01:37:03,260
What is his name?
1097
01:37:07,340 --> 01:37:08,380
Shh...
1098
01:37:33,940 --> 01:37:35,700
Our posts are going down...
1099
01:37:37,900 --> 01:37:39,940
The backup teams
are being crushed.
1100
01:37:40,100 --> 01:37:43,180
We're losing the Chinese border,
1101
01:37:43,340 --> 01:37:46,380
that's why we're evacuating
Cao Bang and...
1102
01:37:47,180 --> 01:37:48,980
withdrawing to the delta.
1103
01:37:53,660 --> 01:37:57,620
Problem is, the RC4
has become a real deathtrap.
1104
01:38:02,900 --> 01:38:05,900
But they're taking
more and more prisoners.
1105
01:38:06,060 --> 01:38:07,740
Not out of mercy.
1106
01:38:07,900 --> 01:38:09,340
Killing so many men
1107
01:38:09,500 --> 01:38:12,580
would damage those bastard's
international image.
1108
01:38:15,700 --> 01:38:17,620
And you insist on coming back.
1109
01:38:18,220 --> 01:38:19,820
What do you want?
1110
01:38:19,980 --> 01:38:22,220
Another medal? Huh?
1111
01:38:22,380 --> 01:38:24,740
What about the cane?
Will you bring it?
1112
01:38:30,620 --> 01:38:31,780
You can have it.
1113
01:38:43,220 --> 01:38:44,300
Come in!
1114
01:38:48,420 --> 01:38:49,780
What did you find out?
1115
01:38:49,940 --> 01:38:51,540
Cariou's commando
is wreaking havoc
1116
01:38:51,700 --> 01:38:54,580
but he's not
a part of it anymore.
1117
01:38:54,740 --> 01:38:57,100
I don't even know
if he's still alive.
1118
01:39:01,100 --> 01:39:03,940
Do you think
he's supervising the camps?
1119
01:39:26,480 --> 01:39:31,400
Route RC4, near Cao Bang
Northern Tonkin - October, 1950
1120
01:40:13,120 --> 01:40:14,680
Sergeant!
1121
01:40:14,800 --> 01:40:16,280
Are we almost there?
1122
01:40:16,400 --> 01:40:18,200
About 20 more kilometres.
1123
01:40:18,920 --> 01:40:21,480
Be careful.
It's Viet infested.
1124
01:40:21,640 --> 01:40:24,600
You're going
to get yourselves killed, guys.
1125
01:40:25,400 --> 01:40:27,880
This evacuation is nonsense.
1126
01:40:29,960 --> 01:40:31,800
- Thank you.
- Good luck.
1127
01:41:08,120 --> 01:41:09,520
OK, we're good.
1128
01:41:19,760 --> 01:41:20,640
He saw
1129
01:41:20,800 --> 01:41:23,840
a white man,
but he doesn't know if he's French.
1130
01:41:24,800 --> 01:41:27,000
How did he meet that white man?
1131
01:41:27,120 --> 01:41:29,040
Where did he hear about him?
1132
01:41:31,120 --> 01:41:32,120
He doesn't know.
1133
01:41:32,280 --> 01:41:34,440
He would say anything
to be released.
1134
01:41:34,640 --> 01:41:37,440
The camps are 100 km
into the Vietminh area.
1135
01:41:37,560 --> 01:41:40,440
It could be Cariou
or any other white man.
1136
01:41:40,640 --> 01:41:42,560
We're not here for that.
1137
01:41:43,320 --> 01:41:45,440
We're not prepared.
1138
01:41:45,640 --> 01:41:47,480
We don't have enough men.
1139
01:41:48,200 --> 01:41:49,720
Let us go!
1140
01:41:49,920 --> 01:41:52,880
We want to fight
with the French soldiers!
1141
01:41:55,440 --> 01:41:58,280
The Captain is back.
He would like to see you.
1142
01:42:07,480 --> 01:42:09,480
We're expecting a massive attack.
1143
01:42:10,360 --> 01:42:12,960
Maybe tomorrow or in two days...
1144
01:42:14,480 --> 01:42:15,880
We have zero chance,
1145
01:42:16,360 --> 01:42:18,280
but we'll fight to the end.
1146
01:42:22,160 --> 01:42:24,960
In the meantime,
let's try to pick up
1147
01:42:25,120 --> 01:42:27,200
the guys coming from Cao Bang.
1148
01:42:31,840 --> 01:42:34,880
The orders are preposterous.
It's truly a mess.
1149
01:42:36,560 --> 01:42:39,480
Listen, if you want
to find Colonel Bertrand,
1150
01:42:39,600 --> 01:42:42,920
get in touch
with what's left of the 8th RTM.
1151
01:42:43,080 --> 01:42:46,640
They're looking for his battalion,
if it still exists.
1152
01:42:51,440 --> 01:42:53,160
The Black Tiger returns.
1153
01:42:54,160 --> 01:42:56,360
I'm pleased to meet a guy like you,
1154
01:42:56,520 --> 01:42:58,120
a living legend.
1155
01:43:07,560 --> 01:43:10,200
We made a mistake.
We were wrong.
1156
01:43:10,360 --> 01:43:11,920
Since the beginning.
1157
01:43:12,880 --> 01:43:14,360
We humiliated them.
1158
01:43:15,800 --> 01:43:17,560
Even if it's bullshit,
1159
01:43:17,720 --> 01:43:20,760
Uncle Ho lied to them
a lot better than us.
1160
01:43:22,360 --> 01:43:23,840
That's why today
1161
01:43:24,000 --> 01:43:27,160
nothing, and I mean nothing,
will ever stop them.
1162
01:43:44,640 --> 01:43:46,880
Get out! Get out!
1163
01:43:47,040 --> 01:43:48,320
Where are they?
1164
01:43:50,200 --> 01:43:51,280
Any injured?
1165
01:44:02,360 --> 01:44:03,840
Chief!
1166
01:44:04,040 --> 01:44:06,160
You have to take cover, sir!
1167
01:44:09,960 --> 01:44:11,680
- Alright?
- They got Quoc.
1168
01:44:12,720 --> 01:44:15,360
We have two injured.
We need to go to That Khé.
1169
01:44:15,760 --> 01:44:18,000
Without Quoc, we won't survive.
1170
01:44:18,200 --> 01:44:20,000
I want two men for Quoc.
1171
01:44:20,440 --> 01:44:21,640
Take his legs.
1172
01:44:23,520 --> 01:44:24,520
Two injured.
1173
01:44:24,720 --> 01:44:27,760
- Take them to the truck.
- Come on, come on!
1174
01:44:31,120 --> 01:44:33,000
Take him to the truck.
1175
01:47:44,880 --> 01:47:45,800
Prisoner!
1176
01:47:46,040 --> 01:47:46,960
Prisoner!
1177
01:47:47,160 --> 01:47:48,560
No more war!
1178
01:47:49,480 --> 01:47:51,240
No more war!
1179
01:47:51,480 --> 01:47:55,040
Leave. Don't stay.
Go die somewhere else.
1180
01:47:55,160 --> 01:47:56,440
Nasty French soldier.
1181
01:47:56,640 --> 01:47:57,960
OK. OK.
1182
01:47:58,120 --> 01:47:59,520
Get out of here!
1183
01:48:00,120 --> 01:48:01,160
Come on!
1184
01:48:24,440 --> 01:48:25,960
Prisoner.
1185
01:48:26,120 --> 01:48:27,320
Prisoner.
1186
01:48:29,520 --> 01:48:32,040
Plain soldier.
I don't want to make war.
1187
01:48:44,760 --> 01:48:46,920
Are you thirsty?
1188
01:48:56,040 --> 01:48:58,080
Do you have family?
1189
01:48:58,240 --> 01:49:01,880
Dad, mom, brother, sister?
1190
01:49:03,120 --> 01:49:04,520
Brother, yes.
1191
01:49:04,640 --> 01:49:07,040
Do you think about him?
1192
01:49:13,560 --> 01:49:15,800
You must not lose hope.
1193
01:49:20,720 --> 01:49:22,920
You're coming with us.
1194
01:52:49,520 --> 01:52:50,760
Stéphane Peragi,
1195
01:52:51,000 --> 01:52:53,000
shack number 7.
1196
01:52:55,840 --> 01:52:57,320
Jean-Yves Bordier,
1197
01:52:57,480 --> 01:52:59,680
shack number 5.
1198
01:53:00,280 --> 01:53:02,800
Dominique Hermant,
1199
01:53:02,920 --> 01:53:04,320
shack number 9.
1200
01:53:07,160 --> 01:53:08,120
David
1201
01:53:08,320 --> 01:53:09,600
Mermite,
1202
01:53:09,720 --> 01:53:10,840
shack number 5.
1203
01:53:12,880 --> 01:53:15,520
Victor Laurentis,
1204
01:53:15,680 --> 01:53:17,360
shack number 3.
1205
01:54:25,600 --> 01:54:29,560
You have to express,
according to your own conviction,
1206
01:54:29,720 --> 01:54:32,800
with moving, sincere words,
1207
01:54:33,000 --> 01:54:35,800
the reasons that prompt you
1208
01:54:35,920 --> 01:54:38,000
to ask the French government
1209
01:54:39,000 --> 01:54:40,800
for the cease of fire,
1210
01:54:40,920 --> 01:54:44,880
and the withdrawal of the imperialist
forces from Vietnam.
1211
01:54:45,920 --> 01:54:48,120
The five best letters
1212
01:54:48,320 --> 01:54:51,040
will be sent to the French embassy,
1213
01:54:51,160 --> 01:54:53,840
to L'Humanité and to your families.
1214
01:54:54,560 --> 01:54:56,920
that might make them known.
1215
01:54:58,080 --> 01:55:02,200
The authors will gain points
for their future release.
1216
01:55:02,360 --> 01:55:04,240
He who writes the worst letter
1217
01:55:04,360 --> 01:55:07,160
will spend two days in the cage.
1218
01:55:07,280 --> 01:55:09,720
Professor, let me tell you something:
1219
01:55:09,880 --> 01:55:14,120
Go to hell. The release
is never going to happen.
1220
01:55:14,280 --> 01:55:17,720
Pascal, you've been a prisoner
for a couple of months
1221
01:55:17,880 --> 01:55:19,800
and you're already losing hope.
1222
01:55:19,960 --> 01:55:22,040
We've been subjugated
1223
01:55:22,160 --> 01:55:24,600
by your people for several decades
1224
01:55:24,760 --> 01:55:27,080
and not once have we lost hope
1225
01:55:27,200 --> 01:55:29,200
of regaining our freedom.
1226
01:55:29,360 --> 01:55:32,280
You'll write that letter
with all your heart
1227
01:55:32,440 --> 01:55:35,000
to keep the flame of freedom alive.
1228
01:55:57,200 --> 01:56:00,200
Black Tiger, welcome to hell
1229
01:56:07,320 --> 01:56:09,120
Shack number 3.
1230
01:56:09,280 --> 01:56:11,920
Laurentis, on the side.
1231
01:56:13,440 --> 01:56:14,720
Shack number 5.
1232
01:56:14,920 --> 01:56:16,520
Arnaud!
1233
01:56:16,640 --> 01:56:18,400
Shack number 9.
1234
01:56:26,640 --> 01:56:28,560
Oh, shit.
1235
01:56:28,760 --> 01:56:30,480
Lieutenant.
1236
01:56:30,680 --> 01:56:32,600
What are you doing here?
1237
01:56:32,720 --> 01:56:34,560
I'll bring you some water.
OK?
1238
01:56:34,680 --> 01:56:35,880
Here.
1239
01:56:37,160 --> 01:56:38,320
Hey!
1240
01:56:38,480 --> 01:56:39,520
Hey!
1241
01:56:40,680 --> 01:56:42,040
Hey!
1242
01:57:05,560 --> 01:57:06,800
Rice duty.
1243
01:57:07,760 --> 01:57:09,200
Line up.
1244
01:57:10,680 --> 01:57:12,240
Martin! Saul!
1245
01:57:12,400 --> 01:57:14,560
Orlando!
1246
01:57:14,720 --> 01:57:16,720
The others, bury the dead.
1247
01:57:16,880 --> 01:57:17,920
Line up.
1248
01:57:21,200 --> 01:57:22,560
Yes.
1249
01:57:22,680 --> 01:57:24,640
I think we saw him once.
1250
01:57:26,920 --> 01:57:29,840
Apparently, he manages several camps.
1251
01:57:29,960 --> 01:57:32,120
He interrogates the prisoners.
1252
01:57:33,480 --> 01:57:35,480
He looks for information.
1253
01:57:35,680 --> 01:57:37,680
I don't know exactly what he does.
1254
01:57:40,000 --> 01:57:42,000
He has a rank among the Viets.
1255
01:57:42,760 --> 01:57:46,040
If it is him, he goes by a Viet name.
1256
01:57:47,360 --> 01:57:51,920
This guy has a baby face.
1257
01:57:55,800 --> 01:57:58,240
Tell the camp chief who I really am.
1258
01:58:03,040 --> 01:58:04,640
Tell him that...
1259
01:58:04,800 --> 01:58:07,480
you want to earn points
for your release.
1260
01:58:08,960 --> 01:58:09,880
Turn me in.
1261
01:58:10,040 --> 01:58:11,720
I'm not a snitch.
1262
01:58:15,040 --> 01:58:17,120
Ask Marcellin and Henzel,
1263
01:58:17,280 --> 01:58:19,120
the two informers of the camp.
1264
01:58:20,200 --> 01:58:21,760
They'll leak it to the Viets.
1265
01:58:21,960 --> 01:58:25,400
That's good.
Make sure they do the job.
1266
01:58:25,560 --> 01:58:27,160
Whisper to their ears.
1267
01:58:27,320 --> 01:58:30,720
I'll keep on telling I'm Laurentis.
1268
01:58:31,680 --> 01:58:33,000
You will support me.
1269
01:58:33,200 --> 01:58:34,880
I want to make
1270
01:58:35,080 --> 01:58:37,960
the camp chief doubt.
He'll bring the only man
1271
01:58:38,080 --> 01:58:40,480
who can identify me: the Frenchman.
1272
01:58:40,600 --> 01:58:42,440
What if it's not him?
1273
01:58:42,600 --> 01:58:45,080
What if it's not
the man you're looking for?
1274
01:58:45,200 --> 01:58:47,640
I want to see him first.
1275
01:58:48,240 --> 01:58:50,320
Come on, get back to work.
1276
01:59:14,560 --> 01:59:16,480
Oh, shit.
1277
01:59:16,680 --> 01:59:18,440
It's lieutenant Delappe.
1278
01:59:42,680 --> 01:59:44,800
- Laurentis!
- Yes, sir!
1279
01:59:45,000 --> 01:59:47,000
Come with us, now.
1280
01:59:47,960 --> 01:59:49,800
- Why, sir?
- Do not argue.
1281
01:59:49,960 --> 01:59:52,800
Stop what you're doing.
Come.
1282
02:00:09,360 --> 02:00:10,600
Sit down.
1283
02:00:16,080 --> 02:00:18,160
Why is there no photo
on your card?
1284
02:00:20,000 --> 02:00:21,120
I don't know.
1285
02:00:21,240 --> 02:00:22,760
I can't hear you!
1286
02:00:22,920 --> 02:00:24,560
I don't know.
It must have...
1287
02:00:24,760 --> 02:00:27,760
It must have fallen off
during the combat.
1288
02:00:27,880 --> 02:00:31,280
Tell me your name,
rank and military responsibilities.
1289
02:00:32,960 --> 02:00:35,280
Victor Laurentis,
1290
02:00:35,440 --> 02:00:36,800
corporal, 3rd CPG.
1291
02:00:53,000 --> 02:00:54,160
Look at me!
1292
02:00:56,360 --> 02:01:00,440
I want to know your name,
rank and military responsibilities.
1293
02:01:01,280 --> 02:01:03,560
Victor Laurentis,
1294
02:01:03,760 --> 02:01:05,680
corporal, 3rd CPG.
1295
02:01:26,320 --> 02:01:27,960
Look at me.
1296
02:01:29,640 --> 02:01:30,480
Your name,
1297
02:01:31,680 --> 02:01:33,240
your rank,
1298
02:01:33,400 --> 02:01:35,480
and your military responsibilities.
1299
02:01:36,080 --> 02:01:37,600
Victor Laurentis.
1300
02:01:46,240 --> 02:01:48,160
He's the Black Tiger.
1301
02:01:49,320 --> 02:01:51,200
That's the rumour going around.
1302
02:01:52,160 --> 02:01:55,240
And we all know what he did
against the Vietnamese.
1303
02:01:58,560 --> 02:02:01,360
It's not because he's French
1304
02:02:02,160 --> 02:02:04,120
that we're not going
to condemn a killer.
1305
02:02:05,840 --> 02:02:07,920
So let's act as good communists
1306
02:02:08,120 --> 02:02:11,920
and get rid of those
who took advantage of this war
1307
02:02:12,040 --> 02:02:14,560
to lend themselves
to their most basic instincts.
1308
02:02:14,720 --> 02:02:17,880
I've heard the prisoners
say something different.
1309
02:02:18,000 --> 02:02:20,360
Laurentis looks like the Black Tiger,
1310
02:02:20,520 --> 02:02:22,040
but it's not actually him.
1311
02:02:22,160 --> 02:02:23,960
I agree with Henzel.
1312
02:02:24,080 --> 02:02:26,760
We should condemn
the real Black Tiger,
1313
02:02:26,960 --> 02:02:27,880
but not an innocent.
1314
02:02:28,040 --> 02:02:31,440
I don't think Laurentis
is the Black Tiger.
1315
02:02:31,640 --> 02:02:33,560
I saw him once, in person.
1316
02:02:34,640 --> 02:02:36,200
He looks like him.
1317
02:02:36,760 --> 02:02:38,800
But in my opinion, it's not him.
1318
02:02:39,200 --> 02:02:41,000
Listen to me carefully.
1319
02:02:41,840 --> 02:02:44,320
As long as we're not sure...
1320
02:02:45,360 --> 02:02:47,240
about his real identity,
1321
02:02:48,560 --> 02:02:50,560
the whole camp will be punished.
1322
02:02:51,720 --> 02:02:53,720
No more food.
1323
02:02:57,000 --> 02:02:59,520
Some of you are too weak.
1324
02:03:01,000 --> 02:03:02,320
They will die.
1325
02:03:05,600 --> 02:03:07,520
And it will be the fault
1326
02:03:07,640 --> 02:03:09,480
of each and every one of you.
1327
02:05:21,520 --> 02:05:25,040
You're not a common soldier
for the Vietminh.
1328
02:05:25,200 --> 02:05:27,240
You're not an ordinary prisoner.
1329
02:05:27,680 --> 02:05:29,360
You're a killer.
1330
02:05:31,200 --> 02:05:35,040
You leave dead soldiers in your path.
1331
02:05:38,560 --> 02:05:42,760
It seems you trick them
by wearing the French uniform.
1332
02:05:43,960 --> 02:05:46,360
I'm not a part of any commando.
1333
02:05:46,480 --> 02:05:50,200
I just make the prisoners
join the Vietminh cause.
1334
02:05:51,720 --> 02:05:53,840
Is that what you do now?
1335
02:05:54,560 --> 02:05:56,160
You lecture people?
1336
02:05:56,880 --> 02:05:59,080
You're a head teacher?
1337
02:06:00,400 --> 02:06:03,840
Do you realize
the situation you're in?
1338
02:06:03,960 --> 02:06:05,400
They want you dead.
1339
02:06:15,480 --> 02:06:16,800
Listen to me.
1340
02:06:17,000 --> 02:06:19,600
Trying to convert you
would be useless.
1341
02:06:19,760 --> 02:06:21,720
I want you to save your men.
1342
02:06:25,960 --> 02:06:27,880
You're the Black Tiger,
1343
02:06:28,040 --> 02:06:31,160
a symbol of courage and heroism
1344
02:06:31,320 --> 02:06:33,160
for the French army.
1345
02:06:33,320 --> 02:06:35,920
I want you to ask
for the cease of fire.
1346
02:06:36,520 --> 02:06:39,000
If you do, I'll release
all of the prisoners.
1347
02:06:39,840 --> 02:06:42,720
They'll go back home,
to their families.
1348
02:06:43,480 --> 02:06:45,440
But not you.
The truth is,
1349
02:06:45,600 --> 02:06:47,320
I will keep you here
1350
02:06:47,480 --> 02:06:49,240
until your army withdraws.
1351
02:06:53,800 --> 02:06:57,000
If you - the Black Tiger -
give up this war,
1352
02:06:57,840 --> 02:07:00,320
I know your decision
will have an impact
1353
02:07:00,480 --> 02:07:02,600
on the French opinion.
1354
02:07:06,760 --> 02:07:09,480
And no one will ever imagine
1355
02:07:09,640 --> 02:07:11,560
that you lie to save your skin,
1356
02:07:11,760 --> 02:07:13,680
that the Black Tiger's a traitor.
1357
02:07:16,840 --> 02:07:19,320
Peace must be your next battle.
1358
02:07:19,480 --> 02:07:21,240
Help us obtain it.
1359
02:07:29,720 --> 02:07:31,080
Are you kidding me?
1360
02:07:34,160 --> 02:07:36,520
The mayhem has just started.
1361
02:07:37,800 --> 02:07:40,040
You know it very well.
1362
02:07:40,920 --> 02:07:42,160
Hey!
1363
02:07:42,800 --> 02:07:45,240
Your buddies, Mao, Stalin,
1364
02:07:45,400 --> 02:07:48,000
they're eating up the world.
1365
02:07:48,160 --> 02:07:51,480
There's no peace in this story.
What are you talking about?
1366
02:07:55,920 --> 02:07:57,320
So tell your bosses...
1367
02:07:58,920 --> 02:08:02,640
The ones who want
to execute me for my crimes
1368
02:08:02,800 --> 02:08:04,840
without a process...
1369
02:08:05,040 --> 02:08:08,640
Tell them I did
the same things that I saw
1370
02:08:08,800 --> 02:08:11,520
in their jungle - your jungle.
1371
02:08:17,440 --> 02:08:19,120
Your ideological conversion
1372
02:08:19,280 --> 02:08:22,080
- even if it's fake, I don't care -
1373
02:08:22,200 --> 02:08:24,000
will be the only condition
1374
02:08:24,160 --> 02:08:27,120
for the release of all the prisoners.
1375
02:08:30,640 --> 02:08:33,520
You want the Black Tiger
to become a Red Tiger.
1376
02:08:34,520 --> 02:08:37,920
You're going to make me sign papers.
1377
02:08:38,080 --> 02:08:42,440
You'll display me in front of your
villagers as if I was a circus freak.
1378
02:08:46,360 --> 02:08:48,280
You're brother was a soldier too.
1379
02:08:48,440 --> 02:08:50,480
You're both patriots.
1380
02:08:51,280 --> 02:08:53,760
The difference is, he was a partisan.
1381
02:08:53,920 --> 02:08:55,640
You're an invader.
1382
02:08:56,280 --> 02:08:58,080
Sit down.
1383
02:08:58,240 --> 02:08:59,640
Sit down!
1384
02:09:07,080 --> 02:09:10,280
I'm worth more alive than dead.
1385
02:09:11,560 --> 02:09:13,440
How are we going
to eliminate him?
1386
02:09:13,640 --> 02:09:15,800
You know the prisoners well.
1387
02:09:15,920 --> 02:09:17,600
Ask them to join us.
1388
02:09:17,760 --> 02:09:20,680
They must be reliable
and ready to fight.
1389
02:09:21,120 --> 02:09:22,120
Alright.
1390
02:09:23,280 --> 02:09:24,120
Listen to me.
1391
02:09:24,280 --> 02:09:27,800
The weapons are in the chief's desk,
in the back.
1392
02:09:27,960 --> 02:09:30,080
His assistant has the keys.
1393
02:09:30,280 --> 02:09:32,400
He'll be our first victim.
1394
02:09:32,600 --> 02:09:35,360
We need to figure out
how to open the window.
1395
02:09:36,440 --> 02:09:40,160
Let's say we eliminate him.
What are we going to do next?
1396
02:09:40,320 --> 02:09:42,520
We go back home.
1397
02:09:42,680 --> 02:09:44,800
I'll take the Black Commando
to Hanoi.
1398
02:09:47,560 --> 02:09:49,400
The jungle is Viet-infested
1399
02:09:49,960 --> 02:09:52,880
before getting to the French zone.
1400
02:09:53,040 --> 02:09:54,920
I'm not saying we'll succeed.
1401
02:09:55,080 --> 02:09:57,800
We'll just fight to the end.
That's all.
1402
02:10:32,960 --> 02:10:34,200
Go, go.
1403
02:10:47,520 --> 02:10:48,680
Come back.
1404
02:10:52,400 --> 02:10:54,160
Tual, come here for a second.
1405
02:11:00,400 --> 02:11:01,960
Have you thought about it?
1406
02:11:02,120 --> 02:11:04,040
I'm not like you.
1407
02:11:04,480 --> 02:11:06,160
Betraying is not easy for me.
1408
02:11:06,280 --> 02:11:09,520
- I need some time.
- It's not just about you.
1409
02:11:09,680 --> 02:11:11,240
Have you talked to the others?
1410
02:11:12,840 --> 02:11:15,840
Honestly, most of them
would spit on my face.
1411
02:11:17,800 --> 02:11:19,840
Those men have fought.
1412
02:11:20,000 --> 02:11:21,920
They've seen their friends die.
1413
02:11:25,520 --> 02:11:27,600
You deserted like a coward.
1414
02:11:28,920 --> 02:11:32,280
You used the occasion
to run off like a dog.
1415
02:11:33,720 --> 02:11:35,880
And now you're stuck with the Viets.
1416
02:11:36,800 --> 02:11:38,680
You can't go back to France.
1417
02:11:40,280 --> 02:11:43,200
You'll do whatever it takes
to save your skin.
1418
02:11:47,960 --> 02:11:50,480
You know, I searched for you
after the combat.
1419
02:11:50,640 --> 02:11:54,400
I looked for you.
I really hoped we would find you.
1420
02:12:11,160 --> 02:12:13,320
What we were asked to do...
1421
02:12:14,600 --> 02:12:17,000
...it was unthinkable.
But I did it
1422
02:12:17,200 --> 02:12:18,960
because it was our mission.
1423
02:12:20,200 --> 02:12:23,240
I didn't enlist to become a man.
1424
02:12:23,960 --> 02:12:26,000
I enrolled to make war,
1425
02:12:26,160 --> 02:12:27,600
and to win it.
1426
02:12:32,680 --> 02:12:35,600
You asked me
what it was like to kill a man.
1427
02:12:35,760 --> 02:12:38,080
Now that you kill hundreds of them,
1428
02:12:38,240 --> 02:12:39,440
you know it better than me.
1429
02:12:41,440 --> 02:12:43,800
I should ask you...
1430
02:12:45,000 --> 02:12:46,760
what you're doing here.
1431
02:12:51,000 --> 02:12:51,800
You say
1432
02:12:52,000 --> 02:12:54,920
you awaken
a new conscience within us.
1433
02:12:55,120 --> 02:12:58,640
You want us to betray ourselves.
Otherwise, we'll die.
1434
02:12:58,800 --> 02:13:01,880
Is that your idea
1435
02:13:02,040 --> 02:13:04,760
of a more free, fair world?
1436
02:13:04,880 --> 02:13:07,920
What you're doing here
is disgusting.
1437
02:13:08,080 --> 02:13:09,760
You're not a honourable man.
1438
02:13:28,840 --> 02:13:30,560
I'll tell you the truth.
1439
02:13:32,480 --> 02:13:33,280
I hate
1440
02:13:34,800 --> 02:13:36,120
the man I used to be.
1441
02:13:36,280 --> 02:13:38,000
What you made me become.
1442
02:13:38,920 --> 02:13:41,280
A war dog at his master's feet.
1443
02:13:45,680 --> 02:13:47,560
I lost my mind, Robert.
1444
02:13:47,720 --> 02:13:48,760
I was alone.
1445
02:13:49,560 --> 02:13:51,480
I had no one to talk to.
1446
02:13:53,200 --> 02:13:57,520
Especially not those privates
who fuck the same whore.
1447
02:13:57,680 --> 02:14:01,480
Because I was not a canon fodder.
1448
02:14:01,640 --> 02:14:04,040
I'm not a child of the fatherland
1449
02:14:04,200 --> 02:14:06,120
who falls for anything,
1450
02:14:06,240 --> 02:14:08,240
who can be fooled.
1451
02:14:11,920 --> 02:14:13,800
The Vietminh allowed me...
1452
02:14:14,840 --> 02:14:17,160
to become a real soldier.
1453
02:14:18,920 --> 02:14:21,960
I learned to accept
the horrors of war.
1454
02:14:27,040 --> 02:14:29,840
But I also chose
the reason of my combat.
1455
02:14:30,000 --> 02:14:33,240
Unlike yourself,
I no longer fight to win the war...
1456
02:14:34,960 --> 02:14:38,160
I fight for it to end
as soon as possible.
1457
02:14:38,320 --> 02:14:41,720
I fight to bring peace
to this country.
1458
02:15:20,920 --> 02:15:22,480
What's behind that door?
1459
02:15:23,800 --> 02:15:26,960
That's where we store
our ammunitions and weapons.
1460
02:15:34,600 --> 02:15:36,080
Put him in the cage.
1461
02:16:27,360 --> 02:16:28,200
Sit down.
1462
02:16:33,520 --> 02:16:35,760
I've offered a deal
to the Black Tiger.
1463
02:16:37,080 --> 02:16:40,040
His surrender and collaboration
with the Vietminh
1464
02:16:40,200 --> 02:16:42,360
in exchange for your release.
1465
02:16:43,320 --> 02:16:44,880
Every one of you.
1466
02:16:45,040 --> 02:16:46,880
You'll go back to France.
1467
02:16:48,080 --> 02:16:49,920
You're going to disown him.
1468
02:16:52,160 --> 02:16:55,240
I want him to feel
you're very much against him.
1469
02:16:55,960 --> 02:16:57,880
I want you to think of those
1470
02:16:59,120 --> 02:17:01,000
who are waiting for you.
1471
02:17:02,560 --> 02:17:04,480
You can't demand that.
1472
02:17:05,080 --> 02:17:06,280
I'm not...
1473
02:17:06,960 --> 02:17:09,880
I can listen to all
your political nonsense,
1474
02:17:10,040 --> 02:17:11,040
but not this.
1475
02:17:11,200 --> 02:17:12,960
I didn't ask for your opinion.
1476
02:17:14,000 --> 02:17:16,240
If you disobey, I'll kill you.
1477
02:17:51,400 --> 02:17:52,480
Here.
1478
02:17:54,240 --> 02:17:55,720
Easy, easy.
1479
02:17:58,960 --> 02:18:01,040
How many men are with us?
1480
02:18:01,240 --> 02:18:03,160
How many men are with us?
1481
02:18:03,880 --> 02:18:06,240
They guys are too weak.
1482
02:18:06,400 --> 02:18:09,560
They think it's a losing battle.
We agree.
1483
02:18:10,440 --> 02:18:13,440
It seems he offered you
to release us all.
1484
02:18:13,640 --> 02:18:16,760
I'll tell him
that I accept his deal.
1485
02:18:18,160 --> 02:18:20,280
He'll get me out of here.
1486
02:18:20,440 --> 02:18:22,760
They will believe they've won.
1487
02:18:23,840 --> 02:18:27,960
We'll take advantage of it.
We'll attack the storeroom.
1488
02:18:28,080 --> 02:18:29,040
The weapons...
1489
02:18:29,200 --> 02:18:32,280
That letter...
That letter to the government,
1490
02:18:32,440 --> 02:18:34,440
maybe what he says is true.
1491
02:18:34,560 --> 02:18:37,720
The Black Tiger
could shake France up...
1492
02:18:38,440 --> 02:18:39,640
Lay off me.
1493
02:18:42,320 --> 02:18:44,600
We might not support you.
1494
02:18:44,760 --> 02:18:46,840
- No...
- We have to collaborate.
1495
02:18:46,960 --> 02:18:50,960
Saving human lives
is not a dishonour.
1496
02:19:47,960 --> 02:19:49,920
A prisoner died this morning.
1497
02:19:51,760 --> 02:19:53,160
There's nothing I could do.
1498
02:19:54,800 --> 02:19:57,760
Apart from staying at his side.
1499
02:20:00,800 --> 02:20:02,720
His last words were:
1500
02:20:03,400 --> 02:20:05,600
"May the Black Tiger release us".
1501
02:20:13,040 --> 02:20:17,240
I've been thinking
about how you see yourself,
1502
02:20:17,440 --> 02:20:18,960
about the Black Tiger.
1503
02:20:19,880 --> 02:20:22,600
The Black Tiger
can become your prison,
1504
02:20:22,760 --> 02:20:24,200
like this cage.
1505
02:20:25,320 --> 02:20:29,680
Where's the man I knew? The man
who was ready to give up his life
1506
02:20:31,000 --> 02:20:35,000
to save a dying soldier?
1507
02:20:38,400 --> 02:20:41,320
The soldiers have lost
their morale and their hope.
1508
02:20:46,840 --> 02:20:49,000
You have to rescue them
from this hell.
1509
02:20:51,320 --> 02:20:53,200
I was injured.
1510
02:20:53,360 --> 02:20:55,080
I was badly wounded.
1511
02:20:55,840 --> 02:20:58,840
I need to walk a little
so the blood can circulate.
1512
02:21:08,400 --> 02:21:10,120
Take me out of here.
1513
02:21:10,240 --> 02:21:13,440
I'll just make a few steps.
1514
02:21:13,600 --> 02:21:15,000
It smells like shit.
1515
02:21:15,120 --> 02:21:17,200
It stinks.
I want to breathe.
1516
02:21:39,280 --> 02:21:41,120
I need to walk.
1517
02:21:47,960 --> 02:21:49,400
Oh, my friend.
1518
02:21:49,600 --> 02:21:50,920
My dear friend.
1519
02:21:51,920 --> 02:21:55,160
We got ourselves into deep shit
by making this war.
1520
02:21:55,920 --> 02:21:57,560
You'll soon be free.
1521
02:21:58,480 --> 02:22:00,840
You and I are going to be at peace.
1522
02:22:00,960 --> 02:22:02,200
Yes, I know...
1523
02:22:02,360 --> 02:22:03,960
The Black Tiger...
1524
02:22:06,320 --> 02:22:08,200
You'll finally be in peace.
1525
02:22:10,560 --> 02:22:13,640
You would have wanted
to get out of this jungle, too.
1526
02:22:13,840 --> 02:22:15,560
The irony of this is that...
1527
02:22:15,680 --> 02:22:18,400
I'm the only one
who can get us out of here.
1528
02:22:20,200 --> 02:22:22,200
There's something
you should know.
1529
02:22:23,400 --> 02:22:25,400
I came here for you...
1530
02:22:26,280 --> 02:22:27,440
to find you.
1531
02:22:27,640 --> 02:22:31,120
To eliminate the son of a bitch
who runs this camp
1532
02:22:31,320 --> 02:22:32,920
and kills my men.
1533
02:22:36,280 --> 02:22:39,240
You have to fight
to the end, Sergeant.
1534
02:22:40,760 --> 02:22:42,360
Fight to the end.
1535
02:23:19,760 --> 02:23:22,360
THE WHITE SOLDIER
1536
02:25:17,120 --> 02:25:19,120
Subtitles: Eclair Media
98003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.