All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.S01E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,046 --> 00:00:47,756 {n8}You saw the photos I sent you, right? 2 00:00:47,881 --> 00:00:51,591 {n8}That's Lieutenant Han U-tak. He's a very close friend of Prosecutor Jeong. 3 00:00:52,010 --> 00:00:55,930 {n8}But it turns out that Han U-tak's old roommate was none other than Do Hak-yeong. 4 00:00:56,473 --> 00:00:59,693 {n8}I hoped that Prosecutor Jeong wouldn't commit such an act. 5 00:01:00,018 --> 00:01:02,398 {n8}Seeing how he didn't indict the suspect, I guess he did. 6 00:01:22,541 --> 00:01:24,671 {n8}-Oh, my God! -He's bleeding! 7 00:01:24,751 --> 00:01:26,091 Are you okay? You're bleeding! 8 00:01:26,169 --> 00:01:27,669 -He's shot! -Are you okay? 9 00:01:33,885 --> 00:01:36,845 Let's go for one more round. To chase the hangover away. 10 00:01:37,306 --> 00:01:39,266 You drink more to chase the hangover away? 11 00:01:39,349 --> 00:01:42,059 I mean, there's this great sundae soup restaurant and... 12 00:01:45,314 --> 00:01:46,274 Reporter Nam! 13 00:01:47,899 --> 00:01:49,689 What's happened? 14 00:01:49,776 --> 00:01:52,566 The plate number's 65C 4390. We must find the car. 15 00:01:53,071 --> 00:01:55,161 He has a shotgun. 16 00:02:39,743 --> 00:02:40,623 Are you all right? 17 00:02:40,702 --> 00:02:43,292 -Yes, we're okay. -Gosh. 18 00:03:26,498 --> 00:03:29,168 He has a GSW and has lost a lot of blood, so his pulse is weak. 19 00:03:29,251 --> 00:03:30,251 Impending cardiac arrest. 20 00:03:30,335 --> 00:03:32,245 -Get the defibrillator ready. -Yes, Doctor. 21 00:03:45,726 --> 00:03:47,556 Now I can see you're the Chestnut I knew. 22 00:03:51,857 --> 00:03:53,607 How did I not recognize you? 23 00:04:00,115 --> 00:04:01,945 There's something I want to tell you. 24 00:04:03,076 --> 00:04:05,946 It's not about how I still remember what happened 13 years ago... 25 00:04:07,289 --> 00:04:09,459 or about how I'm glad we met again. 26 00:04:09,833 --> 00:04:11,463 I want to tell you this more than anything. 27 00:04:13,211 --> 00:04:15,511 I don't believe what you said. 28 00:04:27,642 --> 00:04:28,522 I'm sorry. 29 00:04:37,652 --> 00:04:39,202 Don't die! 30 00:04:39,321 --> 00:04:41,241 Charge the defibrillator to 200 joules. 31 00:04:44,701 --> 00:04:46,161 -Charged. -Clear. 32 00:04:46,578 --> 00:04:48,158 Three, two, one, shock! 33 00:04:49,915 --> 00:04:52,285 I shouldn't have said that then. 34 00:04:52,459 --> 00:04:54,499 If I believe them, I'll have to try to save them. 35 00:04:54,586 --> 00:04:57,296 If I fail, it'll be all my fault, and I'll blame myself endlessly. 36 00:04:57,380 --> 00:04:58,470 I can't do that. 37 00:04:59,800 --> 00:05:02,140 Try again. One ampoule of epinephrine. 38 00:05:04,763 --> 00:05:06,223 What I said must've hurt you... 39 00:05:07,557 --> 00:05:09,977 who had always blamed yourself for the dreams. 40 00:05:10,060 --> 00:05:11,310 Are you able to handle it? 41 00:05:13,313 --> 00:05:14,193 No. 42 00:05:14,272 --> 00:05:16,152 Clear. Three, two, one, shock! 43 00:05:18,610 --> 00:05:20,240 I was too harsh then. 44 00:05:20,904 --> 00:05:22,494 Don't die... 45 00:05:22,697 --> 00:05:23,527 I regret it. 46 00:05:32,415 --> 00:05:33,785 I'm worried that... 47 00:05:34,459 --> 00:05:36,999 you'll keep blaming yourself because of me... 48 00:05:37,546 --> 00:05:38,876 if I die now. 49 00:05:40,757 --> 00:05:42,547 You'll need this later. 50 00:05:44,427 --> 00:05:45,427 Thank you. 51 00:05:48,306 --> 00:05:49,266 I should have... 52 00:05:50,392 --> 00:05:52,482 accepted the umbrella without saying anything. 53 00:06:02,988 --> 00:06:04,528 No. 54 00:06:05,615 --> 00:06:06,615 I have to... 55 00:06:09,119 --> 00:06:11,119 tell you I'm sorry. 56 00:06:21,172 --> 00:06:22,342 His pulse is back to normal. 57 00:06:22,424 --> 00:06:24,724 Have him prepped for surgery and call an anesthesiologist. 58 00:06:24,801 --> 00:06:26,511 -And check his blood pressure. -Yes, Doctor. 59 00:06:55,498 --> 00:06:58,208 {n8}At the Hayeon-dong intersection around 9 p.m. today, 60 00:06:58,543 --> 00:07:02,593 {n8}a prosecutor was shot by a 73-year-old man, Mr. Yu, and was severely injured. 61 00:07:03,006 --> 00:07:04,926 The prosecutor was shot in the abdomen 62 00:07:05,008 --> 00:07:07,968 and is undergoing surgery in hospital at the moment. 63 00:07:08,470 --> 00:07:10,220 -Mr. Yu is... -Hong-ju. 64 00:07:10,305 --> 00:07:12,635 ...the father of the gold medalist, Yu Su-gyeong. 65 00:07:12,891 --> 00:07:16,521 {n8}According to the police, Mr. Yu held a grudge against the prosecutor 66 00:07:16,603 --> 00:07:18,483 {n8}because he released Do Hak-yeong, 67 00:07:18,813 --> 00:07:21,863 {n8}who was the prime suspect in Yu Su-gyeong's murder case. 68 00:07:42,462 --> 00:07:45,672 Why is it taking so long? It's already been over four hours. 69 00:07:45,757 --> 00:07:47,127 Sit down and wait. 70 00:07:47,258 --> 00:07:49,008 The doctor said it'd take quite long. 71 00:07:49,761 --> 00:07:52,931 This is driving me crazy. Why is it taking so long? 72 00:08:17,247 --> 00:08:19,667 Jae-chan will be worried if he sees the wounds on your face. 73 00:08:20,542 --> 00:08:22,792 Wait here. I'll go buy some Band-Aids. 74 00:08:41,271 --> 00:08:42,561 The future could change. 75 00:08:43,314 --> 00:08:45,734 Look at Jae-chan. He saved you and me. 76 00:08:46,067 --> 00:08:48,487 I'll be blunt. He changed the future. Why can't I change it? 77 00:08:48,570 --> 00:08:50,530 You can't. You can't change it! 78 00:08:56,161 --> 00:08:57,081 Hong-ju! 79 00:08:58,788 --> 00:08:59,618 Hong-ju. 80 00:09:02,751 --> 00:09:04,001 Mom... 81 00:09:04,461 --> 00:09:06,171 Are you all right, Hong-ju? 82 00:09:06,671 --> 00:09:08,511 You were right. 83 00:09:11,301 --> 00:09:13,221 I couldn't change it. 84 00:09:14,095 --> 00:09:16,555 No, I changed it. But... 85 00:09:18,141 --> 00:09:21,731 I changed it, but it became worse. 86 00:09:23,521 --> 00:09:26,191 What if Jae-chan doesn't make it? 87 00:09:26,691 --> 00:09:28,111 What do I do? 88 00:09:28,359 --> 00:09:31,239 What if he ends up like Dad... 89 00:09:32,405 --> 00:09:34,815 He won't. Don't say that. 90 00:09:35,700 --> 00:09:38,080 That will never happen. You shouldn't say such a thing. 91 00:09:38,495 --> 00:09:41,955 He's still having surgery. 92 00:09:43,208 --> 00:09:46,088 It's been over four hours. 93 00:09:46,419 --> 00:09:48,299 What do I do? 94 00:09:52,675 --> 00:09:53,715 Hong-ju! 95 00:09:54,302 --> 00:09:55,602 The surgery's finished. 96 00:09:59,057 --> 00:10:01,177 -What? -It's finished just now. 97 00:10:01,851 --> 00:10:04,691 The surgery went well. He's going to be all right. 98 00:10:07,732 --> 00:10:10,992 Really? You're not lying, right? 99 00:10:11,402 --> 00:10:13,242 I heard it from the doctor. 100 00:10:13,655 --> 00:10:14,775 He's okay now. 101 00:10:16,574 --> 00:10:17,994 Thank goodness. 102 00:10:20,745 --> 00:10:21,785 Gosh. Hong-ju! 103 00:10:22,247 --> 00:10:24,457 Hong-ju. Lieutenant Han, please help her. 104 00:10:24,541 --> 00:10:26,381 Hong-ju! 105 00:10:26,793 --> 00:10:27,843 Hong-ju! 106 00:10:29,671 --> 00:10:30,801 Hong-ju! 107 00:10:41,808 --> 00:10:45,728 My goodness. A shotgun? Are we in the States or what? 108 00:10:46,312 --> 00:10:49,272 -Where did he get it? -Apparently, he had a hunting license. 109 00:10:49,732 --> 00:10:52,322 He used a privately owned shotgun kept in the patrol division. 110 00:10:52,735 --> 00:10:55,235 Chief has reassigned Prosecutor Jeong's cases. 111 00:10:55,321 --> 00:10:57,571 You, take assault cases. You, take fraud ones. 112 00:10:57,657 --> 00:10:58,867 You, take attempted rape ones. 113 00:11:02,579 --> 00:11:04,079 Hyang-mi, are you crying? 114 00:11:04,914 --> 00:11:08,254 Yes, I'm crying because I'm happy. 115 00:11:08,585 --> 00:11:11,665 I don't have to deal with unsolved cases or work overtime. That's why I'm crying. 116 00:11:11,754 --> 00:11:14,804 He had a lot of unsolved cases, and I don't have to see him now. 117 00:11:14,883 --> 00:11:16,053 I'm so happy that I'm crying. 118 00:11:16,134 --> 00:11:18,304 Are you satisfied now? 119 00:11:22,223 --> 00:11:23,683 Prosecutor Jeong... 120 00:11:23,766 --> 00:11:26,516 What was that? Didn't she say she hated Prosecutor Jeong? 121 00:11:26,603 --> 00:11:29,693 She was lying. She's a true fan of him. 122 00:11:29,772 --> 00:11:31,022 That's not true. 123 00:11:31,900 --> 00:11:33,280 She'll start hating him again soon. 124 00:11:40,658 --> 00:11:44,158 You brat. It's just like when your dad died. 125 00:11:49,250 --> 00:11:50,380 Are you awake? 126 00:11:55,048 --> 00:11:56,798 Mom, how is Jae-chan? 127 00:11:56,883 --> 00:11:59,593 The surgery was successful, and he's in the ICU now. 128 00:11:59,677 --> 00:12:01,507 Seung-won called me earlier. 129 00:12:02,305 --> 00:12:04,555 No, you won't be able to see him even if you go there now. 130 00:12:04,641 --> 00:12:06,811 The ICU has set visiting hours. 131 00:12:06,893 --> 00:12:09,063 -Still... -You should eat first. 132 00:12:09,145 --> 00:12:10,645 He's not going anywhere. 133 00:12:14,859 --> 00:12:16,149 When do the visiting hours begin? 134 00:12:16,236 --> 00:12:19,066 At 11 a.m. You still have plenty of time, so take your time. 135 00:12:23,826 --> 00:12:27,746 Oh, right. Seung-won asked me to give this to you. 136 00:12:30,375 --> 00:12:31,625 What is this? 137 00:12:31,751 --> 00:12:35,261 I think Prosecutor Jeong was going to give it to you yesterday. 138 00:12:38,424 --> 00:12:41,974 By the way, how does he know that your nickname was Chestnut? 139 00:12:43,972 --> 00:12:45,972 What? What do you mean? 140 00:12:46,057 --> 00:12:49,637 He came to me and asked me about it out of the blue yesterday. 141 00:12:50,561 --> 00:12:51,441 You startled me! 142 00:12:51,771 --> 00:12:55,281 Was Hong-ju's nickname Chestnut? 143 00:12:56,442 --> 00:12:58,362 Didn't you tell him that nickname? 144 00:12:58,861 --> 00:12:59,861 No. 145 00:13:00,947 --> 00:13:04,827 How does he know that? It's been over ten years. 146 00:13:13,876 --> 00:13:14,836 What's that? 147 00:13:17,672 --> 00:13:20,842 {n8}MY FATHER TOLD ME THIS ONCE. RAGE MAKES IT DIFFICULT FOR US TO DO THE RIGHT THING. 148 00:13:20,925 --> 00:13:23,885 {n8}IF IT WEREN'T FOR YOU, I WOULD HAVE REGRETTED THIS ALL MY LIFE. FROM CHESTNUT. 149 00:13:51,873 --> 00:13:53,423 It was you. 150 00:13:55,001 --> 00:13:56,171 Chestnut. 151 00:14:09,265 --> 00:14:11,055 How did I not recognize you? 152 00:14:15,313 --> 00:14:16,443 You should have. 153 00:14:34,123 --> 00:14:35,463 Do you remember me? 154 00:14:37,502 --> 00:14:40,592 Yes, I remember you. 155 00:14:45,593 --> 00:14:47,013 I've missed you... 156 00:14:48,304 --> 00:14:49,604 for a long time. 157 00:14:52,225 --> 00:14:53,555 I was worried... 158 00:14:55,603 --> 00:14:57,693 that you might never wake up. 159 00:15:03,236 --> 00:15:05,736 I was worried you'd blame yourself... 160 00:15:10,993 --> 00:15:13,373 because of what I said at the subway station. 161 00:15:14,831 --> 00:15:15,871 I'm sorry. 162 00:15:19,210 --> 00:15:20,630 Don't be sorry. 163 00:15:48,239 --> 00:15:49,069 I... 164 00:15:49,991 --> 00:15:51,281 never imagined... 165 00:15:52,410 --> 00:15:53,910 you'd be a woman. 166 00:15:54,495 --> 00:15:57,035 A woman? What are you talking about? 167 00:15:57,790 --> 00:16:01,630 I thought you were a guy. 168 00:16:01,711 --> 00:16:03,301 You're right. I'm a guy. 169 00:16:03,379 --> 00:16:05,969 What's wrong with him? I think he's not in his right mind. 170 00:16:06,799 --> 00:16:08,259 I think he's delirious. 171 00:16:10,761 --> 00:16:11,851 What's that? 172 00:16:11,929 --> 00:16:14,519 It's quite common after surgery and it's temporary. 173 00:16:14,599 --> 00:16:17,639 He'll be in his right mind in a day, so don't worry. 174 00:16:17,977 --> 00:16:21,687 What he's saying now is meaningless, so don't take it too seriously. 175 00:16:21,772 --> 00:16:24,942 He won't even remember what he said later. 176 00:16:25,943 --> 00:16:26,823 Really? 177 00:16:31,115 --> 00:16:32,235 Don't leave me. 178 00:16:33,075 --> 00:16:34,445 I have so much more to tell you. 179 00:16:34,535 --> 00:16:36,695 Just humor him a little. 180 00:16:37,455 --> 00:16:38,915 This is awkward. 181 00:16:40,291 --> 00:16:44,001 Okay. Tell me what you wanted to tell me. 182 00:16:44,086 --> 00:16:44,996 Here. 183 00:16:51,093 --> 00:16:52,223 I'm sorry... 184 00:16:53,304 --> 00:16:55,314 about the umbrella at the subway station. 185 00:16:59,227 --> 00:17:00,437 I should've accepted it. 186 00:17:04,273 --> 00:17:06,903 How is Prosecutor Jeong? Has he woken up? 187 00:17:06,984 --> 00:17:10,824 Yes, he's awake now. But not completely. 188 00:17:10,905 --> 00:17:12,655 He can't tell men and women apart. 189 00:17:12,740 --> 00:17:13,950 He thinks I'm a woman. 190 00:17:14,367 --> 00:17:15,617 Did he hurt his head too? 191 00:17:15,701 --> 00:17:17,371 No. It's common after surgery. 192 00:17:17,453 --> 00:17:19,373 When I was in middle school, I asked my dad 193 00:17:19,455 --> 00:17:21,115 to have a smoke with me after surgery, 194 00:17:21,207 --> 00:17:22,207 and he almost killed me. 195 00:17:24,126 --> 00:17:28,126 Anyway, the way I see it, he's going to need more than a month to recover. 196 00:17:29,549 --> 00:17:32,839 By the way, where's Prosecutor Son? 197 00:17:44,689 --> 00:17:45,859 Is he still unconscious? 198 00:17:45,940 --> 00:17:48,650 Yes. He's got advanced pancreatic cancer. 199 00:17:48,734 --> 00:17:50,704 Then he might pass away before the indictment. 200 00:17:50,778 --> 00:17:54,028 Did he decide to take revenge for his daughter because he'd die soon anyway? 201 00:17:55,658 --> 00:17:56,828 You two are the police, right? 202 00:17:58,035 --> 00:17:59,495 How did you know that, kid? 203 00:17:59,579 --> 00:18:01,789 I know a lot about the police and prosecution. 204 00:18:03,291 --> 00:18:04,541 Why are you standing guard here? 205 00:18:04,959 --> 00:18:06,419 Is a bad guy in there? 206 00:18:06,502 --> 00:18:10,172 Yes. We've caught a bad guy, but he's really sick now. 207 00:18:10,256 --> 00:18:12,966 Then you're investigating him without arresting, right? 208 00:18:15,094 --> 00:18:16,354 Goodbye, then. 209 00:18:19,640 --> 00:18:21,930 How does a kid know all that? 210 00:18:27,106 --> 00:18:28,436 Which floor are you going to? 211 00:18:28,691 --> 00:18:29,861 The 13th floor. 212 00:18:33,738 --> 00:18:36,448 Did you have a car accident or just fall? 213 00:18:37,199 --> 00:18:39,119 My professor beat me. 214 00:18:39,201 --> 00:18:41,121 But it's actual bodily harm. 215 00:18:41,203 --> 00:18:42,713 You want me to call the police? 216 00:18:44,874 --> 00:18:46,754 It's okay. I'll do it myself. 217 00:18:48,669 --> 00:18:49,589 You do that, okay? 218 00:18:51,922 --> 00:18:52,802 You must! 219 00:18:53,716 --> 00:18:56,296 -Chan-ho! -Mother! 220 00:18:59,805 --> 00:19:01,175 Where have you been? 221 00:19:02,767 --> 00:19:03,927 My prince. 222 00:19:18,324 --> 00:19:20,704 Hey, I saw the news. 223 00:19:21,744 --> 00:19:24,214 I heard your brother was shot. Is he all right? 224 00:19:24,413 --> 00:19:27,083 Hey, Yu Su-gyeong's father must be out of his mind. 225 00:19:27,500 --> 00:19:29,290 Give us more details. Why did he shoot him? 226 00:19:32,963 --> 00:19:33,803 What's with him? 227 00:19:36,926 --> 00:19:38,136 What is this? 228 00:19:38,594 --> 00:19:40,894 Are you ignoring our conciliatory gesture? 229 00:19:54,610 --> 00:19:56,990 Are you here to have an interview with Prosecutor Sin? 230 00:19:57,530 --> 00:19:59,160 -Yes. -Me too. 231 00:20:00,241 --> 00:20:02,871 I think she called us for cross-examination. 232 00:20:16,006 --> 00:20:18,716 How is Prosecutor Jeong? Do they allow visitors now? 233 00:20:18,884 --> 00:20:22,104 I heard he'd be transferred to the general ward today. Why don't you visit him? 234 00:20:22,179 --> 00:20:23,219 He's recovering fast. 235 00:20:23,305 --> 00:20:24,965 That's good news. 236 00:20:27,101 --> 00:20:29,271 All right. Shall we begin, Mr. Choi? 237 00:20:29,729 --> 00:20:32,979 Sure. According to Yu Su-gyeong's mother, 238 00:20:33,441 --> 00:20:38,031 you sent these photos to Mr. Yu Man-ho, Lawyer Lee. 239 00:20:38,487 --> 00:20:39,697 Is it true? 240 00:20:39,780 --> 00:20:41,410 Yes, I did. 241 00:20:41,490 --> 00:20:45,330 She said he shot Mr. Jeong because he got angry after he saw these photos. 242 00:20:45,411 --> 00:20:48,211 Because he mistakenly believed that Prosecutor Jeong, 243 00:20:48,289 --> 00:20:50,289 Officer Han here and Do Hak-yeong were close. 244 00:20:51,709 --> 00:20:52,999 "Mistakenly"? 245 00:20:53,711 --> 00:20:54,711 Do you think so too? 246 00:20:55,463 --> 00:20:57,423 You're quite close to Prosecutor Jeong, am I wrong? 247 00:20:59,008 --> 00:20:59,838 I am. 248 00:21:00,760 --> 00:21:04,050 See? He was suspicious, not mistaken. 249 00:21:04,138 --> 00:21:07,978 He thought Officer Han was close to Prosecutor Jeong, and suspected 250 00:21:08,058 --> 00:21:09,808 he asked for a special favor for his friend. 251 00:21:09,894 --> 00:21:11,694 It was reasonable suspicion. 252 00:21:11,771 --> 00:21:15,321 Did you ask Prosecutor Jeong for a special favor for Do Hak-yeong? 253 00:21:15,399 --> 00:21:18,609 I told him that Hak-yeong would never have killed anyone. 254 00:21:18,694 --> 00:21:20,034 See? He did. 255 00:21:21,906 --> 00:21:23,946 Then Prosecutor Jeong said this. 256 00:21:24,033 --> 00:21:25,493 How can you be so sure? 257 00:21:25,576 --> 00:21:28,406 Until the investigation's done, we won't know... 258 00:21:29,079 --> 00:21:30,829 whether he's guilty or not. 259 00:21:30,915 --> 00:21:33,075 He said it so firmly that it almost hurt me. 260 00:21:33,167 --> 00:21:35,127 I know Jae-chan pretty well. 261 00:21:35,211 --> 00:21:38,011 He may look rude and cold-hearted on the outside, but he's soft-hearted. 262 00:21:38,088 --> 00:21:41,048 So he must've been bothered about what you said. 263 00:21:42,176 --> 00:21:44,296 Let's look at this from Mr. Yu Man-ho's perspective. 264 00:21:44,386 --> 00:21:46,636 His beloved daughter died all of a sudden, 265 00:21:46,806 --> 00:21:48,966 but the prosecutor did nothing about it. 266 00:21:49,391 --> 00:21:51,191 There was a prime suspect named Do Hak-yeong, 267 00:21:51,268 --> 00:21:53,768 but the prosecutor released him, saying he was innocent. 268 00:21:54,897 --> 00:21:57,067 Then Mr. Yu found out that Do Hak-yeong's friend was close 269 00:21:57,149 --> 00:21:59,859 to the prosecutor and asked him for a special favor. 270 00:22:00,194 --> 00:22:03,034 It must've driven him crazy. Don't you think so? 271 00:22:03,113 --> 00:22:06,033 Come on. You know Prosecutor Jeong didn't release him for no reason. 272 00:22:06,116 --> 00:22:08,286 We found a vacuum cleaner, which was crucial evidence. 273 00:22:08,369 --> 00:22:11,329 There were traces of Yu Su-gyeong's blood on the robotic vacuum cleaner. 274 00:22:11,872 --> 00:22:13,172 But it could've been fabricated. 275 00:22:16,752 --> 00:22:20,842 If a prosecutor and NFS get their story straight and make some fake documents, 276 00:22:21,173 --> 00:22:22,803 it's easy to make a suspect innocent. 277 00:22:24,343 --> 00:22:26,143 Is such a thing even possible? 278 00:22:30,182 --> 00:22:31,932 Of course, if a prosecutor's willing. 279 00:22:32,351 --> 00:22:33,191 Is that so? 280 00:22:34,228 --> 00:22:38,358 Are prosecutors capable of those things if they're willing? 281 00:22:40,693 --> 00:22:44,743 No, I couldn't dare to even imagine it. 282 00:22:46,323 --> 00:22:49,083 I guess you used to do those things when you were a prosecutor. 283 00:22:55,875 --> 00:22:57,625 Is that why you gave him the photos? 284 00:22:58,586 --> 00:23:00,336 Because you thought Prosecutor Jeong... 285 00:23:00,754 --> 00:23:03,514 tampered with evidence like you used to do? 286 00:23:11,098 --> 00:23:13,928 Wow, I have enemies everywhere. 287 00:23:15,102 --> 00:23:16,232 Hey, Sin. 288 00:23:17,730 --> 00:23:19,060 No, Prosecutor Sin. 289 00:23:20,608 --> 00:23:22,528 Aren't I here as a testifier? 290 00:23:26,739 --> 00:23:29,699 Why do I get the feeling that I'm being accused of what Yu Man-ho did? 291 00:23:29,950 --> 00:23:32,790 {n8}Am I the one who shot Jae-chan? Aiding and abetting? 292 00:23:35,080 --> 00:23:36,620 {n8}What am I going to be charged with? 293 00:23:36,957 --> 00:23:39,537 Nothing. Legally, you did nothing wrong. 294 00:23:39,627 --> 00:23:42,957 If so, why do I have to be questioned like this? 295 00:23:44,048 --> 00:23:46,378 Yu Man-ho will pass away soon. 296 00:23:46,634 --> 00:23:49,394 That means it should just be disposed as no right of arraignment. 297 00:23:49,470 --> 00:23:50,760 Why?! 298 00:23:54,683 --> 00:23:56,893 Why did you have to call me in for no reason... 299 00:23:57,853 --> 00:23:58,983 Prosecutor Sin? 300 00:23:59,563 --> 00:24:02,273 A man was almost shot to death. 301 00:24:03,400 --> 00:24:07,070 Is the prosecution supposed to do nothing? 302 00:24:07,947 --> 00:24:10,817 I thought we should know why Yu Man-ho shot him 303 00:24:10,908 --> 00:24:14,658 and what kind of person you really are. 304 00:24:14,745 --> 00:24:18,325 That's why we're doing this. 305 00:24:24,004 --> 00:24:25,304 I didn't know... 306 00:24:26,298 --> 00:24:27,798 Lee Yu-beom was this scary. 307 00:24:27,883 --> 00:24:29,723 Yu Man-ho shot the gun, 308 00:24:29,802 --> 00:24:31,642 but Lawyer Lee seems to be the guilty one. 309 00:24:38,185 --> 00:24:39,555 Wait, Mr. Lee. 310 00:24:40,813 --> 00:24:41,733 Here. 311 00:24:42,940 --> 00:24:43,940 Your phone. 312 00:24:44,608 --> 00:24:46,278 I forgot to take it. Thank you. 313 00:24:46,360 --> 00:24:48,900 Thank you for your time. Have a nice day. 314 00:24:48,988 --> 00:24:49,858 Mr. Choi. 315 00:24:51,240 --> 00:24:54,280 There's a vacancy for office manager at my firm. Are you interested? 316 00:24:55,786 --> 00:24:57,116 Thank you, but I'm not. 317 00:24:57,204 --> 00:25:00,834 There are a few people looking for a job at private firms. I can recommend some. 318 00:25:00,916 --> 00:25:02,206 I want no one else but you. 319 00:25:03,085 --> 00:25:06,665 I feel like I've become a bad guy every time I meet you here these days. 320 00:25:08,674 --> 00:25:11,804 You were always on my side when we worked together. 321 00:25:12,094 --> 00:25:14,854 You never doubted my judgment back then. 322 00:25:16,056 --> 00:25:17,306 You're right. 323 00:25:18,892 --> 00:25:20,812 And that makes me scared. 324 00:25:22,521 --> 00:25:25,271 I'm scared that I might've aided and abetted you... 325 00:25:26,483 --> 00:25:27,823 at that time. 326 00:25:42,499 --> 00:25:44,629 JEONG JAE-CHAN 327 00:25:51,884 --> 00:25:55,184 Excuse me. Is the patient Jeong Jae-chan not here yet? 328 00:25:55,262 --> 00:25:57,312 He was transferred from the ICU yesterday. 329 00:25:58,223 --> 00:25:59,433 Maybe he's exercising. 330 00:26:00,476 --> 00:26:02,976 -Can I wait inside? -Sure. 331 00:26:03,103 --> 00:26:03,983 Thanks. 332 00:26:07,441 --> 00:26:08,781 What was I thinking? 333 00:26:09,109 --> 00:26:11,899 Why didn't I put on any makeup? 334 00:26:26,418 --> 00:26:28,048 Hey, that's ridiculous. 335 00:26:28,462 --> 00:26:30,212 I mistook Chief for a woman? 336 00:26:31,465 --> 00:26:33,965 He can't come in now. I'm not done yet. 337 00:26:34,051 --> 00:26:35,471 That's nonsense. 338 00:26:40,057 --> 00:26:42,887 Yes. You even stroked his face 339 00:26:42,976 --> 00:26:45,226 and said you were sorry. 340 00:26:45,604 --> 00:26:47,774 That's absurd. That doesn't sound like me at all. 341 00:26:49,149 --> 00:26:50,609 But you really did. 342 00:26:50,692 --> 00:26:53,032 I thought you really loved him. 343 00:26:53,403 --> 00:26:55,113 Hey, stop it. That's gross. 344 00:26:56,824 --> 00:26:59,624 How about you change hospitals? 345 00:26:59,701 --> 00:27:01,291 Why? I like it here. 346 00:27:01,370 --> 00:27:04,330 Yu Man-ho, the one who shot you... 347 00:27:06,041 --> 00:27:07,711 He's in this hospital as well. 348 00:27:10,587 --> 00:27:12,757 Why is he here of all hospitals? 349 00:27:12,840 --> 00:27:15,510 They were in a hurry around the time of the incident, 350 00:27:15,592 --> 00:27:17,182 so they realized it later. 351 00:27:18,220 --> 00:27:20,100 She's right. You should go to another hospital. 352 00:27:20,180 --> 00:27:21,220 No. 353 00:27:22,224 --> 00:27:23,314 It's better this way. 354 00:27:24,351 --> 00:27:26,941 What's his room number? I should go ask him why. 355 00:27:27,020 --> 00:27:28,650 You can't since he can't talk right now. 356 00:27:28,730 --> 00:27:30,650 He's in critical condition. 357 00:27:30,732 --> 00:27:32,612 Is that so? Then I should hurry. 358 00:27:33,443 --> 00:27:35,703 I have to go ask him why he shot me. 359 00:27:35,779 --> 00:27:37,319 You know why. 360 00:27:37,406 --> 00:27:39,946 It's because you released Do Hak-yeong. 361 00:27:40,033 --> 00:27:41,623 I told you he is not the culprit. 362 00:27:41,702 --> 00:27:44,252 But Yu Man-ho didn't know that and got angry-- 363 00:27:44,329 --> 00:27:47,709 Is that supposed to justify this? You can do this if you didn't know that? 364 00:27:50,669 --> 00:27:52,049 I need to see Yu Man-ho. 365 00:27:52,796 --> 00:27:55,416 I'll go tell him that his anger can't be an excuse 366 00:27:55,507 --> 00:27:56,677 before he dies. 367 00:28:02,764 --> 00:28:04,684 Why would I save someone I resent? 368 00:28:04,933 --> 00:28:06,813 You want to let him die just because you resent him? 369 00:28:07,227 --> 00:28:09,187 -You call that a reason? -Yes! 370 00:28:09,521 --> 00:28:12,151 I resent him. So just let him die! 371 00:28:33,503 --> 00:28:35,013 Oh, U-tak. 372 00:28:35,714 --> 00:28:36,974 You're here to see Jae-chan too? 373 00:28:37,049 --> 00:28:39,969 Yes. But why are you here hovering around? 374 00:28:41,386 --> 00:28:42,346 I'm just... 375 00:28:44,556 --> 00:28:46,676 -U-tak. -Yes? 376 00:28:47,517 --> 00:28:49,137 You know how people say 377 00:28:49,269 --> 00:28:50,899 that ignorance is bliss, right? 378 00:28:51,438 --> 00:28:53,728 -Yes. -If that's true, 379 00:28:54,149 --> 00:28:56,819 is it okay to lie pretending you don't know anything? 380 00:28:59,571 --> 00:29:01,111 You think you can pretend until the end? 381 00:29:01,240 --> 00:29:03,660 I'm not sure. Maybe? 382 00:29:05,953 --> 00:29:08,793 I heard if you can pretend until the end, it's not a lie. 383 00:29:10,165 --> 00:29:11,495 So keep pretending if you want. 384 00:29:11,917 --> 00:29:14,497 That's unexpected. I thought you'd say I shouldn't. 385 00:29:14,586 --> 00:29:15,416 Why? 386 00:29:16,505 --> 00:29:20,215 Because you strike me as an upright and honest person. 387 00:29:21,551 --> 00:29:22,761 You got that right. 388 00:29:24,721 --> 00:29:27,521 Thank you. You always say what I need to hear. 389 00:29:27,599 --> 00:29:28,429 Do I? 390 00:29:29,726 --> 00:29:31,516 Let's go in together. Jae-chan must be waiting. 391 00:29:31,937 --> 00:29:34,817 No. Come to think of it, I'd better not visit him. 392 00:29:35,232 --> 00:29:37,482 -Why? -There's a lot of talk going on 393 00:29:37,567 --> 00:29:39,647 about the case and him being close to me as it is. 394 00:29:40,279 --> 00:29:42,569 It's best for us not to be seen together for the time being. 395 00:29:44,199 --> 00:29:45,029 You go alone. 396 00:29:47,536 --> 00:29:49,036 Give him my regards. 397 00:29:49,371 --> 00:29:51,251 Okay. See you later. 398 00:29:51,748 --> 00:29:52,578 See you. 399 00:30:50,265 --> 00:30:51,515 What took you so long? 400 00:30:52,309 --> 00:30:53,939 I really missed you. 401 00:31:07,657 --> 00:31:09,737 Gosh, that's so typical of men... 402 00:31:18,085 --> 00:31:21,415 What? Why is she... 403 00:31:26,968 --> 00:31:29,218 It's Hyang-mi. 404 00:31:29,638 --> 00:31:31,848 You're hugging Hyang-mi! 405 00:31:33,058 --> 00:31:35,018 Oh, my gosh! 406 00:31:36,353 --> 00:31:38,443 Prosecutor Jeong. I mean... 407 00:31:39,940 --> 00:31:42,190 Should I call you Jae-chan now? 408 00:31:42,275 --> 00:31:44,315 No, Hyang-mi. I... 409 00:31:52,244 --> 00:31:53,704 I'm sorry I'm late. 410 00:31:54,121 --> 00:31:56,041 I didn't know you were waiting for me. 411 00:31:56,498 --> 00:31:57,918 I think the wound's bleeding again. 412 00:31:57,999 --> 00:32:00,629 I don't think you know what's going on. Let go of him. 413 00:32:00,710 --> 00:32:02,300 You're the one who knows nothing. 414 00:32:02,379 --> 00:32:05,299 -Okay. Just let him go! -Oh, gosh. That hurts. 415 00:32:05,882 --> 00:32:09,472 Hong-ju, it's all just a misunderstanding. 416 00:32:12,848 --> 00:32:13,968 A misunderstanding? 417 00:32:14,933 --> 00:32:15,933 Hong-ju... 418 00:32:18,437 --> 00:32:21,107 Your name's Hyang-mi, right? I'd like to apologize. 419 00:32:21,606 --> 00:32:22,766 My mother said 420 00:32:22,858 --> 00:32:25,898 a misunderstanding begins when two people don't understand each other well. 421 00:32:25,986 --> 00:32:29,696 This misunderstanding happened because he and I don't understand each other 422 00:32:29,781 --> 00:32:31,161 well enough yet. 423 00:32:31,533 --> 00:32:33,163 We'll try our best... 424 00:32:34,077 --> 00:32:36,367 not to let the same thing happen again. 425 00:32:36,455 --> 00:32:40,285 Thank you for your understanding. And could you get your arms off him? 426 00:32:46,131 --> 00:32:48,511 I'm so sorry. 427 00:32:49,926 --> 00:32:52,596 Then why did you do something you'd be sorry for? 428 00:32:52,679 --> 00:32:53,849 Tell me about it. 429 00:32:54,514 --> 00:32:56,524 Let's leave them alone. 430 00:32:57,225 --> 00:33:01,185 Are you Nam Hong-ju, as in Hong-ju's Pork Belly? 431 00:33:01,605 --> 00:33:02,765 Yes, I am. 432 00:33:03,982 --> 00:33:06,402 Is this scarf yours? 433 00:33:24,044 --> 00:33:28,224 From what I've heard, she's got the looks and the brains. 434 00:33:28,423 --> 00:33:30,513 She's totally a femme fatale style. 435 00:33:34,054 --> 00:33:35,144 Here. 436 00:33:35,222 --> 00:33:36,222 Thank you. 437 00:33:39,142 --> 00:33:42,402 All right. She's the one he was waiting for. 438 00:33:42,771 --> 00:33:44,271 We should get going then. 439 00:33:44,356 --> 00:33:45,936 -Thank you. -Get well soon. 440 00:33:46,274 --> 00:33:48,284 -Let's go. -Whatever. 441 00:33:48,360 --> 00:33:49,820 -Thank you for coming. -Come on. 442 00:33:49,903 --> 00:33:51,243 -Thank you. -Let's go. 443 00:33:51,321 --> 00:33:52,611 Here. 444 00:33:53,740 --> 00:33:55,530 Don't look back. 445 00:34:01,915 --> 00:34:04,955 I mean, I saw her from behind and really thought it was you. 446 00:34:05,794 --> 00:34:09,054 Or maybe I'm still not in my right mind. 447 00:34:09,130 --> 00:34:10,880 I still confuse things. 448 00:34:10,966 --> 00:34:12,216 Stop it. 449 00:34:13,134 --> 00:34:14,804 You're rambling. 450 00:34:15,136 --> 00:34:16,136 Yes, ma'am. 451 00:34:19,933 --> 00:34:21,143 You got the ring, right? 452 00:34:22,936 --> 00:34:25,556 -Yes. -I put the note you wrote me in the box. 453 00:34:25,647 --> 00:34:26,477 Did you see it? 454 00:34:27,023 --> 00:34:28,693 I'm the one who wrote it? 455 00:34:31,236 --> 00:34:34,106 You wrote the note and gave it to me 13 years ago. You don't remember? 456 00:34:35,115 --> 00:34:38,485 Did we meet 13 years ago? 457 00:34:41,121 --> 00:34:42,911 Your dad was killed by an army deserter, right? 458 00:34:43,456 --> 00:34:44,286 Yes. 459 00:34:44,541 --> 00:34:46,421 My dad was too. 460 00:34:46,501 --> 00:34:48,501 So we met at the funeral home. 461 00:34:48,587 --> 00:34:49,877 You really don't remember? 462 00:34:51,006 --> 00:34:52,836 No, I don't remember. 463 00:34:54,426 --> 00:34:55,756 Do you remember me? 464 00:34:56,469 --> 00:34:59,469 Yes, I remember you. 465 00:35:02,475 --> 00:35:04,265 I don't even remember things from a month ago. 466 00:35:04,352 --> 00:35:06,062 How do I remember what happened 13 years ago? 467 00:35:06,521 --> 00:35:07,771 It's weird you remember it. 468 00:35:09,941 --> 00:35:12,361 But you said you remembered it when I was in the ICU. 469 00:35:13,153 --> 00:35:14,863 I didn't visit you in the ICU. 470 00:35:14,946 --> 00:35:17,026 That's impossible. I definitely saw you there. 471 00:35:17,157 --> 00:35:18,947 I think you were delirious. 472 00:35:19,200 --> 00:35:21,040 I heard it's common after surgery. 473 00:35:21,119 --> 00:35:22,249 Maybe you were. 474 00:35:26,833 --> 00:35:28,923 I'm sorry for not remembering it. 475 00:35:54,527 --> 00:35:55,607 You can't sleep? 476 00:35:58,782 --> 00:36:00,282 Do you remember Chestnut? 477 00:36:00,700 --> 00:36:02,370 The one you met at Dad's funeral? 478 00:36:02,786 --> 00:36:03,656 Yes. 479 00:36:05,413 --> 00:36:06,923 That Chestnut is... 480 00:36:07,957 --> 00:36:09,037 Hong-ju. 481 00:36:09,459 --> 00:36:12,049 -But you said Chestnut was a guy. -I was wrong. 482 00:36:12,379 --> 00:36:14,209 Does she know about this? 483 00:36:14,756 --> 00:36:16,836 Yes, she knows. 484 00:36:17,676 --> 00:36:19,546 -And she doesn't. -What does that mean? 485 00:36:22,138 --> 00:36:24,518 She said she didn't remember it since it was so long ago. 486 00:36:25,225 --> 00:36:28,015 But how could she? How could she forget that? 487 00:36:28,103 --> 00:36:29,693 It was just one day, though. 488 00:36:30,146 --> 00:36:30,976 I guess she could. 489 00:36:31,064 --> 00:36:34,784 I remember every single second of the day. 490 00:36:36,152 --> 00:36:38,112 But I guess it didn't mean much to her. 491 00:36:40,824 --> 00:36:42,624 I wouldn't say that. 492 00:36:42,951 --> 00:36:45,541 Maybe Hong-ju has a poor memory. 493 00:36:48,289 --> 00:36:49,999 -Seung-won. -Yes? 494 00:36:50,333 --> 00:36:51,463 Turn the light off. 495 00:36:53,086 --> 00:36:54,246 I'm going to sleep. 496 00:36:56,548 --> 00:36:58,928 Why didn't you say that before I sat down? 497 00:37:13,273 --> 00:37:15,823 SEOGU UNIVERSITY HOSPITAL 498 00:37:27,120 --> 00:37:29,330 Is this Mr. Yu Man-ho's room? 499 00:37:29,748 --> 00:37:31,168 May I help you? 500 00:37:31,249 --> 00:37:33,999 I'm Prosecutor Jeong Jae-chan from Hangang District Prosecutor's Office. 501 00:37:34,085 --> 00:37:35,745 I'm here to say something to Mr. Yu. 502 00:37:35,837 --> 00:37:38,757 But Prosecutor Sin Hui-min is in charge of him. 503 00:37:38,840 --> 00:37:41,970 She and I are in the same department. And we went to the same school. 504 00:37:42,761 --> 00:37:44,431 You should show them your ID. 505 00:37:44,512 --> 00:37:46,562 How will they know you're who you say you are? 506 00:37:49,934 --> 00:37:50,894 Who are you? 507 00:37:50,977 --> 00:37:52,897 Impersonating a prosecutor is a serious crime. 508 00:37:53,730 --> 00:37:55,110 Up to three years in prison 509 00:37:55,190 --> 00:37:57,610 and a fine of up to seven million won. Don't you know that? 510 00:37:57,901 --> 00:37:59,491 Of course I know. It's... 511 00:38:00,236 --> 00:38:01,236 Article 128, Criminal Act. 512 00:38:01,321 --> 00:38:02,661 Article 118. 513 00:38:02,739 --> 00:38:05,449 Yes, that's what I said. Article 118. I know that. 514 00:38:05,533 --> 00:38:08,793 You're impersonating, aren't you? What kind of prosecutor gets that wrong? 515 00:38:08,870 --> 00:38:10,040 You... 516 00:38:11,748 --> 00:38:13,878 I can go in if Prosecutor Sin's present? 517 00:38:13,958 --> 00:38:16,088 -Yes. -Okay. 518 00:38:21,341 --> 00:38:22,841 {n8}SIN HUI-MIN 519 00:38:24,427 --> 00:38:27,217 Hi, Prosecutor Sin. It's Prosecutor Jeong Jae-chan. 520 00:38:29,891 --> 00:38:33,851 I know who you are. You don't have to yell! 521 00:38:34,979 --> 00:38:38,019 Do you remember I said I wanted to talk to Mr. Yu Man-ho? 522 00:38:38,107 --> 00:38:41,487 I do. I'll be there after I get off work, so hang up. 523 00:38:42,403 --> 00:38:46,623 Hey, I'm sorry for bothering you. But you have to come, okay? 524 00:38:46,699 --> 00:38:47,989 I said okay. 525 00:38:49,118 --> 00:38:51,328 Why did you do something you'd be sorry for? 526 00:38:51,830 --> 00:38:53,370 That's what I said. 527 00:38:53,456 --> 00:38:56,036 Why did he do something he knew he'd be sorry for? Why?! 528 00:38:57,252 --> 00:38:58,802 Why?! 529 00:39:00,839 --> 00:39:05,009 You were right. As you said, she started hating him again in no time. 530 00:39:05,426 --> 00:39:07,926 Just wait and see. She'll be a fan of him again soon. 531 00:39:08,012 --> 00:39:09,352 PROSECUTOR LEE JI-GWANG 532 00:39:11,808 --> 00:39:13,178 Yes, Prosecutor Lee? 533 00:39:13,268 --> 00:39:16,268 Hyang-mi, I'm at the hospital to see Mr. Jeong. 534 00:39:16,354 --> 00:39:17,814 Do you know his room number? 535 00:39:17,897 --> 00:39:21,067 I don't know! Starting today, I work for Prosecutor Sin, 536 00:39:21,150 --> 00:39:23,110 not Prosecutor Jeong. 537 00:39:26,197 --> 00:39:28,447 Why is she so angry? 538 00:39:30,994 --> 00:39:32,954 How should I find it out? 539 00:39:34,706 --> 00:39:37,376 Oh, there's Ms. Son. Ms. Son! Here! 540 00:39:40,211 --> 00:39:43,341 Ms. Son! 541 00:39:43,423 --> 00:39:45,383 Ms. Son! 542 00:39:48,094 --> 00:39:49,554 Look who it is. 543 00:39:50,263 --> 00:39:51,893 I didn't expect to see you here. 544 00:39:53,057 --> 00:39:54,517 Didn't you hear me earlier? 545 00:39:54,601 --> 00:39:56,771 No, I didn't. 546 00:39:57,061 --> 00:39:58,231 But why are you here? 547 00:39:58,313 --> 00:40:00,363 What do you mean, "why"? I'm here to see Jae-chan. 548 00:40:02,692 --> 00:40:04,572 You're here to see him too, right? 549 00:40:04,652 --> 00:40:06,452 Well... I'm-- 550 00:40:06,529 --> 00:40:07,489 Mother! 551 00:40:09,073 --> 00:40:11,243 -Chan-ho. -Is he your son? 552 00:40:11,326 --> 00:40:13,696 Yes. Chan-ho, say hello. 553 00:40:13,786 --> 00:40:15,826 He and I work in the same department. He's-- 554 00:40:15,914 --> 00:40:18,714 Nice to meet you, Prosecutor Lee Ji-gwang. I've heard a lot about you. 555 00:40:18,791 --> 00:40:21,711 You're such a bright boy, aren't you? 556 00:40:23,880 --> 00:40:26,420 Is he ill? 557 00:40:29,594 --> 00:40:31,304 He has chronic renal failure. 558 00:40:35,391 --> 00:40:39,271 When he was eight, he suddenly fainted, so he got a medical checkup. 559 00:40:40,063 --> 00:40:41,863 It turned out his kidney was damaged. 560 00:40:42,273 --> 00:40:46,283 He received dialysis three to four times a week until recently, 561 00:40:46,945 --> 00:40:49,605 but his condition has worsened, so he has to do it every day now. 562 00:40:51,407 --> 00:40:54,197 We're waiting for a kidney transplant since it's the only option left. 563 00:40:55,203 --> 00:40:56,583 But it's so hard. 564 00:40:59,666 --> 00:41:01,496 I'm sorry to hear that. I didn't know. 565 00:41:02,126 --> 00:41:05,796 When it rained, I used to think, 566 00:41:08,049 --> 00:41:10,719 "Darn it. I just washed my car." 567 00:41:11,636 --> 00:41:14,006 Or, "Did I bring my umbrella?" 568 00:41:14,347 --> 00:41:16,307 Those kinds of things. 569 00:41:17,308 --> 00:41:21,978 Do you know what I started thinking after my son became ill? 570 00:41:25,483 --> 00:41:28,033 "It's raining, so there will be a lot of car accidents. 571 00:41:29,320 --> 00:41:33,700 I wonder if there will be any possible organ donors... 572 00:41:34,367 --> 00:41:36,947 among the victims of the accidents." 573 00:41:38,663 --> 00:41:41,003 I started to hope for things like that. 574 00:41:54,220 --> 00:41:57,520 Ambulance sirens mean someone got hurt, 575 00:41:58,725 --> 00:42:01,515 and it must be a tragedy for that someone. 576 00:42:03,855 --> 00:42:05,435 But for people like me, 577 00:42:06,107 --> 00:42:09,687 those sirens are the sound of hope. 578 00:42:13,781 --> 00:42:15,701 I'm so horrible, aren't I? 579 00:42:16,868 --> 00:42:17,988 No. 580 00:42:20,371 --> 00:42:21,371 You're not. 581 00:42:23,750 --> 00:42:25,210 Keep it to yourself. 582 00:42:26,169 --> 00:42:29,629 I don't want to have these terrible thoughts when I work. 583 00:42:31,299 --> 00:42:33,429 Of course. I will. 584 00:42:42,769 --> 00:42:43,769 Sir. 585 00:42:44,604 --> 00:42:46,984 You were the patient with a gunshot wound in the ICU, right? 586 00:42:47,523 --> 00:42:48,403 Yes. 587 00:42:49,025 --> 00:42:51,435 I found this on the bed you used. 588 00:42:55,239 --> 00:42:56,409 An earring? 589 00:43:11,798 --> 00:43:13,258 Are you kidding me? 590 00:43:13,341 --> 00:43:15,341 Is that what you're eating when I'm eating this? 591 00:43:15,426 --> 00:43:17,966 Oh, right. I didn't think about it. 592 00:43:18,054 --> 00:43:20,394 Well, do you want me to eat this somewhere else? 593 00:43:20,473 --> 00:43:22,183 You don't have to. I like the smell of it. 594 00:43:24,477 --> 00:43:26,937 Here. Smell it as much as you like. 595 00:43:29,899 --> 00:43:30,979 Gosh, seriously. 596 00:43:31,484 --> 00:43:33,694 What? You said you liked the smell. 597 00:43:37,115 --> 00:43:38,115 Oh, right. 598 00:43:41,285 --> 00:43:42,535 Is this yours? 599 00:43:44,789 --> 00:43:46,289 Where did you find it? 600 00:43:52,130 --> 00:43:53,670 It was in the ICU. 601 00:43:59,303 --> 00:44:01,223 I don't get why you're lying. 602 00:44:01,681 --> 00:44:03,851 You came to see me in the ICU, didn't you? 603 00:44:06,060 --> 00:44:09,310 What is this? Am I being interrogated? 604 00:44:10,439 --> 00:44:12,279 You remember that day 13 years ago, don't you? 605 00:44:13,901 --> 00:44:16,281 The nickname Chestnut and the reservoir. 606 00:44:17,530 --> 00:44:20,740 Gosh, I'm so thirsty. I'll go buy some water. 607 00:44:24,245 --> 00:44:25,745 Answer me now. 608 00:44:26,497 --> 00:44:28,827 Don't give me an excuse this time. 609 00:44:29,667 --> 00:44:31,377 I remember it very clearly. 610 00:44:31,460 --> 00:44:34,130 You said you remembered me then. 611 00:44:36,007 --> 00:44:39,587 Why are you doing this? Why are you pretending not to remember? 612 00:44:57,737 --> 00:44:59,107 I remember. 613 00:45:00,907 --> 00:45:04,487 How could I possibly forget you? 614 00:45:08,164 --> 00:45:12,004 You were with me on the saddest day of my life, 615 00:45:14,337 --> 00:45:16,957 and you made that day the day I want to forget the most. 616 00:45:19,967 --> 00:45:22,297 -Why do you want to forget that day? -I... 617 00:45:23,804 --> 00:45:25,894 I almost killed you that day. 618 00:45:26,224 --> 00:45:28,434 What are you talking about? You saved me that day. 619 00:45:29,477 --> 00:45:31,597 I hesitated before I did it. 620 00:45:34,649 --> 00:45:39,109 For a brief moment, I had a horrible thought. 621 00:45:39,779 --> 00:45:41,819 I was so angry at the deserter's brother... 622 00:45:42,490 --> 00:45:43,570 that I thought... 623 00:45:45,326 --> 00:45:47,746 about just letting you die with him. 624 00:45:49,830 --> 00:45:53,830 Wake up! Hey! Wake up! 625 00:45:55,544 --> 00:45:59,844 And when you were out of the water, it was hell. 626 00:46:01,759 --> 00:46:02,679 I thought... 627 00:46:04,553 --> 00:46:06,313 I killed you. 628 00:46:09,475 --> 00:46:12,265 My hands still tremble whenever I think about that moment. 629 00:46:17,775 --> 00:46:19,895 I know there's no excuse for it. 630 00:46:22,905 --> 00:46:24,615 But my dad meant so much to me... 631 00:46:26,784 --> 00:46:30,414 that his death made a hole in my heart and made me have that horrible thought. 632 00:46:32,373 --> 00:46:34,713 And I filled that hole with my anger. 633 00:46:35,209 --> 00:46:37,879 Then it turned into regret and left a deep scar in my heart. 634 00:46:42,675 --> 00:46:45,135 To me, you from 13 years ago... 635 00:46:47,388 --> 00:46:48,638 is a wound... 636 00:46:50,725 --> 00:46:52,015 and a scar. 637 00:46:56,897 --> 00:46:58,017 I'm sorry. 638 00:46:59,942 --> 00:47:02,652 I thought everything would be fine if I pretended not to remember. 639 00:47:06,282 --> 00:47:10,372 Seeing how it still hurts me, I guess I was wrong. 640 00:47:45,363 --> 00:47:47,163 Why didn't you answer my call? 641 00:47:47,865 --> 00:47:48,735 What brings you here? 642 00:47:50,576 --> 00:47:53,366 You told me to come. You wanted to talk to Mr. Yu Man-ho. 643 00:47:54,830 --> 00:47:57,580 Oh, right. I've just remembered. Wait. 644 00:47:57,666 --> 00:47:59,496 Let me get my notebook. 645 00:48:11,806 --> 00:48:12,966 Mr. Yu Man-ho. 646 00:48:15,142 --> 00:48:18,522 I'm Prosecutor Jeong Jae-chan, who was in charge of your daughter's case. 647 00:48:20,398 --> 00:48:24,318 I'm here to clear up the misunderstanding you have about my investigation. 648 00:48:30,616 --> 00:48:32,656 But my dad meant so much to me... 649 00:48:34,078 --> 00:48:37,958 that his death made a hole in my heart and made me have that horrible thought. 650 00:48:39,333 --> 00:48:41,713 And I filled that hole with my anger. 651 00:48:42,086 --> 00:48:44,626 Then it turned into regret and left a deep scar in my heart. 652 00:48:53,889 --> 00:48:54,889 Mr. Yu. 653 00:48:57,435 --> 00:49:01,645 I know why you were so angry. 654 00:49:06,026 --> 00:49:09,566 You thought someone killed your beloved daughter out of spite, 655 00:49:09,655 --> 00:49:10,945 and you couldn't understand it. 656 00:49:12,533 --> 00:49:14,743 So you hated Do Hak-yeong so much, 657 00:49:14,827 --> 00:49:17,287 and that hatred was directed at me because I released him. 658 00:49:17,788 --> 00:49:19,328 I understand why you were angry. 659 00:49:23,502 --> 00:49:27,762 I've met a lot of people around your daughter during the investigation, 660 00:49:28,424 --> 00:49:32,724 and all of them complimented, admired and loved her. 661 00:49:32,970 --> 00:49:35,850 Su-gyeong would've lived a righteous life even without the law. 662 00:49:35,931 --> 00:49:38,981 See that? It's Yu Su-gyeong's autograph. 663 00:49:39,059 --> 00:49:42,309 She always signed them whenever people asked for her autograph. 664 00:49:42,396 --> 00:49:43,516 Here, drink this. 665 00:49:43,606 --> 00:49:44,566 Thank you. 666 00:49:45,649 --> 00:49:48,489 She gave me something to drink whenever I visited her house. 667 00:49:48,736 --> 00:49:50,236 She was a good person. 668 00:49:51,489 --> 00:49:53,949 Even the prime suspect Do Hak-yeong... 669 00:49:54,575 --> 00:49:56,365 said your daughter was a good person. 670 00:49:57,661 --> 00:50:00,461 And that was the most crucial evidence that she wasn't killed by someone. 671 00:50:16,138 --> 00:50:18,388 That's what I wanted to tell you. 672 00:50:19,600 --> 00:50:22,690 I wanted you to know what a good person she was. 673 00:50:24,146 --> 00:50:26,646 No one would've held a grudge against her. 674 00:50:58,722 --> 00:50:59,932 Excuse me. 675 00:51:00,474 --> 00:51:01,484 Yes? 676 00:51:06,939 --> 00:51:07,939 I'm sorry. 677 00:51:09,900 --> 00:51:13,280 I don't know if my apology would mean anything to you. 678 00:51:14,196 --> 00:51:15,356 But still... 679 00:51:16,699 --> 00:51:17,699 I'm so sorry. 680 00:51:22,621 --> 00:51:23,831 Can I... 681 00:51:24,665 --> 00:51:26,075 borrow that notebook? 682 00:51:26,917 --> 00:51:28,207 I'd like to read it. 683 00:51:30,170 --> 00:51:33,630 I've been hearing Lawyer Lee Yu-beom's side of the story all this time, 684 00:51:34,592 --> 00:51:36,892 and now I'd like to hear your side of the story. 685 00:51:39,221 --> 00:51:40,061 Sure. 686 00:51:43,851 --> 00:51:46,771 Thank you for saying... 687 00:51:50,566 --> 00:51:52,146 those nice things about Su-gyeong. 688 00:51:54,570 --> 00:51:55,650 It's all right. 689 00:52:04,872 --> 00:52:06,462 Thank you for coming today. 690 00:52:07,750 --> 00:52:09,380 Why did you suddenly change your attitude? 691 00:52:10,377 --> 00:52:11,247 What do you mean? 692 00:52:11,670 --> 00:52:15,630 You were angry and wanted to ask him why he shot you. 693 00:52:17,176 --> 00:52:19,846 But you suddenly calmed yourself down. Why? 694 00:52:23,390 --> 00:52:24,730 Because I just remembered it. 695 00:52:28,854 --> 00:52:31,364 I remembered that I had no right to do that. 696 00:52:32,107 --> 00:52:33,397 What are you talking about? 697 00:52:35,944 --> 00:52:36,784 What are you doing? 698 00:52:42,451 --> 00:52:44,331 What in the world... Prosecutor Jeong! 699 00:52:45,245 --> 00:52:46,495 Hey, Jae-chan! 700 00:53:05,933 --> 00:53:08,773 Sir, I'm sorry, but can we go to Seogu University Hospital? 701 00:53:09,186 --> 00:53:10,146 Sure. 702 00:53:47,891 --> 00:53:48,891 DOG POOP 703 00:53:53,814 --> 00:53:55,864 -Hong-ju. -Are you out of your mind? 704 00:53:56,233 --> 00:53:57,743 How could you come out here like this? 705 00:53:58,485 --> 00:53:59,525 Go back in now. 706 00:53:59,611 --> 00:54:02,071 The visiting hours are over. 707 00:54:02,489 --> 00:54:03,619 Are you here to see me? 708 00:54:04,032 --> 00:54:07,292 I know you came out to look for me. 709 00:54:08,328 --> 00:54:09,578 Even when it was raining... 710 00:54:10,456 --> 00:54:12,536 and you didn't know where I was. 711 00:54:13,292 --> 00:54:14,422 Did you see it in your dream? 712 00:54:14,501 --> 00:54:16,171 Yes, I did. 713 00:54:16,503 --> 00:54:18,553 You were looking everywhere for me... 714 00:54:19,381 --> 00:54:20,511 soaked in rain. 715 00:54:22,885 --> 00:54:26,465 You were not in your right mind in my dream. 716 00:54:30,684 --> 00:54:33,274 Your wound started bleeding again, and you had a fever. 717 00:54:34,188 --> 00:54:37,108 But you kept looking for me. Foolishly. 718 00:54:41,403 --> 00:54:42,323 Hong-ju! 719 00:54:43,071 --> 00:54:44,161 Hong-ju! 720 00:54:55,000 --> 00:54:58,880 So? Did I eventually find you in your dream? 721 00:54:59,213 --> 00:55:00,843 Yes, you did. 722 00:55:02,299 --> 00:55:03,759 And you were half dead. 723 00:55:28,450 --> 00:55:29,700 Jae-chan! 724 00:55:31,620 --> 00:55:32,750 Jae-chan! 725 00:55:39,211 --> 00:55:41,381 ONE OF ME, ONE OF YOU. WHERE WILL WE MEET AGAIN? 726 00:55:44,132 --> 00:55:47,142 What did I say after we finally met? Did I say anything? 727 00:55:49,471 --> 00:55:51,181 You said you felt the same... 728 00:55:52,808 --> 00:55:54,228 as I did 13 years ago. 729 00:55:56,854 --> 00:55:58,944 I felt the same as you, 730 00:55:59,940 --> 00:56:01,360 but I wasn't being honest. 731 00:56:02,109 --> 00:56:04,699 What do you mean? 732 00:56:05,404 --> 00:56:07,244 I hesitated for a moment like you did. 733 00:56:08,574 --> 00:56:12,584 You have to do it. You save both me and him. 734 00:56:14,246 --> 00:56:15,866 Do it if you don't want to regret it later. 735 00:56:16,415 --> 00:56:17,365 I trust you. 736 00:56:20,377 --> 00:56:21,747 As I was running to save him, 737 00:56:22,629 --> 00:56:24,969 I hesitated for a brief moment. 738 00:56:26,174 --> 00:56:27,804 "Should I just let him die?" 739 00:56:32,431 --> 00:56:34,181 I was really angry... 740 00:56:35,475 --> 00:56:37,185 like you were then. 741 00:56:40,272 --> 00:56:44,322 You said you were really angry like I was back then. 742 00:56:45,277 --> 00:56:47,277 And you said you had a really... 743 00:56:47,362 --> 00:56:48,612 I had a really hard time. 744 00:56:49,781 --> 00:56:51,331 Like you did. 745 00:56:52,826 --> 00:56:54,406 That moment left a scar. 746 00:56:59,708 --> 00:57:03,498 So I tried not to think about it, but you made me remember it. 747 00:57:06,840 --> 00:57:10,220 But both you and I eventually decided... 748 00:57:11,511 --> 00:57:13,681 not to cross the line we should never cross. 749 00:57:14,222 --> 00:57:17,142 I threw myself into the water, and you pulled the rope. 750 00:57:18,143 --> 00:57:21,903 I saved that police officer, and you saved me. 751 00:57:25,192 --> 00:57:28,202 How's this going? Did I say this in your dream? 752 00:57:35,035 --> 00:57:36,405 And you said... 753 00:57:37,454 --> 00:57:39,624 I shouldn't avoid it, 754 00:57:40,582 --> 00:57:42,382 and I shouldn't run away. 755 00:57:44,044 --> 00:57:48,264 And you told me to stay close to you so that you could always find me. 756 00:57:54,972 --> 00:57:57,102 Then what did you say to that? 757 00:59:32,277 --> 00:59:33,777 I'm so glad... 758 00:59:35,113 --> 00:59:36,823 we met again, Hong-ju. 759 00:59:39,910 --> 00:59:41,410 I'm glad too, 760 00:59:42,120 --> 00:59:43,500 Jae-chan. 761 01:00:00,514 --> 01:00:03,234 Subtitle translation by Wayne Ryu 53601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.